1
00:00:04,212 --> 00:00:07,632
So you took a liking to this bar?
2
00:00:07,716 --> 00:00:11,636
Well, there are still some drinks here
that I haven't tried yet.
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,223
Plus, I had my hands so full
with our business venture last time,
4
00:00:15,306 --> 00:00:18,727
that I didn't even have time to chat
about other moneymaking ideas.
5
00:00:18,810 --> 00:00:20,478
That's great!
6
00:00:20,562 --> 00:00:24,482
For a rookie like me,
that is nothing but a treat.
7
00:00:24,566 --> 00:00:28,236
What regions did you pass through
before we met at that church?
8
00:00:28,319 --> 00:00:31,948
I came down from northern Ruvinheigen.
9
00:00:32,032 --> 00:00:33,908
Once the great northern expedition starts,
10
00:00:33,992 --> 00:00:37,245
that area
will become dangerous, after all.
11
00:00:57,557 --> 00:01:02,228
ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA
12
00:02:08,545 --> 00:02:12,674
{\an8}That was a good chat.
Please call me again anytime!
13
00:02:12,757 --> 00:02:15,009
{\an8}-See you.
-I'll be waiting!
14
00:02:15,885 --> 00:02:18,429
I saw the man named Zheren.
15
00:02:18,513 --> 00:02:21,516
I will use our people to investigate him.
16
00:02:21,599 --> 00:02:22,433
Thank you.
17
00:02:22,517 --> 00:02:25,979
Hopefully we can find
evidence that backs up your story.
18
00:02:26,563 --> 00:02:29,315
Who would've thought that
we would be doing this
19
00:02:29,399 --> 00:02:31,067
the very next day?
20
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
At first, I was doubtful,
21
00:02:33,486 --> 00:02:36,156
but now it seems like more than just
a simple scam.
22
00:02:36,239 --> 00:02:37,782
He tells multiple merchants
23
00:02:37,866 --> 00:02:41,286
that the worth of silver coins will rise
and makes them buy them up.
24
00:02:41,369 --> 00:02:44,664
But in reality,
the silver coins are going to depreciate.
25
00:02:44,747 --> 00:02:49,669
The merchants will try to quickly get rid
of them and he will buy them all.
26
00:02:49,752 --> 00:02:52,297
That is how he plans to make a profit.
27
00:02:52,380 --> 00:02:56,301
The one pulling the strings
will make a huge profit, I'm sure.
28
00:02:57,010 --> 00:02:58,970
The merchants who suffered a loss
29
00:02:59,053 --> 00:03:02,348
will keep their mouths shut,
not wanting to publicize their mistake.
30
00:03:02,432 --> 00:03:04,309
The silver coin fiasco will never surface
31
00:03:04,392 --> 00:03:07,228
and the ones pulling the strings
will acquire
32
00:03:07,312 --> 00:03:10,356
a huge sum of silver coins
without anyone noticing.
33
00:03:10,440 --> 00:03:14,986
What they are going to use those
silver coins for is also very interesting.
34
00:03:15,069 --> 00:03:18,114
I will talk to the higher-ups
of our trading company.
35
00:03:18,197 --> 00:03:19,699
Thank you very much.
36
00:03:20,575 --> 00:03:22,702
Everything is a learning experience.
37
00:03:22,785 --> 00:03:24,746
Just like the aroma of marten pelts.
38
00:03:29,083 --> 00:03:30,793
Will we make it in time though?
39
00:03:30,877 --> 00:03:32,003
Huh?
40
00:03:33,254 --> 00:03:35,381
Even if your prediction is correct,
41
00:03:35,465 --> 00:03:39,093
it'll all go down the drain if
Milone Trading Company doesn't act quick.
42
00:03:39,177 --> 00:03:42,305
Well, I'm sure it'll be fine.
43
00:03:42,388 --> 00:03:45,475
As a trading company
that's doing business in a foreign land,
44
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
they must be pros at grabbing chances.
45
00:03:51,231 --> 00:03:52,148
What's wrong?
46
00:03:52,732 --> 00:03:53,983
It's just...
47
00:03:55,401 --> 00:03:57,987
I remembered something from long time ago.
48
00:03:58,071 --> 00:03:59,489
I reminded you of something?
49
00:03:59,572 --> 00:04:00,949
Well,
50
00:04:01,032 --> 00:04:05,578
he would do what you are doing right now
and completely fall over.
51
00:04:05,662 --> 00:04:08,331
He was foolish but hopelessly cheerful.
