1 00:00:04,380 --> 00:00:08,040 خب، چرا این موقع اومدی؟ 2 00:00:08,040 --> 00:00:11,030 یه گواهی می‌خوام که نشون بده من 3 00:00:11,790 --> 00:00:13,860 دوست دارم تاجری بشی که مردم 4 00:00:13,860 --> 00:00:17,660 .فقط با شنیدن اسمت کارت رو راه بندازن 5 00:00:18,560 --> 00:00:19,830 ...وگرنه 6 00:00:21,950 --> 00:00:23,080 !تو برو 7 00:00:22,260 --> 00:00:25,580 .اون دختره خیلی زود ولت می‌کنه 8 00:00:23,080 --> 00:00:24,000 !نه، خودت برو 9 00:00:25,580 --> 00:00:28,090 .اون یه‌جور سرمایه‌گذاریه 10 00:00:28,090 --> 00:00:31,900 فایده‌ی سرمایه‌گذاری روی یه دختر شهری چیه؟ 11 00:00:31,900 --> 00:00:34,370 .اگه سودی برام نداشت که روش سرمایه‌گذاری نمی‌کردم 12 00:00:35,270 --> 00:00:36,760 !گنده حرف می‌زنی 13 00:00:37,080 --> 00:00:41,310 راستی. تاجری رو می‌شناسی که بخواد به لامترا بره؟ 14 00:00:42,460 --> 00:00:44,940 .اگه داری به اون دختره‌ی چوپان فکر می‌کنی، نکن 15 00:00:44,940 --> 00:00:45,640 ها؟ 16 00:00:45,640 --> 00:00:49,760 .افراد زیادی مثل تو فکر می‌کردن 17 00:00:49,760 --> 00:00:53,600 .ولی هیچکس نمی‌خواد اون دختره رو به عنوان محافظ استخدام کنه 18 00:00:53,600 --> 00:00:54,980 می‌دونی چرا/ 19 00:00:57,530 --> 00:00:58,970 کلیسا؟ 20 00:01:00,100 --> 00:01:04,200 اون تنها کسیه که می‌تونه بدون اسیب دیدن 21 00:01:04,200 --> 00:01:08,460 لازم نیست که بهت بگم کلیسا چه حسی نسبت به این موضوع داره، نه؟ 22 00:01:08,770 --> 00:01:14,420 .اگه خودت رو درگیر کنی وارد یه ماجرای پیچیده با کلیسا میشی 23 00:01:14,420 --> 00:01:20,640 .گرچه، می‌دونم یه دختر پری‌چهره مثل نورا سلیقه‌ی توئه 24 00:01:24,420 --> 00:01:28,060 خب، این گواهی خطاب به تجارتخونه‌ی خاصیه؟ 25 00:01:28,060 --> 00:01:30,520 .آره، شرکت تجاری رمریو 26 00:01:30,520 --> 00:01:32,270 رمریو، ها؟ 27 00:01:32,270 --> 00:01:33,540 مشکلی داره؟ 28 00:01:33,540 --> 00:01:36,900 .آره، خب، وقتی بری اونجا خودت می‌فهمی 29 00:01:39,050 --> 00:01:39,910 .بیا 30 00:01:40,390 --> 00:01:41,910 .خیلی ممنونم 31 00:01:43,250 --> 00:01:48,000 .اتحادیه‌ی تاجران روون تحت حمایت لامباردوس قدیسه 32 00:01:48,300 --> 00:01:50,290 .برات آرزوی موفقیت می‌کنم 33 00:01:50,290 --> 00:01:54,260 .وقتی این معامله رو تموم کردم یه الکل خوب مهمونت می‌کنم 34 00:01:55,650 --> 00:01:56,550 .پیشته. پیشته 35 00:02:00,470 --> 00:02:04,690 { 36 00:02:00,470 --> 00:02:04,690 { 37 00:02:00,470 --> 00:02:04,690 { 38 00:02:00,470 --> 00:02:04,690 { 39 00:02:04,690 --> 00:02:05,810 ادویه و گرگ 40 00:02:04,690 --> 00:02:05,810 { 41 00:02:04,690 --> 00:02:05,810 { 42 00:02:04,690 --> 00:02:05,810 { 43 00:02:05,810 --> 00:02:11,150 { 44 00:02:05,810 --> 00:02:11,150 { 45 00:02:05,810 --> 00:02:11,150 { 46 00:02:05,810 --> 00:02:11,150 { 47 00:03:31,480 --> 00:03:36,320 { 48 00:03:35,020 --> 00:03:35,770 ...بیا بریم 49 00:03:35,770 --> 00:03:36,550 ...باشه 50 00:03:38,220 --> 00:03:40,170 .