1 00:00:02,000 --> 00:00:09,873 Perdue en chemin dans ce voyage solitaire, 2 00:00:10,400 --> 00:00:18,478 je restais immobile, seul mon cœur continuait d 'errer. 3 00:00:18,720 --> 00:00:26,593 Mais maintenant, j'ai la force d‘aller plus loin, 4 00:00:27,000 --> 00:00:35,032 depuis que je t'ai rencontré sur ce chemin. 5 00:00:36,120 --> 00:00:43,196 Même les chansons inconnues, que des voyageurs chantent, 6 00:00:43,840 --> 00:00:53,829 commencent à me rendre nostalgique depuis que je suis avec toi. 7 00:00:54,240 --> 00:01:02,272 Si le monde dont je rêve est ici quelque part, 8 00:01:02,560 --> 00:01:10,672 devrons-nous le chercher par—delà le vent ? 9 00:01:11,040 --> 00:01:14,874 Les aubes glacées, 10 00:01:15,240 --> 00:01:19,199 les après-midis arides, 11 00:01:19,400 --> 00:01:23,234 et les sombres nuits grelottantes... 12 00:01:23,520 --> 00:01:29,072 Allons voir ce que l'après nous réserve. 13 00:01:53,680 --> 00:01:58,595 "Wolf et la querelle d'amoureux” 14 00:02:08,640 --> 00:02:09,436 Un loup ? 15 00:02:10,040 --> 00:02:14,238 Mais alors... c'est une menace du comptoir Medio. 16 00:02:14,480 --> 00:02:19,713 À moins que nous n'argêtions tout, ils la livreront à l'Eglise. 17 00:02:21,280 --> 00:02:24,795 Mais rien ne dit qu'ils ne le feront pas après ! 18 00:02:25,800 --> 00:02:30,749 Et nous avons déjà énormément investi dans ces pièces d'argent Trenni. 19 00:02:31,120 --> 00:02:33,076 Nous perdrons beaucoup si nous ne faisons rien. 20 00:02:33,600 --> 00:02:34,635 II faut passer à l'attaque ! 21 00:02:35,880 --> 00:02:39,077 Supposons que nous la ramenions et la cachions. 22 00:02:39,720 --> 00:02:42,712 Si l’Église est alertée et qu'elle pénètre ici, 23 00:02:42,920 --> 00:02:45,878 nous devrons être aussi dociles que des agneaux. 24 00:02:46,800 --> 00:02:49,234 Tant qu'elle sera dans cette ville, la cacher sera impossible. 25 00:02:50,000 --> 00:02:51,513 Il suffit de la sortir de la ville. 26 00:02:52,280 --> 00:02:54,748 Elle aura de la chance si elle n'est pas capturée. 27 00:02:55,200 --> 00:02:58,510 Elle peut être emmenée et dénoncée dans une autre ville. 28 00:02:59,080 --> 00:03:01,355 Dans ce cas, nous ne pourrons rien faire. 29 00:03:02,040 --> 00:03:06,079 Vu les profits qui sont en jeu, l'argent ne résoudra rien. 30 00:03:07,600 --> 00:03:09,750 Si seulement nous avions un atout... 31 00:03:10,360 --> 00:03:11,554 Il n'y en a qu‘un seul ! 32 00:03:14,040 --> 00:03:19,910 Nous pourrions informer du fait que Medio retient votre compagne. 33 00:03:20,680 --> 00:03:23,638 Mais vous êtes contre, n'est-ce pas ? 34 00:03:23,880 --> 00:03:27,111 Au pire, vous pourriez témoigner contre nous. 35 00:03:27,640 --> 00:03:28,993 C'est certain. 36 00:03:30,840 --> 00:03:32,796 Votre plus gros profit sur ces pièces, 37 00:03:33,120 --> 00:03:36,112 ce sont bien des droits spéciaux que vous comptez obtenir du roi de Trenni ? 38 00:03:37,480 --> 00:03:39,038 D‘après nos informations, 39 00:03:39,200 --> 00:03:42,112 la famille royale a de grosses difficultés financières. 