1 00:00:02,000 --> 00:00:09,873 Perdue en chemin dans ce voyage solitaire, 2 00:00:10,400 --> 00:00:18,478 je restais immobile, seul mon cœur continuait d 'errer. 3 00:00:18,720 --> 00:00:26,593 Mais maintenant, j'ai la force d‘aller plus loin, 4 00:00:27,000 --> 00:00:35,032 depuis que je t'ai rencontré sur ce chemin. 5 00:00:36,120 --> 00:00:43,196 Même les chansons inconnues, que des voyageurs chantent, 6 00:00:43,840 --> 00:00:53,829 commencent à me rendre nostalgique depuis que je suis avec toi. 7 00:00:54,240 --> 00:01:02,272 Si le monde dont je rêve est ici quelque part, 8 00:01:02,560 --> 00:01:10,672 devrons-nous le chercher par—delà le vent ? 9 00:01:11,040 --> 00:01:14,874 Les aubes glacées, 10 00:01:15,240 --> 00:01:19,199 les après-midis arides, 11 00:01:19,400 --> 00:01:23,234 et les sombres nuits grelottantes... 12 00:01:23,520 --> 00:01:29,072 Allons voir ce que l'après nous réserve. 13 00:01:36,560 --> 00:01:39,028 C'est le port de Pazzio ? 14 00:01:53,680 --> 00:01:56,274 Il semble qu‘il y ait plein de bonnes choses. 15 00:01:58,800 --> 00:02:01,155 Tu vas continuer à cacher ton visage ? 16 00:02:01,360 --> 00:02:02,918 Qu'est-ce que tu veux dire ? 17 00:02:03,280 --> 00:02:05,157 Après des centaines d'années dans ce village, 18 00:02:05,360 --> 00:02:07,828 on doit sûrement encore parler de toi. 19 00:02:10,120 --> 00:02:14,079 "Holo apparaît parfois sous la forme d'une magnifique jeune fille. 20 00:02:14,720 --> 00:02:17,029 "Elle a l‘air d'avoir vingt ans. 21 00:02:17,480 --> 00:02:19,948 ”Elle a de longs cheveux et des oreilles de loup, 22 00:02:20,120 --> 00:02:24,079 "ainsi qu‘une queue marron avec une pointe de blanc. 23 00:02:24,600 --> 00:02:29,230 "En promettant de garder ce secret, elle garantit une meilleure récolte." 24 00:02:29,400 --> 00:02:31,311 Tout le monde peut te reconnaître ! 25 00:02:31,800 --> 00:02:35,110 Même en me montrant ainsi, ils douteraient comme toi. 26 00:02:35,640 --> 00:02:38,712 Ils ne remarqueront rien tant que je ne montre ni oreilles ni queue. 27 00:02:40,160 --> 00:02:41,559 Tu as raison. 28 00:02:42,000 --> 00:02:46,232 Ils ne remarqueront rien... puisqu'ils m'ont oubliée. 29 00:02:48,440 --> 00:02:50,908 Je l'espère. 30 00:02:54,760 --> 00:02:56,193 Tout ira bien. 31 00:02:57,880 --> 00:03:02,795 "Wolf et le don des affaires" 32 00:03:07,840 --> 00:03:10,308 La cité est comme je l'espérais. 33 00:03:11,920 --> 00:03:14,798 Oui. Les pommes ont l‘air délicieuses. 34 00:03:15,120 --> 00:03:16,189 N'est-ce pas ? 35 00:03:19,160 --> 00:03:21,549 Ne sont-elles pas vraiment appétissantes ? 36 00:03:25,240 --> 00:03:25,956 En effet. 37 00:03:27,160 --> 00:03:30,391 Un jour, un ami à moi avait prédit une demande accrue pour les pommes. 38 00:03:31,080 --> 00:03:33,116 Il a misé plus de la moitié de ses économies. 39 00:03:33,440 --> 00:03:37,433 J'ignore où il a eu ses pommes, mais il a plus que doublé ses gains. 40 00:03:37,880 --> 00:03:39,438 J'aurais dû faire pareil. 41 00:03:41,560 --> 00:03:43,278 C‘est bien dommage. 42 00:03:43,880 --> 00:03:46,189 Les risques étaient bien trop grands. 43 00:03:46,880 --> 00:03:48,632 Moi, j'aurais plutôt utilisé un navire. 44 00:03:48,840 --> 00:03:50,114 Un navire ? 45 00:03:50,640 --> 00:03:54,474 On peut y laisser la vie, mais les gains sont immenses. 46 00:03:54,920 --> 00:03:58,629 Des marchands associés peuvent louer ensemble un navire... 