1 00:00:21,060 --> 00:00:22,540 چیه؟ چی شده؟ 2 00:00:37,140 --> 00:00:44,860 { 3 00:00:37,140 --> 00:00:44,860 { 4 00:00:37,140 --> 00:00:44,860 { 5 00:00:37,140 --> 00:00:44,860 { 6 00:01:55,450 --> 00:01:57,510 ...گفتم که ببخشید 7 00:01:57,510 --> 00:02:02,930 .البته که خوش‌حال میشم توی این هوای سرد کمی از گرمای خودم بهت بدم 8 00:01:57,680 --> 00:02:01,680 { 9 00:02:03,460 --> 00:02:06,210 برای همین کارهات رو نادیده گرفتم 10 00:02:06,210 --> 00:02:08,140 .و درخواست هیچ پولی نکردم 11 00:02:08,140 --> 00:02:10,260 .با این وجود، لاورنس 12 00:02:10,260 --> 00:02:12,650 !یه سری کار نیست که نباید هیچوقت انجام بدی؟ 13 00:02:12,990 --> 00:02:15,150 .این دمِ من مایه غرور منه 14 00:02:15,550 --> 00:02:18,150 .تنها دلیل وجود منه 15 00:02:18,940 --> 00:02:20,150 ...و دم من 16 00:02:21,660 --> 00:02:27,620 ...موهاش کشیده شده و روش لگد شده! بدتر اینکه 17 00:02:34,460 --> 00:02:37,950 !چطور جرئت می‌کنی بخوابی 18 00:02:54,010 --> 00:02:55,680 .به زودی شهر رو می‌بینیم 19 00:02:55,680 --> 00:02:58,650 اونجا می‌تونیم راجع‌به شهر من بپرسیم؟ 20 00:02:58,930 --> 00:03:05,240 خانم دیانا بهم گفت که راهبی وجود داره که 21 00:03:05,240 --> 00:03:06,080 .که اینطور 22 00:03:06,080 --> 00:03:08,870 .پس این راهب توی این شهر زندگی می‌کنه 23 00:03:08,870 --> 00:03:12,330 .نه، صومعه در جای خیلی خلوتی بنا شده 24 00:03:12,330 --> 00:03:15,500 .تنها کسی که جاش رو می‌دونه کشیشی در ترئوئه 25 00:03:15,500 --> 00:03:17,920 .پس به ترئو می‌ریم 26 00:03:17,920 --> 00:03:21,970 ،نه. از اونجایی که راه ترئو رو بلد نیستیم 27 00:03:21,970 --> 00:03:24,150 .باید به شهر انبرک بریم تا آدرس رو بپرسیم 28 00:03:25,940 --> 00:03:28,390 .چه مسیر پیچیده‌ای 29 00:03:36,680 --> 00:03:40,330 .خیلی خوش‌شانسین که توی شهر انبرک زندگی می‌کنین 30 00:03:40,330 --> 00:03:45,260 .برای اینه که خدا همیشه همراه کساییه که ایمان داشته باشن 31 00:03:44,110 --> 00:03:45,780 .من نون قندی می‌خوام 32 00:03:45,780 --> 00:03:48,430 .بعد از اینکه اجناسمون رو فروختیم 33 00:03:45,780 --> 00:03:48,570 ،شمایی که راه راست رو از کلیسا یاد گرفتین 34 00:03:48,430 --> 00:03:50,340 دوباره بگو این دفعه بارمون چیه؟ 35 00:03:48,570 --> 00:03:50,090 .دلیلی نداره شامل رحمتش نشین 36 00:03:50,340 --> 00:03:54,180 .یادته دیگه؟ آردیه که توی کومرسون از مارک خریدیم 37 00:03:54,180 --> 00:03:57,250 .اوه، درسته، درسته. آرد بود 38 00:03:57,550 --> 00:03:59,850 .منم اولین بارمه به این شهر میام 39 00:03:59,850 --> 00:04:02,880 .نمی‌دونستم چجور کالایی نیاز دارن 40 00:04:02,880 --> 00:04:03,720 ...با اینحال 41 00:04:04,060 --> 00:04:06,610 فکر می‌کردم شهری با این اندازه اشراف ثروتمندی داشته باشه 42 00:04:06,610 --> 00:04:09,220 .یا کلیسای بزرگی که چیزی ازمون بخره 43 00:04:09,220 --> 00:04:11,580 .