1 00:00:22,460 --> 00:00:26,680 { 2 00:00:22,460 --> 00:00:26,680 { 3 00:00:22,460 --> 00:00:26,680 { 4 00:00:22,460 --> 00:00:26,680 { 5 00:00:26,680 --> 00:00:27,800 ادویه و گرگ 6 00:00:26,680 --> 00:00:27,800 { 7 00:00:26,680 --> 00:00:27,800 { 8 00:00:26,680 --> 00:00:27,800 { 9 00:00:27,800 --> 00:00:33,140 { 10 00:00:27,800 --> 00:00:33,140 { 11 00:00:27,800 --> 00:00:33,140 { 12 00:00:27,800 --> 00:00:33,140 { 13 00:01:53,000 --> 00:01:57,010 { 14 00:02:00,690 --> 00:02:02,600 تجسم گرگ؟ 15 00:02:02,600 --> 00:02:06,410 .پس به احتمال زیاد این نامه یه تهدیده 16 00:02:06,410 --> 00:02:11,730 اگه تا آب‌ها از آسیاب نیافته نکشیم کنار 17 00:02:11,730 --> 00:02:16,110 .بله، ولی هیچ تضمینی نیست که بعدش این کار رو نکنن 18 00:02:16,110 --> 00:02:21,700 مهم‌تر اینکه، همین الانش هم کلی روی سکه‌های نقره‌ی ترنی 19 00:02:22,030 --> 00:02:25,490 .اگه الان عقب بکشیم ضرر جبران‌ناپذیری بهمون می‌رسه 20 00:02:25,490 --> 00:02:27,500 !که یعنی باید هجومی رفتار کنیم 21 00:02:30,980 --> 00:02:34,670 ...ولی بیا فرض کنیم همراهت رو برگردونیم و مراقبش باشیم 22 00:02:35,000 --> 00:02:41,180 ،اگه گزارشمون رو بدن و کلیسا دخالت کنه 23 00:02:41,540 --> 00:02:44,370 .هیچ‌جای این شهر نمی‌تونیم مخفیش کنیم 24 00:02:44,370 --> 00:02:46,460 اگه از شهر بریم چی؟ 25 00:02:46,460 --> 00:02:48,860 .تا جایی که چشم کار می‌کنه علفزاره 26 00:02:48,860 --> 00:02:51,310 .خیلی باید شانس بیارین که موفق بشین 27 00:02:51,310 --> 00:02:57,780 .بازم ممکنه توی یه شهر دیگه گزارشش رو بدن 28 00:02:58,260 --> 00:03:02,780 .با توجه به سودی که می‌برن، نمی‌تونیم با پول حلش کنیم 29 00:03:03,200 --> 00:03:07,570 .با سودی که به‌دست میارن شاید بتونن ما، رقیبشون، رو از میدون به در کنن 30 00:03:07,570 --> 00:03:12,460 پس فقط می‌تونیم بذاریم کارشون رو تموم کنن و ببینیم 31 00:03:12,850 --> 00:03:15,400 ...اگه یه‌جور برگ برنده داشتیم 32 00:03:15,400 --> 00:03:17,340 .یه راه هست 33 00:03:17,700 --> 00:03:23,220 .می‌تونیم تجارت مدیو رو گزارش بدیم که همراهت رو نگه داشته 34 00:03:23,830 --> 00:03:26,930 ولی اونجوری برات مشکل درست میشه، نه؟ 35 00:03:26,930 --> 00:03:30,640 .حتی ممکنه علیه ما شهادت بدی 36 00:03:31,970 --> 00:03:33,560 .قطعاً این کار رو می‌کنم 37 00:03:47,980 --> 00:03:54,320 بیشترین سود سکه‌های نقره‌ی ترنی اینه که 38 00:03:54,320 --> 00:03:55,090 .بله 39 00:03:55,090 --> 00:03:59,740 .طبق تحقیقات ما وضعیت مالی خاندان سلطنتی زیاد روبه‌راه نیست 40 00:03:59,740 --> 00:04:01,010 .می‌تونم تصورش کنم 41 00:04:01,520 --> 00:04:08,110 چون می‌خوان سکه‌های نقره‌ی فعلیشون رو ذوب کنن و 42 00:04:08,610 --> 00:04:14,310 در کوتاه‌مدت منفعت داره اما حیثیت خاندان سلطنتی رو به باد میده 43 00:04:14,740 --> 00:04:19,980 .