1
00:00:02,627 --> 00:00:04,963
By the blessing of God in the heavens,
2
00:00:05,046 --> 00:00:07,173
by the protection
of the spirits of the land,
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,176
the wind carries the message of God
4
00:00:10,844 --> 00:00:15,015
and the sheep feed off of the love of
the spirits, as if feeding off of grass.
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,353
The sheep are led by the shepherd
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,522
and the shepherd is led by God.
7
00:00:23,440 --> 00:00:28,028
Under God's direction, the shepherd
follows the path of righteousness.
8
00:00:50,550 --> 00:00:55,221
ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA
9
00:02:01,913 --> 00:02:04,290
{\an8}Please forgive me for doubting you.
10
00:02:04,374 --> 00:02:06,459
{\an8}You are no doubt a good shepherd.
11
00:02:07,085 --> 00:02:09,629
{\an8}It must be God's will
that I met a shepherd here.
12
00:02:09,712 --> 00:02:12,257
Will you pray for a safe journey
on our behalf?
13
00:02:14,008 --> 00:02:15,176
I'd love to.
14
00:02:34,988 --> 00:02:36,406
Thank you very much.
15
00:02:36,489 --> 00:02:38,741
No, thank you.
16
00:02:44,998 --> 00:02:46,332
Well then...
17
00:02:46,416 --> 00:02:50,086
Um, are you going to Ruvinheigen?
18
00:02:50,169 --> 00:02:53,006
Yes, we're on our way there from Poroson.
19
00:02:53,089 --> 00:02:56,217
Why are you taking this road? Um...
20
00:02:57,010 --> 00:02:59,304
Did you not hear about the wolves?
21
00:02:59,387 --> 00:03:03,057
I did. But we're in a hurry.
22
00:03:03,141 --> 00:03:04,601
I see.
23
00:03:05,435 --> 00:03:06,477
Is something wrong?
24
00:03:06,561 --> 00:03:08,688
Huh? No...
25
00:03:08,771 --> 00:03:10,356
Um...
26
00:03:10,440 --> 00:03:14,277
Don't be shy.
Or are you in need of anything?
27
00:03:14,777 --> 00:03:16,738
Um, would you
28
00:03:18,489 --> 00:03:22,327
hire me, please?
29
00:03:23,620 --> 00:03:27,540
Well, as you can see, I'm a merchant.
30
00:03:27,624 --> 00:03:29,542
I don't make a living off of sheep.
31
00:03:30,168 --> 00:03:32,086
I appreciate the offer, but...
32
00:03:32,629 --> 00:03:34,380
No, that's not what I mean.
33
00:03:34,464 --> 00:03:36,883
I'm a shepherd.
34
00:03:37,383 --> 00:03:40,970
So, other than raising sheep,
I can also fend off wolves.
35
00:03:45,141 --> 00:03:48,061
If you hire me,
36
00:03:48,144 --> 00:03:50,813
I can protect you from wolves
during your journey.
37
00:03:56,486 --> 00:03:59,614
Um, what do you think?
38
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
What do you think about that shepherdess?
39
00:04:09,332 --> 00:04:11,042
I'm cuter.
40
00:04:11,125 --> 00:04:14,087
-No, I'm asking about her skills.
-Skills?
41
00:04:14,170 --> 00:04:17,048
Can you tell
how good of a shepherdess she is?
42
00:04:17,131 --> 00:04:18,716
You were listening, right?
43
00:04:18,800 --> 00:04:21,094
But you have me.
44
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
I know that, of course.
45
00:04:23,012 --> 00:04:25,682
But this might lead
to new business opportunities.
46
00:04:33,064 --> 00:04:34,941
No, I am not charmed by her looks.
47
00:04:37,235 --> 00:04:38,945
You're cuter, after all.
48
00:04:48,955 --> 00:04:51,249
Fine, you pass. But just barely.
49
00:04:52,041 --> 00:04:53,626
So, how are her skills?