حداقل یه‌کم توی خریدم دقت می‌کردم 44 00:04:11,580 --> 00:04:14,230 .من این چیزها برام مهم نیست 45 00:04:14,740 --> 00:04:21,240 اگه همچین چیزی توی گاریمون داریم چرا 46 00:04:24,000 --> 00:04:27,620 !با اینکه توی کومرسون کلی پول به جیب زدی، اما هنوز خیلی خسیسی 47 00:04:27,620 --> 00:04:29,050 ...هی 48 00:04:29,050 --> 00:04:32,400 .ما فقط برای پیدا کردن زادگاه تو سفر نمی‌کنیم 49 00:04:32,400 --> 00:04:34,430 !برای کار منم اینجاییم 50 00:04:34,430 --> 00:04:35,500 !احمق 51 00:04:35,500 --> 00:04:39,000 !با پات دم نازنازی من رو له کردی 52 00:04:39,000 --> 00:04:43,210 !مگر اینکه بتونم بهت درکونی بزنم وگرنه عادلانه نیست 53 00:04:43,210 --> 00:04:45,360 !دیگه از نون چاودار خبری نیست 54 00:04:45,360 --> 00:04:49,640 !من یه نون گندم سفید و نرم و خوشمزه می‌خوام 55 00:04:49,640 --> 00:04:52,210 .امسال برداشت چاودار بسیار خوب بوده 56 00:04:52,210 --> 00:04:55,060 .پول اضافی برای خرید و فروش گندم نداریم 57 00:04:55,060 --> 00:04:59,770 ...گندم سود‌آوره برای همین دوست داشتیم ازتون بخریم 58 00:04:59,770 --> 00:05:04,440 .کاش می‌تونستیم به جای آرد بهتون نون بفروشیم 59 00:05:05,400 --> 00:05:07,690 .همه‌ی تاجرها همین فکر رو می‌کنن 60 00:05:07,690 --> 00:05:09,910 .ولی اونجوری با نانوا‌ها دعواتون میشه 61 00:05:10,240 --> 00:05:12,160 نانواهای اینجا قدرت زیادی دارن؟ 62 00:05:12,160 --> 00:05:13,500 !خیلی زیاد 63 00:05:13,500 --> 00:05:15,090 ،اگه کسی به جز یه نانوا نون بپزه 64 00:05:15,090 --> 00:05:17,640 !با چوب و چماق میفتن دنبالش 65 00:05:17,640 --> 00:05:20,460 این بار می‌خواین یه مسیر تجارت درست کنین؟ 66 00:05:20,720 --> 00:05:24,410 .نه، فقط دارم در حین سفر معامله هم می‌کنم 67 00:05:24,410 --> 00:05:26,640 مقصدتون کجاست؟ 68 00:05:26,640 --> 00:05:28,650 .می‌خوام به سمت لنوس برم 69 00:05:28,650 --> 00:05:31,360 لنوس؟ انقدر دور؟ 70 00:05:31,360 --> 00:05:34,810 .قبلش می‌خوام توقفی توی ترئو داشته باشم 71 00:05:34,810 --> 00:05:36,730 .با کلیساشون یه کاری دارم 72 00:05:37,350 --> 00:05:41,770 ...کلیسای ترئو؟ کلیسای انبرک خیلی بزرگ‌تره 73 00:05:41,770 --> 00:05:44,370 .اوه بله، کلیسای بزرگی اینجا دارین 74 00:05:44,370 --> 00:05:47,870 .کلیسای ما کل این منطقه رو مدیریت می‌کنه 75 00:05:47,870 --> 00:05:51,140 ...یه کشیش خارق‌العاده به اسم پدر مندز هم داریم 76 00:05:51,140 --> 00:05:55,260 .اوه نه. فقط می‌خوام با شخصی توی کلیسای ترئو ملاقات کنم 77 00:05:55,260 --> 00:06:00,000 اوه راستی، می‌دونین چطور میشه به ترئو رفت؟ 78 00:06:00,000 --> 00:06:02,960 .مسیرش سرراسته پس گم نمی‌شین 79 00:06:02,960 --> 00:06:06,090 .با گاری حدوداً یک روز با اینجا فاصله داره 80 00:06:06,090 --> 00:06:07,470 .خیلی ممنونم 81 00:06:08,070 --> 00:06:09,930 .اگه خدا بخواد دوباره همدیگه رو می‌بینیم 82 00:06:09,930 --> 00:06:13,620 .