1
00:00:05,381 --> 00:00:07,967
Hey, what is tonight's story?
2
00:00:09,135 --> 00:00:11,971
How about the story
of when I went to the big salty pond?
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,597
I already heard that one.
4
00:00:13,681 --> 00:00:18,310
Then how about the story of when
I bit an arrogant fool in the butt?
5
00:00:18,394 --> 00:00:21,856
I already heard that too.
Enough of those childish stories.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,316
Don't you have any stories
that I've never heard of before?
7
00:00:24,400 --> 00:00:27,653
Then how about a slightly old story
8
00:00:27,737 --> 00:00:30,197
that starts in a village far, far away?
9
00:00:30,281 --> 00:00:33,409
In a land that is far
to the south of here,
10
00:00:33,492 --> 00:00:37,079
there was a wolf who protected
the village's abundant harvest.
11
00:00:37,163 --> 00:00:38,539
A wolf?
12
00:00:38,622 --> 00:00:42,543
The wolf made a promise to
a youth from that village.
13
00:00:42,626 --> 00:00:45,379
It promised to make
the wheat harvest abundant.
14
00:00:45,463 --> 00:00:47,798
And the wolf kept that promise.
15
00:00:48,466 --> 00:00:52,470
For a very long time.
16
00:00:52,553 --> 00:00:54,597
In time, in that village,
17
00:00:54,680 --> 00:00:57,767
whenever the bountiful ears of wheat
would sway with the wind,
18
00:00:57,850 --> 00:01:00,352
they would say, "The wolf is running."
19
00:01:00,436 --> 00:01:02,772
When the wind would knock over the wheat,
they would say,
20
00:01:02,855 --> 00:01:04,607
"The wolf stepped on it."
21
00:01:04,690 --> 00:01:08,235
When the harvest was poor,
they would say, "The wolf ate it."
22
00:01:08,319 --> 00:01:11,405
The village treasured that wolf, huh?
23
00:01:11,489 --> 00:01:13,491
Yeah... they did.
24
00:01:13,574 --> 00:01:15,242
And they lived happily ever after?
25
00:01:15,326 --> 00:01:17,286
Is that the end of the story?
26
00:01:17,369 --> 00:01:18,537
No.
27
00:01:18,621 --> 00:01:20,748
After who-knows-how-many years,
28
00:01:20,831 --> 00:01:24,877
nobody who knew about the promise
with the wolf was left.
29
00:01:25,544 --> 00:01:29,423
Stories of the wolf which were passed down
with fondness and respect
30
00:01:29,507 --> 00:01:32,760
turned into nothing but old folk tales.
31
00:01:33,469 --> 00:01:37,723
Wheat was seen as something humans
planted, grew, and harvested.
32
00:01:37,807 --> 00:01:42,895
Nobody believed that it was
a blessing from the wolf anymore.
33
00:01:42,978 --> 00:01:45,773
So what did that wolf do?
34
00:01:48,776 --> 00:01:52,279
Well, around that time, the village...
35
00:02:12,550 --> 00:02:17,221
ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA
36
00:03:38,469 --> 00:03:40,679
Looks like the weather will hold up
until tonight.
37
00:03:41,513 --> 00:03:43,891
{\an8}You don't want it to rain either, right?
38
00:03:51,273 --> 00:03:52,191
A merchant?
39
00:03:52,858 --> 00:03:56,737
If you travel half a day to the east,
there's a small village in the mountains.
40
00:03:56,820 --> 00:03:59,114
I'm on my way back
from selling salt there.
41
00:03:59,198 --> 00:04:00,616
What about your cargo?
42
00:04:02,910 --> 00:04:04,245
They're fur pelts.
43
00:04:04,328 --> 00:04:05,371
I see.
44
00:04:05,454 --> 00:04:08,123
-What about that?
-I got this sheaf of wheat at the village.
45
00:04:08,707 --> 00:04:12,169
It's supposedly a variety that's resilient
to cold weather and bugs.
46
00:04:13,462 --> 00:04:14,797
What is going on?
47
00:04:14,880 --> 00:04:17,758
I usually don't see
knights stationed around here.
48
00:04:17,841 --> 00:04:22,346
Well, we heard that a village nearby
is holding a pagan festival.
49
00:04:22,429 --> 00:04:23,597
Pagan?
50
00:04:23,681 --> 00:04:25,140
I'm talking about people who
51
00:04:25,224 --> 00:04:28,227
don't worship the one and only God
who created this world.
