1
00:00:01,527 --> 00:00:03,863
By the blessing of God in the heavens,
2
00:00:03,946 --> 00:00:06,073
by the protection
of the spirits of the land,
3
00:00:06,741 --> 00:00:09,076
the wind carries the message of God
4
00:00:09,744 --> 00:00:13,915
and the sheep feed off of the love of
the spirits, as if feeding off of grass.
5
00:00:16,167 --> 00:00:19,253
The sheep are led by the shepherd
6
00:00:19,337 --> 00:00:21,422
and the shepherd is led by God.
7
00:00:22,340 --> 00:00:26,928
Under God's direction, the shepherd
follows the path of righteousness.
8
00:00:49,450 --> 00:00:54,121
ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA
9
00:02:00,813 --> 00:02:03,190
{\an8}Please forgive me for doubting you.
10
00:02:03,274 --> 00:02:05,359
{\an8}You are no doubt a good shepherd.
11
00:02:05,985 --> 00:02:08,529
{\an8}It must be God's will
that I met a shepherd here.
12
00:02:08,612 --> 00:02:11,157
Will you pray for a safe journey
on our behalf?
13
00:02:12,908 --> 00:02:14,076
I'd love to.
14
00:02:33,888 --> 00:02:35,306
Thank you very much.
15
00:02:35,389 --> 00:02:37,641
No, thank you.
16
00:02:43,898 --> 00:02:45,232
Well then...
17
00:02:45,316 --> 00:02:48,986
Um, are you going to Ruvinheigen?
18
00:02:49,069 --> 00:02:51,906
Yes, we're on our way there from Poroson.
19
00:02:51,989 --> 00:02:55,117
Why are you taking this road? Um...
20
00:02:55,910 --> 00:02:58,204
Did you not hear about the wolves?
21
00:02:58,287 --> 00:03:01,957
I did. But we're in a hurry.
22
00:03:02,041 --> 00:03:03,501
I see.
23
00:03:04,335 --> 00:03:05,377
Is something wrong?
24
00:03:05,461 --> 00:03:07,588
Huh? No...
25
00:03:07,671 --> 00:03:09,256
Um...
26
00:03:09,340 --> 00:03:13,177
Don't be shy.
Or are you in need of anything?
27
00:03:13,677 --> 00:03:15,638
Um, would you
28
00:03:17,389 --> 00:03:21,227
hire me, please?
29
00:03:22,520 --> 00:03:26,440
Well, as you can see, I'm a merchant.
30
00:03:26,524 --> 00:03:28,442
I don't make a living off of sheep.
31
00:03:29,068 --> 00:03:30,986
I appreciate the offer, but...
32
00:03:31,529 --> 00:03:33,280
No, that's not what I mean.
33
00:03:33,364 --> 00:03:35,783
I'm a shepherd.
34
00:03:36,283 --> 00:03:39,870
So, other than raising sheep,
I can also fend off wolves.
35
00:03:44,041 --> 00:03:46,961
If you hire me,
36
00:03:47,044 --> 00:03:49,713
I can protect you from wolves
during your journey.
37
00:03:55,386 --> 00:03:58,514
Um, what do you think?
38
00:04:04,854 --> 00:04:06,689
What do you think about that shepherdess?
39
00:04:08,232 --> 00:04:09,942
I'm cuter.
40
00:04:10,025 --> 00:04:12,987
-No, I'm asking about her skills.
-Skills?
41
00:04:13,070 --> 00:04:15,948
Can you tell
how good of a shepherdess she is?
42
00:04:16,031 --> 00:04:17,616
You were listening, right?
43
00:04:17,700 --> 00:04:19,994
But you have me.
44
00:04:20,077 --> 00:04:21,829
I know that, of course.
45
00:04:21,912 --> 00:04:24,582
But this might lead
to new business opportunities.
46
00:04:31,964 --> 00:04:33,841
No, I am not charmed by her looks.
47
00:04:36,135 --> 00:04:37,845
You're cuter, after all.
48
00:04:47,855 --> 00:04:50,149
Fine, you pass. But just barely.