47 00:03:59,880 --> 00:04:01,996 - Qu'y a-t-il ? - Rien... 48 00:04:02,400 --> 00:04:04,311 Je disais qu'ils louent un navire. 49 00:04:04,800 --> 00:04:07,997 Alors le montant du chargement se fait en fonction de l'argent payé. 50 00:04:09,320 --> 00:04:10,469 Mes pommes... 51 00:04:11,040 --> 00:04:14,589 Je veux manger des pommes. 52 00:04:15,240 --> 00:04:16,992 Ah bon, c'était ça ? 53 00:04:21,240 --> 00:04:23,231 Va donc en acheter avec ça. 54 00:04:24,120 --> 00:04:26,111 Personne n'en achète autant ! 55 00:04:26,520 --> 00:04:29,318 Tu m'as dit d'en acheter ! 56 00:04:30,400 --> 00:04:32,516 Connais-tu le sens du mot "modération" ? 57 00:04:33,320 --> 00:04:35,231 Tu es censée gagner ta nourriture. 58 00:04:35,440 --> 00:04:36,555 Dis-moi... 59 00:04:36,840 --> 00:04:40,071 Tu as fait exprès de ne pas faire attention... 60 00:04:41,200 --> 00:04:42,315 N'est-ce pas ? 61 00:04:42,520 --> 00:04:46,115 C'est excitant de savoir ce que les autres veulent. 62 00:04:46,480 --> 00:04:47,469 C‘est à moi ! 63 00:04:48,240 --> 00:04:49,309 C'est mon argent ! 64 00:04:49,480 --> 00:04:51,436 Je suis Hola le loup sage. 65 00:04:51,920 --> 00:04:54,354 Je peux facilement te rembourser ce montant. 66 00:04:55,200 --> 00:04:56,553 Tant mieux ! 67 00:04:57,400 --> 00:05:01,313 Cette pièce d‘argent devait nous payer l'auberge et le dîner de ce soir ! 68 00:05:02,720 --> 00:05:03,914 Tu as tout mangé ? 69 00:05:04,320 --> 00:05:06,072 La pomme est le fruit du diable. 70 00:05:06,520 --> 00:05:09,353 Il m'a tenté avec son odeur sucrée. 71 00:05:09,640 --> 00:05:11,790 Si tu es si sage, ne peux-tu pas l'éviter ? 72 00:05:12,360 --> 00:05:14,316 Beaucoup perdent leur appétit, 73 00:05:14,480 --> 00:05:17,278 mais il n'y a pas de raison de s'abstenir de manger. 74 00:05:19,760 --> 00:05:21,512 C'est ici que se trouve mon client. 75 00:05:23,720 --> 00:05:29,033 L'entrée est imposante, mais j'ai vu de plus grands bâtiments. 76 00:05:29,240 --> 00:05:32,073 C'est le troisième plus grand comptoir commercial de la ville. 77 00:05:32,760 --> 00:05:37,436 C'est seulement une succursale d'un gros comptoir situé dans le sud. 78 00:05:37,960 --> 00:05:42,238 Pour avoir l'avantage en tant qu'étrangers ils paient un prix plus élevé. 79 00:05:42,800 --> 00:05:43,550 Et le plus important... 80 00:05:43,760 --> 00:05:47,673 Ils reçoivent des informations d'autres marchands. 81 00:05:48,320 --> 00:05:50,470 Comme ils commercent aux frontières, 82 00:05:50,640 --> 00:05:53,871 ils doivent connaître les fluctuations des taux de change des monnaies. 83 00:05:54,800 --> 00:05:55,789 Exactement. 84 00:05:56,400 --> 00:06:00,279 Je compte leur parler de l'histoire que Zelen m'a racontée. 85 00:06:01,160 --> 00:06:02,434 Ils la confirmeront peut-être. 86 00:06:03,640 --> 00:06:06,029 Bienvenue au comptoir Milone. 87 00:06:06,400 --> 00:06:09,392 Je vous ai vendu du blé, il y a trois ans environ. 88 00:06:10,040 --> 00:06:11,792 Cette fois, je viens vendre des fourrures. 89 00:06:12,280 --> 00:06:14,794 Cela ne pose aucun problème. 90 00:06:15,120 --> 00:06:18,237 Merci de faire appel à nos services. 91 00:06:18,720 --> 00:06:20,597 Kraft Lorentz, si je ne m’abuse. 92 00:06:21,080 --> 00:06:21,990 Lawrence. 93 00:06:22,600 --> 00:06:24,636 Je suis honoré que vous vous souveniez de moi. 94 00:06:24,840 --> 00:06:26,671 Pardon pour mon erreur. 95 00:06:26,880 --> 00:06:30,156 Cette fois, vous venez vendre des fourrures. 96 00:06:30,400 --> 00:06:31,230 Absolument. 