1 00:00:01,880 --> 00:00:09,753 Perdue en chemin dans ce voyage solitaire, 2 00:00:10,280 --> 00:00:18,358 je restais immobile, seul mon cœur continuait d 'errer. 3 00:00:18,600 --> 00:00:26,473 Mais maintenant, j'ai la force d‘aller plus loin, 4 00:00:26,880 --> 00:00:34,912 depuis que je t'ai rencontré sur ce chemin. 5 00:00:36,000 --> 00:00:43,076 Même les chansons inconnues, que des voyageurs chantent, 6 00:00:43,720 --> 00:00:53,709 commencent à me rendre nostalgique depuis que je suis avec toi. 7 00:00:54,120 --> 00:01:02,152 Si le monde dont je rêve est ici quelque part, 8 00:01:02,440 --> 00:01:10,552 devrons-nous le chercher par—delà le vent ? 9 00:01:10,920 --> 00:01:14,754 Les aubes glacées, 10 00:01:15,120 --> 00:01:19,079 les après-midis arides, 11 00:01:19,280 --> 00:01:23,114 et les sombres nuits grelottantes... 12 00:01:23,400 --> 00:01:28,952 Allons voir ce que l'après nous réserve. 13 00:01:36,840 --> 00:01:39,354 Tu peux le voir à mes oreilles et ma queue. 14 00:01:39,800 --> 00:01:42,519 Je suis un loup majestueux. 15 00:01:46,080 --> 00:01:48,594 Mes oreilles peuvent entendre tout malheur, 16 00:01:48,800 --> 00:01:50,677 et détecter les mensonges. 17 00:01:50,920 --> 00:01:54,117 Elles ont sauvé du danger de nombreux camarades. 18 00:01:55,000 --> 00:01:57,468 Halo le loup sage et intelligent. 19 00:01:58,440 --> 00:02:00,476 C'est moi et personne d'autre. 20 00:02:15,640 --> 00:02:17,119 Il y avait encore une puce. 21 00:02:19,440 --> 00:02:23,149 Après tout, c'est de la fourrure de grande qualité. 22 00:02:25,200 --> 00:02:29,716 Tu as vraiment très bon goût de réaliser combien ma queue est splendide. 23 00:02:30,920 --> 00:02:32,512 On peut dire ça... 24 00:02:35,240 --> 00:02:37,549 On dirait que tu vas être encore plus propre... 25 00:02:39,200 --> 00:02:41,191 De la tête aux pieds... 26 00:02:43,480 --> 00:02:48,349 "Wolf et le lointain passé" 27 00:02:51,240 --> 00:02:54,073 Remercions Dieu pour cette rencontre. 28 00:02:56,800 --> 00:02:58,791 Pardonnez-moi, mais qui est-elle ? 29 00:03:01,600 --> 00:03:04,398 C‘est ma femme. Elle a une brûlure au visage. 30 00:03:05,240 --> 00:03:06,195 Vraiment ? 31 00:03:09,640 --> 00:03:12,313 Je vais m'occuper de nos bagages. 32 00:03:27,640 --> 00:03:29,676 Nous sommes trempés. 33 00:03:31,360 --> 00:03:34,113 C‘est si bon de laisser la pluie apaiser mes brûlures. 34 00:03:36,160 --> 00:03:38,993 Au fait, qu'allons-nous faire à propos du blé ? 35 00:03:40,800 --> 00:03:42,756 Comment ça ? 36 00:03:42,920 --> 00:03:47,471 Devons-nous le battre, ou le laisser ainsi ? 37 00:03:48,000 --> 00:03:51,993 En supposant que tu vivais vraiment dans cette gerbe. 38 00:03:52,200 --> 00:03:57,035 Moi vivante, ce blé ne pourrira ni ne desséchera jamais. 39 00:03:57,600 --> 00:04:01,798 S'il était mangé, brûlé, ou pilé et mixé à la terre, 40 00:04:02,000 --> 00:04:04,389 je pourrais disparaître. 41 00:04:04,600 --> 00:04:06,830 Mais tu peux le battre sans danger. 42 00:04:07,040 --> 00:04:10,032 Je vais le concasser et le mettre dans une sacoche. 43 00:04:10,880 --> 00:04:11,949 Tu pourras le garder sur toi. 44 00:04:12,520 --> 00:04:13,475 Merci ! 