1
00:00:05,505 --> 00:00:09,050
So, why did you come
all the way here at this hour?
2
00:00:09,134 --> 00:00:12,095
I came to get my certificate of membership
for this guild.
3
00:00:12,971 --> 00:00:14,806
Hurry up and become a merchant who
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,727
people will fear
just by hearing your name alone.
5
00:00:19,227 --> 00:00:20,770
Or else,
6
00:00:23,481 --> 00:00:26,526
that girl you got will leave you.
7
00:00:26,609 --> 00:00:29,029
She's basically an investment.
8
00:00:29,112 --> 00:00:32,949
What good comes out of
investing in a small-town girl?
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,410
I wouldn't invest if there was no return.
10
00:00:36,411 --> 00:00:37,704
You sound pretty confident.
11
00:00:37,787 --> 00:00:42,250
That reminds me.
Does anyone here need to go to Lamtra?
12
00:00:43,585 --> 00:00:45,879
I would advise you not to get involved
with that shepherd girl.
13
00:00:46,671 --> 00:00:50,759
A lot of people
had the same kind of idea as you.
14
00:00:50,842 --> 00:00:54,554
But nobody will hire that girl
to escort them.
15
00:00:54,637 --> 00:00:56,264
Do you know why?
16
00:00:58,600 --> 00:00:59,934
Is it the church?
17
00:01:01,227 --> 00:01:05,190
She is the only one who can
roam around that area unharmed.
18
00:01:05,273 --> 00:01:09,402
Nobody says anything, but it's obvious
that the church isn't happy about that.
19
00:01:09,486 --> 00:01:13,281
If you don't want to get caught up
in the church's mess,
20
00:01:13,364 --> 00:01:15,366
don't get involved with her.
21
00:01:15,450 --> 00:01:18,453
I get it, though. Norah the Nymph is
22
00:01:18,536 --> 00:01:21,581
just the type of girl you like.
23
00:01:25,502 --> 00:01:29,005
So, do you already know
who is going to purchase your goods?
24
00:01:29,088 --> 00:01:31,466
{\an8}Yes. It's the Remelio Trading Company.
25
00:01:31,549 --> 00:01:33,259
Remelio, huh?
26
00:01:33,343 --> 00:01:34,511
Is there a problem?
27
00:01:34,594 --> 00:01:37,847
Well, you will know once you get there.
28
00:01:37,931 --> 00:01:39,015
Okay...
29
00:01:40,183 --> 00:01:42,852
-Here.
-Thank you.
30
00:01:44,020 --> 00:01:46,147
The Rowen Trade Guild
31
00:01:46,231 --> 00:01:48,942
has Saint Lambardos' blessing.
32
00:01:49,025 --> 00:01:51,319
I wish you the best of luck.
33
00:01:51,402 --> 00:01:55,198
If this deal goes well,
I will buy you some fine alcohol.
34
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Shoo, shoo.
35
00:02:19,556 --> 00:02:24,227
ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA
36
00:03:36,132 --> 00:03:37,342
{\an8}-Let's go.
-Yeah.
37
00:03:39,302 --> 00:03:41,137
How cute.
38
00:03:41,221 --> 00:03:44,432
They called me a "pretty rose."
39
00:03:44,515 --> 00:03:46,559
Don't pay them too much attention.
40
00:03:46,643 --> 00:03:50,188
Young apprentice boys
are no better than hungry dogs.
41
00:03:50,271 --> 00:03:51,314
They'll drag you away.
42
00:03:52,857 --> 00:03:55,193
If they do, come save me again.
43
00:03:55,276 --> 00:03:57,820
Of course, I will go save you again.
44
00:03:57,904 --> 00:04:01,032
Although, in the end,
I am the one who saved you.
45
00:04:05,536 --> 00:04:08,248
I don't know what kind of "return"
you are expecting,
46
00:04:08,331 --> 00:04:10,917
but I guess I'll let you
invest in me for now.
47
00:04:11,000 --> 00:04:12,669
You heard?
48
00:04:12,752 --> 00:04:15,880
My cute little ears picked up everything.
49
00:04:17,548 --> 00:04:20,802
It seems you took a liking
to that shepherd.
50
00:04:21,928 --> 00:04:23,972
So you like that scrawny type?
51
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Or do you like the fact that
she has a hard life?