52
00:04:09,749 --> 00:04:13,294
He didn't look the least bit shocked
even when seeing my wolf form.
53
00:04:13,378 --> 00:04:16,464
He was weird for sure, but a good person.
54
00:04:18,508 --> 00:04:22,512
The one from Pasloe Village who
asked you to bless their wheat harvest?
55
00:04:22,595 --> 00:04:27,058
That's right. He was friendly
and didn't treat me differently.
56
00:04:27,141 --> 00:04:30,770
That was my very first friend.
57
00:04:31,980 --> 00:04:36,484
He was such a fool.
I was always at a loss for words.
58
00:04:50,373 --> 00:04:53,710
-What's wrong?
-There was something I needed to tell you.
59
00:04:53,793 --> 00:04:57,171
I think. But I can't remember it.
60
00:04:57,255 --> 00:05:00,383
I have a feeling it was pretty important.
61
00:05:00,466 --> 00:05:03,469
If it's really important,
it'll come to you.
62
00:05:03,553 --> 00:05:05,596
I guess you're right.
63
00:05:11,102 --> 00:05:12,520
A friend, huh?
64
00:05:27,035 --> 00:05:30,705
I am Richten Marlheit,
the branch manager here.
65
00:05:30,788 --> 00:05:34,751
I will accept your offer.
66
00:05:34,834 --> 00:05:38,546
Does that mean you were able
to confirm Zheren's background?
67
00:05:38,629 --> 00:05:42,925
Yes, he was backed up
by the Medio Trading Company.
68
00:05:43,009 --> 00:05:46,471
They are the biggest
dealers of crops in Pazzio, aren't they?
69
00:05:46,554 --> 00:05:48,890
They own quite a few cargo ships.
70
00:05:48,973 --> 00:05:51,059
But they wouldn't be able
71
00:05:51,142 --> 00:05:54,896
to execute your theory by themselves.
72
00:05:54,979 --> 00:05:58,316
I am sure there is some kind of noble
backing them up.
73
00:05:58,399 --> 00:06:00,777
We haven't identified who it is yet,
74
00:06:00,860 --> 00:06:04,030
but if we strike first, as you suggested,
75
00:06:04,113 --> 00:06:05,990
we can make it work.
76
00:06:06,616 --> 00:06:10,495
Well then,
let's talk about how to divide the profit.
77
00:06:13,414 --> 00:06:15,458
Today is the best day of my life.
78
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
You sure look happy.
79
00:06:17,126 --> 00:06:19,128
200,000 silver Trenni coins...
80
00:06:19,212 --> 00:06:22,590
No, if things go well,
we might be dealing with 400,000 coins.
81
00:06:22,673 --> 00:06:27,261
If the trading company gets 10%,
I get 5% of that.
82
00:06:27,345 --> 00:06:28,971
so 2,000 silver coins!
83
00:06:29,055 --> 00:06:30,598
With that much money,
84
00:06:30,681 --> 00:06:33,601
I can open up a shop in the city!
85
00:06:33,684 --> 00:06:37,063
Well, I'm just glad that
things are working out for you.
86
00:06:40,691 --> 00:06:43,361
I told you to rest at the inn
if you have a hangover.
87
00:06:43,444 --> 00:06:47,490
I was worried that you would be
ripped off if you went alone.
88
00:06:47,573 --> 00:06:48,950
What are you trying to say?
89
00:06:49,033 --> 00:06:51,410
Exactly that...
90
00:06:52,912 --> 00:06:54,914
Come on, hang in there.
91
00:06:54,997 --> 00:06:56,791
We're almost at the inn.
92
00:07:19,814 --> 00:07:20,898
Is that a store?
93
00:07:21,941 --> 00:07:23,443
Since when were you awake?
94
00:07:23,526 --> 00:07:25,903
I slept so well my hangover went away.
95
00:07:25,987 --> 00:07:27,738
You're pretty good at drawing.
96
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Not really.
97
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
Is that your store?
What town will you open it in?
98
00:07:32,827 --> 00:07:34,412
Nowhere in particular.
99
00:07:34,495 --> 00:07:37,081
This is my ideal store in my ideal town.
100
00:07:37,707 --> 00:07:40,877
It's any traveling merchant's dream
to open up their own store.
101
00:07:40,960 --> 00:07:42,253
I'm no exception.
102
00:07:42,336 --> 00:07:46,007
But if this deal with
Milone Trading Company goes well,
103
00:07:46,090 --> 00:07:47,592
my dream can come true.