50
00:04:53,710 --> 00:04:55,545
I'd be able to hunt her sheep.
51
00:04:55,628 --> 00:05:00,425
But regular wolves wouldn't stand a chance
even if they banded together.
52
00:05:00,508 --> 00:05:03,219
She is highly skilled in handling her dog.
53
00:05:03,303 --> 00:05:07,307
Troublesome shepherds
are those who have smart dogs
54
00:05:07,390 --> 00:05:10,643
and work in perfect harmony
with their dogs.
55
00:05:11,311 --> 00:05:14,022
For being young,
she has frightening skills.
56
00:05:14,605 --> 00:05:16,441
While I have the chance, I should...
57
00:05:16,524 --> 00:05:18,568
All right! Thank you.
58
00:05:18,651 --> 00:05:20,153
-Hey, you.
-Huh?
59
00:05:20,236 --> 00:05:22,113
Are you really going to hire her?
60
00:05:25,074 --> 00:05:27,368
Do you hate shepherds that much?
61
00:05:27,452 --> 00:05:31,164
It's true that I hate them.
But that's not what I'm talking about.
62
00:05:31,247 --> 00:05:34,834
I'm asking whether it's okay with you.
63
00:05:34,917 --> 00:05:36,002
About what?
64
00:05:36,085 --> 00:05:39,672
If you hire her,
that means we're going to travel together.
65
00:05:39,756 --> 00:05:42,341
You have no problem with that?
66
00:05:42,425 --> 00:05:46,971
It takes about two days to get to
Ruvinheigen. You don't want to?
67
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
I'm not saying that I don't want to.
68
00:05:49,724 --> 00:05:52,393
Sorry,
but can you endure it for a little bit?
69
00:05:52,477 --> 00:05:54,520
What is there for me to "endure"?
70
00:05:54,604 --> 00:05:58,483
Huh? Well... I'm honestly only
71
00:05:58,566 --> 00:06:01,319
going to test how good she is
at warding off wolves.
72
00:06:02,070 --> 00:06:03,488
Two days isn't so bad, right?
73
00:06:04,906 --> 00:06:08,076
It's fine, but that's not the issue here.
74
00:06:08,659 --> 00:06:10,953
Right...
75
00:06:11,037 --> 00:06:13,122
If we travel with other people,
76
00:06:13,206 --> 00:06:15,374
they might find out about me.
77
00:06:15,458 --> 00:06:17,543
-Huh?
-Interesting.
78
00:06:17,627 --> 00:06:21,005
I get it now...
79
00:06:21,089 --> 00:06:23,633
What you wanted me to say was...
80
00:06:25,676 --> 00:06:29,597
"I want to travel alone with you."
81
00:06:32,600 --> 00:06:33,768
You fool.
82
00:06:34,894 --> 00:06:36,771
No, well...
83
00:06:36,854 --> 00:06:38,064
Jeez...
84
00:06:38,147 --> 00:06:41,400
Well, I guess we can keep a secret
for two days.
85
00:06:43,903 --> 00:06:45,863
Sorry for the wait.
86
00:06:45,947 --> 00:06:48,282
Not at all. Um...
87
00:06:48,366 --> 00:06:50,159
How about 40 Trie?
88
00:06:50,243 --> 00:06:53,579
If we're attacked by wolves,
I'll pay an additional fee.
89
00:06:55,498 --> 00:06:57,583
-Thank you.
-My pleasure.
90
00:06:58,292 --> 00:07:00,461
May I ask for your name?
91
00:07:01,170 --> 00:07:02,380
Oh, sorry.
92
00:07:05,341 --> 00:07:07,009
I'm Norah Arendt.
93
00:07:13,975 --> 00:07:15,226
Enek.
94
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
Have you been a shepherdess for long?
95
00:07:20,106 --> 00:07:22,358
It's only been about four years.
96
00:07:22,442 --> 00:07:25,945
Did you raise your sheepdog...
