1
00:00:20,050 --> 00:00:24,254
Çeviri: Opuslandia
opuslandia@hotmail.com
2
00:00:27,259 --> 00:00:28,048
Ah Amerika!
3
00:00:28,570 --> 00:00:31,249
Keşke size buranın hâlâ Amerika
olduğunu söyleyebilseydim.
4
00:00:32,101 --> 00:00:35,367
İnsansız bir ülke
olamayacağının farkına vardım.
5
00:00:37,290 --> 00:00:38,678
Burada insan yok.
6
00:00:50,001 --> 00:00:51,128
Dur!
7
00:00:57,225 --> 00:01:00,958
Dostlar, artık burası
'Zombi Birleşik Devletleri'.
8
00:01:05,789 --> 00:01:09,749
İşlerin bozulduktan sonra böyle
çabuk boka sarması hayret verici.
9
00:01:10,922 --> 00:01:13,644
Çevremdeki herkes et parçasına
dönmüşken ben nasıl sağ kaldım?
10
00:01:14,441 --> 00:01:16,458
Bir kurallar listesine
sahip olduğum için.
11
00:01:17,403 --> 00:01:19,439
Zombiland'de hayatta
kalmanın birinci kuralı:
12
00:01:19,886 --> 00:01:21,241
KONDİSYON
13
00:01:23,212 --> 00:01:28,880
Virüs harekete geçtiğinde
ilk şişkoların yakalanacağı açıktır.
14
00:01:33,269 --> 00:01:34,419
Zavallı tombul piç.
15
00:01:36,822 --> 00:01:39,285
Enfeksiyon yayılıp,
kaos ortamı büyüdükçe...
16
00:01:39,371 --> 00:01:41,616
...tabanları yağlamak da
yeterli gelmez.
17
00:01:43,595 --> 00:01:45,594
Bir silah edinmek ve onu
kullanmayı öğrenmek zorundasın.
18
00:01:46,457 --> 00:01:48,071
Burada 2. kuralıma geliyoruz:
19
00:01:48,236 --> 00:01:49,880
ÇİFT VURUŞ
20
00:01:51,487 --> 00:01:54,804
Yaşayan ölünün gerçekten
öldüğüne emin olmadığın anlarda...
21
00:01:55,083 --> 00:01:56,764
...mermiden yana pintilik etme.
22
00:01:56,940 --> 00:01:59,425
Bir mermi de kafasına sık.
23
00:02:02,341 --> 00:02:04,835
Bu bayan zombilere insan ziyafeti
olmaktan kendini kurtulabilirdi.
24
00:02:06,214 --> 00:02:08,817
Ah! Vah! Keşke!
25
00:02:09,261 --> 00:02:11,506
Çok sürmedi, zombiler
akıllanmaya başladı.
26
00:02:11,812 --> 00:02:13,614
Savunmasız bir haldeyseniz...
27
00:02:13,929 --> 00:02:15,183
...bunu bir şekilde sezebiliyorlardı.
28
00:02:15,367 --> 00:02:17,748
Rahat rahat içimizi
dökemeyecek miyiz?
29
00:02:24,651 --> 00:02:26,035
Pantolon inikken
yakalanayım deme.
30
00:02:26,137 --> 00:02:27,988
Kural 3:
TUVALETLERE DİKKAT
31
00:02:31,024 --> 00:02:33,345
Zombilerin sayısı
insanları aşmaya başladığında...
32
00:02:33,617 --> 00:02:36,092
...duygusal bağlarınızı koparma
vakti gelmiş demektir.
33
00:02:36,855 --> 00:02:39,854
Komşunuzun küçük kızları
lanet birer zombiye dönmüşse...
34
00:02:41,461 --> 00:02:44,074
...artık aracınızı kurallara
uygun sürmeseniz de olur.
35
00:02:49,871 --> 00:02:52,219
Sadece kendi canının
derdine düşmelisin.
36
00:02:52,393 --> 00:02:54,084
Burada 4. kurala geliyoruz:
37
00:02:54,511 --> 00:02:55,502
Oldukça basit...
38
00:03:03,476 --> 00:03:04,988
Kural 4:
Kemerini bağla!
39
00:03:05,277 --> 00:03:07,050
Sert bir sürüş olacak.
40
00:04:54,084 --> 00:04:56,149
Şu aşağıdaki arkadaş, benim.
41
00:04:56,986 --> 00:04:58,047
Garlind, Texas'dayım.
42
00:04:58,298 --> 00:05:01,251
Zombiler dağıtmış diyebilirsiniz,
ama aslında bu Garlind'in doğal hali.
43
00:05:01,392 --> 00:05:03,398
Virüsün ilk kez bir benzin
istasyonunda yenilen...
44
00:05:03,399 --> 00:05:06,002
...bir hamburgerden bulaşmasının
üzerinden iki ay geçti.
45
00:05:06,714 --> 00:05:10,354
Sadece iki ay geçti ama ülkede yamyama
dönmemiş tek ucube ben kalmış olabilirim.
46
00:05:11,322 --> 00:05:13,987
Onca fobisi ve mide
rahatsızlığı olan biri için...
47
00:05:14,189 --> 00:05:16,391
...hayatta kalmam olası
görünmeyebilir.
48
00:05:16,781 --> 00:05:20,528
Ama, ne bir arkadaş, ne de yakın
bir ailemin olmaması bana yaradı.
49
00:05:21,692 --> 00:05:24,890
Hayatta kaldım çünkü riske
girmedim ve kurallara uydum.
50
00:05:25,172 --> 00:05:26,642
Kurallarıma...
51
00:05:45,343 --> 00:05:46,964
Kural 1:
KONDİSYON
52
00:05:56,154 --> 00:05:56,918
Siktir.
53
00:06:04,760 --> 00:06:06,700
Kural 1:
KONDİSYON
54
00:06:10,726 --> 00:06:11,973
Tabii ya!
