1 00:00:02,627 --> 00:00:04,963 By the blessing of God in the heavens, 2 00:00:05,046 --> 00:00:07,173 by the protection of the spirits of the land, 3 00:00:07,841 --> 00:00:10,176 the wind carries the message of God 4 00:00:10,844 --> 00:00:15,015 and the sheep feed off of the love of the spirits, as if feeding off of grass. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,353 The sheep are led by the shepherd 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,522 and the shepherd is led by God. 7 00:00:23,440 --> 00:00:28,028 Under God's direction, the shepherd follows the path of righteousness. 8 00:00:50,550 --> 00:00:55,221 ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA 9 00:02:01,913 --> 00:02:04,290 {\an8}Please forgive me for doubting you. 10 00:02:04,374 --> 00:02:06,459 {\an8}You are no doubt a good shepherd. 11 00:02:07,085 --> 00:02:09,629 {\an8}It must be God's will that I met a shepherd here. 12 00:02:09,712 --> 00:02:12,257 Will you pray for a safe journey on our behalf? 13 00:02:14,008 --> 00:02:15,176 I'd love to. 14 00:02:34,988 --> 00:02:36,406 Thank you very much. 15 00:02:36,489 --> 00:02:38,741 No, thank you. 16 00:02:44,998 --> 00:02:46,332 Well then... 17 00:02:46,416 --> 00:02:50,086 Um, are you going to Ruvinheigen? 18 00:02:50,169 --> 00:02:53,006 Yes, we're on our way there from Poroson. 19 00:02:53,089 --> 00:02:56,217 Why are you taking this road? Um... 20 00:02:57,010 --> 00:02:59,304 Did you not hear about the wolves? 21 00:02:59,387 --> 00:03:03,057 I did. But we're in a hurry. 22 00:03:03,141 --> 00:03:04,601 I see. 23 00:03:05,435 --> 00:03:06,477 Is something wrong? 24 00:03:06,561 --> 00:03:08,688 Huh? No... 25 00:03:08,771 --> 00:03:10,356 Um... 26 00:03:10,440 --> 00:03:14,277 Don't be shy. Or are you in need of anything? 27 00:03:14,777 --> 00:03:16,738 Um, would you 28 00:03:18,489 --> 00:03:22,327 hire me, please? 29 00:03:23,620 --> 00:03:27,540 Well, as you can see, I'm a merchant. 30 00:03:27,624 --> 00:03:29,542 I don't make a living off of sheep. 31 00:03:30,168 --> 00:03:32,086 I appreciate the offer, but... 32 00:03:32,629 --> 00:03:34,380 No, that's not what I mean. 33 00:03:34,464 --> 00:03:36,883 I'm a shepherd. 34 00:03:37,383 --> 00:03:40,970 So, other than raising sheep, I can also fend off wolves. 35 00:03:45,141 --> 00:03:48,061 If you hire me, 36 00:03:48,144 --> 00:03:50,813 I can protect you from wolves during your journey. 37 00:03:56,486 --> 00:03:59,614 Um, what do you think? 38 00:04:05,954 --> 00:04:07,789 What do you think about that shepherdess? 39 00:04:09,332 --> 00:04:11,042 I'm cuter. 40 00:04:11,125 --> 00:04:14,087 -No, I'm asking about her skills. -Skills? 41 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 Can you tell how good of a shepherdess she is? 42 00:04:17,131 --> 00:04:18,716 You were listening, right? 43 00:04:18,800 --> 00:04:21,094 But you have me. 44 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 I know that, of course. 45 00:04:23,012 --> 00:04:25,682 But this might lead to new business opportunities. 46 00:04:33,064 --> 00:04:34,941 No, I am not charmed by her looks. 47 00:04:37,235 --> 00:04:38,945 You're cuter, after all. 48 00:04:48,955 --> 00:04:51,249 Fine, you pass. But just barely. 49 00:04:52,041 --> 00:04:53,626 So, how are her skills? 