1 00:00:40,140 --> 00:00:47,860 { 2 00:00:40,140 --> 00:00:47,860 { 3 00:00:40,140 --> 00:00:47,860 { 4 00:00:40,140 --> 00:00:47,860 { 5 00:01:58,460 --> 00:02:00,330 وقایع‌نگار؟ 6 00:02:00,010 --> 00:02:04,010 { 7 00:02:00,330 --> 00:02:02,300 آره، کسی این اطراف نیست؟ 8 00:02:02,700 --> 00:02:05,730 راجع‌به همون‌هایی حرف می‌نی که از اشراف‌زاده‌ها و کلیسا پول می‌گیرن 9 00:02:05,730 --> 00:02:07,940 تا تمام خاطرات اتفاق‌های شهر رو بنویسن؟ 10 00:02:07,940 --> 00:02:11,110 .خاطرات رو نمی‌نویسن 11 00:02:11,410 --> 00:02:13,090 فرقش چیه؟ 12 00:02:13,090 --> 00:02:18,240 می‌تونن کل روز یه جا بشینن و فقط با نوشتن پول 13 00:02:18,240 --> 00:02:19,820 خب؟ کسی رو می‌شناسی؟ 14 00:02:19,820 --> 00:02:21,450 .آره. یکی هست 15 00:02:21,450 --> 00:02:24,000 شایعه شده اون وقایع‌نگار یه کافر فراریه 16 00:02:24,000 --> 00:02:25,830 .که از صومعه اخراج شده 17 00:02:25,830 --> 00:02:28,080 .فقط می‌خوام چند تا سوال بپرسم 18 00:02:28,080 --> 00:02:31,170 .می‌خوام داستان‌های کهن و افسانه‌های شمال رو بدونم 19 00:02:31,170 --> 00:02:33,980 .بازم به چیز عجیبی علاقه‌مند شدی 20 00:02:33,980 --> 00:02:39,060 .خب، اگه یه‌هو برم سروقتش عجیب میشه 21 00:02:40,190 --> 00:02:42,570 کسی که از روون باشه بهتره؟ 22 00:02:42,570 --> 00:02:43,260 .آره 23 00:02:43,260 --> 00:02:47,370 .یه تاجر پیر به اسم گی باتسو توی اتحادیه هست 24 00:02:47,370 --> 00:02:49,560 .مرد نترسیه 25 00:02:49,560 --> 00:02:53,570 .با افرادی خظرناکی داد‌وستد می‌کنه 26 00:02:53,570 --> 00:02:56,980 .مطمئنم رابطه‌ی خوبی با وقایع‌نگار داره 27 00:02:56,980 --> 00:02:58,740 .باهاش حرف می‌زنم 28 00:02:58,740 --> 00:02:59,770 .دستت درد نکنه 29 00:03:00,210 --> 00:03:03,950 .اوه،‌ قصد دارم به نیوهیرا برم 30 00:03:03,950 --> 00:03:07,120 .دوست دارم از یه شمالی راجع‌به مسیرها و شرایط اونجا بپرسم 31 00:03:07,120 --> 00:03:10,720 .همچین چیزی زیاد سخت نیست 32 00:03:10,720 --> 00:03:11,790 .یکی طلبت 33 00:03:13,080 --> 00:03:16,460 .اینکه این کار ساده باعث بشه بهم بدهکار بشی ترسناکه 34 00:03:16,460 --> 00:03:18,600 پس می‌شه چیز دیگه‌ای ازت بخوام؟ 35 00:03:18,600 --> 00:03:20,880 ها؟ دیگه چیه؟ 36 00:03:21,140 --> 00:03:22,930 .می‌خوام چمد تا نون خوشمزه بخرم 37 00:03:22,930 --> 00:03:25,930 چطوره من رو به یکی از بهترین مشتری‌هات معرفی کنی؟ 38 00:03:38,270 --> 00:03:41,090 ...بوی خوبی میاد 39 00:03:41,530 --> 00:03:43,130 حالت چطوره؟ 40 00:03:43,850 --> 00:03:45,680 ...گشنمه 41 00:03:45,680 --> 00:03:49,680 .منم همین فکر رو می‌کردم. رفتم برات نون خریدم 42 00:03:56,490 --> 00:03:58,170 خودت نمی‌خوری؟ 43 00:03:58,170 --> 00:03:59,230 .نه 44 00:03:59,230 --> 00:04:00,710 .یه‌کمش رو تست کردم 45 00:04:00,710 --> 00:04:02,100 واقعاً؟ 46 00:04:06,310 --> 00:04:07,050 .هی 47 00:04:08,220 --> 00:04:10,270 حالا می‌تونیم توی جشن شرکت کنیم؟ 48 00:04:11,730 --> 00:04:13,800 .شرمنده. هنوز نه 49 00:04:17,480 --> 00:04:20,230 .حتی اگه شوخی باشه هم این کار رو نکن 50 00:04:21,470 --> 00:04:24,450 !می‌تونستم در برابر این جور چیزها ضعیفی 51 00:04:24,450 --> 00:04:25,460 .یادم می‌مونه 52 00:04:25,460 --> 00:04:26,450 .