1
00:00:06,381 --> 00:00:08,967
Hey, what is tonight's story?
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,971
How about the story
of when I went to the big salty pond?
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,597
I already heard that one.
4
00:00:14,681 --> 00:00:19,310
Then how about the story of when
I bit an arrogant fool in the butt?
5
00:00:19,394 --> 00:00:22,856
I already heard that too.
Enough of those childish stories.
6
00:00:22,939 --> 00:00:25,316
Don't you have any stories
that I've never heard of before?
7
00:00:25,400 --> 00:00:28,653
Then how about a slightly old story
8
00:00:28,737 --> 00:00:31,197
that starts in a village far, far away?
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,409
In a land that is far
to the south of here,
10
00:00:34,492 --> 00:00:38,079
there was a wolf who protected
the village's abundant harvest.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,539
A wolf?
12
00:00:39,622 --> 00:00:43,543
The wolf made a promise to
a youth from that village.
13
00:00:43,626 --> 00:00:46,379
It promised to make
the wheat harvest abundant.
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,798
And the wolf kept that promise.
15
00:00:49,466 --> 00:00:53,470
For a very long time.
16
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
In time, in that village,
17
00:00:55,680 --> 00:00:58,767
whenever the bountiful ears of wheat
would sway with the wind,
18
00:00:58,850 --> 00:01:01,352
they would say, "The wolf is running."
19
00:01:01,436 --> 00:01:03,772
When the wind would knock over the wheat,
they would say,
20
00:01:03,855 --> 00:01:05,607
"The wolf stepped on it."
21
00:01:05,690 --> 00:01:09,235
When the harvest was poor,
they would say, "The wolf ate it."
22
00:01:09,319 --> 00:01:12,405
The village treasured that wolf, huh?
23
00:01:12,489 --> 00:01:14,491
Yeah... they did.
24
00:01:14,574 --> 00:01:16,242
And they lived happily ever after?
25
00:01:16,326 --> 00:01:18,286
Is that the end of the story?
26
00:01:18,369 --> 00:01:19,537
No.
27
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
After who-knows-how-many years,
28
00:01:21,831 --> 00:01:25,877
nobody who knew about the promise
with the wolf was left.
29
00:01:26,544 --> 00:01:30,423
Stories of the wolf which were passed down
with fondness and respect
30
00:01:30,507 --> 00:01:33,760
turned into nothing but old folk tales.
31
00:01:34,469 --> 00:01:38,723
Wheat was seen as something humans
planted, grew, and harvested.
32
00:01:38,807 --> 00:01:43,895
Nobody believed that it was
a blessing from the wolf anymore.
33
00:01:43,978 --> 00:01:46,773
So what did that wolf do?
34
00:01:49,776 --> 00:01:53,279
Well, around that time, the village...
35
00:02:13,550 --> 00:02:18,221
ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA
36
00:03:39,469 --> 00:03:41,679
Looks like the weather will hold up
until tonight.
37
00:03:42,513 --> 00:03:44,891
{\an8}You don't want it to rain either, right?
38
00:03:52,273 --> 00:03:53,191
A merchant?
39
00:03:53,858 --> 00:03:57,737
If you travel half a day to the east,
there's a small village in the mountains.
40
00:03:57,820 --> 00:04:00,114
I'm on my way back
from selling salt there.
41
00:04:00,198 --> 00:04:01,616
What about your cargo?
42
00:04:03,910 --> 00:04:05,245
They're fur pelts.
43
00:04:05,328 --> 00:04:06,371
I see.
44
00:04:06,454 --> 00:04:09,123
-What about that?
-I got this sheaf of wheat at the village.
45
00:04:09,707 --> 00:04:13,169
It's supposedly a variety that's resilient
to cold weather and bugs.
46
00:04:14,462 --> 00:04:15,797
What is going on?
47
00:04:15,880 --> 00:04:18,758
I usually don't see
knights stationed around here.
48
00:04:18,841 --> 00:04:23,346
Well, we heard that a village nearby
is holding a pagan festival.
49
00:04:23,429 --> 00:04:24,597
Pagan?
50
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
I'm talking about people who
51
00:04:26,224 --> 00:04:29,227
don't worship the one and only God
who created this world.
52
00:04:29,310 --> 00:04:33,314
This isn't the north for crying out loud.