49
00:04:50,941 --> 00:04:52,526
So, how are her skills?
50
00:04:52,610 --> 00:04:54,445
I'd be able to hunt her sheep.
51
00:04:54,528 --> 00:04:59,325
But regular wolves wouldn't stand a chance
even if they banded together.
52
00:04:59,408 --> 00:05:02,119
She is highly skilled in handling her dog.
53
00:05:02,203 --> 00:05:06,207
Troublesome shepherds
are those who have smart dogs
54
00:05:06,290 --> 00:05:09,543
and work in perfect harmony
with their dogs.
55
00:05:10,211 --> 00:05:12,922
For being young,
she has frightening skills.
56
00:05:13,505 --> 00:05:15,341
While I have the chance, I should...
57
00:05:15,424 --> 00:05:17,468
All right! Thank you.
58
00:05:17,551 --> 00:05:19,053
-Hey, you.
-Huh?
59
00:05:19,136 --> 00:05:21,013
Are you really going to hire her?
60
00:05:23,974 --> 00:05:26,268
Do you hate shepherds that much?
61
00:05:26,352 --> 00:05:30,064
It's true that I hate them.
But that's not what I'm talking about.
62
00:05:30,147 --> 00:05:33,734
I'm asking whether it's okay with you.
63
00:05:33,817 --> 00:05:34,902
About what?
64
00:05:34,985 --> 00:05:38,572
If you hire her,
that means we're going to travel together.
65
00:05:38,656 --> 00:05:41,241
You have no problem with that?
66
00:05:41,325 --> 00:05:45,871
It takes about two days to get to
Ruvinheigen. You don't want to?
67
00:05:45,955 --> 00:05:48,540
I'm not saying that I don't want to.
68
00:05:48,624 --> 00:05:51,293
Sorry,
but can you endure it for a little bit?
69
00:05:51,377 --> 00:05:53,420
What is there for me to "endure"?
70
00:05:53,504 --> 00:05:57,383
Huh? Well... I'm honestly only
71
00:05:57,466 --> 00:06:00,219
going to test how good she is
at warding off wolves.
72
00:06:00,970 --> 00:06:02,388
Two days isn't so bad, right?
73
00:06:03,806 --> 00:06:06,976
It's fine, but that's not the issue here.
74
00:06:07,559 --> 00:06:09,853
Right...
75
00:06:09,937 --> 00:06:12,022
If we travel with other people,
76
00:06:12,106 --> 00:06:14,274
they might find out about me.
77
00:06:14,358 --> 00:06:16,443
-Huh?
-Interesting.
78
00:06:16,527 --> 00:06:19,905
I get it now...
79
00:06:19,989 --> 00:06:22,533
What you wanted me to say was...
80
00:06:24,576 --> 00:06:28,497
"I want to travel alone with you."
81
00:06:31,500 --> 00:06:32,668
You fool.
82
00:06:33,794 --> 00:06:35,671
No, well...
83
00:06:35,754 --> 00:06:36,964
Jeez...
84
00:06:37,047 --> 00:06:40,300
Well, I guess we can keep a secret
for two days.
85
00:06:42,803 --> 00:06:44,763
Sorry for the wait.
86
00:06:44,847 --> 00:06:47,182
Not at all. Um...
87
00:06:47,266 --> 00:06:49,059
How about 40 Trie?
88
00:06:49,143 --> 00:06:52,479
If we're attacked by wolves,
I'll pay an additional fee.
89
00:06:54,398 --> 00:06:56,483
-Thank you.
-My pleasure.
90
00:06:57,192 --> 00:06:59,361
May I ask for your name?
91
00:07:00,070 --> 00:07:01,280
Oh, sorry.
92
00:07:04,241 --> 00:07:05,909
I'm Norah Arendt.
93
00:07:12,875 --> 00:07:14,126
Enek.
94
00:07:17,254 --> 00:07:18,922
Have you been a shepherdess for long?
95
00:07:19,006 --> 00:07:21,258
It's only been about four years.
96
00:07:21,342 --> 00:07:24,845
Did you raise your sheepdog...
I mean, Enek, yourself?
