1
00:01:00,560 --> 00:01:05,231
ORIGINAL STORY BY: ISUNA HASEKURA
2
00:02:30,984 --> 00:02:32,569
Is this our touching reunion?
3
00:02:34,445 --> 00:02:35,446
Holo!
4
00:02:36,156 --> 00:02:37,949
You're a mess.
5
00:02:38,032 --> 00:02:39,200
We were betrayed.
6
00:02:39,284 --> 00:02:40,702
I know.
7
00:02:44,956 --> 00:02:49,544
I'm not naive enough to think that
you ended up like this just by falling.
8
00:02:57,343 --> 00:02:58,803
Jeez...
9
00:02:58,887 --> 00:03:02,515
You didn't have to go this far.
I would've found you sooner or later.
10
00:03:09,230 --> 00:03:11,149
You are so strange.
11
00:03:11,232 --> 00:03:13,484
You protected my clothes
like your life depends on it.
12
00:03:13,568 --> 00:03:16,654
I know you must have a lot to say...
13
00:03:16,738 --> 00:03:20,283
But let me go first.
14
00:03:20,867 --> 00:03:23,995
I might end up killing someone.
15
00:03:25,288 --> 00:03:28,666
If this plan doesn't work out,
I won't be able to continue
16
00:03:28,750 --> 00:03:32,462
this carefree journey with you.
That's what I thought.
17
00:03:33,004 --> 00:03:36,299
That's why I endured.
18
00:03:36,382 --> 00:03:38,551
I am Holo the Wisewolf of Yoitsu.
19
00:03:39,135 --> 00:03:42,680
I can easily overlook
a youngster's arrogance.
20
00:03:48,770 --> 00:03:50,772
-You...
-It's fine.
21
00:03:50,855 --> 00:03:52,899
I am Holo the Wisewolf.
22
00:03:52,982 --> 00:03:56,402
I may have had to kneel,
but it's not like I'm
23
00:03:56,486 --> 00:03:58,696
m... mad about that.
24
00:03:59,530 --> 00:04:02,116
But what is up with this?
25
00:04:02,825 --> 00:04:05,370
You are a stupid fool!
26
00:04:05,453 --> 00:04:08,456
You yourself
are in such horrible condition,
27
00:04:08,539 --> 00:04:13,419
and yet you folded my clothes and kept it
from getting wet like it's some treasure.
28
00:04:14,003 --> 00:04:17,840
My goodness... What a hopeless fool.
29
00:04:19,467 --> 00:04:22,971
It's unbelievable how much
of a softy you are.
30
00:04:25,598 --> 00:04:29,727
All right,
we're heading to Ruvinheigen, right?
31
00:04:30,311 --> 00:04:33,356
When someone betrays,
the head must always take responsibility.
32
00:04:33,439 --> 00:04:34,983
That's the way the world works.
33
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
No, we have to find Liebert before that.
34
00:04:37,610 --> 00:04:40,321
Remelio Trading Company
plans to kill Norah.
35
00:04:40,405 --> 00:04:44,158
But with your help,
she can definitely be saved.
36
00:04:44,242 --> 00:04:46,286
-Oh really?
-It's true!
37
00:04:46,369 --> 00:04:49,872
You'll be able to easily take down
even 100 armed men.
38
00:04:51,916 --> 00:04:53,710
That's not the problem.
39
00:04:53,793 --> 00:04:56,004
Then what is the problem?
40
00:04:56,713 --> 00:05:00,925
I am a wolf. That girl is a shepherd.
41
00:05:01,009 --> 00:05:03,928
We do not get along.
42
00:05:04,012 --> 00:05:05,430
Isn't it a little late for that?
43
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
Don't you understand?
44
00:05:06,806 --> 00:05:08,141
That girl and dog will
45
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
view me as their enemy in my wolf form.
46
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
I won't even get a chance
to save their lives.
47
00:05:17,233 --> 00:05:19,277
Can I still ask you to do it?
