1
00:00:12,846 --> 00:00:16,599
A lot of things happened,
but we succeeded in smuggling gold.
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,561
We were able to open up not only
3
00:00:19,644 --> 00:00:22,689
my future as a merchant,
but also yours as a tailor.
4
00:00:25,108 --> 00:00:27,736
Let's eat and drink
to our heart's content today.
5
00:00:28,319 --> 00:00:30,697
Well then, to our future!
6
00:00:52,552 --> 00:00:57,223
ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA
7
00:02:03,498 --> 00:02:05,416
{\an8}-Are you serious?
-Yes!
8
00:02:05,500 --> 00:02:07,418
{\an8}That was amazing though.
9
00:02:08,128 --> 00:02:10,505
-It's nothing.
-I wouldn't expect any less from you.
10
00:02:10,588 --> 00:02:14,175
It was all thanks to the fact that
the sheep were very obedient.
11
00:02:14,259 --> 00:02:15,969
You're too humble.
12
00:02:16,052 --> 00:02:18,763
It's because you are
an excellent shepherd.
13
00:02:18,847 --> 00:02:20,932
I don't know about that...
14
00:02:21,015 --> 00:02:22,809
Oh, here it is.
15
00:02:22,892 --> 00:02:24,269
That looks delicious.
16
00:02:24,352 --> 00:02:25,186
Let's cut it.
17
00:02:32,068 --> 00:02:33,945
-Here you go.
-Thank you.
18
00:02:34,028 --> 00:02:35,822
My pleasure.
19
00:02:35,905 --> 00:02:37,240
Do you want some too?
20
00:02:40,160 --> 00:02:41,786
When you feel like it, just tell me.
21
00:02:42,453 --> 00:02:46,124
I didn't know sheep
could find rock salt though.
22
00:02:46,207 --> 00:02:49,627
For some reason,
sheep really like salty things.
23
00:02:49,711 --> 00:02:52,589
For example,
if I rub a little salt onto a rock,
24
00:02:52,672 --> 00:02:54,966
they will keep licking it forever.
25
00:02:58,136 --> 00:02:59,929
That reminds me.
26
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
I've heard that there is a town
somewhere far away that uses sheep
27
00:03:04,434 --> 00:03:06,185
for a unique form of torture.
28
00:03:06,269 --> 00:03:09,314
It sounded
hard to believe at the time, but...
29
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
They use sheep?
30
00:03:10,899 --> 00:03:14,569
Yes.
I can't remember the name of the town,
31
00:03:14,652 --> 00:03:16,905
but they make sheep lick your feet
32
00:03:16,988 --> 00:03:19,115
as a form of torture.
33
00:03:19,198 --> 00:03:21,075
What? They make sheep do that?
34
00:03:27,248 --> 00:03:29,542
That's right. The sheep lick your feet.
35
00:03:29,626 --> 00:03:31,878
Supposedly, they put salt on your feet.
36
00:03:31,961 --> 00:03:34,088
At first, it just tickles.
37
00:03:34,172 --> 00:03:35,506
But the sheep don't stop.
38
00:03:35,590 --> 00:03:37,675
Eventually, you laugh so hard
it becomes painful.
39
00:03:37,759 --> 00:03:38,968
Oh my!
40
00:03:39,052 --> 00:03:42,639
I assume the sheep like to
lick your hands and fingers too.
41
00:03:42,722 --> 00:03:45,892
That's true.
Sometimes I have a hard time because they
42
00:03:45,975 --> 00:03:48,895
gather around me
and try to lick my fingers
43
00:03:48,978 --> 00:03:50,313
after I eat dried meat.
44
00:03:50,396 --> 00:03:51,439
Compared to that,
45
00:03:51,522 --> 00:03:54,359
the knight that accompanies you
seems to be obedient.
46
00:03:58,321 --> 00:04:02,033
Enek's problem is that
he's a little too hardworking.
47
00:04:02,116 --> 00:04:04,494
He can be a bit inflexible at times.
48
00:04:13,044 --> 00:04:15,630
Then even more so, that must mean you are
49
00:04:15,713 --> 00:04:17,799
very skilled to be able to guide them.
50
00:04:17,882 --> 00:04:19,968
That's saying too much...
51
00:04:22,720 --> 00:04:25,765
By the way, are you really going to...