97
00:07:24,928 --> 00:07:26,805
No, I found him.
98
00:07:26,889 --> 00:07:30,768
I became a shepherdess after I found Enek.
99
00:07:30,851 --> 00:07:31,727
And before that?
100
00:07:33,312 --> 00:07:36,398
I was living in an almshouse.
101
00:07:37,858 --> 00:07:39,276
I see.
102
00:07:39,360 --> 00:07:43,822
But I had always wanted to
make my own living.
103
00:07:47,659 --> 00:07:50,496
I'm lucky to have met Enek.
104
00:07:51,121 --> 00:07:54,750
When I found him,
he was tattered and covered in wounds.
105
00:07:54,833 --> 00:07:56,210
From wolves?
106
00:07:56,293 --> 00:07:59,088
No, I think it was
from bandits or mercenaries.
107
00:07:59,671 --> 00:08:01,131
He was curled up under
108
00:08:01,215 --> 00:08:04,301
a little cliff in the hills
with this staff in his mouth.
109
00:08:04,385 --> 00:08:06,136
I see.
110
00:08:06,220 --> 00:08:11,225
I must say, I've never had a shepherd
offer to be a bodyguard before.
111
00:08:11,975 --> 00:08:15,187
Shepherds don't really
do this normally, do they?
112
00:08:16,063 --> 00:08:18,482
Um, well...
113
00:08:18,565 --> 00:08:21,944
I wanted someone to talk to.
114
00:08:25,030 --> 00:08:26,407
I understand that feeling.
115
00:08:26,490 --> 00:08:28,242
And plus...
116
00:08:28,325 --> 00:08:31,870
I want to become a tailor.
117
00:08:32,704 --> 00:08:34,039
You need funds to join a guild?
118
00:08:34,623 --> 00:08:36,291
I see. You probably earn
119
00:08:36,375 --> 00:08:39,670
more from escorting merchants
than caring for sheep.
120
00:08:39,753 --> 00:08:41,839
Fighting over the land
must be difficult too.
121
00:08:41,922 --> 00:08:43,549
Yeah...
122
00:08:43,632 --> 00:08:47,970
All the safe areas are taken
by other shepherds already.
123
00:08:48,053 --> 00:08:51,473
The only place left was
an area full of wolves, huh?
124
00:08:51,557 --> 00:08:52,391
Yes.
125
00:08:52,975 --> 00:08:55,102
Wolves are troublesome, aren't they?
126
00:09:02,359 --> 00:09:04,820
And they're sly and devious too.
127
00:09:04,903 --> 00:09:09,533
I don't like to talk bad about them
since they might be listening.
128
00:09:09,616 --> 00:09:10,784
That's true.
129
00:09:12,077 --> 00:09:15,080
Um, I'm sorry, but it's about time...
130
00:09:15,998 --> 00:09:19,334
Oh, that's right.
It's time for shepherds to rest.
131
00:09:19,418 --> 00:09:22,671
Yes. In order to watch over
the sheep at night,
132
00:09:22,754 --> 00:09:25,382
I have to get some sleep now.
133
00:09:25,466 --> 00:09:28,302
Then let's camp out here tonight.
134
00:09:34,850 --> 00:09:36,351
I would expect someone
135
00:09:36,435 --> 00:09:39,438
with your skill to be
entrusted with more sheep.
136
00:09:39,521 --> 00:09:43,442
No, I'm grateful
for having any job at all.
137
00:09:43,525 --> 00:09:46,278
Wanting more sheep is asking for too much.
138
00:09:46,361 --> 00:09:49,114
Your employer must not
be a good judge of character.
139
00:09:49,907 --> 00:09:52,201
Why don't you try changing employers?
140
00:09:52,868 --> 00:09:54,369
Change?
141
00:09:55,037 --> 00:09:57,414
I would never be able to do that.
142
00:09:57,498 --> 00:10:00,042
I'm sorry. As a merchant, I can't help
143
00:10:00,125 --> 00:10:02,419
but analyze things
based on profit and loss.
144
00:10:03,253 --> 00:10:04,463
It's fine.
145
00:10:07,466 --> 00:10:09,468
-Um...