48
00:05:19,360 --> 00:05:22,113
I can't just sit back
and do nothing when I know
49
00:05:22,196 --> 00:05:23,698
someone will be killed unjustly.
50
00:05:23,781 --> 00:05:25,408
Of course, I'll reward you.
51
00:05:26,159 --> 00:05:27,035
How?
52
00:05:27,118 --> 00:05:29,203
As long as it doesn't cost Norah's life,
53
00:05:29,287 --> 00:05:32,415
I will do my very best to give you
whatever you want.
54
00:05:40,131 --> 00:05:41,382
Holo...
55
00:05:44,302 --> 00:05:46,429
Don't sound so sad...
56
00:05:47,263 --> 00:05:48,806
Here, hold this.
57
00:05:48,890 --> 00:05:50,558
You're going to do it?
58
00:05:50,641 --> 00:05:53,061
On one condition.
59
00:05:53,144 --> 00:05:56,773
I won't promise the safety
of whoever gets on my nerves.
60
00:05:56,856 --> 00:05:58,524
You'll have to be okay with that.
61
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
That's fine.
62
00:06:00,193 --> 00:06:03,154
But I still trust you.
63
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Since when could you use such flattery?
64
00:06:10,536 --> 00:06:14,540
How did I end up traveling with someone
who's such a pain in the neck?
65
00:06:15,792 --> 00:06:18,044
Come on,
I'm still waiting for a compliment.
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,089
What a stunning tail.
67
00:06:21,172 --> 00:06:24,133
That was a bit halfhearted,
but I'll take it.
68
00:06:26,344 --> 00:06:27,178
Well then...
69
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
Close your eyes for a bit.
70
00:06:29,972 --> 00:06:31,099
Okay.
71
00:06:44,529 --> 00:06:46,155
Here, get on.
72
00:06:46,739 --> 00:06:49,951
It won't hurt even if you pull my fur.
73
00:06:50,034 --> 00:06:51,911
So you can use force to get up.
74
00:06:53,246 --> 00:06:56,666
-All right.
-If you fall, I'll carry you in my mouth.
75
00:06:56,749 --> 00:06:58,835
I'll make sure to never fall.
76
00:06:59,502 --> 00:07:01,295
-Hey...
-What?
77
00:07:01,379 --> 00:07:04,423
I really hate shepherds.
78
00:07:05,424 --> 00:07:06,926
Don't worry.
79
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Norah won't be a shepherd anymore whether
80
00:07:09,554 --> 00:07:11,264
the smuggling succeeds or fails.
81
00:07:12,432 --> 00:07:13,766
For my reward...
82
00:07:15,726 --> 00:07:19,605
I want more honey-pickled peaches
than I can eat!
83
00:07:43,421 --> 00:07:44,755
We're almost there.
84
00:07:46,424 --> 00:07:47,258
Right.
85
00:07:49,844 --> 00:07:53,639
I will jump over them,
so get off as soon as you can.
86
00:07:53,723 --> 00:07:54,640
All right!
87
00:08:13,743 --> 00:08:14,744
There...
88
00:08:16,120 --> 00:08:18,748
-Leave the rest to me.
-Okay.
89
00:08:24,378 --> 00:08:25,505
W... What?
90
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
Can it be...
91
00:08:27,089 --> 00:08:28,466
A wolf?!
92
00:08:39,310 --> 00:08:40,603
There she is!
93
00:08:40,686 --> 00:08:42,104
Protect the shepherd and sheep!
94
00:08:54,700 --> 00:08:56,994
Shepherd! Protect me!
95
00:08:59,288 --> 00:09:00,831
Protect me!
96
00:09:04,252 --> 00:09:08,714
Shepherd! If you protect me,
I'll reward you with 300 Lumione!
97
00:09:11,259 --> 00:09:12,593
I'm counting on you!
98
00:09:22,937 --> 00:09:24,063
Oh no!
