1
00:01:34,844 --> 00:01:38,431
Daging kambing asap di
sini ternyata enak.
2
00:01:39,349 --> 00:01:42,435
Dan karena kita minum lebih banyak
dari yang kukira,
3
00:01:42,560 --> 00:01:44,854
kita tak bisa bertukar banyak informasi…
4
00:01:44,979 --> 00:01:47,273
Setelah kau mengatakannya, kau benar.
5
00:01:47,565 --> 00:01:51,778
Saat setengah jalan, aku juga
terpikat oleh apa yang dikatakan istrimu.
6
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
Tak mungkin kau bisa mengabaikannya.
7
00:01:55,323 --> 00:01:56,241
Benarkah?
8
00:01:56,449 --> 00:01:59,410
Terlepas, istrimu wanita yang luar biasa.
9
00:01:59,494 --> 00:02:04,415
SERIGALA DAN REKAN YANG MALANG
10
00:02:05,250 --> 00:02:07,252
Terima kasih untuk malam ini.
11
00:02:07,335 --> 00:02:09,170
- Sampai jumpa.
- Selamat malam.
12
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
Aku sudah mengkonfirmasi
identitas Zheren.
13
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
Aku akan menyelidikinya lebih jauh.
14
00:02:15,552 --> 00:02:16,636
Terima kasih.
15
00:02:17,470 --> 00:02:22,350
Tapi aku terkejut karena cepat sekali
semua ini terjadi.
16
00:02:23,643 --> 00:02:28,356
Awalnya kami ragu,
tapi ini bukan penipuan biasa.
17
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
Untuk dapatkan banyak koin perak
yang bernilai,
18
00:02:32,735 --> 00:02:35,905
seseorang mengatakan ke beberapa
pedagang koin akan meningkat nilainya
19
00:02:35,989 --> 00:02:39,075
dan mendorong mereka
untuk membeli sebanyak mungkin.
20
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
Tapi karena nilainya akan berkurang,
21
00:02:42,162 --> 00:02:45,248
pedagang itu akan
membuang koin yang lama secepatnya.
22
00:02:45,373 --> 00:02:48,877
siapa pun yang di balik ini
akan membeli koin pada waktu yang tepat.
23
00:02:49,252 --> 00:02:54,716
Karena malu, para pedagang yang
ditipu menyembunyikan cerita ini.
24
00:02:55,842 --> 00:02:57,719
Aku juga punya ide
25
00:02:57,802 --> 00:03:01,431
bagaimana koin perak bernilai rendah
bisa menghasilkan keuntungan besar.
26
00:03:02,640 --> 00:03:06,186
Namun, itu beresiko besar.
27
00:03:07,770 --> 00:03:10,565
Ketertarikanku pada hal ini
jadi berkembang.
28
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
Itu bagus.
29
00:03:12,567 --> 00:03:14,527
Semuanya bermuara pada uang besar,
30
00:03:15,361 --> 00:03:17,530
seperti bulu marten.
31
00:03:20,325 --> 00:03:22,285
Tapi apa kita akan tepat waktu?
32
00:03:22,702 --> 00:03:23,578
Apa?
33
00:03:24,162 --> 00:03:26,497
Bahkan jika hipotesismu benar,
34
00:03:26,664 --> 00:03:29,083
kecuali Milone mengambil tindakan cepat,
35
00:03:29,626 --> 00:03:32,587
untuk mengelabui
Zheren yang gagal.
36
00:03:33,004 --> 00:03:35,715
Semuanya akan baik-baik saja.
37
00:03:37,133 --> 00:03:41,221
Melihat betapa suksesnya
komersial mereka di luar negeri,
38
00:03:41,429 --> 00:03:43,932
Harus bisa menyelidiki
orang dengan cepat…
39
00:03:47,435 --> 00:03:48,269
Apa yang lucu?
40
00:03:49,479 --> 00:03:50,688
Hanya saja...
41
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
Aku ingat sesuatu dari masa lalu.
42
00:03:56,361 --> 00:03:57,362
Dengan menatapku?
43
00:03:58,071 --> 00:04:01,282
Aku kenal seorang pria
yang tak percaya diri sepertimu
44
00:04:01,366 --> 00:04:03,493
yang akan gagal secara spektakuler.
45
00:04:05,119 --> 00:04:08,039
Sebarapa seringpun aku meledeknya,
dia tak pernah belajar.
