1
00:00:59,560 --> 00:01:04,231
ORIGINAL STORY BY: ISUNA HASEKURA
2
00:02:29,984 --> 00:02:31,569
Is this our touching reunion?
3
00:02:33,445 --> 00:02:34,446
Holo!
4
00:02:35,156 --> 00:02:36,949
You're a mess.
5
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
We were betrayed.
6
00:02:38,284 --> 00:02:39,702
I know.
7
00:02:43,956 --> 00:02:48,544
I'm not naive enough to think that
you ended up like this just by falling.
8
00:02:56,343 --> 00:02:57,803
Jeez...
9
00:02:57,887 --> 00:03:01,515
You didn't have to go this far.
I would've found you sooner or later.
10
00:03:08,230 --> 00:03:10,149
You are so strange.
11
00:03:10,232 --> 00:03:12,484
You protected my clothes
like your life depends on it.
12
00:03:12,568 --> 00:03:15,654
I know you must have a lot to say...
13
00:03:15,738 --> 00:03:19,283
But let me go first.
14
00:03:19,867 --> 00:03:22,995
I might end up killing someone.
15
00:03:24,288 --> 00:03:27,666
If this plan doesn't work out,
I won't be able to continue
16
00:03:27,750 --> 00:03:31,462
this carefree journey with you.
That's what I thought.
17
00:03:32,004 --> 00:03:35,299
That's why I endured.
18
00:03:35,382 --> 00:03:37,551
I am Holo the Wisewolf of Yoitsu.
19
00:03:38,135 --> 00:03:41,680
I can easily overlook
a youngster's arrogance.
20
00:03:47,770 --> 00:03:49,772
-You...
-It's fine.
21
00:03:49,855 --> 00:03:51,899
I am Holo the Wisewolf.
22
00:03:51,982 --> 00:03:55,402
I may have had to kneel,
but it's not like I'm
23
00:03:55,486 --> 00:03:57,696
m... mad about that.
24
00:03:58,530 --> 00:04:01,116
But what is up with this?
25
00:04:01,825 --> 00:04:04,370
You are a stupid fool!
26
00:04:04,453 --> 00:04:07,456
You yourself
are in such horrible condition,
27
00:04:07,539 --> 00:04:12,419
and yet you folded my clothes and kept it
from getting wet like it's some treasure.
28
00:04:13,003 --> 00:04:16,840
My goodness... What a hopeless fool.
29
00:04:18,467 --> 00:04:21,971
It's unbelievable how much
of a softy you are.
30
00:04:24,598 --> 00:04:28,727
All right,
we're heading to Ruvinheigen, right?
31
00:04:29,311 --> 00:04:32,356
When someone betrays,
the head must always take responsibility.
32
00:04:32,439 --> 00:04:33,983
That's the way the world works.
33
00:04:34,066 --> 00:04:36,527
No, we have to find Liebert before that.
34
00:04:36,610 --> 00:04:39,321
Remelio Trading Company
plans to kill Norah.
35
00:04:39,405 --> 00:04:43,158
But with your help,
she can definitely be saved.
36
00:04:43,242 --> 00:04:45,286
-Oh really?
-It's true!
37
00:04:45,369 --> 00:04:48,872
You'll be able to easily take down
even 100 armed men.
38
00:04:50,916 --> 00:04:52,710
That's not the problem.
39
00:04:52,793 --> 00:04:55,004
Then what is the problem?
40
00:04:55,713 --> 00:04:59,925
I am a wolf. That girl is a shepherd.
41
00:05:00,009 --> 00:05:02,928
We do not get along.
42
00:05:03,012 --> 00:05:04,430
Isn't it a little late for that?
43
00:05:04,513 --> 00:05:05,723
Don't you understand?
44
00:05:05,806 --> 00:05:07,141
That girl and dog will
45
00:05:07,224 --> 00:05:10,102
view me as their enemy in my wolf form.
46
00:05:11,270 --> 00:05:14,273
I won't even get a chance
to save their lives.