I mean, Enek, yourself?
97
00:07:26,028 --> 00:07:27,905
No, I found him.
98
00:07:27,989 --> 00:07:31,868
I became a shepherdess after I found Enek.
99
00:07:31,951 --> 00:07:32,827
And before that?
100
00:07:34,412 --> 00:07:37,498
I was living in an almshouse.
101
00:07:38,958 --> 00:07:40,376
I see.
102
00:07:40,460 --> 00:07:44,922
But I had always wanted to
make my own living.
103
00:07:48,759 --> 00:07:51,596
I'm lucky to have met Enek.
104
00:07:52,221 --> 00:07:55,850
When I found him,
he was tattered and covered in wounds.
105
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
From wolves?
106
00:07:57,393 --> 00:08:00,188
No, I think it was
from bandits or mercenaries.
107
00:08:00,771 --> 00:08:02,231
He was curled up under
108
00:08:02,315 --> 00:08:05,401
a little cliff in the hills
with this staff in his mouth.
109
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
I see.
110
00:08:07,320 --> 00:08:12,325
I must say, I've never had a shepherd
offer to be a bodyguard before.
111
00:08:13,075 --> 00:08:16,287
Shepherds don't really
do this normally, do they?
112
00:08:17,163 --> 00:08:19,582
Um, well...
113
00:08:19,665 --> 00:08:23,044
I wanted someone to talk to.
114
00:08:26,130 --> 00:08:27,507
I understand that feeling.
115
00:08:27,590 --> 00:08:29,342
And plus...
116
00:08:29,425 --> 00:08:32,970
I want to become a tailor.
117
00:08:33,804 --> 00:08:35,139
You need funds to join a guild?
118
00:08:35,723 --> 00:08:37,391
I see. You probably earn
119
00:08:37,475 --> 00:08:40,770
more from escorting merchants
than caring for sheep.
120
00:08:40,853 --> 00:08:42,939
Fighting over the land
must be difficult too.
121
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
Yeah...
122
00:08:44,732 --> 00:08:49,070
All the safe areas are taken
by other shepherds already.
123
00:08:49,153 --> 00:08:52,573
The only place left was
an area full of wolves, huh?
124
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Yes.
125
00:08:54,075 --> 00:08:56,202
Wolves are troublesome, aren't they?
126
00:09:03,459 --> 00:09:05,920
And they're sly and devious too.
127
00:09:06,003 --> 00:09:10,633
I don't like to talk bad about them
since they might be listening.
128
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
That's true.
129
00:09:13,177 --> 00:09:16,180
Um, I'm sorry, but it's about time...
130
00:09:17,098 --> 00:09:20,434
Oh, that's right.
It's time for shepherds to rest.
131
00:09:20,518 --> 00:09:23,771
Yes. In order to watch over
the sheep at night,
132
00:09:23,854 --> 00:09:26,482
I have to get some sleep now.
133
00:09:26,566 --> 00:09:29,402
Then let's camp out here tonight.
134
00:09:35,950 --> 00:09:37,451
I would expect someone
135
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
with your skill to be
entrusted with more sheep.
136
00:09:40,621 --> 00:09:44,542
No, I'm grateful
for having any job at all.
137
00:09:44,625 --> 00:09:47,378
Wanting more sheep is asking for too much.
138
00:09:47,461 --> 00:09:50,214
Your employer must not
be a good judge of character.
139
00:09:51,007 --> 00:09:53,301
Why don't you try changing employers?
140
00:09:53,968 --> 00:09:55,469
Change?
141
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
I would never be able to do that.
142
00:09:58,598 --> 00:10:01,142
I'm sorry. As a merchant, I can't help
143
00:10:01,225 --> 00:10:03,519
but analyze things
based on profit and loss.
144
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
It's fine.
145
00:10:08,566 --> 00:10:10,568
-Um...
-Yes?