46
00:04:08,164 --> 00:04:10,250
Terdengar pria yang menyenangkan.
47
00:04:10,458 --> 00:04:13,670
Ya, dia bodoh
tapi sangat ceria.
48
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Dia tidak takut
saat melihatku sebagai serigala.
49
00:04:17,840 --> 00:04:19,926
Kurasa kau bisa bilang dia aneh,
50
00:04:20,426 --> 00:04:21,636
tapi dia orang baik.
51
00:04:22,303 --> 00:04:25,765
Dia orang pertama yang memperlakukanku
seperti orang lain.
52
00:04:26,266 --> 00:04:27,767
Dia datang dari Pasloe.
53
00:04:28,268 --> 00:04:31,020
Dia yang memintamu
untuk menjaga ladang gandum?
54
00:04:31,145 --> 00:04:32,146
Ya.
55
00:04:32,897 --> 00:04:35,066
Benar-benar pria bodoh.
56
00:04:36,234 --> 00:04:37,902
Dia selalu membuatku kagum.
57
00:04:49,455 --> 00:04:50,373
Ada apa?
58
00:04:50,832 --> 00:04:52,709
Ada yang harus kukatakan kepadamu.
59
00:04:52,792 --> 00:04:53,668
Apa?
60
00:04:53,751 --> 00:04:56,546
Setidaknya kurasa begitu,
tapi aku tak ingat…
61
00:04:56,629 --> 00:04:57,714
Kesedihan yang baik.
62
00:04:58,131 --> 00:05:01,050
Kurasa itu juga
sesuatu yang sangat penting…
63
00:05:01,551 --> 00:05:03,594
Maka kau mungkin akan mengingatnya.
64
00:05:04,262 --> 00:05:05,972
Ya, kurasa kau benar.
65
00:05:13,646 --> 00:05:15,940
Teman...?
66
00:05:29,954 --> 00:05:32,832
Aku manajer cabang
Pazzio Milone, Marlheit.
67
00:05:34,000 --> 00:05:37,211
Kami memutuskan menerima ini.
68
00:05:37,879 --> 00:05:41,090
Apa artinya kau
menemukan untuk siapa Zheren bekerja?
69
00:05:41,174 --> 00:05:44,844
Ya. Dia didukung oleh
Serikat Dagang Medio.
70
00:05:45,636 --> 00:05:47,138
Medio?
71
00:05:47,764 --> 00:05:50,683
Mereka sedang berjaya
di perdagangan pertanian Pazzio
72
00:05:50,850 --> 00:05:52,852
dan memiliki beberapa kapal juga.
73
00:05:52,977 --> 00:05:55,104
Ya. Tapi tak mungkin mereka sendiri
74
00:05:55,563 --> 00:05:59,359
yang melakukan pekerjaan yang
kau curigai dari mereka.
75
00:05:59,984 --> 00:06:03,863
Tampaknya ada bangsawan di balik
semua ini.
76
00:06:04,155 --> 00:06:06,657
Kami belum tahu siapa dia,
77
00:06:07,075 --> 00:06:08,576
tapi siapapun dia,
78
00:06:08,743 --> 00:06:12,705
jika kits bergerak duluan seperti yang
kau usulkan, itu tak penting.
79
00:06:14,332 --> 00:06:17,210
Dalam hal ini, haruskah kita
membahas saham kita?
80
00:06:19,670 --> 00:06:22,048
Kau terlalu senang.
81
00:06:23,508 --> 00:06:25,134
Kita bisa dapat
300,000..
82
00:06:25,218 --> 00:06:28,388
tidak, 400,000 Trenni koin
perak jika semuanya lancar!
83
00:06:28,554 --> 00:06:32,266
Jika perusahaan dapat sepuluh persen
dan aku menerima dua ribu,
84
00:06:32,433 --> 00:06:35,395
akhirnya aku bisa
jadi pemilik toko yang terhormat!
85
00:06:36,354 --> 00:06:39,148
Aku senang tampaknya berjalan lancar.
86
00:06:42,443 --> 00:06:44,987
Aku menyuruhmu beristirahat di
penginapan jika mabuk.
87
00:06:45,071 --> 00:06:48,324
Aku khawatir mereka akan
memancingmu dalam masalah.