چه بامزه 51 00:03:40,170 --> 00:03:43,490 .گفتن من مثل یه گل رز زیبا هستم 52 00:03:43,800 --> 00:03:45,620 .زیاد بهشون رو نده 53 00:03:45,620 --> 00:03:50,370 .شاگرد‌های صنعتگران مثل سگ‌های گرسنه هستن 54 00:03:51,730 --> 00:03:54,250 اگه اینطور شد، بازم میای نجاتم بدی؟ 55 00:03:54,250 --> 00:03:56,820 .آره، بازم نجاتت میدم 56 00:03:56,820 --> 00:04:00,090 .خب، آخرش این من بودم که نجاتت دادم 57 00:04:04,460 --> 00:04:07,300 ،نمی‌دونم توقع چه‌جور سودی داری 58 00:04:07,300 --> 00:04:09,970 .ولی باید فعلاً روی من سرمایه‌گذاری کنی 59 00:04:09,970 --> 00:04:11,660 شنیدی؟ 60 00:04:11,660 --> 00:04:14,770 !گوش‌های خوشگلم همه‌چیز رو می‌شنون 61 00:04:16,410 --> 00:04:19,860 .به نظر میاد خیلی از اون چوپان خوشت اومده 62 00:04:20,780 --> 00:04:22,980 به خاطر ظاهرش بود؟ 63 00:04:22,980 --> 00:04:25,820 یا اینکه زندگی سختی داشته؟ 64 00:04:26,350 --> 00:04:29,700 ...ولی من فقط یه سرمایه‌گذاری ساده‌م 65 00:04:29,700 --> 00:04:31,410 !یه لحظه وایسا 66 00:04:31,410 --> 00:04:34,080 !چیزی که جیکوب گفت جزئی از سلام و احوال‌پرسیش بود 67 00:04:34,080 --> 00:04:35,240 ...اینطور نیست که 68 00:04:35,240 --> 00:04:36,210 چه طور نیست؟ 69 00:04:36,210 --> 00:04:40,300 ،درسته که فکر می‌کنم نورا دختر خوبیه 70 00:04:40,300 --> 00:04:43,970 .و از هم‌صحبتی باهاش بدم نیومد 71 00:04:43,970 --> 00:04:50,350 !ولی به این معنی نیست که تو رو کم‌تر دوست داشته باشم 72 00:04:52,170 --> 00:04:55,230 ...فقط می‌خواستم یه‌کم اذیتت کنم 73 00:04:55,230 --> 00:04:58,060 .فکر نمی‌کردم با صداقت تمام جواب بدی 74 00:04:58,460 --> 00:05:01,190 !این خوش‌حالم می‌کنه 75 00:05:02,590 --> 00:05:03,540 ...ولی 76 00:05:05,950 --> 00:05:08,100 .مردها همه‌شون سر و ته یه کرباسن 77 00:05:08,100 --> 00:05:10,000 .هرچی دلشون می‌خواد میگن 78 00:05:10,000 --> 00:05:13,260 پس، چطوره به‌جاش بهم نشون بدی؟ 79 00:05:13,690 --> 00:05:19,080 .شوالیه‌ها برای نشون دادن صداقتشون شمشیر و سپرشون رو به کس دیگه‌ای می‌سپارن 80 00:05:19,080 --> 00:05:24,170 از اونجایی که تو یه تاجری، چطور می‌خوای صداقتت رو نشون بدی؟ 81 00:05:26,410 --> 00:05:27,470 ...باشه 82 00:05:30,150 --> 00:05:32,510 ...اون کمپوت‌های هلو و عسل 83 00:05:33,600 --> 00:05:36,180 چی برام می‌خری؟ 84 00:05:36,180 --> 00:05:37,740 !هی 85 00:05:37,740 --> 00:05:40,400 !خودت بهتر می‌دونی 86 00:05:40,810 --> 00:05:43,360 .خودت گفتی بانمک درخواست کنم 87 00:05:43,360 --> 00:05:45,570 !من گفتم صادقانه بخواه 88 00:05:45,570 --> 00:05:48,480 !نگفتم از دوز و کلک استفاده کنی 89 00:05:48,480 --> 00:05:51,410 ولی بانمک نبودم؟ 90 00:05:52,870 --> 00:05:56,330 .گرچه خودت بانمک‌تر بودی 91 00:05:56,330 --> 00:05:57,140 !چی؟ 92 00:06:00,950 --> 00:06:04,220 .هی، انقدر ناراحت نباش 93 00:06:04,810 --> 00:06:07,580 .حرف‌هات واقعاً خوش‌حالم کرد 94 00:06:07,580 --> 00:06:10,390 بازم از دستم ناراحتی؟ 95 00:06:13,010 --> 00:06:14,220 .باشه 96 00:06:14,220 --> 00:06:15,570 .