45 00:04:13,720 --> 00:04:15,676 Ce serait mieux autour du cou. 46 00:04:16,680 --> 00:04:18,193 - Autour du cou ? - Oui. 47 00:04:19,000 --> 00:04:21,560 Puis-je en garder un peu ? 48 00:04:22,040 --> 00:04:25,077 Je veux en vendre ailleurs. 49 00:04:28,880 --> 00:04:31,599 Une récolte ne peut prospérer que dans la terre qui lui convient. 50 00:04:31,800 --> 00:04:33,791 Il se desséchera vite. 51 00:04:34,120 --> 00:04:36,156 Tu feras un voyage inutile. 52 00:04:37,600 --> 00:04:39,113 D'ailleurs... 53 00:04:40,400 --> 00:04:44,075 Malgré toute cette pluie, tu pues encore ! 54 00:04:44,960 --> 00:04:45,836 Espèce de... 55 00:04:49,480 --> 00:04:51,948 Je trouve que tu es bel homme. 56 00:04:52,720 --> 00:04:54,631 Prends un peu plus soin de toi. 57 00:04:56,320 --> 00:04:59,278 Je suis sûr que cela n'interfère pas dans mon travail. 58 00:04:59,640 --> 00:05:02,108 J'apprécie tes poils en tous cas. 59 00:05:03,240 --> 00:05:05,310 Ah, tu apprécies ? 60 00:05:05,520 --> 00:05:08,796 Mais ce serait mieux s'ils étaient plus longs. 61 00:05:09,320 --> 00:05:11,151 Comme ça ! 62 00:05:16,360 --> 00:05:18,920 Que penses-tu de ce genre de poils ? 63 00:05:19,480 --> 00:05:21,994 Nous ne sommes pas seuls. Ne te trahis pas. 64 00:05:22,200 --> 00:05:23,792 Je suis Hola le loup sage. 65 00:05:24,000 --> 00:05:27,993 J'ai voyagé sous cette forme par le passé. Laisse-moi faire. 66 00:05:28,760 --> 00:05:30,990 Mais je n'avais jamais eu cette idée. 67 00:05:31,400 --> 00:05:34,836 Cacher mon visage à cause d'une brûlure ! 68 00:05:35,040 --> 00:05:36,996 Et si elle existait ? 69 00:05:38,800 --> 00:05:40,756 Cette brûlure ferait aussi partie de moi. 70 00:05:41,400 --> 00:05:45,757 Comme mes oreilles et ma queue, cela rendrait mon visage unique. 71 00:05:50,120 --> 00:05:51,235 Je vois. 72 00:05:56,040 --> 00:05:57,871 Vous venez donc de Yorenz ? 73 00:05:58,200 --> 00:05:59,030 Oui. 74 00:05:59,200 --> 00:06:01,998 J'y ai chargé du sel pour le vendre, 75 00:06:02,200 --> 00:06:04,794 et j'ai reçu des fourrures de martre en retour. 76 00:06:05,160 --> 00:06:09,153 Mais n'est-ce pas périlleux de retourner à Yorenz d‘ici ? 77 00:06:09,800 --> 00:06:12,837 C‘est là que la sagesse des marchands entre en jeu. Je n'ai pas à y retourner. 78 00:06:14,280 --> 00:06:17,352 Quand je prends le sel à un comptoir commercial à Yorenz, 79 00:06:17,600 --> 00:06:19,033 je ne paye rien. 80 00:06:19,800 --> 00:06:22,109 Parce que dans une branche de ce comptoir dans une autre ville, 81 00:06:22,360 --> 00:06:24,555 j‘y ai déjà vendu du blé pour le même montant. 82 00:06:25,360 --> 00:06:29,592 N‘ayant pas reçu d'argent pour le blé, je ne paye rien pour le sel. 83 00:06:29,880 --> 00:06:34,476 En d'autres termes, les deux affaires ont été conclues sans échange d'argent. 84 00:06:35,240 --> 00:06:36,753 Comme c‘est bizarre... 85 00:06:37,480 --> 00:06:39,755 C'est ce qu'on appelle le troc. 86 00:06:40,080 --> 00:06:43,959 C'est une invention de marchands leur permettant de commercer partout. 87 00:06:44,320 --> 00:06:47,790 Je possède un vignoble dans la ville de Perenz. 88 00:06:48,000 --> 00:06:51,276 Je n‘ai encore jamais utilisé ce système. 