88
00:06:48,908 --> 00:06:49,992
Apa maksudmu?
89
00:06:50,660 --> 00:06:52,453
Persis seperti yang kukatakan.
90
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
Astaga...
91
00:06:55,331 --> 00:06:56,416
Tunggu sedikit lagi.
92
00:06:57,125 --> 00:06:59,127
Penginapannya ada di sebelah sana.
93
00:06:59,669 --> 00:07:00,545
Baik…
94
00:07:19,564 --> 00:07:20,815
Apa itu tokomu?
95
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
Kau terlalu mudah percaya.
96
00:07:23,025 --> 00:07:24,902
Kapan bangun?
97
00:07:25,862 --> 00:07:27,864
Kau pandai menggambar.
98
00:07:28,364 --> 00:07:29,824
Tidak juga.
99
00:07:30,241 --> 00:07:32,368
Apa kau mau buka toko secepatnya?
100
00:07:33,327 --> 00:07:35,997
Hanya jika kesepakatan
dengan Milone berhasil.
101
00:07:36,080 --> 00:07:37,790
Itu hampir pasti.
102
00:07:41,461 --> 00:07:45,089
Semua pedagang bermimpi
membangun toko mereka sendiri.
103
00:07:45,840 --> 00:07:47,091
Aku tak terkecuali.
104
00:07:47,550 --> 00:07:50,094
Di mana pun kau membuka toko,
kau jadi warga kota itu.
105
00:07:50,636 --> 00:07:53,764
Tidak seperti pedagang keliling,
dengan mudah bisa
106
00:07:53,848 --> 00:07:55,099
mencari teman dan istri.
107
00:07:56,434 --> 00:07:59,103
Omong-omong,
aku ingin tahu apa yang dilakukan Chloe.
108
00:07:59,729 --> 00:08:02,440
Dia akan terkejut jika aku
buka tokoku sendiri.
109
00:08:02,690 --> 00:08:04,192
Tidak, dia akan cemburu.
110
00:08:05,985 --> 00:08:08,321
Aku bisa bingung kalau begitu...
111
00:08:09,113 --> 00:08:10,615
Kenapa?
112
00:08:11,199 --> 00:08:14,660
Jika membuka toko, kau akan
tetap di sana, 'kan?
113
00:08:15,036 --> 00:08:17,246
Aku harus terus
bepergian sendiri
114
00:08:17,330 --> 00:08:19,624
atau mencari teman baru.
115
00:08:20,249 --> 00:08:24,212
Tapi kau pintar, dan kau punya uang
yang kau dapat dari bulu marten.
116
00:08:24,587 --> 00:08:26,172
Kau akan baik-baik saja.
117
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Aku bosan sendirian.
118
00:08:34,639 --> 00:08:38,392
Tapi aku juga tak bisa menahanmu.
119
00:08:39,477 --> 00:08:40,353
Benar?
120
00:08:42,104 --> 00:08:45,274
Aku tak keberatan menemanimu
sampai mencapai utara.
121
00:08:51,781 --> 00:08:55,159
Bahkan jika punya uang, bukan berarti
bisa membuka toko secepatnya.
122
00:08:56,869 --> 00:08:57,745
Sungguh?
123
00:08:58,454 --> 00:09:00,456
Aku tak punya alasan untuk bohong.
124
00:09:05,836 --> 00:09:09,257
Jadi, bagaimanapun,
jangan bersedih.
125
00:09:10,925 --> 00:09:11,759
Baiklah.
126
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
Ini tidak seperti kau.
127
00:10:01,559 --> 00:10:03,894
Kita punya impian yang sama.
128
00:10:04,228 --> 00:10:05,062
Mimpi?
129
00:10:05,479 --> 00:10:08,733
Saat aku bangun...
130
00:10:09,025 --> 00:10:09,900
aku sendirian.
131
00:10:11,152 --> 00:10:13,321
Yue, Inti...
132
00:10:14,196 --> 00:10:15,406
Paro dan Myuri juga…
133
00:10:16,032 --> 00:10:18,743
di mana pun aku mencari, mereka tak ada.
134
00:10:20,661 --> 00:10:23,914
Kami serigala bisa hidup
selama ratusan tahun.
135
00:10:24,540 --> 00:10:27,877
Itulah alasannya.
Aku ikut dalam perjalanan ini.