47
00:05:16,233 --> 00:05:18,277
Can I still ask you to do it?
48
00:05:18,360 --> 00:05:21,113
I can't just sit back
and do nothing when I know
49
00:05:21,196 --> 00:05:22,698
someone will be killed unjustly.
50
00:05:22,781 --> 00:05:24,408
Of course, I'll reward you.
51
00:05:25,159 --> 00:05:26,035
How?
52
00:05:26,118 --> 00:05:28,203
As long as it doesn't cost Norah's life,
53
00:05:28,287 --> 00:05:31,415
I will do my very best to give you
whatever you want.
54
00:05:39,131 --> 00:05:40,382
Holo...
55
00:05:43,302 --> 00:05:45,429
Don't sound so sad...
56
00:05:46,263 --> 00:05:47,806
Here, hold this.
57
00:05:47,890 --> 00:05:49,558
You're going to do it?
58
00:05:49,641 --> 00:05:52,061
On one condition.
59
00:05:52,144 --> 00:05:55,773
I won't promise the safety
of whoever gets on my nerves.
60
00:05:55,856 --> 00:05:57,524
You'll have to be okay with that.
61
00:05:57,608 --> 00:05:58,567
That's fine.
62
00:05:59,193 --> 00:06:02,154
But I still trust you.
63
00:06:02,237 --> 00:06:04,740
Since when could you use such flattery?
64
00:06:09,536 --> 00:06:13,540
How did I end up traveling with someone
who's such a pain in the neck?
65
00:06:14,792 --> 00:06:17,044
Come on,
I'm still waiting for a compliment.
66
00:06:18,420 --> 00:06:20,089
What a stunning tail.
67
00:06:20,172 --> 00:06:23,133
That was a bit halfhearted,
but I'll take it.
68
00:06:25,344 --> 00:06:26,178
Well then...
69
00:06:26,929 --> 00:06:28,889
Close your eyes for a bit.
70
00:06:28,972 --> 00:06:30,099
Okay.
71
00:06:43,529 --> 00:06:45,155
Here, get on.
72
00:06:45,739 --> 00:06:48,951
It won't hurt even if you pull my fur.
73
00:06:49,034 --> 00:06:50,911
So you can use force to get up.
74
00:06:52,246 --> 00:06:55,666
-All right.
-If you fall, I'll carry you in my mouth.
75
00:06:55,749 --> 00:06:57,835
I'll make sure to never fall.
76
00:06:58,502 --> 00:07:00,295
-Hey...
-What?
77
00:07:00,379 --> 00:07:03,423
I really hate shepherds.
78
00:07:04,424 --> 00:07:05,926
Don't worry.
79
00:07:06,009 --> 00:07:08,470
Norah won't be a shepherd anymore whether
80
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
the smuggling succeeds or fails.
81
00:07:11,432 --> 00:07:12,766
For my reward...
82
00:07:14,726 --> 00:07:18,605
I want more honey-pickled peaches
than I can eat!
83
00:07:42,421 --> 00:07:43,755
We're almost there.
84
00:07:45,424 --> 00:07:46,258
Right.
85
00:07:48,844 --> 00:07:52,639
I will jump over them,
so get off as soon as you can.
86
00:07:52,723 --> 00:07:53,640
All right!
87
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
There...
88
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
-Leave the rest to me.
-Okay.
89
00:08:23,378 --> 00:08:24,505
W... What?
90
00:08:24,588 --> 00:08:26,006
Can it be...
91
00:08:26,089 --> 00:08:27,466
A wolf?!
92
00:08:38,310 --> 00:08:39,603
There she is!
93
00:08:39,686 --> 00:08:41,104
Protect the shepherd and sheep!
94
00:08:53,700 --> 00:08:55,994
Shepherd! Protect me!
95
00:08:58,288 --> 00:08:59,831
Protect me!
96
00:09:03,252 --> 00:09:07,714
Shepherd! If you protect me,
I'll reward you with 300 Lumione!