89 00:06:51,720 --> 00:06:53,950 Devrais-je essayer ? 90 00:06:54,320 --> 00:06:56,072 Non, c'est inutile. 91 00:06:56,600 --> 00:07:01,879 C‘estjuste un moyen pour empêcher d'être volé pendant nos longs voyages. 92 00:07:02,960 --> 00:07:04,916 Un propriétaire de vignoble, tel que vous, 93 00:07:05,240 --> 00:07:08,596 doit juste faire attention que les marchands ne baissent pas les prix. 94 00:07:10,480 --> 00:07:12,710 Chaque année, la négociation est âpre. 95 00:07:13,480 --> 00:07:14,469 Je comprends. 96 00:07:14,680 --> 00:07:17,240 Vous vous appelez Lawrence, c'est bien ça ? 97 00:07:17,480 --> 00:07:22,235 Venez donc me voir lors de votre prochain passage à Perenz. 98 00:07:22,680 --> 00:07:24,079 Je vous ferai bon accueil. 99 00:07:24,280 --> 00:07:25,508 Avec plaisir. 100 00:07:26,080 --> 00:07:28,753 Ma femme a l‘air bien fatiguée. 101 00:07:37,080 --> 00:07:37,910 Sur ce... 102 00:07:41,000 --> 00:07:43,150 Que Dieu vous accompagne. 103 00:07:51,080 --> 00:07:52,957 Monsieur, vous êtes doué. 104 00:07:53,480 --> 00:07:55,914 Je ne suis qu'un marchand parmi tant d'autres. 105 00:07:56,160 --> 00:07:57,070 Pas du tout. 106 00:07:57,280 --> 00:08:00,556 J'avais repéré ce vieux couple, 107 00:08:00,720 --> 00:08:03,075 mais je n'ai pas trouvé le moyen de les approcher. 108 00:08:03,280 --> 00:08:06,716 Vous y êtes arrivé très facilement. 109 00:08:06,960 --> 00:08:08,393 Quand j'ai commencé ce métier, 110 00:08:08,560 --> 00:08:10,994 les marchands étaient des monstres, à mes yeux. 111 00:08:11,800 --> 00:08:14,075 Même maintenant plus de la moitié le sont. 112 00:08:14,800 --> 00:08:15,869 Il faut persévérer. 113 00:08:17,200 --> 00:08:18,872 Je suis heureux de l‘entendre. 114 00:08:19,760 --> 00:08:22,149 Je m‘appelle Zelen. 115 00:08:23,800 --> 00:08:24,676 Lawrence. 116 00:08:24,920 --> 00:08:27,115 Je suis novice. Enchanté. 117 00:08:28,000 --> 00:08:29,672 C‘est votre compagne ? 118 00:08:31,680 --> 00:08:32,669 Ma femme, Holo. 119 00:08:34,040 --> 00:08:35,792 Un couple de marchands ? 120 00:08:36,320 --> 00:08:39,790 Couverte comme elle est, vous devez la chérir énormément. 121 00:08:40,280 --> 00:08:41,633 Pas vraiment... 122 00:08:41,840 --> 00:08:44,400 Notre rencontre doit être la volonté de Dieu. 123 00:08:45,040 --> 00:08:47,918 Ai-je le droit de jeter un œil à sa beauté ? 124 00:08:48,200 --> 00:08:48,996 Non ! 125 00:08:49,240 --> 00:08:51,993 Un voyage est plus plaisant avant le départ. 126 00:08:52,440 --> 00:08:54,874 L‘aboiement d'un chien est plus effrayant que sa morsure. 127 00:08:55,440 --> 00:08:58,876 Une femme sachant cultiver le mystère est bien plus belle. 128 00:08:59,480 --> 00:09:03,109 Me montrer telle que je suis décevrait forcément votre imagination. 129 00:09:03,720 --> 00:09:06,234 Je ne puis m'y résoudre. 130 00:09:11,080 --> 00:09:13,196 Quelle épouse incroyable ! 131 00:09:14,440 --> 00:09:17,159 Je fais de mon mieux pour ne pas être dominé. 132 00:09:17,480 --> 00:09:21,155 Rencontrer un couple aussi incroyable est sûrement la volonté du ciel. 133 00:09:21,800 --> 00:09:25,952 Alors, monsieur... avez-vous un instant à m'accorder ? 