97 00:06:35,240 --> 00:06:37,629 Ce sont de belles fourrures de martre. 98 00:06:37,840 --> 00:06:41,469 Vu les bonnes récoltes de cette année, les fourrures se sont faites rares. 99 00:06:41,920 --> 00:06:45,230 Les fermiers étaient bien trop occupés. 100 00:06:45,440 --> 00:06:47,476 Mais j'ai réussi à ramener toutes celles-ci. 101 00:06:47,960 --> 00:06:50,599 Vous m'avez bien dit 70 ? 102 00:06:50,840 --> 00:06:51,317 En effet. 103 00:06:51,680 --> 00:06:54,319 Comme nous avons déjà commercé par le passé, 104 00:06:54,760 --> 00:06:56,239 ceci vous convient-il ? 105 00:06:56,720 --> 00:06:58,073 132? 106 00:06:58,840 --> 00:07:00,990 - En quelle monnaie ? - En pièces d'argent Trenni. 107 00:07:03,920 --> 00:07:07,913 On ne voit de telles fourrures, qu'une fois tous les dix ans ! 108 00:07:08,480 --> 00:07:13,031 Admirez donc leur brillance, inaltérée malgré la pluie. 109 00:07:13,840 --> 00:07:16,752 Elles ont de la brillance, en effet, et un beau pelage. 110 00:07:17,080 --> 00:07:20,550 On n'en voit rarement d'aussi magnifiques. 111 00:07:20,760 --> 00:07:24,639 J‘aimerais continuer d'entretenir de bons rapports avec vous. 112 00:07:25,320 --> 00:07:28,756 C'est un sentiment partagé. 113 00:07:29,600 --> 00:07:34,071 Prenant cela en considération, que dites-vous de 140 ? 114 00:07:35,360 --> 00:07:37,316 Très bien. De plus... 115 00:07:41,480 --> 00:07:42,390 Excusez-moi. 116 00:07:44,920 --> 00:07:47,639 Est-ce un bon prix ? J‘ignore le prix du marché. 117 00:07:47,840 --> 00:07:48,750 Plutôt bon. 118 00:07:52,600 --> 00:07:55,319 Alors, sommes-nous d'accord ? 119 00:07:55,640 --> 00:08:01,476 140 pièces d'argent Trenni ! C'est bien ce que vous avez dit ? 120 00:08:02,680 --> 00:08:06,355 C'est cela en effet. 121 00:08:08,800 --> 00:08:11,951 Je pense que vous êtes un très bon marchand... 122 00:08:12,120 --> 00:08:15,317 Est-ce pour cela que vous avez fait semblant de l'ignorer ? 123 00:08:15,520 --> 00:08:17,795 Dans ce cas, nous ne devons pas vous sous-estimer. 124 00:08:17,960 --> 00:08:22,397 Pardonnez-moi. Aurais-je oublié quelque chose ? 125 00:08:22,640 --> 00:08:25,916 Dis-moi ! Tu ne devrais pas être aussi méchant. 126 00:08:29,280 --> 00:08:32,431 Ce n'était pas mon intention. Je te laisse le lui dire. 127 00:08:35,520 --> 00:08:36,669 Prenez-en une. 128 00:08:38,480 --> 00:08:40,516 Et maintenant sentez-la bien. 129 00:08:48,600 --> 00:08:49,635 Alors ? 130 00:08:50,200 --> 00:08:52,998 C‘est... une odeur de fruits ? 131 00:08:53,960 --> 00:08:55,029 Exactement. 132 00:08:55,200 --> 00:08:58,112 Les forêts sont pleines de fruits cette année. 133 00:08:58,600 --> 00:09:03,116 Ces martres habitaient dans ces forêts, il y a encore peu de temps. 134 00:09:03,360 --> 00:09:05,351 Et comme elles mangent de bonnes choses, 135 00:09:05,600 --> 00:09:08,160 une bonne odeur sucrée s'imprégne dans tout leur corps. 136 00:09:08,960 --> 00:09:10,109 En effet, cela se sent. 137 00:09:10,680 --> 00:09:12,557 Telle est la qualité de ces fourrures. 138 00:09:12,760 --> 00:09:16,389 Il a fallu deux hommes pour dépecer chaque martre, 139 00:09:16,600 --> 00:09:18,397 et ce fut difficile vu la vigueur des muscles. 140 00:09:19,320 --> 00:09:22,232 N'ayez pas peur, étirez-la. 141 00:09:24,360 --> 00:09:25,236 Plus fort ! 142 00:09:27,120 --> 00:09:29,350 Aussi dure qu‘un animal féroce ! 143 00:09:29,840 --> 00:09:32,479 Aussi chaude qu‘un soleil de printemps. 144 00:09:32,640 --> 00:09:34,676 Mais aussi imperméable à la pluie. 