-Yes?
146
00:10:09,551 --> 00:10:13,514
Is it common for people to change
147
00:10:13,597 --> 00:10:15,516
their employers?
148
00:10:18,435 --> 00:10:22,231
Excuse me,
but are you employed by the church?
149
00:10:23,482 --> 00:10:24,483
Yes.
150
00:10:26,401 --> 00:10:29,655
With the church, you don't have to
worry about unemployment, right?
151
00:10:30,906 --> 00:10:34,201
Yes. I was really lucky.
152
00:10:34,284 --> 00:10:36,828
They entrust their sheep to me
153
00:10:36,912 --> 00:10:40,207
and really take care of me in many ways.
154
00:10:40,791 --> 00:10:42,000
I see.
155
00:10:42,668 --> 00:10:46,547
In that case, I don't think
you have to change employers.
156
00:10:46,630 --> 00:10:48,006
You think so?
157
00:10:48,090 --> 00:10:51,760
Yes. Your wage may be on the lower side,
158
00:10:51,843 --> 00:10:54,054
but as long as God doesn't abandon us,
159
00:10:54,137 --> 00:10:56,056
the church will always exist.
160
00:10:56,139 --> 00:10:58,433
Then you will never be out of a job,
161
00:10:58,517 --> 00:11:00,143
and you won't go hungry.
162
00:11:02,563 --> 00:11:04,398
That's true.
163
00:11:05,649 --> 00:11:08,860
Well, anyway,
I will tell my merchant friends
164
00:11:08,944 --> 00:11:10,862
in Ruvinheigen about you.
165
00:11:12,406 --> 00:11:16,285
God doesn't forbid us
from having a side job, after all.
166
00:11:17,995 --> 00:11:19,454
Thank you!
167
00:11:29,214 --> 00:11:31,133
That's a hard job.
168
00:11:31,216 --> 00:11:34,511
It's important to maintain
your tail every day.
169
00:11:37,014 --> 00:11:39,558
Oh, were you talking about that girl?
170
00:11:42,019 --> 00:11:44,187
Her name is Norah Arendt, apparently.
171
00:11:49,234 --> 00:11:50,319
Hey, wait!
172
00:11:54,156 --> 00:11:56,783
I asked for your permission, didn't I?
173
00:11:56,867 --> 00:11:59,828
I can't even groom my tail in peace.
174
00:11:59,911 --> 00:12:01,163
You can't do it in the wagon?
175
00:12:02,331 --> 00:12:03,832
If I do it in the wagon...
176
00:12:03,915 --> 00:12:05,334
What?
177
00:12:06,460 --> 00:12:09,963
It seems like you two
had a nice conversation.
178
00:12:10,047 --> 00:12:14,009
She wanted to talk.
There's no reason to turn her down.
179
00:12:14,676 --> 00:12:18,096
Plus, I haven't talked to
a normal girl in ages.
180
00:12:18,180 --> 00:12:20,140
You didn't even notice
181
00:12:20,223 --> 00:12:22,642
that she didn't want to talk to you?
182
00:12:22,726 --> 00:12:23,894
What?
183
00:12:30,525 --> 00:12:32,277
Well, that's not bad either.
184
00:12:34,196 --> 00:12:36,281
If I charm her too quickly,
185
00:12:36,365 --> 00:12:39,618
I can't enjoy the process
of slowly getting her to like me.
186
00:12:44,539 --> 00:12:47,000
I can be a smooth talker too, can't I?
187
00:12:52,381 --> 00:12:54,049
It's so out of character!
188
00:12:57,886 --> 00:12:58,970
Come on...
189
00:12:59,638 --> 00:13:02,307
It's not that funny. Jeez!
190
00:13:10,482 --> 00:13:12,401
I laughed so hard...
191
00:13:13,527 --> 00:13:14,736
Are you done?
192
00:13:14,820 --> 00:13:18,240
Yes. You had quite the ace up your sleeve.
193
00:13:18,323 --> 00:13:21,618
Well, whatever puts you in a good mood.
194
00:13:21,701 --> 00:13:23,370
What? My mood?