بله، امیدوارم اون موقع باز هم با هم تجارت کنیم 83 00:06:13,620 --> 00:06:16,270 .هی،‌مثل اینکه ترئو فقط یک روز فاصله داره 84 00:06:16,270 --> 00:06:16,850 ها؟ 85 00:06:16,850 --> 00:06:17,850 .آره، اینطور به نظر میاد 86 00:06:18,270 --> 00:06:21,270 .اگه الان راه بیفتیم تا فردا می‌تونیم به اونجا برسیم 87 00:06:21,540 --> 00:06:24,940 نباید استراحت کنیم؟ خسته نیستی؟ 88 00:06:24,940 --> 00:06:28,100 .می‌تونیم فردا توی ترئو استراحت کنیم 89 00:06:28,100 --> 00:06:30,650 .دوست دارم هرچه زودتر راه بیفتیم 90 00:06:30,650 --> 00:06:31,780 .باشه 91 00:06:31,780 --> 00:06:34,240 .بیا قبل از حرکت یه چیز گرم بخوریم 92 00:06:34,240 --> 00:06:35,830 حداقل این کار رو که می‌تونیم انجام بدیم؟ 93 00:06:37,300 --> 00:06:38,910 .خب، البته 94 00:07:11,930 --> 00:07:13,410 اون صدای چیه؟ 95 00:07:13,410 --> 00:07:14,380 .از اونه 96 00:07:21,920 --> 00:07:24,670 .اگه یه آسیاب اینجاست پس باید نزدیک باشیم 97 00:07:38,530 --> 00:07:39,840 .ببخشید. ببخشید 98 00:07:39,840 --> 00:07:41,520 میگم، شما مسافر هستین؟ 99 00:07:42,580 --> 00:07:44,570 درسته. شما؟ 100 00:07:45,590 --> 00:07:47,490 .همونطور که می‌بینین من آسیابان هستم 101 00:07:47,490 --> 00:07:50,530 خب، از کجا میاین؟ 102 00:07:50,800 --> 00:07:53,300 .چشم‌های تیزی داری. پس بذار منم سوالی بپرسم 103 00:07:53,300 --> 00:07:55,820 چقدر دیگه تا شهر ترئو باقی مونده؟ 104 00:07:55,820 --> 00:07:57,340 شهرِ ترئو؟ 105 00:07:57,340 --> 00:07:59,790 .اگه ترئو شهره پس انبرک حتماً پایتخت سلطنتیه 106 00:08:00,240 --> 00:08:02,790 .نمی‌دونم دلیل رفتنتون چیه ولی اونجا فقط یه روستای کوچیکه 107 00:08:03,250 --> 00:08:05,760 که اینطور. خب، چقدر راه مونده؟ 108 00:08:05,760 --> 00:08:07,400 .فقط یه‌کم دیگه بعد از سرپایینی 109 00:08:07,400 --> 00:08:09,930 .حتی میشه گفت الان توی ترئو هستی 110 00:08:09,930 --> 00:08:11,930 .که اینطور. متوجه شدم، ممنونم 111 00:08:11,930 --> 00:08:15,680 صبر کنین! عجله برای چیه! درسته، مسافر؟ 112 00:08:17,060 --> 00:08:18,350 کاری با من داری؟ 113 00:08:18,350 --> 00:08:22,060 اوه، امم، تجارت؟ 114 00:08:22,060 --> 00:08:25,350 .اوه درسته! خانم زیبایی همراهت داری 115 00:08:28,360 --> 00:08:30,250 .اون یه راهبه است در راه سفر عرفانیش 116 00:08:30,250 --> 00:08:31,850 یه راهبه؟ 117 00:08:31,850 --> 00:08:33,070 مشکلی هست؟ 118 00:08:33,070 --> 00:08:37,570 .خب، فکر خوبی نیست یه راهبه رو به ترئو ببری 119 00:08:37,870 --> 00:08:38,700 اوه؟ 120 00:08:39,220 --> 00:08:42,210 .با کلیسای ترئو کار داریم 121 00:08:42,210 --> 00:08:45,330 .نباید مشکلی باشه یه راهبه به کلیسا سر بزنه 122 00:08:45,330 --> 00:08:47,930 ،خب، چطور باید بگم 123 00:08:47,930 --> 00:08:52,920 .یه دعوایی با مردم رو مخ کلیسای انبرگ در جریانه 124 00:08:53,310 --> 00:08:57,420 اگه یه راهبه‌ی مسافر دخالت کنه اوضاع پیچیده‌تر نمیشه؟ 