146
00:10:10,651 --> 00:10:14,614
Is it common for people to change
147
00:10:14,697 --> 00:10:16,616
their employers?
148
00:10:19,535 --> 00:10:23,331
Excuse me,
but are you employed by the church?
149
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
Yes.
150
00:10:27,501 --> 00:10:30,755
With the church, you don't have to
worry about unemployment, right?
151
00:10:32,006 --> 00:10:35,301
Yes. I was really lucky.
152
00:10:35,384 --> 00:10:37,928
They entrust their sheep to me
153
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
and really take care of me in many ways.
154
00:10:41,891 --> 00:10:43,100
I see.
155
00:10:43,768 --> 00:10:47,647
In that case, I don't think
you have to change employers.
156
00:10:47,730 --> 00:10:49,106
You think so?
157
00:10:49,190 --> 00:10:52,860
Yes. Your wage may be on the lower side,
158
00:10:52,943 --> 00:10:55,154
but as long as God doesn't abandon us,
159
00:10:55,237 --> 00:10:57,156
the church will always exist.
160
00:10:57,239 --> 00:10:59,533
Then you will never be out of a job,
161
00:10:59,617 --> 00:11:01,243
and you won't go hungry.
162
00:11:03,663 --> 00:11:05,498
That's true.
163
00:11:06,749 --> 00:11:09,960
Well, anyway,
I will tell my merchant friends
164
00:11:10,044 --> 00:11:11,962
in Ruvinheigen about you.
165
00:11:13,506 --> 00:11:17,385
God doesn't forbid us
from having a side job, after all.
166
00:11:19,095 --> 00:11:20,554
Thank you!
167
00:11:30,314 --> 00:11:32,233
That's a hard job.
168
00:11:32,316 --> 00:11:35,611
It's important to maintain
your tail every day.
169
00:11:38,114 --> 00:11:40,658
Oh, were you talking about that girl?
170
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
Her name is Norah Arendt, apparently.
171
00:11:50,334 --> 00:11:51,419
Hey, wait!
172
00:11:55,256 --> 00:11:57,883
I asked for your permission, didn't I?
173
00:11:57,967 --> 00:12:00,928
I can't even groom my tail in peace.
174
00:12:01,011 --> 00:12:02,263
You can't do it in the wagon?
175
00:12:03,431 --> 00:12:04,932
If I do it in the wagon...
176
00:12:05,015 --> 00:12:06,434
What?
177
00:12:07,560 --> 00:12:11,063
It seems like you two
had a nice conversation.
178
00:12:11,147 --> 00:12:15,109
She wanted to talk.
There's no reason to turn her down.
179
00:12:15,776 --> 00:12:19,196
Plus, I haven't talked to
a normal girl in ages.
180
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
You didn't even notice
181
00:12:21,323 --> 00:12:23,742
that she didn't want to talk to you?
182
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
What?
183
00:12:31,625 --> 00:12:33,377
Well, that's not bad either.
184
00:12:35,296 --> 00:12:37,381
If I charm her too quickly,
185
00:12:37,465 --> 00:12:40,718
I can't enjoy the process
of slowly getting her to like me.
186
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
I can be a smooth talker too, can't I?
187
00:12:53,481 --> 00:12:55,149
It's so out of character!
188
00:12:58,986 --> 00:13:00,070
Come on...
189
00:13:00,738 --> 00:13:03,407
It's not that funny. Jeez!
190
00:13:11,582 --> 00:13:13,501
I laughed so hard...
191
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
Are you done?
192
00:13:15,920 --> 00:13:19,340
Yes. You had quite the ace up your sleeve.
193
00:13:19,423 --> 00:13:22,718
Well, whatever puts you in a good mood.
194
00:13:22,801 --> 00:13:24,470
What? My mood?
195
00:13:24,553 --> 00:13:25,763
You were in a bad mood.
196
00:13:26,347 --> 00:13:28,140
Because you couldn't groom your tail.
197
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
Oh...
