1 00:01:34,844 --> 00:01:38,431 Daging kambing asap di sini ternyata enak. 2 00:01:39,349 --> 00:01:42,435 Dan karena kita minum lebih banyak dari yang kukira, 3 00:01:42,560 --> 00:01:44,854 kita tak bisa bertukar banyak informasi… 4 00:01:44,979 --> 00:01:47,273 Setelah kau mengatakannya, kau benar. 5 00:01:47,565 --> 00:01:51,778 Saat setengah jalan, aku juga terpikat oleh apa yang dikatakan istrimu. 6 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 Tak mungkin kau bisa mengabaikannya. 7 00:01:55,323 --> 00:01:56,241 Benarkah? 8 00:01:56,449 --> 00:01:59,410 Terlepas, istrimu wanita yang luar biasa. 9 00:01:59,494 --> 00:02:04,415 SERIGALA DAN REKAN YANG MALANG 10 00:02:05,250 --> 00:02:07,252 Terima kasih untuk malam ini. 11 00:02:07,335 --> 00:02:09,170 - Sampai jumpa. - Selamat malam. 12 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 Aku sudah mengkonfirmasi identitas Zheren. 13 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 Aku akan menyelidikinya lebih jauh. 14 00:02:15,552 --> 00:02:16,636 Terima kasih. 15 00:02:17,470 --> 00:02:22,350 Tapi aku terkejut karena cepat sekali semua ini terjadi. 16 00:02:23,643 --> 00:02:28,356 Awalnya kami ragu, tapi ini bukan penipuan biasa. 17 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Untuk dapatkan banyak koin perak yang bernilai, 18 00:02:32,735 --> 00:02:35,905 seseorang mengatakan ke beberapa pedagang koin akan meningkat nilainya 19 00:02:35,989 --> 00:02:39,075 dan mendorong mereka untuk membeli sebanyak mungkin. 20 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 Tapi karena nilainya akan berkurang, 21 00:02:42,162 --> 00:02:45,248 pedagang itu akan membuang koin yang lama secepatnya. 22 00:02:45,373 --> 00:02:48,877 siapa pun yang di balik ini akan membeli koin pada waktu yang tepat. 23 00:02:49,252 --> 00:02:54,716 Karena malu, para pedagang yang ditipu menyembunyikan cerita ini. 24 00:02:55,842 --> 00:02:57,719 Aku juga punya ide 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,431 bagaimana koin perak bernilai rendah bisa menghasilkan keuntungan besar. 26 00:03:02,640 --> 00:03:06,186 Namun, itu beresiko besar. 27 00:03:07,770 --> 00:03:10,565 Ketertarikanku pada hal ini jadi berkembang. 28 00:03:11,524 --> 00:03:12,483 Itu bagus. 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,527 Semuanya bermuara pada uang besar, 30 00:03:15,361 --> 00:03:17,530 seperti bulu marten. 31 00:03:20,325 --> 00:03:22,285 Tapi apa kita akan tepat waktu? 32 00:03:22,702 --> 00:03:23,578 Apa? 33 00:03:24,162 --> 00:03:26,497 Bahkan jika hipotesismu benar, 34 00:03:26,664 --> 00:03:29,083 kecuali Milone mengambil tindakan cepat, 35 00:03:29,626 --> 00:03:32,587 untuk mengelabui Zheren yang gagal. 36 00:03:33,004 --> 00:03:35,715 Semuanya akan baik-baik saja. 37 00:03:37,133 --> 00:03:41,221 Melihat betapa suksesnya komersial mereka di luar negeri, 38 00:03:41,429 --> 00:03:43,932 Harus bisa menyelidiki orang dengan cepat… 39 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 Apa yang lucu? 40 00:03:49,479 --> 00:03:50,688 Hanya saja... 41 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 Aku ingat sesuatu dari masa lalu. 42 00:03:56,361 --> 00:03:57,362 Dengan menatapku? 