52
00:04:28,977 --> 00:04:31,437
What? Are you drunk already?
53
00:04:33,982 --> 00:04:35,566
Hey, you look so pale!
54
00:04:35,650 --> 00:04:37,068
It's fine.
55
00:04:37,694 --> 00:04:39,028
I'm just...
56
00:04:41,239 --> 00:04:45,660
Holo! Holo! Hey, hang in there! Holo!
57
00:04:47,161 --> 00:04:48,579
Originally, I was alone
58
00:04:48,663 --> 00:04:51,416
in the wheat fields for hundreds of years.
59
00:04:52,000 --> 00:04:55,837
Back then, life was uneventful,
and the days just went by.
60
00:04:55,920 --> 00:04:57,964
I couldn't tell apart
"yesterday" from "today"
61
00:04:58,047 --> 00:05:00,258
as well as "tomorrow"
and the day after that.
62
00:05:00,341 --> 00:05:04,053
Once in a while,
I would notice the passing of time.
63
00:05:04,137 --> 00:05:06,014
That is, whenever there was a festival.
64
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
The harvest festival
they held once a year.
65
00:05:09,100 --> 00:05:11,394
The sowing festival
they held twice a year.
66
00:05:11,477 --> 00:05:14,647
The festival where they prayed
to keep the frost away.
67
00:05:14,731 --> 00:05:16,983
The festival where they prayed for rain.
68
00:05:17,066 --> 00:05:20,528
And the festival where they prayed
for calm winds. Those were the only times.
69
00:05:22,322 --> 00:05:23,573
Compared to that,
70
00:05:23,656 --> 00:05:25,700
traveling is so full of surprises that
71
00:05:25,783 --> 00:05:28,161
it's as if I am being reborn every day.
72
00:05:28,786 --> 00:05:30,747
The time I've spent with my companion
73
00:05:30,830 --> 00:05:33,583
is equal to the hundreds of years
I've spent alone.
74
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Even within the same day,
75
00:05:35,793 --> 00:05:38,337
the morning and night
are completely different.
76
00:05:38,421 --> 00:05:41,215
We could be in a heated argument
in the morning,
77
00:05:41,299 --> 00:05:43,217
but we'd make amends by the afternoon.
78
00:05:43,301 --> 00:05:46,262
I'd make him wipe a bread crumb
off my cheek and tease him
79
00:05:46,345 --> 00:05:48,473
and go back to arguing over dinner.
80
00:05:49,098 --> 00:05:52,226
But at night,
we'd quietly talk about the next day.
81
00:05:53,311 --> 00:05:54,520
I have traveled
82
00:05:54,604 --> 00:05:57,482
and lived with others before.
83
00:05:57,565 --> 00:05:59,776
And there are memories I can't forget.
84
00:06:01,319 --> 00:06:05,114
But I don't even have time
to reminisce about them anymore.
85
00:06:05,740 --> 00:06:08,159
What was my companion doing yesterday?
86
00:06:08,242 --> 00:06:09,744
How was he this morning?
87
00:06:09,827 --> 00:06:12,872
And what is he scheming right now?
88
00:06:13,539 --> 00:06:16,959
I used to become sentimental,
thinking about my homeland,
89
00:06:17,043 --> 00:06:19,754
but that was until I met my companion.
90
00:06:19,837 --> 00:06:22,048
Every day is so thrilling,
91
00:06:22,131 --> 00:06:25,259
my mind is spinning,
and I don't even have time to be sad.
92
00:06:25,885 --> 00:06:27,637
I'd be lying if I said it's not fun.
93
00:06:28,221 --> 00:06:32,266
Actually, I'm having so much fun
that it's scary.
94
00:06:40,650 --> 00:06:41,776
Where am I...?
95
00:06:50,493 --> 00:06:51,869
What have I done...
96
00:06:54,372 --> 00:06:56,040
Why is it...
97
00:06:56,582 --> 00:06:58,584
He gets me irritated and angry.
98
00:06:58,668 --> 00:07:00,878
But he's funny and makes me laugh.
99
00:07:00,962 --> 00:07:04,006
And I can't help but
become vulnerable around him.
100
00:07:04,090 --> 00:07:06,968
No, but it's all his fault!