حتماً وضعیت مالیشون خیلی وخیمه که دست به همچین کاری زدن 44 00:04:23,810 --> 00:04:27,010 برای معاوضه‌ی سکه‌های با خلوص بالاتر 45 00:04:27,010 --> 00:04:34,580 .احتمالاً امتیاز استخراج، تعرفه‌ی گمرکی و مدیریت بازار رو به ما بدن 46 00:04:34,580 --> 00:04:39,660 .این بزرگ‌ترین سودیه که می‌تونیم از خریپ سکه‌های نقره‌شون به‌دست بیاریم 47 00:04:39,660 --> 00:04:40,750 ...پس 48 00:04:41,120 --> 00:04:49,810 چطوره قبل از اینکه تجارت مدیو گزارشمون رو بده معامله‌مون رو تموم کنیم 49 00:04:51,470 --> 00:04:53,600 می‌خوای بهشون اجازه بدیم که امتیاز‌ها رو ازمون بخرن؟ 50 00:04:53,600 --> 00:04:58,500 آره، اگه کاری کنیم که سود خرید از تعطیل کردنتون بیشتر باشه 51 00:04:58,500 --> 00:05:02,130 .دیگه تجارت مدیو گزارشمون رو نمیده 52 00:05:02,130 --> 00:05:08,560 .برگ برنده‌ای که دستشونه می‌تونه ما رو تا پای چوبه‌ی دار ببره 53 00:05:08,560 --> 00:05:10,720 به نظرت قبول می‌کنن؟ 54 00:05:10,720 --> 00:05:14,610 .البته، لطفاً موضع شاه ترنی رو هم در نظر بگیر 55 00:05:15,750 --> 00:05:21,460 شاه دلش نمی‌خواد عموم مردم بفهمن با گروه تجاری‌ای 56 00:05:21,460 --> 00:05:23,000 .صحیح 57 00:05:23,000 --> 00:05:29,720 .اگه کلیسا ما رو هدف بگیره، پادشاهی ترنی هم هدفشون میشه 58 00:05:29,720 --> 00:05:32,260 ،اگه قبلش معامله‌مون رو تموم کنیم 59 00:05:32,260 --> 00:05:36,280 .تجارت مدیو از ترس پادشای ترنی نمی‌تونه گزارشمون رو بده 60 00:05:36,280 --> 00:05:39,030 .اگه این‌ کار رو بکنن، خودشون هم با ما سقوط می‌کنن 61 00:05:44,990 --> 00:05:52,620 اگه با این شرایط بریم و امتیاز‌هایی که می‌خوان رو 62 00:05:53,300 --> 00:05:56,650 .بله، مطمئنم که قبول می‌کنن 63 00:05:56,650 --> 00:06:00,310 .این تنها راهیه که تجارت مدیو می‌تونه امتیاز‌ها رو به‌دست بیاره 64 00:06:12,730 --> 00:06:17,770 .دلایلت قانع‌کننده است 65 00:06:18,120 --> 00:06:23,230 .طبق بررسی‌های من، تجارت مدیو هنوز تمام سکه‌های نقره‌ای که لازم داره رو جمع نکرده 66 00:06:23,230 --> 00:06:24,850 چرا همچین فکری می‌کنی؟ 67 00:06:24,850 --> 00:06:27,440 .این معامله‌ایه که از نقطه‌ضعف یه شاه سوءاستفاده می‌کنه 68 00:06:27,940 --> 00:06:32,180 برای همین مخفیانه به تاجرها نزدیک میشن و گولشون می‌زنن 69 00:06:32,180 --> 00:06:35,080 .تا بتونن به ارزون‌ترین روش ممکن سکه‌های نقره به‌دست بیارن 70 00:06:35,390 --> 00:06:37,820 ،اگه به اندازه‌ی کافی نقره جمع کرده بودن 71 00:06:37,820 --> 00:06:40,750 .فوراً هولو رو به کلیسا می‌فرستادن 72 00:06:40,750 --> 00:06:46,340 این حقیقت که دارن از اون برای متوقف کردن ما استفاده 73 00:06:46,340 --> 00:06:50,130 .به عبارت دیگه، تا الان هنوز نقره‌ی کافی جمع نکردن 74 00:06:50,130 --> 00:06:51,340 .صحیح 75 00:06:52,080 --> 00:06:55,560 پس، جناب لاورنسچه اقدامی می‌خوای انجام بدی؟ 76 00:06:57,060 --> 00:07:01,230 .هولو رو پس می‌گیرم و تا وقتی معامله‌تون انجام بشه فرار می‌کنیم 77 00:07:02,440 --> 00:07:03,620 !