50 00:04:53,710 --> 00:04:55,545 I'd be able to hunt her sheep. 51 00:04:55,628 --> 00:05:00,425 But regular wolves wouldn't stand a chance even if they banded together. 52 00:05:00,508 --> 00:05:03,219 She is highly skilled in handling her dog. 53 00:05:03,303 --> 00:05:07,307 Troublesome shepherds are those who have smart dogs 54 00:05:07,390 --> 00:05:10,643 and work in perfect harmony with their dogs. 55 00:05:11,311 --> 00:05:14,022 For being young, she has frightening skills. 56 00:05:14,605 --> 00:05:16,441 While I have the chance, I should... 57 00:05:16,524 --> 00:05:18,568 All right! Thank you. 58 00:05:18,651 --> 00:05:20,153 -Hey, you. -Huh? 59 00:05:20,236 --> 00:05:22,113 Are you really going to hire her? 60 00:05:25,074 --> 00:05:27,368 Do you hate shepherds that much? 61 00:05:27,452 --> 00:05:31,164 It's true that I hate them. But that's not what I'm talking about. 62 00:05:31,247 --> 00:05:34,834 I'm asking whether it's okay with you. 63 00:05:34,917 --> 00:05:36,002 About what? 64 00:05:36,085 --> 00:05:39,672 If you hire her, that means we're going to travel together. 65 00:05:39,756 --> 00:05:42,341 You have no problem with that? 66 00:05:42,425 --> 00:05:46,971 It takes about two days to get to Ruvinheigen. You don't want to? 67 00:05:47,055 --> 00:05:49,640 I'm not saying that I don't want to. 68 00:05:49,724 --> 00:05:52,393 Sorry, but can you endure it for a little bit? 69 00:05:52,477 --> 00:05:54,520 What is there for me to "endure"? 70 00:05:54,604 --> 00:05:58,483 Huh? Well... I'm honestly only 71 00:05:58,566 --> 00:06:01,319 going to test how good she is at warding off wolves. 72 00:06:02,070 --> 00:06:03,488 Two days isn't so bad, right? 73 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 It's fine, but that's not the issue here. 74 00:06:08,659 --> 00:06:10,953 Right... 75 00:06:11,037 --> 00:06:13,122 If we travel with other people, 76 00:06:13,206 --> 00:06:15,374 they might find out about me. 77 00:06:15,458 --> 00:06:17,543 -Huh? -Interesting. 78 00:06:17,627 --> 00:06:21,005 I get it now... 79 00:06:21,089 --> 00:06:23,633 What you wanted me to say was... 80 00:06:25,676 --> 00:06:29,597 "I want to travel alone with you." 81 00:06:32,600 --> 00:06:33,768 You fool. 82 00:06:34,894 --> 00:06:36,771 No, well... 83 00:06:36,854 --> 00:06:38,064 Jeez... 84 00:06:38,147 --> 00:06:41,400 Well, I guess we can keep a secret for two days. 85 00:06:43,903 --> 00:06:45,863 Sorry for the wait. 86 00:06:45,947 --> 00:06:48,282 Not at all. Um... 87 00:06:48,366 --> 00:06:50,159 How about 40 Trie? 88 00:06:50,243 --> 00:06:53,579 If we're attacked by wolves, I'll pay an additional fee. 89 00:06:55,498 --> 00:06:57,583 -Thank you. -My pleasure. 90 00:06:58,292 --> 00:07:00,461 May I ask for your name? 91 00:07:01,170 --> 00:07:02,380 Oh, sorry. 92 00:07:05,341 --> 00:07:07,009 I'm Norah Arendt. 93 00:07:13,975 --> 00:07:15,226 Enek. 94 00:07:18,354 --> 00:07:20,022 Have you been a shepherdess for long? 95 00:07:20,106 --> 00:07:22,358 It's only been about four years. 96 00:07:22,442 --> 00:07:25,945 Did you raise your sheepdog... I mean, Enek, yourself? 97 00:07:26,028 --> 00:07:27,905 No, I found him. 98 00:07:27,989 --> 00:07:31,868 I became a shepherdess after I found Enek. 99 00:07:31,951 --> 00:07:32,827 And before that? 100 00:07:34,412 --> 00:07:37,498 I was living in an almshouse. 