101
00:07:07,552 --> 00:07:11,556
We were able to get through all that
trouble thanks to me, the wisewolf.
102
00:07:11,639 --> 00:07:14,142
What in the world does he like
103
00:07:14,225 --> 00:07:17,019
about that scrawny shepherd anyway?
104
00:07:17,103 --> 00:07:19,313
Is it because she's blonde?
105
00:07:19,814 --> 00:07:22,733
Where is he anyway?
106
00:07:22,817 --> 00:07:25,528
Why isn't he with me
when I need him the most?
107
00:07:25,611 --> 00:07:28,114
What a useless male.
108
00:07:52,346 --> 00:07:54,807
Why didn't you tell me
you weren't feeling well?
109
00:07:56,392 --> 00:07:57,351
You're not a child.
110
00:07:57,935 --> 00:08:00,646
Don't tell me you didn't notice
until you fainted.
111
00:08:00,730 --> 00:08:02,815
You really had me worried.
112
00:08:02,899 --> 00:08:05,693
What were you going to do
if we were on the road?
113
00:08:05,776 --> 00:08:08,488
Little things like this
can lead to death you know?
114
00:08:09,322 --> 00:08:10,239
I'm sorry.
115
00:08:11,157 --> 00:08:13,367
It's fine, as long as you're okay.
116
00:08:13,451 --> 00:08:16,871
Is it a cold or something?
It's not an illness, right?
117
00:08:18,372 --> 00:08:20,416
I'm probably just tired.
118
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
I thought so...
119
00:08:22,084 --> 00:08:25,296
If it was an illness,
I'd be able to help, at least a little.
120
00:08:25,379 --> 00:08:27,298
But I thought maybe...
121
00:08:28,549 --> 00:08:30,927
you happened to eat onions or something.
122
00:08:31,010 --> 00:08:33,721
I'm not a dog!
123
00:08:34,764 --> 00:08:36,057
Right, you're a wisewolf.
124
00:08:36,140 --> 00:08:40,478
But I regret that my drinks and food
went to waste.
125
00:08:40,561 --> 00:08:42,188
I'm a merchant after all.
126
00:08:42,271 --> 00:08:43,981
So I would never forget about that.
127
00:08:44,065 --> 00:08:45,942
I packed up the leftovers.
128
00:08:47,109 --> 00:08:48,653
Or so I'd like to say...
129
00:08:58,371 --> 00:09:02,458
You have a fever.
You must've been very fatigued.
130
00:09:02,542 --> 00:09:05,086
-It's your fault.
-What? Me?
131
00:09:05,169 --> 00:09:07,380
Your fingers are callused
132
00:09:07,463 --> 00:09:10,007
and it feels like a wolf's nose.
133
00:09:10,091 --> 00:09:11,425
Huh?
134
00:09:11,509 --> 00:09:14,303
When a wolf rubs their nose against you,
135
00:09:14,387 --> 00:09:16,097
that's equivalent to a human...
136
00:09:17,348 --> 00:09:19,600
-I'd rather not say it.
-What in the world?
137
00:09:19,684 --> 00:09:22,311
Whatever. Just leave me alone.
138
00:09:22,395 --> 00:09:24,730
Either way,
for now, you shouldn't eat meat.
139
00:09:28,067 --> 00:09:31,320
In exchange, I'll prepare a meal
you can eat while you're sick.
140
00:09:31,404 --> 00:09:33,072
So try to get your energy back.
141
00:09:33,155 --> 00:09:35,700
It makes me worried
when you're being nice.
142
00:09:35,783 --> 00:09:37,743
I can say the same about you.
143
00:09:54,010 --> 00:09:57,096
Where is he and what is he doing?
144
00:09:57,179 --> 00:09:59,307
In Yoitsu, "caring for the sick" means
145
00:09:59,390 --> 00:10:01,309
licking and grooming them
146
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
or staying by their side.
147
00:10:02,977 --> 00:10:06,105
It's unthinkable
to wake up with nobody beside you...
148
00:10:11,402 --> 00:10:12,653
How are you feeling?
149
00:10:12,737 --> 00:10:14,071
I can't get up.
150
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
I know you're lying.
151
00:10:17,825 --> 00:10:20,411
All right, I'll go get you some porridge.