هی 53 00:04:26,450 --> 00:04:31,230 همم، ولی چرا خودم نمی‌تونم برم شهر رو بگردم؟ 54 00:04:31,230 --> 00:04:33,410 .حتی اگه بهت بگم نری باز هم کار خودت رو می‌کنی 55 00:04:34,250 --> 00:04:36,750 .اشتباه نمی‌کنی 56 00:04:38,230 --> 00:04:39,500 .اوه، درسته 57 00:04:39,900 --> 00:04:42,420 ...الان پول خرد ندارم 58 00:04:43,350 --> 00:04:45,050 .یه‌هو همه‌ش رو خرج نکنی 59 00:04:49,280 --> 00:04:50,240 چی شده؟ 60 00:04:51,670 --> 00:04:52,660 ...خب 61 00:04:53,890 --> 00:04:57,640 ...فهمیدم تنهایی رفتن فایده‌ای نداره چون 62 00:04:59,150 --> 00:05:01,390 تو چی‌کار می‌کنی؟ 63 00:05:01,390 --> 00:05:02,000 ها؟ 64 00:05:02,000 --> 00:05:06,330 اگه من رو با خودت ببری 65 00:05:06,330 --> 00:05:08,960 ...اوه خب 66 00:05:08,960 --> 00:05:10,280 .باید کسی رو ببینم 67 00:05:10,280 --> 00:05:13,410 .اگه راحت نیستی می‌تونم دور بمونم 68 00:05:13,690 --> 00:05:15,790 پس میشه من رو با خودت ببری؟ 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,620 ...واقعاً متاسفم 70 00:05:19,110 --> 00:05:21,670 .ممکنه بعدش برم جای دیگه 71 00:05:22,150 --> 00:05:25,570 .حتی اگه منتظرم بمونی ممکنه کل روز طول بکشه 72 00:05:25,570 --> 00:05:26,540 .که اینطور 73 00:05:27,360 --> 00:05:29,110 .تا فردا همه‌چیز تموم میشه 74 00:05:29,660 --> 00:05:32,680 میشه یه امروز رو تحمل کنی؟ 75 00:05:35,110 --> 00:05:38,310 .خب، خوب نیست مزاحمت بشم 76 00:05:38,990 --> 00:05:41,570 .پس خودم تنهایی میرم گشت می‌زنم 77 00:05:41,930 --> 00:05:42,930 ...ببخشید 78 00:05:42,930 --> 00:05:48,030 درسته. اگه کسی رو با خودم آوردم لطفاً 79 00:05:50,840 --> 00:05:53,130 ،حالا که همچین قیافه‌ی بامزه‌ای رو دیدم 80 00:05:53,130 --> 00:05:55,700 !بقیه‌ی روز رو می‌تونم تنهایی سر کنم 81 00:05:56,010 --> 00:05:57,120 ...از دست تو 82 00:05:57,120 --> 00:06:03,300 ...خب، فعلاً بغل تو بودن از همه‌چیز بهتره. نگران نباش 83 00:06:08,300 --> 00:06:12,550 ...شهری که خدای کافر گرگ رو می‌پرسیدن 84 00:06:12,980 --> 00:06:18,760 !شهر یویتسو توسط خرس بزرگ نابود شد 85 00:06:21,050 --> 00:06:22,740 ...ممکنه درست نباشه 86 00:06:29,610 --> 00:06:31,950 .اوه، فوراً می‌تونی بشناسیش 87 00:06:31,950 --> 00:06:34,780 ...یه مرد گنده‌ست که شبیه یه تابود شکسته است 88 00:06:34,780 --> 00:06:35,840 جناب لاورنس؟ 89 00:06:40,380 --> 00:06:42,420 .ممنون که جایی برای موندن برامون پردا کردی 90 00:06:43,060 --> 00:06:48,380 !کاری نکردم 91 00:06:48,380 --> 00:06:51,160 .شریک وسواسی من خیلی از غذاهای اینجا تعریف می‌کنه 92 00:06:51,160 --> 00:06:53,090 .میگه سلیقه‌ی خوبی برای غذا داری 93 00:06:53,090 --> 00:06:55,620 !خوش‌حالم که می‌شنوم 94 00:06:55,620 --> 00:06:58,730 .دنبال چیزهای دیگه‌ای می‌گردم که ازش لذت ببره 95 00:07:02,020 --> 00:07:05,860 راستی جناب لاورنس، بعد از این سرتون شلوغه؟ 96 00:07:06,190 --> 00:07:10,300 .باید آقای باتوس رو ببینم و چند تا سوال ازش بپرسم 97 00:07:10,300 --> 00:07:12,030 ...که اینطور 98 00:07:12,030 --> 00:07:13,280 چی شده؟ 99 00:07:13,280 --> 00:07:18,450 .خب، می‌خواستم اطراف شهر رو نشونتون بدم 100 00:07:18,450 --> 00:07:19,560 نشونم بدی؟ 101 00:07:19,560 --> 00:07:23,660 .