1 00:00:12,846 --> 00:00:16,599 A lot of things happened, but we succeeded in smuggling gold. 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,561 We were able to open up not only 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,689 my future as a merchant, but also yours as a tailor. 4 00:00:25,108 --> 00:00:27,736 Let's eat and drink to our heart's content today. 5 00:00:28,319 --> 00:00:30,697 Well then, to our future! 6 00:00:52,552 --> 00:00:57,223 ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA 7 00:02:03,498 --> 00:02:05,416 {\an8}-Are you serious? -Yes! 8 00:02:05,500 --> 00:02:07,418 {\an8}That was amazing though. 9 00:02:08,128 --> 00:02:10,505 -It's nothing. -I wouldn't expect any less from you. 10 00:02:10,588 --> 00:02:14,175 It was all thanks to the fact that the sheep were very obedient. 11 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 You're too humble. 12 00:02:16,052 --> 00:02:18,763 It's because you are an excellent shepherd. 13 00:02:18,847 --> 00:02:20,932 I don't know about that... 14 00:02:21,015 --> 00:02:22,809 Oh, here it is. 15 00:02:22,892 --> 00:02:24,269 That looks delicious. 16 00:02:24,352 --> 00:02:25,186 Let's cut it. 17 00:02:32,068 --> 00:02:33,945 -Here you go. -Thank you. 18 00:02:34,028 --> 00:02:35,822 My pleasure. 19 00:02:35,905 --> 00:02:37,240 Do you want some too? 20 00:02:40,160 --> 00:02:41,786 When you feel like it, just tell me. 21 00:02:42,453 --> 00:02:46,124 I didn't know sheep could find rock salt though. 22 00:02:46,207 --> 00:02:49,627 For some reason, sheep really like salty things. 23 00:02:49,711 --> 00:02:52,589 For example, if I rub a little salt onto a rock, 24 00:02:52,672 --> 00:02:54,966 they will keep licking it forever. 25 00:02:58,136 --> 00:02:59,929 That reminds me. 26 00:03:00,805 --> 00:03:04,350 I've heard that there is a town somewhere far away that uses sheep 27 00:03:04,434 --> 00:03:06,185 for a unique form of torture. 28 00:03:06,269 --> 00:03:09,314 It sounded hard to believe at the time, but... 29 00:03:09,397 --> 00:03:10,815 They use sheep? 30 00:03:10,899 --> 00:03:14,569 Yes. I can't remember the name of the town, 31 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 but they make sheep lick your feet 32 00:03:16,988 --> 00:03:19,115 as a form of torture. 33 00:03:19,198 --> 00:03:21,075 What? They make sheep do that? 34 00:03:27,248 --> 00:03:29,542 That's right. The sheep lick your feet. 35 00:03:29,626 --> 00:03:31,878 Supposedly, they put salt on your feet. 36 00:03:31,961 --> 00:03:34,088 At first, it just tickles. 37 00:03:34,172 --> 00:03:35,506 But the sheep don't stop. 38 00:03:35,590 --> 00:03:37,675 Eventually, you laugh so hard it becomes painful. 39 00:03:37,759 --> 00:03:38,968 Oh my! 40 00:03:39,052 --> 00:03:42,639 I assume the sheep like to lick your hands and fingers too. 41 00:03:42,722 --> 00:03:45,892 That's true. Sometimes I have a hard time because they 42 00:03:45,975 --> 00:03:48,895 gather around me and try to lick my fingers 43 00:03:48,978 --> 00:03:50,313 after I eat dried meat. 44 00:03:50,396 --> 00:03:51,439 Compared to that, 45 00:03:51,522 --> 00:03:54,359 the knight that accompanies you seems to be obedient. 46 00:03:58,321 --> 00:04:02,033 Enek's problem is that he's a little too hardworking. 47 00:04:02,116 --> 00:04:04,494 He can be a bit inflexible at times. 48 00:04:13,044 --> 00:04:15,630 Then even more so, that must mean you are 49 00:04:15,713 --> 00:04:17,799 very skilled to be able to guide them. 50 00:04:17,882 --> 00:04:19,968 That's saying too much... 51 00:04:22,720 --> 00:04:25,765 By the way, are you really going to... 52 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 What? Are you drunk already? 