101 00:07:38,958 --> 00:07:40,376 I see. 102 00:07:40,460 --> 00:07:44,922 But I had always wanted to make my own living. 103 00:07:48,759 --> 00:07:51,596 I'm lucky to have met Enek. 104 00:07:52,221 --> 00:07:55,850 When I found him, he was tattered and covered in wounds. 105 00:07:55,933 --> 00:07:57,310 From wolves? 106 00:07:57,393 --> 00:08:00,188 No, I think it was from bandits or mercenaries. 107 00:08:00,771 --> 00:08:02,231 He was curled up under 108 00:08:02,315 --> 00:08:05,401 a little cliff in the hills with this staff in his mouth. 109 00:08:05,485 --> 00:08:07,236 I see. 110 00:08:07,320 --> 00:08:12,325 I must say, I've never had a shepherd offer to be a bodyguard before. 111 00:08:13,075 --> 00:08:16,287 Shepherds don't really do this normally, do they? 112 00:08:17,163 --> 00:08:19,582 Um, well... 113 00:08:19,665 --> 00:08:23,044 I wanted someone to talk to. 114 00:08:26,130 --> 00:08:27,507 I understand that feeling. 115 00:08:27,590 --> 00:08:29,342 And plus... 116 00:08:29,425 --> 00:08:32,970 I want to become a tailor. 117 00:08:33,804 --> 00:08:35,139 You need funds to join a guild? 118 00:08:35,723 --> 00:08:37,391 I see. You probably earn 119 00:08:37,475 --> 00:08:40,770 more from escorting merchants than caring for sheep. 120 00:08:40,853 --> 00:08:42,939 Fighting over the land must be difficult too. 121 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 Yeah... 122 00:08:44,732 --> 00:08:49,070 All the safe areas are taken by other shepherds already. 123 00:08:49,153 --> 00:08:52,573 The only place left was an area full of wolves, huh? 124 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Yes. 125 00:08:54,075 --> 00:08:56,202 Wolves are troublesome, aren't they? 126 00:09:03,459 --> 00:09:05,920 And they're sly and devious too. 127 00:09:06,003 --> 00:09:10,633 I don't like to talk bad about them since they might be listening. 128 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 That's true. 129 00:09:13,177 --> 00:09:16,180 Um, I'm sorry, but it's about time... 130 00:09:17,098 --> 00:09:20,434 Oh, that's right. It's time for shepherds to rest. 131 00:09:20,518 --> 00:09:23,771 Yes. In order to watch over the sheep at night, 132 00:09:23,854 --> 00:09:26,482 I have to get some sleep now. 133 00:09:26,566 --> 00:09:29,402 Then let's camp out here tonight. 134 00:09:35,950 --> 00:09:37,451 I would expect someone 135 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 with your skill to be entrusted with more sheep. 136 00:09:40,621 --> 00:09:44,542 No, I'm grateful for having any job at all. 137 00:09:44,625 --> 00:09:47,378 Wanting more sheep is asking for too much. 138 00:09:47,461 --> 00:09:50,214 Your employer must not be a good judge of character. 139 00:09:51,007 --> 00:09:53,301 Why don't you try changing employers? 140 00:09:53,968 --> 00:09:55,469 Change? 141 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 I would never be able to do that. 142 00:09:58,598 --> 00:10:01,142 I'm sorry. As a merchant, I can't help 143 00:10:01,225 --> 00:10:03,519 but analyze things based on profit and loss. 144 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 It's fine. 145 00:10:08,566 --> 00:10:10,568 -Um... -Yes? 146 00:10:10,651 --> 00:10:14,614 Is it common for people to change 147 00:10:14,697 --> 00:10:16,616 their employers? 