52
00:04:28,310 --> 00:04:32,314
This isn't the north for crying out loud.
I can't believe they still exist here.
53
00:04:32,398 --> 00:04:34,358
Do you know anything?
54
00:04:35,567 --> 00:04:36,694
No idea.
55
00:04:42,032 --> 00:04:44,785
A village of pagans, huh?
56
00:04:51,542 --> 00:04:54,461
Hello! Long time no see!
57
00:04:55,212 --> 00:04:56,964
Oh, you are...
58
00:04:57,548 --> 00:04:58,924
Um...
59
00:04:59,008 --> 00:05:01,051
I'm Kraft Lawrence, the merchant.
60
00:05:01,135 --> 00:05:03,178
Seems like another
great harvest this year.
61
00:05:03,262 --> 00:05:06,056
You bet! Take a look at this!
62
00:05:06,140 --> 00:05:07,933
I'm here to see Yarei.
63
00:05:08,017 --> 00:05:09,226
Where is he?
64
00:05:09,310 --> 00:05:11,603
Yarei's in the field over there.
65
00:05:11,687 --> 00:05:12,813
Thank you.
66
00:05:12,896 --> 00:05:15,566
You'd better hurry
or you won't be able to see him.
67
00:05:15,649 --> 00:05:16,608
What?
68
00:05:16,692 --> 00:05:20,154
The workers in that field are young
and not efficient.
69
00:05:20,237 --> 00:05:23,991
I bet someone from that field
will be Holo this year.
70
00:05:24,658 --> 00:05:25,617
Holo...
71
00:05:25,701 --> 00:05:27,786
The wolf is here! The wolf is here!
72
00:05:27,870 --> 00:05:30,581
The wolf is lying down there!
73
00:05:33,876 --> 00:05:35,461
It's the last sheaf!
74
00:05:36,045 --> 00:05:38,422
Don't reap too much.
75
00:05:38,505 --> 00:05:41,050
Holo runs away from greedy hands!
76
00:05:41,133 --> 00:05:44,928
Who is the last one to catch the wolf?
77
00:05:48,182 --> 00:05:49,308
Huh?
78
00:05:52,770 --> 00:05:55,147
It's Yarei! It's Yarei!
79
00:05:58,400 --> 00:06:00,360
-Holo has appeared!
-Yarei...
80
00:06:00,444 --> 00:06:02,488
Holo has appeared!
81
00:06:02,571 --> 00:06:03,781
Catch him!
82
00:06:07,785 --> 00:06:09,119
Gotcha!
83
00:06:12,372 --> 00:06:13,624
Huh?
84
00:06:13,707 --> 00:06:15,501
We caught Holo!
85
00:06:15,584 --> 00:06:17,252
Hold him down!
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,549
Don't let him escape!
87
00:06:22,633 --> 00:06:24,927
Lock him up!
88
00:06:27,179 --> 00:06:30,641
Lawrence! See you!
89
00:06:32,601 --> 00:06:34,603
What do you mean, "see you"?
90
00:06:35,437 --> 00:06:37,981
Lock him up!
91
00:06:40,192 --> 00:06:42,736
You can't get out of there for a week.
92
00:06:43,529 --> 00:06:46,198
-Let's go that way.
-Give me one more.
93
00:06:47,366 --> 00:06:48,700
Higher.
94
00:06:48,784 --> 00:06:51,537
I see this year's wheat
is abundant as well.
95
00:06:51,620 --> 00:06:56,375
Yes, it is all thanks to Count Erhendott.
96
00:06:56,458 --> 00:06:58,127
This is now his jurisdiction, huh?
97
00:06:58,210 --> 00:07:01,463
The days of praying
to an ancient deity are over, are they?
98
00:07:02,464 --> 00:07:05,592
The wolf causes a poor harvest
when it's upset,
99
00:07:05,676 --> 00:07:10,347
but that doesn't happen with
the farming methods the count taught us.
100
00:07:10,431 --> 00:07:15,227
Wow! I never thought I'd see so many
silver Trenni coins in this region.
101
00:07:15,310 --> 00:07:17,938
This is all thanks to the count.
102
00:07:18,021 --> 00:07:20,816
Has the negotiator
been doing his job well?
103
00:07:20,899 --> 00:07:24,236
Yarei has been doing an amazing job.