145 00:09:34,920 --> 00:09:37,070 Sans oublier cette bonne odeur... 146 00:09:37,280 --> 00:09:40,352 Imaginez donc des vêtements dans ces fourrures. 147 00:09:40,640 --> 00:09:45,236 Et imaginez que ce sont les seules portant cette odeur. 148 00:09:45,520 --> 00:09:48,432 Cela seul permettrait de les vendre à prix d'or ! 149 00:09:49,720 --> 00:09:53,315 Bien ! C'est votre dernière chance pour nous les acheter. 150 00:09:56,040 --> 00:09:59,077 - Êtes-vous d'accord pour 200 pièces ? - Deux... 151 00:10:02,560 --> 00:10:05,597 Que diriez-vous de 3 pièces par fourrure ? 152 00:10:05,880 --> 00:10:06,949 À savoir 210 pièces ! 153 00:10:09,440 --> 00:10:11,158 Allons-nous voir d'autres clients ? 154 00:10:12,560 --> 00:10:15,791 Très bien ! Je suis d'accord pour 210 pièces. 155 00:10:17,240 --> 00:10:19,470 Tu l'as entendu ? 156 00:10:21,880 --> 00:10:22,710 Oui. 157 00:10:25,720 --> 00:10:27,039 Santé ! 158 00:10:33,320 --> 00:10:35,038 Cet alcool de raisin est excellent. 159 00:10:36,400 --> 00:10:37,594 Qu'y a-t-il ? 160 00:10:37,800 --> 00:10:40,360 Tu ne bois pas ? C'est moi qui régale. 161 00:10:40,760 --> 00:10:43,513 Avais-tu déjà marchandé ? 162 00:10:43,840 --> 00:10:47,913 Aurais-je blessé ta fierté ? 163 00:10:48,320 --> 00:10:49,196 En vérité, 164 00:10:49,640 --> 00:10:52,677 c'était il y a très longtemps de cela. 165 00:10:53,560 --> 00:10:57,633 C'était l'idée d'un marchand rusé, qui est passé dans le village. 166 00:10:58,560 --> 00:11:01,154 Ce n‘est pas moi qui y ai pensé. 167 00:11:10,400 --> 00:11:13,392 Moi-même, je ne l'avais pas remarqué. 168 00:11:14,600 --> 00:11:17,831 Quand je me suis endormi l'autre nuit, ça ne sentait rien. 169 00:11:18,040 --> 00:11:20,873 Ce sont les pommes que j'ai achetées. 170 00:11:21,640 --> 00:11:22,789 Alors, tu... 171 00:11:23,000 --> 00:11:24,638 Celui qui ne remarque rien a tort ! 172 00:11:25,240 --> 00:11:26,434 En tout cas, 173 00:11:26,640 --> 00:11:29,791 ils seront impressionnés quand ils comprendront. 174 00:11:30,000 --> 00:11:31,513 Sûrement... 175 00:11:31,760 --> 00:11:35,230 Il ne sert à rien d'être en colère, une fois dupé. 176 00:11:36,320 --> 00:11:40,074 Mieux vaut admirer de voir qu'un tel moyen existe. 177 00:11:40,960 --> 00:11:44,430 Au fait, as-tu enquêté sur ton affaire ? 178 00:11:45,440 --> 00:11:46,316 Un peu. 179 00:11:46,920 --> 00:11:51,072 Mais je n'ai rien appris concernant une nouvelle pièce. 180 00:11:55,400 --> 00:11:59,951 Il doit y avoir un piège dans l'histoire de Zelen. 181 00:12:00,160 --> 00:12:02,628 L‘important est de ne pas y laisser des plumes. 182 00:12:03,720 --> 00:12:05,995 À nos retrouvailles ! 183 00:12:06,320 --> 00:12:07,116 Santé ! 184 00:12:12,480 --> 00:12:17,110 Vu la qualité du vin, j'en conclus que vos fourrures se sont bien vendues. 185 00:12:17,400 --> 00:12:19,231 - Oui. - Bravo ! 186 00:12:19,440 --> 00:12:21,749 Je vais donc aussi en profiter. 187 00:12:22,560 --> 00:12:24,551 Parlons plutôt… 188 00:12:26,120 --> 00:12:29,635 En échange de l‘information sur la pièce concernée, 189 00:12:29,840 --> 00:12:33,071 tu veux une part de mon éventuel profit. 190 00:12:33,280 --> 00:12:34,474 C'est bien cela ? 191 00:12:35,440 --> 00:12:38,000 Cette histoire de réévaluation est-elle vraie ? 192 00:12:39,040 --> 00:12:41,429 À l'origine, 193 00:12:41,640 --> 00:12:45,679 j'en ai entendu parler quand je vivais près d‘une mine. 194 00:12:46,320 --> 00:12:48,390 Pour moi, c‘est crédible. 