104
00:07:49,677 --> 00:07:52,430
Is having your own store that great?
105
00:07:52,513 --> 00:07:54,807
Traveling merchants can't make a profit
106
00:07:54,891 --> 00:07:57,435
unless we go around from town to town.
107
00:07:57,518 --> 00:08:01,022
So for most of the year,
we are on our wagons.
108
00:08:01,105 --> 00:08:04,233
Because of that,
we can't even make friends.
109
00:08:04,317 --> 00:08:06,903
We only get to know
people we do business with.
110
00:08:06,986 --> 00:08:10,323
If we open our own store,
we can become part of that town.
111
00:08:10,406 --> 00:08:13,910
We can make close friends
and it'll be easier to find a wife.
112
00:08:15,453 --> 00:08:17,997
Oh, I'd better let Yarei know too.
113
00:08:18,080 --> 00:08:22,251
I'm sure he will be happy for me.
Maybe I can do business with him again.
114
00:08:23,085 --> 00:08:25,588
That will be a little problematic for me.
115
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Why?
116
00:08:26,589 --> 00:08:30,718
If you open your store,
you won't leave that place, right?
117
00:08:30,801 --> 00:08:35,139
I will have to continue my trip alone
or find another companion.
118
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
You are Holo the Wisewolf.
119
00:08:37,308 --> 00:08:39,727
And you have the money
you made from marten pelts.
120
00:08:39,810 --> 00:08:41,395
You'll be fine on your own.
121
00:08:44,106 --> 00:08:45,816
I'm tired of being alone...
122
00:08:51,364 --> 00:08:55,368
Well, I don't mind staying with you
until you reach the north.
123
00:08:59,789 --> 00:09:00,998
Besides, it's not like
124
00:09:01,082 --> 00:09:03,501
I can open a store
as soon as I have the money.
125
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
Is that true?
126
00:09:06,837 --> 00:09:08,339
Why would I lie?
127
00:09:09,715 --> 00:09:11,509
So...
128
00:09:12,593 --> 00:09:14,470
don't look so sad.
129
00:09:44,917 --> 00:09:46,961
You're not acting like yourself.
130
00:09:47,962 --> 00:09:51,716
-I always have the same dream.
-Dream?
131
00:09:51,799 --> 00:09:54,343
I wake up
132
00:09:54,427 --> 00:09:58,014
and nobody is there. Not even Yue, Inti,
133
00:09:58,097 --> 00:10:01,309
Paro, or Myuri. They're nowhere.
134
00:10:01,392 --> 00:10:03,978
I can live for centuries,
135
00:10:04,061 --> 00:10:07,231
and that's why I went on a journey.
136
00:10:07,315 --> 00:10:10,735
I was absolutely confident
that we would meet again.
137
00:10:10,818 --> 00:10:13,446
But everyone is gone.
138
00:10:15,573 --> 00:10:19,285
I don't want to wake up
and find everyone gone anymore.
139
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
I'm tired of being alone.
140
00:10:22,371 --> 00:10:24,206
It's cold being alone.
141
00:10:24,290 --> 00:10:27,293
It's lonely being alone.
142
00:10:32,298 --> 00:10:35,551
Traveling merchants also have
similar nightmares.
143
00:10:39,889 --> 00:10:41,182
I'm sorry.
144
00:10:42,725 --> 00:10:44,977
Your whole face is wet.
145
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Wait a second.
146
00:10:51,025 --> 00:10:52,485
But this is...
147
00:10:52,568 --> 00:10:54,487
I draw them and throw them away.
148
00:10:54,570 --> 00:10:56,906
And plus,
the deal hasn't even succeeded yet.
149
00:10:56,989 --> 00:10:59,075
I was counting my chickens
before they hatched.
150
00:11:05,956 --> 00:11:09,460
Now I owe you one.
151
00:11:10,044 --> 00:11:12,963
I'm still sleepy. Are you going to sleep?
152
00:11:13,047 --> 00:11:14,465
I'll go to sleep soon.
153
00:11:14,548 --> 00:11:16,384
I don't want to waste the candles.
154
00:11:16,467 --> 00:11:18,594
You think like a merchant.
155
00:11:37,988 --> 00:11:40,741
-What are you...
-Don't make me say it out loud.
156
00:11:47,832 --> 00:11:49,542
I can't breathe.
157
00:11:52,336 --> 00:11:54,213
Did your eyes adjust to the darkness?
158
00:11:55,464 --> 00:11:56,298
What do you mean?