43 00:03:58,071 --> 00:04:01,282 Aku kenal seorang pria yang tak percaya diri sepertimu 44 00:04:01,366 --> 00:04:03,493 yang akan gagal secara spektakuler. 45 00:04:05,119 --> 00:04:08,039 Sebarapa seringpun aku meledeknya, dia tak pernah belajar. 46 00:04:08,164 --> 00:04:10,250 Terdengar pria yang menyenangkan. 47 00:04:10,458 --> 00:04:13,670 Ya, dia bodoh tapi sangat ceria. 48 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Dia tidak takut saat melihatku sebagai serigala. 49 00:04:17,840 --> 00:04:19,926 Kurasa kau bisa bilang dia aneh, 50 00:04:20,426 --> 00:04:21,636 tapi dia orang baik. 51 00:04:22,303 --> 00:04:25,765 Dia orang pertama yang memperlakukanku seperti orang lain. 52 00:04:26,266 --> 00:04:27,767 Dia datang dari Pasloe. 53 00:04:28,268 --> 00:04:31,020 Dia yang memintamu untuk menjaga ladang gandum? 54 00:04:31,145 --> 00:04:32,146 Ya. 55 00:04:32,897 --> 00:04:35,066 Benar-benar pria bodoh. 56 00:04:36,234 --> 00:04:37,902 Dia selalu membuatku kagum. 57 00:04:49,455 --> 00:04:50,373 Ada apa? 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,709 Ada yang harus kukatakan kepadamu. 59 00:04:52,792 --> 00:04:53,668 Apa? 60 00:04:53,751 --> 00:04:56,546 Setidaknya kurasa begitu, tapi aku tak ingat… 61 00:04:56,629 --> 00:04:57,714 Kesedihan yang baik. 62 00:04:58,131 --> 00:05:01,050 Kurasa itu juga sesuatu yang sangat penting… 63 00:05:01,551 --> 00:05:03,594 Maka kau mungkin akan mengingatnya. 64 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 Ya, kurasa kau benar. 65 00:05:13,646 --> 00:05:15,940 Teman...? 66 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Aku manajer cabang Pazzio Milone, Marlheit. 67 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 Kami memutuskan menerima ini. 68 00:05:37,879 --> 00:05:41,090 Apa artinya kau menemukan untuk siapa Zheren bekerja? 69 00:05:41,174 --> 00:05:44,844 Ya. Dia didukung oleh Serikat Dagang Medio. 70 00:05:45,636 --> 00:05:47,138 Medio? 71 00:05:47,764 --> 00:05:50,683 Mereka sedang berjaya di perdagangan pertanian Pazzio 72 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 dan memiliki beberapa kapal juga. 73 00:05:52,977 --> 00:05:55,104 Ya. Tapi tak mungkin mereka sendiri 74 00:05:55,563 --> 00:05:59,359 yang melakukan pekerjaan yang kau curigai dari mereka. 75 00:05:59,984 --> 00:06:03,863 Tampaknya ada bangsawan di balik semua ini. 76 00:06:04,155 --> 00:06:06,657 Kami belum tahu siapa dia, 77 00:06:07,075 --> 00:06:08,576 tapi siapapun dia, 78 00:06:08,743 --> 00:06:12,705 jika kits bergerak duluan seperti yang kau usulkan, itu tak penting. 79 00:06:14,332 --> 00:06:17,210 Dalam hal ini, haruskah kita membahas saham kita? 80 00:06:19,670 --> 00:06:22,048 Kau terlalu senang. 81 00:06:23,508 --> 00:06:25,134 Kita bisa dapat 300,000.. 82 00:06:25,218 --> 00:06:28,388 tidak, 400,000 Trenni koin perak jika semuanya lancar! 83 00:06:28,554 --> 00:06:32,266 Jika perusahaan dapat sepuluh persen dan aku menerima dua ribu, 84 00:06:32,433 --> 00:06:35,395 akhirnya aku bisa jadi pemilik toko yang terhormat! 85 00:06:36,354 --> 00:06:39,148 Aku senang tampaknya berjalan lancar. 86 00:06:42,443 --> 00:06:44,987 Aku menyuruhmu beristirahat di penginapan jika mabuk. 