152
00:10:20,494 --> 00:10:22,038
I'm thirsty too.
153
00:10:22,121 --> 00:10:24,749
-Is that water?
-Yeah.
154
00:10:24,832 --> 00:10:27,501
Well, you had a fever yesterday, remember?
155
00:10:27,585 --> 00:10:29,086
So I brought apple wine.
156
00:10:32,757 --> 00:10:33,716
What's wrong?
157
00:10:33,799 --> 00:10:36,010
It's too heavy and I can't get out.
158
00:10:38,220 --> 00:10:40,848
-Is that better?
-Thanks.
159
00:10:56,030 --> 00:10:56,989
What's wrong?
160
00:10:57,073 --> 00:10:58,491
Well, the flavor is...
161
00:10:58,574 --> 00:11:00,326
Oh, I watered it down.
162
00:11:00,409 --> 00:11:02,161
You watered it down too much!
163
00:11:02,244 --> 00:11:05,122
I thought my nose stopped working.
164
00:11:05,206 --> 00:11:06,791
You had a fever.
165
00:11:06,874 --> 00:11:08,709
That's why I watered down the apple wine.
166
00:11:08,793 --> 00:11:10,336
Why is that the reason?
167
00:11:11,379 --> 00:11:14,131
Oh, I guess you don't know
about this kind of stuff.
168
00:11:15,049 --> 00:11:16,884
Since you fainted, I went to the guild
169
00:11:16,967 --> 00:11:21,013
and read through
translated medical books in a rush.
170
00:11:21,097 --> 00:11:23,557
And what did you find?
171
00:11:23,641 --> 00:11:27,395
People become ill when their bodies
get out of balance.
172
00:11:27,478 --> 00:11:29,855
Things like fatigue, bad air quality,
173
00:11:29,939 --> 00:11:33,150
and even the movement of the stars
can trigger that.
174
00:11:33,234 --> 00:11:36,153
By regaining your balance,
you can cure your illness.
175
00:11:36,737 --> 00:11:40,032
To do that, you have to
utilize the four states of the body.
176
00:11:40,116 --> 00:11:41,951
The four states?
177
00:11:43,285 --> 00:11:45,913
The human body has four states
178
00:11:45,996 --> 00:11:48,833
which are hot, cold, dry, and wet.
179
00:11:48,916 --> 00:11:51,585
You can adjust those by the food you eat.
180
00:11:51,669 --> 00:11:54,171
That's because food is also categorized
181
00:11:54,255 --> 00:11:56,674
by hot food, cold food,
182
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
dry food, and wet food.
183
00:11:59,635 --> 00:12:01,262
Since you had a fever,
184
00:12:01,345 --> 00:12:03,681
apples, which are cold food,
are just right.
185
00:12:03,764 --> 00:12:05,516
If that's the case,
186
00:12:05,599 --> 00:12:07,977
I would rather eat a raw apple.
187
00:12:08,060 --> 00:12:10,187
That won't do.
188
00:12:10,271 --> 00:12:14,316
Apples are cold, but in the medical field,
they're considered a dry food.
189
00:12:14,400 --> 00:12:17,903
People who are sick are dry,
so they need moisture.
190
00:12:19,363 --> 00:12:21,740
For that reason, it had to be a drink.
191
00:12:21,824 --> 00:12:24,034
But strong alcohol is hot,
192
00:12:24,118 --> 00:12:26,454
so I needed to water it down and cool it.
193
00:12:27,663 --> 00:12:28,956
So that's why
194
00:12:29,039 --> 00:12:33,502
it became this disgusting
slightly tinted water, huh?
195
00:12:33,586 --> 00:12:38,007
What else are you going to feed me then?
196
00:12:38,090 --> 00:12:41,427
Well, if you got a fever
because you were overfatigued,
197
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
we need to cool that first.
198
00:12:43,053 --> 00:12:45,264
And your body must be dehydrated,
199
00:12:45,347 --> 00:12:47,016
so you need moisture too.
200
00:12:48,184 --> 00:12:50,561
Kind of like how you get thirsty
after running.
201
00:12:50,644 --> 00:12:52,897
However, moisture cools the body,
202
00:12:52,980 --> 00:12:55,441
and people become sad
when they're too cold.
203
00:12:55,524 --> 00:12:58,027
Hence,
you need to be warmed up thereafter.