125 00:08:57,420 --> 00:09:00,360 .که اینطور. خب، حواسمون رو جمع می‌کنیم 126 00:09:00,360 --> 00:09:03,810 تا وقتی که موقع رسیدنمون مثل راهبه‌ها لباس نپوشه برای کسی مهم نیست، درسته؟ 127 00:09:04,440 --> 00:09:06,710 .این بهترین کاره 128 00:09:06,710 --> 00:09:08,810 ولی با کلیسا چی‌کار دارین؟ 129 00:09:08,810 --> 00:09:10,370 .اومدیم آدرس بپرسیم 130 00:09:10,370 --> 00:09:11,230 آدرس؟ 131 00:09:12,630 --> 00:09:15,420 .پس برای تجارت نیومدین 132 00:09:15,420 --> 00:09:17,860 .امیدوار بودم کمکتون کنم 133 00:09:18,170 --> 00:09:19,530 .اگه اونجوری شد میام پیش خودت 134 00:09:19,530 --> 00:09:20,370 حالا میشه رد بشم؟ 135 00:09:31,980 --> 00:09:34,010 .اسم من کرافت لاورنسه 136 00:09:34,290 --> 00:09:35,610 اسمت چیه؟ 137 00:09:35,610 --> 00:09:36,380 !اوان 138 00:09:36,380 --> 00:09:38,090 !گیوم اوان 139 00:09:38,090 --> 00:09:41,510 .اوان. گرفتم. اسمت رو یادم می‌مونه 140 00:09:41,510 --> 00:09:43,890 !باشه، فراموش نکنی ها 141 00:09:45,890 --> 00:09:48,900 !موقع برگشت هم یه سر به من بزن 142 00:10:05,390 --> 00:10:07,620 .چشم‌هاش بیشتر روی تو بود تا من 143 00:10:07,620 --> 00:10:09,290 .خب، اون یه آسیابانه 144 00:10:09,290 --> 00:10:10,800 .احتمالاً زندگی راحتی نداره 145 00:10:10,800 --> 00:10:11,840 واقعاً؟ 146 00:10:11,840 --> 00:10:14,190 .مثل چوپان بودنه 147 00:10:14,190 --> 00:10:17,450 .یه کار ضروریه ولی خیلی از روستا‌ها و شهرها ازشون خوششون نمیاد 148 00:10:18,300 --> 00:10:20,900 توی اون کیسه گندم داری، درسته؟ 149 00:10:20,900 --> 00:10:22,910 ،اگه اون مقدار گندم رو خرد و آسیاب کنی 150 00:10:22,910 --> 00:10:24,720 به نظرت چقدر آرد به‌دست میاد؟ 151 00:10:24,720 --> 00:10:29,060 .من فقط خدای محصول بودم 152 00:10:29,060 --> 00:10:32,060 .بیا فرض کنیم انقدر گندم داریم 153 00:10:32,400 --> 00:10:36,190 .اگه خرد و آسیابش کنی آخرش انقدر آرد به‌دست میاری 154 00:10:36,190 --> 00:10:38,800 انقدر کم؟ 155 00:10:39,700 --> 00:10:44,760 .میگن آسیابان‌ها همیشه کمی از آردها رو می‌دزدن 156 00:10:44,760 --> 00:10:47,700 .در ضمن، آسیاب‌ها معمولاً مال حاکمه 157 00:10:47,700 --> 00:10:51,810 فکر می‌کنی کی از مردمی که گندم‌هاشون رو آسیاب می‌کنن مالیات می‌گیره؟ 158 00:10:51,810 --> 00:10:53,960 .فرض می‌کنم آسیابان 159 00:10:53,960 --> 00:10:54,960 .درسته 160 00:10:54,960 --> 00:10:57,090 .هیچکس با رضایت مالیاتش رو نمی‌پردازه 161 00:10:57,630 --> 00:10:59,550 پس از کی متنفر میشن؟ 162 00:11:01,170 --> 00:11:02,220 .که اینطور 163 00:11:02,620 --> 00:11:05,640 ...پس دلیل اینکه اون پسرک داشت برات دم تکون می‌داد 164 00:11:05,640 --> 00:11:09,350 .آره. داره خودش رو می‌کشه تا راهی برای بیرون رفتن از این روستا پیدا کنه 165 00:11:09,660 --> 00:11:12,940 ،کسی باید باشه تا آسیاب رو بگردونه 166 00:11:12,940 --> 00:11:17,440 .