بله، حتماً بع خواست خدا همدیگه رو ملاقات کردیم 102 00:07:23,660 --> 00:07:28,630 فکر کردم اگه با تاجر دوره‌گردی مثل شما حرف بزنم 103 00:07:29,970 --> 00:07:31,840 حالا که فکر می‌کنم، شریکم هولو هم 104 00:07:31,840 --> 00:07:34,800 .امروز صبح اصرار داشت همراهش شهر رو بگردم 105 00:07:34,800 --> 00:07:38,590 !اگه مشکلی ندارین دوست دارم حداقل خانم هولو رو همراهی کنم 106 00:07:38,590 --> 00:07:40,540 ...نه، نمی‌خوام بهت زحمت بدم 107 00:07:40,540 --> 00:07:43,810 .راستش کار امروزم رو تموم کردم و وقتم آزاده 108 00:07:44,100 --> 00:07:47,020 .اگه تنهایی گشت بزنم تمام درآمدم خرج الکل میشه 109 00:07:47,020 --> 00:07:48,820 !لطفاً اجازه بدین همراهیشون کنم 110 00:07:49,180 --> 00:07:50,440 که اینطور؟ 111 00:07:50,440 --> 00:07:55,280 ولی از اون آدم‌هایی نیست که فقط چون بهش گفتم 112 00:07:55,280 --> 00:07:56,810 ...ممکنه تا الان رفته باشه 113 00:07:57,530 --> 00:08:00,920 ،می‌خواستم با مهمونخونه راجع‌به یه معامله صحبت کنم 114 00:08:00,920 --> 00:08:03,660 !پس می‌تونم بهش سر بزنم و اگه اونجا بود دعوتش کنم 115 00:08:03,660 --> 00:08:04,720 .خیلی ممنون 116 00:08:04,720 --> 00:08:05,710 !کاری نکردم 117 00:08:06,200 --> 00:08:09,040 .لطفاً بذارین دفعه‌ی بعد شما رو همراهی کنم جناب لاورنس 118 00:08:11,620 --> 00:08:13,670 شما آقای کرفت لاورنس هستین؟ 119 00:08:14,550 --> 00:08:15,790 ...شما 120 00:08:15,790 --> 00:08:17,270 .گی باتوس هستم 121 00:08:19,740 --> 00:08:25,530 شنیدم دنبال یه وقایع‌نگار هستین تا راجع‌به 122 00:08:25,530 --> 00:08:27,230 .بله درسته 123 00:08:27,230 --> 00:08:32,990 خب، آدم عجیبی هستین. دنبال چیز الهام‌بخشی برای پول درآوردن هستین؟ 124 00:08:32,990 --> 00:08:35,790 .نه، دلیلش این نیست 125 00:08:35,790 --> 00:08:37,620 شاید بشه گفت یه جور علاقه است؟ 126 00:08:37,620 --> 00:08:39,050 .که اینطور 127 00:08:39,050 --> 00:08:41,880 .برای یه آدم جوون سرگرمی جالبیه 128 00:08:42,860 --> 00:08:47,000 .من تازگی‌ها به داستان‌های کهن علاقه‌مند شدم 129 00:08:47,300 --> 00:08:51,970 .بعد از چند دهه تجارت توی یک منطقه متوجه چیزی شدم 130 00:08:51,970 --> 00:08:55,720 .دنیایی که می‌شناسم خیلی کوچیکه 131 00:08:55,720 --> 00:08:57,840 ،با این‌حال، حتی اینجا 132 00:08:57,840 --> 00:09:04,450 هیچی راجع‌به مردمی که صدها ساله به اینجا 133 00:09:05,400 --> 00:09:08,690 .برای همین می‌خواستم راجع‌به دنیایی که ندیدم بدونم 134 00:09:08,690 --> 00:09:13,110 حتی اگر افسانه باشن،‌ راجع‌به داستان‌های گذشته بدونم 135 00:09:13,110 --> 00:09:16,440 .که بخاطر بی‌ثباتی خدا هرگز نمی‌تونم تجربه‌شون کنم 136 00:09:17,900 --> 00:09:19,780 .یه‌کم درکت می‌کنم 137 00:09:19,780 --> 00:09:24,160 .وقتی جوون بودم همه‌ش دنبال سود بودم 138 00:09:24,160 --> 00:09:28,450 اگه فقط یه لحظه رو صرف همچین چیزی می‌کردم 139 00:09:28,450 --> 00:09:31,250 .شاید زندگی متفاوتی داشتم 140 00:09:31,670 --> 00:09:35,500 جناب لاورنس، کمی بهت حسودیم میشه که 141 00:09:35,500 --> 00:09:37,340 .فقط یه علاقه است 142 00:09:38,470 --> 00:09:41,010 ...امم، آدمی که اینجا زندگی می‌کنه 143 00:09:41,320 --> 00:09:45,520 .بله،‌ اینجا محل زندگی کساییه که از دست کلیسا فرار کردن 144 00:09:46,360 --> 00:09:48,150 ...یه کیمیاگر 145 00:09:48,450 --> 00:09:51,870 ،بله. با اینکه اینجا مجرم شناخته نمیشن 146 00:09:51,870 --> 00:09:55,850 .