1 00:00:05,381 --> 00:00:07,967 Hey, what is tonight's story? 2 00:00:09,135 --> 00:00:11,971 How about the story of when I went to the big salty pond? 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,597 I already heard that one. 4 00:00:13,681 --> 00:00:18,310 Then how about the story of when I bit an arrogant fool in the butt? 5 00:00:18,394 --> 00:00:21,856 I already heard that too. Enough of those childish stories. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,316 Don't you have any stories that I've never heard of before? 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,653 Then how about a slightly old story 8 00:00:27,737 --> 00:00:30,197 that starts in a village far, far away? 9 00:00:30,281 --> 00:00:33,409 In a land that is far to the south of here, 10 00:00:33,492 --> 00:00:37,079 there was a wolf who protected the village's abundant harvest. 11 00:00:37,163 --> 00:00:38,539 A wolf? 12 00:00:38,622 --> 00:00:42,543 The wolf made a promise to a youth from that village. 13 00:00:42,626 --> 00:00:45,379 It promised to make the wheat harvest abundant. 14 00:00:45,463 --> 00:00:47,798 And the wolf kept that promise. 15 00:00:48,466 --> 00:00:52,470 For a very long time. 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,597 In time, in that village, 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,767 whenever the bountiful ears of wheat would sway with the wind, 18 00:00:57,850 --> 00:01:00,352 they would say, "The wolf is running." 19 00:01:00,436 --> 00:01:02,772 When the wind would knock over the wheat, they would say, 20 00:01:02,855 --> 00:01:04,607 "The wolf stepped on it." 21 00:01:04,690 --> 00:01:08,235 When the harvest was poor, they would say, "The wolf ate it." 22 00:01:08,319 --> 00:01:11,405 The village treasured that wolf, huh? 23 00:01:11,489 --> 00:01:13,491 Yeah... they did. 24 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 And they lived happily ever after? 25 00:01:15,326 --> 00:01:17,286 Is that the end of the story? 26 00:01:17,369 --> 00:01:18,537 No. 27 00:01:18,621 --> 00:01:20,748 After who-knows-how-many years, 28 00:01:20,831 --> 00:01:24,877 nobody who knew about the promise with the wolf was left. 29 00:01:25,544 --> 00:01:29,423 Stories of the wolf which were passed down with fondness and respect 30 00:01:29,507 --> 00:01:32,760 turned into nothing but old folk tales. 31 00:01:33,469 --> 00:01:37,723 Wheat was seen as something humans planted, grew, and harvested. 32 00:01:37,807 --> 00:01:42,895 Nobody believed that it was a blessing from the wolf anymore. 33 00:01:42,978 --> 00:01:45,773 So what did that wolf do? 34 00:01:48,776 --> 00:01:52,279 Well, around that time, the village... 35 00:02:12,550 --> 00:02:17,221 ‪ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA 36 00:03:38,469 --> 00:03:40,679 Looks like the weather will hold up until tonight. 37 00:03:41,513 --> 00:03:43,891 {\an8}You don't want it to rain either, right? 38 00:03:51,273 --> 00:03:52,191 A merchant? 39 00:03:52,858 --> 00:03:56,737 If you travel half a day to the east, there's a small village in the mountains. 40 00:03:56,820 --> 00:03:59,114 I'm on my way back from selling salt there. 41 00:03:59,198 --> 00:04:00,616 What about your cargo? 42 00:04:02,910 --> 00:04:04,245 They're fur pelts. 43 00:04:04,328 --> 00:04:05,371 I see. 44 00:04:05,454 --> 00:04:08,123 -What about that? -I got this sheaf of wheat at the village. 