بی‌پرواییه 78 00:07:03,620 --> 00:07:06,940 .حتی اگه نتونم گمشون کنم، می‌تونم برامون زمان بخرم 79 00:07:06,940 --> 00:07:10,480 .لطفاً تا اون موقع بقیه‌ی سکه‌ها رو جمع کنین و معامله رو انجام بدین 80 00:07:10,480 --> 00:07:11,740 !غیرممکنه 81 00:07:12,630 --> 00:07:14,780 پس خودمون گزارش هولو رو بدیم؟ 82 00:07:15,090 --> 00:07:18,120 !قطعاً علی شما شهادت میدم 83 00:07:19,730 --> 00:07:23,380 .مطمئنم با کمک شما می‌تونیم تا دو روز گیر نیفتیم 84 00:07:23,650 --> 00:07:26,460 .یه تجسم گرگ همراه منه 85 00:07:26,460 --> 00:07:30,380 .این دفعه برای اینکه من بتونم فرار کنم گذاشت بگیرنش 86 00:07:30,380 --> 00:07:34,530 .اگه از قدرت واقعیش استفاده کنه هیچ انسانی حریفش نمیشه 87 00:07:37,570 --> 00:07:38,890 .بذار یه چیزی ازت بپرسم 88 00:07:39,290 --> 00:07:43,940 چقدر طول می‌کشه سکه‌ی نقره‌ی کافی برای مذاکره با پادشاه رو جمع کنی؟ 89 00:07:46,530 --> 00:07:49,420 ،اگه یه اسب به قلعه‌ی ترنی بفرستیم 90 00:07:49,420 --> 00:07:51,700 .قبل از غروب آفتاب فردا معامله‌مون تموم شده است 91 00:07:51,700 --> 00:07:54,020 ،اگه موفق باشیم 92 00:07:54,020 --> 00:07:57,340 .سریع‌ترین زمانی که می‌تونیم برگردیم طلوع آفتاب پسفرداست 93 00:07:57,340 --> 00:07:58,410 همین الان؟ 94 00:07:58,730 --> 00:08:02,180 با اینکه هنوز تمام سکه‌ها رو نداری؟ 95 00:08:02,180 --> 00:08:05,120 .می‌تونیم یا اعداد تقریبی مذاکره کنیم 96 00:08:05,120 --> 00:08:09,420 تا وقتی که در زمان تحویل سکه‌ها دستمون باشه 97 00:08:09,420 --> 00:08:12,380 به نظرت می‌تونیم درجا با شاه مذاکره کنیم؟ 98 00:08:13,860 --> 00:08:19,470 اگه شرکت تجاری میلونه بخواد 99 00:08:21,060 --> 00:08:24,480 .پس حتماً می‌دونی الان هولو کجا نگهداری میشه 100 00:08:27,010 --> 00:08:30,230 .ما شرکت تجاری میلونه هستیم 101 00:08:30,230 --> 00:08:37,000 اینکه در شب به کارکنانمون حمله بشه 102 00:08:37,000 --> 00:08:40,300 .اقدامات اضطراری ما بی‌نقصه 103 00:08:40,300 --> 00:08:43,250 .ولی یه دیوار بزرگ راهمون رو سد می‌کنه 104 00:08:43,250 --> 00:08:44,720 .کلیسا 105 00:08:44,720 --> 00:08:45,880 .درسته 106 00:08:45,880 --> 00:08:49,400 .اون‌ها بیستر از ما در کشورهای مختلف رابط دارن 107 00:08:49,400 --> 00:08:51,630 .آماده‌ن که در هرلحظه وارد عمل بشن 108 00:08:51,630 --> 00:08:56,130 .پس باید قبل از اینکه بخوان دخالت کنن کار رو تموم کنیم 109 00:08:56,740 --> 00:09:02,560 .معمولاً تا نفهمیدیم کی پشت تجارت مدیوئه وارد عمل نمی‌شدیم 110 00:09:02,560 --> 00:09:09,120 اونجوری می‌تونستیم یه نقشه‌ی خوب بکشیم 111 00:09:09,120 --> 00:09:10,860 .واقعاً حیف شد 112 00:09:12,690 --> 00:09:15,700 .برای موفقیت و سلامتیت دعا می‌کنم 113 00:09:16,530 --> 00:09:18,450 !حتماً موفق میشم 114 00:09:19,580 --> 00:09:23,140 .اسم رمز ما پیرئون و نومایه 115 00:09:23,140 --> 00:09:24,720 دو سکه‌ی طلای اصلی؟ 