ولی اکثر مردم بهشون شک دارن و ازشون متنفرن 167 00:11:18,150 --> 00:11:20,440 ...داستان آشناییه 168 00:11:21,620 --> 00:11:23,910 .ولی این کار ضروریه 169 00:11:25,730 --> 00:11:27,490 .آدم‌هایی هم هستن که بابتش ممنون باشن 170 00:11:58,720 --> 00:12:00,900 .چه سنگ بزرگی 171 00:12:00,900 --> 00:12:06,410 .احتمالاً برای جشن‌ها و رقصیدن و جلسات ازش استفاده می‌کنن 172 00:12:06,980 --> 00:12:09,370 .سلام. روز بخیر 173 00:12:59,720 --> 00:13:00,920 کیه؟ 174 00:13:00,920 --> 00:13:03,370 .ببخشید که سرزده اومدم 175 00:13:03,370 --> 00:13:06,220 .من یه تاجر دوره‌گرد به اسم لاورنس هستم 176 00:13:06,220 --> 00:13:07,930 یه تاجر دوره‌گرد؟ 177 00:13:07,930 --> 00:13:10,380 .بله، از کومرسون اومدم 178 00:13:10,870 --> 00:13:11,680 و، ایشون کی باشن؟ 179 00:13:12,120 --> 00:13:14,940 .بنا به دلایلی ایشون با من هم‌سفر هستن 180 00:13:21,970 --> 00:13:23,820 اینجا چی‌کار دارین؟ 181 00:13:23,820 --> 00:13:28,360 .دوست دارم با کشیش این کلیسا ملاقات کنم 182 00:13:28,360 --> 00:13:30,580 ...من کشیش رسمی نیستم ولی 183 00:13:33,800 --> 00:13:37,540 .اسمم السا اشتینگهایمه و مسئول این کلیسا هستم 184 00:13:37,540 --> 00:13:38,520 ها؟ 185 00:13:38,520 --> 00:13:40,420 خب، کارتون چیه؟ 186 00:13:40,420 --> 00:13:42,930 .اومدیم آدرس بپرسیم 187 00:13:42,930 --> 00:13:43,720 آدرس؟ 188 00:13:43,720 --> 00:13:46,550 .من دنبال آدرس صومعه‌ی دیندران می‌گردم 189 00:13:46,880 --> 00:13:50,800 .راهب، لوییس لانا اشتینگهیلد، باید اونجا باشه 190 00:13:51,630 --> 00:13:52,790 !نمی‌دونم 191 00:13:55,100 --> 00:13:58,840 .شنیده بودم کشیشی به اسم پدر فرانز اینجا هستن 192 00:13:59,190 --> 00:14:01,470 !پدر فرانز تابستان پیش فوت کردن 193 00:14:01,470 --> 00:14:01,860 ها؟ 194 00:14:01,860 --> 00:14:02,940 !حالا راضی شدی؟ 195 00:14:02,940 --> 00:14:06,860 !من راجع‌به راهبی که گفتین چیزی نمی‌دونم و خیلی سرم شلوغه 196 00:14:07,290 --> 00:14:08,600 ...باشه 197 00:14:10,980 --> 00:14:12,740 .واقعاً ازت خوشش نمیاد 198 00:14:13,150 --> 00:14:15,260 برای اینه که صدقه ندادم؟ 199 00:14:16,370 --> 00:14:19,700 اینکه پدر فرانز فوت کرده حقیقت داره؟ 200 00:14:19,700 --> 00:14:22,200 ...به نظر نمیاد دروغ بگه. ولی 201 00:14:22,200 --> 00:14:22,750 .آره 202 00:14:23,240 --> 00:14:25,720 .قطعاً راجع‌به راهب داره دروغ میگه 203 00:14:30,170 --> 00:14:32,160 ...مدت زیادی گذشته 204 00:14:32,160 --> 00:14:35,340 .اینجا روستای کوچیکیه 205 00:14:36,350 --> 00:14:38,850 .به رفتارت بستگی داره 206 00:14:41,300 --> 00:14:42,800 .خوابم میاد 207 00:14:42,800 --> 00:14:43,860 میشه بخوابم؟ 208 00:14:44,390 --> 00:14:46,530 اگه بگم نه چی؟ 209 00:14:47,050 --> 00:14:49,740 .فقط کنارت چرت می‌زنم 210 00:14:53,490 --> 00:14:56,320 .