195 00:12:48,600 --> 00:12:52,991 Cependant, il n‘y a jamais de certitude dans le commerce... 196 00:12:57,120 --> 00:13:01,511 Si tu m‘avais dit le contraire, j'aurais refusé tellement c‘est étrange. 197 00:13:02,720 --> 00:13:05,473 Quelle serait ta part ? 198 00:13:05,680 --> 00:13:07,989 Pour l'information, 10 pièces d‘argent Trenni. 199 00:13:08,200 --> 00:13:11,670 Plus 10 % de vos profits. 200 00:13:11,880 --> 00:13:13,313 C'est bien peu. 201 00:13:13,960 --> 00:13:14,836 En effet. 202 00:13:15,120 --> 00:13:18,157 Si par malheur, vous y perdiez, je ne pourrais rien changer. 203 00:13:18,600 --> 00:13:21,068 En échange d‘une petite part, 204 00:13:21,240 --> 00:13:23,390 je n'aurais qu‘à vous rendre les 10 pièces, 205 00:13:23,600 --> 00:13:25,750 au cas où cela tournerait mal. 206 00:13:26,160 --> 00:13:28,037 Bien, cela me convient. 207 00:13:28,480 --> 00:13:29,595 Merci beaucoup. 208 00:13:30,200 --> 00:13:33,112 J‘aimerais aller chez le notaire demain. 209 00:13:35,480 --> 00:13:37,152 À nos futurs profits ! 210 00:13:37,880 --> 00:13:39,438 À nos futurs profits ! 211 00:13:40,120 --> 00:13:41,030 Santé ! 212 00:13:45,480 --> 00:13:46,629 Pièce d'argent Farum ! 213 00:13:46,880 --> 00:13:48,916 Non, c‘est une fausse pièce Marinne. 214 00:13:49,120 --> 00:13:50,633 Ce n‘est pas celle-là ? 215 00:13:51,080 --> 00:13:53,310 C‘est une pièce d‘argent postérieure, I’Evêque Radeon. 216 00:13:55,000 --> 00:13:57,468 Tu les apprendras en les utilisant. 217 00:13:57,720 --> 00:13:59,233 Nous continuerons quand tu seras sobre. 218 00:13:59,440 --> 00:14:00,793 Non ! Encore une fois ! 219 00:14:01,480 --> 00:14:02,629 Je n'ai pas le choix... 220 00:14:03,080 --> 00:14:05,355 Je recommence. Écoute bien. 221 00:14:05,560 --> 00:14:06,276 Oui. 222 00:14:06,920 --> 00:14:09,798 Pièce d‘argent Trenni. Pièce d‘argent Philing. 223 00:14:10,280 --> 00:14:11,395 Pièce d‘argent Liuto. 224 00:14:11,560 --> 00:14:13,039 Fausse pièce d'argent Marinne. 225 00:14:13,600 --> 00:14:16,558 Pièce d‘argent Farum. Pièce d‘argent Roi Ranbalt. 226 00:14:16,840 --> 00:14:18,592 Pièce d‘argent Cathédrale Mitzfing. 227 00:14:18,800 --> 00:14:20,916 Fausse pièce Cathédrale Mitzfing. 228 00:14:21,160 --> 00:14:22,832 Pièce d'argent Saint Mitzfing. 229 00:14:23,200 --> 00:14:24,394 Et là, nous avons... 230 00:14:24,800 --> 00:14:26,552 Ça suffit. Je dors. 231 00:14:26,760 --> 00:14:28,830 C‘est un choix judicieux, loup sage. 232 00:14:30,200 --> 00:14:32,350 Pourquoi y en a-t-il autant ? 233 00:14:32,840 --> 00:14:34,751 Tout cela m‘embrouille. 234 00:14:34,920 --> 00:14:38,230 De nouveaux pays sont bâtis et détruits, puis renaissent. 235 00:14:38,400 --> 00:14:42,109 De plus, les autorités dans les provinces et l’Eglise en fabriquent. 236 00:14:42,800 --> 00:14:44,631 Sans oublier les innombrables faussaires... 237 00:14:45,200 --> 00:14:48,670 La pièce d'argent Liuto s'appelait autrefois la fausse pièce Trenni... 238 00:14:50,520 --> 00:14:51,430 Elle dort ? 239 00:15:05,520 --> 00:15:07,988 Quoi qu'il en soit, c'est une bonne information. 240 00:15:08,760 --> 00:15:11,832 - Merci à toi. - Merci beaucoup. 241 00:15:12,360 --> 00:15:15,113 Sur ce, je vous laisse. 242 00:15:15,400 --> 00:15:18,153 Gagnez le gros lot ! 243 00:15:18,920 --> 00:15:21,275 Restez toujours aussi belle, madame ! 244 00:15:24,600 --> 00:15:26,795 Bruyant jusqu'au bout. 245 00:15:29,080 --> 00:15:31,799 - C'est la pièce en question ? - Oui. 246 00:15:32,440 --> 00:15:35,000 Par ici, c‘est une monnaie crédible et forte. 