52
00:04:27,392 --> 00:04:30,645
Compared to that,
I am nothing but an investment.
53
00:04:30,728 --> 00:04:32,397
Wait a second!
54
00:04:32,480 --> 00:04:35,024
What Jakob said
was nothing but small talk.
55
00:04:35,108 --> 00:04:37,151
-It's not like I...
-What?
56
00:04:37,235 --> 00:04:41,322
To a certain degree,
I did think Norah was nice too.
57
00:04:41,406 --> 00:04:44,909
And it's not like I didn't enjoy
talking to her.
58
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
But in no way does that
59
00:04:47,203 --> 00:04:49,497
mean that I think
60
00:04:49,580 --> 00:04:51,291
any less of you!
61
00:04:53,293 --> 00:04:56,170
I was only teasing you.
62
00:04:56,254 --> 00:04:59,007
I didn't expect you to say
something like that so seriously!
63
00:04:59,590 --> 00:05:02,135
I'm so happy!
64
00:05:03,720 --> 00:05:04,637
But...
65
00:05:06,973 --> 00:05:09,100
males are always like that.
66
00:05:09,183 --> 00:05:12,061
They say things like that easily.
67
00:05:12,145 --> 00:05:14,731
So prove it to me
with something I can see.
68
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
I've heard that knights
69
00:05:16,482 --> 00:05:20,028
entrust their shield and sword
to show their sincerity.
70
00:05:20,111 --> 00:05:22,822
You're a merchant.
71
00:05:22,905 --> 00:05:25,491
What will you do for me?
72
00:05:27,535 --> 00:05:28,411
All right.
73
00:05:31,247 --> 00:05:33,458
I'll get you honey-pickled peaches...
74
00:05:34,625 --> 00:05:37,086
You're going to buy me what?
75
00:05:37,170 --> 00:05:38,755
Hey!
76
00:05:38,838 --> 00:05:41,340
I can't believe you would
do something like that.
77
00:05:41,924 --> 00:05:44,302
You're the one who told me to
ask more cutely.
78
00:05:44,385 --> 00:05:46,596
I told you to ask more nicely.
79
00:05:46,679 --> 00:05:49,432
I didn't tell you to be so manipulative.
80
00:05:49,515 --> 00:05:50,349
But...
81
00:05:50,975 --> 00:05:52,351
it was cute, wasn't it?
82
00:05:53,895 --> 00:05:57,273
Although, your reaction was even cuter.
83
00:06:02,028 --> 00:06:05,364
Hey, don't be so mad.
84
00:06:05,865 --> 00:06:08,659
The fact that I was happy is true.
85
00:06:08,743 --> 00:06:11,329
Will you still be mad, even then?
86
00:06:13,664 --> 00:06:16,542
Fine! I'm not mad.
87
00:06:16,626 --> 00:06:17,877
Are you satisfied now?
88
00:06:19,128 --> 00:06:20,463
I don't want to get lost.
89
00:06:21,547 --> 00:06:23,674
Can I hold your hand?
90
00:06:25,343 --> 00:06:27,887
Sure.
It'll be troublesome if you get lost.
91
00:06:41,818 --> 00:06:43,820
{\an8}Um, Father.
92
00:06:45,655 --> 00:06:46,864
What's the matter?
93
00:06:46,948 --> 00:06:48,074
Um...
94
00:06:49,617 --> 00:06:52,286
Would you please let me...
95
00:06:54,205 --> 00:06:58,167
move to a safer place
to let my sheep graze?
96
00:06:59,168 --> 00:07:00,962
You will be fine.
97
00:07:02,171 --> 00:07:06,425
God has given you the power
to ward off wolves.
98
00:07:06,509 --> 00:07:09,053
Are you saying that you don't trust God?
99
00:07:10,930 --> 00:07:13,057
{\an8}Your job itself
100
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
{\an8}is a gift from God.
101
00:07:15,518 --> 00:07:17,603
{\an8}Continue to do your best.
102
00:07:20,898 --> 00:07:21,983
{\an8}Yes...
103
00:07:26,612 --> 00:07:28,322
Someone's in a good mood.
104
00:07:29,323 --> 00:07:33,244
Any merchant would be happy
if they're about to make a profit.
