1
00:00:03,112 --> 00:00:06,532
So you took a liking to this bar?
2
00:00:06,616 --> 00:00:10,536
Well, there are still some drinks here
that I haven't tried yet.
3
00:00:10,620 --> 00:00:14,123
Plus, I had my hands so full
with our business venture last time,
4
00:00:14,206 --> 00:00:17,627
that I didn't even have time to chat
about other moneymaking ideas.
5
00:00:17,710 --> 00:00:19,378
That's great!
6
00:00:19,462 --> 00:00:23,382
For a rookie like me,
that is nothing but a treat.
7
00:00:23,466 --> 00:00:27,136
What regions did you pass through
before we met at that church?
8
00:00:27,219 --> 00:00:30,848
I came down from northern Ruvinheigen.
9
00:00:30,932 --> 00:00:32,808
Once the great northern expedition starts,
10
00:00:32,892 --> 00:00:36,145
that area
will become dangerous, after all.
11
00:00:56,457 --> 00:01:01,128
ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA
12
00:02:07,445 --> 00:02:11,574
{\an8}That was a good chat.
Please call me again anytime!
13
00:02:11,657 --> 00:02:13,909
{\an8}-See you.
-I'll be waiting!
14
00:02:14,785 --> 00:02:17,329
I saw the man named Zheren.
15
00:02:17,413 --> 00:02:20,416
I will use our people to investigate him.
16
00:02:20,499 --> 00:02:21,333
Thank you.
17
00:02:21,417 --> 00:02:24,879
Hopefully we can find
evidence that backs up your story.
18
00:02:25,463 --> 00:02:28,215
Who would've thought that
we would be doing this
19
00:02:28,299 --> 00:02:29,967
the very next day?
20
00:02:30,551 --> 00:02:32,303
At first, I was doubtful,
21
00:02:32,386 --> 00:02:35,056
but now it seems like more than just
a simple scam.
22
00:02:35,139 --> 00:02:36,682
He tells multiple merchants
23
00:02:36,766 --> 00:02:40,186
that the worth of silver coins will rise
and makes them buy them up.
24
00:02:40,269 --> 00:02:43,564
But in reality,
the silver coins are going to depreciate.
25
00:02:43,647 --> 00:02:48,569
The merchants will try to quickly get rid
of them and he will buy them all.
26
00:02:48,652 --> 00:02:51,197
That is how he plans to make a profit.
27
00:02:51,280 --> 00:02:55,201
The one pulling the strings
will make a huge profit, I'm sure.
28
00:02:55,910 --> 00:02:57,870
The merchants who suffered a loss
29
00:02:57,953 --> 00:03:01,248
will keep their mouths shut,
not wanting to publicize their mistake.
30
00:03:01,332 --> 00:03:03,209
The silver coin fiasco will never surface
31
00:03:03,292 --> 00:03:06,128
and the ones pulling the strings
will acquire
32
00:03:06,212 --> 00:03:09,256
a huge sum of silver coins
without anyone noticing.
33
00:03:09,340 --> 00:03:13,886
What they are going to use those
silver coins for is also very interesting.
34
00:03:13,969 --> 00:03:17,014
I will talk to the higher-ups
of our trading company.
35
00:03:17,097 --> 00:03:18,599
Thank you very much.
36
00:03:19,475 --> 00:03:21,602
Everything is a learning experience.
37
00:03:21,685 --> 00:03:23,646
Just like the aroma of marten pelts.
38
00:03:27,983 --> 00:03:29,693
Will we make it in time though?
39
00:03:29,777 --> 00:03:30,903
Huh?
40
00:03:32,154 --> 00:03:34,281
Even if your prediction is correct,
41
00:03:34,365 --> 00:03:37,993
it'll all go down the drain if
Milone Trading Company doesn't act quick.
42
00:03:38,077 --> 00:03:41,205
Well, I'm sure it'll be fine.