104
00:07:24,319 --> 00:07:28,699
He is always talking about
how he learned about business from you.
105
00:07:28,782 --> 00:07:30,701
It's the fruits of his own hard work.
106
00:07:30,784 --> 00:07:35,038
Yarei was excited
to see you again too but...
107
00:07:35,122 --> 00:07:36,707
It's too bad.
108
00:07:36,790 --> 00:07:38,667
Why don't you spend the night here?
109
00:07:40,377 --> 00:07:41,712
Thank you.
110
00:07:41,795 --> 00:07:44,965
But it's almost the payment deadline
for the goods I acquired.
111
00:07:45,591 --> 00:07:47,301
Maybe next time.
112
00:07:56,185 --> 00:07:58,854
I'm just a lonely outsider anyway.
113
00:08:12,284 --> 00:08:14,953
Do you like the fresh veggies?
114
00:08:18,999 --> 00:08:20,209
I should go to sleep.
115
00:08:55,953 --> 00:08:57,204
Hey!
116
00:08:59,122 --> 00:09:01,375
Wake up! Hey, you!
117
00:09:01,458 --> 00:09:03,752
What are you doing in my wagon?
118
00:09:03,835 --> 00:09:05,420
Hey! Huh?
119
00:09:09,716 --> 00:09:11,009
Ears?
120
00:09:57,764 --> 00:10:00,642
The moon is beautiful.
Do you have any alcohol?
121
00:10:01,560 --> 00:10:05,314
-No, I don't! Firstly, what are you...?
-Then...
122
00:10:06,148 --> 00:10:07,190
What about food?
123
00:10:08,734 --> 00:10:11,486
Oh, is that dried meat?
124
00:10:11,570 --> 00:10:13,071
What a waste.
125
00:10:14,531 --> 00:10:16,825
Are you possessed by a demon?
126
00:10:17,743 --> 00:10:20,579
How ungrateful of you
to point a sword at me.
127
00:10:20,662 --> 00:10:21,913
Excuse me?
128
00:10:21,997 --> 00:10:26,126
Oh, right.
You aren't from the village, are you?
129
00:10:26,209 --> 00:10:28,545
Sorry, I forgot about that.
130
00:10:30,047 --> 00:10:33,925
I got on this wagon
because I wanted to leave the village.
131
00:10:34,926 --> 00:10:37,095
I guess we already did.
132
00:10:38,221 --> 00:10:40,140
My name is Holo.
133
00:10:40,807 --> 00:10:43,685
It's been a while since I used this form,
134
00:10:43,769 --> 00:10:45,937
but it turned out pretty well.
135
00:10:46,021 --> 00:10:47,230
-Holo?
-Yes.
136
00:10:47,314 --> 00:10:49,733
Holo. Isn't it a nice name?
137
00:10:53,278 --> 00:10:54,655
What a coincidence.
138
00:10:55,280 --> 00:10:57,616
I know another that goes by that name.
139
00:10:57,699 --> 00:11:02,621
Interesting. I don't know anybody
who goes by Holo other than me.
140
00:11:02,704 --> 00:11:03,997
Who are you talking about?
141
00:11:04,081 --> 00:11:06,958
It's the name of the god of harvest
in this region.
142
00:11:07,042 --> 00:11:08,752
Are you a god?
143
00:11:09,461 --> 00:11:14,174
I have been called a god
and bound to this land for a while now.
144
00:11:14,257 --> 00:11:16,635
But I'm nothing important like a god.
145
00:11:16,718 --> 00:11:19,554
I am just "Holo."
Nothing more, nothing less.
146
00:11:20,639 --> 00:11:24,810
You must think I'm some crazy girl
who has been locked up in her house
147
00:11:24,893 --> 00:11:26,770
all her life.
148
00:11:26,853 --> 00:11:28,605
I wasn't born here.
149
00:11:28,688 --> 00:11:30,982
I'm from a land way up north.
150
00:11:31,066 --> 00:11:31,900
North?
151
00:11:31,983 --> 00:11:35,404
Yes. Where summer is short
and winter is long.
152
00:11:35,487 --> 00:11:36,988
A snow-covered land.
153
00:11:37,781 --> 00:11:39,991
My homeland is Yoitsu.
154
00:11:40,075 --> 00:11:43,370
Holo the Wisewolf of Yoitsu.
That's my name.
155
00:11:43,995 --> 00:11:45,997
Have you been there before?