204
00:12:58,110 --> 00:13:01,447
With all that in mind...
With all that in mind, let's see...
205
00:13:01,530 --> 00:13:04,033
How about porridge
made of wheat and sheep's milk
206
00:13:04,116 --> 00:13:07,995
topped with apple slices
and served with cheese on the side?
207
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
In this case, the apples...
208
00:13:12,374 --> 00:13:14,126
Yes! That will do!
209
00:13:14,210 --> 00:13:15,628
I want to eat that.
210
00:13:15,711 --> 00:13:18,172
Actually, I will faint if I don't eat it.
211
00:13:18,255 --> 00:13:21,425
Just look at how pale I am.
212
00:13:22,009 --> 00:13:24,553
Come on! Hurry up and bring that to me.
213
00:13:24,637 --> 00:13:27,973
It seems as though you are
completely better now.
214
00:13:28,682 --> 00:13:30,768
Oh... I feel dizzy...
215
00:13:30,851 --> 00:13:32,853
Hey! Hang in there!
216
00:13:33,812 --> 00:13:35,314
Hurry up, please.
217
00:13:38,901 --> 00:13:40,194
Jeez...
218
00:13:40,277 --> 00:13:42,696
So you don't want the apple wine anymore?
219
00:13:42,780 --> 00:13:44,782
Well, I don't mind it too much.
220
00:13:46,367 --> 00:13:47,910
Give me a large serving!
221
00:13:48,494 --> 00:13:50,120
I know, I know.
222
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Every now and then, I dream.
223
00:14:05,052 --> 00:14:09,348
Dreams of my homeland
and dreams of the wheat field.
224
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
They're all nostalgic dreams,
225
00:14:11,308 --> 00:14:13,227
but at the same time, they evoke
226
00:14:13,310 --> 00:14:15,604
feelings of immense disgust.
227
00:14:15,688 --> 00:14:18,232
That's because back then,
228
00:14:18,315 --> 00:14:20,192
I bore the responsibilities that
229
00:14:20,276 --> 00:14:22,987
came with being a higher existence.
230
00:14:23,779 --> 00:14:26,740
It's not like anyone asked me to do it,
231
00:14:26,824 --> 00:14:29,493
but somebody had to take responsibility.
232
00:14:29,577 --> 00:14:31,370
By the time I realized it,
233
00:14:31,453 --> 00:14:33,747
it had become a heavy, heavy,
234
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
chain that was digging into my neck.
235
00:14:37,501 --> 00:14:39,503
They depended on me for my power,
236
00:14:39,587 --> 00:14:41,797
worshiped me because of my large size,
237
00:14:41,881 --> 00:14:43,632
and honored me because I was useful.
238
00:14:43,716 --> 00:14:47,511
It's not like I asked them to worship me.
239
00:14:47,595 --> 00:14:49,388
But I couldn't desert them,
240
00:14:49,471 --> 00:14:51,599
so I was trapped in their cage.
241
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
It's not like I asked them.
242
00:14:54,894 --> 00:14:56,937
It's not like they asked me.
243
00:14:57,479 --> 00:14:59,607
But that's how I spent
the past few centuries.
244
00:15:00,858 --> 00:15:03,611
I'm used to smelling delicious food.
245
00:15:03,694 --> 00:15:06,864
But he's the first person I've met
who smiles at me
246
00:15:06,947 --> 00:15:08,407
so affectionately
247
00:15:08,490 --> 00:15:12,202
whenever my nose reacts to such scents.
248
00:15:12,286 --> 00:15:13,871
Even if he's the most
249
00:15:13,954 --> 00:15:15,414
impertinent brat
250
00:15:15,497 --> 00:15:18,918
who doesn't know his place...
251
00:15:23,631 --> 00:15:24,548
Can you get up?
252
00:15:29,345 --> 00:15:30,679
My goodness...
253
00:15:30,763 --> 00:15:34,600
You'd better return this favor
when I get sick one day.
254
00:15:34,683 --> 00:15:36,852
If you're okay with the Yoitsu tradition.
255
00:15:36,936 --> 00:15:38,020
What's that?
256
00:15:38,103 --> 00:15:39,146
Don't worry.