40 00:03:42,560 --> 00:03:43,754 En effet. 41 00:03:44,640 --> 00:03:48,030 Ils doivent chercher à fondre les pièces en circulation, 42 00:03:48,400 --> 00:03:51,836 afin de battre de nouvelles pièces contenant moins d'argent. 43 00:03:52,160 --> 00:03:54,151 Avec 10 pièces d'argent, 44 00:03:54,360 --> 00:03:56,749 13 nouvelles pièces pourraient être fabriquées. 45 00:03:58,000 --> 00:04:01,515 Alors que le capital du pays augmente, la confiance chute. 46 00:04:01,680 --> 00:04:04,638 Sur le long terme, c'est un désavantage. 47 00:04:05,280 --> 00:04:07,236 Mais le fait qu‘ils agissent ainsi, 48 00:04:07,440 --> 00:04:10,557 montre que la famille royale est en crise. 49 00:04:11,760 --> 00:04:14,069 Suivant le résultat de cette affaire, 50 00:04:14,520 --> 00:04:20,117 vous pourriez obtenir des droits miniers, tarifaires, d‘émission de monnaie, 51 00:04:20,320 --> 00:04:22,151 ou d'administration de marchés. 52 00:04:22,960 --> 00:04:23,949 Exactement. 53 00:04:24,120 --> 00:04:26,031 Voici ce que je vous propose. 54 00:04:27,600 --> 00:04:29,318 Avant que Medio ne nous dénonce, 55 00:04:29,680 --> 00:04:32,240 vous allez terminer les négociations sur les pièces, 56 00:04:32,400 --> 00:04:35,039 et utiliser les privilèges obtenus pour négocier avec Medio. 57 00:04:37,120 --> 00:04:39,793 Les droits spéciaux doivent valoir plus que ça. 58 00:04:40,960 --> 00:04:42,757 Vous voulez les faire acheter ces droits ? 59 00:04:43,880 --> 00:04:47,156 Tant qu‘ils croient que ces droits valent plus que détruire votre comptoir, 60 00:04:47,360 --> 00:04:49,271 ils seront prêts à les acheter. 61 00:04:50,240 --> 00:04:53,949 Ils ont un atout qui peut nous envoyer au bûcher. 62 00:04:55,080 --> 00:04:55,910 Non. 63 00:04:56,520 --> 00:04:59,034 Le pays de Trenni, ne peut gagner contre l’Eglise. 64 00:04:59,440 --> 00:05:02,398 Il refuserait de faire affaire avec un comptoir 65 00:05:02,600 --> 00:05:04,238 pouvant aller au bûcher. 66 00:05:05,960 --> 00:05:08,076 Si l’Église s'attaque à nous, 67 00:05:08,320 --> 00:05:10,834 le Roi, ayant fait affaire avec nous, devient de fait son ennemi. 68 00:05:11,560 --> 00:05:15,519 Medio ne peut pas nous dénoncer sans encourir le ressentiment du Roi. 69 00:05:15,720 --> 00:05:16,596 Je comprends. 70 00:05:16,920 --> 00:05:20,276 Mais ils ne reculeront pas sans rien faire. 71 00:05:21,040 --> 00:05:23,031 Il reste l'annihilation des deux camps. 72 00:05:23,480 --> 00:05:25,072 Donc nous offrons les droits spéciaux 73 00:05:25,280 --> 00:05:28,477 contre une somme considérable et votre compagne ? 74 00:05:28,680 --> 00:05:29,829 Exactement. 75 00:05:35,200 --> 00:05:37,156 Cela semble logique. 76 00:05:37,480 --> 00:05:39,914 Mais il y a un gros problème. 77 00:05:40,880 --> 00:05:42,029 D'après mes déductions, 78 00:05:42,440 --> 00:05:45,432 Medio n'a pas encore collecté beaucoup de pièces Trenni. 79 00:05:46,000 --> 00:05:46,876 Pourquoi ? 80 00:05:47,520 --> 00:05:50,273 S‘ils en possédaient un nombre suffisant, 81 00:05:50,560 --> 00:05:53,313 ils auraient déjà remis Holo à l'Église. 