خب، می‌دونم واقعاً خسته‌ای 211 00:14:56,320 --> 00:14:58,510 به عنوان هم‌سفرم ترجیح میدم استراحت کنی 212 00:14:58,510 --> 00:15:00,080 .تا اینکه از خستگی مریض بشی 213 00:15:00,330 --> 00:15:03,530 .باشه. پس استراحت می‌کنم 214 00:15:03,530 --> 00:15:05,680 ،قبلش باید ردات رو در بیاری 215 00:15:05,680 --> 00:15:08,460 .اون کتی که پرت کردی یه طرف رو هم تا کن 216 00:15:08,460 --> 00:15:10,760 .و درست زیر پتو استراحت کن 217 00:15:13,260 --> 00:15:16,720 ،اگه تا وقتی برمی‌گردم لباس‌ها درست تا نشده باشن 218 00:15:17,380 --> 00:15:19,270 .از کیفیت ناهارت کم میشه 219 00:15:19,270 --> 00:15:22,230 .می‌دونم مهربون‌تر از اونی که همچین کاری کنی 220 00:15:22,230 --> 00:15:25,550 .یکی از این روزها به خودت آسیب می‌زنی 221 00:15:25,550 --> 00:15:27,970 .مگر اینکه تو کاریش بکنی 222 00:15:27,970 --> 00:15:29,580 داری کجا میری؟ 223 00:15:29,580 --> 00:15:32,110 ،از اونجایی که ظاهراً قراره مدتی رو اینجا بمونیم 224 00:15:32,110 --> 00:15:34,190 .می‌خوام برم و به کدخدا سلام بدم 225 00:15:34,190 --> 00:15:37,080 .ممکنه بتونم راجع‌به صومعه هم ازش بپرسم 226 00:15:38,660 --> 00:15:41,140 .پس دختر خوبی باش و بخواب 227 00:15:42,500 --> 00:15:43,460 ...باشه 228 00:15:44,090 --> 00:15:45,640 .ولی هیچ هدیه‌ای برات نمی‌گیرم 229 00:15:46,420 --> 00:15:47,380 .مهم نیست 230 00:15:49,580 --> 00:15:52,130 .فقط ازت می‌خوام برگردی 231 00:15:53,250 --> 00:15:55,880 .همون قیافه‌ی احمقانه‌ت برای من هدیه است 232 00:15:57,070 --> 00:15:58,650 .قبلاً هدیه‌م رو گرفتم 233 00:15:59,270 --> 00:16:00,640 .شب بخیر 234 00:16:02,490 --> 00:16:04,150 .خوب بخوابی 235 00:16:23,860 --> 00:16:25,110 کسی هست؟ 236 00:16:25,890 --> 00:16:27,040 .دارم میام 237 00:16:28,550 --> 00:16:30,460 بله، بله. شما؟ 238 00:16:30,770 --> 00:16:34,060 .ببخشید که سرزده اومدم 239 00:16:34,980 --> 00:16:38,060 !کدخدا! مرد توی شایعات اومده 240 00:16:38,060 --> 00:16:39,810 !کدخدا 241 00:16:41,080 --> 00:16:42,810 !ببین، اینجاست 242 00:16:42,810 --> 00:16:46,570 .خانم کمپ، داری به مهمونمون بی‌احترامی می‌کنی 243 00:16:46,570 --> 00:16:47,850 .باشه، باشه 244 00:16:47,850 --> 00:16:50,320 .لطفاً رفتار بد ما رو ببخشین 245 00:16:51,500 --> 00:16:55,820 .من کدخدای ترئو هستم. اسمم سِمه 246 00:16:58,860 --> 00:17:00,660 وسط کاری بودین؟ 247 00:17:00,660 --> 00:17:01,810 .نه،‌ نه 248 00:17:01,810 --> 00:17:05,980 .داریم گندم‌هایی که برداشت کردیم رو به نون تبدیل می‌کنیم 249 00:17:15,150 --> 00:17:18,170 .لطفاً راحت باشین. زنده نیست 250 00:17:18,700 --> 00:17:19,890 خشک‌شده است؟ 251 00:17:21,080 --> 00:17:21,890 .خب پس 252 00:17:22,290 --> 00:17:25,350 چه کاری با من داشتین؟ 253 00:17:25,350 --> 00:17:28,240 .اول از همه می‌خواستم سلامی عرض کنم 254 00:17:28,240 --> 00:17:30,860 .