به محض اینکه به جایی مثل روونهایگن نزدیک بشن حلق‌آویزشون می‌کنن 147 00:09:55,850 --> 00:09:58,110 ،ولی با این شرایط هم 148 00:09:58,920 --> 00:10:01,760 .مردم اینجا آدم‌های خوبی هستن 149 00:10:15,030 --> 00:10:16,630 بوی گوگرده؟ 150 00:10:16,630 --> 00:10:19,860 اوه؟ توی دارو هم سررشته داری؟ 151 00:10:19,860 --> 00:10:22,860 .نه، فقط یه‌کم ازش می‌دونم 152 00:10:23,790 --> 00:10:26,190 .دانش سلاح یک تاجره 153 00:10:26,190 --> 00:10:27,310 .شرمنده‌م می‌کنی 154 00:10:28,380 --> 00:10:30,450 .پرنده‌های زیادی هست 155 00:10:30,450 --> 00:10:33,940 .همه‌ی باد‌های سمی بوی بد ندارن 156 00:10:33,940 --> 00:10:36,940 .اگه پرنده‌ها یه‌هو مردن باید حواسمون جمع بشه 157 00:10:38,860 --> 00:10:43,330 جناب باتوس، تجارت با کیمیاگرها سودآوره؟ 158 00:10:43,330 --> 00:10:46,200 ...حس می‌کنم کار کردن باهاشون خطر زیادی داره 159 00:10:46,200 --> 00:10:48,830 ...نه تنها مقدار زیادی طلا، نقره و مس می‌خرن 160 00:10:48,830 --> 00:10:54,610 .آهن، سرب، قلع، جیوه، گوگرد و فسفر هم می‌خرن 161 00:10:54,610 --> 00:10:58,590 .آهن و قلع؟ اقلامشون از چیزی که فکر می‌کردم عادی‌تره 162 00:11:00,520 --> 00:11:04,430 ،خیلی‌ها فکر می‌کنن کیمیاگری یه‌جور جادو جنبله 163 00:11:04,430 --> 00:11:07,600 .ولی فرق زیادی با زرگرها ندارن 164 00:11:07,600 --> 00:11:08,270 ...ولی 165 00:11:08,540 --> 00:11:12,430 .بعضی‌هاشون راجع‌به جادو تحقیق می‌کنن 166 00:11:13,650 --> 00:11:18,270 .ولی شخصاً همچین کیمیاگری رو ندیدم و فقط شایعاتش رو شنیدم 167 00:11:18,270 --> 00:11:20,280 ...که اینطور 168 00:11:21,730 --> 00:11:25,820 .لازم نیست مضطرب باشی 169 00:11:25,820 --> 00:11:27,020 ...بله 170 00:11:31,240 --> 00:11:32,540 !ببخشید 171 00:11:40,800 --> 00:11:43,050 ...اوه، آقای باتوس 172 00:11:43,420 --> 00:11:46,640 .مشتاق دیدار 173 00:11:46,640 --> 00:11:49,100 .شما هم همینطور 174 00:11:49,100 --> 00:11:52,160 .باورم نمیشه بدون هیچ آسیبی به کوهستان هویرام قدم گذاشتی 175 00:11:52,160 --> 00:11:54,770 .حتماً خدا خیلی دوستت داره 176 00:11:55,150 --> 00:11:57,210 .اوه، چه مرد خوش‌قیافه‌ای 177 00:11:57,210 --> 00:12:00,650 .ولی قیافه‌ت بهم میگه که فکر می‌کنی من یه ساحره‌م 178 00:12:00,650 --> 00:12:02,530 ...نه من 179 00:12:02,530 --> 00:12:05,950 ...خانم، ایشون یه تاجر دوره‌گرده 180 00:12:05,950 --> 00:12:07,920 .اسمم کرفت لاورنسه 181 00:12:08,490 --> 00:12:13,210 دیان روبنز هستن؟ 182 00:12:14,580 --> 00:12:17,250 اوه، آقای باتوس، بهشون نگفتی؟ 183 00:12:17,250 --> 00:12:18,150 ...اوه 184 00:12:18,930 --> 00:12:20,750 .من دیان روبنز هستم 185 00:12:20,750 --> 00:12:21,300 !ها؟ 186 00:12:21,620 --> 00:12:26,050 شبیه اسم‌های پسرونه است، نه؟ 187 00:12:33,060 --> 00:12:36,560 .اول از همه برای سرزده مزاحم شدن عذر می‌خوام 188 00:12:36,560 --> 00:12:39,150 ...نه، لطفاً نگرانش نباش 189 00:12:39,480 --> 00:12:40,840 ...راستش، خانم روبنز 190 00:12:40,840 --> 00:12:41,980 .دیانا 191 00:12:42,710 --> 00:12:43,490 ...ببخشید 192 00:12:44,850 --> 00:12:46,240 ،راستش، خانم دیانا 193 00:12:46,500 --> 00:12:50,040 ...می‌خوام راجع‌به چندین داستان کهن از سرزمین شمالی بپرسم 194 00:12:50,040 --> 00:12:51,220 شمال؟ 