195
00:13:23,453 --> 00:13:24,663
You were in a bad mood.
196
00:13:25,247 --> 00:13:27,040
Because you couldn't groom your tail.
197
00:13:27,124 --> 00:13:28,667
Oh...
198
00:13:28,750 --> 00:13:31,962
I was, wasn't I?
There's no point in being mad, anyway.
199
00:13:32,045 --> 00:13:34,089
After laughing at your "ace,"
200
00:13:34,172 --> 00:13:36,299
it all seems so silly.
201
00:13:37,676 --> 00:13:40,512
I agree. Let's get the fire ready...
202
00:13:41,596 --> 00:13:43,473
Hey, you...
203
00:13:43,557 --> 00:13:45,392
Wh... What?
204
00:13:45,475 --> 00:13:49,938
I feel like eating raw mutton
is nice once in a while.
205
00:13:50,021 --> 00:13:51,898
What do you think?
206
00:14:00,657 --> 00:14:03,326
If you're going to joke,
at least make it funny.
207
00:14:10,250 --> 00:14:11,585
There it is.
208
00:14:23,263 --> 00:14:24,973
Here's 40 Trie, as promised.
209
00:14:25,766 --> 00:14:29,352
But if you exchange this currency,
it'll be worth more.
210
00:14:29,436 --> 00:14:30,937
It's an investment.
211
00:14:31,021 --> 00:14:32,314
Investment?
212
00:14:32,397 --> 00:14:36,067
If I become acquainted with
a skilled shepherd, I may be able
213
00:14:36,151 --> 00:14:39,404
to get involved in profitable
wool transactions.
214
00:14:43,366 --> 00:14:44,993
Thank you very much.
215
00:14:45,577 --> 00:14:49,122
So you're able to escort people
down the path we just took?
216
00:14:49,206 --> 00:14:52,667
I can go to Kaslata and Poroson too.
217
00:14:52,751 --> 00:14:54,836
Oh, also to Lamtra.
218
00:14:54,920 --> 00:14:56,421
Lamtra?
219
00:14:56,505 --> 00:14:58,632
You have to pass through
a dangerous forest
220
00:14:58,715 --> 00:15:01,426
or take a really long detour
to get to that town.
221
00:15:01,510 --> 00:15:03,386
I'm able to take people through
222
00:15:03,470 --> 00:15:06,223
the forest route, not the detour.
223
00:15:06,306 --> 00:15:07,516
That's amazing.
224
00:15:07,599 --> 00:15:10,894
It's a dangerous area that
even intimidates knights.
225
00:15:10,977 --> 00:15:14,731
If you can go to Lamtra,
you might get regular customers.
226
00:15:14,815 --> 00:15:16,733
Thank you.
227
00:15:16,817 --> 00:15:20,403
All right,
we'll enter from that gate then.
228
00:15:26,201 --> 00:15:30,413
Well then, let's see how
honey-pickled peaches taste.
229
00:15:30,497 --> 00:15:32,123
I'm so excited.
230
00:15:32,207 --> 00:15:33,375
You remembered that?
231
00:15:33,458 --> 00:15:36,086
You're not going to say
that you won't buy them, right?
232
00:15:36,169 --> 00:15:38,004
I can't buy them
if they're not selling them.
233
00:15:38,755 --> 00:15:40,173
Of course.
234
00:16:15,584 --> 00:16:17,752
-Your permit.
-Here.
235
00:16:18,879 --> 00:16:21,381
From Poroson, huh? What's your cargo?
236
00:16:22,257 --> 00:16:24,050
Ten suits of armor.
237
00:16:24,134 --> 00:16:27,095
Armor? From Poroson?
238
00:16:27,178 --> 00:16:31,057
Yes. I purchased them
from Latparron Trading Company.
239
00:16:31,141 --> 00:16:32,267
Is something wrong?
240
00:16:33,810 --> 00:16:36,396
They do look like armor from there.
241
00:16:36,479 --> 00:16:39,774
So, do you want to pay your taxes
in cash or in kind?
242
00:16:39,858 --> 00:16:40,901
In kind.