55
00:06:35,547 --> 00:06:37,944
Kural 4:
KEMERİNİ BAĞLA
56
00:06:40,404 --> 00:06:41,618
Hay siktiğim!
57
00:07:00,805 --> 00:07:02,720
Kural 2:
ÇİFT VURUŞ
58
00:07:06,601 --> 00:07:09,904
İyi tarafından bakarsak,
Kural 2'nin uygulamasını yapabildim.
59
00:07:15,079 --> 00:07:18,482
Zombiland'de hayatta kalmanın
diğeri bir kuralı ise az yük taşımak.
60
00:07:18,634 --> 00:07:20,902
Sadece bagajdan bahsetmiyorum.
61
00:07:21,082 --> 00:07:22,746
Ben bir çeşit ıssız adamım.
62
00:07:23,183 --> 00:07:26,684
İnsanlar zombi olmadan
önce de onlardan kaçardım.
63
00:07:27,148 --> 00:07:28,697
Hepsi birer zombi olunca...
64
00:07:29,433 --> 00:07:30,783
...artık insanları özler oldum.
65
00:07:31,435 --> 00:07:35,423
Bu yüzden okulumun şehri Texas'tan,
Columbus'a doğru yola koyuldum.
66
00:07:35,814 --> 00:07:37,961
Ailemin orada hâlâ
sağ olduğunu umuyorum.
67
00:07:38,271 --> 00:07:40,488
Asla yakın olamamış olsak bile...
68
00:07:40,707 --> 00:07:42,510
...tanıdık bir yüz görmek
hoş olurdu.
69
00:07:42,794 --> 00:07:46,268
Dişlerinin arasında et parçası,
ağzından kan damlamayan biri olsun da!
70
00:09:16,546 --> 00:09:17,352
Sağ ol.
71
00:09:24,778 --> 00:09:25,731
Ne bakınıyorsun?
72
00:09:25,740 --> 00:09:27,913
Yok, bir listem var da!
(Kural 4: ARKA KOLTUĞA BAK)
73
00:09:28,077 --> 00:09:29,898
Arkada kamp çantam var.
74
00:09:34,183 --> 00:09:37,434
- Adın ne?
- Orada dur! Ad sormak yok!
75
00:09:37,435 --> 00:09:39,036
Fazla yakınlaşmanın lüzumu yok.
76
00:09:41,039 --> 00:09:43,542
Bıçağınla az kalsın alkolünü
döküyordun.
77
00:09:45,395 --> 00:09:48,421
- Sorun değil, adını...
- Yolculuk nereye?
78
00:09:50,222 --> 00:09:51,735
Columbus'a. Ya sen?
79
00:09:53,438 --> 00:09:54,619
Tallahassee'ye.
80
00:09:58,123 --> 00:09:58,942
Başka?
81
00:09:59,143 --> 00:10:02,246
Yok, hayır! Bu yeterli.
Bana fazla bile geldi.
82
00:10:03,957 --> 00:10:07,403
Tallahassee ve Columbus,
her ikisi de...
83
00:10:08,250 --> 00:10:09,690
...doğuda kalıyor!
- Ee?
84
00:10:11,246 --> 00:10:11,933
Tallahasse!
85
00:10:12,535 --> 00:10:14,638
Birlikte takılabiliriz istersen.
En azından bir süre için.
86
00:10:15,339 --> 00:10:17,415
Anlaşmamız şu... Columbus.
87
00:10:18,748 --> 00:10:22,816
Geçimsiz biriyimdir ve üstelik
gözüm de seni tutmadı.
88
00:10:24,417 --> 00:10:27,612
Bu yüzden birlikteliğimiz
Teksas'a kadar sürecek.
89
00:10:27,708 --> 00:10:29,836
Sahi mi? Tamam,
Teksas bana da uyar.
90
00:10:30,837 --> 00:10:33,040
Tırsak lavuğun tekisin,
değil mi?
91
00:10:34,943 --> 00:10:36,846
Güvenliğin için kemerini
takacaksın.
92
00:10:36,947 --> 00:10:39,950
Bak şimdiden sinirlerime
dokunmaya başladın.
93
00:10:42,408 --> 00:10:44,058
Takım işi yapmak
âdetim değilse de...
94
00:10:44,258 --> 00:10:46,260
...Tallahassee'yle daha güvende
olacağımı düşündüm.
95
00:10:46,985 --> 00:10:50,750
- Kelle avcısıyım dedi ve ekledi...
- Avlanmak iyidir!
96
00:10:52,752 --> 00:10:55,555
Çok geçmeden bir zaafı
olduğu ortaya çıktı.
97
00:10:57,171 --> 00:10:58,129
Burada ne işimiz var?
98
00:10:58,279 --> 00:11:00,582
Şuna bir bak! Soktuğumun
'Hostess' kamyonlarından.
99
00:11:00,683 --> 00:11:03,887
Evet, Hostess kamyonu
olduğunu görüyorum. Ne olmuş?
100
00:11:04,488 --> 00:11:05,699
Bir Twinkie tatmak isterim.
101
00:11:12,373 --> 00:11:15,780
- Geliyor musun?
- Evet... bir saniye.
102
00:11:20,961 --> 00:11:23,459
- Benimle taşak mı geçiyorsun?
- Hayır.
103
00:11:23,607 --> 00:11:25,782
(Kural 18: ISIN)
Biraz ısınsan iyi edersin.
104
00:11:26,092 --> 00:11:29,839
Bilhassa böyle yüksek bir yerden
ineceksen, bu çok önemli.
105
00:11:30,473 --> 00:11:31,433
Boş versene!
106
00:11:31,634 --> 00:11:35,238
Ceylan avlamadan önce
ısınan bir aslan gördün mü hiç?