198
00:13:29,850 --> 00:13:33,062
I was, wasn't I?
There's no point in being mad, anyway.
199
00:13:33,145 --> 00:13:35,189
After laughing at your "ace,"
200
00:13:35,272 --> 00:13:37,399
it all seems so silly.
201
00:13:38,776 --> 00:13:41,612
I agree. Let's get the fire ready...
202
00:13:42,696 --> 00:13:44,573
Hey, you...
203
00:13:44,657 --> 00:13:46,492
Wh... What?
204
00:13:46,575 --> 00:13:51,038
I feel like eating raw mutton
is nice once in a while.
205
00:13:51,121 --> 00:13:52,998
What do you think?
206
00:14:01,757 --> 00:14:04,426
If you're going to joke,
at least make it funny.
207
00:14:11,350 --> 00:14:12,685
There it is.
208
00:14:24,363 --> 00:14:26,073
Here's 40 Trie, as promised.
209
00:14:26,866 --> 00:14:30,452
But if you exchange this currency,
it'll be worth more.
210
00:14:30,536 --> 00:14:32,037
It's an investment.
211
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
Investment?
212
00:14:33,497 --> 00:14:37,167
If I become acquainted with
a skilled shepherd, I may be able
213
00:14:37,251 --> 00:14:40,504
to get involved in profitable
wool transactions.
214
00:14:44,466 --> 00:14:46,093
Thank you very much.
215
00:14:46,677 --> 00:14:50,222
So you're able to escort people
down the path we just took?
216
00:14:50,306 --> 00:14:53,767
I can go to Kaslata and Poroson too.
217
00:14:53,851 --> 00:14:55,936
Oh, also to Lamtra.
218
00:14:56,020 --> 00:14:57,521
Lamtra?
219
00:14:57,605 --> 00:14:59,732
You have to pass through
a dangerous forest
220
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
or take a really long detour
to get to that town.
221
00:15:02,610 --> 00:15:04,486
I'm able to take people through
222
00:15:04,570 --> 00:15:07,323
the forest route, not the detour.
223
00:15:07,406 --> 00:15:08,616
That's amazing.
224
00:15:08,699 --> 00:15:11,994
It's a dangerous area that
even intimidates knights.
225
00:15:12,077 --> 00:15:15,831
If you can go to Lamtra,
you might get regular customers.
226
00:15:15,915 --> 00:15:17,833
Thank you.
227
00:15:17,917 --> 00:15:21,503
All right,
we'll enter from that gate then.
228
00:15:27,301 --> 00:15:31,513
Well then, let's see how
honey-pickled peaches taste.
229
00:15:31,597 --> 00:15:33,223
I'm so excited.
230
00:15:33,307 --> 00:15:34,475
You remembered that?
231
00:15:34,558 --> 00:15:37,186
You're not going to say
that you won't buy them, right?
232
00:15:37,269 --> 00:15:39,104
I can't buy them
if they're not selling them.
233
00:15:39,855 --> 00:15:41,273
Of course.
234
00:16:16,684 --> 00:16:18,852
-Your permit.
-Here.
235
00:16:19,979 --> 00:16:22,481
From Poroson, huh? What's your cargo?
236
00:16:23,357 --> 00:16:25,150
Ten suits of armor.
237
00:16:25,234 --> 00:16:28,195
Armor? From Poroson?
238
00:16:28,278 --> 00:16:32,157
Yes. I purchased them
from Latparron Trading Company.
239
00:16:32,241 --> 00:16:33,367
Is something wrong?
240
00:16:34,910 --> 00:16:37,496
They do look like armor from there.
241
00:16:37,579 --> 00:16:40,874
So, do you want to pay your taxes
in cash or in kind?
242
00:16:40,958 --> 00:16:42,001
In kind.
243
00:16:43,210 --> 00:16:44,712
I would too, if I were you.
244
00:16:45,379 --> 00:16:48,007
Go over there and hand them
one suit of armor.