99
00:10:32,715 --> 00:10:34,550
Enek, wait!
100
00:10:45,770 --> 00:10:47,021
Ms. Norah!
101
00:10:49,065 --> 00:10:50,191
I'm glad you're safe.
102
00:10:50,274 --> 00:10:52,401
Why are you here?
103
00:10:54,945 --> 00:10:58,324
That wolf is Holo, my companion.
104
00:10:58,407 --> 00:10:59,283
Huh?
105
00:11:02,620 --> 00:11:03,829
You didn't kill him?
106
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
I thought about swallowing him whole,
107
00:11:06,999 --> 00:11:10,044
but my stomach
doesn't like processing gold.
108
00:11:13,047 --> 00:11:14,298
This, huh?
109
00:11:18,219 --> 00:11:22,390
Um, how are you alive, Mr. Lawrence?
110
00:11:22,973 --> 00:11:25,142
The people from
the trading company told me
111
00:11:25,226 --> 00:11:27,520
that the wolves got to both of you...
112
00:11:27,603 --> 00:11:29,063
Ms. Norah, the thing is...
113
00:11:29,146 --> 00:11:31,774
Y... You monster! Get away!
114
00:11:35,486 --> 00:11:37,655
Good evening, Mr. Liebert.
115
00:11:39,323 --> 00:11:40,950
Why are you here!
116
00:11:42,827 --> 00:11:45,454
Holo, remember the honey-pickled peaches...
117
00:11:48,457 --> 00:11:50,960
I'm not the one who betrayed you!
It's Remelio!
118
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
I told him to stop! I was against it!
119
00:11:54,213 --> 00:11:58,801
This wolf was sent here
on behalf of the almighty God.
120
00:11:58,884 --> 00:12:00,678
Lies won't work against it.
121
00:12:02,596 --> 00:12:05,474
The reward we have to pay you is too much!
122
00:12:05,558 --> 00:12:08,727
We'll only be left with enough to
pay off our debt.
123
00:12:08,811 --> 00:12:10,980
Remelio told me to do something about it.
124
00:12:11,063 --> 00:12:12,940
We have no choice!
125
00:12:13,023 --> 00:12:17,111
You're a merchant, just like me...
126
00:12:17,987 --> 00:12:18,988
I'm not like you!
127
00:12:23,075 --> 00:12:26,579
Remelio Trading Company betrayed us.
128
00:12:27,079 --> 00:12:29,165
They even planned on killing you.
129
00:12:30,249 --> 00:12:32,877
I felt like something was a little off.
130
00:12:32,960 --> 00:12:34,628
That's what it was, huh?
131
00:12:35,337 --> 00:12:39,592
Well, this gold is worth 600 Lumione.
132
00:12:39,675 --> 00:12:41,552
Since we were betrayed,
133
00:12:41,635 --> 00:12:45,890
we can take this gold and run away,
without smuggling it.
134
00:12:47,975 --> 00:12:50,060
-But...
-But?
135
00:12:50,686 --> 00:12:52,771
It is also true that we couldn't have
136
00:12:52,855 --> 00:12:55,608
bought this gold
without funding from Remelio.
137
00:12:56,984 --> 00:12:59,028
And if we run away with this,
138
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
it's true that
they will definitely go bankrupt.
139
00:13:03,574 --> 00:13:04,533
And so...
140
00:13:05,534 --> 00:13:06,494
Holo...
141
00:13:07,161 --> 00:13:11,290
We can't just get revenge and end things
like that just because we were betrayed.
142
00:13:11,373 --> 00:13:14,043
We have to keep on living even after this.
143
00:13:14,627 --> 00:13:17,880
And plus, these guys
might come to get revenge on us.
144
00:13:17,963 --> 00:13:18,923
In that case...
145
00:13:19,006 --> 00:13:22,343
Don't even suggest devouring
all these unconscious people.