ناراحت نیستم 97 00:06:15,570 --> 00:06:16,650 خوش‌حال شدی؟ 98 00:06:17,950 --> 00:06:19,520 .خوب نیست از هم جدا بشیم 99 00:06:20,410 --> 00:06:22,730 میشه دستت رو بگیرم؟ 100 00:06:24,170 --> 00:06:26,990 .آره. اگه از هم جدا بشیم دردسره 101 00:06:40,650 --> 00:06:42,880 !امم، پدر 102 00:06:44,610 --> 00:06:45,920 چی شده؟ 103 00:06:45,920 --> 00:06:47,100 ...امم 104 00:06:48,470 --> 00:06:51,340 ...می‌خوام گوسفند‌ها رو برای چرا 105 00:06:53,060 --> 00:06:57,220 .در منطقه‌ای امن‌تر ببرم 106 00:06:58,050 --> 00:07:00,020 .مشکلی پیش نمیاد 107 00:07:00,020 --> 00:07:01,130 ها؟ 108 00:07:01,130 --> 00:07:05,480 .پرودگار قدرتی به تو عطا کرده که گرگ‌ها رو دور نگه می‌داره 109 00:07:05,480 --> 00:07:08,110 به اون اعتماد نداری؟ 110 00:07:09,900 --> 00:07:14,410 .اون بود که کارت رو بهت بخشید 111 00:07:14,410 --> 00:07:16,490 .لطفاً به کارت ادامه بده 112 00:07:18,500 --> 00:07:20,870 ...بله 113 00:07:25,590 --> 00:07:27,380 .کبکت خروس می‌خونه 114 00:07:28,220 --> 00:07:32,300 .هر تاجری وقتی در انتظار سودشه خوش‌حاله 115 00:07:32,300 --> 00:07:38,140 ولی یه شکارچی زمانی که شکارش رو گیر انداخته 116 00:07:38,140 --> 00:07:41,690 .تجارت مثل شکار نیست 117 00:07:43,740 --> 00:07:46,290 خرید اعتباری بود؟ 118 00:07:46,290 --> 00:07:49,280 این یعنی الان بدهکاری، نه؟ 119 00:07:49,280 --> 00:07:53,360 وقتی می‌دونی چیزی می‌فروشه 120 00:07:53,720 --> 00:07:55,300 ،اگه همین کار رو با سیب‌ها کرده بودم 121 00:07:55,300 --> 00:07:57,760 .یه نفر انقدر می‌خورد که ورشکست بشم 122 00:07:57,760 --> 00:07:58,660 .احمق 123 00:07:59,010 --> 00:08:02,980 .به‌هرحال بدهکار بودن در ذات من نیست 124 00:08:04,010 --> 00:08:06,340 با اینکه الان توی بدهی غرق شدی؟ 125 00:08:06,340 --> 00:08:10,810 اگه می‌خوای بدهیم رو پس بدم 126 00:08:11,850 --> 00:08:14,180 .باشه، باشه. سخت تلاش می‌کنم 127 00:08:17,190 --> 00:08:22,140 فقط باید کالاهایی که خریدیم رو به 128 00:08:23,220 --> 00:08:24,740 .چیزی برای نگرانی وجود نداره 129 00:08:30,690 --> 00:08:32,850 .هرجا رو که می‌بینی سرزنده است 130 00:08:34,910 --> 00:08:37,120 .فصل پرکاریه 131 00:08:40,480 --> 00:08:43,580 .بوی هیچ کمپوت هلو و عسلی حس نمی‌کنم 132 00:08:43,580 --> 00:08:45,790 .بهت که گفتم کمیابه 133 00:08:54,420 --> 00:08:57,660 یه راهب اینجا رو اداره می‌کنه؟ 134 00:08:57,660 --> 00:09:00,820 .اگه اینجوری بود حداقل صدای دعا کردنش رو می‌شنیدیم 135 00:09:04,740 --> 00:09:06,730 ،گرچه صدای خوردن تون کیک انقدر بلنده 136 00:09:06,730 --> 00:09:10,160 .ممکنه گوش‌ها فوق‌العاده‌ت نشنیده باشه 137 00:09:10,160 --> 00:09:13,150 .چه تیکه‌ی سنگینی 138 00:09:15,060 --> 00:09:18,620 .ولی حداقل می‌تونم صدای آدم‌های داخل رو بشنوم 139 00:09:18,620 --> 00:09:20,530 داخل آدم هست؟ 140 00:09:20,530 --> 00:09:21,580 .آره 141 00:09:21,580 --> 00:09:24,580 .ولی جو یه‌کم نامساعد به نظر میاد 142 00:09:24,580 --> 00:09:27,620 .