43
00:03:41,288 --> 00:03:44,375
As a trading company
that's doing business in a foreign land,
44
00:03:44,458 --> 00:03:46,585
they must be pros at grabbing chances.
45
00:03:50,131 --> 00:03:51,048
What's wrong?
46
00:03:51,632 --> 00:03:52,883
It's just...
47
00:03:54,301 --> 00:03:56,887
I remembered something from long time ago.
48
00:03:56,971 --> 00:03:58,389
I reminded you of something?
49
00:03:58,472 --> 00:03:59,849
Well,
50
00:03:59,932 --> 00:04:04,478
he would do what you are doing right now
and completely fall over.
51
00:04:04,562 --> 00:04:07,231
He was foolish but hopelessly cheerful.
52
00:04:08,649 --> 00:04:12,194
He didn't look the least bit shocked
even when seeing my wolf form.
53
00:04:12,278 --> 00:04:15,364
He was weird for sure, but a good person.
54
00:04:17,408 --> 00:04:21,412
The one from Pasloe Village who
asked you to bless their wheat harvest?
55
00:04:21,495 --> 00:04:25,958
That's right. He was friendly
and didn't treat me differently.
56
00:04:26,041 --> 00:04:29,670
That was my very first friend.
57
00:04:30,880 --> 00:04:35,384
He was such a fool.
I was always at a loss for words.
58
00:04:49,273 --> 00:04:52,610
-What's wrong?
-There was something I needed to tell you.
59
00:04:52,693 --> 00:04:56,071
I think. But I can't remember it.
60
00:04:56,155 --> 00:04:59,283
I have a feeling it was pretty important.
61
00:04:59,366 --> 00:05:02,369
If it's really important,
it'll come to you.
62
00:05:02,453 --> 00:05:04,496
I guess you're right.
63
00:05:10,002 --> 00:05:11,420
A friend, huh?
64
00:05:25,935 --> 00:05:29,605
I am Richten Marlheit,
the branch manager here.
65
00:05:29,688 --> 00:05:33,651
I will accept your offer.
66
00:05:33,734 --> 00:05:37,446
Does that mean you were able
to confirm Zheren's background?
67
00:05:37,529 --> 00:05:41,825
Yes, he was backed up
by the Medio Trading Company.
68
00:05:41,909 --> 00:05:45,371
They are the biggest
dealers of crops in Pazzio, aren't they?
69
00:05:45,454 --> 00:05:47,790
They own quite a few cargo ships.
70
00:05:47,873 --> 00:05:49,959
But they wouldn't be able
71
00:05:50,042 --> 00:05:53,796
to execute your theory by themselves.
72
00:05:53,879 --> 00:05:57,216
I am sure there is some kind of noble
backing them up.
73
00:05:57,299 --> 00:05:59,677
We haven't identified who it is yet,
74
00:05:59,760 --> 00:06:02,930
but if we strike first, as you suggested,
75
00:06:03,013 --> 00:06:04,890
we can make it work.
76
00:06:05,516 --> 00:06:09,395
Well then,
let's talk about how to divide the profit.
77
00:06:12,314 --> 00:06:14,358
Today is the best day of my life.
78
00:06:14,441 --> 00:06:15,943
You sure look happy.
79
00:06:16,026 --> 00:06:18,028
200,000 silver Trenni coins...
80
00:06:18,112 --> 00:06:21,490
No, if things go well,
we might be dealing with 400,000 coins.
81
00:06:21,573 --> 00:06:26,161
If the trading company gets 10%,
I get 5% of that.
82
00:06:26,245 --> 00:06:27,871
so 2,000 silver coins!
83
00:06:27,955 --> 00:06:29,498
With that much money,
84
00:06:29,581 --> 00:06:32,501
I can open up a shop in the city!
85
00:06:32,584 --> 00:06:35,963
Well, I'm just glad that
things are working out for you.
86
00:06:39,591 --> 00:06:42,261
I told you to rest at the inn
if you have a hangover.
87
00:06:42,344 --> 00:06:46,390
I was worried that you would be
ripped off if you went alone.