107
00:12:00,465 --> 00:12:02,367
- Sno-Balls!
- Evet.
108
00:12:02,768 --> 00:12:03,769
Sno-Balls!
109
00:12:05,065 --> 00:12:08,029
Nerede bu koduğumun
Twinkie'leri?
110
00:12:08,811 --> 00:12:09,959
Ben Sno-Balls'u severim.
111
00:12:10,730 --> 00:12:13,905
Kokonattan nefret ederim.
Tadından değil, içeriğinden.
112
00:12:13,906 --> 00:12:14,907
Tazeymiş.
113
00:12:18,104 --> 00:12:20,907
Bu Twinkie mevzusu
burada kapanmaz.
114
00:12:23,911 --> 00:12:26,915
Hey, sırası değil ama...
115
00:12:27,415 --> 00:12:29,217
...sanırım bok deliğine
bir uğramam lazım.
116
00:12:29,519 --> 00:12:31,020
- Cidden mi?
- Evet.
117
00:12:38,114 --> 00:12:40,475
Ve yine, yeniden...
Ne diyebilirim ki?
118
00:12:40,977 --> 00:12:43,480
Evhamlıyım işte.
Hem de kronik cinsten.
119
00:12:48,036 --> 00:12:49,976
Hep bir şeylerden
korkmuşumdur.
120
00:12:50,242 --> 00:12:51,915
Beni rahatsız eden
birçok şey var.
121
00:12:52,817 --> 00:12:55,821
Tuvaletteki kıllar,
büyük alışveriş merkezleri...
122
00:12:55,991 --> 00:12:57,966
Bir bebekle yalnız kalmak...
123
00:12:59,963 --> 00:13:03,458
Beni her şeyden, zombilerden
bile çok korkutan şeyse...
124
00:13:05,158 --> 00:13:06,559
...siktiğimin palyaçoları.
125
00:13:09,963 --> 00:13:11,963
Dışarıdaki hayat seni korkutuyorsa...
126
00:13:12,678 --> 00:13:14,274
...artık dışarı çıkmaz olursun.
127
00:13:15,083 --> 00:13:17,359
Zombiland'den önce öyle
bir halim vardı.
128
00:13:17,690 --> 00:13:21,049
Cuma gecesi hemen
eve kapanırdım.
129
00:13:21,853 --> 00:13:23,476
Warcraft oyunu...
130
00:13:23,735 --> 00:13:25,658
Dağ gibi pizza kutuları...
131
00:13:26,261 --> 00:13:27,748
Vişneli gazoz...
132
00:13:28,450 --> 00:13:29,952
Haysiyet desen... yok.
133
00:13:30,854 --> 00:13:32,356
Ciddiyet desen... hiçten yok.
134
00:13:32,856 --> 00:13:35,358
Bekâret desen... istediğin yere çek.
135
00:13:36,807 --> 00:13:39,621
Tüm yaşamım boyunca
tek arzum bir kız bulmak...
136
00:13:40,330 --> 00:13:43,338
...ona âşık olmak ve onu
evdekilerle tanıştırmaktı.
137
00:13:43,626 --> 00:13:46,835
Ama bizimkiler de benim
gibi paranoyak vakalar olduğundan...
138
00:13:47,286 --> 00:13:49,301
...belki bu kız beni kendi
ailesinin yanına alabilirdi.
139
00:13:49,530 --> 00:13:52,615
Böylece en sonunda adamakıllı
bir ailenin üyesi olabilirdim.
140
00:13:54,418 --> 00:13:55,418
408!
141
00:13:56,251 --> 00:13:58,937
Lütfen, evde kimse yok mu?
Acil bir durum var!
142
00:13:59,636 --> 00:14:02,397
Panik durumlarda genelde
kapımı açmam.
143
00:14:02,398 --> 00:14:05,101
Ama komşum 406
acayip seksi bir kızdı.
144
00:14:09,907 --> 00:14:12,109
Teşekkür ederim!
Teşekkür ederim!
145
00:14:13,999 --> 00:14:15,300
Tanıştığımıza memnun oldum.
146
00:14:20,534 --> 00:14:21,694
İşte.
147
00:14:22,795 --> 00:14:23,797
Yudumla.
148
00:14:29,004 --> 00:14:30,935
- Soda mı bu?
- Evet, çilekli.
149
00:14:31,537 --> 00:14:32,738
Biraz da mısır gevreği var.
150
00:14:33,509 --> 00:14:35,412
Ağzı kapalıydı, hâlâ çıtırlar.
151
00:14:39,150 --> 00:14:40,993
Ee, söyle, neler oldu?
152
00:14:42,569 --> 00:14:46,034
Evsiz tiplerden biriydi...
ve hastaydı.
153
00:14:47,220 --> 00:14:50,229
Telefon kulağımda bardan
eve doğru gidiyordum.
154
00:14:50,230 --> 00:14:53,833
Ve sonra... hızla koşarak
üzerime doğru geldi.
155
00:14:54,261 --> 00:14:57,351
Normal bir koşuş değildi...
çok hızlıydı.
156
00:14:58,780 --> 00:15:02,731
Belki birinden kaçıyordur dedim.
Ya da peşine biri düşmüştür...
157
00:15:02,952 --> 00:15:05,735
Ama baktım hâlâ üzerime
geliyor, delirmiş gibiydi.
158
00:15:07,368 --> 00:15:08,371
Hap almıştı belki.
159
00:15:10,695 --> 00:15:12,705
Daha en kötü kısmı
anlatmadım bile.
160
00:15:13,707 --> 00:15:14,508
Evet?
161
00:15:16,217 --> 00:15:17,673
Beni ısırmaya çalıştı.
162
00:15:19,789 --> 00:15:21,276
Evet, haklısın, en kötü kısmı bu.
163
00:15:22,168 --> 00:15:25,016
Affedersin,
çok korktum gerçekten.
164
00:15:25,701 --> 00:15:29,293
Yo yo! Biri seni ısırmaya çalışmış.
Korkmuş olman çok normal.
165
00:15:29,695 --> 00:15:31,987
Senin yine korkmak için
sağlam bir nedenin vardı.
166
00:15:32,099 --> 00:15:34,200
Ben yine saçma sapan
şeylerden korkuyorum.
167
00:15:34,491 --> 00:15:35,992
Şu kırmızı burunlu
palyaçolardan...
168
00:15:36,394 --> 00:15:38,997
Yemeğin bitince masanın üzerini
aldıkları şu masa bezlerinden...
169
00:15:39,198 --> 00:15:41,090
Restoranlarda olanlardan hani...
170
00:15:41,193 --> 00:15:41,994
Cidden mi?
171
00:15:42,760 --> 00:15:45,853
Bak, ben yanındayım.
Tamam mı?
172
00:15:46,847 --> 00:15:49,517
Yanımda olduğun sürece
bu binadan çıkmayacağım.
173
00:15:50,486 --> 00:15:54,796
- Biraz kestirsem olur mu?
- Tabi, tabi.
174
00:15:55,490 --> 00:15:56,576
Teşekkür ederim.
175
00:15:58,660 --> 00:16:02,598
Şu azgın ve evsiz yamyamı
saymazsak, bir rüyada gibiydim.
176
00:16:03,424 --> 00:16:04,515
Hayatım boyunca...
177
00:16:04,716 --> 00:16:08,321
...bir kızın saçlarını kulaklarının
üzerinden okşamak istemiştim.
178
00:16:10,020 --> 00:16:11,378
-İyi geceler.
-İyi geceler.
179
00:16:27,028 --> 00:16:28,031
Aman Tanrım!
180
00:16:29,316 --> 00:16:30,384
Sen iyi misin?
181
00:16:36,252 --> 00:16:38,135
Tamam, tamam, dur!
182
00:16:38,837 --> 00:16:40,138
Ne yapıyorsun?
183
00:16:47,425 --> 00:16:50,032
Kımıldama, 406!
Seni incitmek istemiyorum ama...
184
00:16:50,734 --> 00:16:51,734
Hasiktir!
185
00:17:04,476 --> 00:17:06,359
Tanrım, çok özür dilerim!
186
00:17:45,478 --> 00:17:47,236
İşte bakın!
Kimseye güvenemezsiniz.
187
00:17:47,563 --> 00:17:50,654
Hayatıma ilk kez bir kız girdi
ama o da beni yemeye çalıştı.
188
00:18:07,003 --> 00:18:09,593
Dinle beni, 406.
189
00:18:11,396 --> 00:18:12,598
Yerinde kal.
190
00:18:14,601 --> 00:18:16,603
Hastasın sadece, tamam mı?
191
00:18:29,866 --> 00:18:31,899
Kural:2
ÇİFTE VURUŞ
192
00:18:33,487 --> 00:18:36,446
Bu, 21. yüzyılın salgınıyla
ilk karşılaşmamdı.
193
00:18:36,682 --> 00:18:38,796
Deli dana hastalığını
hatırladınız mı?
194
00:18:39,197 --> 00:18:42,201
Deli dana deli insana,
o da zombiye dönüştü.
195
00:18:42,513 --> 00:18:46,465
Hızla etki eden virüsün etkisiyle
beyinleri şişip, deliye dönen insanlar...
196
00:18:46,866 --> 00:18:51,201
...azgın, vahşi ve ete susamış
bir canavara dönüyordu.
197
00:18:51,771 --> 00:18:53,373
Sen sür, ben iterim.
198
00:18:55,377 --> 00:18:56,078
Tamam.
199
00:19:01,683 --> 00:19:04,687
Bu pisliğe batmamış
bir yer var diyorlar.
200
00:19:04,688 --> 00:19:07,691
- Şu doğudaki yer mi?
- Evet, sen de duydun demek.
201
00:19:07,892 --> 00:19:11,697
Batıya gidiyoruz doğuda,
doğuya gidiyoruz batıda diyorlar.
202
00:19:12,246 --> 00:19:14,513
Hepsi birer fasa fiso.
203
00:19:15,385 --> 00:19:20,533
Güney Kutbu iyiymiş diye duyan
Kuzey Kutbu'ndaki bir penguen gibi.
204
00:19:21,481 --> 00:19:23,273
Kuzey Kutbu'nda penguen yok.
205
00:19:25,359 --> 00:19:27,737
Yumruğumun sertliğini
görmek mi istiyorsun?
206
00:19:29,672 --> 00:19:30,890
Ee, ne diyorsun?
207
00:19:30,891 --> 00:19:32,563
Boruyu en son
ne zaman mı temizledim?
208
00:19:33,948 --> 00:19:37,399
Demek istediğim, maymunu
en son ne zaman tokatladın?
209
00:19:37,500 --> 00:19:38,401
Tokatlamak?
210
00:19:38,601 --> 00:19:42,755
Yılanı boğmak yani, pasını almak...
211
00:19:42,703 --> 00:19:46,588
- Ah, sevişmek yani.
- Evet, seks işte.
212
00:19:50,029 --> 00:19:53,465
Üç hafta önce, Bir FedEx
kamyonunun arkasında.
213
00:19:53,466 --> 00:19:55,468
Hadi canım!
214
00:19:55,550 --> 00:20:00,006
Yo, yo! Ben batıya
gidiyordum, o da doğuya.
215
00:20:00,985 --> 00:20:02,494
Birlikte bir kamyon
kasasına sığınmıştık.
216
00:20:02,495 --> 00:20:04,277
İçi kargo yüküyle doluydu.
217
00:20:04,698 --> 00:20:05,699
Adı neydi?