243
00:16:42,110 --> 00:16:43,612
I would too, if I were you.
244
00:16:44,279 --> 00:16:46,907
Go over there and hand them
one suit of armor.
245
00:16:48,700 --> 00:16:51,286
Is it rare to see armaments from Poroson?
246
00:16:51,369 --> 00:16:54,748
No. This place is always
in need of armaments.
247
00:16:54,831 --> 00:16:58,251
They must get a lot imported
from Poroson too.
248
00:17:00,712 --> 00:17:01,922
Here you go.
249
00:17:05,508 --> 00:17:08,303
-Is there something wrong?
-No, everything looks fine.
250
00:17:15,101 --> 00:17:17,896
Government workers are such jerks.
251
00:17:17,979 --> 00:17:19,940
They probably just don't like
252
00:17:20,023 --> 00:17:23,276
the fact that a mere traveling merchant
is trying to get rich.
253
00:17:26,488 --> 00:17:27,697
Well, whatever.
254
00:17:27,781 --> 00:17:30,408
We just need to sell these off
and make a fortune.
255
00:17:30,492 --> 00:17:31,701
That's right.
256
00:17:31,785 --> 00:17:33,244
By the way...
257
00:17:33,328 --> 00:17:35,747
-What?
-I am hungry.
258
00:17:49,844 --> 00:17:51,346
That's tasty!
259
00:17:56,518 --> 00:17:58,061
I need a refill!
260
00:17:58,144 --> 00:17:59,312
Coming up!
261
00:18:00,063 --> 00:18:01,648
Here's your beer!
262
00:18:01,731 --> 00:18:06,528
The beer is good and it's also lively.
What a nice town!
263
00:18:06,611 --> 00:18:09,114
At the same time,
you can't let your guard down.
264
00:18:09,698 --> 00:18:12,951
Don't get into a fight
with any knights or mercenaries.
265
00:18:13,034 --> 00:18:14,953
Don't you worry.
266
00:18:18,331 --> 00:18:19,374
Where are we going?
267
00:18:20,083 --> 00:18:21,334
To a trading firm.
268
00:18:22,335 --> 00:18:24,212
Hey, you have something on your mouth.
269
00:18:30,510 --> 00:18:31,761
Jeez!
270
00:18:31,845 --> 00:18:33,805
You'll pay for that.
271
00:18:33,888 --> 00:18:35,682
Hey,
272
00:18:35,765 --> 00:18:38,351
why do I have to go there too?
273
00:18:38,435 --> 00:18:41,563
I want to drink some more
at the town square.
274
00:18:42,731 --> 00:18:44,357
It's dangerous to leave you alone.
275
00:18:46,317 --> 00:18:48,653
I am cute, after all.
276
00:18:49,362 --> 00:18:51,781
It's dangerous to leave me by myself.
277
00:18:53,116 --> 00:18:57,370
No matter how cute you are, you can't
deceive the church's soldiers and knights.
278
00:18:57,454 --> 00:19:00,415
If you get drunk and show
your ears and tail, it'll be the end.
279
00:19:00,498 --> 00:19:03,585
It's fine. If that happens,
there's nothing to lose.
280
00:19:04,210 --> 00:19:07,380
I'll just grab you by my teeth
and run out of town.
281
00:19:10,759 --> 00:19:13,887
I heard your daughter
was cured of her sickness.
282
00:19:13,970 --> 00:19:16,765
Yeah, I'm sure it's all thanks to God.
283
00:19:16,848 --> 00:19:19,476
My husband isn't doing
very well these days.
284
00:19:19,559 --> 00:19:20,685
Oh no!
285
00:19:20,769 --> 00:19:24,022
You have to have the priest pray for him
as soon as you can.
286
00:19:24,105 --> 00:19:26,399
The church is our only hope.
287
00:19:27,025 --> 00:19:29,277
So, what is this trading firm?
288
00:19:29,360 --> 00:19:32,822
A lot of dangers and accidents
are inevitable when running a business.
289
00:19:32,906 --> 00:19:36,534
Knights are protected by armor
and helmets, but merchants are protected
290
00:19:36,618 --> 00:19:38,161
by their connections.