156
00:11:46,081 --> 00:11:47,874
Yoitsu? No.
157
00:11:48,583 --> 00:11:50,043
I've never heard of it.
158
00:11:52,129 --> 00:11:53,422
Anything else?
159
00:11:55,173 --> 00:11:58,385
I don't mind this human form,
but it's just so cold.
160
00:12:06,935 --> 00:12:08,478
-Hey!
-Huh?
161
00:12:08,562 --> 00:12:12,524
If you really are Holo the Wisewolf,
prove it to me.
162
00:12:12,607 --> 00:12:15,235
My ears and tail are not enough?
163
00:12:15,318 --> 00:12:18,029
You want me to show you
my wolf form as well?
164
00:12:18,113 --> 00:12:19,197
Yes.
165
00:12:20,532 --> 00:12:21,533
I don't want to.
166
00:12:22,576 --> 00:12:23,618
Why?
167
00:12:24,870 --> 00:12:26,955
I'd like to ask you!
168
00:12:28,165 --> 00:12:31,585
If you're a human,
I'll turn you over to the church.
169
00:12:31,668 --> 00:12:33,879
Those who are possessed
by demons bring calamity.
170
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
I hate the church.
171
00:12:35,797 --> 00:12:39,009
Then I'll return to the village
and tell the village head...
172
00:12:40,010 --> 00:12:42,429
I don't want that either.
173
00:12:44,264 --> 00:12:49,019
But if you really are Holo,
the god of harvest, I can reconsider.
174
00:12:49,936 --> 00:12:52,105
-Really?
-Really.
175
00:12:52,772 --> 00:12:54,357
If you really are Holo the Wisewolf,
176
00:12:54,441 --> 00:12:56,651
it may bring me good luck, after all.
177
00:12:56,735 --> 00:12:59,613
-You really want to see?
-Yes.
178
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
-You insist?
-I insist.
179
00:13:05,285 --> 00:13:09,456
Any kind of incarnation requires
a price to be paid in order to transform.
180
00:13:09,539 --> 00:13:12,292
In my case, it can be fresh blood...
181
00:13:12,375 --> 00:13:14,920
or a little bit of wheat.
182
00:13:16,087 --> 00:13:17,547
I'll do wheat.
183
00:13:30,310 --> 00:13:32,562
Hey, are you okay?
184
00:14:05,178 --> 00:14:07,097
Oh, Mr. Lawrence.
185
00:14:07,180 --> 00:14:10,350
I'm sorry, but may I spend the night here?
186
00:14:10,433 --> 00:14:12,561
That's not a problem.
187
00:14:12,644 --> 00:14:14,646
But what happened?
188
00:14:14,729 --> 00:14:15,814
Yarei?
189
00:14:17,983 --> 00:14:20,026
We meet again, Lawrence.
190
00:14:21,444 --> 00:14:25,532
The bed is there
and you can put your luggage there.
191
00:14:25,615 --> 00:14:27,117
Thank you very much.
192
00:14:27,200 --> 00:14:30,370
All right, please watch the house
while I'm gone.
193
00:14:32,831 --> 00:14:34,457
What a feast!
194
00:14:34,541 --> 00:14:35,876
It's the offerings for Holo.
195
00:14:35,959 --> 00:14:38,879
It's a waste to just give it to a wolf.
196
00:14:38,962 --> 00:14:40,839
So I brought them here. Want to eat?
197
00:14:40,922 --> 00:14:43,592
An outsider shouldn't eat the offerings.
198
00:14:44,259 --> 00:14:47,512
First of all, you're supposed to stay
in the storehouse for a week
199
00:14:47,596 --> 00:14:51,391
to capture Holo, who manifested in you
when you reaped the last wheat.
200
00:14:51,474 --> 00:14:52,726
That's a superstition.
201
00:14:52,809 --> 00:14:55,687
There is no wolf who lives
inside the wheat fields.
202
00:14:55,770 --> 00:15:00,025
The villagers only use it as an excuse
to have a festival.
203
00:15:00,108 --> 00:15:02,360
This one is on me.
204
00:15:02,444 --> 00:15:04,738
Drink up. To an old friend.
205
00:15:04,821 --> 00:15:08,491
Celebrating my reunion with
Lawrence, the big-time merchant.
206
00:15:09,159 --> 00:15:11,578
-To an old friend.
-To the future of Pasloe!