53 00:04:33,982 --> 00:04:35,566 Hey, you look so pale! 54 00:04:35,650 --> 00:04:37,068 It's fine. 55 00:04:37,694 --> 00:04:39,028 I'm just... 56 00:04:41,239 --> 00:04:45,660 Holo! Holo! Hey, hang in there! Holo! 57 00:04:47,161 --> 00:04:48,579 Originally, I was alone 58 00:04:48,663 --> 00:04:51,416 in the wheat fields for hundreds of years. 59 00:04:52,000 --> 00:04:55,837 Back then, life was uneventful, and the days just went by. 60 00:04:55,920 --> 00:04:57,964 I couldn't tell apart "yesterday" from "today" 61 00:04:58,047 --> 00:05:00,258 as well as "tomorrow" and the day after that. 62 00:05:00,341 --> 00:05:04,053 Once in a while, I would notice the passing of time. 63 00:05:04,137 --> 00:05:06,014 That is, whenever there was a festival. 64 00:05:06,597 --> 00:05:09,017 The harvest festival they held once a year. 65 00:05:09,100 --> 00:05:11,394 The sowing festival they held twice a year. 66 00:05:11,477 --> 00:05:14,647 The festival where they prayed to keep the frost away. 67 00:05:14,731 --> 00:05:16,983 The festival where they prayed for rain. 68 00:05:17,066 --> 00:05:20,528 And the festival where they prayed for calm winds. Those were the only times. 69 00:05:22,322 --> 00:05:23,573 Compared to that, 70 00:05:23,656 --> 00:05:25,700 traveling is so full of surprises that 71 00:05:25,783 --> 00:05:28,161 it's as if I am being reborn every day. 72 00:05:28,786 --> 00:05:30,747 The time I've spent with my companion 73 00:05:30,830 --> 00:05:33,583 is equal to the hundreds of years I've spent alone. 74 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 Even within the same day, 75 00:05:35,793 --> 00:05:38,337 the morning and night are completely different. 76 00:05:38,421 --> 00:05:41,215 We could be in a heated argument in the morning, 77 00:05:41,299 --> 00:05:43,217 but we'd make amends by the afternoon. 78 00:05:43,301 --> 00:05:46,262 I'd make him wipe a bread crumb off my cheek and tease him 79 00:05:46,345 --> 00:05:48,473 and go back to arguing over dinner. 80 00:05:49,098 --> 00:05:52,226 But at night, we'd quietly talk about the next day. 81 00:05:53,311 --> 00:05:54,520 I have traveled 82 00:05:54,604 --> 00:05:57,482 and lived with others before. 83 00:05:57,565 --> 00:05:59,776 And there are memories I can't forget. 84 00:06:01,319 --> 00:06:05,114 But I don't even have time to reminisce about them anymore. 85 00:06:05,740 --> 00:06:08,159 What was my companion doing yesterday? 86 00:06:08,242 --> 00:06:09,744 How was he this morning? 87 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 And what is he scheming right now? 88 00:06:13,539 --> 00:06:16,959 I used to become sentimental, thinking about my homeland, 89 00:06:17,043 --> 00:06:19,754 but that was until I met my companion. 90 00:06:19,837 --> 00:06:22,048 Every day is so thrilling, 91 00:06:22,131 --> 00:06:25,259 my mind is spinning, and I don't even have time to be sad. 92 00:06:25,885 --> 00:06:27,637 I'd be lying if I said it's not fun. 93 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 Actually, I'm having so much fun that it's scary. 94 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 ‪Where am I...? 95 00:06:50,493 --> 00:06:51,869 What have I done... 96 00:06:54,372 --> 00:06:56,040 Why is it... 97 00:06:56,582 --> 00:06:58,584 He gets me irritated and angry. 98 00:06:58,668 --> 00:07:00,878 But he's funny and makes me laugh. 99 00:07:00,962 --> 00:07:04,006 And I can't help but become vulnerable around him. 100 00:07:04,090 --> 00:07:06,968 No, but it's all his fault! 