218
00:20:06,601 --> 00:20:07,603
Beverly...
219
00:20:07,704 --> 00:20:08,704
Beverly Hills.
220
00:20:09,306 --> 00:20:10,407
Seni hayvan!
221
00:20:13,111 --> 00:20:14,913
Peki, ya sen?
222
00:20:15,414 --> 00:20:18,418
Ben mi? Ben...
223
00:20:24,640 --> 00:20:25,779
Aman Tanrım.
224
00:20:26,158 --> 00:20:27,595
İnsan kötü oluyor.
225
00:20:27,596 --> 00:20:29,597
Yani, üzülüyorsun.
Diyorsun ki...
226
00:20:30,199 --> 00:20:34,604
Acaba bu halden o eski günlere
dönmek mümkün müdür?
227
00:20:35,206 --> 00:20:38,709
Arka bahçeye çıkmak,
ateşböceği falan yakalamak.
228
00:20:39,712 --> 00:20:41,514
Onun yerine, bu var.
229
00:20:44,501 --> 00:20:46,856
- Yani bu insanı...
- Acıktırıyor.
230
00:20:47,477 --> 00:20:48,453
Senin için endişeliyim.
231
00:20:48,716 --> 00:20:52,207
Bak, Columbus'ta göreceğin
şeylerin şurada...
232
00:20:52,208 --> 00:20:56,713
...'insandviçini' yiyen arkadaştan
daha güzel olmayacağına söz veririm.
233
00:21:04,060 --> 00:21:07,244
Tallahassee'nin zombilere gelince
hastalıklı bir espri anlayışı vardı.
234
00:21:07,739 --> 00:21:11,418
Zombiler sevilesi yaratıklar değildi,
ama onlardan ölesiye nefret ediyordu.
235
00:21:11,718 --> 00:21:14,389
Zombi öldürmekten de
çok kafaya taktığı şey...
236
00:21:14,390 --> 00:21:15,791
...Twinkie bulmaktı.
237
00:21:16,018 --> 00:21:19,136
Twinkie ona yakın
bir zamanı hatırlatıyordu.
238
00:21:19,571 --> 00:21:22,534
Hayatın normal, zıvanadan
çıkmamış olduğu bir zamanı...
239
00:21:23,183 --> 00:21:26,505
Sanki ona çocukluğunu
hatırlatan o kekten bir tadabilse...
240
00:21:26,506 --> 00:21:30,011
...hayat yeniden masumiyet kazanacak,
her şey normale dönecekti.
241
00:21:31,013 --> 00:21:32,214
Oldukça kullanışlı.
242
00:21:33,859 --> 00:21:35,033
Vay anasını!
243
00:21:35,810 --> 00:21:37,173
Tehlikeli bir adamsın.
244
00:21:38,816 --> 00:21:40,609
Bir Twinkie için hayatımızı
riske mi atacağız?
245
00:21:41,828 --> 00:21:44,386
O dükkânda bir Twinkie
makinesi var.
246
00:21:44,848 --> 00:21:46,550
Öyle sıradan bir Twinkie
makinesi değil.
247
00:21:46,751 --> 00:21:51,456
Bu evrende insanın Twinkie'yi
tadabileceği son makine.
248
00:21:52,037 --> 00:21:54,823
İster inan ister inanma,
Twinkie'nin bir son kullanma tarihi var.
249
00:21:55,324 --> 00:21:56,726
O gün de çok yakın.
250
00:21:57,388 --> 00:22:00,732
O küçük, şirin aygıt,
birazdan bomboş kalacak.
251
00:22:02,966 --> 00:22:04,960
Ya herrü, ya merrü deme vakti!
252
00:22:07,597 --> 00:22:09,698
Tallahassee zombi
avına çıktığında...
253
00:22:09,979 --> 00:22:12,454
...sakata gelmemek için kendine
bazı kurallar koyuyordu.
254
00:22:12,950 --> 00:22:14,975
Korkmak yok, gözünü budaktan
esirgemek yok!
255
00:22:15,281 --> 00:22:18,614
Ne diyebilirim ki?
Yaptığı sanki bir... sanat!
256
00:22:37,009 --> 00:22:38,519
Ne güzel ağzın var senin!
257
00:22:49,933 --> 00:22:50,933
Bekle, bekle!
258
00:22:51,335 --> 00:22:52,536
Şimdi!
259
00:22:57,742 --> 00:23:00,145
- Sağ ol!
- Bana borçlusun.
260
00:23:03,823 --> 00:23:05,662
- Harikasın.
- Biliyorum.
261
00:23:06,164 --> 00:23:08,667
Twinkie, Twinkie, Twinkie.
262
00:23:11,080 --> 00:23:12,671
Yağ tulumu geldi.
263
00:23:19,007 --> 00:23:21,984
Gel koca adam,
azıcık uçlarından alayım.
264
00:23:29,676 --> 00:23:33,591
- Arkadaşlar sahiden göçmüş gibi.
- Amma da şişmanlar.
265
00:23:34,828 --> 00:23:36,438
Sanırım gitsek iyi olacak.
266
00:23:40,604 --> 00:23:43,312
O an tek düşünebildiğim şey,
ne kadar şansımın olduğuydu.
267
00:23:43,413 --> 00:23:45,515
Evdekilerle tanıştırabileceğim
evlenilebilecek bir kız daha.
268
00:23:47,129 --> 00:23:48,414
Çabuk gelin.
269
00:23:49,216 --> 00:23:52,139
Birinin saçı, kulağının üzerinden
okşanma riskiyle karşı karşıya.
270
00:23:56,974 --> 00:23:58,203
Sana yetişirim.
271
00:24:01,481 --> 00:24:02,517
Kural 22:
272
00:24:02,762 --> 00:24:05,663
Düşerse içine kurt,
çıkışı aklında tut.