82 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 Mais en nous menaçant pour nous empêcher d'agir, 83 00:05:56,680 --> 00:05:58,955 ils font montre de fébrilité. 84 00:05:59,520 --> 00:06:02,512 Cette affaire sert à exploiter la faiblesse du Roi. 85 00:06:02,720 --> 00:06:04,631 Ils n'achèteraient pas ouvertement. 86 00:06:07,240 --> 00:06:10,152 Que devons-nous faire, à votre avis ? 87 00:06:11,080 --> 00:06:12,149 Récupérons Holo, 88 00:06:12,360 --> 00:06:14,476 et je m'enfuirai avec elle jusqu'à la fin de cette affaire. 89 00:06:14,880 --> 00:06:15,790 Quelle imprudence ! 90 00:06:16,520 --> 00:06:19,990 Au pire, nous pourrons vous faire gagner du temps. 91 00:06:20,680 --> 00:06:23,877 Continuez à amasser des pièces et négociez. 92 00:06:24,080 --> 00:06:25,274 C‘est impossible. 93 00:06:25,640 --> 00:06:27,517 Vous comptez dénoncer Holo ? 94 00:06:28,040 --> 00:06:29,996 Dans ce cas, je témoignerai contre vous. 95 00:06:31,800 --> 00:06:35,236 Avec votre aide, nous pourrons fuir pendant un ou deux jours. 96 00:06:35,560 --> 00:06:38,393 Après tout, c'est l'incarnation d‘un loup. 97 00:06:39,240 --> 00:06:41,071 Elle s'est laissé capturer, 98 00:06:41,400 --> 00:06:45,154 mais si elle utilise ses pouvoirs, ils n‘ont aucune chance. 99 00:06:47,160 --> 00:06:48,354 J'ai une question. 100 00:06:48,760 --> 00:06:51,479 Combien de temps vous faut-il pour voir le Roi, 101 00:06:51,640 --> 00:06:53,153 et amasser assez de pièces ? 102 00:06:58,520 --> 00:07:02,638 En partant immédiatement, nous pouvons arriver au château au coucher du soleil. 103 00:07:03,000 --> 00:07:07,118 Si nous négocions dès notre arrivée, nous reviendrons à l‘aube. 104 00:07:07,320 --> 00:07:08,196 Immédiatement ? 105 00:07:08,600 --> 00:07:11,831 Sans savoir combien de pièces vous comptez amasser ? 106 00:07:13,400 --> 00:07:15,516 Nous négocierons d'après une estimation. 107 00:07:15,720 --> 00:07:18,712 Cela ne pose aucun problème tant que nous avons la somme le jour de l'accord. 108 00:07:19,440 --> 00:07:22,716 Mais pourrez-vous négocier immédiatement ? 109 00:07:24,440 --> 00:07:28,797 Tant que nous en avons la volonté, toute affaire peut être conclue. 110 00:07:30,480 --> 00:07:33,517 Alors, vous savez où se trouve Holo ? 111 00:07:34,920 --> 00:07:37,593 Nous sommes le comptoir Milone. 112 00:07:38,840 --> 00:07:41,070 Attaques contre nos hommes... 113 00:07:41,280 --> 00:07:43,669 Incendies de nos boutiques... 114 00:07:43,880 --> 00:07:45,598 Cela fait partie de notre quotidien. 115 00:07:46,240 --> 00:07:48,708 Nous avons donc un système de mesures d'urgence. 116 00:07:48,920 --> 00:07:51,150 Nous n'avons qu'un seul rival. 117 00:07:51,360 --> 00:07:53,510 - L’Église ? - Oui. 118 00:07:53,920 --> 00:07:57,959 Ils voyagent beaucoup plus que nous. 119 00:07:58,320 --> 00:08:01,437 Ils sont extrêmement bien préparés en cas d'urgence. 120 00:08:01,720 --> 00:08:07,909 Si l’Église commence une enquête, il faut se résigner à abandonner tout espoir. 