116 00:09:24,720 --> 00:09:26,160 خوش‌شانسی نمیاره؟ 117 00:09:40,230 --> 00:09:42,140 مسیر رو به‌خاطر سپردی؟ 118 00:09:42,140 --> 00:09:46,480 وقتی رفتم زیر زمین، باید دستم رو روی دیوار سمت 119 00:09:46,480 --> 00:09:47,140 .بله 120 00:09:47,450 --> 00:09:49,730 .لطفاً آخر اون مسیر منتظر ما باش 121 00:09:49,730 --> 00:09:52,940 ساختمون بالای اون نقطه جاییه که هولو رو نگه می‌دارن، درسته؟ 122 00:09:52,940 --> 00:09:55,170 .بله. اطلاعاتمون موثقه 123 00:09:55,170 --> 00:09:58,450 .با صدای زنگ شروع بازار عملیات پس گرفتنش رو شروع می‌کنیم 124 00:09:58,820 --> 00:10:03,660 اگه موفق شدیم، دریچه‌ی بالای سرت باز میشه 125 00:10:03,660 --> 00:10:07,900 اون موقع، اگه کلمه‌ی «راهه» رو شنیدی 126 00:10:07,900 --> 00:10:12,000 .اگه کلمه‌ی «پروسو» رو شنیدی فوراً به سمت مسیر مشخص شده فرار کن 127 00:10:12,000 --> 00:10:14,100 پس همون «حله» و منحله» است؟ 128 00:10:14,100 --> 00:10:15,540 درکش آسون نیست؟ 129 00:10:19,750 --> 00:10:21,330 .دیگه وقتشه 130 00:10:34,310 --> 00:10:35,780 !خطرناک بود 131 00:10:36,370 --> 00:10:37,570 !مراقب باش 132 00:10:37,570 --> 00:10:38,750 !ببخشید 133 00:10:40,590 --> 00:10:41,540 .جناب لاورنس 134 00:10:42,030 --> 00:10:43,430 .حالا وقتشه 135 00:10:52,890 --> 00:10:53,870 !عجله کن 136 00:11:04,220 --> 00:11:06,680 ...باورم نمیشه تمام این‌ها رو آماده کردن 137 00:11:08,540 --> 00:11:15,750 شنیده بودم کلیسا از کندن قبر به عنوان پوشش استفاده می‌کنه 138 00:11:25,220 --> 00:11:26,810 ...باید همین‌جا باشه 139 00:12:04,070 --> 00:12:07,430 ...لطفاً خراب نشو 140 00:12:13,620 --> 00:12:15,730 !برای چی دارم می‌لرزم؟ 141 00:12:40,910 --> 00:12:42,070 ...خیلی طولش دادن 142 00:12:42,630 --> 00:12:44,980 اشتباه اومدم؟ 143 00:12:45,410 --> 00:12:46,430 .راهه 144 00:12:48,310 --> 00:12:49,280 .راهه 145 00:12:49,280 --> 00:12:50,220 !نومای 146 00:12:51,140 --> 00:12:52,200 .پیرئون 147 00:13:01,710 --> 00:13:02,670 !هولو 148 00:13:03,950 --> 00:13:07,090 می‌خوای این‌ها رو با خودمون ببریم تا شبیه سرقت به نظر بیاد؟ 149 00:13:07,090 --> 00:13:08,020 !عجله کن 150 00:13:08,730 --> 00:13:11,050 .تا از جلوی راه کنار نری نمی‌تونم بیام پایین 151 00:13:11,050 --> 00:13:11,520 ها؟ 152 00:13:12,150 --> 00:13:14,470 .بـ... باشه 153 00:13:19,420 --> 00:13:20,300 ...هو 154 00:13:20,980 --> 00:13:22,810 منتظر چی هستی؟ 155 00:13:23,910 --> 00:13:27,410 .این سهم توئه. زود باش. بگیرش و برو 156 00:13:27,410 --> 00:13:29,030 !بـ... باشه 157 00:14:09,670 --> 00:14:10,450 .پیرئون 158 00:14:12,250 --> 00:14:13,610 !پیرئون 159 00:14:13,610 --> 00:14:14,460 .نومای 160 00:14:26,450 --> 00:14:28,340 ...مثل اینکه همه‌چیز خوب پیش رفت 161 00:14:33,580 --> 00:14:36,350 !دنیای تجارت همیشه پر از غافلگیریه 162 00:14:38,580 --> 00:14:40,100 .