273
00:24:14,486 --> 00:24:15,265
İkisi kız kardeş.
274
00:24:15,666 --> 00:24:19,471
Küçük olanı ısırılmış.
Çaktırmadan bir bak bakalım.
275
00:24:22,844 --> 00:24:25,578
Columbus, Wichita, Little Rock.
276
00:24:27,791 --> 00:24:30,139
Demek bütün bunları
Twinkie için yaptın!
277
00:24:30,416 --> 00:24:34,428
Yo, yo! O yaptı.
Ben daha çok cips severim.
278
00:24:37,744 --> 00:24:40,368
- Bence fazla vakti kalmamış.
- Biliyorum.
279
00:24:40,618 --> 00:24:43,494
O da bunu biliyor.
Fazla acı çekmesin istiyoruz.
280
00:24:45,401 --> 00:24:49,981
- Hayır, hayır, o sadece küçük bir kız.
- Burada yokmuşum gibi konuşmayın.
281
00:24:50,807 --> 00:24:53,033
Pekâlâ!
Affedersin...
282
00:24:53,237 --> 00:24:56,990
Bak, senin çok hasta
olduğunu biliyorum.
283
00:24:58,290 --> 00:24:59,540
Kız kardeşin benden...
284
00:25:00,342 --> 00:25:02,946
Dediğini yap,
ben de bunu istiyorum.
285
00:25:03,746 --> 00:25:04,847
Buna söz verdim.
286
00:25:06,875 --> 00:25:09,664
Bunu şimdiye yapmıştık ama
silahımız yoktu.
287
00:25:09,972 --> 00:25:13,304
- Tedavisi olmadığını kesin bilmiyoruz.
- Sende göt yok!
288
00:25:14,681 --> 00:25:16,054
Silahı ona ver.
289
00:25:33,072 --> 00:25:35,210
Dur, dur, dur, bekle!
290
00:25:38,674 --> 00:25:40,199
Ben yaparım.
291
00:25:57,218 --> 00:25:59,621
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
292
00:26:09,708 --> 00:26:11,701
Yardım lazım mı?
293
00:26:11,985 --> 00:26:14,042
Olmaz mı!
294
00:26:14,282 --> 00:26:16,912
Ve şimdi silahlarınızı, arabanın
anahtarını ve mühimmatı alıyoruz.
295
00:26:17,044 --> 00:26:18,597
Ve varsa şekersiz sakız.
296
00:26:19,467 --> 00:26:21,146
Bu da nesi!
297
00:26:21,980 --> 00:26:23,888
Durun! Bunu neden
yapıyorsunuz?
298
00:26:24,170 --> 00:26:28,408
Bize güvenip hata ettiniz,
biz niye size güvenip hata edelim ki?
299
00:26:32,047 --> 00:26:34,826
Tabi ya, binlerce kilometreden sonra
ilk kez önüme bir kız çıkıyor...
300
00:26:34,827 --> 00:26:37,029
...beni aptal yerine koyuyor,
elimden çiftemi çalıyor...
301
00:26:37,030 --> 00:26:39,233
...ve bana güvenemeyeceğini söylüyor.
302
00:26:43,953 --> 00:26:46,994
- İyi halt yedin, sivri zekâ!
- Silahı veren sendin.
303
00:26:47,830 --> 00:26:49,841
Ne aptal adamlardı!
304
00:26:52,465 --> 00:26:53,966
Dikiz aynası kullanma.
305
00:26:54,268 --> 00:26:56,771
Rahatla biraz.
Daha zombilikten yeni çıktım.
306
00:26:59,073 --> 00:27:03,078
- Bir banyo yapabilseydim...
-Bana B-A-N-Y-O deme, tamam mı?
307
00:27:03,512 --> 00:27:04,948
Yolumuza gidelim yeter.
308
00:27:05,989 --> 00:27:08,065
- Sence bu doğru mu?
- Ne doğru mu?
309
00:27:08,867 --> 00:27:10,268
Şu 'Pasifik Lunaparkı' hikâyesi.
310
00:27:10,770 --> 00:27:12,271
Evet, hiç zombi yok.
311
00:27:12,417 --> 00:27:13,889
Gidebileceğimiz tek yer.
312
00:27:16,884 --> 00:27:18,120
Bana güven.
313
00:27:20,824 --> 00:27:24,038
Adam şu profesyonel
bisikletlerden birine binmişti...
314
00:27:24,169 --> 00:27:25,130
Hani özel aksamı...
315
00:27:26,132 --> 00:27:26,862
...ve pedalları olan.
316
00:27:27,049 --> 00:27:30,569
Zombinin kafası
dişli çarkta kesilmiş gibi.
317
00:27:30,570 --> 00:27:34,574
Öyle ki, kafası zincirin
etrafında turluyor.
318
00:27:35,278 --> 00:27:36,288
Harikaymış.
319
00:27:37,090 --> 00:27:38,091
Ama...
320
00:27:38,196 --> 00:27:41,226
...haftanın zombi avı
bu dersen... hayır derim.
321
00:27:42,096 --> 00:27:45,111
Bir inşaat sahasında
öyle bir şey gördüm ki, sıçarsın.
322
00:27:46,413 --> 00:27:49,416
Adam silindirinin üzerinde,
zombi önüne düşüyor...
323
00:27:49,667 --> 00:27:52,120
Hani diş macununu
rulo yaparsın ya...
324
00:27:52,220 --> 00:27:53,921
Evet, hep kapağa doğru katlarım.
325
00:27:54,723 --> 00:27:56,425
Zombinin kafası kapaktı.
326
00:27:56,516 --> 00:28:00,049
Şu başkalarının hikâyelerini
anlatıp duran tiplerden misin?
327
00:28:00,450 --> 00:28:01,050
Hayır...
328
00:28:01,951 --> 00:28:03,753
Ama beni aratacak birini
tanıyorum.