45 00:04:08,707 --> 00:04:12,169 It's supposedly a variety that's resilient to cold weather and bugs. 46 00:04:13,462 --> 00:04:14,797 What is going on? 47 00:04:14,880 --> 00:04:17,758 I usually don't see knights stationed around here. 48 00:04:17,841 --> 00:04:22,346 Well, we heard that a village nearby is holding a pagan festival. 49 00:04:22,429 --> 00:04:23,597 Pagan? 50 00:04:23,681 --> 00:04:25,140 I'm talking about people who 51 00:04:25,224 --> 00:04:28,227 don't worship the one and only God who created this world. 52 00:04:28,310 --> 00:04:32,314 This isn't the north for crying out loud. I can't believe they still exist here. 53 00:04:32,398 --> 00:04:34,358 Do you know anything? 54 00:04:35,567 --> 00:04:36,694 No idea. 55 00:04:42,032 --> 00:04:44,785 A village of pagans, huh? 56 00:04:51,542 --> 00:04:54,461 Hello! Long time no see! 57 00:04:55,212 --> 00:04:56,964 Oh, you are... 58 00:04:57,548 --> 00:04:58,924 Um... 59 00:04:59,008 --> 00:05:01,051 I'm Kraft Lawrence, the merchant. 60 00:05:01,135 --> 00:05:03,178 Seems like another great harvest this year. 61 00:05:03,262 --> 00:05:06,056 You bet! Take a look at this! 62 00:05:06,140 --> 00:05:07,933 I'm here to see Yarei. 63 00:05:08,017 --> 00:05:09,226 Where is he? 64 00:05:09,310 --> 00:05:11,603 Yarei's in the field over there. 65 00:05:11,687 --> 00:05:12,813 Thank you. 66 00:05:12,896 --> 00:05:15,566 You'd better hurry or you won't be able to see him. 67 00:05:15,649 --> 00:05:16,608 What? 68 00:05:16,692 --> 00:05:20,154 The workers in that field are young and not efficient. 69 00:05:20,237 --> 00:05:23,991 I bet someone from that field will be Holo this year. 70 00:05:24,658 --> 00:05:25,617 Holo... 71 00:05:25,701 --> 00:05:27,786 The wolf is here! The wolf is here! 72 00:05:27,870 --> 00:05:30,581 The wolf is lying down there! 73 00:05:33,876 --> 00:05:35,461 It's the last sheaf! 74 00:05:36,045 --> 00:05:38,422 Don't reap too much. 75 00:05:38,505 --> 00:05:41,050 Holo runs away from greedy hands! 76 00:05:41,133 --> 00:05:44,928 Who is the last one to catch the wolf? 77 00:05:48,182 --> 00:05:49,308 Huh? 78 00:05:52,770 --> 00:05:55,147 It's Yarei! It's Yarei! 79 00:05:58,400 --> 00:06:00,360 -Holo has appeared! -Yarei... 80 00:06:00,444 --> 00:06:02,488 Holo has appeared! 81 00:06:02,571 --> 00:06:03,781 Catch him! 82 00:06:07,785 --> 00:06:09,119 Gotcha! 83 00:06:12,372 --> 00:06:13,624 Huh? 84 00:06:13,707 --> 00:06:15,501 We caught Holo! 85 00:06:15,584 --> 00:06:17,252 Hold him down! 86 00:06:20,881 --> 00:06:22,549 Don't let him escape! 87 00:06:22,633 --> 00:06:24,927 Lock him up! 88 00:06:27,179 --> 00:06:30,641 Lawrence! See you! 89 00:06:32,601 --> 00:06:34,603 What do you mean, "see you"? 90 00:06:35,437 --> 00:06:37,981 Lock him up! 91 00:06:40,192 --> 00:06:42,736 You can't get out of there for a week. 92 00:06:43,529 --> 00:06:46,198 -Let's go that way. -Give me one more. 93 00:06:47,366 --> 00:06:48,700 Higher. 94 00:06:48,784 --> 00:06:51,537 I see this year's wheat is abundant as well. 95 00:06:51,620 --> 00:06:56,375 Yes, it is all thanks to Count Erhendott. 96 00:06:56,458 --> 00:06:58,127 This is now his jurisdiction, huh? 97 00:06:58,210 --> 00:07:01,463 The days of praying to an ancient deity are over, are they? 98 00:07:02,464 --> 00:07:05,592 The wolf causes a poor harvest when it's upset, 99 00:07:05,676 --> 00:07:10,347 but that doesn't happen with the farming methods the count taught us. 100 00:07:10,431 --> 00:07:15,227 Wow! I never thought I'd see so many silver Trenni coins in this region. 101 00:07:15,310 --> 00:07:17,938 This is all thanks to the count. 