I can't believe they still exist here.
53
00:04:33,398 --> 00:04:35,358
Do you know anything?
54
00:04:36,567 --> 00:04:37,694
No idea.
55
00:04:43,032 --> 00:04:45,785
A village of pagans, huh?
56
00:04:52,542 --> 00:04:55,461
Hello! Long time no see!
57
00:04:56,212 --> 00:04:57,964
Oh, you are...
58
00:04:58,548 --> 00:04:59,924
Um...
59
00:05:00,008 --> 00:05:02,051
I'm Kraft Lawrence, the merchant.
60
00:05:02,135 --> 00:05:04,178
Seems like another
great harvest this year.
61
00:05:04,262 --> 00:05:07,056
You bet! Take a look at this!
62
00:05:07,140 --> 00:05:08,933
I'm here to see Yarei.
63
00:05:09,017 --> 00:05:10,226
Where is he?
64
00:05:10,310 --> 00:05:12,603
Yarei's in the field over there.
65
00:05:12,687 --> 00:05:13,813
Thank you.
66
00:05:13,896 --> 00:05:16,566
You'd better hurry
or you won't be able to see him.
67
00:05:16,649 --> 00:05:17,608
What?
68
00:05:17,692 --> 00:05:21,154
The workers in that field are young
and not efficient.
69
00:05:21,237 --> 00:05:24,991
I bet someone from that field
will be Holo this year.
70
00:05:25,658 --> 00:05:26,617
Holo...
71
00:05:26,701 --> 00:05:28,786
The wolf is here! The wolf is here!
72
00:05:28,870 --> 00:05:31,581
The wolf is lying down there!
73
00:05:34,876 --> 00:05:36,461
It's the last sheaf!
74
00:05:37,045 --> 00:05:39,422
Don't reap too much.
75
00:05:39,505 --> 00:05:42,050
Holo runs away from greedy hands!
76
00:05:42,133 --> 00:05:45,928
Who is the last one to catch the wolf?
77
00:05:49,182 --> 00:05:50,308
Huh?
78
00:05:53,770 --> 00:05:56,147
It's Yarei! It's Yarei!
79
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
-Holo has appeared!
-Yarei...
80
00:06:01,444 --> 00:06:03,488
Holo has appeared!
81
00:06:03,571 --> 00:06:04,781
Catch him!
82
00:06:08,785 --> 00:06:10,119
Gotcha!
83
00:06:13,372 --> 00:06:14,624
Huh?
84
00:06:14,707 --> 00:06:16,501
We caught Holo!
85
00:06:16,584 --> 00:06:18,252
Hold him down!
86
00:06:21,881 --> 00:06:23,549
Don't let him escape!
87
00:06:23,633 --> 00:06:25,927
Lock him up!
88
00:06:28,179 --> 00:06:31,641
Lawrence! See you!
89
00:06:33,601 --> 00:06:35,603
What do you mean, "see you"?
90
00:06:36,437 --> 00:06:38,981
Lock him up!
91
00:06:41,192 --> 00:06:43,736
You can't get out of there for a week.
92
00:06:44,529 --> 00:06:47,198
-Let's go that way.
-Give me one more.
93
00:06:48,366 --> 00:06:49,700
Higher.
94
00:06:49,784 --> 00:06:52,537
I see this year's wheat
is abundant as well.
95
00:06:52,620 --> 00:06:57,375
Yes, it is all thanks to Count Erhendott.
96
00:06:57,458 --> 00:06:59,127
This is now his jurisdiction, huh?
97
00:06:59,210 --> 00:07:02,463
The days of praying
to an ancient deity are over, are they?
98
00:07:03,464 --> 00:07:06,592
The wolf causes a poor harvest
when it's upset,
99
00:07:06,676 --> 00:07:11,347
but that doesn't happen with
the farming methods the count taught us.
100
00:07:11,431 --> 00:07:16,227
Wow! I never thought I'd see so many
silver Trenni coins in this region.
101
00:07:16,310 --> 00:07:18,938
This is all thanks to the count.
102
00:07:19,021 --> 00:07:21,816
Has the negotiator
been doing his job well?
103
00:07:21,899 --> 00:07:25,236
Yarei has been doing an amazing job.
104
00:07:25,319 --> 00:07:29,699
He is always talking about
how he learned about business from you.