101 00:07:07,552 --> 00:07:11,556 We were able to get through all that trouble thanks to me, the wisewolf. 102 00:07:11,639 --> 00:07:14,142 What in the world does he like 103 00:07:14,225 --> 00:07:17,019 about that scrawny shepherd anyway? 104 00:07:17,103 --> 00:07:19,313 Is it because she's blonde? 105 00:07:19,814 --> 00:07:22,733 Where is he anyway? 106 00:07:22,817 --> 00:07:25,528 Why isn't he with me when I need him the most? 107 00:07:25,611 --> 00:07:28,114 What a useless male. 108 00:07:52,346 --> 00:07:54,807 Why didn't you tell me you weren't feeling well? 109 00:07:56,392 --> 00:07:57,351 You're not a child. 110 00:07:57,935 --> 00:08:00,646 Don't tell me you didn't notice until you fainted. 111 00:08:00,730 --> 00:08:02,815 You really had me worried. 112 00:08:02,899 --> 00:08:05,693 What were you going to do if we were on the road? 113 00:08:05,776 --> 00:08:08,488 Little things like this can lead to death you know? 114 00:08:09,322 --> 00:08:10,239 I'm sorry. 115 00:08:11,157 --> 00:08:13,367 It's fine, as long as you're okay. 116 00:08:13,451 --> 00:08:16,871 Is it a cold or something? It's not an illness, right? 117 00:08:18,372 --> 00:08:20,416 I'm probably just tired. 118 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 I thought so... 119 00:08:22,084 --> 00:08:25,296 If it was an illness, I'd be able to help, at least a little. 120 00:08:25,379 --> 00:08:27,298 But I thought maybe... 121 00:08:28,549 --> 00:08:30,927 you happened to eat onions or something. 122 00:08:31,010 --> 00:08:33,721 I'm not a dog! 123 00:08:34,764 --> 00:08:36,057 Right, you're a wisewolf. 124 00:08:36,140 --> 00:08:40,478 But I regret that my drinks and food went to waste. 125 00:08:40,561 --> 00:08:42,188 I'm a merchant after all. 126 00:08:42,271 --> 00:08:43,981 So I would never forget about that. 127 00:08:44,065 --> 00:08:45,942 I packed up the leftovers. 128 00:08:47,109 --> 00:08:48,653 Or so I'd like to say... 129 00:08:58,371 --> 00:09:02,458 You have a fever. You must've been very fatigued. 130 00:09:02,542 --> 00:09:05,086 -It's your fault. -What? Me? 131 00:09:05,169 --> 00:09:07,380 Your fingers are callused 132 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 and it feels like a wolf's nose. 133 00:09:10,091 --> 00:09:11,425 Huh? 134 00:09:11,509 --> 00:09:14,303 When a wolf rubs their nose against you, 135 00:09:14,387 --> 00:09:16,097 that's equivalent to a human... 136 00:09:17,348 --> 00:09:19,600 -I'd rather not say it. -What in the world? 137 00:09:19,684 --> 00:09:22,311 Whatever. Just leave me alone. 138 00:09:22,395 --> 00:09:24,730 Either way, for now, you shouldn't eat meat. 139 00:09:28,067 --> 00:09:31,320 In exchange, I'll prepare a meal you can eat while you're sick. 140 00:09:31,404 --> 00:09:33,072 So try to get your energy back. 141 00:09:33,155 --> 00:09:35,700 It makes me worried when you're being nice. 142 00:09:35,783 --> 00:09:37,743 I can say the same about you. 143 00:09:54,010 --> 00:09:57,096 Where is he and what is he doing? 144 00:09:57,179 --> 00:09:59,307 In Yoitsu, "caring for the sick" means 145 00:09:59,390 --> 00:10:01,309 licking and grooming them 146 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 or staying by their side. 147 00:10:02,977 --> 00:10:06,105 It's unthinkable to wake up with nobody beside you... 148 00:10:11,402 --> 00:10:12,653 How are you feeling? 149 00:10:12,737 --> 00:10:14,071 I can't get up. 150 00:10:14,864 --> 00:10:16,532 I know you're lying. 151 00:10:17,825 --> 00:10:20,411 All right, I'll go get you some porridge. 152 00:10:20,494 --> 00:10:22,038 I'm thirsty too. 153 00:10:22,121 --> 00:10:24,749 -Is that water? -Yeah. 154 00:10:24,832 --> 00:10:27,501 Well, you had a fever yesterday, remember? 