121 00:08:10,600 --> 00:08:13,956 Nous voulions d'abord découvrir qui se cachait derrière Medio, 122 00:08:14,160 --> 00:08:15,752 avant de négocier. 123 00:08:16,480 --> 00:08:19,517 Si nous l‘avions su, nous aurions pu traquer leurs sources de financement, 124 00:08:19,760 --> 00:08:21,955 et éventuellement nous les approprier. 125 00:08:23,360 --> 00:08:24,952 C‘est dommage. 126 00:08:25,240 --> 00:08:27,470 Je prie pour votre réussite. 127 00:08:28,360 --> 00:08:30,191 Je ne vous décevrai pas. 128 00:08:31,560 --> 00:08:35,075 J‘oubliais... Le mot de passe est "Pireon, Numai". 129 00:08:36,320 --> 00:08:37,548 Les deux pièces d‘or. 130 00:08:37,960 --> 00:08:39,359 De bon augure, non ? 131 00:08:40,360 --> 00:08:43,909 Une fois dans les égouts, je dois progresser en longeant le mur droit. 132 00:08:44,160 --> 00:08:45,354 - C‘est ça ? - Oui. 133 00:08:45,680 --> 00:08:48,035 Une fois au bout, vous serez arrivé. 134 00:08:51,760 --> 00:08:53,557 Holo se trouvera juste au-dessus. 135 00:08:54,480 --> 00:08:59,076 L‘opération pour la récupérer commencera lorsque la cloche du marché sonnera. 136 00:09:00,200 --> 00:09:04,159 Si cela réussit, la trappe s‘ouvrira et votre compagne descendre. 137 00:09:04,920 --> 00:09:08,833 Si vous entendez "Rache", attendez qu'on vienne vous chercher. 138 00:09:10,520 --> 00:09:14,149 Si c‘est "Peroso", partez avec elle par le passage indiqué. 139 00:09:14,760 --> 00:09:18,469 "Rache" et “Peroso". Prospérité et crise... 140 00:09:18,640 --> 00:09:21,200 - Facile à comprendre, non ? - En effet. 141 00:09:24,160 --> 00:09:25,309 Nous arrivons. 142 00:09:30,480 --> 00:09:31,993 Fais attention, abruti ! 143 00:09:32,200 --> 00:09:33,269 Désolé. 144 00:09:41,040 --> 00:09:42,598 C‘est le moment. 145 00:09:59,760 --> 00:10:01,796 Ils ont tout préparé… 146 00:10:04,840 --> 00:10:07,638 J'ai entendu que l’Église, sous prétexte de creuser des catacombes, 147 00:10:07,800 --> 00:10:12,112 utilise ces tunnels pour faire passer ses espions et ses informateurs. 148 00:10:16,840 --> 00:10:17,670 C‘est ici. 149 00:10:35,520 --> 00:10:36,999 Sors, on te change d'endroit. 150 00:11:06,000 --> 00:11:09,276 J'espère qu'ils n‘utiliseront pas leurs armes. 151 00:11:14,640 --> 00:11:17,552 Merde ! Pourquoi est-ce que je tremble ? 152 00:11:26,320 --> 00:11:28,788 C‘est trop long. Est-ce que... 153 00:11:44,480 --> 00:11:45,310 Rache ! 154 00:11:47,720 --> 00:11:48,550 Rache ! 155 00:11:50,360 --> 00:11:51,270 Numai ! 156 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 Pireon ! 157 00:12:01,440 --> 00:12:02,236 Holo ! 158 00:12:03,360 --> 00:12:06,432 Je dois donc prendre ça pour faire croire à un vol ? 159 00:12:09,760 --> 00:12:11,113 Dépêche-toi ! 160 00:12:11,600 --> 00:12:14,034 Pousse-toi si tu veux que je descende. 161 00:12:15,360 --> 00:12:16,349 Vite ! 162 00:12:22,560 --> 00:12:24,118 À quoi tu penses ? 163 00:12:24,400 --> 00:12:26,595 Voilà pour toi. Prends-les et avance. 164 00:12:27,560 --> 00:12:28,390 Oui... 165 00:12:37,720 --> 00:12:38,550 Entrez. 166 00:13:14,760 --> 00:13:15,715 Pireon. 167 00:13:16,320 --> 00:13:17,230 Numai. 