105
00:07:29,782 --> 00:07:31,701
It's the fruits of his own hard work.
106
00:07:31,784 --> 00:07:36,038
Yarei was excited
to see you again too but...
107
00:07:36,122 --> 00:07:37,707
It's too bad.
108
00:07:37,790 --> 00:07:39,667
Why don't you spend the night here?
109
00:07:41,377 --> 00:07:42,712
Thank you.
110
00:07:42,795 --> 00:07:45,965
But it's almost the payment deadline
for the goods I acquired.
111
00:07:46,591 --> 00:07:48,301
Maybe next time.
112
00:07:57,185 --> 00:07:59,854
I'm just a lonely outsider anyway.
113
00:08:13,284 --> 00:08:15,953
Do you like the fresh veggies?
114
00:08:19,999 --> 00:08:21,209
I should go to sleep.
115
00:08:56,953 --> 00:08:58,204
Hey!
116
00:09:00,122 --> 00:09:02,375
Wake up! Hey, you!
117
00:09:02,458 --> 00:09:04,752
What are you doing in my wagon?
118
00:09:04,835 --> 00:09:06,420
Hey! Huh?
119
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Ears?
120
00:09:58,764 --> 00:10:01,642
The moon is beautiful.
Do you have any alcohol?
121
00:10:02,560 --> 00:10:06,314
-No, I don't! Firstly, what are you...?
-Then...
122
00:10:07,148 --> 00:10:08,190
What about food?
123
00:10:09,734 --> 00:10:12,486
Oh, is that dried meat?
124
00:10:12,570 --> 00:10:14,071
What a waste.
125
00:10:15,531 --> 00:10:17,825
Are you possessed by a demon?
126
00:10:18,743 --> 00:10:21,579
How ungrateful of you
to point a sword at me.
127
00:10:21,662 --> 00:10:22,913
Excuse me?
128
00:10:22,997 --> 00:10:27,126
Oh, right.
You aren't from the village, are you?
129
00:10:27,209 --> 00:10:29,545
Sorry, I forgot about that.
130
00:10:31,047 --> 00:10:34,925
I got on this wagon
because I wanted to leave the village.
131
00:10:35,926 --> 00:10:38,095
I guess we already did.
132
00:10:39,221 --> 00:10:41,140
My name is Holo.
133
00:10:41,807 --> 00:10:44,685
It's been a while since I used this form,
134
00:10:44,769 --> 00:10:46,937
but it turned out pretty well.
135
00:10:47,021 --> 00:10:48,230
-Holo?
-Yes.
136
00:10:48,314 --> 00:10:50,733
Holo. Isn't it a nice name?
137
00:10:54,278 --> 00:10:55,655
What a coincidence.
138
00:10:56,280 --> 00:10:58,616
I know another that goes by that name.
139
00:10:58,699 --> 00:11:03,621
Interesting. I don't know anybody
who goes by Holo other than me.
140
00:11:03,704 --> 00:11:04,997
Who are you talking about?
141
00:11:05,081 --> 00:11:07,958
It's the name of the god of harvest
in this region.
142
00:11:08,042 --> 00:11:09,752
Are you a god?
143
00:11:10,461 --> 00:11:15,174
I have been called a god
and bound to this land for a while now.
144
00:11:15,257 --> 00:11:17,635
But I'm nothing important like a god.
145
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
I am just "Holo."
Nothing more, nothing less.
146
00:11:21,639 --> 00:11:25,810
You must think I'm some crazy girl
who has been locked up in her house
147
00:11:25,893 --> 00:11:27,770
all her life.
148
00:11:27,853 --> 00:11:29,605
I wasn't born here.
149
00:11:29,688 --> 00:11:31,982
I'm from a land way up north.
150
00:11:32,066 --> 00:11:32,900
North?
151
00:11:32,983 --> 00:11:36,404
Yes. Where summer is short
and winter is long.
152
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
A snow-covered land.
153
00:11:38,781 --> 00:11:40,991
My homeland is Yoitsu.
154
00:11:41,075 --> 00:11:44,370
Holo the Wisewolf of Yoitsu.
That's my name.
155
00:11:44,995 --> 00:11:46,997
Have you been there before?
156
00:11:47,081 --> 00:11:48,874
Yoitsu? No.