این کمی از آرد گندمیه که با خودم آوردم 255 00:17:30,860 --> 00:17:32,320 !خدایا 256 00:17:32,320 --> 00:17:37,620 .تازگی‌ها، معامله اولین کلمه‌ایه که از دهن تاجرهای دوره‌گرد بیرون میاد 257 00:17:37,620 --> 00:17:39,800 و هدف دومتون چیه؟ 258 00:17:39,800 --> 00:17:44,750 .من دنبال یه صومعه می‌گردم 259 00:17:44,750 --> 00:17:49,310 .از کلیسا راجع‌به مکانش پرسیدم اما خبر نداشتن 260 00:17:49,310 --> 00:17:50,840 واقعاً؟ 261 00:17:51,130 --> 00:17:54,720 ...من هیچ راهبی رو توی این منطقه نمی‌شناسم 262 00:17:54,720 --> 00:17:58,470 .شنیده بودم پدر فرانز از جای صومعه خبر دارن 263 00:17:58,470 --> 00:18:01,310 .پدر فرانز تابستان پیش فوت کردن 264 00:18:01,310 --> 00:18:02,610 .شنیدم 265 00:18:02,610 --> 00:18:04,770 .مرد خوبی رو از دست دادیم 266 00:18:05,650 --> 00:18:10,190 .عمر زیادی رو وقف این روستا کرد 267 00:18:12,170 --> 00:18:14,570 خانم السا جای ایشون رو گرفتن؟ 268 00:18:14,830 --> 00:18:18,450 .بله. خیلی جوونه پس مطمئنم که غافلگیر شدین 269 00:18:18,450 --> 00:18:20,090 ...بله. خب پس 270 00:18:21,450 --> 00:18:22,620 !کدخدا 271 00:18:22,620 --> 00:18:24,740 .انگار اتفاقی افتاده 272 00:18:25,020 --> 00:18:27,250 .همیشه بعد از برداشت سرمون شلوغ میشه 273 00:18:27,550 --> 00:18:29,790 ...ببخشید که نتونستم کمک بیشتر بکنم 274 00:18:29,790 --> 00:18:30,900 !کدخدا 275 00:18:32,880 --> 00:18:35,020 !بهم گفتن این رو برسونم به شما 276 00:18:35,880 --> 00:18:38,880 ...ببخشید دیر شد! جاده یه‌کم 277 00:18:51,020 --> 00:18:53,020 .خودم هم باید یه‌کم بخوابم 278 00:19:07,450 --> 00:19:09,870 یادمه گفتی اگه لباس‌ها تا نشده باشن و من زیر پتو نباشم 279 00:19:09,870 --> 00:19:12,030 کیفیت شام پایین میاد؟ 280 00:19:12,030 --> 00:19:15,450 .مهربون‌تر از اونی که همچین کاری بکنی 281 00:19:18,540 --> 00:19:20,050 .حتماً خیلی خوابیدم 282 00:19:20,050 --> 00:19:25,680 بهت لطف نکردم با اینکه شکمم به قار و قور افتاده ولی بیدارت نکردم؟ 283 00:19:25,680 --> 00:19:29,200 پس متاسفانه از کیفم یه سکه کش نرفتی؟ 284 00:19:34,050 --> 00:19:36,020 .مثل اینکه اینجا زود شب میشه 285 00:19:36,020 --> 00:19:38,150 .هیچکس توی میدون نیست 286 00:19:38,150 --> 00:19:42,010 .هیچ مغازه‌ای هم نیست 287 00:19:42,010 --> 00:19:43,930 .مطئنم توی مسافرخونه پیدا میشه 288 00:19:43,930 --> 00:19:45,740 .آره. پس بیا عجله کنیم 289 00:19:46,540 --> 00:19:48,120 ...تازه بیدار شدم 290 00:19:50,030 --> 00:19:52,430 ...باشه. فهمیدم 291 00:19:53,500 --> 00:19:54,540 اون چیه؟ 292 00:20:05,010 --> 00:20:07,760 .یه‌هو نپر جلو. جا خوردم 293 00:20:08,680 --> 00:20:10,330 چی‌کار می‌کنه؟ 294 00:20:10,330 --> 00:20:11,890 .مثل اینکه داره به سمت کلیسا میره 295 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 .خیلی مشکوکه 296 00:20:17,870 --> 00:20:19,510 .