88
00:06:46,473 --> 00:06:47,850
What are you trying to say?
89
00:06:47,933 --> 00:06:50,310
Exactly that...
90
00:06:51,812 --> 00:06:53,814
Come on, hang in there.
91
00:06:53,897 --> 00:06:55,691
We're almost at the inn.
92
00:07:18,714 --> 00:07:19,798
Is that a store?
93
00:07:20,841 --> 00:07:22,343
Since when were you awake?
94
00:07:22,426 --> 00:07:24,803
I slept so well my hangover went away.
95
00:07:24,887 --> 00:07:26,638
You're pretty good at drawing.
96
00:07:26,722 --> 00:07:27,931
Not really.
97
00:07:28,015 --> 00:07:31,643
Is that your store?
What town will you open it in?
98
00:07:31,727 --> 00:07:33,312
Nowhere in particular.
99
00:07:33,395 --> 00:07:35,981
This is my ideal store in my ideal town.
100
00:07:36,607 --> 00:07:39,777
It's any traveling merchant's dream
to open up their own store.
101
00:07:39,860 --> 00:07:41,153
I'm no exception.
102
00:07:41,236 --> 00:07:44,907
But if this deal with
Milone Trading Company goes well,
103
00:07:44,990 --> 00:07:46,492
my dream can come true.
104
00:07:48,577 --> 00:07:51,330
Is having your own store that great?
105
00:07:51,413 --> 00:07:53,707
Traveling merchants can't make a profit
106
00:07:53,791 --> 00:07:56,335
unless we go around from town to town.
107
00:07:56,418 --> 00:07:59,922
So for most of the year,
we are on our wagons.
108
00:08:00,005 --> 00:08:03,133
Because of that,
we can't even make friends.
109
00:08:03,217 --> 00:08:05,803
We only get to know
people we do business with.
110
00:08:05,886 --> 00:08:09,223
If we open our own store,
we can become part of that town.
111
00:08:09,306 --> 00:08:12,810
We can make close friends
and it'll be easier to find a wife.
112
00:08:14,353 --> 00:08:16,897
Oh, I'd better let Yarei know too.
113
00:08:16,980 --> 00:08:21,151
I'm sure he will be happy for me.
Maybe I can do business with him again.
114
00:08:21,985 --> 00:08:24,488
That will be a little problematic for me.
115
00:08:24,571 --> 00:08:25,406
Why?
116
00:08:25,489 --> 00:08:29,618
If you open your store,
you won't leave that place, right?
117
00:08:29,701 --> 00:08:34,039
I will have to continue my trip alone
or find another companion.
118
00:08:34,123 --> 00:08:36,125
You are Holo the Wisewolf.
119
00:08:36,208 --> 00:08:38,627
And you have the money
you made from marten pelts.
120
00:08:38,710 --> 00:08:40,295
You'll be fine on your own.
121
00:08:43,006 --> 00:08:44,716
I'm tired of being alone...
122
00:08:50,264 --> 00:08:54,268
Well, I don't mind staying with you
until you reach the north.
123
00:08:58,689 --> 00:08:59,898
Besides, it's not like
124
00:08:59,982 --> 00:09:02,401
I can open a store
as soon as I have the money.
125
00:09:03,444 --> 00:09:04,528
Is that true?
126
00:09:05,737 --> 00:09:07,239
Why would I lie?
127
00:09:08,615 --> 00:09:10,409
So...
128
00:09:11,493 --> 00:09:13,370
don't look so sad.
129
00:09:43,817 --> 00:09:45,861
You're not acting like yourself.
130
00:09:46,862 --> 00:09:50,616
-I always have the same dream.
-Dream?
131
00:09:50,699 --> 00:09:53,243
I wake up
132
00:09:53,327 --> 00:09:56,914
and nobody is there. Not even Yue, Inti,
133
00:09:56,997 --> 00:10:00,209
Paro, or Myuri. They're nowhere.