195 00:12:51,220 --> 00:12:51,950 .بله 196 00:12:52,710 --> 00:12:55,460 ...مطمئن بودم می‌خوای راجع‌به معامله حرف بزنی 197 00:12:55,460 --> 00:12:57,180 .لطفاً شوخی نکن 198 00:12:57,180 --> 00:13:00,090 اگه برای معامله اومده بودی همون اول 199 00:13:01,590 --> 00:13:05,340 ...ولی نمی‌دونم داستانی که من می‌دونم راضیتون می‌کنه یا نه 200 00:13:05,660 --> 00:13:10,630 .می‌خوام داستان‌های کهن شهری به اسم یویتسو رو بدونم 201 00:13:11,050 --> 00:13:13,060 ...اوه یویتسو 202 00:13:13,060 --> 00:13:17,440 ...شهری که توسط خرسی که به دنبال ماه بود نابود شد 203 00:13:21,990 --> 00:13:23,940 .خرس شکارچی ماه 204 00:13:24,370 --> 00:13:28,780 .فکر کنم تلفظش ایروا ویل مدهند بشه 205 00:13:29,230 --> 00:13:34,350 .داستانش خیلی قدیمه ولی چندین افسانه راجع‌به اون خرس وجود داره 206 00:13:34,350 --> 00:13:38,170 .من به خرس علاقه‌ای ندارم دنبال خود شهر یویتسو هستم 207 00:13:38,170 --> 00:13:39,630 خود شهر؟ 208 00:13:39,630 --> 00:13:40,560 .بله 209 00:13:40,560 --> 00:13:43,880 .به دلایلی ذنبال مکان شهر یویتسو می‌گردم 210 00:13:43,880 --> 00:13:45,440 مکانش؟ 211 00:13:46,900 --> 00:13:50,050 ...مکانش... مکانش 212 00:13:50,050 --> 00:13:51,300 نمی‌دونین؟ 213 00:13:56,440 --> 00:13:57,720 .یادم اومد 214 00:13:58,380 --> 00:14:04,480 ...در سرچشمه‌ی رود روهم که از پرونیا به شمال میره شهری به اسم لنوس هست 215 00:14:04,480 --> 00:14:07,990 .اگه درست یادم باشه اون شهر برای چوب‌ها و خزهاش معروفه 216 00:14:07,990 --> 00:14:10,740 .اگه شهرش رو می‌شناسی پس توضیح دادنش راحت‌تره 217 00:14:10,740 --> 00:14:13,370 .یه داستان قدیمی توی اون شهر هست 218 00:14:14,990 --> 00:14:19,830 .خیلی وقت پیش،‌ یه گرگ تنها توی دهکده پیداش شد 219 00:14:19,830 --> 00:14:22,460 .خودش رو هولوی یویتسو معرفی کرد 220 00:14:22,460 --> 00:14:25,620 .انقدر بزرگ بود که برای دیدنش باید سرمون رو بلند می‌کردیم 221 00:14:26,400 --> 00:14:29,160 ،با اینکه برای مجازات ما اومده 222 00:14:29,160 --> 00:14:32,760 هولو بهمون گفت که از اعماق جنگل کوهستانی شرق اومده 223 00:14:32,760 --> 00:14:35,660 .تا به جنوب بره 224 00:14:36,120 --> 00:14:40,010 گرگ عاشق شراب بود و بعضی وقت‌ها تبدیل به دختر جوانی می‌شد 225 00:14:40,010 --> 00:14:42,440 .تا با دختران روستا برخصه 226 00:14:42,440 --> 00:14:48,820 ظاهرش جوان‌تر از سنش نشان می‌داد ولی 227 00:14:48,820 --> 00:14:55,500 .بعد از مدتی، قول محصول خوب رو بهمون داده و به راهش به سمت جنوب ادامه داد 228 00:14:55,500 --> 00:14:57,830 ،از اون سال به بعد 229 00:14:57,830 --> 00:15:02,180 ...محصولاتمون پر بار شد پس ما هولوی دم گندمی صداش می‌زدیم 230 00:15:03,990 --> 00:15:05,250 کمکی کرد؟ 231 00:15:08,430 --> 00:15:09,620 !اه بله 232 00:15:09,620 --> 00:15:12,870 .کوه‌های زیادی در شرق لنوس وجود نداره 233 00:15:12,870 --> 00:15:14,260 .سرنخی بهتر از این گیرم نمیومد 234 00:15:15,380 --> 00:15:16,880 .خوش‌حالم که می‌شنوم 235 00:15:17,180 --> 00:15:19,610 ...دوست دارم قدردانیم رو نشون بدم 236 00:15:20,190 --> 00:15:24,140 همونطور که می‌بینی،‌ با اینکه الان درحال فرار از دست کلیسا هستم 237 00:15:24,140 --> 00:15:27,120 .عاشق داستان‌های کهن سرزمین‌ها کفار هستم 238 00:15:27,620 --> 00:15:32,820 ...