146
00:13:23,761 --> 00:13:27,431
There are many ways of ending things.
147
00:13:27,515 --> 00:13:29,683
If we want to live tomorrow,
148
00:13:29,767 --> 00:13:33,229
we have to choose a path
that will open up our future. Am I wrong?
149
00:13:34,563 --> 00:13:37,816
If it weren't for you,
I would be dead by now.
150
00:13:37,900 --> 00:13:39,610
If it weren't for you,
151
00:13:39,693 --> 00:13:42,112
I would be out of options. I know that.
152
00:13:42,196 --> 00:13:45,741
And I'm grateful that you
listened to my request. But...
153
00:13:45,824 --> 00:13:47,368
Fine, fine!
154
00:13:48,202 --> 00:13:51,455
My traveling companion
is such a pain in the neck.
155
00:13:53,332 --> 00:13:54,750
Do whatever you want.
156
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Thank you.
157
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
-Ms. Norah.
-Yes?
158
00:14:01,966 --> 00:14:03,884
Here is my suggestion...
159
00:14:07,555 --> 00:14:09,598
-Well then...
-What?
160
00:14:09,682 --> 00:14:12,810
Will you tell me the truth?
161
00:14:14,478 --> 00:14:17,565
What you do with the gold
is up to you, Ms. Norah.
162
00:14:17,648 --> 00:14:18,482
Huh?
163
00:14:18,566 --> 00:14:22,152
But if you are going to smuggle
the gold into Ruvinheigen and sell it,
164
00:14:22,236 --> 00:14:24,154
it will be worth ten times more.
165
00:14:24,238 --> 00:14:26,615
In other words, it'll be 6000 Lumione.
166
00:14:26,699 --> 00:14:28,158
6000?
167
00:14:28,242 --> 00:14:32,997
With that much money, we will be able
to save Remelio Trading Company together.
168
00:14:35,791 --> 00:14:37,960
We don't have enough gold.
169
00:14:38,043 --> 00:14:39,086
Oh?
170
00:14:39,670 --> 00:14:43,173
That's not even close to
being worth 600 Lumione.
171
00:14:43,257 --> 00:14:44,758
At most, it's only 100.
172
00:14:44,842 --> 00:14:48,554
If you split it with the girl
and pay off your debt, it'll be gone.
173
00:14:49,138 --> 00:14:52,099
So you won't make a profit unless
you smuggle it, huh?
174
00:14:52,182 --> 00:14:55,185
Remelio must have really been
in dire straits.
175
00:14:55,269 --> 00:14:59,857
Even after smuggling the 100 Lumione that
they scrounged up, it'd barely be enough.
176
00:15:00,983 --> 00:15:04,737
They knew that they wouldn't be able
to pay us hush money.
177
00:15:04,820 --> 00:15:08,699
But that is exactly why they even
agreed to our plan in the first place.
178
00:15:10,117 --> 00:15:13,412
I must say, that was a really good
excuse that you came up with.
179
00:15:13,495 --> 00:15:15,706
You made yourself look like a saint.
180
00:15:15,789 --> 00:15:18,417
More than half of it was true, though.
181
00:15:22,212 --> 00:15:23,255
Get on.
182
00:15:23,839 --> 00:15:25,257
You're done questioning me?
183
00:15:25,341 --> 00:15:28,010
I'm at a loss for words
because you're such a fool.
184
00:15:30,095 --> 00:15:33,182
Well, I'm not saving
Remelio Trading Company
185
00:15:33,265 --> 00:15:35,476
just for their sake.
186
00:15:35,559 --> 00:15:36,393
Oh?
187
00:15:36,477 --> 00:15:38,646
We will also earn a bigger profit.
188
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
A bigger profit, huh?
189
00:15:40,981 --> 00:15:43,609
Even I can't think of any more ideas.
190
00:15:43,692 --> 00:15:46,278
Merchants can make money
out of all sorts of things.