ما بیشتر مشکوکیم 297 00:20:26,090 --> 00:20:27,750 ...که اینطور 298 00:20:30,250 --> 00:20:33,830 .فقط خدایان حق دارن توی زندگی بقیه سرک بکشن 299 00:20:35,220 --> 00:20:37,170 کنجکاو نیستی؟ 300 00:20:38,370 --> 00:20:41,460 .از اینکه انقدر راجع‌بهش کنجکاوی غافلگیر دشم 301 00:20:41,460 --> 00:20:43,970 کنجکاو بودن چه عیبی داره؟ 302 00:20:43,970 --> 00:20:45,950 .اصلاً رفتار قابل ستایشی نیست 303 00:20:46,830 --> 00:20:51,120 .فقط برای یه کنجکاوی ساده نیست 304 00:20:52,520 --> 00:20:55,230 .ترجیح میدم اسمش رو بذارم تحقیق 305 00:20:55,230 --> 00:20:56,440 تحقیق؟ 306 00:20:56,440 --> 00:20:58,320 .آره، تحقیق 307 00:20:58,320 --> 00:21:03,110 .می‌خوام تحقیق کنم ببینم من و تو از دید بقیه چطور دیده میشیم 308 00:21:06,790 --> 00:21:10,030 اینکه چیزها رو از دیدگاهی متفاوت ببینیم ضروری نیست؟ 309 00:21:14,910 --> 00:21:19,380 .پس وقتی بقیه من رو با تو می‌بینن این شکلیه 310 00:21:25,310 --> 00:21:28,720 .خب، فکر نمی‌کنم ما قابل مقایسه با اون‌ها باشیم 311 00:21:29,210 --> 00:21:30,930 مگه نه، لاورنس؟ 312 00:21:35,640 --> 00:21:37,100 هی، با توئم 313 00:21:40,290 --> 00:21:41,650 می‌شنوی؟ 314 00:21:46,610 --> 00:21:47,860 .گشنمه 315 00:21:54,760 --> 00:21:55,800 .درسته 316 00:21:55,800 --> 00:21:58,690 .باید کمی غذا بخوریم و یه‌کم اطلاعات جمع کنیم 317 00:21:58,690 --> 00:22:01,520 .آره، باید جای راهب رو پیدا کنیم 318 00:22:01,520 --> 00:22:03,800 .نه. روشمون رو عوض می‌کنیم 319 00:22:03,800 --> 00:22:04,980 اوه؟ 320 00:22:04,980 --> 00:22:09,550 .فکر می‌کنم السا و سِم هردو از راهب خبر دارن 321 00:22:09,550 --> 00:22:11,800 .ولی باز هم تظاهر می‌کنن که نمی‌دونن 322 00:22:12,100 --> 00:22:14,010 .پس اول دلیلش رو پیدا می‌کنم 323 00:23:45,020 --> 00:23:50,030 قسمت بیست‌ویکم 324 00:23:45,020 --> 00:23:50,030 دهکده‌ی کفار و قرارداد کشیش 325 00:23:45,830 --> 00:23:49,230 قسمت بعد: دهکده‌ی کفار و قرارداد کشیش 326 00:23:49,230 --> 00:23:51,230 327 00:22:15,000 --> 00:23:45,000 { 328 00:22:15,000 --> 00:23:45,000 { 329 00:21:09,990 --> 00:21:11,990 330 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 331 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 332 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 333 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 334 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 335 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 336 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 337 00:12:44,430 --> 00:12:59,430 { 338 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 339 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 340 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 341 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 342 00:12:44,430 --> 00: