1 00:01:36,638 --> 00:01:39,349 Kau bisa tahu dari telinga dan ekorku 2 00:01:39,808 --> 00:01:42,519 bahwa aku serigala yang baik dan sombong. 3 00:01:46,022 --> 00:01:50,777 Telingaku bisa mendengar bencana datang dan tahu kapan seseorang berbohong. 4 00:01:50,860 --> 00:01:54,072 Aku menyelamatkan banyak rekanku dari bahaya. 5 00:01:54,989 --> 00:01:57,951 Saat orang-orang membicarakan Sang Holo yang bijak, 6 00:01:58,451 --> 00:02:00,453 Itu adalah aku. 7 00:02:15,635 --> 00:02:17,095 Aku masih punya kutu... 8 00:02:19,389 --> 00:02:20,265 Tentu saja. 9 00:02:21,099 --> 00:02:23,143 Bulumu berkualitas tertinggi. 10 00:02:23,268 --> 00:02:24,102 Oh... 11 00:02:25,186 --> 00:02:29,607 Kau bisa menilai dengan baik kalau tahu betapa bagusnya buluku. 12 00:02:30,817 --> 00:02:32,485 Aku sedang berusaha. 13 00:02:35,155 --> 00:02:37,657 Tampaknya kau akan bebas dari kutu apa pun, 14 00:02:39,159 --> 00:02:41,202 karena mandi dari langit... 15 00:02:43,413 --> 00:02:48,334 SERIGALA DAN MASA LALU 16 00:02:51,212 --> 00:02:54,007 Mari bersyukur pada Tuhan atas pertemuan kita. 17 00:02:56,676 --> 00:02:58,678 Maaf, tapi siapa ini? 18 00:03:01,472 --> 00:03:04,434 Istriku, tapi ada luka bakar di wajahnya. 19 00:03:05,101 --> 00:03:06,144 Ah, begitu… 20 00:03:09,647 --> 00:03:12,275 Aku akan masuk kalau sudah mengurus persediaan airku. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,626 Kami sangat basah kuyup. 22 00:03:31,336 --> 00:03:34,088 Tapi hujan menyegarkanku... 23 00:03:36,216 --> 00:03:38,718 Apa yang harus kulakukan dengan gandum itu? 24 00:03:39,594 --> 00:03:42,597 Apa maksudmu? 25 00:03:42,931 --> 00:03:45,308 Maksudku, apa harus ditumbuk? 26 00:03:45,516 --> 00:03:47,477 Atau aku biarkan begitu saja? 27 00:03:48,019 --> 00:03:52,023 Jika kau benar-benar tinggal di gandum itu seperti katamu… 28 00:03:52,106 --> 00:03:53,691 Selama aku hidup, 29 00:03:53,816 --> 00:03:56,986 gandum itu tak membusuk atau layu sama sekali. 30 00:03:57,612 --> 00:04:01,783 Jika dimakan, dibakar, atau ditumbuk dan dicampur ke dalam tanah, 31 00:04:01,991 --> 00:04:04,452 mungkin aku akan menghilang. 32 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Tapi, mengirik itu tak apa-apa. 33 00:04:07,121 --> 00:04:10,583 Aku akan menggiling gandum dan menaruhnya di kantongmu. 34 00:04:10,708 --> 00:04:11,876 Kau bisa bawa sendiri. 35 00:04:12,418 --> 00:04:15,713 Akan sangat membantu. Akan kupakai di leherku. 36 00:04:16,631 --> 00:04:18,132 - Lehermu. - Ya. 37 00:04:19,008 --> 00:04:21,511 Boleh aku simpan sedikit gandum? 38 00:04:21,928 --> 00:04:25,056 Aku ingin tahu apa aku bisa jual di wilayah lain. 39 00:04:28,893 --> 00:04:31,604 Tanaman tumbuh baik di daerah mereka berada. 40 00:04:31,729 --> 00:04:33,856 Atau gandum akan layu cepat. 41 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Hanya akan buang waktu. 42 00:04:37,735 --> 00:04:38,945 Selain itu, 43 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 hujan turun dan kau masih bau. 44 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Kau! 45 00:04:49,414 --> 00:04:51,874 Kupikir kau pria yang baik, 46 00:04:52,709 --> 00:04:54,585 tapi kau butuh sedikit pelajaran. 47 00:04:56,296 --> 00:04:59,215 Tak apa. Asalkan itu tidak merusak bisnisku. 48 00:04:59,632 --> 00:05:02,051 Menurutku janggutmu cocok untukmu. 49 00:05:03,177 --> 00:05:05,388 Oh, bahkan kau menyukainya? 50 00:05:05,513 --> 00:05:08,683 Tapi aku lebih suka panjang. 51 00:05:09,183 --> 00:05:11,102 Seperti ini. 52 00:05:16,357 --> 00:05:18,693 Bagaimana menurutmu kumis seperti ini? 53 00:05:19,360 --> 00:05:22,030 Ada banyak orang di luar jadi hati-hati. 54 00:05:22,113 --> 00:05:26,492 Aku adalah Holo yang bijaksana. Dan aku sering bepergian seperti ini. 55 00:05:26,743 --> 00:05:27,952 Jangan khawatir. 56 00:05:28,536 --> 00:05:30,955 Tapi aku tak akan menyembunyikan 57 00:05:31,414 --> 00:05:35,043 wajahku yang terluka bakar. 58 00:05:35,960 --> 00:05:36,961 Bagaimana perasaanmu? 59 00:05:38,713 --> 00:05:40,715 Luka bakar seperti itu akan jadi ciri khasku. 60 00:05:41,382 --> 00:05:45,720 Seperti ekor dan telingaku, jadi ciri khasku. 61 00:05:50,099 --> 00:05:51,100 Aku mengerti. 62 00:05:55,271 --> 00:05:57,857 Jadi kau dari Yorenz? 63 00:05:58,274 --> 00:06:01,944 Ya, aku beli garam di sana dan mengirimnya. 64 00:06:02,195 --> 00:06:04,697 Aku menerima bulu marten sebagai gantinya. 65 00:06:05,073 --> 00:06:09,702 Tapi bukankah melelahkan untuk kembali ke Yorenz dari sini? 66 00:06:09,786 --> 00:06:12,622 Itu tempat para pedagang. Aku tak perlu kembali. 67 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 Benarkah? 68 00:06:14,207 --> 00:06:17,460 Saat beli garam dari sebuah perusahaan di Yorenz, 69 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 tak dibayar di sana. 70 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 Itu karena aku menjual gandum bernilai 71 00:06:22,340 --> 00:06:24,509 sama di perusahaan kota lain. 72 00:06:25,301 --> 00:06:29,514 Sebagai ganti rugi untuk gandum, aku tak perlu bayar garamnya. 73 00:06:29,889 --> 00:06:34,435 Singkatnya, aku menyelesaikan dua transaksi tanpa bertukar uang. 74 00:06:34,519 --> 00:06:36,687 Sungguh menarik… 75 00:06:37,480 --> 00:06:39,816 Sistem pertukaran uang yang diciptakan 76 00:06:40,066 --> 00:06:43,903 oleh pedagang yang berbisnis dengan orang- orang dari berbagai daerah. 77 00:06:44,320 --> 00:06:47,782 Aku punya kebun anggur di sebuah kota bernama Perenzzo, 78 00:06:47,949 --> 00:06:51,160 tapi aku belum pernah terlibat dalam metode pembayaran ini. 79 00:06:51,869 --> 00:06:54,205 Mungkin aku harus belajar lebih banyak. 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,790 Tidak, tidak perlu. 81 00:06:56,582 --> 00:07:02,004 Ini hanya cara untuk menghindari uang dicuri selama perjalanan jauh. 82 00:07:02,964 --> 00:07:04,966 Sebagai tuan tanah kebun anggur, 83 00:07:05,216 --> 00:07:08,553 kau hanya perlu berhati-hati dengan pedagang yang mengalahkan harga. 84 00:07:10,388 --> 00:07:12,682 Setiap tahun, aku selalu berdebat tentang itu. 85 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 Aku bersimpati. 86 00:07:14,600 --> 00:07:16,936 Kau bilang namamu Lawrence, 'kan? 87 00:07:17,270 --> 00:07:22,150 Jika kau mendekati Perenzzo, mampirlah ke rumahku. 88 00:07:22,692 --> 00:07:24,110 Kau diterima kapan saja. 89 00:07:24,235 --> 00:07:25,445 Dengan senang hati. 90 00:07:26,070 --> 00:07:28,739 Tampaknya istriku sudah lelah. 91 00:07:37,123 --> 00:07:38,040 Baiklah... 92 00:07:40,918 --> 00:07:43,129 Tuhan menuntun kita bertemu lagi. 93 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 Kau hebat, Tuan. 94 00:07:53,514 --> 00:07:55,933 Aku hanya pedagang biasa, seperti yang lainnya. 95 00:07:56,017 --> 00:08:00,646 Aku juga memperhatikan pasangan tua itu. 96 00:08:00,730 --> 00:08:03,065 Tapi aku tak lihat ada peluang bagus. 97 00:08:03,232 --> 00:08:06,694 Tapi kau berhasil dengan mudah. 98 00:08:06,944 --> 00:08:10,948 Saat aku mulai merasa, setiap pedagang tampak seperti monster bagiku. 99 00:08:11,741 --> 00:08:14,702 Bahkan sekarang, separuh dari mereka masih monster. 100 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Kau hanya perlu coba. 101 00:08:17,121 --> 00:08:18,831 Itu melegakan. 102 00:08:19,749 --> 00:08:22,126 Namaku Zheren. 103 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 Lawrence. 104 00:08:24,921 --> 00:08:27,048 Aku hanya pemula, tapi senang bertemu denganmu. 105 00:08:27,965 --> 00:08:29,550 Apa dia bersamamu? 106 00:08:31,636 --> 00:08:32,803 Ini istriku, Holo. 107 00:08:32,929 --> 00:08:35,765 Apa kau menjalankan bisnis suami-istri? 108 00:08:36,307 --> 00:08:39,769 Aku melihatmu sangat menyayangi istrimu dari caramu menutupinya. 109 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 Tak masalah... 110 00:08:41,812 --> 00:08:44,357 Pertemuan kami ditentukan oleh Tuhan. 111 00:08:44,857 --> 00:08:47,860 Apa ada cara agar aku bisa melihat wajahnya? 112 00:08:48,110 --> 00:08:48,945 Itu.. 113 00:08:49,028 --> 00:08:51,948 Saat yang paling menarik sebelum mulai perjalanan. 114 00:08:52,406 --> 00:08:54,825 Anjing menakutkan saat menggonggong. 115 00:08:55,409 --> 00:08:58,829 Wanita itu sangat cantik jika dilihat dari belakang. 116 00:08:59,497 --> 00:09:03,084 Jika jubahku dilucuti dengan santai, maka fantasi itu lenyap. 117 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Aku tak akan membiarkan itu terjadi padamu. 118 00:09:11,050 --> 00:09:13,177 Istrimu sangat manusiawi. 119 00:09:14,428 --> 00:09:17,098 Butuh banyak tenaga untuk menghindari ibu jarinya. 120 00:09:17,515 --> 00:09:21,102 Surga pasti menuntunku bertemu pasangan yang mengesankan. 121 00:09:21,769 --> 00:09:25,940 Tuan, maukah kau dengar apa yang mau kukatakan? 122 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 Wanginya sedap sekali. 123 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Aku bisa mencium kentang rebus dan apakah aku juga mencium... 124 00:09:42,790 --> 00:09:44,834 keju kambing? 125 00:09:45,710 --> 00:09:46,711 Tunggu di sana. 126 00:09:49,463 --> 00:09:50,381 Gandum? 127 00:09:50,506 --> 00:09:54,176 Aku sudah memasang tali kulit agar kau bisa gantung di lehermu. 128 00:09:56,470 --> 00:09:58,055 Bagus! Terima kasih. 129 00:10:00,725 --> 00:10:02,977 Tapi aku lebih tertarik dengan yang ada di sini! 130 00:10:03,436 --> 00:10:04,353 Tunggu sebentar! 131 00:10:06,397 --> 00:10:09,775 Tali, kantong, dan keju yang berhamburan 132 00:10:09,942 --> 00:10:12,153 cukup untuk sumbangan ke gereja. 133 00:10:13,529 --> 00:10:14,905 Kau bayar saat aku menagihmu. 134 00:10:15,406 --> 00:10:17,033 Hanya itu yang mau kau katakan? 135 00:10:20,369 --> 00:10:21,203 Benar. 136 00:10:22,830 --> 00:10:25,082 Aku sudah tahu itu. 137 00:10:26,584 --> 00:10:30,504 Sayuran yang ditanam manusia lebih enak dari pada kuncup daun liar. 138 00:10:30,630 --> 00:10:32,882 Aku suka ide masakan matang. 139 00:10:32,965 --> 00:10:34,425 Makan banyak sekaligus bukan… 140 00:10:41,432 --> 00:10:42,391 Itu menakutkanku. 141 00:10:42,516 --> 00:10:46,062 Kenapa manusia punya tenggorokan kecil? Sangat merepotkan. 142 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 Untukmu, karena serigala menelan makanan utuh. 143 00:10:48,731 --> 00:10:50,441 Tentu saja. Lihat. 144 00:10:50,858 --> 00:10:54,320 Kami tak bisa diam-diam mengunyah makanan karena tak punya pipi. 145 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Aku mengerti. 146 00:10:56,072 --> 00:11:00,451 Tapi aku tersedak kentang sebelumnya. 147 00:11:01,118 --> 00:11:03,037 Sepertinya aku tak cocok dengan kentang. 148 00:11:03,496 --> 00:11:04,413 Buruk. 149 00:11:11,629 --> 00:11:15,466 Kau bilang kau bisa tahu saat orang berbohong, 'kan? 150 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 Ya, kurang lebih. 151 00:11:19,345 --> 00:11:20,221 Sampai sejauh apa? 152 00:11:22,098 --> 00:11:25,309 Setidaknya, aku tahu 153 00:11:25,768 --> 00:11:29,105 kau tidak tulus saat memuji ekorku. 154 00:11:30,690 --> 00:11:33,150 Aku tak selalu benar. 155 00:11:33,401 --> 00:11:36,612 Jadi, terserah kau mau percaya atau tidak. 156 00:11:37,947 --> 00:11:39,740 Aku percaya makanya aku tanya. 157 00:11:39,824 --> 00:11:41,534 Ingat anak di malam kita bertemu? 158 00:11:41,659 --> 00:11:42,493 Anak? 159 00:11:43,411 --> 00:11:45,830 Yang kita temui di depan perapian. 160 00:11:45,996 --> 00:11:46,914 Ah. 161 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 Dari sudut pandangku, kalian adalah anak-anak. 162 00:11:52,628 --> 00:11:55,131 Meski kau sedikit lebih dewasa. 163 00:11:57,133 --> 00:12:00,511 Kisah anak itu… 164 00:12:02,763 --> 00:12:06,767 Tuan, ada rumor baru tentang uang perak yang sedang beredar 165 00:12:06,851 --> 00:12:11,105 akan segera meningkat nilainya. 166 00:12:11,188 --> 00:12:12,022 Oh? 167 00:12:12,481 --> 00:12:14,316 Kau harus waspada. 168 00:12:14,483 --> 00:12:17,027 Saat mata uang baru diubah jadi uang daerah lain, 169 00:12:17,111 --> 00:12:19,530 akan bernilai lebih dari perak saat ini. 170 00:12:19,613 --> 00:12:22,950 - Dengan kata lain.. - Jika mengumpulkan banyak perak 171 00:12:23,033 --> 00:12:25,536 dan kita tukar saat perak baru keluar, 172 00:12:25,870 --> 00:12:28,539 kita bisa menghasilkan keuntungan besar, 'kan? 173 00:12:29,790 --> 00:12:30,791 Bagaimana? 174 00:12:31,459 --> 00:12:35,755 Jika kau bersedia berbagi sebagian dari keuntunganmu, 175 00:12:35,838 --> 00:12:38,424 aku akan memberitahumu koin yang mana itu. 176 00:12:40,009 --> 00:12:43,888 Aku tak bisa jelaskan alasannya, tapi dia berbohong padamu. 177 00:12:44,597 --> 00:12:47,308 Spekulasi mata uang itu sangat jarang... 178 00:12:47,933 --> 00:12:48,809 Tapi… 179 00:12:48,893 --> 00:12:51,270 Kau tak tahu kenapa dia berbohong. 180 00:12:51,979 --> 00:12:52,813 Benarkan? 181 00:12:53,355 --> 00:12:57,026 Saat seseorang berbohong, maknanya bukan kebohongan itu, 182 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 tapi alasan di balik kebohongan. 183 00:13:02,072 --> 00:13:05,743 Menurutmu berapa Tahun yang kuhabiskan supaya tahu itu? 184 00:13:06,702 --> 00:13:08,704 Lupakan saja. 185 00:13:08,829 --> 00:13:10,956 Kau masih sangat kecil. 186 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 Apa yang akan kau lakukan jika aku tak di sini? 187 00:13:18,964 --> 00:13:21,467 Aku tak tahu dia berbohong atau tidak 188 00:13:22,259 --> 00:13:25,554 aku akan pura-pura menerima tawaran Zheren. 189 00:13:26,388 --> 00:13:27,765 Kenapa kau lakukan itu? 190 00:13:28,307 --> 00:13:31,310 Jika benar, aku akan menghasilkan uang. 191 00:13:31,435 --> 00:13:35,523 Jika bohong, berarti dia orang tak berguna, 192 00:13:35,856 --> 00:13:40,986 aku selidiki dengan hati-hati, bisa jadi itu hanya rekayasa. 193 00:13:41,987 --> 00:13:45,074 Jadi, jika aku bilang itu bohong, 194 00:13:47,535 --> 00:13:50,454 maka kau tak perlu ragu dari awal. 195 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 Kau akan melakukannya. 196 00:13:57,169 --> 00:13:59,046 Aku adalah Holo yang bijaksana. 197 00:14:00,548 --> 00:14:03,801 Menurutmu berapa banyak kehidupan yang sudah aku hidupi? 198 00:14:44,800 --> 00:14:46,302 Apa yang aku doakan 199 00:15:10,618 --> 00:15:13,120 untuk suamiku... 200 00:15:15,039 --> 00:15:16,540 menjadi berani. 201 00:15:25,925 --> 00:15:26,759 Astaga. 202 00:15:28,594 --> 00:15:31,680 Gereja menjadi sangat berpengaruh. 203 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 Gereja selalu berpengaruh. 204 00:15:35,100 --> 00:15:38,395 Tidak, saat aku turun dari utara, 205 00:15:38,479 --> 00:15:40,356 mereka tak sebesar sekarang. 206 00:15:40,689 --> 00:15:43,609 Setidaknya mereka tak mengklaim ada satu Tuhan 207 00:15:43,734 --> 00:15:45,235 dan orang hanya meminjam. 208 00:15:45,903 --> 00:15:48,614 Mereka tak melebih-lebihkan sebelumnya. 209 00:15:50,074 --> 00:15:53,243 Alam bukan sesuatu yang bisa dibuat. 210 00:15:53,953 --> 00:15:59,708 Itu membuatku penasaran kapan gereja menjadi sangat komedi. 211 00:16:02,294 --> 00:16:03,796 Yah, biarlah begitu. 212 00:16:04,922 --> 00:16:06,924 Itu hanya tanda perubahan zaman. 213 00:16:07,633 --> 00:16:10,427 Mungkin situasinya sudah berubah… 214 00:16:13,514 --> 00:16:15,432 kau sudah berubah? 215 00:16:22,231 --> 00:16:25,567 Maka rumahmu juga tak berubah. 216 00:16:34,326 --> 00:16:36,870 Dihibur olehmu memalukan bagi serigala bijaksana. 217 00:16:42,668 --> 00:16:46,171 Hei, cepat! Apa yang kau tunggu? 218 00:16:54,221 --> 00:16:56,807 Sungguh? Kau ikut denganku? 219 00:16:57,391 --> 00:16:59,435 Namun, aku tak bisa bayar di muka. 220 00:16:59,601 --> 00:17:01,812 Karena kulit itu, tak ada yang bisa kulakukan. 221 00:17:02,271 --> 00:17:05,315 Ayo bertemu di kota pelabuhan Pazzio. 222 00:17:05,774 --> 00:17:08,986 Saat tiba di Pazzio, datanglah ke kedai bernama Yorend. 223 00:17:09,194 --> 00:17:11,321 Kau bisa menghubungiku dari sana. 224 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 Yorend, ya? Mengerti. 225 00:17:13,574 --> 00:17:15,034 Ya, Yorend. 226 00:17:15,117 --> 00:17:17,036 Aku akan pergi lebih dahulu. 227 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Jaga dirimu juga, Bu! 228 00:17:21,331 --> 00:17:23,167 Dia berisik sekali. 229 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 Kita tak pergi dengannya? 230 00:17:26,003 --> 00:17:27,588 Jalanan terlalu basah. 231 00:17:28,255 --> 00:17:30,340 Jalan kaki lebih cepat. 232 00:17:31,258 --> 00:17:33,052 Dan aku tidak ingin menghalanginya. 233 00:17:33,886 --> 00:17:35,846 Para pedagang sangat memperhatikan waktu. 234 00:17:36,430 --> 00:17:37,723 Waktu adalah uang. 235 00:17:39,308 --> 00:17:42,811 "Waktu adalah uang," ya? 236 00:17:42,895 --> 00:17:45,105 Selama ada waktu, kau bisa hasilkan uang. 237 00:17:46,315 --> 00:17:50,903 Bahkan para petani yang kau lihat ratusan tahun mengawasi waktu. 238 00:17:51,862 --> 00:17:53,572 Apa maksudmu? 239 00:17:54,073 --> 00:17:58,368 Bukan karena tepat waktu. Itu kemampuan mereka merasakan sesuatu. 240 00:18:03,123 --> 00:18:03,957 Aku tak mengerti. 241 00:18:04,750 --> 00:18:05,584 Kau tahu, 242 00:18:06,335 --> 00:18:09,129 mereka bangun saat merasakan fajar 243 00:18:09,338 --> 00:18:12,049 dan mencabut rumput liar saat merasakan siang hari. 244 00:18:12,132 --> 00:18:14,551 Mereka bersukacita karena tunas mereka tumbuh 245 00:18:14,635 --> 00:18:17,888 dan menikmati pertumbuhan saat mereka merasakan musim panas. 246 00:18:18,055 --> 00:18:20,557 Mereka merayakan panen saat merasakan musim gugur, 247 00:18:20,641 --> 00:18:22,810 dan mengantisipasi selama musim dingin. 