168 00:13:22,720 --> 00:13:23,914 Tout s'est bien passé. 169 00:13:26,560 --> 00:13:28,915 La surprise fait partie du commerce. 170 00:13:31,880 --> 00:13:32,949 Il reste encore quelqu‘un. 171 00:13:33,800 --> 00:13:37,475 Il va ranger l'échelle et revenir par une autre sortie. 172 00:13:39,000 --> 00:13:41,639 Une fois les informations sur Medio transmises, 173 00:13:41,800 --> 00:13:42,915 il quittera la ville. 174 00:13:43,480 --> 00:13:44,549 Méticuleux. 175 00:13:46,840 --> 00:13:48,159 Bonne chance ! 176 00:13:50,920 --> 00:13:51,875 Merci. 177 00:13:59,400 --> 00:14:00,310 Heureux que tu sois sauve. 178 00:14:01,360 --> 00:14:03,112 C‘est tout ce que tu as à dire ? 179 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 Oui... 180 00:14:06,000 --> 00:14:07,592 Dis mon nom ! 181 00:14:07,840 --> 00:14:09,432 Holo, non ? 182 00:14:09,840 --> 00:14:10,795 Holo le loup sage ! 183 00:14:12,280 --> 00:14:13,076 Oui... 184 00:14:13,720 --> 00:14:17,395 Je peux nommer tous ceux qui m‘ont rendue honteuse 185 00:14:17,600 --> 00:14:19,318 au cours de ma vie. 186 00:14:20,000 --> 00:14:22,673 Je dois ajouter un nouveau nom à cette liste. 187 00:14:23,040 --> 00:14:24,189 Le tien ! 188 00:14:25,040 --> 00:14:27,679 - Holo... - Qu'est-ce que je t'ai dit ? 189 00:14:27,920 --> 00:14:29,956 "Il faudra venir me sauver" ! 190 00:14:30,120 --> 00:14:31,030 Oui... 191 00:14:31,400 --> 00:14:35,837 Je croyais que c'était toi qui viendrais. 192 00:14:37,080 --> 00:14:38,672 J'enrage rien qu'à y repenser. 193 00:14:39,480 --> 00:14:41,152 Est-ce que tu... ? 194 00:14:42,360 --> 00:14:46,478 Si tu es un mâle, tu dois aiguiser tes crocs pour aller à la bataille. 195 00:14:46,640 --> 00:14:51,031 Tu m'as couverte de honte en restant terré dans ce trou. 196 00:14:53,280 --> 00:14:54,713 Mais tu es sauve, non ? 197 00:15:07,520 --> 00:15:08,555 Tant mieux. 198 00:15:10,800 --> 00:15:14,713 Tant que tu garderas ce blé, je ne mourrai pas. 199 00:15:16,960 --> 00:15:20,157 Je suis mignonne, après tout. Les humains ne me résistent pas. 200 00:15:20,800 --> 00:15:24,952 Cependant, aucun humain n‘est assez bon pour moi. 201 00:15:26,040 --> 00:15:28,429 Quand j'ai dit : ”Vous allez perdre quelque chose si vous me touchez", 202 00:15:28,680 --> 00:15:30,830 ils ont tous pris peur. 203 00:15:32,040 --> 00:15:32,950 Tu es... 204 00:15:34,960 --> 00:15:40,273 C'est alors... qu'elle est apparue. 205 00:15:43,120 --> 00:15:46,795 Qui faisait partie de ces gens à ton avis ? 206 00:15:47,760 --> 00:15:48,909 Qui donc ? 207 00:15:49,280 --> 00:15:50,235 Chloé ! 208 00:15:51,400 --> 00:15:52,913 Celle du village de Pasroe. 209 00:15:58,280 --> 00:16:01,431 Elle a appris mon nom par Zelen. 210 00:16:06,800 --> 00:16:07,630 Elle t'a parlé ? 211 00:16:08,760 --> 00:16:11,069 Je croyais que ce n‘était qu 'un conte. 212 00:16:12,320 --> 00:16:13,548 Juste un peu. 213 00:16:14,480 --> 00:16:16,710 Un loup qui demeure dans le blé du village, 214 00:16:16,920 --> 00:16:20,993 et qui contrôle les récoltes... 