87 00:06:45,071 --> 00:06:48,324 Aku khawatir mereka akan memancingmu dalam masalah. 88 00:06:48,908 --> 00:06:49,992 Apa maksudmu? 89 00:06:50,660 --> 00:06:52,453 Persis seperti yang kukatakan. 90 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Astaga... 91 00:06:55,331 --> 00:06:56,416 Tunggu sedikit lagi. 92 00:06:57,125 --> 00:06:59,127 Penginapannya ada di sebelah sana. 93 00:06:59,669 --> 00:07:00,545 Baik… 94 00:07:19,564 --> 00:07:20,815 Apa itu tokomu? 95 00:07:21,149 --> 00:07:22,733 Kau terlalu mudah percaya. 96 00:07:23,025 --> 00:07:24,902 Kapan bangun? 97 00:07:25,862 --> 00:07:27,864 Kau pandai menggambar. 98 00:07:28,364 --> 00:07:29,824 Tidak juga. 99 00:07:30,241 --> 00:07:32,368 Apa kau mau buka toko secepatnya? 100 00:07:33,327 --> 00:07:35,997 Hanya jika kesepakatan dengan Milone berhasil. 101 00:07:36,080 --> 00:07:37,790 Itu hampir pasti. 102 00:07:41,461 --> 00:07:45,089 Semua pedagang bermimpi membangun toko mereka sendiri. 103 00:07:45,840 --> 00:07:47,091 Aku tak terkecuali. 104 00:07:47,550 --> 00:07:50,094 Di mana pun kau membuka toko, kau jadi warga kota itu. 105 00:07:50,636 --> 00:07:53,764 Tidak seperti pedagang keliling, dengan mudah bisa 106 00:07:53,848 --> 00:07:55,099 mencari teman dan istri. 107 00:07:56,434 --> 00:07:59,103 Omong-omong, aku ingin tahu apa yang dilakukan Chloe. 108 00:07:59,729 --> 00:08:02,440 Dia akan terkejut jika aku buka tokoku sendiri. 109 00:08:02,690 --> 00:08:04,192 Tidak, dia akan cemburu. 110 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 Aku bisa bingung kalau begitu... 111 00:08:09,113 --> 00:08:10,615 Kenapa? 112 00:08:11,199 --> 00:08:14,660 Jika membuka toko, kau akan tetap di sana, 'kan? 113 00:08:15,036 --> 00:08:17,246 Aku harus terus bepergian sendiri 114 00:08:17,330 --> 00:08:19,624 atau mencari teman baru. 115 00:08:20,249 --> 00:08:24,212 Tapi kau pintar, dan kau punya uang yang kau dapat dari bulu marten. 116 00:08:24,587 --> 00:08:26,172 Kau akan baik-baik saja. 117 00:08:29,008 --> 00:08:30,343 Aku bosan sendirian. 118 00:08:34,639 --> 00:08:38,392 Tapi aku juga tak bisa menahanmu. 119 00:08:39,477 --> 00:08:40,353 Benar? 120 00:08:42,104 --> 00:08:45,274 Aku tak keberatan menemanimu sampai mencapai utara. 121 00:08:51,781 --> 00:08:55,159 Bahkan jika punya uang, bukan berarti bisa membuka toko secepatnya. 122 00:08:56,869 --> 00:08:57,745 Sungguh? 123 00:08:58,454 --> 00:09:00,456 Aku tak punya alasan untuk bohong. 124 00:09:05,836 --> 00:09:09,257 Jadi, bagaimanapun, jangan bersedih. 125 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 Baiklah. 126 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 Ini tidak seperti kau. 127 00:10:01,559 --> 00:10:03,894 Kita punya impian yang sama. 128 00:10:04,228 --> 00:10:05,062 Mimpi? 129 00:10:05,479 --> 00:10:08,733 Saat aku bangun... 130 00:10:09,025 --> 00:10:09,900 aku sendirian. 131 00:10:11,152 --> 00:10:13,321 Yue, Inti... 132 00:10:14,196 --> 00:10:15,406 Paro dan Myuri juga… 133 00:10:16,032 --> 00:10:18,743 di mana pun aku mencari, mereka tak ada. 134 00:10:20,661 --> 00:10:23,914 Kami serigala bisa hidup selama ratusan tahun. 