148 00:10:19,535 --> 00:10:23,331 Excuse me, but are you employed by the church? 149 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 Yes. 150 00:10:27,501 --> 00:10:30,755 With the church, you don't have to worry about unemployment, right? 151 00:10:32,006 --> 00:10:35,301 Yes. I was really lucky. 152 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 They entrust their sheep to me 153 00:10:38,012 --> 00:10:41,307 and really take care of me in many ways. 154 00:10:41,891 --> 00:10:43,100 I see. 155 00:10:43,768 --> 00:10:47,647 In that case, I don't think you have to change employers. 156 00:10:47,730 --> 00:10:49,106 You think so? 157 00:10:49,190 --> 00:10:52,860 Yes. Your wage may be on the lower side, 158 00:10:52,943 --> 00:10:55,154 but as long as God doesn't abandon us, 159 00:10:55,237 --> 00:10:57,156 the church will always exist. 160 00:10:57,239 --> 00:10:59,533 Then you will never be out of a job, 161 00:10:59,617 --> 00:11:01,243 and you won't go hungry. 162 00:11:03,663 --> 00:11:05,498 That's true. 163 00:11:06,749 --> 00:11:09,960 Well, anyway, I will tell my merchant friends 164 00:11:10,044 --> 00:11:11,962 in Ruvinheigen about you. 165 00:11:13,506 --> 00:11:17,385 God doesn't forbid us from having a side job, after all. 166 00:11:19,095 --> 00:11:20,554 Thank you! 167 00:11:30,314 --> 00:11:32,233 That's a hard job. 168 00:11:32,316 --> 00:11:35,611 It's important to maintain your tail every day. 169 00:11:38,114 --> 00:11:40,658 Oh, were you talking about that girl? 170 00:11:43,119 --> 00:11:45,287 Her name is Norah Arendt, apparently. 171 00:11:50,334 --> 00:11:51,419 Hey, wait! 172 00:11:55,256 --> 00:11:57,883 I asked for your permission, didn't I? 173 00:11:57,967 --> 00:12:00,928 I can't even groom my tail in peace. 174 00:12:01,011 --> 00:12:02,263 You can't do it in the wagon? 175 00:12:03,431 --> 00:12:04,932 If I do it in the wagon... 176 00:12:05,015 --> 00:12:06,434 What? 177 00:12:07,560 --> 00:12:11,063 It seems like you two had a nice conversation. 178 00:12:11,147 --> 00:12:15,109 She wanted to talk. There's no reason to turn her down. 179 00:12:15,776 --> 00:12:19,196 Plus, I haven't talked to a normal girl in ages. 180 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 You didn't even notice 181 00:12:21,323 --> 00:12:23,742 that she didn't want to talk to you? 182 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 What? 183 00:12:31,625 --> 00:12:33,377 Well, that's not bad either. 184 00:12:35,296 --> 00:12:37,381 If I charm her too quickly, 185 00:12:37,465 --> 00:12:40,718 I can't enjoy the process of slowly getting her to like me. 186 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 I can be a smooth talker too, can't I? 187 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 It's so out of character! 188 00:12:58,986 --> 00:13:00,070 Come on... 189 00:13:00,738 --> 00:13:03,407 It's not that funny. Jeez! 190 00:13:11,582 --> 00:13:13,501 I laughed so hard... 191 00:13:14,627 --> 00:13:15,836 Are you done? 192 00:13:15,920 --> 00:13:19,340 Yes. You had quite the ace up your sleeve. 