247 00:15:35,240 --> 00:15:36,389 Crédible ? 248 00:15:36,600 --> 00:15:38,238 II existe des centaines de monnaies différentes, 249 00:15:38,440 --> 00:15:41,079 et leur taux en or et argent varie constamment. 250 00:15:42,320 --> 00:15:44,231 De plus, leur valeur nominale est plus forte 251 00:15:44,440 --> 00:15:46,715 que la quantité d'or ou d'argent qu‘elles contiennent. 252 00:15:46,960 --> 00:15:49,110 Sans crédibilité, elles sont inutilisables. 253 00:15:49,320 --> 00:15:50,514 Je vois. 254 00:15:51,680 --> 00:15:52,669 Et alors ? 255 00:15:53,040 --> 00:15:55,634 Tu as appris quelque chose grâce à ce Trenni ? 256 00:15:55,880 --> 00:15:56,790 Oui... 257 00:15:57,880 --> 00:16:00,474 Disons plutôt que j'ai réalisé quelque chose. 258 00:16:04,040 --> 00:16:04,916 Qu'y a-t-il ? 259 00:16:05,120 --> 00:16:06,712 Je veux en manger. 260 00:16:06,920 --> 00:16:07,716 Quoi ? 261 00:16:13,320 --> 00:16:15,550 Alors, qu'as-tu réalisé ? 262 00:16:16,400 --> 00:16:17,879 Tu te souviens de celle-là ? 263 00:16:20,720 --> 00:16:22,278 Une pièce d‘argent Philing ? 264 00:16:22,520 --> 00:16:23,350 Correct. 265 00:16:24,200 --> 00:16:27,590 Elle possède un taux élevé d‘argent et a beaucoup de succès. 266 00:16:27,760 --> 00:16:29,796 Elle rivalise avec la pièce d'argent Trenni. 267 00:16:30,040 --> 00:16:33,430 Quelle que soit l’époque, un pays affiche toujours son pouvoir via sa monnaie. 268 00:16:33,640 --> 00:16:34,470 En effet. 269 00:16:34,720 --> 00:16:36,870 Quand une monnaie étrangère est introduite sur un marché, 270 00:16:37,080 --> 00:16:38,877 ce pays prend la barre de l'activité économique. 271 00:16:39,080 --> 00:16:40,399 C'est comme une invasion réussie. 272 00:16:40,840 --> 00:16:45,152 Donc pour vaincre ses rivaux, il faut augmenter le taux d‘argent ? 273 00:16:46,080 --> 00:16:50,198 Oui. Il est donc fort possible que Zelen ne mente pas. 274 00:16:50,440 --> 00:16:53,000 Mes oreilles ne sont donc pas parfaites. 275 00:16:54,080 --> 00:16:57,072 Tu croyais que j'allais être en colère ? 276 00:16:57,320 --> 00:16:57,957 Exact 277 00:16:58,880 --> 00:17:01,792 J'aurais pu l'être, si tu me l‘avais fait remarquer. 278 00:17:04,080 --> 00:17:05,593 Où allons-nous ? 279 00:17:05,960 --> 00:17:07,871 Je connais quelqu'un sur le marché des changes. 280 00:17:08,120 --> 00:17:09,758 Le marché des changes ? 281 00:17:10,080 --> 00:17:13,550 En vérité, on ne peut pas mesurer la pureté d‘une monnaie. 282 00:17:14,080 --> 00:17:18,073 Mais des fluctuations ont souvent lieu, et ces personnes s'y connaissent. 283 00:17:18,480 --> 00:17:21,552 Un petit changement peut en devenir un gros. 284 00:17:22,680 --> 00:17:26,355 Quand un gros changement se prépare, il y a toujours des signes. 285 00:17:28,480 --> 00:17:29,674 Inutile de retenir ça. 286 00:17:30,440 --> 00:17:33,113 Ça prendra un mois, mais je t‘expliquerai tout. 287 00:17:33,440 --> 00:17:34,668 En d'autres termes, 288 00:17:35,040 --> 00:17:38,396 quand il est temps de changer la pureté d‘une monnaie, 289 00:17:38,560 --> 00:17:42,235 ils l'augmentent un peu et analysent la réaction des gens. 290 00:17:42,400 --> 00:17:45,437 Suivant leur réaction, ils peuvent décider de l'augmenter encore. 291 00:17:47,280 --> 00:17:49,236 Quelque chose comme ça... 292 00:17:51,160 --> 00:17:52,832 - Lawrence ! - Waiz ! 293 00:17:53,160 --> 00:17:54,752 Ça fait bien longtemps ! 