245
00:16:49,800 --> 00:16:52,386
Is it rare to see armaments from Poroson?
246
00:16:52,469 --> 00:16:55,848
No. This place is always
in need of armaments.
247
00:16:55,931 --> 00:16:59,351
They must get a lot imported
from Poroson too.
248
00:17:01,812 --> 00:17:03,022
Here you go.
249
00:17:06,608 --> 00:17:09,403
-Is there something wrong?
-No, everything looks fine.
250
00:17:16,201 --> 00:17:18,996
Government workers are such jerks.
251
00:17:19,079 --> 00:17:21,040
They probably just don't like
252
00:17:21,123 --> 00:17:24,376
the fact that a mere traveling merchant
is trying to get rich.
253
00:17:27,588 --> 00:17:28,797
Well, whatever.
254
00:17:28,881 --> 00:17:31,508
We just need to sell these off
and make a fortune.
255
00:17:31,592 --> 00:17:32,801
That's right.
256
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
By the way...
257
00:17:34,428 --> 00:17:36,847
-What?
-I am hungry.
258
00:17:50,944 --> 00:17:52,446
That's tasty!
259
00:17:57,618 --> 00:17:59,161
I need a refill!
260
00:17:59,244 --> 00:18:00,412
Coming up!
261
00:18:01,163 --> 00:18:02,748
Here's your beer!
262
00:18:02,831 --> 00:18:07,628
The beer is good and it's also lively.
What a nice town!
263
00:18:07,711 --> 00:18:10,214
At the same time,
you can't let your guard down.
264
00:18:10,798 --> 00:18:14,051
Don't get into a fight
with any knights or mercenaries.
265
00:18:14,134 --> 00:18:16,053
Don't you worry.
266
00:18:19,431 --> 00:18:20,474
Where are we going?
267
00:18:21,183 --> 00:18:22,434
To a trading firm.
268
00:18:23,435 --> 00:18:25,312
Hey, you have something on your mouth.
269
00:18:31,610 --> 00:18:32,861
Jeez!
270
00:18:32,945 --> 00:18:34,905
You'll pay for that.
271
00:18:34,988 --> 00:18:36,782
Hey,
272
00:18:36,865 --> 00:18:39,451
why do I have to go there too?
273
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
I want to drink some more
at the town square.
274
00:18:43,831 --> 00:18:45,457
It's dangerous to leave you alone.
275
00:18:47,417 --> 00:18:49,753
I am cute, after all.
276
00:18:50,462 --> 00:18:52,881
It's dangerous to leave me by myself.
277
00:18:54,216 --> 00:18:58,470
No matter how cute you are, you can't
deceive the church's soldiers and knights.
278
00:18:58,554 --> 00:19:01,515
If you get drunk and show
your ears and tail, it'll be the end.
279
00:19:01,598 --> 00:19:04,685
It's fine. If that happens,
there's nothing to lose.
280
00:19:05,310 --> 00:19:08,480
I'll just grab you by my teeth
and run out of town.
281
00:19:11,859 --> 00:19:14,987
I heard your daughter
was cured of her sickness.
282
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
Yeah, I'm sure it's all thanks to God.
283
00:19:17,948 --> 00:19:20,576
My husband isn't doing
very well these days.
284
00:19:20,659 --> 00:19:21,785
Oh no!
285
00:19:21,869 --> 00:19:25,122
You have to have the priest pray for him
as soon as you can.
286
00:19:25,205 --> 00:19:27,499
The church is our only hope.
287
00:19:28,125 --> 00:19:30,377
So, what is this trading firm?
288
00:19:30,460 --> 00:19:33,922
A lot of dangers and accidents
are inevitable when running a business.
289
00:19:34,006 --> 00:19:37,634
Knights are protected by armor
and helmets, but merchants are protected
290
00:19:37,718 --> 00:19:39,261
by their connections.
291
00:19:40,012 --> 00:19:42,014
That's what trade guilds are for.