97
00:09:10,259 --> 00:09:11,593
I'm counting on you!
98
00:09:21,937 --> 00:09:23,063
Oh no!
99
00:10:31,715 --> 00:10:33,550
Enek, wait!
100
00:10:44,770 --> 00:10:46,021
Ms. Norah!
101
00:10:48,065 --> 00:10:49,191
I'm glad you're safe.
102
00:10:49,274 --> 00:10:51,401
Why are you here?
103
00:10:53,945 --> 00:10:57,324
That wolf is Holo, my companion.
104
00:10:57,407 --> 00:10:58,283
Huh?
105
00:11:01,620 --> 00:11:02,829
You didn't kill him?
106
00:11:02,913 --> 00:11:05,916
I thought about swallowing him whole,
107
00:11:05,999 --> 00:11:09,044
but my stomach
doesn't like processing gold.
108
00:11:12,047 --> 00:11:13,298
This, huh?
109
00:11:17,219 --> 00:11:21,390
Um, how are you alive, Mr. Lawrence?
110
00:11:21,973 --> 00:11:24,142
The people from
the trading company told me
111
00:11:24,226 --> 00:11:26,520
that the wolves got to both of you...
112
00:11:26,603 --> 00:11:28,063
Ms. Norah, the thing is...
113
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
Y... You monster! Get away!
114
00:11:34,486 --> 00:11:36,655
Good evening, Mr. Liebert.
115
00:11:38,323 --> 00:11:39,950
Why are you here!
116
00:11:41,827 --> 00:11:44,454
Holo, remember the honey-pickled peaches...
117
00:11:47,457 --> 00:11:49,960
I'm not the one who betrayed you!
It's Remelio!
118
00:11:50,836 --> 00:11:53,130
I told him to stop! I was against it!
119
00:11:53,213 --> 00:11:57,801
This wolf was sent here
on behalf of the almighty God.
120
00:11:57,884 --> 00:11:59,678
Lies won't work against it.
121
00:12:01,596 --> 00:12:04,474
The reward we have to pay you is too much!
122
00:12:04,558 --> 00:12:07,727
We'll only be left with enough to
pay off our debt.
123
00:12:07,811 --> 00:12:09,980
Remelio told me to do something about it.
124
00:12:10,063 --> 00:12:11,940
We have no choice!
125
00:12:12,023 --> 00:12:16,111
You're a merchant, just like me...
126
00:12:16,987 --> 00:12:17,988
I'm not like you!
127
00:12:22,075 --> 00:12:25,579
Remelio Trading Company betrayed us.
128
00:12:26,079 --> 00:12:28,165
They even planned on killing you.
129
00:12:29,249 --> 00:12:31,877
I felt like something was a little off.
130
00:12:31,960 --> 00:12:33,628
That's what it was, huh?
131
00:12:34,337 --> 00:12:38,592
Well, this gold is worth 600 Lumione.
132
00:12:38,675 --> 00:12:40,552
Since we were betrayed,
133
00:12:40,635 --> 00:12:44,890
we can take this gold and run away,
without smuggling it.
134
00:12:46,975 --> 00:12:49,060
-But...
-But?
135
00:12:49,686 --> 00:12:51,771
It is also true that we couldn't have
136
00:12:51,855 --> 00:12:54,608
bought this gold
without funding from Remelio.
137
00:12:55,984 --> 00:12:58,028
And if we run away with this,
138
00:12:58,612 --> 00:13:01,573
it's true that
they will definitely go bankrupt.
139
00:13:02,574 --> 00:13:03,533
And so...
140
00:13:04,534 --> 00:13:05,494
Holo...
141
00:13:06,161 --> 00:13:10,290
We can't just get revenge and end things
like that just because we were betrayed.
142
00:13:10,373 --> 00:13:13,043
We have to keep on living even after this.
143
00:13:13,627 --> 00:13:16,880
And plus, these guys
might come to get revenge on us.
144
00:13:16,963 --> 00:13:17,923
In that case...