135 00:10:24,540 --> 00:10:27,877 Itulah alasannya. Aku ikut dalam perjalanan ini. 136 00:10:28,753 --> 00:10:32,214 Aku yakin aku akan bertemu teman-temanku lagi. 137 00:10:33,007 --> 00:10:35,343 Tap... Aku sendirian. 138 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 Aku tak mau bangun dan mendapati diriku sendiri lagi. 139 00:10:40,306 --> 00:10:41,557 aku lelah sendirian. 140 00:10:42,350 --> 00:10:43,476 Sendirian itu dingin. 141 00:10:44,560 --> 00:10:46,812 Sendirian adalah kesepian. 142 00:10:51,734 --> 00:10:52,902 Ini memalukan. 143 00:10:53,235 --> 00:10:55,905 Mimpi yang sama juga menghantui para pedagang. 144 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Lihat dirimu. Wajahmu penuh dengan air mata. 145 00:10:59,825 --> 00:11:00,910 Tunggu. 146 00:11:05,623 --> 00:11:06,457 Ini. 147 00:11:06,624 --> 00:11:07,625 Tapi ini… 148 00:11:08,459 --> 00:11:10,586 aku sudah menggambar dan membuangnya. 149 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 Dan, bukan berarti kesepakatannya sudah berhasil. 150 00:11:14,507 --> 00:11:16,634 Harusnya aku tidak terlalu optimis. 151 00:11:24,767 --> 00:11:27,061 Sekarang, aku sungguh berutang padamu. 152 00:11:30,648 --> 00:11:33,484 Aku masih mengantuk. Bisakah kau bangun sebentar? 153 00:11:33,651 --> 00:11:36,862 Kurasa aku akan tidur. Aku tak mau buang-buang lilin. 154 00:11:39,115 --> 00:11:40,991 Kau berpikir seperti pedagang sejati. 155 00:12:01,470 --> 00:12:03,055 Apa yang kau lakukan? 156 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 Jangan bertindak tak sadar. 157 00:12:11,897 --> 00:12:13,274 Aku tak bisa bernapas… 158 00:12:18,738 --> 00:12:20,573 Apa matamu suka gelap sekarang? 159 00:12:23,075 --> 00:12:24,076 Apa yang terjadi.. 160 00:12:24,660 --> 00:12:28,539 Akhirnya aku ingat hal penting yang ingin kukatakan padamu. 161 00:12:29,832 --> 00:12:31,709 Tiga orang di luar pintu kami. 162 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 Kemungkinan besar, mereka bukan tamu baik. 163 00:12:34,754 --> 00:12:36,505 Apa mungkin Serikat Medio? 164 00:12:38,424 --> 00:12:39,759 Kami di lantai dua. 165 00:12:40,009 --> 00:12:42,344 Untungnya, tak ada seorang pun di luar penginapan. 166 00:12:42,470 --> 00:12:44,180 Kau siap? 167 00:12:46,056 --> 00:12:50,644 Perhatikan tubuhku di bawah sinar bulan! 168 00:13:02,531 --> 00:13:03,574 Lari! 169 00:13:04,158 --> 00:13:05,826 Kita tinggalkan keretanya. 170 00:13:14,001 --> 00:13:16,504 Mereka tak akan dapat apa pun dari membunuh kuda itu. 171 00:13:16,587 --> 00:13:18,631 Kita akan kembali setelah semuanya tenang. 172 00:13:18,798 --> 00:13:19,632 Baiklah. 173 00:13:27,932 --> 00:13:30,935 Untuk jaga-jaga, pegang ini. 174 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Rasanya panas. 175 00:13:35,481 --> 00:13:37,107 Aku tinggal di sana. 176 00:13:37,650 --> 00:13:39,527 Mereka menuju Milone! 177 00:13:41,028 --> 00:13:42,822 Jangan sampai lepas! 178 00:13:46,283 --> 00:13:49,370 Holo! Saat ini sudah selesai, ayo belanja! 179 00:13:49,495 --> 00:13:50,913 Kenapa tiba-tiba? 180 00:13:51,288 --> 00:13:53,374 Aku akan membelikanmu sisir, atau semacamnya. 181 00:13:53,541 --> 00:13:55,000 Apa yang kau rencanakan? 