105
00:07:33,327 --> 00:07:35,663
But you are the most vulnerable
106
00:07:35,746 --> 00:07:39,083
when your eyes are fixated on your prey.
107
00:07:39,167 --> 00:07:42,628
How animals hunt and how merchants
do business is not the same.
108
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
You called it "buying on margin"?
109
00:07:47,425 --> 00:07:50,219
So basically, you're in debt right now.
110
00:07:50,303 --> 00:07:52,388
If you know the product is going to sell,
111
00:07:52,472 --> 00:07:54,307
you should buy it even if you incur debt.
112
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
Although, if I do that with apples,
113
00:07:56,267 --> 00:07:58,686
someone will eat them all
and it'd be a huge deficit.
114
00:07:58,769 --> 00:07:59,604
Stupid...
115
00:07:59,687 --> 00:08:04,025
Either way,
taking on debts isn't my cup of tea.
116
00:08:05,109 --> 00:08:07,278
Says the person who is deep in debt.
117
00:08:07,361 --> 00:08:09,030
If you want me to pay you back,
118
00:08:09,113 --> 00:08:11,782
you'd better get on my good side.
119
00:08:12,950 --> 00:08:15,119
Yes, yes, I will try.
120
00:08:18,289 --> 00:08:23,085
I just have to sell them to a company
that has a contract with the supplier.
121
00:08:24,337 --> 00:08:25,963
There's nothing to worry about.
122
00:08:31,344 --> 00:08:34,096
It's so busy everywhere.
123
00:08:35,973 --> 00:08:38,059
It's peak season right now.
124
00:08:41,145 --> 00:08:44,565
I don't smell any honey-pickled peaches.
125
00:08:44,649 --> 00:08:46,734
I told you that it's a rare item.
126
00:08:55,076 --> 00:08:58,704
Is this place run by monks?
127
00:08:58,788 --> 00:09:01,958
If so, we'd at least hear people praying.
128
00:09:05,419 --> 00:09:07,713
Maybe your trusty little ears
129
00:09:07,797 --> 00:09:10,758
can't hear because you're munching
on that pie so loudly.
130
00:09:11,300 --> 00:09:14,095
I appreciate your sarcasm.
131
00:09:16,180 --> 00:09:19,559
But I can hear people inside the building.
132
00:09:19,642 --> 00:09:21,477
There are people inside?
133
00:09:21,561 --> 00:09:25,523
Yes. But the atmosphere
isn't very peaceful.
134
00:09:25,606 --> 00:09:28,651
Well, I guess there's no point
in worrying.
135
00:09:28,734 --> 00:09:30,987
The goods won't turn into money
unless I sell them.
136
00:09:31,070 --> 00:09:34,490
And the meat pie won't turn into nutrients
unless I eat it.
137
00:09:35,241 --> 00:09:38,578
That was intended to be my nutrients.
138
00:09:38,661 --> 00:09:41,664
What? You were planning to eat it?
139
00:09:42,748 --> 00:09:43,708
Here.
140
00:10:07,857 --> 00:10:11,152
It's not the Sabbath yet, is it?
141
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
Is something wrong?
142
00:10:12,320 --> 00:10:15,031
Um, well... you know...
143
00:10:16,907 --> 00:10:18,951
Did you get into town today?
144
00:10:19,035 --> 00:10:21,120
No, a few days ago.
145
00:10:21,203 --> 00:10:23,956
It's not like I'm in a hurry or anything.
146
00:10:24,040 --> 00:10:25,666
I can come another time.
147
00:10:34,425 --> 00:10:35,384
Mr. Lawrence?
148
00:10:35,468 --> 00:10:36,719
Huh?
149
00:10:38,220 --> 00:10:39,138
Just as I thought.
150
00:10:39,847 --> 00:10:43,893
You were supposed to bring in armaments
from Latparron Trading Company, right?
151
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
How do you know that?
152
00:10:45,186 --> 00:10:47,647
Last night, Latparron Trading Company
153
00:10:47,730 --> 00:10:51,776
transferred your bond
to our trading company.
154
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Huh?
155
00:10:54,945 --> 00:10:56,322
What is going on?
156
00:10:56,405 --> 00:10:58,658
You seem to be unaware,
157
00:10:58,741 --> 00:11:01,661
but the armaments market
crashed the other day
158
00:11:01,744 --> 00:11:04,830
because the great northern expedition
was canceled.