193 00:13:19,423 --> 00:13:22,718 Well, whatever puts you in a good mood. 194 00:13:22,801 --> 00:13:24,470 What? My mood? 195 00:13:24,553 --> 00:13:25,763 You were in a bad mood. 196 00:13:26,347 --> 00:13:28,140 Because you couldn't groom your tail. 197 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Oh... 198 00:13:29,850 --> 00:13:33,062 I was, wasn't I? There's no point in being mad, anyway. 199 00:13:33,145 --> 00:13:35,189 After laughing at your "ace," 200 00:13:35,272 --> 00:13:37,399 it all seems so silly. 201 00:13:38,776 --> 00:13:41,612 I agree. Let's get the fire ready... 202 00:13:42,696 --> 00:13:44,573 Hey, you... 203 00:13:44,657 --> 00:13:46,492 Wh... What? 204 00:13:46,575 --> 00:13:51,038 I feel like eating raw mutton is nice once in a while. 205 00:13:51,121 --> 00:13:52,998 What do you think? 206 00:14:01,757 --> 00:14:04,426 If you're going to joke, at least make it funny. 207 00:14:11,350 --> 00:14:12,685 There it is. 208 00:14:24,363 --> 00:14:26,073 Here's 40 Trie, as promised. 209 00:14:26,866 --> 00:14:30,452 But if you exchange this currency, it'll be worth more. 210 00:14:30,536 --> 00:14:32,037 It's an investment. 211 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 Investment? 212 00:14:33,497 --> 00:14:37,167 If I become acquainted with a skilled shepherd, I may be able 213 00:14:37,251 --> 00:14:40,504 to get involved in profitable wool transactions. 214 00:14:44,466 --> 00:14:46,093 Thank you very much. 215 00:14:46,677 --> 00:14:50,222 So you're able to escort people down the path we just took? 216 00:14:50,306 --> 00:14:53,767 I can go to Kaslata and Poroson too. 217 00:14:53,851 --> 00:14:55,936 Oh, also to Lamtra. 218 00:14:56,020 --> 00:14:57,521 Lamtra? 219 00:14:57,605 --> 00:14:59,732 You have to pass through a dangerous forest 220 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 or take a really long detour to get to that town. 221 00:15:02,610 --> 00:15:04,486 I'm able to take people through 222 00:15:04,570 --> 00:15:07,323 the forest route, not the detour. 223 00:15:07,406 --> 00:15:08,616 That's amazing. 224 00:15:08,699 --> 00:15:11,994 It's a dangerous area that even intimidates knights. 225 00:15:12,077 --> 00:15:15,831 If you can go to Lamtra, you might get regular customers. 226 00:15:15,915 --> 00:15:17,833 Thank you. 227 00:15:17,917 --> 00:15:21,503 All right, we'll enter from that gate then. 228 00:15:27,301 --> 00:15:31,513 Well then, let's see how honey-pickled peaches taste. 229 00:15:31,597 --> 00:15:33,223 I'm so excited. 230 00:15:33,307 --> 00:15:34,475 You remembered that? 231 00:15:34,558 --> 00:15:37,186 You're not going to say that you won't buy them, right? 232 00:15:37,269 --> 00:15:39,104 I can't buy them if they're not selling them. 233 00:15:39,855 --> 00:15:41,273 Of course. 234 00:16:16,684 --> 00:16:18,852 -Your permit. -Here. 235 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 From Poroson, huh? What's your cargo? 236 00:16:23,357 --> 00:16:25,150 Ten suits of armor. 237 00:16:25,234 --> 00:16:28,195 Armor? From Poroson? 238 00:16:28,278 --> 00:16:32,157 Yes. I purchased them from Latparron Trading Company. 239 00:16:32,241 --> 00:16:33,367 Is something wrong? 240 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 They do look like armor from there. 241 00:16:37,579 --> 00:16:40,874 So, do you want to pay your taxes in cash or in kind? 242 00:16:40,958 --> 00:16:42,001 In kind. 243 00:16:43,210 --> 00:16:44,712 I would too, if I were you. 244 00:16:45,379 --> 00:16:48,007 Go over there and hand them one suit of armor. 