خب، اگه اینجا وایسم چیزی عوض نمیشه 143 00:09:27,620 --> 00:09:30,040 .اگه کالاها رو نفروشم پولی دستم رو نمی‌گیره 144 00:09:30,040 --> 00:09:33,340 .همونطور که اگخ این پای گوشت رو نخورم سیر نمیشم 145 00:09:34,210 --> 00:09:37,580 .قرار بود غذای من باشه 146 00:09:37,580 --> 00:09:40,470 چی؟ می‌خواستی بخوریش؟ 147 00:09:41,610 --> 00:09:42,420 .بفرما 148 00:10:06,740 --> 00:10:11,250 .امروز روز استراحت نیست 149 00:10:11,250 --> 00:10:14,090 ...خب، فقط 150 00:10:15,790 --> 00:10:17,960 امروز به شهر اومدی؟ 151 00:10:17,960 --> 00:10:20,100 .نه، چند روزی میشه 152 00:10:20,100 --> 00:10:23,010 .خب، عجله هم ندارم 153 00:10:23,010 --> 00:10:24,450 .یه روز دیگه میام 154 00:10:33,270 --> 00:10:34,440 شما جناب لاورنس هستین؟ 155 00:10:37,090 --> 00:10:38,200 .حتماً هستین 156 00:10:38,770 --> 00:10:43,010 می‌خواستین زره‌هایی که از تجارتخونه‌ی لاتپارون خریدی رو بفروشی، درسته؟ 157 00:10:43,010 --> 00:10:44,140 از کجا می‌دونی؟ 158 00:10:44,140 --> 00:10:46,620 شرکت تجاری لاتپارون دیروز عصر به اینجا اومد 159 00:10:46,620 --> 00:10:50,830 .تا بهمون بگه بدهیت به ما منتقل شده 160 00:10:53,850 --> 00:10:55,380 موضوع چیه؟ 161 00:10:55,720 --> 00:11:00,720 .ظاهراً از کاهش قیمت شدید زره‌ها خبر نداشتی 162 00:11:00,720 --> 00:11:03,820 ،حالا که اردوی شمالی لغو شده 163 00:11:03,820 --> 00:11:06,770 .زره‌ها دیگه بی‌مصرف شدن 164 00:11:06,770 --> 00:11:08,140 ،به عبارت دیگه 165 00:11:08,140 --> 00:11:13,360 .شریکت الان کلی پول به شرکت ما بدهکاره 166 00:11:13,780 --> 00:11:17,230 .ساده بخوام بگم، ورشکست شده 167 00:11:17,230 --> 00:11:18,570 !چی گفتی؟ 168 00:11:19,970 --> 00:11:21,660 !برام پاپوش درست کردن 169 00:11:36,250 --> 00:11:39,800 .هردومون توی چنین دنیایی زندگی می‌کنیم 170 00:11:39,800 --> 00:11:41,450 متوجهی دیگه؟ 171 00:11:41,450 --> 00:11:43,470 .البته، جناب رمریو 172 00:11:43,470 --> 00:11:45,050 .منم یه تاجرم 173 00:11:45,750 --> 00:11:54,750 جناب لاورنس، وقتی از شرکت تجاری لاتپارون خرید کردی 174 00:11:55,420 --> 00:11:57,820 .می‌خوایم که این مبلغ رو بپردازی 175 00:11:57,820 --> 00:11:59,860 ،اگه نه 176 00:11:59,860 --> 00:12:04,860 از اتحادیه‌ی تجار روون می‌خوایم که به جای تو 177 00:12:04,860 --> 00:12:05,910 .بله 178 00:12:07,080 --> 00:12:11,130 .خب، تاریخ سررسید دو روز دیگه است 179 00:12:11,130 --> 00:12:13,170 .پس می‌تونیم دو روز کامل رو صبر کنیم 180 00:12:13,460 --> 00:12:18,180 با زره‌هایی که داری می‌خوای چی‌کار کنی؟ 181 00:12:18,180 --> 00:12:20,080 ...هرجا بری ارزش زیادی ندارن 182 00:12:20,080 --> 00:12:22,380 .نه، حتماً با قیمت بالا می‌فروشمشون 183 00:12:22,800 --> 00:12:24,630 .طی دو روز بدهی رو پرداخت می‌کنیم 184 00:12:24,630 --> 00:12:26,560 قابل قبوله؟ 185 00:12:26,560 --> 00:12:29,600 .بله، منتظرتون می‌مونیم 186 00:12:34,070 --> 00:12:35,510 .شرمنده که معطل شدی 187 00:12:39,260 --> 00:12:40,280 .