159
00:11:56,382 --> 00:11:59,093
I remembered the important thing
I needed to tell you.
160
00:11:59,677 --> 00:12:02,972
We're about to interfere with
a big money-making scheme.
161
00:12:03,055 --> 00:12:04,598
Our enemies must be cautious.
162
00:12:04,682 --> 00:12:06,851
There are three people by the door.
163
00:12:06,934 --> 00:12:09,311
I doubt that they're normal guests.
164
00:12:09,395 --> 00:12:11,689
Don't tell me they're
from Medio Trading Company?
165
00:12:11,772 --> 00:12:15,776
Thankfully, there is nobody outside.
Are you ready?
166
00:12:21,866 --> 00:12:23,367
Take a good look
167
00:12:23,451 --> 00:12:26,579
at my body under the moonlight!
168
00:12:44,096 --> 00:12:46,182
We'll have to give up on the wagon.
169
00:12:46,265 --> 00:12:49,435
Killing the horse won't do them any good.
170
00:12:49,518 --> 00:12:51,812
We can retrieve it
once things settle down.
171
00:13:05,951 --> 00:13:07,036
Let's run!
172
00:13:16,670 --> 00:13:20,299
Just in case, hold on to some of these.
173
00:13:25,346 --> 00:13:26,180
They're hot.
174
00:13:26,263 --> 00:13:28,557
Because I'm inside that wheat.
175
00:13:30,100 --> 00:13:32,186
They're going to Milone Trading Company!
176
00:13:32,269 --> 00:13:33,562
Catch them!
177
00:13:46,617 --> 00:13:49,245
Holo, let's go shopping
once all this is done.
178
00:13:49,328 --> 00:13:51,038
Why all of a sudden?
179
00:13:51,121 --> 00:13:53,207
I'll buy you combs and hats
and all that stuff!
180
00:13:53,290 --> 00:13:54,875
What are you scheming?
181
00:13:54,959 --> 00:13:58,128
Nothing! I just want to
since your hair is so pretty.
182
00:14:00,214 --> 00:14:03,342
I want a comb for my tail,
more than my hair.
183
00:14:03,425 --> 00:14:05,302
Okay! I'll buy one for you.
184
00:14:05,386 --> 00:14:07,680
-Promise?
-Yes!
185
00:14:12,518 --> 00:14:14,895
Okay, we're almost
at Milone Trading Company.
186
00:14:21,151 --> 00:14:23,571
-They will come around here.
-Don't let them go.
187
00:14:23,654 --> 00:14:24,822
The others are almost here.
188
00:14:24,905 --> 00:14:27,116
-The situation doesn't look very good.
-Search every nook and cranny.
189
00:14:27,199 --> 00:14:28,492
Should we split up?
190
00:14:28,576 --> 00:14:31,829
That's a good idea,
but I have an even better idea.
191
00:14:31,912 --> 00:14:33,122
Like what?
192
00:14:33,205 --> 00:14:36,333
I will go out to the main street
and distract them.
193
00:14:36,417 --> 00:14:38,085
Then you go to Milone Trading Company...
194
00:14:38,168 --> 00:14:40,254
Wait, I can't do that.
195
00:14:40,337 --> 00:14:42,590
Listen, if we split up without any plan,
196
00:14:42,673 --> 00:14:44,383
you will end up getting caught.
197
00:14:44,466 --> 00:14:47,678
I am Holo the Wisewolf.
I won't get caught that easily.
198
00:14:47,761 --> 00:14:49,680
But if you're the one who gets caught,
199
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
who will negotiate
with Milone Trading Company?
200
00:14:52,516 --> 00:14:55,811
{\an8}Milone Trading Company
already knows your plan.
201
00:14:55,895 --> 00:14:57,897
{\an8}You have no choice but to threaten
202
00:14:57,980 --> 00:15:01,775
to switch sides so that they don't
leave us in the dust.
203
00:15:01,859 --> 00:15:02,818
No!
204
00:15:02,902 --> 00:15:04,653
If they see your ears and tail,
205
00:15:04,737 --> 00:15:08,365
Medio Trading Company will
definitely take you to the church.
206
00:15:08,449 --> 00:15:10,951
Not if I don't get caught.
207
00:15:11,035 --> 00:15:12,620
And even if I am caught,
208
00:15:12,703 --> 00:15:15,539
I can hide my ears and tail for a day.
209
00:15:15,623 --> 00:15:17,541
So come save me by then.
210
00:15:17,625 --> 00:15:18,959
-You...
-Hey.