داستان‌های کهن و افسانه‌هایی که توسط کلیسا تحریف نشدن 239 00:15:33,120 --> 00:15:37,310 با یکی دو تا از این داستان‌ها برخورد نداشتی؟ 240 00:15:39,290 --> 00:15:40,430 ...متوجه شدم 241 00:15:42,730 --> 00:15:45,380 .پس بذارین داستان خاصی رو براتون تعریف کنم 242 00:15:46,830 --> 00:15:49,330 ،توی یه روستا که با گندمزارهای وسیع پوشیده شده بود 243 00:15:49,330 --> 00:15:53,350 ...گرگی به عنوان خدای حاصلخیزی پرستش می‌شد 244 00:15:56,810 --> 00:16:01,640 .مدت زیادی میشه که راجع‌به اژدهایان و شهرهای طلایی حرف نزده بودم 245 00:16:01,640 --> 00:16:05,490 زمانی بود که خودم هم رویای سفر کردن به عنوان یه شوالیه 246 00:16:05,490 --> 00:16:07,070 .با شمشیری آویزون به کمرم رو داشتم 247 00:16:07,390 --> 00:16:09,150 .برای کمک امروزتون ممنونم 248 00:16:09,150 --> 00:16:10,630 .کاری نکردم 249 00:16:10,630 --> 00:16:15,660 .خوش‌حالم، چون خیلی از اینکه تنهایی به خانم سر می‌زنم سرم غر می‌زنن 250 00:16:15,660 --> 00:16:18,990 .مهم‌تر اینکه تونستم یه داستان جالب بشنوم 251 00:16:18,990 --> 00:16:20,500 .هروقت خواستی راجع‌به اینجور چیزها ازم بپرس 252 00:16:20,500 --> 00:16:22,370 !بله! با کمال میل 253 00:16:25,800 --> 00:16:28,290 .اوه، آقای لاورنس 254 00:16:28,290 --> 00:16:29,840 .مشتاق دیدار 255 00:16:30,130 --> 00:16:31,770 .مشتاق دیدار 256 00:16:31,770 --> 00:16:33,640 !اوه! دختر باز 257 00:16:35,410 --> 00:16:36,670 .بیا، بزن تو رگ 258 00:16:36,670 --> 00:16:40,650 ...باشه، خب راجع‌به اطلاعاتی که صبح ازت خواستم 259 00:16:41,350 --> 00:16:42,980 !هی! زیاد ریختی 260 00:16:43,550 --> 00:16:44,980 ...از دست تو 261 00:16:44,980 --> 00:16:47,020 خب؟ چی شده؟ 262 00:16:48,360 --> 00:16:49,850 .خب، مقصدم رو عوض کردم 263 00:16:49,850 --> 00:16:51,230 شهر لنوس رو می‌شناسی؟ 264 00:16:51,230 --> 00:16:52,360 چی؟ 265 00:16:52,360 --> 00:16:55,360 ...درباره‌ی نیوهیرا اطلاعات جمع کردم 266 00:16:55,360 --> 00:16:57,870 .شرمنده،‌ شرایط عوض شده 267 00:16:57,870 --> 00:17:02,030 خب، درسته که الان با شریکت دعوات شده؟ 268 00:17:02,030 --> 00:17:02,830 !چی گفتی؟ 269 00:17:04,340 --> 00:17:06,380 !خودم راجع‌بهت تحقیق کردم دختر باز 270 00:17:06,380 --> 00:17:11,210 .توی این بخش شهر همه‌ می‌دونن که با یه راهبه‌ی خوشگل توی یه اتاق اقامت دارین 271 00:17:11,490 --> 00:17:14,760 .حالا می‌دونم ب پروا بودن در محضر خدا یعنی چی 272 00:17:14,760 --> 00:17:17,050 من و شریکم همچین رابطه‌ی پر حرارتی با هم نداریم 273 00:17:17,050 --> 00:17:18,410 .که بشه سر نوشیدنی راجع‌بهش حرف زد 274 00:17:18,410 --> 00:17:20,140 ولی چرا فکر می‌کنی دعوا کردیم؟ 275 00:17:20,140 --> 00:17:21,720 ،یه‌کم پیش 276 00:17:21,720 --> 00:17:24,290 شایعه‌ای پخش شده که شریکت با یه تاجر جوان از اتحادیه‌ی ما 277 00:17:24,290 --> 00:17:27,380 .داشتن توی شهر گشت می‌زدن 278 00:17:27,380 --> 00:17:30,510 .آه، داری راجع‌به آماتی حرف می‌زنی 279 00:17:30,510 --> 00:17:33,420 اوه، به این زودی تسلیم شدی؟ 280 00:17:34,440 --> 00:17:36,280 .شوربختانه اشتباه متوجه شدی 281 00:17:37,000 --> 00:17:40,920 .تمام روز سرم شلوغ بود و نمی‌تونستم شریکم رو همراهی کنم 282 00:17:40,920 --> 00:17:45,790 .