102 00:07:18,021 --> 00:07:20,816 Has the negotiator been doing his job well? 103 00:07:20,899 --> 00:07:24,236 Yarei has been doing an amazing job. 104 00:07:24,319 --> 00:07:28,699 He is always talking about how he learned about business from you. 105 00:07:28,782 --> 00:07:30,701 It's the fruits of his own hard work. 106 00:07:30,784 --> 00:07:35,038 Yarei was excited to see you again too but... 107 00:07:35,122 --> 00:07:36,707 It's too bad. 108 00:07:36,790 --> 00:07:38,667 Why don't you spend the night here? 109 00:07:40,377 --> 00:07:41,712 Thank you. 110 00:07:41,795 --> 00:07:44,965 But it's almost the payment deadline for the goods I acquired. 111 00:07:45,591 --> 00:07:47,301 Maybe next time. 112 00:07:56,185 --> 00:07:58,854 I'm just a lonely outsider anyway. 113 00:08:12,284 --> 00:08:14,953 Do you like the fresh veggies? 114 00:08:18,999 --> 00:08:20,209 I should go to sleep. 115 00:08:55,953 --> 00:08:57,204 Hey! 116 00:08:59,122 --> 00:09:01,375 Wake up! Hey, you! 117 00:09:01,458 --> 00:09:03,752 What are you doing in my wagon? 118 00:09:03,835 --> 00:09:05,420 Hey! Huh? 119 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 Ears? 120 00:09:57,764 --> 00:10:00,642 The moon is beautiful. Do you have any alcohol? 121 00:10:01,560 --> 00:10:05,314 -No, I don't! Firstly, what are you...? -Then... 122 00:10:06,148 --> 00:10:07,190 What about food? 123 00:10:08,734 --> 00:10:11,486 Oh, is that dried meat? 124 00:10:11,570 --> 00:10:13,071 What a waste. 125 00:10:14,531 --> 00:10:16,825 Are you possessed by a demon? 126 00:10:17,743 --> 00:10:20,579 How ungrateful of you to point a sword at me. 127 00:10:20,662 --> 00:10:21,913 Excuse me? 128 00:10:21,997 --> 00:10:26,126 Oh, right. You aren't from the village, are you? 129 00:10:26,209 --> 00:10:28,545 Sorry, I forgot about that. 130 00:10:30,047 --> 00:10:33,925 I got on this wagon because I wanted to leave the village. 131 00:10:34,926 --> 00:10:37,095 I guess we already did. 132 00:10:38,221 --> 00:10:40,140 My name is Holo. 133 00:10:40,807 --> 00:10:43,685 It's been a while since I used this form, 134 00:10:43,769 --> 00:10:45,937 but it turned out pretty well. 135 00:10:46,021 --> 00:10:47,230 -Holo? -Yes. 136 00:10:47,314 --> 00:10:49,733 Holo. Isn't it a nice name? 137 00:10:53,278 --> 00:10:54,655 What a coincidence. 138 00:10:55,280 --> 00:10:57,616 I know another that goes by that name. 139 00:10:57,699 --> 00:11:02,621 Interesting. I don't know anybody who goes by Holo other than me. 140 00:11:02,704 --> 00:11:03,997 Who are you talking about? 141 00:11:04,081 --> 00:11:06,958 It's the name of the god of harvest in this region. 142 00:11:07,042 --> 00:11:08,752 Are you a god? 143 00:11:09,461 --> 00:11:14,174 I have been called a god and bound to this land for a while now. 144 00:11:14,257 --> 00:11:16,635 But I'm nothing important like a god. 145 00:11:16,718 --> 00:11:19,554 I am just "Holo." Nothing more, nothing less. 146 00:11:20,639 --> 00:11:24,810 You must think I'm some crazy girl who has been locked up in her house 147 00:11:24,893 --> 00:11:26,770 all her life. 148 00:11:26,853 --> 00:11:28,605 I wasn't born here. 149 00:11:28,688 --> 00:11:30,982 I'm from a land way up north. 150 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 North? 151 00:11:31,983 --> 00:11:35,404 Yes. Where summer is short and winter is long. 152 00:11:35,487 --> 00:11:36,988 A snow-covered land. 153 00:11:37,781 --> 00:11:39,991 My homeland is Yoitsu. 154 00:11:40,075 --> 00:11:43,370 Holo the Wisewolf of Yoitsu. That's my name. 155 00:11:43,995 --> 00:11:45,997 Have you been there before? 