211
00:15:19,793 --> 00:15:22,338
Aren't you going to make money
and open a store?
212
00:15:22,421 --> 00:15:26,300
Plus, didn't I just say
that I owe you one?
213
00:15:26,383 --> 00:15:29,845
Or do you want me to become
a dishonorable wolf?
214
00:15:29,929 --> 00:15:31,347
Don't be ridiculous.
215
00:15:31,430 --> 00:15:34,350
If you get caught, you'll die.
You don't owe me your life!
216
00:15:37,353 --> 00:15:39,980
Loneliness is a sickness
that leads to death.
217
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
I do owe it to you.
218
00:15:46,779 --> 00:15:49,073
I believe in you.
219
00:15:49,156 --> 00:15:51,200
I know you will come for me.
220
00:15:55,287 --> 00:15:56,664
There she is! On Loyne Road!
221
00:15:56,747 --> 00:16:00,334
One? There should be two!
Find the other one!
222
00:16:02,461 --> 00:16:03,629
There he is!
223
00:16:12,137 --> 00:16:15,057
I'm Lawrence from this afternoon!
Help me! I'm being chased!
224
00:16:15,140 --> 00:16:16,475
He's here!
225
00:16:22,314 --> 00:16:23,774
Wait! Hey!
226
00:16:23,857 --> 00:16:26,235
Hand that guy over to us!
227
00:16:26,986 --> 00:16:27,945
Hey, you!
228
00:16:28,028 --> 00:16:31,532
This is the Milone Trading Company,
which is owned by
229
00:16:31,615 --> 00:16:33,742
the Great Marquis of Milone,
230
00:16:33,826 --> 00:16:37,329
and authorized by the 33rd Grand Duke
of the Duchy of Raondille.
231
00:16:37,413 --> 00:16:40,082
That gate is the Marquis' property
232
00:16:40,165 --> 00:16:42,876
and those within these grounds
are his guests.
233
00:16:42,960 --> 00:16:44,712
And the Marquis' guests
234
00:16:44,795 --> 00:16:47,715
are under
the Grand Duke of Raondille's protection.
235
00:16:48,340 --> 00:16:51,593
Listen up!
If you hit anything here with that stick,
236
00:16:51,677 --> 00:16:55,014
we will view that as you hitting
the throne of His Royal Highness!
237
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
Retreat!
238
00:17:04,773 --> 00:17:08,902
That was quite the ruckus.
What in the world happened?
239
00:17:08,986 --> 00:17:10,529
I apologize for that.
240
00:17:10,612 --> 00:17:13,282
And above everything,
thank you for saving me.
241
00:17:13,365 --> 00:17:17,119
Thank the Marquis of Milone,
who lives far from here.
242
00:17:17,202 --> 00:17:19,455
More importantly, who are those guys?
243
00:17:23,459 --> 00:17:26,879
They are more than likely
from Medio Trading Company.
244
00:17:26,962 --> 00:17:28,422
I think so.
245
00:17:28,505 --> 00:17:31,967
They must have found out
that I made a deal with you.
246
00:17:32,051 --> 00:17:33,761
They want to stop us.
247
00:17:33,844 --> 00:17:35,846
Stop, huh?
248
00:17:35,929 --> 00:17:39,600
My companion might have been
captured by them.
249
00:17:39,683 --> 00:17:41,935
Can your company help me to save her?
250
00:17:42,019 --> 00:17:45,522
One of our people who heard the ruckus
and followed those men
251
00:17:45,606 --> 00:17:47,191
reported seeing
252
00:17:47,274 --> 00:17:50,944
a young girl being taken away by force.
253
00:17:51,028 --> 00:17:54,573
That is probably Holo, my companion.
254
00:17:54,656 --> 00:17:57,618
She became a decoy,
so that I could make it here.
255
00:17:57,701 --> 00:17:59,286
I see.
256
00:17:59,369 --> 00:18:03,332
But why did they capture Ms. Holo?
257
00:18:03,415 --> 00:18:06,168
Like I said, it's to stop us
from cooperating with you
258
00:18:06,251 --> 00:18:08,629
and sabotaging the Medio Trading Company.
259
00:18:10,798 --> 00:18:13,425
Isn't that a little strange?
260
00:18:13,509 --> 00:18:14,676
What about it?
261
00:18:14,760 --> 00:18:16,095
Calm down, please.
262
00:18:16,178 --> 00:18:19,139
Something is strange. It just is.
263
00:18:19,223 --> 00:18:20,432
Why?