136
00:10:28,753 --> 00:10:32,214
Aku yakin aku akan bertemu
teman-temanku lagi.
137
00:10:33,007 --> 00:10:35,343
Tap... Aku sendirian.
138
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
Aku tak mau bangun dan
mendapati diriku sendiri lagi.
139
00:10:40,306 --> 00:10:41,557
aku lelah sendirian.
140
00:10:42,350 --> 00:10:43,476
Sendirian itu dingin.
141
00:10:44,560 --> 00:10:46,812
Sendirian adalah kesepian.
142
00:10:51,734 --> 00:10:52,902
Ini memalukan.
143
00:10:53,235 --> 00:10:55,905
Mimpi yang sama juga
menghantui para pedagang.
144
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Lihat dirimu. Wajahmu
penuh dengan air mata.
145
00:10:59,825 --> 00:11:00,910
Tunggu.
146
00:11:05,623 --> 00:11:06,457
Ini.
147
00:11:06,624 --> 00:11:07,625
Tapi ini…
148
00:11:08,459 --> 00:11:10,586
aku sudah menggambar
dan membuangnya.
149
00:11:10,711 --> 00:11:13,798
Dan, bukan berarti
kesepakatannya sudah berhasil.
150
00:11:14,507 --> 00:11:16,634
Harusnya aku tidak terlalu optimis.
151
00:11:24,767 --> 00:11:27,061
Sekarang, aku sungguh berutang padamu.
152
00:11:30,648 --> 00:11:33,484
Aku masih mengantuk.
Bisakah kau bangun sebentar?
153
00:11:33,651 --> 00:11:36,862
Kurasa aku akan tidur.
Aku tak mau buang-buang lilin.
154
00:11:39,115 --> 00:11:40,991
Kau berpikir seperti pedagang sejati.
155
00:12:01,470 --> 00:12:03,055
Apa yang kau lakukan?
156
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
Jangan bertindak tak sadar.
157
00:12:11,897 --> 00:12:13,274
Aku tak bisa bernapas…
158
00:12:18,738 --> 00:12:20,573
Apa matamu suka gelap sekarang?
159
00:12:23,075 --> 00:12:24,076
Apa yang terjadi..
160
00:12:24,660 --> 00:12:28,539
Akhirnya aku ingat hal penting yang
ingin kukatakan padamu.
161
00:12:29,832 --> 00:12:31,709
Tiga orang di luar pintu kami.
162
00:12:32,001 --> 00:12:34,253
Kemungkinan besar, mereka bukan tamu baik.
163
00:12:34,754 --> 00:12:36,505
Apa mungkin Serikat Medio?
164
00:12:38,424 --> 00:12:39,759
Kami di lantai dua.
165
00:12:40,009 --> 00:12:42,344
Untungnya, tak ada seorang
pun di luar penginapan.
166
00:12:42,470 --> 00:12:44,180
Kau siap?
167
00:12:46,056 --> 00:12:50,644
Perhatikan tubuhku di bawah
sinar bulan!
168
00:13:02,531 --> 00:13:03,574
Lari!
169
00:13:04,158 --> 00:13:05,826
Kita tinggalkan keretanya.
170
00:13:14,001 --> 00:13:16,504
Mereka tak akan dapat
apa pun dari membunuh kuda itu.
171
00:13:16,587 --> 00:13:18,631
Kita akan kembali
setelah semuanya tenang.
172
00:13:18,798 --> 00:13:19,632
Baiklah.
173
00:13:27,932 --> 00:13:30,935
Untuk jaga-jaga, pegang ini.
174
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Rasanya panas.
175
00:13:35,481 --> 00:13:37,107
Aku tinggal di sana.
176
00:13:37,650 --> 00:13:39,527
Mereka menuju Milone!
177
00:13:41,028 --> 00:13:42,822
Jangan sampai lepas!
178
00:13:46,283 --> 00:13:49,370
Holo! Saat ini sudah selesai,
ayo belanja!
179
00:13:49,495 --> 00:13:50,913
Kenapa tiba-tiba?
180
00:13:51,288 --> 00:13:53,374
Aku akan membelikanmu
sisir, atau semacamnya.
181
00:13:53,541 --> 00:13:55,000
Apa yang kau rencanakan?
182
00:13:55,084 --> 00:13:58,003
Tak ada.