215 00:16:21,600 --> 00:16:26,674 J'ignore combien d'années ont passé depuis mon arrivée dans ce village. 216 00:16:27,600 --> 00:16:29,591 Peut-être autant que j'ai de poils sur la queue ? 217 00:16:30,400 --> 00:16:32,072 Je suis Holo le loup sage. 218 00:16:32,520 --> 00:16:34,829 Pour avoir les meilleures récoltes, 219 00:16:35,040 --> 00:16:38,271 j'ai parfois dû en détruire pour régénérer la terre. 220 00:16:39,400 --> 00:16:41,356 Malgré tout, grâce à mon contrôle, 221 00:16:41,640 --> 00:16:45,076 ils produisaient plus de blé que les autres villages. 222 00:16:46,000 --> 00:16:50,391 Il est vrai qu‘ils me traitaient comme leur dieu des récoltes. 223 00:16:50,920 --> 00:16:54,515 Mais ils cherchaient plus à me maîtriser qu'à m'honorer. 224 00:16:55,160 --> 00:16:58,994 La personne qui coupe la dernière gerbe est capturée par les autres, non ? 225 00:17:01,960 --> 00:17:04,235 Que crois-tu que Chloé m'ait dit ? 226 00:17:05,480 --> 00:17:11,919 Elle m'a dit que quand Zelen a prononcé mon nom, elle a pensé à moi. 227 00:17:14,840 --> 00:17:16,831 Moi... je... 228 00:17:19,400 --> 00:17:22,039 C‘est pathétique, mais j'étais heureuse. 229 00:17:24,680 --> 00:17:27,956 Mais ensuite, elle m'a dit... 230 00:17:29,160 --> 00:17:33,392 Le temps de te témoigner du respect est fini. 231 00:17:33,680 --> 00:17:37,514 Nous n'avons plus à avoir peur de tes sautes d‘humeur. 232 00:17:40,680 --> 00:17:42,591 Quand nous t'aurons livrée à l’Église, 233 00:17:42,800 --> 00:17:45,360 nous pourrons dire adieu à l‘ancien temps. 234 00:17:58,640 --> 00:18:01,677 Moi... je... 235 00:18:02,680 --> 00:18:04,318 J‘étais tellement frustrée ! 236 00:18:21,600 --> 00:18:24,160 Penses-y autrement. 237 00:18:29,080 --> 00:18:32,834 Pour aller au nord, tu devais les quitter, après tout. 238 00:18:33,840 --> 00:18:37,628 S‘ils ne veulent pas te retenir, laisse-les pour ce qu‘ils sont. 239 00:18:38,720 --> 00:18:40,631 Pars la tête haute. 240 00:18:41,120 --> 00:18:43,509 Mais nous ne pouvons pas partir ainsi. 241 00:18:44,920 --> 00:18:49,152 Nous sommes des marchands. C‘est le profit avant tout. 242 00:18:50,160 --> 00:18:52,310 Nous rions quand l'argent rentre. 243 00:18:52,960 --> 00:18:54,837 Nous pleurons quand il n'y a plus un sou. 244 00:18:58,640 --> 00:19:01,632 Et ensuite, nous rions. 245 00:19:04,840 --> 00:19:08,435 Je me sens mieux. 246 00:19:10,320 --> 00:19:13,278 Je n'ai pas eu d'aussi bonne conversation depuis des siècles. 247 00:19:13,480 --> 00:19:15,152 Je suis devenue fragile. 248 00:19:16,160 --> 00:19:18,355 Cela fait deux fois que je pleure devant toi. 249 00:19:18,960 --> 00:19:20,916 Mais même toute seule, je l'aurais fait. 250 00:19:21,480 --> 00:19:23,198 Tu vois ce que je veux dire ? 251 00:19:23,520 --> 00:19:24,999 "Ne te méprends pas" ? 252 00:19:25,480 --> 00:19:26,310 Oui. 253 00:19:26,840 --> 00:19:29,149 Je suis avec toi pour gagner de l'argent. 254 00:19:30,120 --> 00:19:34,910 Nous devons fuirjusqu‘à ce que Milone nous apporte des nouvelles. 255 00:19:35,520 --> 00:19:38,956 Tu seras un fardeau si tu restes aussi émotive. 