159
00:11:04,914 --> 00:11:09,085
Armaments are basically
worth nothing right now. Which means,
160
00:11:09,168 --> 00:11:10,795
your friend is in
161
00:11:10,878 --> 00:11:14,298
very deep debt with our trading company.
162
00:11:14,924 --> 00:11:18,260
Simply put, he has gone bankrupt.
163
00:11:18,344 --> 00:11:19,512
Excuse me?!
164
00:11:21,097 --> 00:11:23,015
It was a setup.
165
00:11:37,279 --> 00:11:40,741
We both live according
to these kinds of agreements.
166
00:11:40,825 --> 00:11:42,493
You understand, right?
167
00:11:42,576 --> 00:11:45,996
Of course, Mr. Remelio.
I am a merchant too, after all.
168
00:11:46,872 --> 00:11:50,501
Out of your total purchase
from Latparron Trading Company,
169
00:11:50,584 --> 00:11:53,212
47 and 3/4 Lumione was
170
00:11:53,295 --> 00:11:55,965
loaned to you with a due date.
171
00:11:56,549 --> 00:11:58,759
I need you to pay that.
172
00:11:58,843 --> 00:12:00,803
Otherwise, we will
173
00:12:00,886 --> 00:12:05,850
have to ask the Rowen Trade Guild
to take on your debt.
174
00:12:05,933 --> 00:12:06,851
Yes.
175
00:12:08,102 --> 00:12:12,148
Well, the due date on your loan
is the day after tomorrow,
176
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
so we can wait two days.
177
00:12:14,191 --> 00:12:17,361
About the armaments
that you brought with you...
178
00:12:17,445 --> 00:12:19,196
What would you like to do?
179
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
It won't sell for much at all...
180
00:12:21,157 --> 00:12:23,325
No, I will sell them at a high price.
181
00:12:23,909 --> 00:12:25,578
I will pay you in two days.
182
00:12:25,661 --> 00:12:27,580
Is that fine?
183
00:12:27,663 --> 00:12:30,541
Yes. I will be waiting.
184
00:12:35,212 --> 00:12:36,755
Sorry for the wait.
185
00:12:40,384 --> 00:12:41,218
Let's go.
186
00:12:51,020 --> 00:12:55,858
Hey, so what is going on?
187
00:12:59,695 --> 00:13:02,156
The cargo behind us became garbage.
188
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
I see...
189
00:13:05,534 --> 00:13:06,410
Will you run away?
190
00:13:06,494 --> 00:13:07,828
No.
191
00:13:07,912 --> 00:13:11,165
The network that merchants have
is practically omniscient.
192
00:13:11,248 --> 00:13:14,793
They'll find me no matter where I go,
as long as I continue to do business.
193
00:13:14,877 --> 00:13:17,922
If that happens, I'll never be able
to work as a merchant again.
194
00:13:18,005 --> 00:13:23,385
When animals are wounded,
they get devoured, bones and all.
195
00:13:23,969 --> 00:13:25,346
Will you accept that fate?
196
00:13:25,429 --> 00:13:27,056
Of course not!
197
00:13:27,139 --> 00:13:29,266
I just have to return my debt in two days.
198
00:13:29,350 --> 00:13:31,310
I can still get back on my feet.
199
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
I am Holo the Wisewolf.
200
00:13:35,105 --> 00:13:37,399
I'm sure I can help you
in one way or another.
201
00:13:37,483 --> 00:13:38,901
I know.
202
00:13:38,984 --> 00:13:41,362
Saving on food
would make a big difference...
203
00:13:41,445 --> 00:13:44,156
Didn't I tell you
that I'd pay you back for my food?
204
00:13:44,240 --> 00:13:45,824
I was just joking.
205
00:13:46,700 --> 00:13:49,745
You look much better
than you did a second ago.
206
00:13:50,329 --> 00:13:54,750
But if worse comes to worst, I will put
my honor on the line to let you escape.
207
00:13:54,833 --> 00:13:57,586
Even if that means using this wheat.
208
00:13:57,670 --> 00:14:02,508
You promised to take me
to the north forest.
209
00:14:02,591 --> 00:14:05,135
I can't have you
getting stuck in a place like this.
210
00:14:05,219 --> 00:14:07,513
I know. I will keep my promise.