157
00:11:49,583 --> 00:11:51,043
I've never heard of it.
158
00:11:53,129 --> 00:11:54,422
Anything else?
159
00:11:56,173 --> 00:11:59,385
I don't mind this human form,
but it's just so cold.
160
00:12:07,935 --> 00:12:09,478
-Hey!
-Huh?
161
00:12:09,562 --> 00:12:13,524
If you really are Holo the Wisewolf,
prove it to me.
162
00:12:13,607 --> 00:12:16,235
My ears and tail are not enough?
163
00:12:16,318 --> 00:12:19,029
You want me to show you
my wolf form as well?
164
00:12:19,113 --> 00:12:20,197
Yes.
165
00:12:21,532 --> 00:12:22,533
I don't want to.
166
00:12:23,576 --> 00:12:24,618
Why?
167
00:12:25,870 --> 00:12:27,955
I'd like to ask you!
168
00:12:29,165 --> 00:12:32,585
If you're a human,
I'll turn you over to the church.
169
00:12:32,668 --> 00:12:34,879
Those who are possessed
by demons bring calamity.
170
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
I hate the church.
171
00:12:36,797 --> 00:12:40,009
Then I'll return to the village
and tell the village head...
172
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
I don't want that either.
173
00:12:45,264 --> 00:12:50,019
But if you really are Holo,
the god of harvest, I can reconsider.
174
00:12:50,936 --> 00:12:53,105
-Really?
-Really.
175
00:12:53,772 --> 00:12:55,357
If you really are Holo the Wisewolf,
176
00:12:55,441 --> 00:12:57,651
it may bring me good luck, after all.
177
00:12:57,735 --> 00:13:00,613
-You really want to see?
-Yes.
178
00:13:00,696 --> 00:13:02,990
-You insist?
-I insist.
179
00:13:06,285 --> 00:13:10,456
Any kind of incarnation requires
a price to be paid in order to transform.
180
00:13:10,539 --> 00:13:13,292
In my case, it can be fresh blood...
181
00:13:13,375 --> 00:13:15,920
or a little bit of wheat.
182
00:13:17,087 --> 00:13:18,547
I'll do wheat.
183
00:13:31,310 --> 00:13:33,562
Hey, are you okay?
184
00:14:06,178 --> 00:14:08,097
Oh, Mr. Lawrence.
185
00:14:08,180 --> 00:14:11,350
I'm sorry, but may I spend the night here?
186
00:14:11,433 --> 00:14:13,561
That's not a problem.
187
00:14:13,644 --> 00:14:15,646
But what happened?
188
00:14:15,729 --> 00:14:16,814
Yarei?
189
00:14:18,983 --> 00:14:21,026
We meet again, Lawrence.
190
00:14:22,444 --> 00:14:26,532
The bed is there
and you can put your luggage there.
191
00:14:26,615 --> 00:14:28,117
Thank you very much.
192
00:14:28,200 --> 00:14:31,370
All right, please watch the house
while I'm gone.
193
00:14:33,831 --> 00:14:35,457
What a feast!
194
00:14:35,541 --> 00:14:36,876
It's the offerings for Holo.
195
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
It's a waste to just give it to a wolf.
196
00:14:39,962 --> 00:14:41,839
So I brought them here. Want to eat?
197
00:14:41,922 --> 00:14:44,592
An outsider shouldn't eat the offerings.
198
00:14:45,259 --> 00:14:48,512
First of all, you're supposed to stay
in the storehouse for a week
199
00:14:48,596 --> 00:14:52,391
to capture Holo, who manifested in you
when you reaped the last wheat.
200
00:14:52,474 --> 00:14:53,726
That's a superstition.
201
00:14:53,809 --> 00:14:56,687
There is no wolf who lives
inside the wheat fields.
202
00:14:56,770 --> 00:15:01,025
The villagers only use it as an excuse
to have a festival.
203
00:15:01,108 --> 00:15:03,360
This one is on me.
204
00:15:03,444 --> 00:15:05,738
Drink up. To an old friend.
205
00:15:05,821 --> 00:15:09,491
Celebrating my reunion with
Lawrence, the big-time merchant.
206
00:15:10,159 --> 00:15:12,578
-To an old friend.
-To the future of Pasloe!
207
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
The village head
showed me the silver coins.