134 00:09:36,360 --> 00:09:37,793 Quelle bonne odeur... 135 00:09:39,760 --> 00:09:41,318 Pommes de terre et... 136 00:09:41,480 --> 00:09:44,790 du fromage de brebis ! 137 00:09:45,720 --> 00:09:46,789 Un instant ! 138 00:09:49,440 --> 00:09:50,429 Le blé ? 139 00:09:50,600 --> 00:09:53,194 J'ai mis un lacet pour que tu le mettes à ton cou. 140 00:09:56,440 --> 00:09:58,112 Merci ! 141 00:10:00,920 --> 00:10:02,990 Passons aux choses sérieuses ! 142 00:10:03,480 --> 00:10:04,390 Un instant ! 143 00:10:06,360 --> 00:10:07,679 Cette pochette et son lacet... 144 00:10:08,120 --> 00:10:09,792 sans oublier le fromage ! 145 00:10:10,040 --> 00:10:12,190 J'ai dû faire , un don important à l‘Eglise. 146 00:10:13,560 --> 00:10:14,959 Je mets tout ça sur ton compte ! 147 00:10:15,360 --> 00:10:17,078 C'est tout ce que tu as à dire ? 148 00:10:22,880 --> 00:10:24,359 J‘en suis consciente. 149 00:10:26,880 --> 00:10:30,475 Les légumes cultivés par les humains sont meilleurs que les bourgeons. 150 00:10:30,640 --> 00:10:32,392 J'aime aussi l'idée de les réchauffer. 151 00:10:32,720 --> 00:10:34,199 N'avale pas d‘un seul coup... 152 00:10:41,440 --> 00:10:42,395 Quelle frayeur ! 153 00:10:42,600 --> 00:10:45,512 La gorge humaine est vraiment étroite. C‘est pas pratique ! 154 00:10:46,480 --> 00:10:48,198 Un loup avale tout d'un coup, c'est ça ? 155 00:10:49,640 --> 00:10:52,438 C‘est parce que nous n‘avons pas de joues ! 156 00:10:52,600 --> 00:10:54,352 Pas le temps de mâcher. 157 00:10:54,920 --> 00:10:55,830 Je vois. 158 00:10:56,320 --> 00:11:00,518 D‘ailleurs, je me suis déjà étouffée en mangeant des pommes de terre. 159 00:11:01,080 --> 00:11:04,470 Elles n‘ont pas l‘air de me réussir. Maudites ! 160 00:11:11,680 --> 00:11:15,355 Ne m'as-tu pas dit que tu détectais les mensonges ? 161 00:11:16,920 --> 00:11:18,273 Plus ou moins. 162 00:11:19,320 --> 00:11:20,309 Jusqu‘à quel point ? 163 00:11:22,160 --> 00:11:29,032 Au point que je sais que tu mentais en complimentant ma queue. 164 00:11:30,680 --> 00:11:33,148 Ça ne marche pas toujours, 165 00:11:33,360 --> 00:11:36,670 mais c‘est à toi de décider d'y croire ou non. 166 00:11:38,040 --> 00:11:41,316 Alors je vais y croire. Peux-tu y voir clair avec lui ? 167 00:11:41,600 --> 00:11:42,555 ”Lui" ? 168 00:11:43,400 --> 00:11:45,834 Celui qui nous a parlé devant la cheminée. 169 00:11:48,000 --> 00:11:50,719 Pour moi, vous êtes tous deux semblables. 170 00:11:52,640 --> 00:11:55,154 Même si tu es un peu plus mature. 171 00:11:57,160 --> 00:12:00,470 Ce jeune... Cette histoire... 172 00:12:02,760 --> 00:12:06,639 En vérité, monsieur, une rumeur court sur un certain type de pièces d'argent, 173 00:12:06,800 --> 00:12:11,351 qui serait renouvelé d‘ici peu avec un plus fort pourcentage d'argent. 174 00:12:12,440 --> 00:12:14,317 Vous n'êtes pas surpris ? 175 00:12:14,520 --> 00:12:16,909 En échangeant les nouvelles pièces contre celles d‘autres pays, 176 00:12:17,120 --> 00:12:19,918 on peut obtenir un meilleur taux qu'avec les pièces actuelles. Donc... 177 00:12:20,080 --> 00:12:22,548 Donc il faut en réunir dès à présent, 178 00:12:23,000 --> 00:12:25,560 et en les échangeant une fois les nouvelles en circulation, 179 00:12:25,880 --> 00:12:28,599 on pourrait faire de gros profits avec la différence. 