211
00:14:08,097 --> 00:14:09,181
Also...
212
00:14:11,267 --> 00:14:14,311
If worse comes to worst,
I might ask for your help.
213
00:14:14,395 --> 00:14:16,021
You can count on me.
214
00:14:17,606 --> 00:14:20,150
So, what are you going to do now?
215
00:14:20,234 --> 00:14:22,194
I'll go to the Rowen Trade Guild first.
216
00:14:23,487 --> 00:14:26,407
If they're from your hometown,
I'm sure they'll help you.
217
00:14:26,490 --> 00:14:29,201
So wait at the inn...
218
00:14:29,910 --> 00:14:33,080
Do I look like an ungrateful wolf
who would leisurely
219
00:14:33,163 --> 00:14:37,877
groom herself at the inn while her
traveling companion is facing a crisis?
220
00:14:37,960 --> 00:14:38,919
No, but...
221
00:14:39,003 --> 00:14:41,171
Do I?
222
00:14:41,255 --> 00:14:43,549
You don't, but that's not the issue.
223
00:14:43,632 --> 00:14:45,342
Then what is the issue?
224
00:14:45,426 --> 00:14:48,637
Trading firms
are like hometowns for merchants.
225
00:14:49,305 --> 00:14:52,099
You know what it means when someone
brings a woman home.
226
00:14:52,182 --> 00:14:53,767
Just explain it to them.
227
00:14:53,851 --> 00:14:55,811
How would I explain it?
228
00:14:56,395 --> 00:14:58,606
Then just tell them we're lovers!
229
00:15:03,068 --> 00:15:05,654
All right. Will you come with me?
230
00:15:05,738 --> 00:15:07,156
Of course I will.
231
00:15:08,198 --> 00:15:12,119
However, I will tell them
that we are business partners.
232
00:15:12,202 --> 00:15:14,288
Don't say anything unnecessary.
233
00:15:14,955 --> 00:15:15,956
Okay.
234
00:15:20,794 --> 00:15:23,714
Well then, what should we address first...
235
00:15:23,797 --> 00:15:26,842
The first thing I want to ask is,
236
00:15:26,926 --> 00:15:29,970
"Who is that pretty girl
sitting right there?"
237
00:15:30,721 --> 00:15:33,515
We are traveling together for business.
238
00:15:34,808 --> 00:15:35,935
"Business"?
239
00:15:36,018 --> 00:15:38,938
When Milone Trading Company
in Pazzio appraised
240
00:15:39,021 --> 00:15:41,857
my fur pelts at 140 silver Trenni coins,
241
00:15:41,941 --> 00:15:45,402
she hiked the price on the spot
and sold them for 210 coins.
242
00:15:47,780 --> 00:15:51,742
Didn't I tell you? I wouldn't invest
unless there was a return.
243
00:15:53,160 --> 00:15:55,245
If you two were a married couple,
244
00:15:55,329 --> 00:15:59,750
I was going to tell you to go to
the church and get a divorce this instant.
245
00:16:00,376 --> 00:16:04,004
But every once in a while,
people like you come around.
246
00:16:04,088 --> 00:16:05,214
Huh?
247
00:16:05,297 --> 00:16:07,800
They show up with a beautiful girl one day
248
00:16:07,883 --> 00:16:09,843
and things seem to work out.
249
00:16:09,927 --> 00:16:13,555
But all of them refuse to
talk about the girl.
250
00:16:13,639 --> 00:16:16,183
So I try not to pry too much.
251
00:16:16,266 --> 00:16:20,104
After all, even the scriptures say that
we should not
252
00:16:20,187 --> 00:16:22,189
force open a box of mysteries.
253
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
That's a wise decision.
254
00:16:28,946 --> 00:16:31,991
Now then, let's get right to the point.
255
00:16:33,242 --> 00:16:35,160
Let me make sure I got this right.
256
00:16:35,244 --> 00:16:38,872
You bought armaments
from Latparron Trading Company.
257
00:16:38,956 --> 00:16:43,419
Of which 47 and 3/4 Lumione
were bought on margin.
258
00:16:43,502 --> 00:16:46,130
And that bond was sold
by Latparron Trading Company
259
00:16:46,213 --> 00:16:48,590
to Remelio Trading Company.
260
00:16:49,174 --> 00:16:50,509
Is that correct?