245 00:16:49,800 --> 00:16:52,386 Is it rare to see armaments from Poroson? 246 00:16:52,469 --> 00:16:55,848 No. This place is always in need of armaments. 247 00:16:55,931 --> 00:16:59,351 They must get a lot imported from Poroson too. 248 00:17:01,812 --> 00:17:03,022 Here you go. 249 00:17:06,608 --> 00:17:09,403 -Is there something wrong? -No, everything looks fine. 250 00:17:16,201 --> 00:17:18,996 Government workers are such jerks. 251 00:17:19,079 --> 00:17:21,040 They probably just don't like 252 00:17:21,123 --> 00:17:24,376 the fact that a mere traveling merchant is trying to get rich. 253 00:17:27,588 --> 00:17:28,797 Well, whatever. 254 00:17:28,881 --> 00:17:31,508 We just need to sell these off and make a fortune. 255 00:17:31,592 --> 00:17:32,801 That's right. 256 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 By the way... 257 00:17:34,428 --> 00:17:36,847 -What? -I am hungry. 258 00:17:50,944 --> 00:17:52,446 That's tasty! 259 00:17:57,618 --> 00:17:59,161 I need a refill! 260 00:17:59,244 --> 00:18:00,412 Coming up! 261 00:18:01,163 --> 00:18:02,748 Here's your beer! 262 00:18:02,831 --> 00:18:07,628 The beer is good and it's also lively. What a nice town! 263 00:18:07,711 --> 00:18:10,214 At the same time, you can't let your guard down. 264 00:18:10,798 --> 00:18:14,051 Don't get into a fight with any knights or mercenaries. 265 00:18:14,134 --> 00:18:16,053 Don't you worry. 266 00:18:19,431 --> 00:18:20,474 Where are we going? 267 00:18:21,183 --> 00:18:22,434 To a trading firm. 268 00:18:23,435 --> 00:18:25,312 Hey, you have something on your mouth. 269 00:18:31,610 --> 00:18:32,861 Jeez! 270 00:18:32,945 --> 00:18:34,905 You'll pay for that. 271 00:18:34,988 --> 00:18:36,782 Hey, 272 00:18:36,865 --> 00:18:39,451 why do I have to go there too? 273 00:18:39,535 --> 00:18:42,663 I want to drink some more at the town square. 274 00:18:43,831 --> 00:18:45,457 It's dangerous to leave you alone. 275 00:18:47,417 --> 00:18:49,753 I am cute, after all. 276 00:18:50,462 --> 00:18:52,881 It's dangerous to leave me by myself. 277 00:18:54,216 --> 00:18:58,470 No matter how cute you are, you can't deceive the church's soldiers and knights. 278 00:18:58,554 --> 00:19:01,515 If you get drunk and show your ears and tail, it'll be the end. 279 00:19:01,598 --> 00:19:04,685 It's fine. If that happens, there's nothing to lose. 280 00:19:05,310 --> 00:19:08,480 I'll just grab you by my teeth and run out of town. 281 00:19:11,859 --> 00:19:14,987 I heard your daughter was cured of her sickness. 282 00:19:15,070 --> 00:19:17,865 Yeah, I'm sure it's all thanks to God. 283 00:19:17,948 --> 00:19:20,576 My husband isn't doing very well these days. 284 00:19:20,659 --> 00:19:21,785 Oh no! 285 00:19:21,869 --> 00:19:25,122 You have to have the priest pray for him as soon as you can. 286 00:19:25,205 --> 00:19:27,499 The church is our only hope. 287 00:19:28,125 --> 00:19:30,377 So, what is this trading firm? 288 00:19:30,460 --> 00:19:33,922 A lot of dangers and accidents are inevitable when running a business. 289 00:19:34,006 --> 00:19:37,634 Knights are protected by armor and helmets, but merchants are protected 290 00:19:37,718 --> 00:19:39,261 by their connections. 