180 00:12:29,800 --> 00:12:30,869 Qu'en pensez-vous ? 181 00:12:31,440 --> 00:12:35,638 Si je vous donne le nom de la pièce d‘argent en question, 182 00:12:35,800 --> 00:12:38,234 pourrais-je avoir une part des profits que vous ferez ? 183 00:12:40,000 --> 00:12:43,913 Je ne sais pas sur quoi exactement, mais il mentait. 184 00:12:44,600 --> 00:12:48,559 Spéculer sur la monnaie n‘est pas rare. Cependant... 185 00:12:48,800 --> 00:12:51,360 Tu ne sais pas pourquoi il ment. 186 00:12:52,200 --> 00:12:53,030 N'est-ce pas ? 187 00:12:53,360 --> 00:12:57,069 Quand quelqu'un ment, l‘important n‘est pas le mensonge, 188 00:12:57,400 --> 00:12:59,834 mais la raison cachée derrière. 189 00:13:02,080 --> 00:13:05,868 Sais-tu le nombre d'années qu'il m'a fallu pour le comprendre ? 190 00:13:06,600 --> 00:13:08,556 Ne t‘inquiète pas ! 191 00:13:08,800 --> 00:13:10,995 Tu es encore bien jeune. 192 00:13:13,360 --> 00:13:16,557 Demande-toi plutôt ce que tu aurais fait sans moi. 193 00:13:19,000 --> 00:13:21,434 Je vais attendre avant de décider s‘il ment ou non, 194 00:13:22,280 --> 00:13:25,590 et accepter sa proposition pour le moment. 195 00:13:26,400 --> 00:13:27,674 Pourquoi donc ? 196 00:13:28,360 --> 00:13:31,158 Si c‘est vrai, je peux en tirer un profit substantiel. 197 00:13:31,360 --> 00:13:32,110 Si c‘est faux... 198 00:13:32,760 --> 00:13:35,558 cela cache quelque chose. 199 00:13:35,880 --> 00:13:37,950 Si j‘enquête en faisant très attention, 200 00:13:38,640 --> 00:13:41,074 je devrais découvrir les dessous de ce plan lucratif. 201 00:13:42,000 --> 00:13:45,117 Et si je t‘avais dit que son histoire était fausse ? 202 00:13:47,520 --> 00:13:50,398 Dans les deux cas, tu n’aurais pas hésité. 203 00:13:50,680 --> 00:13:52,591 Tu aurais agi de la même façon. 204 00:13:57,160 --> 00:13:59,071 Je suis Holo le loup sage. 205 00:14:00,600 --> 00:14:03,194 J‘ai vécu bien plus longtemps que toi. 206 00:14:45,560 --> 00:14:46,436 Elle... 207 00:15:10,560 --> 00:15:12,949 Faites que mon mari... 208 00:15:14,960 --> 00:15:16,598 ait plus de courage ! 209 00:15:25,920 --> 00:15:26,750 Bon sang ! 210 00:15:28,680 --> 00:15:31,638 Ces gens sont devenus fort considérés. 211 00:15:31,880 --> 00:15:33,996 L‘Église l'a toujours été. 212 00:15:35,000 --> 00:15:36,319 Pas du tout. 213 00:15:36,680 --> 00:15:40,434 Quand je suis venue du nord, ce n‘était pas le cas. 214 00:15:40,640 --> 00:15:43,518 Au moins, ils n’exagéraient pas en disant 215 00:15:43,720 --> 00:15:45,233 que seul Dieu a fait ce monde, 216 00:15:45,960 --> 00:15:48,679 et que les humains ne font que l'emprunter. 217 00:15:50,000 --> 00:15:53,197 La nature n‘est pas quelque chose que quelqu'un puisse créer. 218 00:15:54,000 --> 00:15:59,279 J'en suis venue à me demander depuis quand l’Eglise faisait des farces. 219 00:16:02,200 --> 00:16:03,758 Restons-en là. 220 00:16:07,640 --> 00:16:10,438 Je suppose que c‘est le cas. 221 00:16:13,520 --> 00:16:15,351 As-tu toi-même changé ? 