257
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
I have a good sense of smell,
258
00:15:41,231 --> 00:15:44,735
so I will notice before you get this bad
and do something about it.
259
00:15:45,694 --> 00:15:47,780
I'm sorry that I didn't notice, all right?
260
00:15:48,906 --> 00:15:52,284
But I want you to speak up too.
261
00:15:52,368 --> 00:15:53,744
I'm very...
262
00:15:53,827 --> 00:15:56,163
slow to catch on apparently.
263
00:15:57,206 --> 00:15:58,582
I figured as much.
264
00:15:58,666 --> 00:16:01,460
I don't think you'll ever realize that
even a doctor
265
00:16:01,543 --> 00:16:04,088
-won't be able to cure my "illness."
-What?
266
00:16:04,171 --> 00:16:07,466
It's nothing.
Hurry up and bring me my food.
267
00:16:07,549 --> 00:16:09,677
Jeez, are you a princess or what?
268
00:16:26,735 --> 00:16:29,488
Scoop it up with the spoon
and feed it to me.
269
00:16:31,907 --> 00:16:33,033
Here you go.
270
00:16:42,876 --> 00:16:45,879
It could use a little more apple.
271
00:16:45,963 --> 00:16:47,131
I agree.
272
00:16:47,214 --> 00:16:49,925
Cold apples make people sad, after all.
273
00:16:50,009 --> 00:16:51,385
Are you...
274
00:16:52,594 --> 00:16:55,014
Are you saying I'm too cheerful?
275
00:16:55,097 --> 00:16:58,308
I'm saying that you can afford
to calm down a little.
276
00:17:04,398 --> 00:17:08,027
Well, if you can eat this much,
that's a good sign.
277
00:17:08,110 --> 00:17:10,446
You'll probably get better
in one or two days.
278
00:17:10,529 --> 00:17:12,322
You don't have to rush it though.
279
00:17:12,406 --> 00:17:15,576
Once we leave this town,
we'll be on the wagon for a while.
280
00:17:15,659 --> 00:17:17,578
Take your time and rest.
281
00:17:20,164 --> 00:17:21,498
Hey, but...
282
00:17:22,875 --> 00:17:25,335
the inn is a little...
283
00:17:26,170 --> 00:17:28,338
too quiet.
284
00:17:30,591 --> 00:17:33,510
That's true.
It's always noisy on the wagon, huh?
285
00:17:34,428 --> 00:17:36,847
I don't have anything to do today anyway.
286
00:17:37,556 --> 00:17:40,350
Plus, I have to think about
what to make for dinner for
287
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
a certain someone who's a glutton.
288
00:17:42,811 --> 00:17:45,939
So, do you have any general requests?
289
00:17:46,023 --> 00:17:48,317
I have to get it before the market closes.
290
00:17:51,487 --> 00:17:53,113
You seem well,
291
00:17:53,197 --> 00:17:56,909
but the inside of your body might not be,
so nothing too heavy.
292
00:17:58,535 --> 00:17:59,453
No meat?
293
00:17:59,536 --> 00:18:02,915
No. Either porridge
or bread soaked in soup.
294
00:18:04,666 --> 00:18:08,170
Well then, how about that
sheep's milk or whatever?
295
00:18:08,253 --> 00:18:11,423
It had a sweet aroma and deep flavor.
I want that again.
296
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Sheep's milk huh?
297
00:18:14,051 --> 00:18:15,260
Is there a problem?
298
00:18:15,844 --> 00:18:19,264
It goes bad easily, so in the afternoon,
it starts to get expensive.
299
00:18:19,348 --> 00:18:21,391
You want it to be fresh don't you?
300
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Of course.
301
00:18:22,392 --> 00:18:25,604
Well then, I guess I'll have Norah
find some for me again.
302
00:18:25,687 --> 00:18:27,898
Since she's a shepherd,
she has a good eye...
303
00:18:27,981 --> 00:18:29,775
-Did you say "Norah"?
-Huh?
304
00:18:31,360 --> 00:18:35,197
All I want to do is
find good milk for you.
305
00:18:35,280 --> 00:18:38,075
You don't need a "good eye"
if you just shell out money!
306
00:18:38,158 --> 00:18:39,076
Okay!
307
00:18:39,159 --> 00:18:41,829
There's no reason to
not ask for help either.