145
00:13:18,006 --> 00:13:21,343
Don't even suggest devouring
all these unconscious people.
146
00:13:22,761 --> 00:13:26,431
There are many ways of ending things.
147
00:13:26,515 --> 00:13:28,683
If we want to live tomorrow,
148
00:13:28,767 --> 00:13:32,229
we have to choose a path
that will open up our future. Am I wrong?
149
00:13:33,563 --> 00:13:36,816
If it weren't for you,
I would be dead by now.
150
00:13:36,900 --> 00:13:38,610
If it weren't for you,
151
00:13:38,693 --> 00:13:41,112
I would be out of options. I know that.
152
00:13:41,196 --> 00:13:44,741
And I'm grateful that you
listened to my request. But...
153
00:13:44,824 --> 00:13:46,368
Fine, fine!
154
00:13:47,202 --> 00:13:50,455
My traveling companion
is such a pain in the neck.
155
00:13:52,332 --> 00:13:53,750
Do whatever you want.
156
00:13:56,336 --> 00:13:57,379
Thank you.
157
00:13:58,463 --> 00:14:00,882
-Ms. Norah.
-Yes?
158
00:14:00,966 --> 00:14:02,884
Here is my suggestion...
159
00:14:06,555 --> 00:14:08,598
-Well then...
-What?
160
00:14:08,682 --> 00:14:11,810
Will you tell me the truth?
161
00:14:13,478 --> 00:14:16,565
What you do with the gold
is up to you, Ms. Norah.
162
00:14:16,648 --> 00:14:17,482
Huh?
163
00:14:17,566 --> 00:14:21,152
But if you are going to smuggle
the gold into Ruvinheigen and sell it,
164
00:14:21,236 --> 00:14:23,154
it will be worth ten times more.
165
00:14:23,238 --> 00:14:25,615
In other words, it'll be 6000 Lumione.
166
00:14:25,699 --> 00:14:27,158
6000?
167
00:14:27,242 --> 00:14:31,997
With that much money, we will be able
to save Remelio Trading Company together.
168
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
We don't have enough gold.
169
00:14:37,043 --> 00:14:38,086
Oh?
170
00:14:38,670 --> 00:14:42,173
That's not even close to
being worth 600 Lumione.
171
00:14:42,257 --> 00:14:43,758
At most, it's only 100.
172
00:14:43,842 --> 00:14:47,554
If you split it with the girl
and pay off your debt, it'll be gone.
173
00:14:48,138 --> 00:14:51,099
So you won't make a profit unless
you smuggle it, huh?
174
00:14:51,182 --> 00:14:54,185
Remelio must have really been
in dire straits.
175
00:14:54,269 --> 00:14:58,857
Even after smuggling the 100 Lumione that
they scrounged up, it'd barely be enough.
176
00:14:59,983 --> 00:15:03,737
They knew that they wouldn't be able
to pay us hush money.
177
00:15:03,820 --> 00:15:07,699
But that is exactly why they even
agreed to our plan in the first place.
178
00:15:09,117 --> 00:15:12,412
I must say, that was a really good
excuse that you came up with.
179
00:15:12,495 --> 00:15:14,706
You made yourself look like a saint.
180
00:15:14,789 --> 00:15:17,417
More than half of it was true, though.
181
00:15:21,212 --> 00:15:22,255
Get on.
182
00:15:22,839 --> 00:15:24,257
You're done questioning me?
183
00:15:24,341 --> 00:15:27,010
I'm at a loss for words
because you're such a fool.
184
00:15:29,095 --> 00:15:32,182
Well, I'm not saving
Remelio Trading Company
185
00:15:32,265 --> 00:15:34,476
just for their sake.
186
00:15:34,559 --> 00:15:35,393
Oh?
187
00:15:35,477 --> 00:15:37,646
We will also earn a bigger profit.
188
00:15:37,729 --> 00:15:39,898
A bigger profit, huh?
189
00:15:39,981 --> 00:15:42,609
Even I can't think of any more ideas.