134
00:10:00,292 --> 00:10:02,878
I can live for centuries,
135
00:10:02,961 --> 00:10:06,131
and that's why I went on a journey.
136
00:10:06,215 --> 00:10:09,635
I was absolutely confident
that we would meet again.
137
00:10:09,718 --> 00:10:12,346
But everyone is gone.
138
00:10:14,473 --> 00:10:18,185
I don't want to wake up
and find everyone gone anymore.
139
00:10:19,061 --> 00:10:21,188
I'm tired of being alone.
140
00:10:21,271 --> 00:10:23,106
It's cold being alone.
141
00:10:23,190 --> 00:10:26,193
It's lonely being alone.
142
00:10:31,198 --> 00:10:34,451
Traveling merchants also have
similar nightmares.
143
00:10:38,789 --> 00:10:40,082
I'm sorry.
144
00:10:41,625 --> 00:10:43,877
Your whole face is wet.
145
00:10:43,961 --> 00:10:44,962
Wait a second.
146
00:10:49,925 --> 00:10:51,385
But this is...
147
00:10:51,468 --> 00:10:53,387
I draw them and throw them away.
148
00:10:53,470 --> 00:10:55,806
And plus,
the deal hasn't even succeeded yet.
149
00:10:55,889 --> 00:10:57,975
I was counting my chickens
before they hatched.
150
00:11:04,856 --> 00:11:08,360
Now I owe you one.
151
00:11:08,944 --> 00:11:11,863
I'm still sleepy. Are you going to sleep?
152
00:11:11,947 --> 00:11:13,365
I'll go to sleep soon.
153
00:11:13,448 --> 00:11:15,284
I don't want to waste the candles.
154
00:11:15,367 --> 00:11:17,494
You think like a merchant.
155
00:11:36,888 --> 00:11:39,641
-What are you...
-Don't make me say it out loud.
156
00:11:46,732 --> 00:11:48,442
I can't breathe.
157
00:11:51,236 --> 00:11:53,113
Did your eyes adjust to the darkness?
158
00:11:54,364 --> 00:11:55,198
What do you mean?
159
00:11:55,282 --> 00:11:57,993
I remembered the important thing
I needed to tell you.
160
00:11:58,577 --> 00:12:01,872
We're about to interfere with
a big money-making scheme.
161
00:12:01,955 --> 00:12:03,498
Our enemies must be cautious.
162
00:12:03,582 --> 00:12:05,751
There are three people by the door.
163
00:12:05,834 --> 00:12:08,211
I doubt that they're normal guests.
164
00:12:08,295 --> 00:12:10,589
Don't tell me they're
from Medio Trading Company?
165
00:12:10,672 --> 00:12:14,676
Thankfully, there is nobody outside.
Are you ready?
166
00:12:20,766 --> 00:12:22,267
Take a good look
167
00:12:22,351 --> 00:12:25,479
at my body under the moonlight!
168
00:12:42,996 --> 00:12:45,082
We'll have to give up on the wagon.
169
00:12:45,165 --> 00:12:48,335
Killing the horse won't do them any good.
170
00:12:48,418 --> 00:12:50,712
We can retrieve it
once things settle down.
171
00:13:04,851 --> 00:13:05,936
Let's run!
172
00:13:15,570 --> 00:13:19,199
Just in case, hold on to some of these.
173
00:13:24,246 --> 00:13:25,080
They're hot.
174
00:13:25,163 --> 00:13:27,457
Because I'm inside that wheat.
175
00:13:29,000 --> 00:13:31,086
They're going to Milone Trading Company!
176
00:13:31,169 --> 00:13:32,462
Catch them!
177
00:13:45,517 --> 00:13:48,145
Holo, let's go shopping
once all this is done.
178
00:13:48,228 --> 00:13:49,938
Why all of a sudden?
179
00:13:50,021 --> 00:13:52,107
I'll buy you combs and hats
and all that stuff!
180
00:13:52,190 --> 00:13:53,775
What are you scheming?