207
00:15:15,165 --> 00:15:16,875
The village head
showed me the silver coins.
208
00:15:16,958 --> 00:15:20,086
Seems like you're doing a good job
as the negotiator.
209
00:15:20,170 --> 00:15:23,465
You taught me everything.
210
00:15:23,548 --> 00:15:24,883
Did I?
211
00:15:25,634 --> 00:15:26,676
Yes, you did!
212
00:15:30,722 --> 00:15:31,973
How long has it been
213
00:15:32,599 --> 00:15:34,726
since that time I bought
this village's wheat?
214
00:15:35,393 --> 00:15:36,937
Let's see...
215
00:15:37,020 --> 00:15:40,690
That was before Count Erhendott
became our lord.
216
00:15:41,816 --> 00:15:46,279
The previous lord only cared about
bleeding us dry with taxes.
217
00:15:47,656 --> 00:15:53,286
Our wheat was pricy because of the taxes
and nobody wanted to buy it.
218
00:15:53,370 --> 00:15:57,374
But you came to our village
to buy our wheat.
219
00:15:57,457 --> 00:16:01,920
This was the only village who would do
business with a newbie merchant.
220
00:16:02,003 --> 00:16:05,131
The village and I have matured
a lot since then.
221
00:16:05,215 --> 00:16:06,508
Can you believe?
222
00:16:06,591 --> 00:16:11,012
Now businesses from big towns
come to our village to buy from us.
223
00:16:11,096 --> 00:16:13,974
I'm negotiating prices
with those people, you know?
224
00:16:15,183 --> 00:16:16,184
I can believe it.
225
00:16:16,267 --> 00:16:20,939
I want to negotiate the price of wheat
with you again, like old times.
226
00:16:21,815 --> 00:16:22,774
Yeah...
227
00:16:23,358 --> 00:16:25,652
I do too, Yarei.
228
00:16:27,862 --> 00:16:30,073
Next year, and the year after that,
229
00:16:30,156 --> 00:16:32,409
this village will have a great harvest!
230
00:16:32,492 --> 00:16:34,828
Yeah, hopefully Holo stays in a good mood.
231
00:16:34,911 --> 00:16:36,997
The wolf is irrelevant!
232
00:16:37,080 --> 00:16:39,207
-It doesn't even exist.
-Huh?
233
00:16:39,290 --> 00:16:40,792
We don't need an old deity.
234
00:16:40,875 --> 00:16:43,586
This isn't the time to
go against the church.
235
00:16:43,670 --> 00:16:46,715
We don't need Holo anymore!
236
00:17:17,704 --> 00:17:20,623
"We don't need Holo anymore," huh?
237
00:17:20,707 --> 00:17:22,292
What about me?
238
00:17:24,169 --> 00:17:26,171
You don't have to be that scared.
239
00:17:26,254 --> 00:17:27,213
You...
240
00:17:27,297 --> 00:17:29,591
This form really gets cold.
241
00:17:31,718 --> 00:17:33,344
I knew you'd be in the village.
242
00:17:33,428 --> 00:17:35,263
Where were you hiding?
243
00:17:35,889 --> 00:17:39,267
To be precise, I'm inside the wheat.
244
00:17:39,893 --> 00:17:43,354
During harvest season,
I'm inside the last sheaf of wheat
245
00:17:43,438 --> 00:17:45,398
and I can't escape that easily.
246
00:17:45,982 --> 00:17:47,525
But there's an exception.
247
00:17:47,609 --> 00:17:51,529
If there is a sheaf of wheat
larger than that nearby,
248
00:17:51,613 --> 00:17:54,908
I can transport into that wheat
without being seen.
249
00:17:54,991 --> 00:17:56,868
So, I guess,
250
00:17:56,951 --> 00:18:01,039
you can say that you are
my savior in a way.
251
00:18:04,084 --> 00:18:05,752
Are you scared of me?
252
00:18:08,797 --> 00:18:09,631
I...
253
00:18:16,554 --> 00:18:19,808
I'm the one who forced you to show me...
254
00:18:31,069 --> 00:18:34,364
and yet I became fearful of you.
255
00:18:37,659 --> 00:18:40,870
That's why I thought you disappeared
256
00:18:40,954 --> 00:18:42,497
from my sight.
257
00:18:45,625 --> 00:18:47,961
People always tremble with fear
258
00:18:48,044 --> 00:18:50,630
when they see my true form.