208
00:15:17,958 --> 00:15:21,086
Seems like you're doing a good job
as the negotiator.
209
00:15:21,170 --> 00:15:24,465
You taught me everything.
210
00:15:24,548 --> 00:15:25,883
Did I?
211
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
Yes, you did!
212
00:15:31,722 --> 00:15:32,973
How long has it been
213
00:15:33,599 --> 00:15:35,726
since that time I bought
this village's wheat?
214
00:15:36,393 --> 00:15:37,937
Let's see...
215
00:15:38,020 --> 00:15:41,690
That was before Count Erhendott
became our lord.
216
00:15:42,816 --> 00:15:47,279
The previous lord only cared about
bleeding us dry with taxes.
217
00:15:48,656 --> 00:15:54,286
Our wheat was pricy because of the taxes
and nobody wanted to buy it.
218
00:15:54,370 --> 00:15:58,374
But you came to our village
to buy our wheat.
219
00:15:58,457 --> 00:16:02,920
This was the only village who would do
business with a newbie merchant.
220
00:16:03,003 --> 00:16:06,131
The village and I have matured
a lot since then.
221
00:16:06,215 --> 00:16:07,508
Can you believe?
222
00:16:07,591 --> 00:16:12,012
Now businesses from big towns
come to our village to buy from us.
223
00:16:12,096 --> 00:16:14,974
I'm negotiating prices
with those people, you know?
224
00:16:16,183 --> 00:16:17,184
I can believe it.
225
00:16:17,267 --> 00:16:21,939
I want to negotiate the price of wheat
with you again, like old times.
226
00:16:22,815 --> 00:16:23,774
Yeah...
227
00:16:24,358 --> 00:16:26,652
I do too, Yarei.
228
00:16:28,862 --> 00:16:31,073
Next year, and the year after that,
229
00:16:31,156 --> 00:16:33,409
this village will have a great harvest!
230
00:16:33,492 --> 00:16:35,828
Yeah, hopefully Holo stays in a good mood.
231
00:16:35,911 --> 00:16:37,997
The wolf is irrelevant!
232
00:16:38,080 --> 00:16:40,207
-It doesn't even exist.
-Huh?
233
00:16:40,290 --> 00:16:41,792
We don't need an old deity.
234
00:16:41,875 --> 00:16:44,586
This isn't the time to
go against the church.
235
00:16:44,670 --> 00:16:47,715
We don't need Holo anymore!
236
00:17:18,704 --> 00:17:21,623
"We don't need Holo anymore," huh?
237
00:17:21,707 --> 00:17:23,292
What about me?
238
00:17:25,169 --> 00:17:27,171
You don't have to be that scared.
239
00:17:27,254 --> 00:17:28,213
You...
240
00:17:28,297 --> 00:17:30,591
This form really gets cold.
241
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
I knew you'd be in the village.
242
00:17:34,428 --> 00:17:36,263
Where were you hiding?
243
00:17:36,889 --> 00:17:40,267
To be precise, I'm inside the wheat.
244
00:17:40,893 --> 00:17:44,354
During harvest season,
I'm inside the last sheaf of wheat
245
00:17:44,438 --> 00:17:46,398
and I can't escape that easily.
246
00:17:46,982 --> 00:17:48,525
But there's an exception.
247
00:17:48,609 --> 00:17:52,529
If there is a sheaf of wheat
larger than that nearby,
248
00:17:52,613 --> 00:17:55,908
I can transport into that wheat
without being seen.
249
00:17:55,991 --> 00:17:57,868
So, I guess,
250
00:17:57,951 --> 00:18:02,039
you can say that you are
my savior in a way.
251
00:18:05,084 --> 00:18:06,752
Are you scared of me?
252
00:18:09,797 --> 00:18:10,631
I...
253
00:18:17,554 --> 00:18:20,808
I'm the one who forced you to show me...
254
00:18:32,069 --> 00:18:35,364
and yet I became fearful of you.
255
00:18:38,659 --> 00:18:41,870
That's why I thought you disappeared
256
00:18:41,954 --> 00:18:43,497
from my sight.
257
00:18:46,625 --> 00:18:48,961
People always tremble with fear
258
00:18:49,044 --> 00:18:51,630
when they see my true form.
259
00:18:51,713 --> 00:18:55,008
Only a handful of people were different.