Hanya karena rambutmu sangat cantik.
183
00:14:01,549 --> 00:14:03,676
Aku lebih suka sisir untuk ekorku.
184
00:14:04,093 --> 00:14:05,427
Iu yang akan kita beli.
185
00:14:06,053 --> 00:14:08,389
Ayo. Milone di sana!
186
00:14:09,890 --> 00:14:11,058
Apa..
187
00:14:11,433 --> 00:14:13,185
-Apakah kau lihat mereka?
- Tidak.
188
00:14:13,310 --> 00:14:14,687
Harusnya mereka di sini.
189
00:14:14,770 --> 00:14:16,063
Bantuan akan datang.
190
00:14:16,188 --> 00:14:17,398
Kita akan mengelilinginya.
191
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Ya, Pak!
192
00:14:21,527 --> 00:14:23,445
Situasi kita tampak suram.
193
00:14:23,779 --> 00:14:25,281
Haruskah kita berpisah?
194
00:14:25,406 --> 00:14:27,908
Bukan ide buruk, tapi ada yang lebih baik.
195
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Apa itu?
196
00:14:29,451 --> 00:14:32,121
Aku akan ke jalan utama dan
mengalihkan perhatian mereka
197
00:14:32,329 --> 00:14:33,289
saat kau..
198
00:14:33,372 --> 00:14:34,999
Tunggu, aku tak bisa membiarkanmu..
199
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
Dengar,
200
00:14:36,333 --> 00:14:39,545
jika kita berpisah,
kau akan tertangkap.
201
00:14:40,004 --> 00:14:42,298
Sebagai serigala,
aku tak mudah tertangkap.
202
00:14:42,840 --> 00:14:46,802
Jika kau tertangkap, bagaimana aku bisa
bernegosiasi dengan Milone?
203
00:14:47,720 --> 00:14:50,097
Kau tunjukkan tanganmu
kepada Milone.
204
00:14:50,347 --> 00:14:51,682
Mereka bisa mencampakkan kita
205
00:14:52,099 --> 00:14:55,269
kecuali kalian di sana untuk
mengancam mereka.
206
00:14:57,313 --> 00:14:58,772
Aku tak bisa membiarkanmu.
207
00:14:58,898 --> 00:15:00,566
Jika telinga dan ekormu terlihat,
208
00:15:00,649 --> 00:15:03,694
Mereka pasti akan
menyerahkanmu ke gereja.
209
00:15:03,861 --> 00:15:05,404
Mereka tak bisa menangkapku.
210
00:15:05,529 --> 00:15:06,739
Bahkan jika itu terjadi,
211
00:15:06,864 --> 00:15:09,700
aku bisa sembunyikan telinga, ekorku
selama satu atau dua hari.
212
00:15:09,825 --> 00:15:12,536
Sementara itu, kau akan menyelamatkanku.
213
00:15:13,037 --> 00:15:13,954
Sekarang lihat sini!
214
00:15:14,038 --> 00:15:16,874
Kau ingin hasilkan uang yang
cukup untuk punya toko, 'kan?
215
00:15:17,583 --> 00:15:21,378
Dari sudut pandangku, ini kesempatan
emasku untuk melunasi utang.
216
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Jangan konyol! Mereka akan
membunuhmu jika mereka menangkapmu!
217
00:15:25,049 --> 00:15:27,092
Itu tak benar.
218
00:15:28,344 --> 00:15:32,348
Kesepian membunuh juga.
Ini cukup adil untukku.
219
00:15:33,682 --> 00:15:34,725
Tidak..
220
00:15:39,939 --> 00:15:41,231
aku memercayaimu.
221
00:15:45,152 --> 00:15:46,737
- Hei!
- Ke sana!
222
00:15:46,862 --> 00:15:49,198
Itu mereka! Di Jalan Roita!
223
00:15:49,740 --> 00:15:50,616
Di mana?
224
00:15:51,533 --> 00:15:54,370
Hanya satu? Seharusnya ada empat!
225
00:15:55,871 --> 00:15:56,914
Itu dia!
226
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
Aku Lawrence! Aku datang terlambat!
227
00:16:09,343 --> 00:16:11,428
Seseorang mengejarku, tolong aku!
228
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
Aku menemukannya!
229
00:16:21,397 --> 00:16:22,398
Tunggu!