156 00:11:46,081 --> 00:11:47,874 Yoitsu? No. 157 00:11:48,583 --> 00:11:50,043 I've never heard of it. 158 00:11:52,129 --> 00:11:53,422 Anything else? 159 00:11:55,173 --> 00:11:58,385 I don't mind this human form, but it's just so cold. 160 00:12:06,935 --> 00:12:08,478 -Hey! -Huh? 161 00:12:08,562 --> 00:12:12,524 If you really are Holo the Wisewolf, prove it to me. 162 00:12:12,607 --> 00:12:15,235 My ears and tail are not enough? 163 00:12:15,318 --> 00:12:18,029 You want me to show you my wolf form as well? 164 00:12:18,113 --> 00:12:19,197 Yes. 165 00:12:20,532 --> 00:12:21,533 I don't want to. 166 00:12:22,576 --> 00:12:23,618 Why? 167 00:12:24,870 --> 00:12:26,955 I'd like to ask you! 168 00:12:28,165 --> 00:12:31,585 If you're a human, I'll turn you over to the church. 169 00:12:31,668 --> 00:12:33,879 Those who are possessed by demons bring calamity. 170 00:12:33,962 --> 00:12:35,714 I hate the church. 171 00:12:35,797 --> 00:12:39,009 Then I'll return to the village and tell the village head... 172 00:12:40,010 --> 00:12:42,429 I don't want that either. 173 00:12:44,264 --> 00:12:49,019 But if you really are Holo, the god of harvest, I can reconsider. 174 00:12:49,936 --> 00:12:52,105 -Really? -Really. 175 00:12:52,772 --> 00:12:54,357 If you really are Holo the Wisewolf, 176 00:12:54,441 --> 00:12:56,651 it may bring me good luck, after all. 177 00:12:56,735 --> 00:12:59,613 -You really want to see? -Yes. 178 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 -You insist? -I insist. 179 00:13:05,285 --> 00:13:09,456 Any kind of incarnation requires a price to be paid in order to transform. 180 00:13:09,539 --> 00:13:12,292 In my case, it can be fresh blood... 181 00:13:12,375 --> 00:13:14,920 or a little bit of wheat. 182 00:13:16,087 --> 00:13:17,547 I'll do wheat. 183 00:13:30,310 --> 00:13:32,562 Hey, are you okay? 184 00:14:05,178 --> 00:14:07,097 Oh, Mr. Lawrence. 185 00:14:07,180 --> 00:14:10,350 I'm sorry, but may I spend the night here? 186 00:14:10,433 --> 00:14:12,561 That's not a problem. 187 00:14:12,644 --> 00:14:14,646 But what happened? 188 00:14:14,729 --> 00:14:15,814 Yarei? 189 00:14:17,983 --> 00:14:20,026 We meet again, Lawrence. 190 00:14:21,444 --> 00:14:25,532 The bed is there and you can put your luggage there. 191 00:14:25,615 --> 00:14:27,117 Thank you very much. 192 00:14:27,200 --> 00:14:30,370 All right, please watch the house while I'm gone. 193 00:14:32,831 --> 00:14:34,457 What a feast! 194 00:14:34,541 --> 00:14:35,876 It's the offerings for Holo. 195 00:14:35,959 --> 00:14:38,879 It's a waste to just give it to a wolf. 196 00:14:38,962 --> 00:14:40,839 So I brought them here. Want to eat? 197 00:14:40,922 --> 00:14:43,592 An outsider shouldn't eat the offerings. 198 00:14:44,259 --> 00:14:47,512 First of all, you're supposed to stay in the storehouse for a week 199 00:14:47,596 --> 00:14:51,391 to capture Holo, who manifested in you when you reaped the last wheat. 200 00:14:51,474 --> 00:14:52,726 That's a superstition. 201 00:14:52,809 --> 00:14:55,687 There is no wolf who lives inside the wheat fields. 202 00:14:55,770 --> 00:15:00,025 The villagers only use it as an excuse to have a festival. 203 00:15:00,108 --> 00:15:02,360 This one is on me. 204 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 Drink up. To an old friend. 205 00:15:04,821 --> 00:15:08,491 Celebrating my reunion with Lawrence, the big-time merchant. 206 00:15:09,159 --> 00:15:11,578 -To an old friend. -To the future of Pasloe! 