222 00:16:22,120 --> 00:16:25,476 Alors ta patrie non plus. 223 00:16:34,280 --> 00:16:36,919 Être réconforté par toi est un déshonneur pour le loup sage. 224 00:16:43,840 --> 00:16:46,149 Dépêche-toi ! Qu‘attends-tu ? 225 00:16:54,280 --> 00:16:56,840 Vraiment ? Vous acceptez ? 226 00:16:57,400 --> 00:16:59,277 Seulement je ne peux pas payer d'avance. 227 00:16:59,680 --> 00:17:01,796 Je dois d‘abord vendre mes fourrures. 228 00:17:02,240 --> 00:17:05,357 Alors retrouvons-nous au port de Pazzio. 229 00:17:05,680 --> 00:17:08,990 Une fois là-bas, allez au bar Yorrend. 230 00:17:09,160 --> 00:17:11,355 Vous pourrez m'y contacter. 231 00:17:11,720 --> 00:17:13,358 Yorrend, compris. 232 00:17:13,560 --> 00:17:15,073 Oui, Yorrend. 233 00:17:15,320 --> 00:17:19,199 À bientôt ! Portez-vous bien, madame. 234 00:17:21,400 --> 00:17:23,197 Qu'il est bruyant ! 235 00:17:23,800 --> 00:17:25,392 Nous n'allons pas avec lui ? 236 00:17:26,040 --> 00:17:27,632 La route est boueuse. 237 00:17:28,240 --> 00:17:30,356 Marcher est plus rapide. 238 00:17:31,160 --> 00:17:32,991 Inutile de le forcer à nous accompagner. 239 00:17:33,880 --> 00:17:35,871 C'est vrai que le temps est sacré pour un marchand. 240 00:17:36,440 --> 00:17:37,793 Le temps, c‘est de l'argent. 241 00:17:39,440 --> 00:17:42,273 Amusant ! "Le temps, c‘est de l'argent". 242 00:17:42,760 --> 00:17:45,149 Avec du temps, on peut gagner plus d‘argent. 243 00:17:46,320 --> 00:17:48,788 C‘est pareil pour ces fermiers que tu as protégés 244 00:17:49,000 --> 00:17:50,956 pendant des centaines d'années. 245 00:17:52,080 --> 00:17:53,593 Qu‘est-ce que tu racontes ? 246 00:17:54,160 --> 00:17:56,435 Ils n‘étaient pas menés par le temps. 247 00:17:56,640 --> 00:17:58,358 Ils sentent le temps qu‘il fait. 248 00:18:03,120 --> 00:18:03,996 Je ne comprends pas. 249 00:18:04,920 --> 00:18:05,830 Je t'explique. 250 00:18:06,280 --> 00:18:09,158 Ils se réveillent en sentant l‘aube. 251 00:18:09,400 --> 00:18:11,709 Ils arrachent l'herbe en sentant l'après-midi. 252 00:18:12,160 --> 00:18:14,549 Ils se réjouissent des bourgeons en sentant le printemps, 253 00:18:14,920 --> 00:18:17,753 et des récoltes à venir en sentant l'été. 254 00:18:18,080 --> 00:18:20,548 Ils célèbrent les moissons en sentant l'automne, 255 00:18:20,760 --> 00:18:22,830 et attendent le printemps en sentant l'hiver. 256 00:18:23,320 --> 00:18:25,276 Ils ne se préoccupent pas du temps que cela prend. 257 00:18:26,000 --> 00:18:27,228 Moi non plus. 258 00:18:27,960 --> 00:18:30,758 Tu es vif d‘esprit, mais tu manques d‘expérience. 259 00:18:39,000 --> 00:18:40,479 Autrement dit... 260 00:18:41,400 --> 00:18:44,949 En prenant de l'âge, tu deviendras plus avisé. 261 00:18:47,000 --> 00:18:49,070 Dans combien de centaines d‘années ? 262 00:18:51,720 --> 00:18:54,234 Tu as vraiment l'esprit vif. 263 00:18:54,680 --> 00:18:58,434 N'est-ce pas plutôt toi qui as une tête rouillée prête à se casser ? 264 00:19:00,680 --> 00:19:05,390 Sais-tu pourquoi nous, les loups, attaquons les humains en montagne ? 265 00:19:05,600 --> 00:19:07,477 - Non. - Parce que... 266 00:19:08,240 --> 00:19:12,074 nous mangeons leur tête pour gagner leur force. 267 00:19:13,800 --> 00:19:16,234 Tu n'es encore qu'un poussin. 