191
00:15:46,362 --> 00:15:48,697
I need to show my skills once in a while.
192
00:15:48,781 --> 00:15:50,491
What are you planning to do?
193
00:15:50,574 --> 00:15:52,034
I'm not just saving them.
194
00:15:52,117 --> 00:15:55,996
I will have Remelio Trading Company
take responsibility for what they've done.
195
00:15:56,080 --> 00:15:58,874
From here, you can leave the rest to me.
196
00:16:03,087 --> 00:16:07,758
Well then, I guess I'll have some drinks
while I wait for you.
197
00:16:16,809 --> 00:16:18,686
-Did you say 500?
-Yes.
198
00:16:18,769 --> 00:16:22,648
I want you to buy the gold we smuggled
for 500 Lumione.
199
00:16:22,731 --> 00:16:25,901
I funded 100 Lumione
for the purchasing of gold.
200
00:16:25,985 --> 00:16:27,569
Why do I have to pay 500?
201
00:16:27,653 --> 00:16:29,279
Is that too expensive?
202
00:16:29,363 --> 00:16:30,906
Well then, let's see...
203
00:16:32,574 --> 00:16:33,826
Hey, what are you...
204
00:16:36,412 --> 00:16:38,914
I will take your runaway stash
205
00:16:38,998 --> 00:16:41,291
and sell the gold to someone else.
206
00:16:42,418 --> 00:16:44,837
Or you can pay in ten-year installments.
207
00:16:44,920 --> 00:16:47,589
As someone who was able to build
such a grand company,
208
00:16:47,673 --> 00:16:50,551
500 Lumione must be nothing to you.
209
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
Let's write a promissory note then.
210
00:16:55,305 --> 00:16:58,058
Uh, who shall the creditor be?
211
00:16:58,142 --> 00:17:00,394
The Rowen Trade Guild.
212
00:17:00,477 --> 00:17:02,354
Even if I can't personally,
213
00:17:02,438 --> 00:17:04,857
I'm sure a guild will be able to collect
214
00:17:04,940 --> 00:17:07,818
all 500 Lumione
precisely within ten years.
215
00:17:08,902 --> 00:17:11,613
You are one relentless man.
216
00:17:13,449 --> 00:17:15,993
You had me so worried!
217
00:17:16,076 --> 00:17:17,995
You ungrateful son!
218
00:17:19,288 --> 00:17:21,999
I'm so proud of you
for coming back to your home
219
00:17:22,666 --> 00:17:24,209
in Ruvinheigen.
220
00:17:25,627 --> 00:17:29,923
Not only did you pay off your debt,
but you also got this?
221
00:17:30,007 --> 00:17:31,508
What kind of bad deeds did you do?
222
00:17:31,592 --> 00:17:33,552
Nothing too bad.
223
00:17:33,635 --> 00:17:37,431
I quite literally "struck gold,"
that's all.
224
00:17:37,514 --> 00:17:39,141
"Struck gold"?
225
00:17:41,685 --> 00:17:44,438
Very well, I will buy this from you.
226
00:17:44,521 --> 00:17:46,857
I'll say, about 30 Lumione.
227
00:17:46,940 --> 00:17:50,986
I'll add an additional 100 once
Remelio Company gets back on their feet.
228
00:17:51,070 --> 00:17:53,697
That much? Thank you very much.
229
00:17:55,449 --> 00:17:58,744
I'm sure that will be enough
to make a profit, won't it?
230
00:17:58,827 --> 00:17:59,912
Well...
231
00:18:01,246 --> 00:18:03,415
How is it in reality?
232
00:18:03,499 --> 00:18:05,876
Compensating the guild
for the trouble I caused,
233
00:18:05,959 --> 00:18:09,004
returning the money I borrowed,
paying Norah,
234
00:18:09,088 --> 00:18:10,589
and so on,
235
00:18:10,672 --> 00:18:12,841
equals how much I made.
236
00:18:14,676 --> 00:18:18,597
How disappointing...