یه نفر دیگه هم بود 163 00:14:40,100 --> 00:14:42,440 .اون از یه خروجی دیگه میره بیرون 164 00:14:42,830 --> 00:14:46,780 بعد از اینکه مقداری اطلاعات به یکی از هم‌کاران رسوندم 165 00:14:46,780 --> 00:14:48,140 .خیلی دقیقین 166 00:14:48,140 --> 00:14:49,860 .برای هردوتون آرزوی خوش‌شانسی می‌کنم 167 00:14:51,890 --> 00:14:52,860 .پاکه 168 00:15:03,510 --> 00:15:05,150 .خوش‌حلم سالمی 169 00:15:06,100 --> 00:15:08,660 خوش‌حالی سالمم؟ 170 00:15:09,210 --> 00:15:10,220 .آره 171 00:15:11,250 --> 00:15:13,220 .اسمم رو بگو 172 00:15:13,220 --> 00:15:14,760 هولو دیگه؟ 173 00:15:14,760 --> 00:15:16,310 !هولو گرگ دانا 174 00:15:16,780 --> 00:15:22,720 !می‌تونم اسم تمام کسانی که در طول عمرم من رو خجالت‌زده کردن رو نام ببرم 175 00:15:22,720 --> 00:15:25,440 !و حالا باید اسم یکی دیگه هم بهشون اضافه کنم 176 00:15:25,900 --> 00:15:27,400 !راجع‌به تو حرف می‌زنم 177 00:15:28,190 --> 00:15:30,400 !خیلی واضح بهت گفتم، نگفتم؟ 178 00:15:30,690 --> 00:15:32,820 !که بیای دنبالم 179 00:15:33,160 --> 00:15:34,890 .آ... آره 180 00:15:34,890 --> 00:15:36,330 ...من 181 00:15:36,860 --> 00:15:40,410 ...مطمئن بودم که میای دنبالم و 182 00:15:42,050 --> 00:15:44,830 !حتی فکر کردن بهش هم عصبانیم می‌کنه 183 00:15:44,830 --> 00:15:47,130 ...نگو که تو 184 00:15:47,130 --> 00:15:51,800 !اگه مردی، باید دندون‌هات رو نیز می‌کردی و می‌زدی به دل نبرد 185 00:15:51,800 --> 00:15:54,840 !به‌جاش، توی اونس وراخ قایم شدی 186 00:15:55,290 --> 00:15:59,110 !به‌خاطر تو الکی تحقیر شدم 187 00:16:00,150 --> 00:16:02,310 ولی حالت خوبه، نه؟ 188 00:16:06,870 --> 00:16:08,780 .خوش‌حالم که خوبی 189 00:16:14,740 --> 00:16:18,940 .تا وقتی اون دونه‌های گندم پیشت باشن من نمی‌میرم 190 00:16:19,740 --> 00:16:23,460 .من جذابم. مرد‌ها به‌سادگی عاشقم میشن 191 00:16:24,330 --> 00:16:28,880 .با این‌حال، هیچ انسان مذکری نمی‌تونه از پس من بربیاد 192 00:16:28,880 --> 00:16:34,420 وقتی بهشون گفتم اگه بهم دست بزنن چیزشون کنده میشه 193 00:16:34,830 --> 00:16:36,260 ...تو 194 00:16:38,550 --> 00:16:39,660 .از دست تو 195 00:16:40,210 --> 00:16:41,890 .یه خارجی هم بود 196 00:16:43,060 --> 00:16:47,150 فکر می‌کنی بین اون‌هایی که اسیرم کردن کی رو دیدم؟ 197 00:16:49,420 --> 00:16:51,060 کی اونجا بود؟ 198 00:16:52,630 --> 00:16:53,650 .یاری 199 00:16:54,060 --> 00:16:55,160 می‌شناسیش، نه؟ 200 00:16:55,160 --> 00:16:56,410 !یاری؟ 201 00:16:56,410 --> 00:16:57,660 .از روستای پاسلو 202 00:16:58,150 --> 00:17:00,910 .ظاهراً اسم من رو از زرن شنیده 203 00:17:01,300 --> 00:17:03,670 باهاش حرف زدی؟ 204 00:17:04,420 --> 00:17:05,910 .یه‌کم 205 00:17:08,340 --> 00:17:10,670 فکر می‌کنی بهم چی گفت؟ 206 00:17:20,970 --> 00:17:24,730 .اون یارو زرن گفت اسمت هولوئه 207 00:17:26,180 --> 00:17:32,610 .