آماتی بی‌کار بود. پیشنهاد داد شهر رو بهش نشون بده. فقط همین 283 00:17:47,470 --> 00:17:48,420 راضی نیستی؟ 284 00:17:48,420 --> 00:17:52,120 .بذار به عنوان به تاجر بهت هشدار بدم 285 00:17:52,120 --> 00:17:54,670 .آماتی رو دست‌کم نگیر 286 00:17:54,670 --> 00:17:58,990 می‌دونی با این سن کم چقدر ماهی می‌فروشه؟ 287 00:17:58,990 --> 00:18:01,810 .می‌دونم. خودم دیدم 288 00:18:02,540 --> 00:18:04,320 .ولی چیزی برای نگرانی وجود نداره 289 00:18:04,320 --> 00:18:06,680 .شریک من همچین آدم سبکی نیست 290 00:18:06,940 --> 00:18:09,080 !عجب اعتماد‌به‌نفسی 291 00:18:09,080 --> 00:18:13,140 ،اگه به من می‌گفتن آدله همراه آماتی توی شهر گشت زده 292 00:18:13,140 --> 00:18:15,820 .فوراً تسلیم می‌شدم چون هیچ شانسی نداشتم 293 00:18:15,820 --> 00:18:18,110 !من و آماتی چی؟ 294 00:18:19,400 --> 00:18:21,280 داشتم می‌گفتم اگه اینجوری بشه از حسادت می‌سوزم 295 00:18:21,280 --> 00:18:25,580 !چون خیلی عاشقتم 296 00:18:25,920 --> 00:18:28,250 .پس از حسادت بسوز 297 00:18:28,250 --> 00:18:32,200 .چون می‌خوام برای آماتی یه پای خوشمزه بپزم 298 00:18:32,200 --> 00:18:33,210 ...آدله 299 00:18:33,210 --> 00:18:35,960 !ببخشید! توی بستن مغازه کمک می‌کنم 300 00:18:45,350 --> 00:18:47,840 ...نمی‌تونم نفس بکشم 301 00:18:48,300 --> 00:18:50,020 !اون شال گردن 302 00:18:50,020 --> 00:18:52,400 ...هی 303 00:18:52,750 --> 00:18:55,070 ...یه‌کمک کمکم کن 304 00:19:00,750 --> 00:19:02,980 چقدر خوردی و نوشیدی؟ 305 00:19:07,890 --> 00:19:10,460 .مجبورش کردی همچین چیز گرونی رو برات بخره 306 00:19:10,460 --> 00:19:12,580 ...می‌خوابم 307 00:19:12,830 --> 00:19:15,710 هی، دیگه مجبورش کردی چی برات بخره؟ 308 00:19:23,250 --> 00:19:24,410 ...این 309 00:19:28,520 --> 00:19:31,090 .خز با کیفیته 310 00:19:31,090 --> 00:19:33,400 .گرچه هنوز هم به پای دم من نمی‌رسه 311 00:19:33,400 --> 00:19:38,430 ...نمی‌تونی همچین چیز خوبی رو قبول کنی و عوضش چیزی ندی 312 00:19:39,010 --> 00:19:40,370 .از دست تو 313 00:19:40,370 --> 00:19:43,910 .جلب نظر تو یه مرد رو ورشکست می‌کنه 314 00:19:44,870 --> 00:19:47,040 راجع‌به رابطه‌ی ما چیزی ازت پرسید؟ 315 00:19:47,860 --> 00:19:51,330 ...بیشتر برام جالبه که چرا تو باید همچین چیزی بپرسی 316 00:19:51,330 --> 00:19:54,630 .اگه داستان‌هامون هماهنگ نباشه بد میشه 317 00:19:56,100 --> 00:19:57,350 .خب، باشه 318 00:19:57,940 --> 00:20:01,840 بهش گفتم من یه راهبه‌ی مسافرم که تو از دست 319 00:20:01,840 --> 00:20:04,840 .آدم‌های بدی که می‌خواستن بفروشنم نجام دادی 320 00:20:05,550 --> 00:20:10,480 .و بعد از اینکه نجاتم دادی بدهی سنگینی داشتم 321 00:20:10,480 --> 00:20:13,610 بدهیم انقدر بزرگه که هرگز می‌تونم برش گردونم پس الان 322 00:20:13,610 --> 00:20:16,440 .با دعا کردن برای امنیت سفرت دارم بدهیم رو صاف می‌کنم 323 00:20:16,440 --> 00:20:19,870 ...و چقدر من بی‌چاره‌م 324 00:20:19,870 --> 00:20:21,650 .با سوز برای تعریف کردم 325 00:20:23,210 --> 00:20:25,980 ...این باعث میشه من آدم بده باشم 326 00:20:25,980 --> 00:20:27,160 و؟ این چیه؟ 327 00:20:27,160 --> 00:20:28,370 اوه این؟ 328 00:20:28,370 --> 00:20:30,600 !یه رمال داشت ازش استفاده می‌کرد 329 00:20:30,600 --> 00:20:33,160 !