261
00:16:52,970 --> 00:16:56,890
You were completely tricked
by Latparron Trading Company.
262
00:16:56,974 --> 00:16:58,684
But I don't pity you.
263
00:16:58,767 --> 00:17:02,479
Because you were just being greedy,
and you failed. Am I wrong?
264
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
That's right.
265
00:17:04,356 --> 00:17:08,736
If you were robbed, got sick,
or were injured
266
00:17:08,819 --> 00:17:11,447
and incurred a debt because of that,
267
00:17:11,530 --> 00:17:16,201
we would put our guild's honor
on the line to help you.
268
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
But that's not the case this time.
269
00:17:19,371 --> 00:17:21,582
In other words, you must
270
00:17:21,665 --> 00:17:24,334
pay off your debt on your own.
271
00:17:24,418 --> 00:17:25,919
Yes.
272
00:17:29,506 --> 00:17:34,261
Unfortunately, because of my position,
I can't show mercy on you.
273
00:17:34,344 --> 00:17:37,264
Being firm and uncompromising
274
00:17:37,347 --> 00:17:39,767
is the whole purpose of my position.
275
00:17:39,850 --> 00:17:41,393
Of course.
276
00:17:41,477 --> 00:17:44,480
If someone else was
getting special treatment,
277
00:17:44,563 --> 00:17:45,773
I would get mad too.
278
00:17:45,856 --> 00:17:50,360
Also, lending and borrowing money
between guild members is prohibited.
279
00:17:50,444 --> 00:17:54,490
The guild itself cannot
lend you money either.
280
00:17:54,573 --> 00:17:57,034
It'll affect our reputation.
281
00:17:57,117 --> 00:17:58,160
I know.
282
00:17:58,243 --> 00:18:00,704
Your debt is due in two days.
283
00:18:00,788 --> 00:18:02,081
Remelio Trading Company
284
00:18:02,164 --> 00:18:05,501
is desperate because their
investment in armaments failed too.
285
00:18:05,584 --> 00:18:07,836
So they'll happily
come to collect the money.
286
00:18:08,420 --> 00:18:11,340
By the day after tomorrow,
your failure will become public,
287
00:18:11,423 --> 00:18:14,968
and I will have to detain you.
288
00:18:15,052 --> 00:18:17,721
So what is the conclusion?
289
00:18:17,805 --> 00:18:20,849
If I cannot get 47 Lumione
ready in two days
290
00:18:20,933 --> 00:18:23,393
and pay Remelio Trading Company,
291
00:18:23,477 --> 00:18:25,479
I will have no future.
292
00:18:25,562 --> 00:18:27,064
No.
293
00:18:27,147 --> 00:18:31,068
You will have a future, that's for sure.
However,
294
00:18:31,151 --> 00:18:33,570
it will be a dark, painful,
295
00:18:33,654 --> 00:18:35,906
and burdensome future.
296
00:18:36,907 --> 00:18:38,784
If it's 47 Lumione,
297
00:18:38,867 --> 00:18:42,913
you can pay it off if you row
a long-distance cargo ship for ten years.
298
00:18:42,996 --> 00:18:45,624
Or you can dig a mine.
299
00:18:45,707 --> 00:18:48,919
But that's only
if you don't get injured or sick.
300
00:18:49,920 --> 00:18:53,966
But you know,
it's not like I want you to die.
301
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
Don't forget that.
302
00:18:56,218 --> 00:18:59,888
I just have to follow through
with the natural order
303
00:18:59,972 --> 00:19:02,641
of crime and punishment.
304
00:19:04,393 --> 00:19:05,394
Right.
305
00:19:07,062 --> 00:19:10,649
If there is anything
I can help you with, I will.
306
00:19:10,732 --> 00:19:14,903
And I trust you, so I won't detain you.
307
00:19:14,987 --> 00:19:17,489
Go and do whatever you can.
308
00:19:17,573 --> 00:19:19,283
Thank you for your kindness.
309
00:19:19,366 --> 00:19:22,452
When doing business,
there are always unexpected bypaths.
310
00:19:22,536 --> 00:19:25,289
There are paths that can only be seen
during a crisis.
311
00:19:25,372 --> 00:19:27,583
Go and give it your all.
312
00:19:30,085 --> 00:19:32,754
I will pay off the debt no matter what.