260
00:18:55,092 --> 00:18:58,387
One such oddball lived in this village.
261
00:18:59,012 --> 00:19:01,306
I made a promise with that fellow.
262
00:19:02,015 --> 00:19:05,144
They asked me to bless
this village's wheat harvest.
263
00:19:05,769 --> 00:19:09,606
That's why I've been keeping that promise.
However...
264
00:19:10,524 --> 00:19:14,570
Producing an abundant harvest
takes a toll on the land.
265
00:19:14,653 --> 00:19:16,738
At times, I must produce a poor harvest.
266
00:19:17,990 --> 00:19:22,244
But the villagers say
that I'm being fickle.
267
00:19:22,995 --> 00:19:25,664
It's been getting worse
these past few years.
268
00:19:27,040 --> 00:19:29,042
I'm sure this village will produce
269
00:19:29,126 --> 00:19:32,754
an abundant harvest without me
next year and the year after that.
270
00:19:33,505 --> 00:19:36,341
Nobody needs me anymore.
271
00:19:38,010 --> 00:19:40,929
Let's say I believe your story...
272
00:19:41,805 --> 00:19:45,142
-You're so skeptical.
-You leave the village.
273
00:19:45,225 --> 00:19:47,311
So, do you have a place to go?
274
00:19:59,865 --> 00:20:01,116
To the north...
275
00:20:03,660 --> 00:20:06,205
I want to return to the north.
276
00:20:25,474 --> 00:20:26,308
All clear.
277
00:20:26,391 --> 00:20:28,227
Finally!
278
00:20:30,020 --> 00:20:32,981
It's so dark and cramped,
I can barely get changed!
279
00:20:34,566 --> 00:20:35,567
Hey!
280
00:20:38,487 --> 00:20:40,364
What do you think? Do I look good?
281
00:20:40,447 --> 00:20:42,532
Wait, that's mine!
282
00:20:42,616 --> 00:20:44,368
I see that.
283
00:20:45,535 --> 00:20:47,579
I spent ten years building that outfit.
284
00:20:47,663 --> 00:20:51,333
The fabric is good and well-tailored.
Just what I deserve.
285
00:20:51,416 --> 00:20:53,961
You seem to be quite a good merchant.
286
00:20:54,044 --> 00:20:55,921
Those are my clothes!
287
00:20:56,505 --> 00:20:59,174
But you are a kind male.
288
00:20:59,758 --> 00:21:01,843
You wouldn't tell me
to take it off, right?
289
00:21:03,387 --> 00:21:05,222
I want to travel with you.
290
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
Can I?
291
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Fine.
292
00:21:15,565 --> 00:21:17,317
This must be fate.
293
00:21:18,694 --> 00:21:21,321
I'll be in your care, um...
294
00:21:21,405 --> 00:21:23,991
Lawrence. Kraft Lawrence.
295
00:21:24,074 --> 00:21:25,659
Okay, Lawrence!
296
00:21:25,742 --> 00:21:27,411
I will make sure your name
297
00:21:27,494 --> 00:21:30,747
and legend is passed down for eternity.
298
00:21:30,831 --> 00:21:33,208
This business isn't easy.
299
00:21:33,292 --> 00:21:35,836
You better earn your keep.
300
00:21:41,633 --> 00:21:45,929
I'm not shameless enough to
sit back and mooch off of people.
301
00:21:46,013 --> 00:21:50,142
I am Holo the Wisewolf, and I have pride.
302
00:21:57,524 --> 00:21:58,734
-By the way...
-Huh?
303
00:22:00,902 --> 00:22:03,905
This is a bit small for two people to sit.
304
00:22:04,990 --> 00:22:06,533
Seriously?
305
00:22:06,616 --> 00:22:08,243
Whoa! Hey!
306
00:22:08,327 --> 00:22:09,578
Don't come so close!
307
00:22:09,661 --> 00:22:12,372
A male should be happy to touch me.
308
00:22:12,456 --> 00:22:13,290
I am not!
309
00:22:13,373 --> 00:22:15,250
Are you blushing?
310
00:23:46,883 --> 00:23:50,428
Next time, "The Mischievous Wolf
and a Joke in Poor Taste."
311
00:23:50,512 --> 00:23:51,888
Subtitle translation by: Kiko Morita