190
00:15:42,692 --> 00:15:45,278
Merchants can make money
out of all sorts of things.
191
00:15:45,362 --> 00:15:47,697
I need to show my skills once in a while.
192
00:15:47,781 --> 00:15:49,491
What are you planning to do?
193
00:15:49,574 --> 00:15:51,034
I'm not just saving them.
194
00:15:51,117 --> 00:15:54,996
I will have Remelio Trading Company
take responsibility for what they've done.
195
00:15:55,080 --> 00:15:57,874
From here, you can leave the rest to me.
196
00:16:02,087 --> 00:16:06,758
Well then, I guess I'll have some drinks
while I wait for you.
197
00:16:15,809 --> 00:16:17,686
-Did you say 500?
-Yes.
198
00:16:17,769 --> 00:16:21,648
I want you to buy the gold we smuggled
for 500 Lumione.
199
00:16:21,731 --> 00:16:24,901
I funded 100 Lumione
for the purchasing of gold.
200
00:16:24,985 --> 00:16:26,569
Why do I have to pay 500?
201
00:16:26,653 --> 00:16:28,279
Is that too expensive?
202
00:16:28,363 --> 00:16:29,906
Well then, let's see...
203
00:16:31,574 --> 00:16:32,826
Hey, what are you...
204
00:16:35,412 --> 00:16:37,914
I will take your runaway stash
205
00:16:37,998 --> 00:16:40,291
and sell the gold to someone else.
206
00:16:41,418 --> 00:16:43,837
Or you can pay in ten-year installments.
207
00:16:43,920 --> 00:16:46,589
As someone who was able to build
such a grand company,
208
00:16:46,673 --> 00:16:49,551
500 Lumione must be nothing to you.
209
00:16:52,262 --> 00:16:54,222
Let's write a promissory note then.
210
00:16:54,305 --> 00:16:57,058
Uh, who shall the creditor be?
211
00:16:57,142 --> 00:16:59,394
The Rowen Trade Guild.
212
00:16:59,477 --> 00:17:01,354
Even if I can't personally,
213
00:17:01,438 --> 00:17:03,857
I'm sure a guild will be able to collect
214
00:17:03,940 --> 00:17:06,818
all 500 Lumione
precisely within ten years.
215
00:17:07,902 --> 00:17:10,613
You are one relentless man.
216
00:17:12,449 --> 00:17:14,993
You had me so worried!
217
00:17:15,076 --> 00:17:16,995
You ungrateful son!
218
00:17:18,288 --> 00:17:20,999
I'm so proud of you
for coming back to your home
219
00:17:21,666 --> 00:17:23,209
in Ruvinheigen.
220
00:17:24,627 --> 00:17:28,923
Not only did you pay off your debt,
but you also got this?
221
00:17:29,007 --> 00:17:30,508
What kind of bad deeds did you do?
222
00:17:30,592 --> 00:17:32,552
Nothing too bad.
223
00:17:32,635 --> 00:17:36,431
I quite literally "struck gold,"
that's all.
224
00:17:36,514 --> 00:17:38,141
"Struck gold"?
225
00:17:40,685 --> 00:17:43,438
Very well, I will buy this from you.
226
00:17:43,521 --> 00:17:45,857
I'll say, about 30 Lumione.
227
00:17:45,940 --> 00:17:49,986
I'll add an additional 100 once
Remelio Company gets back on their feet.
228
00:17:50,070 --> 00:17:52,697
That much? Thank you very much.
229
00:17:54,449 --> 00:17:57,744
I'm sure that will be enough
to make a profit, won't it?
230
00:17:57,827 --> 00:17:58,912
Well...
231
00:18:00,246 --> 00:18:02,415
How is it in reality?
232
00:18:02,499 --> 00:18:04,876
Compensating the guild
for the trouble I caused,
233
00:18:04,959 --> 00:18:08,004
returning the money I borrowed,
paying Norah,
234
00:18:08,088 --> 00:18:09,589
and so on,
235
00:18:09,672 --> 00:18:11,841
equals how much I made.