308
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Either way...
309
00:18:43,247 --> 00:18:46,750
Either way, why do you have
so much animosity toward Norah?
310
00:18:46,834 --> 00:18:49,169
Huh? What did you say?
311
00:18:49,253 --> 00:18:51,547
Well, you know, I don't know
312
00:18:51,630 --> 00:18:54,174
what you went through
with shepherds in the past.
313
00:18:54,258 --> 00:18:57,261
And I understand that
you don't like them as a wolf.
314
00:18:57,344 --> 00:19:00,931
But you don't have to be so
hostile toward her.
315
00:19:01,014 --> 00:19:03,767
Norah may be a shepherd but she's...
316
00:19:03,851 --> 00:19:05,894
You know, she's just so kind.
317
00:19:05,978 --> 00:19:08,188
There's an exception to everything, right?
318
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
You know...
319
00:19:12,109 --> 00:19:13,735
Y... Yes?
320
00:19:13,819 --> 00:19:15,404
It was my bad.
321
00:19:15,487 --> 00:19:17,281
Is that right. Thank goodness.
322
00:19:17,364 --> 00:19:20,492
But you can't like someone
just because it's logical.
323
00:19:20,576 --> 00:19:21,994
I've told you that before.
324
00:19:22,077 --> 00:19:23,579
I get that of course.
325
00:19:23,662 --> 00:19:26,039
I know you can't overcome
everything with logic.
326
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
Okay, I'll go put this away.
327
00:19:28,167 --> 00:19:30,210
Well then...
328
00:19:30,294 --> 00:19:31,420
What now?
329
00:19:36,091 --> 00:19:39,469
After you return that,
come back right away.
330
00:19:41,638 --> 00:19:44,224
All right. The inn is too quiet, right?
331
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
Well then, be good and wait there.
332
00:20:08,290 --> 00:20:09,291
Holo.
333
00:20:16,048 --> 00:20:18,467
Ms. Norah came to visit you.
334
00:20:21,553 --> 00:20:23,430
How are you feeling?
335
00:20:24,723 --> 00:20:27,976
I'm fine. I was just a little tired.
336
00:20:28,060 --> 00:20:31,521
But I was in need of someone to talk to.
337
00:20:31,605 --> 00:20:32,689
And so,
338
00:20:32,773 --> 00:20:36,318
I'd like to ask you something that
I've been curious about.
339
00:20:36,401 --> 00:20:38,153
You wanted to ask me?
340
00:20:38,862 --> 00:20:41,156
I'll be glad to answer.
341
00:20:42,699 --> 00:20:46,161
What is the biggest trick
to guiding sheep?
342
00:20:53,377 --> 00:20:55,754
It's to have a big heart.
343
00:21:06,056 --> 00:21:07,099
I see.
344
00:21:09,268 --> 00:21:10,978
It's getting windy.
345
00:21:14,147 --> 00:21:17,651
After all,
sheep tend to think that they are smart.
346
00:21:19,361 --> 00:21:20,237
Huh?
347
00:21:23,156 --> 00:21:24,032
Huh?
348
00:21:49,891 --> 00:21:56,106
SPICE & WOLF
349
00:23:15,102 --> 00:23:17,395
And that's the story.
350
00:23:17,479 --> 00:23:19,481
Isn't he a troublesome little sheep?
351
00:23:19,564 --> 00:23:21,024
Did the wolf learn how
352
00:23:21,108 --> 00:23:23,610
to handle the sheep well after that?
353
00:23:23,693 --> 00:23:25,904
I wonder?
354
00:23:26,738 --> 00:23:29,157
The story keeps going, right?
355
00:23:29,241 --> 00:23:30,534
Of course.
356
00:23:30,617 --> 00:23:32,077
Then more!
357
00:23:33,578 --> 00:23:35,163
Tell me more!
358
00:23:36,748 --> 00:23:38,875
Now, now, don't rush me.
359
00:23:40,085 --> 00:23:42,212
In search for the wolf's homeland,
360
00:23:42,295 --> 00:23:45,048
the two of them now headed to...
361
00:23:46,758 --> 00:23:50,262
Next time,
"a New Town and Sense of Nostalgia."
362
00:23:50,345 --> 00:23:51,638
Subtitle translation by: Kiko Morita