292
00:19:43,682 --> 00:19:46,685
I'm in a guild made up of
merchants from my hometown.
293
00:19:47,394 --> 00:19:49,354
This is a branch of that guild.
294
00:19:49,438 --> 00:19:52,399
To me, it's kind of like my home.
295
00:19:58,071 --> 00:20:00,365
Okay, wait here for a second.
296
00:20:00,449 --> 00:20:01,783
What?
297
00:20:01,867 --> 00:20:05,662
You're not going to show me off
to your fellow countrymen?
298
00:20:05,746 --> 00:20:07,873
That is if we're getting married.
299
00:20:07,956 --> 00:20:11,877
Wedding celebrations in my hometown
are intense, but do you want to go in?
300
00:20:12,878 --> 00:20:16,632
It won't take long. If you can wait,
I'll buy you sweet bread.
301
00:20:17,174 --> 00:20:18,675
Don't treat me like a child!
302
00:20:19,468 --> 00:20:21,678
-You don't want any?
-I do.
303
00:20:25,182 --> 00:20:27,976
Well, you must be a failure of a merchant.
304
00:20:28,060 --> 00:20:31,146
Seeing that you're roaming around
a trading firm at this hour,
305
00:20:31,230 --> 00:20:33,607
you must not have any intention
of making money.
306
00:20:33,690 --> 00:20:36,109
Truly impressive merchants make money
307
00:20:36,193 --> 00:20:38,570
without getting any dirt on their shoes.
308
00:20:39,321 --> 00:20:42,449
They only get their fingers dirty
with a little bit of ink.
309
00:20:42,532 --> 00:20:46,620
Only third-rate merchants
run around the market all day.
310
00:20:46,703 --> 00:20:47,829
Am I wrong?
311
00:20:51,583 --> 00:20:54,461
My, my... You've become
quite the smooth talker.
312
00:20:54,544 --> 00:20:57,631
It's good to see you again, my son.
313
00:20:57,714 --> 00:21:00,717
Come on, don't call me "son" anymore.
314
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
What are you saying!
315
00:21:02,678 --> 00:21:05,514
All in the Rowen Trade Guild
316
00:21:05,597 --> 00:21:08,058
are my sons and daughters.
317
00:21:08,141 --> 00:21:11,436
Plus, I even know how
you used to wet your bed
318
00:21:11,520 --> 00:21:14,356
from time to time when you camped outside.
319
00:21:14,439 --> 00:21:17,985
Or should I talk about the time
you and your friends stole from
320
00:21:18,068 --> 00:21:20,821
the proceeds and went to a brothel
while trembling?
321
00:21:20,904 --> 00:21:23,782
Fine, fine!
322
00:21:23,865 --> 00:21:27,035
I am the son of the great Jakob Tarantino,
323
00:21:27,119 --> 00:21:28,870
Kraft Lawrence.
324
00:21:29,538 --> 00:21:31,123
Kraft!
325
00:21:31,832 --> 00:21:36,295
It's been a year since you've returned
to your home in Ruvinheigen. Welcome back!
326
00:21:46,305 --> 00:21:47,931
Is this the Remelio Company?
327
00:21:48,557 --> 00:21:49,766
Yes.
328
00:21:49,850 --> 00:21:51,685
How can I help you?
329
00:21:51,768 --> 00:21:54,146
Has a merchant named Lawrence come by?
330
00:21:55,689 --> 00:21:56,982
As you can tell,
331
00:21:57,065 --> 00:22:00,569
nobody has come by today,
including any merchants.
332
00:22:01,486 --> 00:22:03,822
Well, if he comes, tell him...
333
00:22:09,411 --> 00:22:12,706
Latparron Trading Company from Poroson
sent a notice saying...
334
00:23:46,800 --> 00:23:50,971
Next time, "Sweet Honey and Bitter Armor."
335
00:23:51,054 --> 00:23:51,930
Subtitle translation by: Kiko Morita