181
00:13:53,859 --> 00:13:57,028
Nothing! I just want to
since your hair is so pretty.
182
00:13:59,114 --> 00:14:02,242
I want a comb for my tail,
more than my hair.
183
00:14:02,325 --> 00:14:04,202
Okay! I'll buy one for you.
184
00:14:04,286 --> 00:14:06,580
-Promise?
-Yes!
185
00:14:11,418 --> 00:14:13,795
Okay, we're almost
at Milone Trading Company.
186
00:14:20,051 --> 00:14:22,471
-They will come around here.
-Don't let them go.
187
00:14:22,554 --> 00:14:23,722
The others are almost here.
188
00:14:23,805 --> 00:14:26,016
-The situation doesn't look very good.
-Search every nook and cranny.
189
00:14:26,099 --> 00:14:27,392
Should we split up?
190
00:14:27,476 --> 00:14:30,729
That's a good idea,
but I have an even better idea.
191
00:14:30,812 --> 00:14:32,022
Like what?
192
00:14:32,105 --> 00:14:35,233
I will go out to the main street
and distract them.
193
00:14:35,317 --> 00:14:36,985
Then you go to Milone Trading Company...
194
00:14:37,068 --> 00:14:39,154
Wait, I can't do that.
195
00:14:39,237 --> 00:14:41,490
Listen, if we split up without any plan,
196
00:14:41,573 --> 00:14:43,283
you will end up getting caught.
197
00:14:43,366 --> 00:14:46,578
I am Holo the Wisewolf.
I won't get caught that easily.
198
00:14:46,661 --> 00:14:48,580
But if you're the one who gets caught,
199
00:14:48,663 --> 00:14:51,333
who will negotiate
with Milone Trading Company?
200
00:14:51,416 --> 00:14:54,711
{\an8}Milone Trading Company
already knows your plan.
201
00:14:54,795 --> 00:14:56,797
{\an8}You have no choice but to threaten
202
00:14:56,880 --> 00:15:00,675
to switch sides so that they don't
leave us in the dust.
203
00:15:00,759 --> 00:15:01,718
No!
204
00:15:01,802 --> 00:15:03,553
If they see your ears and tail,
205
00:15:03,637 --> 00:15:07,265
Medio Trading Company will
definitely take you to the church.
206
00:15:07,349 --> 00:15:09,851
Not if I don't get caught.
207
00:15:09,935 --> 00:15:11,520
And even if I am caught,
208
00:15:11,603 --> 00:15:14,439
I can hide my ears and tail for a day.
209
00:15:14,523 --> 00:15:16,441
So come save me by then.
210
00:15:16,525 --> 00:15:17,859
-You...
-Hey.
211
00:15:18,693 --> 00:15:21,238
Aren't you going to make money
and open a store?
212
00:15:21,321 --> 00:15:25,200
Plus, didn't I just say
that I owe you one?
213
00:15:25,283 --> 00:15:28,745
Or do you want me to become
a dishonorable wolf?
214
00:15:28,829 --> 00:15:30,247
Don't be ridiculous.
215
00:15:30,330 --> 00:15:33,250
If you get caught, you'll die.
You don't owe me your life!
216
00:15:36,253 --> 00:15:38,880
Loneliness is a sickness
that leads to death.
217
00:15:39,631 --> 00:15:40,882
I do owe it to you.
218
00:15:45,679 --> 00:15:47,973
I believe in you.
219
00:15:48,056 --> 00:15:50,100
I know you will come for me.
220
00:15:54,187 --> 00:15:55,564
There she is! On Loyne Road!
221
00:15:55,647 --> 00:15:59,234
One? There should be two!
Find the other one!
222
00:16:01,361 --> 00:16:02,529
There he is!
223
00:16:11,037 --> 00:16:13,957
I'm Lawrence from this afternoon!
Help me! I'm being chased!
224
00:16:14,040 --> 00:16:15,375
He's here!
225
00:16:21,214 --> 00:16:22,674
Wait! Hey!