248 00:18:23,352 --> 00:18:25,270 Mereka tak melihat setiap menit. 249 00:18:25,938 --> 00:18:27,397 Aku juga. 250 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 Kau pintar, 251 00:18:29,983 --> 00:18:31,777 tapi masih kurang pengalaman. 252 00:18:38,951 --> 00:18:40,911 Di sisi lain, 253 00:18:41,245 --> 00:18:45,040 pertambahan usiamu, kau akan tumbuh jadi pria yang lebih baik. 254 00:18:46,959 --> 00:18:49,378 Itu akan terjadi setelah ratusan tahun. 255 00:18:51,755 --> 00:18:53,966 Kau benar-benar pintar. 256 00:18:54,716 --> 00:18:58,512 Mungkin kau terlalu tua sampai kau tak tajam lagi. 257 00:19:00,639 --> 00:19:05,394 Apa kau tahu kenapa serigala menyerang manusia di gunung? 258 00:19:05,519 --> 00:19:07,396 - Tidak - Itu karena... 259 00:19:08,313 --> 00:19:12,025 kami makan kepala manusia untuk mendapatkan kekuatan. 260 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 Kau tak berdaya seperti bayi kecil. 261 00:19:16,905 --> 00:19:19,158 Kau takkan menang melawan aku. 262 00:19:24,079 --> 00:19:27,082 Apa kau pernah diserang di hutan? 263 00:19:27,708 --> 00:19:28,625 Pernah. 264 00:19:29,209 --> 00:19:30,460 Sekitar delapan kali. 265 00:19:34,548 --> 00:19:35,966 Kami tangguh, bukan? 266 00:19:36,466 --> 00:19:37,301 Ya. 267 00:19:38,093 --> 00:19:39,887 Aku bisa menangani anjing liar, 268 00:19:40,804 --> 00:19:42,764 tapi serigala adalah cerita lain. 269 00:19:44,892 --> 00:19:49,438 Kami makan manusia demi kekuasaan.. 270 00:19:49,521 --> 00:19:50,355 Hentikan! 271 00:19:52,733 --> 00:19:55,694 Maaf aku bilang kau tidak terlalu tajam lagi. 272 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Kumohon berhentilah... 273 00:20:11,043 --> 00:20:12,002 Maaf. 274 00:20:33,523 --> 00:20:34,441 Kau marah? 275 00:20:35,484 --> 00:20:36,318 Ya. 276 00:20:38,487 --> 00:20:40,322 Jangan bicarakan itu lagi. 277 00:20:48,830 --> 00:20:51,041 Serigala hanya tinggal di hutan, 278 00:20:51,500 --> 00:20:54,086 sementara anjing hidup di samping manusia. 279 00:20:54,711 --> 00:20:58,090 Itulah yang membuat serigala lebih tangguh dari anjing. 280 00:20:59,883 --> 00:21:03,011 Serigala hanya tahu bagaimana rasanya diburu manusia. 281 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 Manusia ditakuti. 282 00:21:05,764 --> 00:21:07,391 Itu sebabnya kami berpikir 283 00:21:07,891 --> 00:21:12,312 bagaimana bereaksi saat manusia datang ke hutan. 284 00:21:18,360 --> 00:21:19,486 Kau juga makan.. 285 00:21:20,737 --> 00:21:22,614 Ada banyak hal yang aku... 286 00:21:24,032 --> 00:21:25,909 tidak ingin kuceritakan. 287 00:21:27,995 --> 00:21:28,870 Maaf… 288 00:21:29,496 --> 00:21:31,081 kita impas. 289 00:21:56,690 --> 00:22:00,902 Kau dan aku hidup di dunia yang berbeda... 290 00:23:38,875 --> 00:23:40,919 Terjemahan subtitle oleh Rezky Septry. 291 00:23:41,920 --> 00:23:44,464 {\an8}Selanjutnya, "SERIGALA DAN BAKAT BISNIS".