230
00:16:22,648 --> 00:16:24,608
Serahkan dia!
231
00:16:26,527 --> 00:16:27,820
Pengacau!
232
00:16:28,570 --> 00:16:31,615
Ini adalah Milone Marquis
233
00:16:31,699 --> 00:16:36,578
disahkan oleh Archduke ke-33
dari kerajaan Raondille.
234
00:16:36,996 --> 00:16:39,456
Gerbang ini adalah properti Marquis.
235
00:16:39,623 --> 00:16:42,126
Siapa pun yang ada
di area ini adalah tamu Marquis,
236
00:16:42,251 --> 00:16:46,672
dan tamu berada di bawah
perlindungan Archduke dari Raondille.
237
00:16:46,755 --> 00:16:47,965
Maka,
238
00:16:48,048 --> 00:16:50,676
mengambil tongkat itu dan
memukuli properti ini,
239
00:16:50,801 --> 00:16:53,971
akan berurusan dengan
Yang Mulia Raja!
240
00:16:57,391 --> 00:16:58,475
Mundur!
241
00:17:00,894 --> 00:17:03,105
Ini cukup heboh di tengah malam.
242
00:17:03,731 --> 00:17:05,232
Apa yang terjadi?
243
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Maaf atas masalah ini.
244
00:17:09,236 --> 00:17:11,572
Tapi yang terpenting,
terima kasih telah membantu.
245
00:17:12,197 --> 00:17:15,534
Berterima kasih kepada
Marquis Milone yang jauh.
246
00:17:15,743 --> 00:17:18,245
Yang lebih penting, siapa orang-orang itu?
247
00:17:18,662 --> 00:17:21,665
Kemungkinan,
orang-orang itu dari Serikat Medio.
248
00:17:22,458 --> 00:17:23,459
Aku yakin begitu.
249
00:17:23,959 --> 00:17:26,462
Mereka tahu aku
buat kesepakatan denganmu
250
00:17:26,837 --> 00:17:28,047
untuk menghalangi..
251
00:17:28,130 --> 00:17:29,465
kesepakatan denganmu.
252
00:17:30,049 --> 00:17:32,551
Rekanku mungkin tertangkap.
253
00:17:32,634 --> 00:17:35,345
Apa ada yang bisa
kau bantu untuk membantunya?
254
00:17:37,431 --> 00:17:41,643
Setelah mendengar keributan itu,
orang-orang kami berlari untuk
255
00:17:41,769 --> 00:17:46,940
mengumpulkan informasi dan
melapor seorang wanita di bawa paksa.
256
00:17:48,358 --> 00:17:51,195
Itu mungkin rekanku, Holo.
257
00:17:51,570 --> 00:17:54,615
Dia bertindak sebagai umpan
agar aku bisa ke sini.
258
00:17:55,407 --> 00:17:56,784
Baiklah…
259
00:17:57,367 --> 00:18:00,829
Tapi untuk apa mereka
menangkap Nona Holo?
260
00:18:00,913 --> 00:18:02,122
Baru saja kukatakan!
261
00:18:02,956 --> 00:18:07,294
Mereka ingin menghentikan kita
berkolaborasi dan menghalangi Medio.
262
00:18:09,338 --> 00:18:11,632
Apa menurutmu itu tidak aneh?
263
00:18:12,216 --> 00:18:13,217
Bagaimana bisa?
264
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
Tenangkan dirimu.
265
00:18:15,636 --> 00:18:18,722
Ada yang tak beres dengan ini.
266
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Kenapa?
267
00:18:20,641 --> 00:18:22,226
Pikirkanlah.
268
00:18:22,851 --> 00:18:27,231
Apa yang bisa mereka cegah
dengan menyandera kalian berdua?
269
00:18:27,689 --> 00:18:31,485
Kami sudah mulai
mengumpulkan koin perak Trenni,
270
00:18:31,610 --> 00:18:37,366
artinya kami tahu detail urusan bisnis
rahasia mereka.
271
00:18:37,449 --> 00:18:40,702
Jika kau tak menjelaskan detail
skema itu kepada kami
272
00:18:40,786 --> 00:18:45,874
dan meminta kami mengumpulkan
perak Trenni, mungkin layak diculik.
273
00:18:45,958 --> 00:18:50,254
Namun, tak ada perusahaan yang bertindak
atas informasi sekecil ini.