182 00:13:55,084 --> 00:13:58,003 Tak ada. Hanya karena rambutmu sangat cantik. 183 00:14:01,549 --> 00:14:03,676 Aku lebih suka sisir untuk ekorku. 184 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 Iu yang akan kita beli. 185 00:14:06,053 --> 00:14:08,389 Ayo. Milone di sana! 186 00:14:09,890 --> 00:14:11,058 Apa.. 187 00:14:11,433 --> 00:14:13,185 -Apakah kau lihat mereka? - Tidak. 188 00:14:13,310 --> 00:14:14,687 Harusnya mereka di sini. 189 00:14:14,770 --> 00:14:16,063 Bantuan akan datang. 190 00:14:16,188 --> 00:14:17,398 Kita akan mengelilinginya. 191 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Ya, Pak! 192 00:14:21,527 --> 00:14:23,445 Situasi kita tampak suram. 193 00:14:23,779 --> 00:14:25,281 Haruskah kita berpisah? 194 00:14:25,406 --> 00:14:27,908 Bukan ide buruk, tapi ada yang lebih baik. 195 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Apa itu? 196 00:14:29,451 --> 00:14:32,121 Aku akan ke jalan utama dan mengalihkan perhatian mereka 197 00:14:32,329 --> 00:14:33,289 saat kau.. 198 00:14:33,372 --> 00:14:34,999 Tunggu, aku tak bisa membiarkanmu.. 199 00:14:35,082 --> 00:14:35,916 Dengar, 200 00:14:36,333 --> 00:14:39,545 jika kita berpisah, kau akan tertangkap. 201 00:14:40,004 --> 00:14:42,298 Sebagai serigala, aku tak mudah tertangkap. 202 00:14:42,840 --> 00:14:46,802 Jika kau tertangkap, bagaimana aku bisa bernegosiasi dengan Milone? 203 00:14:47,720 --> 00:14:50,097 Kau tunjukkan tanganmu kepada Milone. 204 00:14:50,347 --> 00:14:51,682 Mereka bisa mencampakkan kita 205 00:14:52,099 --> 00:14:55,269 kecuali kalian di sana untuk mengancam mereka. 206 00:14:57,313 --> 00:14:58,772 Aku tak bisa membiarkanmu. 207 00:14:58,898 --> 00:15:00,566 Jika telinga dan ekormu terlihat, 208 00:15:00,649 --> 00:15:03,694 Mereka pasti akan menyerahkanmu ke gereja. 209 00:15:03,861 --> 00:15:05,404 Mereka tak bisa menangkapku. 210 00:15:05,529 --> 00:15:06,739 Bahkan jika itu terjadi, 211 00:15:06,864 --> 00:15:09,700 aku bisa sembunyikan telinga, ekorku selama satu atau dua hari. 212 00:15:09,825 --> 00:15:12,536 Sementara itu, kau akan menyelamatkanku. 213 00:15:13,037 --> 00:15:13,954 Sekarang lihat sini! 214 00:15:14,038 --> 00:15:16,874 Kau ingin hasilkan uang yang cukup untuk punya toko, 'kan? 215 00:15:17,583 --> 00:15:21,378 Dari sudut pandangku, ini kesempatan emasku untuk melunasi utang. 216 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Jangan konyol! Mereka akan membunuhmu jika mereka menangkapmu! 217 00:15:25,049 --> 00:15:27,092 Itu tak benar. 218 00:15:28,344 --> 00:15:32,348 Kesepian membunuh juga. Ini cukup adil untukku. 219 00:15:33,682 --> 00:15:34,725 Tidak.. 220 00:15:39,939 --> 00:15:41,231 aku memercayaimu. 221 00:15:45,152 --> 00:15:46,737 - Hei! - Ke sana! 222 00:15:46,862 --> 00:15:49,198 Itu mereka! Di Jalan Roita! 223 00:15:49,740 --> 00:15:50,616 Di mana? 224 00:15:51,533 --> 00:15:54,370 Hanya satu? Seharusnya ada empat! 225 00:15:55,871 --> 00:15:56,914 Itu dia! 226 00:16:07,091 --> 00:16:09,259 Aku Lawrence! Aku datang terlambat! 227 00:16:09,343 --> 00:16:11,428 Seseorang mengejarku, tolong aku! 228 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 Aku menemukannya! 