268 00:19:16,920 --> 00:19:19,036 Tu ne m'arrives pas à la cheville. 269 00:19:24,080 --> 00:19:27,117 As-tu déjà été attaqué en forêt ? 270 00:19:27,800 --> 00:19:30,360 Oui. Huit fois. 271 00:19:34,560 --> 00:19:35,879 Ils étaient tenaces ? 272 00:19:36,680 --> 00:19:37,351 Oui. 273 00:19:38,120 --> 00:19:42,352 J'ai pu m‘en sortir contre des chiens sauvages, mais les loups... 274 00:19:44,880 --> 00:19:49,271 C'est parce qu'ils mangent des humains pour gagner... 275 00:19:49,480 --> 00:19:50,390 Ça suffit ! 276 00:19:52,720 --> 00:19:55,712 Je suis désolé d‘avoir dit que ta tête était rouillée. 277 00:19:56,080 --> 00:19:58,310 Alors, arrête. 278 00:20:11,040 --> 00:20:12,029 Pardon. 279 00:20:33,480 --> 00:20:34,754 Tu es en colère ? 280 00:20:35,520 --> 00:20:36,589 Oui. 281 00:20:38,520 --> 00:20:40,317 Alors ne parle plus jamais de ça. 282 00:20:48,840 --> 00:20:51,070 Les loups vivent seulement dans les forêts, 283 00:20:51,520 --> 00:20:54,114 alors que les chiens ont vécu avec les hommes. 284 00:20:54,680 --> 00:20:58,116 Telle est la différence de rudesse entre les chiens et les loups. 285 00:20:59,840 --> 00:21:02,638 Les loups ont toujours été chassés par l'homme. 286 00:21:03,160 --> 00:21:04,878 Ils craignent donc les humains. 287 00:21:05,760 --> 00:21:07,352 C‘est pourquoi je réfléchis beaucoup, 288 00:21:07,760 --> 00:21:12,276 à comment réagir quand des humains viennent en forêt. 289 00:21:18,280 --> 00:21:18,951 Toi aussi, tu as... 290 00:21:20,920 --> 00:21:22,478 Il y a des choses... 291 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 dont, même moi, je ne veux pas parler. 292 00:21:28,040 --> 00:21:28,870 Je vois... 293 00:21:29,480 --> 00:21:31,038 Nous voilà à égalité. 294 00:21:56,680 --> 00:22:00,958 Les mondes où nous vivons sont bien différents. 295 00:22:16,160 --> 00:22:19,835 Sept pommes sur l‘arbre de la sorcière. 296 00:22:21,400 --> 00:22:25,154 Avec sept graines à planter en moi. 297 00:22:26,640 --> 00:22:30,474 Au printemps, je fais pousser une chanson magique. 298 00:22:31,920 --> 00:22:34,388 Et tout en marchant, 299 00:22:34,600 --> 00:22:36,909 je la chante à tout le monde. 300 00:22:37,160 --> 00:22:41,358 Je regarde le monde à travers les yeux d'une pomme. 301 00:22:42,600 --> 00:22:46,559 Je me coupe une part de tarte au soleil. 302 00:22:47,960 --> 00:22:51,919 Je danse avec des papillons en cacahuètes. 303 00:22:53,320 --> 00:22:58,713 Jusqu 'à ce qu 'on me dise de dire bonjour en faisant au revoir. 304 00:22:58,920 --> 00:23:02,833 Mille étoiles en sucre. 305 00:23:03,920 --> 00:23:08,710 Je les mets dans un pot. 306 00:23:08,880 --> 00:23:14,432 Et je sifer à travers le monde. Oui, je sifer à travers le monde. 307 00:23:14,920 --> 00:23:18,629 Je suis un petit loup dans une fille. 308 00:23:18,920 --> 00:23:24,392 Tu le dis. Et je m'en vais de juin à mai. 309 00:23:24,560 --> 00:23:27,996 Je sifer à travers le monde. 310 00:23:30,560 --> 00:23:33,518 Oui, je sifer à travers le monde. 311 00:23:42,000 --> 00:23:44,594 Prochain épisode : Wolf et le don des affaires. 312 00:23:47,040 --> 00:23:49,429 Prochain épisode : Wolf et le don des affaires.