اونجا بود که فکر کردم ممکنه همون محصولِ روستای من باشی 208 00:17:34,300 --> 00:17:36,070 .واقعاً خودشی 209 00:17:43,530 --> 00:17:46,660 ...من... می‌دونی... من 210 00:17:48,070 --> 00:17:50,490 .رقت‌انگیزه، ولی واقعاً خوش‌حالم کرد 211 00:17:51,870 --> 00:17:55,220 :ولی بلافاصله بعدش بهم گفت 212 00:17:57,240 --> 00:18:00,970 .دوران تلاش برای جلب نظر تو تموم شده 213 00:18:00,970 --> 00:18:04,310 .دیگه لازم نیست نگران ناراحتی تو باشیم 214 00:18:04,860 --> 00:18:09,270 .تو رو تحویل کلیسا می‌دیم و از دوران قدیم خداحافظی می‌کنیم 215 00:18:14,230 --> 00:18:18,230 ...به شدت احساس اندوه و ناراحتی کردم 216 00:18:28,750 --> 00:18:31,390 .خب، یه‌جور دیگه بهش فکر کن 217 00:18:35,300 --> 00:18:38,970 .به‌هرحال برای رفتن به شمال باید روستا رو ترک می‌کردی 218 00:18:39,330 --> 00:18:41,250 ،اگه از رفتنت ناراحت نیستن 219 00:18:41,250 --> 00:18:43,390 .پس موقع رفتن خاک بپاش توی چشم‌هاشون 220 00:18:43,730 --> 00:18:45,780 .اونجوری راحت‌تر می‌تونی دل بکنی 221 00:18:46,300 --> 00:18:48,640 .ولی وقتی میری، کاری می‌کنی بهاش رو بپردازن 222 00:18:48,640 --> 00:18:52,220 .ما تاجریم. تا وقتی ازش پول در بیاریم هرکاری مجازه 223 00:18:55,150 --> 00:18:59,480 تا وقتی پول توی جیبمون نیومده نمی‌خندیم 224 00:18:59,480 --> 00:19:00,510 ،و تو و من 225 00:19:02,270 --> 00:19:03,910 .قطعاً می‌خندیم 226 00:19:12,470 --> 00:19:14,290 .آره، حالم خیلی بهتر شد 227 00:19:15,830 --> 00:19:19,300 .صدها سال بود که درست و حسابی با کسی صحبت نکرده بودم 228 00:19:20,580 --> 00:19:23,140 .از نظر احساسی ضعیف شدم 229 00:19:23,140 --> 00:19:25,570 .این دومین باره که جلوی تو گریه کردم 230 00:19:25,570 --> 00:19:27,810 .مطمئنم اگه اینجا نبودی هم گریه می‌کردم 231 00:19:28,120 --> 00:19:30,540 می‌فهمی که چی می‌خوام بگم؟ 232 00:19:30,540 --> 00:19:32,180 سوءتفاهم نشه؟ 233 00:19:32,180 --> 00:19:32,940 .درسته 234 00:19:33,290 --> 00:19:36,200 !من همه‌ی این کارها رو برای پول می‌کنم 235 00:19:36,200 --> 00:19:40,200 .الان کارمون اینه تا وقتی شرکت تجاری میلونه معامله رو جوش میده فرار کنیم 236 00:19:40,200 --> 00:19:43,200 .اگه تمام مدت بخوای زار بزنی مزاحممون میشی 237 00:19:43,620 --> 00:19:47,660 ...برای همین حتی اگه تو هم نبودی من 238 00:19:51,070 --> 00:19:52,970 .اصلاً منصفانه نیست 239 00:19:53,540 --> 00:19:55,310 .مزیت زن بودنه دیگه 240 00:19:59,330 --> 00:20:00,920 .رسیدیم 241 00:20:00,920 --> 00:20:03,820 سنگ‌هاتون رو وا کندین؟ 242 00:20:03,820 --> 00:20:04,930 .نه هنوز 243 00:20:05,890 --> 00:20:09,930 .کنت ارندوت پشت تجارت مدیوئه 244 00:20:10,210 --> 00:20:14,650 تاجرهای غلاتی توی قلمرو کنت بودن هدف 245 00:20:14,650 --> 00:20:16,650 .لطفاً به جناب مارلهایت خبر بدین 246 00:20:16,650 --> 00:20:18,060 .