229 00:16:21,397 --> 00:16:22,398 Tunggu! 230 00:16:22,648 --> 00:16:24,608 Serahkan dia! 231 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Pengacau! 232 00:16:28,570 --> 00:16:31,615 Ini adalah Milone Marquis 233 00:16:31,699 --> 00:16:36,578 disahkan oleh Archduke ke-33 dari kerajaan Raondille. 234 00:16:36,996 --> 00:16:39,456 Gerbang ini adalah properti Marquis. 235 00:16:39,623 --> 00:16:42,126 Siapa pun yang ada di area ini adalah tamu Marquis, 236 00:16:42,251 --> 00:16:46,672 dan tamu berada di bawah perlindungan Archduke dari Raondille. 237 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 Maka, 238 00:16:48,048 --> 00:16:50,676 mengambil tongkat itu dan memukuli properti ini, 239 00:16:50,801 --> 00:16:53,971 akan berurusan dengan Yang Mulia Raja! 240 00:16:57,391 --> 00:16:58,475 Mundur! 241 00:17:00,894 --> 00:17:03,105 Ini cukup heboh di tengah malam. 242 00:17:03,731 --> 00:17:05,232 Apa yang terjadi? 243 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Maaf atas masalah ini. 244 00:17:09,236 --> 00:17:11,572 Tapi yang terpenting, terima kasih telah membantu. 245 00:17:12,197 --> 00:17:15,534 Berterima kasih kepada Marquis Milone yang jauh. 246 00:17:15,743 --> 00:17:18,245 Yang lebih penting, siapa orang-orang itu? 247 00:17:18,662 --> 00:17:21,665 Kemungkinan, orang-orang itu dari Serikat Medio. 248 00:17:22,458 --> 00:17:23,459 Aku yakin begitu. 249 00:17:23,959 --> 00:17:26,462 Mereka tahu aku buat kesepakatan denganmu 250 00:17:26,837 --> 00:17:28,047 untuk menghalangi.. 251 00:17:28,130 --> 00:17:29,465 kesepakatan denganmu. 252 00:17:30,049 --> 00:17:32,551 Rekanku mungkin tertangkap. 253 00:17:32,634 --> 00:17:35,345 Apa ada yang bisa kau bantu untuk membantunya? 254 00:17:37,431 --> 00:17:41,643 Setelah mendengar keributan itu, orang-orang kami berlari untuk 255 00:17:41,769 --> 00:17:46,940 mengumpulkan informasi dan melapor seorang wanita di bawa paksa. 256 00:17:48,358 --> 00:17:51,195 Itu mungkin rekanku, Holo. 257 00:17:51,570 --> 00:17:54,615 Dia bertindak sebagai umpan agar aku bisa ke sini. 258 00:17:55,407 --> 00:17:56,784 Baiklah… 259 00:17:57,367 --> 00:18:00,829 Tapi untuk apa mereka menangkap Nona Holo? 260 00:18:00,913 --> 00:18:02,122 Baru saja kukatakan! 261 00:18:02,956 --> 00:18:07,294 Mereka ingin menghentikan kita berkolaborasi dan menghalangi Medio. 262 00:18:09,338 --> 00:18:11,632 Apa menurutmu itu tidak aneh? 263 00:18:12,216 --> 00:18:13,217 Bagaimana bisa? 264 00:18:14,259 --> 00:18:15,552 Tenangkan dirimu. 265 00:18:15,636 --> 00:18:18,722 Ada yang tak beres dengan ini. 266 00:18:19,139 --> 00:18:20,265 Kenapa? 267 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 Pikirkanlah. 268 00:18:22,851 --> 00:18:27,231 Apa yang bisa mereka cegah dengan menyandera kalian berdua? 269 00:18:27,689 --> 00:18:31,485 Kami sudah mulai mengumpulkan koin perak Trenni, 270 00:18:31,610 --> 00:18:37,366 artinya kami tahu detail urusan bisnis rahasia mereka. 271 00:18:37,449 --> 00:18:40,702 Jika kau tak menjelaskan detail skema itu kepada kami 272 00:18:40,786 --> 00:18:45,874 dan meminta kami mengumpulkan perak Trenni, mungkin layak diculik. 