313
00:19:41,388 --> 00:19:43,891
Hey, what are you going to do?
314
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
I'm free for two days, at least.
315
00:19:46,768 --> 00:19:49,897
Before I start worrying,
there's something I can try.
316
00:19:49,980 --> 00:19:51,148
Huh?
317
00:19:51,231 --> 00:19:53,317
Repaying a debt with a debt.
318
00:19:54,067 --> 00:19:56,695
{\an8}Long time no see, Mr. Lawrence.
319
00:19:56,778 --> 00:19:59,239
Did you find something profitable again?
320
00:19:59,323 --> 00:20:01,658
It's quite embarrassing,
321
00:20:01,742 --> 00:20:03,577
but I wanted to borrow some money.
322
00:20:03,660 --> 00:20:06,079
Oh, is that right?
323
00:20:06,163 --> 00:20:09,374
You know, we're a bit tight on money too.
324
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
I'm sorry.
325
00:20:11,001 --> 00:20:14,671
I see. I'm sorry to put you on the spot.
326
00:20:20,510 --> 00:20:22,387
There are still more to try.
327
00:20:41,740 --> 00:20:43,158
How was it?
328
00:20:45,452 --> 00:20:46,578
Let's try another one.
329
00:20:55,504 --> 00:20:56,797
That place might...
330
00:21:17,317 --> 00:21:18,443
Damn it!
331
00:21:27,411 --> 00:21:28,620
Here you go.
332
00:21:30,747 --> 00:21:31,832
The next one...
333
00:21:35,836 --> 00:21:37,129
Hey...
334
00:21:38,130 --> 00:21:39,298
What?
335
00:21:42,843 --> 00:21:46,138
Sorry, I can't walk like I usually do
in this form.
336
00:21:48,223 --> 00:21:50,851
No, it's my bad.
337
00:21:52,811 --> 00:21:54,730
Excuse me.
338
00:21:56,273 --> 00:21:59,901
Oh, long time no see, Mr. Lawrence.
339
00:21:59,985 --> 00:22:00,819
Long time no see.
340
00:22:01,445 --> 00:22:03,613
Sorry to bother you after hours.
341
00:22:03,697 --> 00:22:05,699
I heard through the grapevine
342
00:22:05,782 --> 00:22:08,994
{\an8}that you've been asking everyone
to lend you money.
343
00:22:09,077 --> 00:22:11,955
And it's apparently quite a large amount.
344
00:22:12,039 --> 00:22:13,915
Is it because of the armament market?
345
00:22:13,999 --> 00:22:17,461
Yes. It was all because of
my lack of foresight.
346
00:22:17,544 --> 00:22:19,254
{\an8}Only God can foretell
347
00:22:19,338 --> 00:22:21,882
{\an8}a sudden crash in a market.
348
00:22:21,965 --> 00:22:25,469
It'd be cruel to condemn you
for something like that.
349
00:22:26,928 --> 00:22:29,639
It is my belief that we must
live according to
350
00:22:29,723 --> 00:22:34,186
God's teachings and be sincere
in our dealings with others.
351
00:22:35,353 --> 00:22:39,608
I was willing to help you
to a certain extent.
352
00:22:41,109 --> 00:22:44,029
But look at you, promenading with a woman
353
00:22:44,112 --> 00:22:47,365
while trying to rely on others' pity
and borrow money!
354
00:22:47,449 --> 00:22:49,701
I will not take this nonsense!
355
00:22:58,460 --> 00:22:59,711
Hey...
356
00:23:07,761 --> 00:23:09,096
Are you okay?
357
00:23:09,179 --> 00:23:12,474
You look so pale.
Let's go back to the inn...
358
00:23:13,433 --> 00:23:14,851
If it wasn't for you...
359
00:23:21,775 --> 00:23:24,027
I... I'm sorry.
360
00:23:29,032 --> 00:23:30,575
I'll go back to the inn.
361
00:23:36,623 --> 00:23:37,874
Damn it...
362
00:23:39,167 --> 00:23:40,293
Damn it!
363
00:23:46,883 --> 00:23:50,929
Next time, "The Wolf's Wisdom
and Merchant's Smooth-talk."
364
00:23:51,012 --> 00:23:51,847
Subtitle translation by: Kiko Morita