294 00:17:55,400 --> 00:17:56,355 Arrête un peu. 295 00:17:56,560 --> 00:17:58,039 Quel est votre nom ? 296 00:17:58,240 --> 00:17:59,753 Moi ? 297 00:17:59,960 --> 00:18:01,552 Mon nom est Holo. 298 00:18:01,840 --> 00:18:03,751 Holo ! Quel joli nom ! 299 00:18:04,440 --> 00:18:06,795 Lawrence, tu l'as déjà séduite ? 300 00:18:06,960 --> 00:18:08,313 Je ne te permets pas ! 301 00:18:08,560 --> 00:18:09,754 Alors je vais le faire ! 302 00:18:11,800 --> 00:18:12,949 Permettez-moi... 303 00:18:15,880 --> 00:18:16,869 C'est gênant. 304 00:18:21,720 --> 00:18:23,278 Occupe-toi d‘abord de mon affaire. 305 00:18:23,920 --> 00:18:26,832 As-tu une pièce d‘argent Trenni récente ? 306 00:18:28,560 --> 00:18:29,629 Inutile ! 307 00:18:30,400 --> 00:18:32,994 Je les manipule tous les jours et je ne peux faire la différence. 308 00:18:33,400 --> 00:18:34,833 Tu ne veux pas la fondre pour savoir ? 309 00:18:35,400 --> 00:18:37,356 Abruti ! C'est impossible. 310 00:18:38,080 --> 00:18:39,877 Vous pouvez m'en montrer ? 311 00:18:40,160 --> 00:18:41,639 Bien sûr. 312 00:18:45,200 --> 00:18:47,589 Vous êtes bien impudent. 313 00:18:49,480 --> 00:18:50,879 Regardez... 314 00:18:54,800 --> 00:18:56,836 C'est impossible, Holo. 315 00:18:57,960 --> 00:19:01,714 On dit que certains peuvent le faire après des dizaines d'années de pratique, 316 00:19:01,920 --> 00:19:03,672 mais c'est une légende. 317 00:19:06,600 --> 00:19:07,510 Alors ? 318 00:19:09,840 --> 00:19:11,034 Je ne trouve rien. 319 00:19:12,560 --> 00:19:16,235 Ce n'est pas grave. Ne vous en faites pas. 320 00:19:17,040 --> 00:19:18,393 II est très amusant. 321 00:19:18,600 --> 00:19:20,238 Il aime les femmes inaccessibles. 322 00:19:21,680 --> 00:19:25,434 Le taux d'argent était-il supérieur, ou inférieur ? 323 00:19:26,400 --> 00:19:28,994 Tu te débrouilles de mieux en mieux. 324 00:19:29,520 --> 00:19:31,715 Tes oreilles ont légèrement bougé. 325 00:19:32,000 --> 00:19:33,194 Quelle perspicacité ! 326 00:19:33,560 --> 00:19:36,597 Le fait que tu n‘aies rien dit là-bas m'a surpris. 327 00:19:36,920 --> 00:19:38,797 C'est une sorte de gratitude. 328 00:19:39,000 --> 00:19:39,830 Gratitude ? 329 00:19:40,200 --> 00:19:42,589 Tu étais un peu jaloux, non ? 330 00:19:43,000 --> 00:19:44,069 C'est pour ça. 331 00:19:45,600 --> 00:19:47,397 Ne t'inquiète pas. 332 00:19:47,600 --> 00:19:50,512 Les mâles sont toujours jaloux et stupides. 333 00:19:50,720 --> 00:19:53,280 Et les femelles sont stupides d‘aimer ça. 334 00:19:53,480 --> 00:19:55,118 II y a des idiots partout. 335 00:19:56,160 --> 00:19:57,593 Et le taux d'argent ? 336 00:19:59,000 --> 00:20:02,595 C'était ténu, mais la nouvelle pièce sonnait plus faiblement. 337 00:20:03,120 --> 00:20:03,950 Faiblement... 338 00:20:04,360 --> 00:20:07,796 Donc, le taux d'argent est moindre. 339 00:20:08,040 --> 00:20:10,031 Zelen a donc menti. 340 00:20:11,080 --> 00:20:14,072 Faire du profit sur une monnaie qui s'affaiblit prend du temps. 341 00:20:14,600 --> 00:20:17,114 En rachetant quand sa valeur descend, cela crée une différence. 342 00:20:18,320 --> 00:20:20,470 Quand sa valeur revient à la normale, le profit est là. 343 00:20:20,920 --> 00:20:23,115 Mais ça ne se fait pas en six mois. 344 00:20:23,800 --> 00:20:26,712 Zelen a-t-il un autre moyen d'y gagner ? 345 00:20:30,640 --> 00:20:32,471 N'aurais-tu pas été dupé ? 346 00:20:33,160 --> 00:20:35,355 - Dupé ? - Exactement. 