264
00:18:20,516 --> 00:18:22,142
Think about it.
265
00:18:22,226 --> 00:18:25,104
We are already collecting silver coins.
266
00:18:25,187 --> 00:18:28,816
Even if they take you hostage now,
267
00:18:28,899 --> 00:18:31,485
there is nothing for them to stop.
268
00:18:31,568 --> 00:18:34,947
The fact that we began
collecting silver coins
269
00:18:35,030 --> 00:18:40,202
shows that we're already aware of what is
happening to the silver Trenni coins.
270
00:18:40,828 --> 00:18:43,622
If you had just asked us
to collect silver Trenni coins
271
00:18:43,705 --> 00:18:47,209
without telling us about
the moneymaking aspect behind it,
272
00:18:47,292 --> 00:18:50,212
it would make sense to
take your companion hostage.
273
00:18:51,046 --> 00:18:55,217
But there is no way that our company
will take action that easily.
274
00:18:55,300 --> 00:18:56,218
Don't tell me...
275
00:18:56,301 --> 00:19:00,681
Yes, we already have
all the information that we need.
276
00:19:00,764 --> 00:19:04,226
So whatever happens to you two,
doesn't affect us at all.
277
00:19:04,309 --> 00:19:07,479
We have invested
quite a lot of money in this.
278
00:19:07,563 --> 00:19:10,524
If you compare the tremendous profit
that we can make
279
00:19:10,607 --> 00:19:14,736
with the hatred
that we may incur from you...
280
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
I'm sorry,
281
00:19:18,532 --> 00:19:21,451
but I will prioritize
the company's interests.
282
00:19:21,535 --> 00:19:23,704
-However, this is for the sake of...
-Unbelievable...
283
00:19:47,519 --> 00:19:49,354
...I can't see the reason.
284
00:19:51,899 --> 00:19:53,108
Wait a second!
285
00:19:54,359 --> 00:19:57,362
I can see that you care
about your companion very much.
286
00:19:57,446 --> 00:20:01,408
But if you let those emotions
cloud your thinking, it's meaningless.
287
00:20:04,077 --> 00:20:05,037
Sorry.
288
00:20:05,662 --> 00:20:07,164
No worries.
289
00:20:07,247 --> 00:20:12,294
I don't think I could be calm
if my wife was in the same situation.
290
00:20:13,086 --> 00:20:15,589
But it's just strange.
291
00:20:15,672 --> 00:20:18,550
Medio Trading Company should know that
292
00:20:18,634 --> 00:20:21,053
we would make this kind of decision.
293
00:20:21,136 --> 00:20:24,014
And yet, they still targeted you two.
294
00:20:24,097 --> 00:20:25,599
They must see you two
295
00:20:25,682 --> 00:20:29,728
as a bargaining chip they can use
in their negotiations with us.
296
00:20:29,811 --> 00:20:32,314
Do you have any guesses?
297
00:20:34,900 --> 00:20:38,946
The profit we are dealing with
is tremendous.
298
00:20:39,029 --> 00:20:42,157
-Tell us anything, no matter how small.
-Can it be...?
299
00:20:42,241 --> 00:20:46,161
Do you know something, Mr. Lawrence?
300
00:20:51,208 --> 00:20:53,210
-Excuse me.
-What's wrong?
301
00:20:53,293 --> 00:20:55,963
A letter was just thrown inside.
302
00:20:56,046 --> 00:20:58,966
I think it's related to all this.
303
00:20:59,633 --> 00:21:02,427
"To the wolf and the wolf's forest"?
304
00:21:05,013 --> 00:21:06,223
Excuse me,
305
00:21:06,306 --> 00:21:08,517
but can I take a look at that first?
306
00:21:11,520 --> 00:21:12,521
Be my guest.
307
00:21:21,071 --> 00:21:23,407
"The wolf is in our possession.
308
00:21:23,490 --> 00:21:26,285
The door to the church is always open.
309
00:21:26,368 --> 00:21:31,164
Make sure you and your household close
your doors so the wolf doesn't come in."
310
00:21:38,380 --> 00:21:40,799
Holo, the girl who was with me,
311
00:21:41,758 --> 00:21:44,970
is the incarnation of a wolf
that controls abundant harvests.
312
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
What?
313
00:23:41,545 --> 00:23:42,754
You are...
314
00:23:46,675 --> 00:23:50,470
Next time,
"The Wolf Incarnate and Obedient Lamb."
315
00:23:50,554 --> 00:23:51,763
Subtitle translation by: Kiko Morita