What happened to "bigger profits"?
237
00:18:18,680 --> 00:18:21,391
That profit helped us recover
from our loss.
238
00:18:23,769 --> 00:18:24,770
Well then...
239
00:18:24,853 --> 00:18:25,896
Huh?
240
00:18:25,979 --> 00:18:29,274
There are two things I want to ask you.
241
00:18:29,358 --> 00:18:30,651
What?
242
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
How much do you trust that girl?
243
00:18:35,405 --> 00:18:38,617
Even if Norah disappears with the gold,
I can track her down easily.
244
00:18:38,700 --> 00:18:42,412
I gave her the gold with that in mind.
That is how much I don't trust her.
245
00:18:43,247 --> 00:18:45,958
Well, I guess that's understandable.
246
00:18:46,041 --> 00:18:47,167
What's the other question?
247
00:18:49,419 --> 00:18:51,797
I'll answer anything.
248
00:18:51,880 --> 00:18:54,716
I owe you for this time.
249
00:18:56,927 --> 00:18:58,303
You're not going to ask?
250
00:19:02,224 --> 00:19:04,643
The girl should be back around now.
251
00:19:21,535 --> 00:19:22,661
-Do you...
-Huh?
252
00:19:23,245 --> 00:19:25,038
Do you remember...
253
00:19:26,039 --> 00:19:29,126
When I was facing the girl and the dog,
254
00:19:29,209 --> 00:19:31,920
which name did you call out?
255
00:19:32,963 --> 00:19:36,425
I had lost control of myself,
so I couldn't hear you.
256
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
But I'm sure you called out
one of our names.
257
00:19:41,763 --> 00:19:43,182
Do you remember?
258
00:19:47,477 --> 00:19:48,812
I called your name.
259
00:19:52,357 --> 00:19:53,984
That's a lie!
260
00:19:54,067 --> 00:19:58,030
Yes, it's a lie.
I don't really remember what I said.
261
00:19:58,989 --> 00:20:00,073
However,
262
00:20:00,699 --> 00:20:05,120
in that situation, I'm certain
that I would've called your name.
263
00:20:05,704 --> 00:20:07,748
There was no time to lose.
264
00:20:07,831 --> 00:20:10,751
I'm sure that
I subconsciously chose your name.
265
00:20:11,376 --> 00:20:12,294
That's because...
266
00:20:15,255 --> 00:20:18,884
Because your name is one letter shorter.
267
00:20:20,802 --> 00:20:25,641
Plus, no matter how fast I spoke, I'm sure
you would've recognized the name "Norah."
268
00:20:25,724 --> 00:20:28,060
But I can say "Holo" in a split second.
269
00:20:28,143 --> 00:20:31,063
It's understandable to miss that
if you're out of control.
270
00:20:31,146 --> 00:20:34,024
How's that? Isn't that a very convincing...
271
00:20:34,107 --> 00:20:35,692
Shut up!
272
00:20:35,776 --> 00:20:36,985
Ouch...
273
00:20:37,069 --> 00:20:40,280
You called my name
"because it's one letter shorter"?
274
00:20:40,364 --> 00:20:42,199
You idiot!
275
00:20:42,282 --> 00:20:45,953
What makes me angry is the fact that
you genuinely think that!
276
00:20:49,414 --> 00:20:50,582
Hey...
277
00:20:54,002 --> 00:20:56,338
Try calling my name.
278
00:21:34,293 --> 00:21:36,169
Hey, you!
279
00:21:44,469 --> 00:21:45,387
Holo.
280
00:21:47,222 --> 00:21:49,558
Saying your name
is easier for me, after all.
281
00:21:54,646 --> 00:21:56,064
You idiot.
282
00:23:46,925 --> 00:23:50,470
Next time, "Three People's Supper
and Two People's Afternoon."
283
00:23:50,554 --> 00:23:51,763
Subtitle translation by: Kiko Morita