274
00:18:51,171 --> 00:18:53,340
Jadi maksudmu...
275
00:18:53,465 --> 00:18:57,761
Karena kita sudah memiliki
semua informasi yang kita butuhkan,
276
00:18:58,178 --> 00:19:01,473
apapun yang terjadi padamu
tidak penting bagi kita.
277
00:19:03,600 --> 00:19:05,644
Menyedihkan untuk mengatakan ini,
278
00:19:05,853 --> 00:19:08,480
tapi kami sudah
menginvestasikan banyak uang.
279
00:19:09,064 --> 00:19:11,650
Menimbang keuntungan
yang timbul dari kesepakatan
280
00:19:11,733 --> 00:19:14,987
melawan dendam yang
kau simpan untuk perusahaan kita…
281
00:19:15,863 --> 00:19:20,659
Maaf, tapi aku harus memprioritaskan
keuntungan perusahaan. Namun…
282
00:19:20,951 --> 00:19:22,244
Ini tak mungkin terjadi…
283
00:19:37,593 --> 00:19:38,760
Tunggu sebentar!
284
00:19:39,970 --> 00:19:42,264
Jelas temanmu
penting bagimu.
285
00:19:42,890 --> 00:19:47,144
Tapi jangan biarkan itu
mengalihkan perhatianmu.
286
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
Aku minta maaf.
287
00:19:51,940 --> 00:19:55,944
Tak apa. Jika istriku
dalam kesulitan yang sama,
288
00:19:56,028 --> 00:19:58,113
aku juga tak bisa duduk diam.
289
00:19:59,615 --> 00:20:01,491
Bagaimanapun, situasinya aneh.
290
00:20:02,284 --> 00:20:06,538
Bukankah Serikat Medio sudah
tahu cara perusahaan kita bertindak?
291
00:20:07,664 --> 00:20:09,541
Ya... itu benar.
292
00:20:10,042 --> 00:20:13,045
Tapi mereka membidikmu,
293
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
tahu betul bahwa kau tak
berguna untuk negosiasi.
294
00:20:17,633 --> 00:20:19,927
Apa kau tahu alasannya?
295
00:20:20,928 --> 00:20:22,137
Ada ide…
296
00:20:23,055 --> 00:20:23,889
Tidak mungkin!
297
00:20:24,389 --> 00:20:28,101
Keuntungan
luar biasa menatap mata kita.
298
00:20:28,518 --> 00:20:30,562
Aku akan melakukan rencana ini,
299
00:20:30,646 --> 00:20:34,816
tapi jika ada yang bisa kau pikirkan,
sekecil apapun, tolong katakan.
300
00:20:35,734 --> 00:20:36,818
Pak Lawrence!
301
00:20:37,569 --> 00:20:40,364
Kau punya firasat, bukan?
302
00:20:46,161 --> 00:20:47,371
Maafkan intrusi itu.
303
00:20:47,537 --> 00:20:48,372
Ada apa?
304
00:20:48,830 --> 00:20:51,375
Sebuah surat baru masuk.
305
00:20:51,792 --> 00:20:54,419
Mungkin berkaitan dengan
kejadian malam ini.
306
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
"Untuk serigala dan hutan
tempat tinggal serigala?"
307
00:21:04,763 --> 00:21:08,058
Permisi,
mungkin aku harus melihatnya dahulu?
308
00:21:11,353 --> 00:21:12,229
Baiklah.
309
00:21:12,521 --> 00:21:13,522
Terima kasih.
310
00:21:21,071 --> 00:21:22,572
"Kami menangkap serigala.
311
00:21:22,906 --> 00:21:24,741
Pintunya selalu terbuka.
312
00:21:25,617 --> 00:21:29,746
Jaga keluargamu tetap di dalam
rumah untuk mengusir serigala Holo,
313
00:21:37,045 --> 00:21:39,006
wanita yang bersamaku...
314
00:21:41,091 --> 00:21:44,052
adalah jelmaan serigala
yang membawa keberuntungan panen.
315
00:22:08,285 --> 00:22:09,411
Kau...
316
00:23:38,625 --> 00:23:40,919
Terjemahan subtitle oleh Rezky Septri.
317
00:23:41,920 --> 00:23:44,840
{\an8}Selanjutnya,
"SERIGALA DAN PERTENGKARAN PASANGAN".