گفت یه تاسه که سرنوشت رو نشون میده 330 00:20:33,160 --> 00:20:35,080 شکل فوق‌العاده‌ای نداره؟ 331 00:20:35,080 --> 00:20:38,210 .از همچین دست‌ساختی شگفت‌زده شدم 332 00:20:38,210 --> 00:20:40,340 !مطمئنم با قیمت خوبی فروش میره 333 00:20:40,620 --> 00:20:41,670 .احمق 334 00:20:42,520 --> 00:20:44,500 واقعاً فکر می‌کنی همچین چیزی رو میشه فروخت؟ 335 00:20:44,500 --> 00:20:45,430 !چی؟ 336 00:20:45,430 --> 00:20:48,810 .این یه سنگ معدنی به اسم پیریته 337 00:20:48,810 --> 00:20:51,400 .وقتی استحراج میشه به‌طور طبیعی به همین شکله 338 00:20:51,400 --> 00:20:52,600 .غیرممکنه 339 00:20:52,600 --> 00:20:55,100 دروغ نمیگم. می‌تونی تشخیص بدی دیگه؟ 340 00:20:56,850 --> 00:21:01,500 .معمولاً به عنوان هدیه استفاده میشه یا به عنوان طلا برای کلاه گذاشتن سر بقیه 341 00:21:01,500 --> 00:21:03,860 افراد زیادی نبودن که بخرنش، بودن؟ 342 00:21:03,860 --> 00:21:04,860 .کلی آدم بود 343 00:21:04,860 --> 00:21:06,410 !ها؟ جدی؟ 344 00:21:06,410 --> 00:21:07,370 .آره 345 00:21:09,030 --> 00:21:14,080 ...رمال گفت با این تاس هرکسی می‌تونه آینده‌ش رو پیشبینی کنه 346 00:21:14,080 --> 00:21:19,090 خیلی‌های می‌خواستن برای درمان بیماری و دور کردن 347 00:21:19,090 --> 00:21:21,130 !و باورت شد؟ 348 00:21:21,670 --> 00:21:26,690 ...رمال خیلی ماهر بود و متاثر شده بودم 349 00:21:26,690 --> 00:21:29,010 .آماتی تونست با موفقیت یکیش رو بخره 350 00:21:29,010 --> 00:21:31,350 !یه مزایده؟ یعنی انقدر محبوبه؟ 351 00:21:31,350 --> 00:21:33,940 .همه خیلی مشتاق بودن 352 00:21:33,940 --> 00:21:36,940 .اولین بار بود یه مزایده می‌بینم و فوق‌العاده بود 353 00:21:37,670 --> 00:21:40,200 ...از فضای جشن سوءاستفاده کردن 354 00:21:40,200 --> 00:21:42,400 .چه استاتژی تجاری زیرکانه‌ای 355 00:21:51,320 --> 00:21:53,480 !ببخشید که صبح به این زودی مزاحمتون شدم 356 00:21:53,480 --> 00:21:56,660 ...پیامی از طرف استادم... دارم 357 00:22:00,650 --> 00:22:02,610 خب؟ پیام چیه؟ 358 00:22:02,610 --> 00:22:03,210 ...اوه 359 00:22:03,480 --> 00:22:05,580 ....بله! راستش 360 00:22:08,340 --> 00:22:09,890 !جناب لاورنس 361 00:23:45,060 --> 00:23:50,070 قسمت شانزدهم 362 00:23:45,060 --> 00:23:50,070 شبِ جشن و ابزار ناهماهنگ 363 00:23:45,890 --> 00:23:49,690 قسمت بعد: شبِ جشن و ابزار ناهماهنگ 364 00:23:49,690 --> 00:23:51,690 365 00:22:15,000 --> 00:23:45,000 { 366 00:22:15,000 --> 00:23:45,000 { 367 00:21:09,990 --> 00:21:11,990 368 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 369 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 370 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 371 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 372 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 373 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 374 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 375 00:12:44,430 --> 00:12:59,430 { 376 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 377 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 378 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 379 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 380 00:12:44,430 --> 00:12:59,430 { 381 00:12:44,430 --> 0