بریم 188 00:12:49,990 --> 00:12:54,920 خب، چی شد؟ 189 00:12:58,570 --> 00:13:01,090 .کالاهای توی گاریمون الان آشغالن 190 00:13:01,090 --> 00:13:02,230 .که اینطور 191 00:13:04,420 --> 00:13:05,470 فرار می‌کنی؟ 192 00:13:05,470 --> 00:13:09,850 .نه، شبکه‌ی اطلاعاتی تجار مثل چشم‌های خداست 193 00:13:10,110 --> 00:13:11,300 .مهم نیست کجا بریم 194 00:13:11,300 --> 00:13:13,850 .هر نوع تجارتی انجام بدیم فوراً پیدامون می‌کنن 195 00:13:13,850 --> 00:13:16,980 .بعدش دیگه نمی‌تونم به عنوان یه تاجر زندگی کنم 196 00:13:16,980 --> 00:13:22,440 .ولی همه می‌دونن که یه حیوون زخمی تا استخونش هم خورده میشه 197 00:13:22,860 --> 00:13:24,400 می‌خوای بذاری این اتفاق بیفته؟ 198 00:13:24,400 --> 00:13:26,000 !البته که نه 199 00:13:26,000 --> 00:13:28,320 !فقط باید توی دو روز پول کافی جمع کنم و بدهیم رو بپردازم 200 00:13:28,320 --> 00:13:30,370 .شروع تازه ممکنه 201 00:13:31,950 --> 00:13:36,460 .من گرگ دانا هولو هستم 202 00:13:36,460 --> 00:13:40,420 !آره، فقط صرفه‌جویی توی هزینه‌ی غذات خودش کلیه 203 00:13:40,420 --> 00:13:43,210 .بهت گفتم پول چیزی که می‌خورم رو درمیارم 204 00:13:43,210 --> 00:13:44,880 .شوخی کردم 205 00:13:45,510 --> 00:13:48,800 .ظاهرت بهتر شد 206 00:13:49,250 --> 00:13:53,810 .اگه لازم باشه هرطوری شده کمکت می‌کنم فرار کنی 207 00:13:53,810 --> 00:13:56,640 .حتی اگه لازم باشه از قدرت گندم‌ها استفاده کنم 208 00:13:56,960 --> 00:14:01,490 .بهم قول دادی من رو به جنگل شمالی می‌بری 209 00:14:01,490 --> 00:14:04,120 .نمی‌تونم بذارم اینجا جا بمونی 210 00:14:04,120 --> 00:14:06,570 .آره، حتماً سر قولم می‌مونم 211 00:14:06,980 --> 00:14:08,030 ...و 212 00:14:10,140 --> 00:14:13,370 .اگه بدترین حالت اتفاق افتاد شاید ازت بخوام نجاتم بدی 213 00:14:13,370 --> 00:14:14,940 .روی من حساب کن 214 00:14:16,650 --> 00:14:19,080 خب، حالا چی‌کار می‌کنی؟ 215 00:14:19,080 --> 00:14:21,250 .فعلاً به اتحادیه‌ی تجار روون برمی‌گردم 216 00:14:21,250 --> 00:14:25,450 .آره، شاید هم‌محلی‌هات بتونن کمکت کنن 217 00:14:25,450 --> 00:14:28,100 ...برای همین باید توی مسافرخونه منتظر 218 00:14:28,880 --> 00:14:32,140 من رو از اونجور گرگ‌ها می‌بینی که 219 00:14:32,140 --> 00:14:36,960 وقتی شریکش توی دردسر افتاده 220 00:14:36,960 --> 00:14:37,980 ...نه ولی 221 00:14:37,980 --> 00:14:39,660 اینجوری می‌بینی؟ 222 00:14:40,230 --> 00:14:42,640 .نه، ولی مشکل این نیست 223 00:14:42,640 --> 00:14:44,400 پس مشکل چیه؟ 224 00:14:44,400 --> 00:14:47,610 .اتحادیه‌ی تجار خونه‌ی تجاره 225 00:14:48,220 --> 00:14:51,050 می‌فهمی که بودن یه زن اونجا چه معنایی داره، نه؟ 226 00:14:51,050 --> 00:14:52,900 .فقط براشون توضیح بده 227 00:14:52,900 --> 00:14:54,870 چطور باید توضیح بدم؟ 228 00:14:55,240 --> 00:14:57,660 !فقط بهشون بگو عاشق و معشوقیم 229 00:15:01,940 --> 00:15:04,640 .باشه، لطفاً باهام بیا 230 00:15:04,640 --> 00:15:05,980 .البته 231 00:15:07,490 --> 00:15:11,140 .