155 00:10:27,585 --> 00:10:29,086 So I brought apple wine. 156 00:10:32,757 --> 00:10:33,716 What's wrong? 157 00:10:33,799 --> 00:10:36,010 It's too heavy and I can't get out. 158 00:10:38,220 --> 00:10:40,848 -Is that better? -Thanks. 159 00:10:56,030 --> 00:10:56,989 What's wrong? 160 00:10:57,073 --> 00:10:58,491 Well, the flavor is... 161 00:10:58,574 --> 00:11:00,326 Oh, I watered it down. 162 00:11:00,409 --> 00:11:02,161 You watered it down too much! 163 00:11:02,244 --> 00:11:05,122 I thought my nose stopped working. 164 00:11:05,206 --> 00:11:06,791 You had a fever. 165 00:11:06,874 --> 00:11:08,709 That's why I watered down the apple wine. 166 00:11:08,793 --> 00:11:10,336 Why is that the reason? 167 00:11:11,379 --> 00:11:14,131 Oh, I guess you don't know about this kind of stuff. 168 00:11:15,049 --> 00:11:16,884 Since you fainted, I went to the guild 169 00:11:16,967 --> 00:11:21,013 and read through translated medical books in a rush. 170 00:11:21,097 --> 00:11:23,557 And what did you find? 171 00:11:23,641 --> 00:11:27,395 People become ill when their bodies get out of balance. 172 00:11:27,478 --> 00:11:29,855 Things like fatigue, bad air quality, 173 00:11:29,939 --> 00:11:33,150 and even the movement of the stars can trigger that. 174 00:11:33,234 --> 00:11:36,153 By regaining your balance, you can cure your illness. 175 00:11:36,737 --> 00:11:40,032 To do that, you have to utilize the four states of the body. 176 00:11:40,116 --> 00:11:41,951 The four states? 177 00:11:43,285 --> 00:11:45,913 The human body has four states 178 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 which are hot, cold, dry, and wet. 179 00:11:48,916 --> 00:11:51,585 You can adjust those by the food you eat. 180 00:11:51,669 --> 00:11:54,171 That's because food is also categorized 181 00:11:54,255 --> 00:11:56,674 by hot food, cold food, 182 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 dry food, and wet food. 183 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Since you had a fever, 184 00:12:01,345 --> 00:12:03,681 apples, which are cold food, are just right. 185 00:12:03,764 --> 00:12:05,516 If that's the case, 186 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 I would rather eat a raw apple. 187 00:12:08,060 --> 00:12:10,187 That won't do. 188 00:12:10,271 --> 00:12:14,316 Apples are cold, but in the medical field, they're considered a dry food. 189 00:12:14,400 --> 00:12:17,903 People who are sick are dry, so they need moisture. 190 00:12:19,363 --> 00:12:21,740 For that reason, it had to be a drink. 191 00:12:21,824 --> 00:12:24,034 But strong alcohol is hot, 192 00:12:24,118 --> 00:12:26,454 so I needed to water it down and cool it. 193 00:12:27,663 --> 00:12:28,956 So that's why 194 00:12:29,039 --> 00:12:33,502 it became this disgusting slightly tinted water, huh? 195 00:12:33,586 --> 00:12:38,007 What else are you going to feed me then? 196 00:12:38,090 --> 00:12:41,427 Well, if you got a fever because you were overfatigued, 197 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 we need to cool that first. 198 00:12:43,053 --> 00:12:45,264 And your body must be dehydrated, 199 00:12:45,347 --> 00:12:47,016 so you need moisture too. 200 00:12:48,184 --> 00:12:50,561 Kind of like how you get thirsty after running. 201 00:12:50,644 --> 00:12:52,897 However, moisture cools the body, 202 00:12:52,980 --> 00:12:55,441 and people become sad when they're too cold. 203 00:12:55,524 --> 00:12:58,027 Hence, you need to be warmed up thereafter. 