236
00:18:13,676 --> 00:18:17,597
How disappointing...
What happened to "bigger profits"?
237
00:18:17,680 --> 00:18:20,391
That profit helped us recover
from our loss.
238
00:18:22,769 --> 00:18:23,770
Well then...
239
00:18:23,853 --> 00:18:24,896
Huh?
240
00:18:24,979 --> 00:18:28,274
There are two things I want to ask you.
241
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
What?
242
00:18:29,734 --> 00:18:32,362
How much do you trust that girl?
243
00:18:34,405 --> 00:18:37,617
Even if Norah disappears with the gold,
I can track her down easily.
244
00:18:37,700 --> 00:18:41,412
I gave her the gold with that in mind.
That is how much I don't trust her.
245
00:18:42,247 --> 00:18:44,958
Well, I guess that's understandable.
246
00:18:45,041 --> 00:18:46,167
What's the other question?
247
00:18:48,419 --> 00:18:50,797
I'll answer anything.
248
00:18:50,880 --> 00:18:53,716
I owe you for this time.
249
00:18:55,927 --> 00:18:57,303
You're not going to ask?
250
00:19:01,224 --> 00:19:03,643
The girl should be back around now.
251
00:19:20,535 --> 00:19:21,661
-Do you...
-Huh?
252
00:19:22,245 --> 00:19:24,038
Do you remember...
253
00:19:25,039 --> 00:19:28,126
When I was facing the girl and the dog,
254
00:19:28,209 --> 00:19:30,920
which name did you call out?
255
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
I had lost control of myself,
so I couldn't hear you.
256
00:19:35,508 --> 00:19:38,928
But I'm sure you called out
one of our names.
257
00:19:40,763 --> 00:19:42,182
Do you remember?
258
00:19:46,477 --> 00:19:47,812
I called your name.
259
00:19:51,357 --> 00:19:52,984
That's a lie!
260
00:19:53,067 --> 00:19:57,030
Yes, it's a lie.
I don't really remember what I said.
261
00:19:57,989 --> 00:19:59,073
However,
262
00:19:59,699 --> 00:20:04,120
in that situation, I'm certain
that I would've called your name.
263
00:20:04,704 --> 00:20:06,748
There was no time to lose.
264
00:20:06,831 --> 00:20:09,751
I'm sure that
I subconsciously chose your name.
265
00:20:10,376 --> 00:20:11,294
That's because...
266
00:20:14,255 --> 00:20:17,884
Because your name is one letter shorter.
267
00:20:19,802 --> 00:20:24,641
Plus, no matter how fast I spoke, I'm sure
you would've recognized the name "Norah."
268
00:20:24,724 --> 00:20:27,060
But I can say "Holo" in a split second.
269
00:20:27,143 --> 00:20:30,063
It's understandable to miss that
if you're out of control.
270
00:20:30,146 --> 00:20:33,024
How's that? Isn't that a very convincing...
271
00:20:33,107 --> 00:20:34,692
Shut up!
272
00:20:34,776 --> 00:20:35,985
Ouch...
273
00:20:36,069 --> 00:20:39,280
You called my name
"because it's one letter shorter"?
274
00:20:39,364 --> 00:20:41,199
You idiot!
275
00:20:41,282 --> 00:20:44,953
What makes me angry is the fact that
you genuinely think that!
276
00:20:48,414 --> 00:20:49,582
Hey...
277
00:20:53,002 --> 00:20:55,338
Try calling my name.
278
00:21:33,293 --> 00:21:35,169
Hey, you!
279
00:21:43,469 --> 00:21:44,387
Holo.
280
00:21:46,222 --> 00:21:48,558
Saying your name
is easier for me, after all.
281
00:21:53,646 --> 00:21:55,064
You idiot.
282
00:23:45,925 --> 00:23:49,470
Next time, "Three People's Supper
and Two People's Afternoon."
283
00:23:49,554 --> 00:23:50,763
Subtitle translation by: Kiko Morita