حله 247 00:20:18,550 --> 00:20:23,150 همونطور که فکر می‌کردم اون‌هایی که فکرهای پول‌ساز 248 00:20:23,150 --> 00:20:25,380 راجع‌به گوش‌های من حرف می‌زنی؟ 249 00:20:26,680 --> 00:20:31,750 .بعد از دیدن شما به سرم زد دوباره تاجر بشم 250 00:20:32,990 --> 00:20:34,420 .این فکر خوبی نیست 251 00:20:35,250 --> 00:20:37,670 .آخرش یکی مثل اون رو پیدا می‌کنی 252 00:20:38,180 --> 00:20:41,970 .خب، اتاق گاری‌چی فق برای یه نفر جا داره 253 00:20:42,760 --> 00:20:44,840 .بیشتر از این چیزی نمی‌خوام 254 00:20:55,450 --> 00:20:58,530 .منم بعد از اینکه با تو همراه شدم وضعم خراب شد 255 00:21:00,060 --> 00:21:01,780 .اصلاً منصف نیستی 256 00:21:01,780 --> 00:21:04,070 ولی باز هم جذابم، نه؟ 257 00:21:05,660 --> 00:21:08,570 .آره، جذاب بودنت درسته 258 00:21:12,590 --> 00:21:13,750 .خوش‌حالم 259 00:21:16,100 --> 00:21:19,130 .خودت هم پسربچه‌ی جذابی هستی 260 00:23:45,060 --> 00:23:50,070 قسمت ششم 261 00:23:45,060 --> 00:23:50,070 تاجر و خدای بی‌منطق 262 00:23:45,900 --> 00:23:49,270 قسمت بعد: تاجر و خدای بی‌منطق 263 00:23:49,270 --> 00:23:51,270 264 00:22:14,410 --> 00:23:45,060 { 265 00:22:14,410 --> 00:23:45,060 { 266 00:21:09,990 --> 00:21:11,990 267 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 268 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 269 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 270 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 271 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 272 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 273 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 274 00:12:44,430 --> 00:12:59,430 { 275 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 276 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 277 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 278 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 279 00:12:44,430 --> 00:12:59,430 { 280 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 281 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 282 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 283 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 284 00:12:44,430 --> 00:12:59,430 { 285 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 286 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 287 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 288 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 289 00:12:44,430 --> 00:12:59,430 { 290 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 291 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 292 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 293 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 294 00:12:44,430 --> 00:12:54,430 295 00:12:44,430 --> 00:12:54,430 {