204 00:12:58,110 --> 00:13:01,447 With all that in mind... With all that in mind, let's see... 205 00:13:01,530 --> 00:13:04,033 How about porridge made of wheat and sheep's milk 206 00:13:04,116 --> 00:13:07,995 topped with apple slices and served with cheese on the side? 207 00:13:09,455 --> 00:13:11,707 In this case, the apples... 208 00:13:12,374 --> 00:13:14,126 Yes! That will do! 209 00:13:14,210 --> 00:13:15,628 I want to eat that. 210 00:13:15,711 --> 00:13:18,172 Actually, I will faint if I don't eat it. 211 00:13:18,255 --> 00:13:21,425 Just look at how pale I am. 212 00:13:22,009 --> 00:13:24,553 Come on! Hurry up and bring that to me. 213 00:13:24,637 --> 00:13:27,973 It seems as though you are completely better now. 214 00:13:28,682 --> 00:13:30,768 Oh... I feel dizzy... 215 00:13:30,851 --> 00:13:32,853 Hey! Hang in there! 216 00:13:33,812 --> 00:13:35,314 Hurry up, please. 217 00:13:38,901 --> 00:13:40,194 Jeez... 218 00:13:40,277 --> 00:13:42,696 So you don't want the apple wine anymore? 219 00:13:42,780 --> 00:13:44,782 Well, I don't mind it too much. 220 00:13:46,367 --> 00:13:47,910 Give me a large serving! 221 00:13:48,494 --> 00:13:50,120 I know, I know. 222 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Every now and then, I dream. 223 00:14:05,052 --> 00:14:09,348 Dreams of my homeland and dreams of the wheat field. 224 00:14:09,431 --> 00:14:11,225 They're all nostalgic dreams, 225 00:14:11,308 --> 00:14:13,227 but at the same time, they evoke 226 00:14:13,310 --> 00:14:15,604 feelings of immense disgust. 227 00:14:15,688 --> 00:14:18,232 That's because back then, 228 00:14:18,315 --> 00:14:20,192 I bore the responsibilities that 229 00:14:20,276 --> 00:14:22,987 came with being a higher existence. 230 00:14:23,779 --> 00:14:26,740 It's not like anyone asked me to do it, 231 00:14:26,824 --> 00:14:29,493 but somebody had to take responsibility. 232 00:14:29,577 --> 00:14:31,370 By the time I realized it, 233 00:14:31,453 --> 00:14:33,747 it had become a heavy, heavy, 234 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 chain that was digging into my neck. 235 00:14:37,501 --> 00:14:39,503 They depended on me for my power, 236 00:14:39,587 --> 00:14:41,797 worshiped me because of my large size, 237 00:14:41,881 --> 00:14:43,632 and honored me because I was useful. 238 00:14:43,716 --> 00:14:47,511 It's not like I asked them to worship me. 239 00:14:47,595 --> 00:14:49,388 But I couldn't desert them, 240 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 so I was trapped in their cage. 241 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 It's not like I asked them. 242 00:14:54,894 --> 00:14:56,937 It's not like they asked me. 243 00:14:57,479 --> 00:14:59,607 But that's how I spent the past few centuries. 244 00:15:00,858 --> 00:15:03,611 I'm used to smelling delicious food. 245 00:15:03,694 --> 00:15:06,864 But he's the first person I've met who smiles at me 246 00:15:06,947 --> 00:15:08,407 so affectionately 247 00:15:08,490 --> 00:15:12,202 whenever my nose reacts to such scents. 248 00:15:12,286 --> 00:15:13,871 Even if he's the most 249 00:15:13,954 --> 00:15:15,414 impertinent brat 250 00:15:15,497 --> 00:15:18,918 who doesn't know his place... 251 00:15:23,631 --> 00:15:24,548 Can you get up? 252 00:15:29,345 --> 00:15:30,679 My goodness... 253 00:15:30,763 --> 00:15:34,600 You'd better return this favor when I get sick one day. 254 00:15:34,683 --> 00:15:36,852 If you're okay with the Yoitsu tradition. 255 00:15:36,936 --> 00:15:38,020 What's that? 256 00:15:38,103 --> 00:15:39,146 Don't worry. 