بهشون میگم شریک تجاریم هستی 232 00:15:11,140 --> 00:15:13,210 .چیز غیر ضروری‌ای نگو 233 00:15:13,830 --> 00:15:14,670 .باشه 234 00:15:19,770 --> 00:15:22,770 خب، باید اول از چی بپرسم؟ 235 00:15:23,090 --> 00:15:29,030 اول از همه، این خانم زیبا کیه همراهت؟ 236 00:15:29,620 --> 00:15:32,570 .به‌خاطر یه سری شرایط با هم شریک شدیم 237 00:15:33,670 --> 00:15:34,990 شریک؟ 238 00:15:35,300 --> 00:15:38,010 ،توی شعبه‌ی پازیوی شرکت تجاری میلونه 239 00:15:38,010 --> 00:15:44,300 .تونست قیمت خزها رو از 140 ترنی نقره به 210 ترنی نقره برسونه 240 00:15:46,670 --> 00:15:50,380 .بهت گفتم اگه برام سود نداشته باشه سرمایه‌گذاری نمی‌کنم 241 00:15:52,070 --> 00:15:54,280 ،اگه زن و شوهر بودین 242 00:15:54,280 --> 00:15:58,810 .توی این فکر بودم راضیتون کنم طلاق بگیرین 243 00:15:59,300 --> 00:16:03,060 .ولی هرچند وقت آدم‌هایی مثل شما پیداشون میشه 244 00:16:03,400 --> 00:16:04,210 ها؟ 245 00:16:04,210 --> 00:16:08,900 .یه روز، یه دختر خیلی زیبا همراهشونه و به نظر میاد... خوب با هم کنار میان 246 00:16:09,210 --> 00:16:15,240 .ولی هیچوقت راجع‌به دختره حرف نمی‌زنن و منم چیزی نمی‌پرسم 247 00:16:15,580 --> 00:16:21,250 .خب، کتاب مقدس میگه عاقلانه نیست بی‌مهابا به یه جعبه‌ی مرموز دست بزنی 248 00:16:21,610 --> 00:16:23,370 .انتخابی عاقلانه 249 00:16:27,830 --> 00:16:31,050 .خب، بریم سر اصل مطلب 250 00:16:32,210 --> 00:16:34,220 .بذار ببینم درست فهمیدم 251 00:16:34,580 --> 00:16:37,850 .از تجارتخونه‌ی لاتپارون زره خریدی 252 00:16:37,850 --> 00:16:42,400 به خاطرش چهل و هم سکه‌ی لوومیون وام گرفتی 253 00:16:42,400 --> 00:16:47,650 .و اون بدهی به تجارتخونه‌ی رمریو منتقل شده 254 00:16:48,060 --> 00:16:49,530 درسته؟ 255 00:16:51,790 --> 00:16:55,920 ،با اینکه به نظر میاد تجارتخونه‌ی لاتپارون زیر پات رو خالی کرده 256 00:16:55,920 --> 00:16:57,700 .دلم به حالت نمی‌سوزه 257 00:16:57,700 --> 00:17:01,540 طمع کردی و اشتباه کردی. درسته؟ 258 00:17:01,890 --> 00:17:03,330 ...دقیقاً همونطوریه که میگی 259 00:17:03,330 --> 00:17:07,770 .دزدی. بیماری. جراحت 260 00:17:07,770 --> 00:17:10,410 اتحادیه‌ی تجار توی تمام این موارد 261 00:17:10,410 --> 00:17:14,540 .هرکاری از دستش بربیاد برات انجام میده 262 00:17:14,540 --> 00:17:17,540 .ولی نه در این مورد 263 00:17:18,340 --> 00:17:23,390 .به عبارت دیگه، باید خودت بدهیت رو برگردونی 264 00:17:23,740 --> 00:17:24,500 ...بله 265 00:17:28,810 --> 00:17:33,280 .متاسفانه نمی‌تونم استثنا قائل بشم 266 00:17:33,280 --> 00:17:38,820 .برعکس، سخت‌گیر بودن باعث شده توی این جایگاه باشم 267 00:17:38,820 --> 00:17:40,340 .البته 268 00:17:40,340 --> 00:17:44,830 اگه با یکی متفاوت از بقیه رفتار می‌کردی 269 00:17:44,830 --> 00:17:49,370 .مهم‌تر اینکه، اعضای اتحادیه نمی‌تونن به هم پول قرض بدن 270 00:17:49,370 --> 00:17:53,500 .البته که خود اتحادیه هم نمی‌تونه این کار رو بکنه 271 00:17:53,500 --> 00:17:56,050 .