347 00:20:35,800 --> 00:20:39,156 Tu veux parler des 10 pièces Trenni ? 348 00:20:39,400 --> 00:20:41,197 Au pire, il obtient zéro. 349 00:20:41,400 --> 00:20:44,472 Même si la valeur descend et que tu perds, 350 00:20:44,680 --> 00:20:47,194 il n‘a qu'à te rendre l‘argent. 351 00:20:48,000 --> 00:20:50,468 Si au contraire la valeur monte, il obtient une part. 352 00:20:51,240 --> 00:20:57,031 Il lui est possible de faire un profit, sans débourser le moindre centime. 353 00:20:57,880 --> 00:20:59,233 Bon sang... 354 00:21:00,520 --> 00:21:02,112 Les humains sont rusés. 355 00:21:02,360 --> 00:21:03,634 Bon sang ! 356 00:21:05,120 --> 00:21:06,030 Cependant... 357 00:21:07,040 --> 00:21:11,238 Est-ce qu'une baisse du taux d'argent se produit souvent ? 358 00:21:11,440 --> 00:21:15,479 Non. Normalement, ils font attention à garder le même niveau. 359 00:21:15,680 --> 00:21:20,151 Et cette histoire de pureté de l'argent sort de nulle part... 360 00:21:20,840 --> 00:21:22,273 Est-ce une coïncidence ? 361 00:21:23,040 --> 00:21:26,828 Quand nous chassons une proie, nous grimpons parfois aux arbres. 362 00:21:27,640 --> 00:21:31,076 De là-haut, nous pouvons la voir dans des cachettes insoupçonnées. 363 00:21:31,680 --> 00:21:34,638 Dans ces moments-là, il faut prendre de la hauteur. 364 00:21:35,560 --> 00:21:37,357 Prendre de la hauteur... 365 00:21:37,680 --> 00:21:42,390 Et si ce n‘était pas lui qui cachait quelque chose ? 366 00:21:43,440 --> 00:21:45,351 Son profit n‘a pas à venir 367 00:21:45,560 --> 00:21:48,358 de celui avec qui il fait directement affaire... 368 00:21:49,080 --> 00:21:50,911 Et si on le lui a demandé, 369 00:21:51,080 --> 00:21:54,675 et qu'il t'en a parlé afin de récolter cet argent ? 370 00:21:54,840 --> 00:21:56,910 C'est ça ! J'ai compris ! 371 00:21:57,440 --> 00:22:00,716 Le moyen de faire du profit en achetant plus de pièces dont la valeur se dévalue ! 372 00:22:01,800 --> 00:22:03,438 Tu as compris ? 373 00:22:03,640 --> 00:22:04,470 Viens ! 374 00:22:06,080 --> 00:22:07,399 Où, cette fois ? 375 00:22:07,920 --> 00:22:09,194 Au comptoir Milone ! 376 00:22:16,280 --> 00:22:19,955 Sept pommes sur l‘arbre de la sorcière. 377 00:22:21,520 --> 00:22:25,274 Avec sept graines à planter en moi. 378 00:22:26,760 --> 00:22:30,594 Au printemps, je fais pousser une chanson magique. 379 00:22:32,040 --> 00:22:34,508 Et tout en marchant, 380 00:22:34,720 --> 00:22:37,075 je la chante à tout le monde. 381 00:22:37,280 --> 00:22:41,478 Je regarde le monde à travers les yeux d'une pomme. 382 00:22:42,720 --> 00:22:46,679 Je me coupe une part de tarte au soleil. 383 00:22:48,080 --> 00:22:52,039 Je danse avec des papillons en cacahuètes. 384 00:22:53,440 --> 00:22:58,833 Jusqu 'à ce qu 'on me dise de dire bonjour en faisant au revoir. 385 00:22:59,040 --> 00:23:02,953 Mille étoiles en sucre. 386 00:23:04,040 --> 00:23:08,830 Je les mets dans un pot. 387 00:23:09,000 --> 00:23:14,552 Et je sifer à travers le monde. Oui, je sifer à travers le monde. 388 00:23:15,040 --> 00:23:18,749 Je suis un petit loup dans une fille. 389 00:23:19,080 --> 00:23:24,518 Tu le dis. Et je m'en vais de juin à mai. 390 00:23:24,680 --> 00:23:28,116 Je sifer à travers le monde. 391 00:23:30,680 --> 00:23:33,638 Oui, je sifer à travers le monde. 392 00:23:42,160 --> 00:23:45,232 Prochain épisode : Wolf et son partenaire impuissant. 393 00:23:45,840 --> 00:23:49,037 Prochain épisode : Wolf et son partenaire impuissant.