259
00:18:50,713 --> 00:18:54,008
Only a handful of people were different.
260
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
One such oddball lived in this village.
261
00:18:58,012 --> 00:19:00,306
I made a promise with that fellow.
262
00:19:01,015 --> 00:19:04,144
They asked me to bless
this village's wheat harvest.
263
00:19:04,769 --> 00:19:08,606
That's why I've been keeping that promise.
However...
264
00:19:09,524 --> 00:19:13,570
Producing an abundant harvest
takes a toll on the land.
265
00:19:13,653 --> 00:19:15,738
At times, I must produce a poor harvest.
266
00:19:16,990 --> 00:19:21,244
But the villagers say
that I'm being fickle.
267
00:19:21,995 --> 00:19:24,664
It's been getting worse
these past few years.
268
00:19:26,040 --> 00:19:28,042
I'm sure this village will produce
269
00:19:28,126 --> 00:19:31,754
an abundant harvest without me
next year and the year after that.
270
00:19:32,505 --> 00:19:35,341
Nobody needs me anymore.
271
00:19:37,010 --> 00:19:39,929
Let's say I believe your story...
272
00:19:40,805 --> 00:19:44,142
-You're so skeptical.
-You leave the village.
273
00:19:44,225 --> 00:19:46,311
So, do you have a place to go?
274
00:19:58,865 --> 00:20:00,116
To the north...
275
00:20:02,660 --> 00:20:05,205
I want to return to the north.
276
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
All clear.
277
00:20:25,391 --> 00:20:27,227
Finally!
278
00:20:29,020 --> 00:20:31,981
It's so dark and cramped,
I can barely get changed!
279
00:20:33,566 --> 00:20:34,567
Hey!
280
00:20:37,487 --> 00:20:39,364
What do you think? Do I look good?
281
00:20:39,447 --> 00:20:41,532
Wait, that's mine!
282
00:20:41,616 --> 00:20:43,368
I see that.
283
00:20:44,535 --> 00:20:46,579
I spent ten years building that outfit.
284
00:20:46,663 --> 00:20:50,333
The fabric is good and well-tailored.
Just what I deserve.
285
00:20:50,416 --> 00:20:52,961
You seem to be quite a good merchant.
286
00:20:53,044 --> 00:20:54,921
Those are my clothes!
287
00:20:55,505 --> 00:20:58,174
But you are a kind male.
288
00:20:58,758 --> 00:21:00,843
You wouldn't tell me
to take it off, right?
289
00:21:02,387 --> 00:21:04,222
I want to travel with you.
290
00:21:05,807 --> 00:21:07,433
Can I?
291
00:21:12,647 --> 00:21:13,815
Fine.
292
00:21:14,565 --> 00:21:16,317
This must be fate.
293
00:21:17,694 --> 00:21:20,321
I'll be in your care, um...
294
00:21:20,405 --> 00:21:22,991
Lawrence. Kraft Lawrence.
295
00:21:23,074 --> 00:21:24,659
Okay, Lawrence!
296
00:21:24,742 --> 00:21:26,411
I will make sure your name
297
00:21:26,494 --> 00:21:29,747
and legend is passed down for eternity.
298
00:21:29,831 --> 00:21:32,208
This business isn't easy.
299
00:21:32,292 --> 00:21:34,836
You better earn your keep.
300
00:21:40,633 --> 00:21:44,929
I'm not shameless enough to
sit back and mooch off of people.
301
00:21:45,013 --> 00:21:49,142
I am Holo the Wisewolf, and I have pride.
302
00:21:56,524 --> 00:21:57,734
-By the way...
-Huh?
303
00:21:59,902 --> 00:22:02,905
This is a bit small for two people to sit.
304
00:22:03,990 --> 00:22:05,533
Seriously?
305
00:22:05,616 --> 00:22:07,243
Whoa! Hey!
306
00:22:07,327 --> 00:22:08,578
Don't come so close!
307
00:22:08,661 --> 00:22:11,372
A male should be happy to touch me.
308
00:22:11,456 --> 00:22:12,290
I am not!
309
00:22:12,373 --> 00:22:14,250
Are you blushing?
310
00:23:45,883 --> 00:23:49,428
Next time, "The Mischievous Wolf
and a Joke in Poor Taste."
311
00:23:49,512 --> 00:23:50,888
Subtitle translation by: Kiko Morita