226
00:16:22,757 --> 00:16:25,135
Hand that guy over to us!
227
00:16:25,886 --> 00:16:26,845
Hey, you!
228
00:16:26,928 --> 00:16:30,432
This is the Milone Trading Company,
which is owned by
229
00:16:30,515 --> 00:16:32,642
the Great Marquis of Milone,
230
00:16:32,726 --> 00:16:36,229
and authorized by the 33rd Grand Duke
of the Duchy of Raondille.
231
00:16:36,313 --> 00:16:38,982
That gate is the Marquis' property
232
00:16:39,065 --> 00:16:41,776
and those within these grounds
are his guests.
233
00:16:41,860 --> 00:16:43,612
And the Marquis' guests
234
00:16:43,695 --> 00:16:46,615
are under
the Grand Duke of Raondille's protection.
235
00:16:47,240 --> 00:16:50,493
Listen up!
If you hit anything here with that stick,
236
00:16:50,577 --> 00:16:53,914
we will view that as you hitting
the throne of His Royal Highness!
237
00:16:59,628 --> 00:17:01,421
Retreat!
238
00:17:03,673 --> 00:17:07,802
That was quite the ruckus.
What in the world happened?
239
00:17:07,886 --> 00:17:09,429
I apologize for that.
240
00:17:09,512 --> 00:17:12,182
And above everything,
thank you for saving me.
241
00:17:12,265 --> 00:17:16,019
Thank the Marquis of Milone,
who lives far from here.
242
00:17:16,102 --> 00:17:18,355
More importantly, who are those guys?
243
00:17:22,359 --> 00:17:25,779
They are more than likely
from Medio Trading Company.
244
00:17:25,862 --> 00:17:27,322
I think so.
245
00:17:27,405 --> 00:17:30,867
They must have found out
that I made a deal with you.
246
00:17:30,951 --> 00:17:32,661
They want to stop us.
247
00:17:32,744 --> 00:17:34,746
Stop, huh?
248
00:17:34,829 --> 00:17:38,500
My companion might have been
captured by them.
249
00:17:38,583 --> 00:17:40,835
Can your company help me to save her?
250
00:17:40,919 --> 00:17:44,422
One of our people who heard the ruckus
and followed those men
251
00:17:44,506 --> 00:17:46,091
reported seeing
252
00:17:46,174 --> 00:17:49,844
a young girl being taken away by force.
253
00:17:49,928 --> 00:17:53,473
That is probably Holo, my companion.
254
00:17:53,556 --> 00:17:56,518
She became a decoy,
so that I could make it here.
255
00:17:56,601 --> 00:17:58,186
I see.
256
00:17:58,269 --> 00:18:02,232
But why did they capture Ms. Holo?
257
00:18:02,315 --> 00:18:05,068
Like I said, it's to stop us
from cooperating with you
258
00:18:05,151 --> 00:18:07,529
and sabotaging the Medio Trading Company.
259
00:18:09,698 --> 00:18:12,325
Isn't that a little strange?
260
00:18:12,409 --> 00:18:13,576
What about it?
261
00:18:13,660 --> 00:18:14,995
Calm down, please.
262
00:18:15,078 --> 00:18:18,039
Something is strange. It just is.
263
00:18:18,123 --> 00:18:19,332
Why?
264
00:18:19,416 --> 00:18:21,042
Think about it.
265
00:18:21,126 --> 00:18:24,004
We are already collecting silver coins.
266
00:18:24,087 --> 00:18:27,716
Even if they take you hostage now,
267
00:18:27,799 --> 00:18:30,385
there is nothing for them to stop.
268
00:18:30,468 --> 00:18:33,847
The fact that we began
collecting silver coins
269
00:18:33,930 --> 00:18:39,102
shows that we're already aware of what is
happening to the silver Trenni coins.