257 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 I have a good sense of smell, 258 00:15:41,231 --> 00:15:44,735 so I will notice before you get this bad and do something about it. 259 00:15:45,694 --> 00:15:47,780 I'm sorry that I didn't notice, all right? 260 00:15:48,906 --> 00:15:52,284 But I want you to speak up too. 261 00:15:52,368 --> 00:15:53,744 I'm very... 262 00:15:53,827 --> 00:15:56,163 slow to catch on apparently. 263 00:15:57,206 --> 00:15:58,582 I figured as much. 264 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 I don't think you'll ever realize that even a doctor 265 00:16:01,543 --> 00:16:04,088 -won't be able to cure my "illness." -What? 266 00:16:04,171 --> 00:16:07,466 It's nothing. Hurry up and bring me my food. 267 00:16:07,549 --> 00:16:09,677 Jeez, are you a princess or what? 268 00:16:26,735 --> 00:16:29,488 Scoop it up with the spoon and feed it to me. 269 00:16:31,907 --> 00:16:33,033 Here you go. 270 00:16:42,876 --> 00:16:45,879 It could use a little more apple. 271 00:16:45,963 --> 00:16:47,131 I agree. 272 00:16:47,214 --> 00:16:49,925 Cold apples make people sad, after all. 273 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Are you... 274 00:16:52,594 --> 00:16:55,014 Are you saying I'm too cheerful? 275 00:16:55,097 --> 00:16:58,308 I'm saying that you can afford to calm down a little. 276 00:17:04,398 --> 00:17:08,027 Well, if you can eat this much, that's a good sign. 277 00:17:08,110 --> 00:17:10,446 You'll probably get better in one or two days. 278 00:17:10,529 --> 00:17:12,322 You don't have to rush it though. 279 00:17:12,406 --> 00:17:15,576 Once we leave this town, we'll be on the wagon for a while. 280 00:17:15,659 --> 00:17:17,578 Take your time and rest. 281 00:17:20,164 --> 00:17:21,498 Hey, but... 282 00:17:22,875 --> 00:17:25,335 the inn is a little... 283 00:17:26,170 --> 00:17:28,338 too quiet. 284 00:17:30,591 --> 00:17:33,510 That's true. It's always noisy on the wagon, huh? 285 00:17:34,428 --> 00:17:36,847 I don't have anything to do today anyway. 286 00:17:37,556 --> 00:17:40,350 Plus, I have to think about what to make for dinner for 287 00:17:40,434 --> 00:17:42,227 a certain someone who's a glutton. 288 00:17:42,811 --> 00:17:45,939 So, do you have any general requests? 289 00:17:46,023 --> 00:17:48,317 I have to get it before the market closes. 290 00:17:51,487 --> 00:17:53,113 You seem well, 291 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 but the inside of your body might not be, so nothing too heavy. 292 00:17:58,535 --> 00:17:59,453 No meat? 293 00:17:59,536 --> 00:18:02,915 No. Either porridge or bread soaked in soup. 294 00:18:04,666 --> 00:18:08,170 Well then, how about that sheep's milk or whatever? 295 00:18:08,253 --> 00:18:11,423 It had a sweet aroma and deep flavor. I want that again. 296 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Sheep's milk huh? 297 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 Is there a problem? 298 00:18:15,844 --> 00:18:19,264 It goes bad easily, so in the afternoon, it starts to get expensive. 299 00:18:19,348 --> 00:18:21,391 You want it to be fresh don't you? 300 00:18:21,475 --> 00:18:22,309 Of course. 301 00:18:22,392 --> 00:18:25,604 Well then, I guess I'll have Norah find some for me again. 302 00:18:25,687 --> 00:18:27,898 Since she's a shepherd, she has a good eye... 303 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 -Did you say "Norah"? -Huh? 304 00:18:31,360 --> 00:18:35,197 All I want to do is find good milk for you. 305 00:18:35,280 --> 00:18:38,075 You don't need a "good eye" if you just shell out money! 306 00:18:38,158 --> 00:18:39,076 Okay! 307 00:18:39,159 --> 00:18:41,829 There's no reason to not ask for help either. 