291
00:19:38,912 --> 00:19:40,914
That's what trade guilds are for.
292
00:19:42,582 --> 00:19:45,585
I'm in a guild made up of
merchants from my hometown.
293
00:19:46,294 --> 00:19:48,254
This is a branch of that guild.
294
00:19:48,338 --> 00:19:51,299
To me, it's kind of like my home.
295
00:19:56,971 --> 00:19:59,265
Okay, wait here for a second.
296
00:19:59,349 --> 00:20:00,683
What?
297
00:20:00,767 --> 00:20:04,562
You're not going to show me off
to your fellow countrymen?
298
00:20:04,646 --> 00:20:06,773
That is if we're getting married.
299
00:20:06,856 --> 00:20:10,777
Wedding celebrations in my hometown
are intense, but do you want to go in?
300
00:20:11,778 --> 00:20:15,532
It won't take long. If you can wait,
I'll buy you sweet bread.
301
00:20:16,074 --> 00:20:17,575
Don't treat me like a child!
302
00:20:18,368 --> 00:20:20,578
-You don't want any?
-I do.
303
00:20:24,082 --> 00:20:26,876
Well, you must be a failure of a merchant.
304
00:20:26,960 --> 00:20:30,046
Seeing that you're roaming around
a trading firm at this hour,
305
00:20:30,130 --> 00:20:32,507
you must not have any intention
of making money.
306
00:20:32,590 --> 00:20:35,009
Truly impressive merchants make money
307
00:20:35,093 --> 00:20:37,470
without getting any dirt on their shoes.
308
00:20:38,221 --> 00:20:41,349
They only get their fingers dirty
with a little bit of ink.
309
00:20:41,432 --> 00:20:45,520
Only third-rate merchants
run around the market all day.
310
00:20:45,603 --> 00:20:46,729
Am I wrong?
311
00:20:50,483 --> 00:20:53,361
My, my... You've become
quite the smooth talker.
312
00:20:53,444 --> 00:20:56,531
It's good to see you again, my son.
313
00:20:56,614 --> 00:20:59,617
Come on, don't call me "son" anymore.
314
00:20:59,701 --> 00:21:01,494
What are you saying!
315
00:21:01,578 --> 00:21:04,414
All in the Rowen Trade Guild
316
00:21:04,497 --> 00:21:06,958
are my sons and daughters.
317
00:21:07,041 --> 00:21:10,336
Plus, I even know how
you used to wet your bed
318
00:21:10,420 --> 00:21:13,256
from time to time when you camped outside.
319
00:21:13,339 --> 00:21:16,885
Or should I talk about the time
you and your friends stole from
320
00:21:16,968 --> 00:21:19,721
the proceeds and went to a brothel
while trembling?
321
00:21:19,804 --> 00:21:22,682
Fine, fine!
322
00:21:22,765 --> 00:21:25,935
I am the son of the great Jakob Tarantino,
323
00:21:26,019 --> 00:21:27,770
Kraft Lawrence.
324
00:21:28,438 --> 00:21:30,023
Kraft!
325
00:21:30,732 --> 00:21:35,195
It's been a year since you've returned
to your home in Ruvinheigen. Welcome back!
326
00:21:45,205 --> 00:21:46,831
Is this the Remelio Company?
327
00:21:47,457 --> 00:21:48,666
Yes.
328
00:21:48,750 --> 00:21:50,585
How can I help you?
329
00:21:50,668 --> 00:21:53,046
Has a merchant named Lawrence come by?
330
00:21:54,589 --> 00:21:55,882
As you can tell,
331
00:21:55,965 --> 00:21:59,469
nobody has come by today,
including any merchants.
332
00:22:00,386 --> 00:22:02,722
Well, if he comes, tell him...
333
00:22:08,311 --> 00:22:11,606
Latparron Trading Company from Poroson
sent a notice saying...
334
00:23:45,700 --> 00:23:49,871
Next time, "Sweet Honey and Bitter Armor."
335
00:23:49,954 --> 00:23:50,830
Subtitle translation by: Kiko Morita