نمونه‌ی خوبی برای بقیه نیست 272 00:17:56,050 --> 00:17:57,220 .می‌دونم 273 00:17:57,220 --> 00:17:59,690 .سررسیدش دو روز دیگه است 274 00:17:59,690 --> 00:18:04,500 ،تجارتخونه‌ی رمریو چون خودش هم توی تجارتش شکست خورده تحت فشاره 275 00:18:04,500 --> 00:18:06,890 .پس می‌خوان هرچه زودتر پول رو پس بگیرن 276 00:18:07,340 --> 00:18:10,340 به بیان دیگه، شکستت دو روز دیگه عمومی میشه 277 00:18:10,340 --> 00:18:13,980 .و من مجبورم بازداشتت کنم 278 00:18:13,980 --> 00:18:16,780 می‌دونی بعدش چه اتفاقی میفته؟ 279 00:18:16,780 --> 00:18:22,330 ،اگه طی دو روز چهل و هفت سکه‌ی لومیون رو آماده نکنم بهشون پس ندم 280 00:18:22,330 --> 00:18:24,420 .فردایی نخواهم داشت 281 00:18:24,420 --> 00:18:25,750 .نه 282 00:18:26,450 --> 00:18:29,020 .فردایی خواهی داشت 283 00:18:29,020 --> 00:18:34,780 .ولی تاریک، دردناک و سنگین خواهد بود 284 00:18:35,780 --> 00:18:37,840 می‌تونی با قایقرانی طولانی‌مدت طی ده سال 285 00:18:37,840 --> 00:18:41,970 .چهل و هفت سکه‌ی لومیون رو برگردونی 286 00:18:41,970 --> 00:18:44,210 .یا می‌تونی توی معدن تونل بکنی 287 00:18:44,680 --> 00:18:47,770 ...ولی اینکار رو بدون بیمار یا زخمی شدن انجام بده 288 00:18:48,700 --> 00:18:52,910 .اینطور نیست که بخوام بمیری 289 00:18:52,910 --> 00:18:55,190 .لطفاً درک کن 290 00:18:55,190 --> 00:19:01,700 .گناهان باید مجازات بشن 291 00:19:03,290 --> 00:19:04,230 ...بله 292 00:19:05,990 --> 00:19:09,710 .اگه کاری از دستم بربیاد، برات انجام میدم 293 00:19:10,040 --> 00:19:13,960 .بهت اعتماد دارم برای همین فوراً بازداشتت نمی‌کنم 294 00:19:13,960 --> 00:19:16,470 .تا اون موقع هرکاری می‌تونی انجام بده 295 00:19:16,470 --> 00:19:18,340 .برای ملاحظه‌ای که نشون دادی خیلی ممنونم 296 00:19:18,620 --> 00:19:21,390 .تجارت همیشه غافلگیرکننده است 297 00:19:21,390 --> 00:19:24,350 .بعضی وقت‌ها فقط وقتی توی دردسر میفتی می‌بینیشون 298 00:19:24,350 --> 00:19:26,640 .برو و تا آخرش بجنگ 299 00:19:29,370 --> 00:19:31,810 .حتماً پول رو برمی گردونم 300 00:19:40,640 --> 00:19:42,920 حالا چی‌کار می‌کنی؟ 301 00:19:42,920 --> 00:19:45,740 .دو روز وقت آزاد دارم 302 00:19:46,090 --> 00:19:48,950 .اول باید یه کاری رو امتحان کنم 303 00:19:50,130 --> 00:19:51,990 .برگردوندن بدهی با یه بدهی دیگه 304 00:19:52,970 --> 00:19:55,750 .اوه، جناب لاورنس مدتی میشه ندیدمت 305 00:19:55,750 --> 00:19:58,300 امروز رته جدیدی برای پول درآوردن پیدا کردی؟ 306 00:19:58,300 --> 00:20:02,630 .خجالت‌اوره ولی می‌خوام کمی پول قرض بگیرم 307 00:20:02,630 --> 00:20:05,060 اوه، اینطوریه؟ 308 00:20:05,060 --> 00:20:09,970 ...شرمنده که میگم ولی اخیراً وضع بازار خوب نبوده 309 00:20:09,970 --> 00:20:10,930 .که اینطور 310 00:20:11,260 --> 00:20:13,730 .ببخشید که همچین درخواستی کردم 311 00:20:19,840 --> 00:20:21,440 .افراد دیگه‌ای هم هستن 312 00:20:40,690 --> 00:20:42,050 چطور بود؟ 313 00:20:44,350 --> 00:20:45,640 .