207 00:15:15,165 --> 00:15:16,875 The village head showed me the silver coins. 208 00:15:16,958 --> 00:15:20,086 Seems like you're doing a good job as the negotiator. 209 00:15:20,170 --> 00:15:23,465 You taught me everything. 210 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Did I? 211 00:15:25,634 --> 00:15:26,676 Yes, you did! 212 00:15:30,722 --> 00:15:31,973 How long has it been 213 00:15:32,599 --> 00:15:34,726 since that time I bought this village's wheat? 214 00:15:35,393 --> 00:15:36,937 Let's see... 215 00:15:37,020 --> 00:15:40,690 That was before Count Erhendott became our lord. 216 00:15:41,816 --> 00:15:46,279 The previous lord only cared about bleeding us dry with taxes. 217 00:15:47,656 --> 00:15:53,286 Our wheat was pricy because of the taxes and nobody wanted to buy it. 218 00:15:53,370 --> 00:15:57,374 But you came to our village to buy our wheat. 219 00:15:57,457 --> 00:16:01,920 This was the only village who would do business with a newbie merchant. 220 00:16:02,003 --> 00:16:05,131 The village and I have matured a lot since then. 221 00:16:05,215 --> 00:16:06,508 Can you believe? 222 00:16:06,591 --> 00:16:11,012 Now businesses from big towns come to our village to buy from us. 223 00:16:11,096 --> 00:16:13,974 I'm negotiating prices with those people, you know? 224 00:16:15,183 --> 00:16:16,184 I can believe it. 225 00:16:16,267 --> 00:16:20,939 I want to negotiate the price of wheat with you again, like old times. 226 00:16:21,815 --> 00:16:22,774 Yeah... 227 00:16:23,358 --> 00:16:25,652 I do too, Yarei. 228 00:16:27,862 --> 00:16:30,073 Next year, and the year after that, 229 00:16:30,156 --> 00:16:32,409 this village will have a great harvest! 230 00:16:32,492 --> 00:16:34,828 Yeah, hopefully Holo stays in a good mood. 231 00:16:34,911 --> 00:16:36,997 The wolf is irrelevant! 232 00:16:37,080 --> 00:16:39,207 -It doesn't even exist. -Huh? 233 00:16:39,290 --> 00:16:40,792 We don't need an old deity. 234 00:16:40,875 --> 00:16:43,586 This isn't the time to go against the church. 235 00:16:43,670 --> 00:16:46,715 We don't need Holo anymore! 236 00:17:17,704 --> 00:17:20,623 "We don't need Holo anymore," huh? 237 00:17:20,707 --> 00:17:22,292 What about me? 238 00:17:24,169 --> 00:17:26,171 You don't have to be that scared. 239 00:17:26,254 --> 00:17:27,213 You... 240 00:17:27,297 --> 00:17:29,591 This form really gets cold. 241 00:17:31,718 --> 00:17:33,344 I knew you'd be in the village. 242 00:17:33,428 --> 00:17:35,263 Where were you hiding? 243 00:17:35,889 --> 00:17:39,267 To be precise, I'm inside the wheat. 244 00:17:39,893 --> 00:17:43,354 During harvest season, I'm inside the last sheaf of wheat 245 00:17:43,438 --> 00:17:45,398 and I can't escape that easily. 246 00:17:45,982 --> 00:17:47,525 But there's an exception. 247 00:17:47,609 --> 00:17:51,529 If there is a sheaf of wheat larger than that nearby, 248 00:17:51,613 --> 00:17:54,908 I can transport into that wheat without being seen. 249 00:17:54,991 --> 00:17:56,868 So, I guess, 250 00:17:56,951 --> 00:18:01,039 you can say that you are my savior in a way. 251 00:18:04,084 --> 00:18:05,752 Are you scared of me? 252 00:18:08,797 --> 00:18:09,631 I... 253 00:18:16,554 --> 00:18:19,808 I'm the one who forced you to show me... 254 00:18:31,069 --> 00:18:34,364 and yet I became fearful of you. 255 00:18:37,659 --> 00:18:40,870 That's why I thought you disappeared 256 00:18:40,954 --> 00:18:42,497 from my sight. 257 00:18:45,625 --> 00:18:47,961 People always tremble with fear 258 00:18:48,044 --> 00:18:50,630 when they see my true form. 259 00:18:50,713 --> 00:18:54,008 Only a handful of people were different. 