291 00:19:40,012 --> 00:19:42,014 That's what trade guilds are for. 292 00:19:43,682 --> 00:19:46,685 I'm in a guild made up of merchants from my hometown. 293 00:19:47,394 --> 00:19:49,354 This is a branch of that guild. 294 00:19:49,438 --> 00:19:52,399 To me, it's kind of like my home. 295 00:19:58,071 --> 00:20:00,365 Okay, wait here for a second. 296 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 What? 297 00:20:01,867 --> 00:20:05,662 You're not going to show me off to your fellow countrymen? 298 00:20:05,746 --> 00:20:07,873 That is if we're getting married. 299 00:20:07,956 --> 00:20:11,877 Wedding celebrations in my hometown are intense, but do you want to go in? 300 00:20:12,878 --> 00:20:16,632 It won't take long. If you can wait, I'll buy you sweet bread. 301 00:20:17,174 --> 00:20:18,675 Don't treat me like a child! 302 00:20:19,468 --> 00:20:21,678 -You don't want any? -I do. 303 00:20:25,182 --> 00:20:27,976 Well, you must be a failure of a merchant. 304 00:20:28,060 --> 00:20:31,146 Seeing that you're roaming around a trading firm at this hour, 305 00:20:31,230 --> 00:20:33,607 you must not have any intention of making money. 306 00:20:33,690 --> 00:20:36,109 Truly impressive merchants make money 307 00:20:36,193 --> 00:20:38,570 without getting any dirt on their shoes. 308 00:20:39,321 --> 00:20:42,449 They only get their fingers dirty with a little bit of ink. 309 00:20:42,532 --> 00:20:46,620 Only third-rate merchants run around the market all day. 310 00:20:46,703 --> 00:20:47,829 Am I wrong? 311 00:20:51,583 --> 00:20:54,461 My, my... You've become quite the smooth talker. 312 00:20:54,544 --> 00:20:57,631 It's good to see you again, my son. 313 00:20:57,714 --> 00:21:00,717 Come on, don't call me "son" anymore. 314 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 What are you saying! 315 00:21:02,678 --> 00:21:05,514 All in the Rowen Trade Guild 316 00:21:05,597 --> 00:21:08,058 are my sons and daughters. 317 00:21:08,141 --> 00:21:11,436 Plus, I even know how you used to wet your bed 318 00:21:11,520 --> 00:21:14,356 from time to time when you camped outside. 319 00:21:14,439 --> 00:21:17,985 Or should I talk about the time you and your friends stole from 320 00:21:18,068 --> 00:21:20,821 the proceeds and went to a brothel while trembling? 321 00:21:20,904 --> 00:21:23,782 Fine, fine! 322 00:21:23,865 --> 00:21:27,035 I am the son of the great Jakob Tarantino, 323 00:21:27,119 --> 00:21:28,870 Kraft Lawrence. 324 00:21:29,538 --> 00:21:31,123 Kraft! 325 00:21:31,832 --> 00:21:36,295 It's been a year since you've returned to your home in Ruvinheigen. Welcome back! 326 00:21:46,305 --> 00:21:47,931 Is this the Remelio Company? 327 00:21:48,557 --> 00:21:49,766 Yes. 328 00:21:49,850 --> 00:21:51,685 How can I help you? 329 00:21:51,768 --> 00:21:54,146 Has a merchant named Lawrence come by? 330 00:21:55,689 --> 00:21:56,982 As you can tell, 331 00:21:57,065 --> 00:22:00,569 nobody has come by today, including any merchants. 332 00:22:01,486 --> 00:22:03,822 Well, if he comes, tell him... 333 00:22:09,411 --> 00:22:12,706 Latparron Trading Company from Poroson sent a notice saying... 334 00:23:46,800 --> 00:23:50,971 Next time, "Sweet Honey and Bitter Armor." 335 00:23:51,054 --> 00:23:51,930 Subtitle translation by: Kiko Morita