329
00:28:05,023 --> 00:28:06,427
Araba bulmanın
derdine düşelim biz.
330
00:28:07,198 --> 00:28:11,503
Dert dedin de, hiç başım
bu kadar ağrımamıştı.
331
00:28:11,504 --> 00:28:13,506
Yani bir adama
ne yaparsan yap ama...
332
00:28:13,607 --> 00:28:15,509
...Cadillac'ına elleyeyim deme.
333
00:28:16,010 --> 00:28:19,844
- Bu minivan güzelmiş.
- Güzele bir bakalım öyleyse.
334
00:28:20,405 --> 00:28:22,267
Evet, güzel bir minibüs!
335
00:28:23,951 --> 00:28:27,009
Tallahassee, zombiler ülkesinde
ara sıra stresini atmadan...
336
00:28:27,110 --> 00:28:28,911
...aklını koruyamayacağına
yürekten inanıyordu.
337
00:28:29,859 --> 00:28:32,981
Yaptığından mutlu olup, o demiri
kafama koymadıktan sonra...
338
00:28:33,282 --> 00:28:35,585
...ben de şöyle diyorum:
Hey, parçala onu.
339
00:28:36,386 --> 00:28:38,388
Cadillac'ımı geri istiyorum!
340
00:28:38,990 --> 00:28:40,792
Kahrolası sürtükler!
341
00:28:49,203 --> 00:28:50,803
Sanırım ayağımı burktum...
342
00:28:52,401 --> 00:28:56,586
Sence öyle bir araba bulabilecek
kadar akıl yok mu bizde?
343
00:29:00,290 --> 00:29:01,391
Duraksadın.
344
00:29:04,473 --> 00:29:06,551
Akıllı mı olmak isterdin...
345
00:29:06,777 --> 00:29:08,317
...yoksa şanslı mı?
346
00:29:09,449 --> 00:29:11,100
Bak burada ne var!
347
00:29:34,325 --> 00:29:35,427
Ayrıl artık.
348
00:29:40,032 --> 00:29:42,435
- İyiymiş.
- Koklamak ister misin?
349
00:29:46,311 --> 00:29:47,770
KURAL 31:
ARKA KOLTUĞA BAK
350
00:29:52,577 --> 00:29:55,079
Tanrım, silahlar için
şükürler olsun!
351
00:29:56,116 --> 00:30:02,011
Harbiden büyük bir cip,
ve bunlar da harbici silahlar.
352
00:30:03,614 --> 00:30:04,715
Seç, beğen, al.
353
00:30:28,542 --> 00:30:32,746
İntikam almaya kalkmadan önce
iki mezar kaz derler.
354
00:30:32,747 --> 00:30:37,352
Evet, iki mezar. Biri büyük sürtüğe,
diğeri küçük sürtüğe...
355
00:30:37,337 --> 00:30:39,344
Korkunç derecede mutlu
görünüyorsun.
356
00:30:42,169 --> 00:30:45,294
Hadi ama! Neden kızları unutup
evin yolunu tutmuyoruz?
357
00:30:45,747 --> 00:30:47,543
Demek evden
konuşmak istiyorsun.
358
00:30:48,756 --> 00:30:52,194
Benim için ev, Bob adındaki
köpeğim demekti.
359
00:30:53,497 --> 00:30:54,998
Dünyanın en güzel köpeğiydi.
360
00:31:02,331 --> 00:31:05,577
Bu soktuğumun zombileri
ortaya çıkınca...
361
00:31:06,653 --> 00:31:08,246
...onu yitirdim.
362
00:31:08,535 --> 00:31:10,835
Artık onu geri
getiremeyeceğime göre...
363
00:31:11,881 --> 00:31:13,873
...şimdi kendime
yeni bir ev arıyorum.
364
00:31:14,627 --> 00:31:16,686
Yarın, belki...
365
00:31:16,887 --> 00:31:19,689
...Yellowstone nehrinin
dibine dal taşak dalar...
366
00:31:19,991 --> 00:31:23,695
...Playboy Malikanesi'nin avizelerinde
Sallanırım. Ama bugün...
367
00:31:23,696 --> 00:31:25,998
…6 litrelik Vorteks V8 motor...
368
00:31:27,201 --> 00:31:31,306
...kutularca ucu delik mermi ve
şu kahrolası Twinkie'ler…
369
00:31:32,903 --> 00:31:35,178
Küçük şeylerin tadını çıkaracaksın.
370
00:31:37,243 --> 00:31:40,256
Yosemite Sam kılıklı bir adamla
aynı fikirde olmaktan hoşlanmam.
371
00:31:40,257 --> 00:31:41,759
Ama bu lafını yazıyorum.
372
00:31:42,396 --> 00:31:45,493
Kural 32:
Küçük şeylerin tadını çıkar.
373
00:31:52,261 --> 00:31:54,812
Onları tanıyorsam,
bu bir tuzak.
374
00:31:55,404 --> 00:31:56,541
Sen burada bekle.
375
00:31:56,642 --> 00:31:57,844
İşaret edince gelirsin.
376
00:31:58,722 --> 00:32:00,667
Onlara ateş etmeyeceksin, değil mi?
377
00:32:01,066 --> 00:32:02,994
Onlar bana ateş etmedikçe...
378
00:32:04,597 --> 00:32:06,399
Oh, umarım ederler.
379
00:32:57,794 --> 00:32:59,260
Tüymüşler gibi.
380
00:33:00,476 --> 00:33:01,908
Muhtemelen batıya.
381
00:33:02,982 --> 00:33:05,242
Yavaş sür ve gözlerini dört aç.
382
00:33:10,345 --> 00:33:11,648
Arkadalar, değil mi?
383
00:33:11,980 --> 00:33:13,608
Ah!