260 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 One such oddball lived in this village. 261 00:18:58,012 --> 00:19:00,306 I made a promise with that fellow. 262 00:19:01,015 --> 00:19:04,144 They asked me to bless this village's wheat harvest. 263 00:19:04,769 --> 00:19:08,606 That's why I've been keeping that promise. However... 264 00:19:09,524 --> 00:19:13,570 Producing an abundant harvest takes a toll on the land. 265 00:19:13,653 --> 00:19:15,738 At times, I must produce a poor harvest. 266 00:19:16,990 --> 00:19:21,244 But the villagers say that I'm being fickle. 267 00:19:21,995 --> 00:19:24,664 It's been getting worse these past few years. 268 00:19:26,040 --> 00:19:28,042 I'm sure this village will produce 269 00:19:28,126 --> 00:19:31,754 an abundant harvest without me next year and the year after that. 270 00:19:32,505 --> 00:19:35,341 Nobody needs me anymore. 271 00:19:37,010 --> 00:19:39,929 Let's say I believe your story... 272 00:19:40,805 --> 00:19:44,142 -You're so skeptical. -You leave the village. 273 00:19:44,225 --> 00:19:46,311 So, do you have a place to go? 274 00:19:58,865 --> 00:20:00,116 To the north... 275 00:20:02,660 --> 00:20:05,205 I want to return to the north. 276 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 All clear. 277 00:20:25,391 --> 00:20:27,227 Finally! 278 00:20:29,020 --> 00:20:31,981 It's so dark and cramped, I can barely get changed! 279 00:20:33,566 --> 00:20:34,567 Hey! 280 00:20:37,487 --> 00:20:39,364 What do you think? Do I look good? 281 00:20:39,447 --> 00:20:41,532 Wait, that's mine! 282 00:20:41,616 --> 00:20:43,368 I see that. 283 00:20:44,535 --> 00:20:46,579 I spent ten years building that outfit. 284 00:20:46,663 --> 00:20:50,333 The fabric is good and well-tailored. Just what I deserve. 285 00:20:50,416 --> 00:20:52,961 You seem to be quite a good merchant. 286 00:20:53,044 --> 00:20:54,921 Those are my clothes! 287 00:20:55,505 --> 00:20:58,174 But you are a kind male. 288 00:20:58,758 --> 00:21:00,843 You wouldn't tell me to take it off, right? 289 00:21:02,387 --> 00:21:04,222 I want to travel with you. 290 00:21:05,807 --> 00:21:07,433 Can I? 291 00:21:12,647 --> 00:21:13,815 Fine. 292 00:21:14,565 --> 00:21:16,317 This must be fate. 293 00:21:17,694 --> 00:21:20,321 I'll be in your care, um... 294 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 Lawrence. Kraft Lawrence. 295 00:21:23,074 --> 00:21:24,659 Okay, Lawrence! 296 00:21:24,742 --> 00:21:26,411 I will make sure your name 297 00:21:26,494 --> 00:21:29,747 and legend is passed down for eternity. 298 00:21:29,831 --> 00:21:32,208 This business isn't easy. 299 00:21:32,292 --> 00:21:34,836 You better earn your keep. 300 00:21:40,633 --> 00:21:44,929 I'm not shameless enough to sit back and mooch off of people. 301 00:21:45,013 --> 00:21:49,142 I am Holo the Wisewolf, and I have pride. 302 00:21:56,524 --> 00:21:57,734 -By the way... -Huh? 303 00:21:59,902 --> 00:22:02,905 This is a bit small for two people to sit. 304 00:22:03,990 --> 00:22:05,533 Seriously? 305 00:22:05,616 --> 00:22:07,243 Whoa! Hey! 306 00:22:07,327 --> 00:22:08,578 Don't come so close! 307 00:22:08,661 --> 00:22:11,372 A male should be happy to touch me. 308 00:22:11,456 --> 00:22:12,290 I am not! 309 00:22:12,373 --> 00:22:14,250 Are you blushing? 310 00:23:45,883 --> 00:23:49,428 Next time, "The Mischievous Wolf and a Joke in Poor Taste." 311 00:23:49,512 --> 00:23:50,888 Subtitle translation by: Kiko Morita