308 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Either way... 309 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Either way, why do you have so much animosity toward Norah? 310 00:18:46,834 --> 00:18:49,169 Huh? What did you say? 311 00:18:49,253 --> 00:18:51,547 Well, you know, I don't know 312 00:18:51,630 --> 00:18:54,174 what you went through with shepherds in the past. 313 00:18:54,258 --> 00:18:57,261 And I understand that you don't like them as a wolf. 314 00:18:57,344 --> 00:19:00,931 But you don't have to be so hostile toward her. 315 00:19:01,014 --> 00:19:03,767 Norah may be a shepherd but she's... 316 00:19:03,851 --> 00:19:05,894 You know, she's just so kind. 317 00:19:05,978 --> 00:19:08,188 There's an exception to everything, right? 318 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 You know... 319 00:19:12,109 --> 00:19:13,735 Y... Yes? 320 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 It was my bad. 321 00:19:15,487 --> 00:19:17,281 Is that right. Thank goodness. 322 00:19:17,364 --> 00:19:20,492 But you can't like someone just because it's logical. 323 00:19:20,576 --> 00:19:21,994 I've told you that before. 324 00:19:22,077 --> 00:19:23,579 I get that of course. 325 00:19:23,662 --> 00:19:26,039 I know you can't overcome everything with logic. 326 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Okay, I'll go put this away. 327 00:19:28,167 --> 00:19:30,210 Well then... 328 00:19:30,294 --> 00:19:31,420 What now? 329 00:19:36,091 --> 00:19:39,469 After you return that, come back right away. 330 00:19:41,638 --> 00:19:44,224 All right. The inn is too quiet, right? 331 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 Well then, be good and wait there. 332 00:20:08,290 --> 00:20:09,291 Holo. 333 00:20:16,048 --> 00:20:18,467 Ms. Norah came to visit you. 334 00:20:21,553 --> 00:20:23,430 How are you feeling? 335 00:20:24,723 --> 00:20:27,976 I'm fine. I was just a little tired. 336 00:20:28,060 --> 00:20:31,521 But I was in need of someone to talk to. 337 00:20:31,605 --> 00:20:32,689 And so, 338 00:20:32,773 --> 00:20:36,318 I'd like to ask you something that I've been curious about. 339 00:20:36,401 --> 00:20:38,153 You wanted to ask me? 340 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 I'll be glad to answer. 341 00:20:42,699 --> 00:20:46,161 What is the biggest trick to guiding sheep? 342 00:20:53,377 --> 00:20:55,754 It's to have a big heart. 343 00:21:06,056 --> 00:21:07,099 I see. 344 00:21:09,268 --> 00:21:10,978 It's getting windy. 345 00:21:14,147 --> 00:21:17,651 After all, sheep tend to think that they are smart. 346 00:21:19,361 --> 00:21:20,237 Huh? 347 00:21:23,156 --> 00:21:24,032 Huh? 348 00:21:49,891 --> 00:21:56,106 SPICE & WOLF 349 00:23:15,102 --> 00:23:17,395 And that's the story. 350 00:23:17,479 --> 00:23:19,481 Isn't he a troublesome little sheep? 351 00:23:19,564 --> 00:23:21,024 Did the wolf learn how 352 00:23:21,108 --> 00:23:23,610 to handle the sheep well after that? 353 00:23:23,693 --> 00:23:25,904 I wonder? 354 00:23:26,738 --> 00:23:29,157 The story keeps going, right? 355 00:23:29,241 --> 00:23:30,534 Of course. 356 00:23:30,617 --> 00:23:32,077 Then more! 357 00:23:33,578 --> 00:23:35,163 Tell me more! 358 00:23:36,748 --> 00:23:38,875 Now, now, don't rush me. 359 00:23:40,085 --> 00:23:42,212 In search for the wolf's homeland, 360 00:23:42,295 --> 00:23:45,048 the two of them now headed to... 361 00:23:46,758 --> 00:23:50,262 Next time, "a New Town and Sense of Nostalgia." 362 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 Subtitle translation by: Kiko Morita