256 00:19:39,520 --> 00:19:42,557 Même si tu ne pleurais pas, je... 257 00:19:45,000 --> 00:19:46,831 Tu... tu es injuste ! 258 00:19:47,040 --> 00:19:49,349 C‘est mon droit en tant que femme. 259 00:19:50,880 --> 00:19:52,677 Nous sommes arrivés. 260 00:19:54,040 --> 00:19:56,600 Vous avez fini de parler ? 261 00:19:56,800 --> 00:19:57,312 Non. 262 00:19:59,520 --> 00:20:03,354 Le noble derrière le comptoir Medio est le comte Elendot. 263 00:20:03,680 --> 00:20:06,114 Les pièces d'argent finiront dans la poche des marchands 264 00:20:06,320 --> 00:20:08,117 vendant le blé chez lui. 265 00:20:09,560 --> 00:20:11,630 Informez-en maître Marlheit. 266 00:20:12,200 --> 00:20:13,155 Ce sera fait. 267 00:20:13,920 --> 00:20:19,233 Vous êtes vraiment différents des autres associés que nous avons eus. 268 00:20:19,480 --> 00:20:20,708 C'est à cause des oreilles ? 269 00:20:22,160 --> 00:20:26,233 En vous voyant, j'ai eu envie de redevenir marchand. 270 00:20:26,800 --> 00:20:28,199 N'y pensez pas. 271 00:20:32,120 --> 00:20:34,111 Vous rencontreriez quelqu'un comme elle. 272 00:20:34,280 --> 00:20:37,397 Et alors ? Le siège d'une carriole est trop grand. 273 00:20:37,600 --> 00:20:39,352 J'aimerais que cela m‘arrive. 274 00:20:43,360 --> 00:20:46,432 T'avoir rencontré est ce qui pouvait m'arriver de pire. 275 00:20:48,520 --> 00:20:50,476 Tu es vraiment injuste. 276 00:20:50,920 --> 00:20:52,876 Mais mignonne aussi, non ? 277 00:20:55,800 --> 00:20:57,870 Je pense en effet que tu es mignonne. 278 00:21:03,080 --> 00:21:03,910 Je suis heureuse... 279 00:21:07,240 --> 00:21:09,708 Tu es mignon aussi, tu sais. 280 00:21:11,280 --> 00:21:12,110 Vraiment... 281 00:22:16,280 --> 00:22:19,955 Sept pommes sur l‘arbre de la sorcière. 282 00:22:21,520 --> 00:22:25,274 Avec sept graines à planter en moi. 283 00:22:26,760 --> 00:22:30,594 Au printemps, je fais pousser une chanson magique. 284 00:22:32,040 --> 00:22:34,508 Et tout en marchant, 285 00:22:34,720 --> 00:22:37,075 je la chante à tout le monde. 286 00:22:37,280 --> 00:22:41,478 Je regarde le monde à travers les yeux d'une pomme. 287 00:22:42,720 --> 00:22:46,679 Je me coupe une part de tarte au soleil. 288 00:22:48,080 --> 00:22:52,039 Je danse avec des papillons en cacahuètes. 289 00:22:53,440 --> 00:22:58,833 Jusqu 'à ce qu 'on me dise de dire bonjour en faisant au revoir. 290 00:22:59,040 --> 00:23:02,953 Mille étoiles en sucre. 291 00:23:04,040 --> 00:23:08,830 Je les mets dans un pot. 292 00:23:09,000 --> 00:23:14,552 Et je sifer à travers le monde. Oui, je sifer à travers le monde. 293 00:23:15,040 --> 00:23:18,749 Je suis un petit loup dans une fille. 294 00:23:19,080 --> 00:23:24,518 Tu le dis. Et je m'en vais de juin à mai. 295 00:23:24,680 --> 00:23:28,116 Je sifer à travers le monde. 296 00:23:30,680 --> 00:23:33,638 Oui, je sifer à travers le monde. 297 00:23:42,080 --> 00:23:45,231 Prochain épisode : Wolf et l‘adieu silencieux. 298 00:23:45,880 --> 00:23:48,553 Prochain épisode : Wolf et l‘adieu silencieux.