افراد دیگه‌ای هم هستن 314 00:20:54,310 --> 00:20:55,850 ...شاید اونجا 315 00:21:16,220 --> 00:21:17,300 .لعنتی 316 00:21:26,460 --> 00:21:27,300 .بیا 317 00:21:29,660 --> 00:21:30,430 .بعدی 318 00:21:34,660 --> 00:21:36,190 ...هی 319 00:21:37,100 --> 00:21:38,180 !چیه؟ 320 00:21:41,770 --> 00:21:45,190 .ببخشید. نمی‌تونم توی این لباس اونجوری که می‌خوام راه برم 321 00:21:47,110 --> 00:21:48,030 .نه 322 00:21:48,610 --> 00:21:49,710 .من متاسفم 323 00:21:52,100 --> 00:21:53,330 .ببخشید 324 00:21:55,150 --> 00:21:58,970 .اوه، مدت زیادی میشه ندیدمت جناب لاورنس 325 00:21:58,970 --> 00:21:59,880 .مشتاق دیدار 326 00:22:00,320 --> 00:22:02,640 ...ببخشید که بعد از تعطیل شدن مزاحمتون شدم 327 00:22:02,640 --> 00:22:04,760 ...از بقیه شنیده‌م 328 00:22:05,060 --> 00:22:08,050 .از همه درخواست وام کردی 329 00:22:08,050 --> 00:22:12,970 اونم مبلغ خیلی زیادی، به‌خاطر سقوط بازار فروش زرهه؟ 330 00:22:12,970 --> 00:22:16,520 ...بله، بصیرت کافی نداشتم 331 00:22:16,520 --> 00:22:20,940 .فقط خدا می‌تونست این رو پیش‌بینی کنه 332 00:22:20,940 --> 00:22:24,530 .نمیشه کسی رو براش مقصر دونست 333 00:22:25,750 --> 00:22:28,700 من طبق آموزه‌های اون زندگی می‌کنم 334 00:22:28,700 --> 00:22:33,130 .و با صداقتی که باهام رفتار شده با بقیه رفتار می‌کنم 335 00:22:34,330 --> 00:22:38,460 .دوست داشتم بهت کمک کنم جناب لاورنس 336 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 ولی وقتی برای پول به بقیه التماس می‌کنی 337 00:22:43,090 --> 00:22:46,370 !داری با یه زن اینور و اونور میری؟ 338 00:22:46,370 --> 00:22:48,610 !چطور جرئت می‌کنی بقیه رو مسخره کنی؟ 339 00:22:57,430 --> 00:22:58,740 .هی 340 00:23:06,630 --> 00:23:08,100 حالت خوبه؟ 341 00:23:08,100 --> 00:23:11,180 ...رنگت پریده! بیا برگردیم 342 00:23:12,780 --> 00:23:13,910 !اگه به‌خاطر تو نبود 343 00:23:20,750 --> 00:23:22,860 ...ببخشید 344 00:23:27,810 --> 00:23:29,630 .من برمی‌گردم مهمونخونه 345 00:23:35,490 --> 00:23:36,380 ...لعنتی 346 00:23:37,980 --> 00:23:38,890 .لعنتی 347 00:23:44,980 --> 00:23:49,990 قسمت دهم 348 00:23:44,980 --> 00:23:49,990 { 349 00:23:45,550 --> 00:23:49,650 قسمت بعد: دانش گرگ و زبان چرب و نرم تاجر 350 00:23:49,650 --> 00:23:51,650 351 00:21:09,990 --> 00:21:11,990 352 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 353 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 354 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 355 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 356 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 357 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 358 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 359 00:12:44,430 --> 00:12:59,430 { 360 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 361 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 362 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 {