273 00:18:45,958 --> 00:18:50,254 Namun, tak ada perusahaan yang bertindak atas informasi sekecil ini. 274 00:18:51,171 --> 00:18:53,340 Jadi maksudmu... 275 00:18:53,465 --> 00:18:57,761 Karena kita sudah memiliki semua informasi yang kita butuhkan, 276 00:18:58,178 --> 00:19:01,473 apapun yang terjadi padamu tidak penting bagi kita. 277 00:19:03,600 --> 00:19:05,644 Menyedihkan untuk mengatakan ini, 278 00:19:05,853 --> 00:19:08,480 tapi kami sudah menginvestasikan banyak uang. 279 00:19:09,064 --> 00:19:11,650 Menimbang keuntungan yang timbul dari kesepakatan 280 00:19:11,733 --> 00:19:14,987 melawan dendam yang kau simpan untuk perusahaan kita… 281 00:19:15,863 --> 00:19:20,659 Maaf, tapi aku harus memprioritaskan keuntungan perusahaan. Namun… 282 00:19:20,951 --> 00:19:22,244 Ini tak mungkin terjadi… 283 00:19:37,593 --> 00:19:38,760 Tunggu sebentar! 284 00:19:39,970 --> 00:19:42,264 Jelas temanmu penting bagimu. 285 00:19:42,890 --> 00:19:47,144 Tapi jangan biarkan itu mengalihkan perhatianmu. 286 00:19:50,522 --> 00:19:51,648 Aku minta maaf. 287 00:19:51,940 --> 00:19:55,944 Tak apa. Jika istriku dalam kesulitan yang sama, 288 00:19:56,028 --> 00:19:58,113 aku juga tak bisa duduk diam. 289 00:19:59,615 --> 00:20:01,491 Bagaimanapun, situasinya aneh. 290 00:20:02,284 --> 00:20:06,538 Bukankah Serikat Medio sudah tahu cara perusahaan kita bertindak? 291 00:20:07,664 --> 00:20:09,541 Ya... itu benar. 292 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 Tapi mereka membidikmu, 293 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 tahu betul bahwa kau tak berguna untuk negosiasi. 294 00:20:17,633 --> 00:20:19,927 Apa kau tahu alasannya? 295 00:20:20,928 --> 00:20:22,137 Ada ide… 296 00:20:23,055 --> 00:20:23,889 Tidak mungkin! 297 00:20:24,389 --> 00:20:28,101 Keuntungan luar biasa menatap mata kita. 298 00:20:28,518 --> 00:20:30,562 Aku akan melakukan rencana ini, 299 00:20:30,646 --> 00:20:34,816 tapi jika ada yang bisa kau pikirkan, sekecil apapun, tolong katakan. 300 00:20:35,734 --> 00:20:36,818 Pak Lawrence! 301 00:20:37,569 --> 00:20:40,364 Kau punya firasat, bukan? 302 00:20:46,161 --> 00:20:47,371 Maafkan intrusi itu. 303 00:20:47,537 --> 00:20:48,372 Ada apa? 304 00:20:48,830 --> 00:20:51,375 Sebuah surat baru masuk. 305 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 Mungkin berkaitan dengan kejadian malam ini. 306 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 "Untuk serigala dan hutan tempat tinggal serigala?" 307 00:21:04,763 --> 00:21:08,058 Permisi, mungkin aku harus melihatnya dahulu? 308 00:21:11,353 --> 00:21:12,229 Baiklah. 309 00:21:12,521 --> 00:21:13,522 Terima kasih. 310 00:21:21,071 --> 00:21:22,572 "Kami menangkap serigala. 311 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 Pintunya selalu terbuka. 312 00:21:25,617 --> 00:21:29,746 Jaga keluargamu tetap di dalam rumah untuk mengusir serigala Holo, 313 00:21:37,045 --> 00:21:39,006 wanita yang bersamaku... 314 00:21:41,091 --> 00:21:44,052 adalah jelmaan serigala yang membawa keberuntungan panen. 315 00:22:08,285 --> 00:22:09,411 Kau... 316 00:23:38,625 --> 00:23:40,919 Terjemahan subtitle oleh Rezky Septri. 317 00:23:41,920 --> 00:23:44,840 {\an8}Selanjutnya, "SERIGALA DAN PERTENGKARAN PASANGAN".