270
00:18:39,728 --> 00:18:42,522
If you had just asked us
to collect silver Trenni coins
271
00:18:42,605 --> 00:18:46,109
without telling us about
the moneymaking aspect behind it,
272
00:18:46,192 --> 00:18:49,112
it would make sense to
take your companion hostage.
273
00:18:49,946 --> 00:18:54,117
But there is no way that our company
will take action that easily.
274
00:18:54,200 --> 00:18:55,118
Don't tell me...
275
00:18:55,201 --> 00:18:59,581
Yes, we already have
all the information that we need.
276
00:18:59,664 --> 00:19:03,126
So whatever happens to you two,
doesn't affect us at all.
277
00:19:03,209 --> 00:19:06,379
We have invested
quite a lot of money in this.
278
00:19:06,463 --> 00:19:09,424
If you compare the tremendous profit
that we can make
279
00:19:09,507 --> 00:19:13,636
with the hatred
that we may incur from you...
280
00:19:15,680 --> 00:19:17,348
I'm sorry,
281
00:19:17,432 --> 00:19:20,351
but I will prioritize
the company's interests.
282
00:19:20,435 --> 00:19:22,604
-However, this is for the sake of...
-Unbelievable...
283
00:19:46,419 --> 00:19:48,254
...I can't see the reason.
284
00:19:50,799 --> 00:19:52,008
Wait a second!
285
00:19:53,259 --> 00:19:56,262
I can see that you care
about your companion very much.
286
00:19:56,346 --> 00:20:00,308
But if you let those emotions
cloud your thinking, it's meaningless.
287
00:20:02,977 --> 00:20:03,937
Sorry.
288
00:20:04,562 --> 00:20:06,064
No worries.
289
00:20:06,147 --> 00:20:11,194
I don't think I could be calm
if my wife was in the same situation.
290
00:20:11,986 --> 00:20:14,489
But it's just strange.
291
00:20:14,572 --> 00:20:17,450
Medio Trading Company should know that
292
00:20:17,534 --> 00:20:19,953
we would make this kind of decision.
293
00:20:20,036 --> 00:20:22,914
And yet, they still targeted you two.
294
00:20:22,997 --> 00:20:24,499
They must see you two
295
00:20:24,582 --> 00:20:28,628
as a bargaining chip they can use
in their negotiations with us.
296
00:20:28,711 --> 00:20:31,214
Do you have any guesses?
297
00:20:33,800 --> 00:20:37,846
The profit we are dealing with
is tremendous.
298
00:20:37,929 --> 00:20:41,057
-Tell us anything, no matter how small.
-Can it be...?
299
00:20:41,141 --> 00:20:45,061
Do you know something, Mr. Lawrence?
300
00:20:50,108 --> 00:20:52,110
-Excuse me.
-What's wrong?
301
00:20:52,193 --> 00:20:54,863
A letter was just thrown inside.
302
00:20:54,946 --> 00:20:57,866
I think it's related to all this.
303
00:20:58,533 --> 00:21:01,327
"To the wolf and the wolf's forest"?
304
00:21:03,913 --> 00:21:05,123
Excuse me,
305
00:21:05,206 --> 00:21:07,417
but can I take a look at that first?
306
00:21:10,420 --> 00:21:11,421
Be my guest.
307
00:21:19,971 --> 00:21:22,307
"The wolf is in our possession.
308
00:21:22,390 --> 00:21:25,185
The door to the church is always open.
309
00:21:25,268 --> 00:21:30,064
Make sure you and your household close
your doors so the wolf doesn't come in."
310
00:21:37,280 --> 00:21:39,699
Holo, the girl who was with me,
311
00:21:40,658 --> 00:21:43,870
is the incarnation of a wolf
that controls abundant harvests.
312
00:21:43,953 --> 00:21:45,455
What?
313
00:23:40,445 --> 00:23:41,654
You are...
314
00:23:45,575 --> 00:23:49,370
Next time,
"The Wolf Incarnate and Obedient Lamb."
315
00:23:49,454 --> 00:23:50,663
Subtitle translation by: Kiko Morita