384
00:33:14,610 --> 00:33:17,514
Çok üzgünüm, pusuya
yatmış kaplan gibiydi.
385
00:33:17,644 --> 00:33:20,524
12 yaşındaki bir kız mı
seni rehin aldı?
386
00:33:20,823 --> 00:33:22,635
Kızlar erkeklerden çok
daha hızlı gelişir.
387
00:33:22,636 --> 00:33:24,138
Yaşına göre fazla gelişmiş.
388
00:33:24,554 --> 00:33:27,326
12'ydi, şimdi 20 oldu.
Silahlar, lütfen.
389
00:33:27,927 --> 00:33:29,529
Sanki onu kullanmayı...
390
00:33:30,131 --> 00:33:32,533
Oh, beni kendi silahımla
öldüreyim deme!
391
00:33:33,220 --> 00:33:35,288
Şu şiddet içerikli oyunlar
yüzünden...
392
00:33:35,289 --> 00:33:36,691
- Al.
- Teşekkür ederim.
393
00:33:37,199 --> 00:33:39,033
- Şimdi kornaya bas.
- Ne?
394
00:33:39,034 --> 00:33:40,034
Öttür şunu!
395
00:33:45,542 --> 00:33:47,043
Oh, kız kardeş,
elinde de silahım.
396
00:33:47,044 --> 00:33:48,045
Merhaba!
397
00:33:52,281 --> 00:33:53,052
Serseri!
398
00:33:54,981 --> 00:33:56,386
Arabadan inin bakalım.
399
00:33:59,391 --> 00:34:00,691
Sen ön koltuğa atla.
400
00:34:09,405 --> 00:34:10,734
Bu kızı tuttum diyebilirim.
401
00:34:11,096 --> 00:34:13,516
Güzelim, seksiyim havalarındaki
o sürtüklerden değildi.
402
00:34:15,393 --> 00:34:18,557
Zombiland'den önce dahi,
Wichita bizim gibi erkekleri avlıyordu.
403
00:34:34,195 --> 00:34:35,333
Ne arıyorsunuz?
404
00:34:34,996 --> 00:34:36,939
Nişan yüzüğümü.
405
00:34:38,668 --> 00:34:42,629
Benzin koymak için çıkarmıştım.
Cüzdanıma koydum sanıyordum...
406
00:34:42,630 --> 00:34:44,132
...ama düşmüş olmalı.
407
00:34:44,260 --> 00:34:45,942
Uçağımı da kaçırmak üzereyim...
408
00:34:46,131 --> 00:34:49,562
Dinle, ben yüzüğünü bulur,
sana FedEX ile kargolarım.
409
00:34:50,162 --> 00:34:51,564
Sana ödül bile veririm.
410
00:34:52,166 --> 00:34:52,967
Aptal olma.
411
00:34:53,268 --> 00:34:54,169
Üç bin dolar.
412
00:34:54,740 --> 00:34:56,261
Arabamdan bile değerliydi.
413
00:34:58,554 --> 00:34:59,809
Bana telefonunu ver yeter.
414
00:35:02,365 --> 00:35:03,537
Onu bulacağım.
415
00:35:03,738 --> 00:35:05,739
Hemen aramaya başlıyorum.
416
00:35:05,740 --> 00:35:07,242
Yapacak başka
bir işim de yok zaten.
417
00:35:08,330 --> 00:35:09,764
Bir ara ben de nişanlıydım.
418
00:35:10,566 --> 00:35:12,067
Ama artık yalnızım.
419
00:35:15,213 --> 00:35:16,216
Hoşçakal.
420
00:35:19,410 --> 00:35:20,912
Umarım uçağına yetişirsin.
421
00:35:27,167 --> 00:35:31,654
Burada bir yerde olmalı.
Şu an uçakta, afet bir şey.
422
00:35:35,541 --> 00:35:36,808
Yine ararım.
423
00:35:37,380 --> 00:35:38,543
Hey, yüzüğümü bulmuşsun.
424
00:35:40,358 --> 00:35:42,067
Teşekkürler, köşe bucak
onu arıyordum.
425
00:35:42,908 --> 00:35:44,724
- Senin mi ki?
- Bir arkadaşımın.
426
00:35:45,271 --> 00:35:48,004
- Yüzüğü ona göndereceğim.
- Bir ödül alacak mıyım?
427
00:35:49,367 --> 00:35:55,493
40, 60, 80, ...400.
Hepsi bu. Kasayı boşalttım.
428
00:35:58,830 --> 00:36:01,068
Birini çok mutlu ettin.
429
00:36:01,916 --> 00:36:03,067
Sen de öyle.
430
00:36:10,565 --> 00:36:11,385
Güzel!
431
00:36:12,387 --> 00:36:16,391
- Kaç tane kaldı?
- Bir bakayım.
432
00:36:19,395 --> 00:36:21,697
Kaliforniya'ya kadar yeter.
433
00:36:22,699 --> 00:36:23,948
Bir gün böyle büyük
bir tane almak isterim.
434
00:36:24,602 --> 00:36:26,404
30 dolara, kelepir satılıyor.
435
00:36:29,433 --> 00:36:33,281
Çekici bir elbise ve biraz kırıtmayla
neler yapılabileceğini görmek şaşırtıcı.
436
00:36:33,913 --> 00:36:36,694
Sanırım, bizi yolun kenarında
bırakmadıkları için şanslıydık.
437
00:36:39,813 --> 00:36:41,629
Teşekkürler Wichita,
Teşekkürler, Little Rock.
438
00:36:47,225 --> 00:36:50,115
Hey, Tanrı aşkına, yeter artık!
Şu gözü dönmüş ucubelere benzedik.
439
00:36:50,250 --> 00:36:51,728
Yeterince derdimiz yok mu?
440
00:36:52,530 --> 00:36:55,033
Yok, Hummer'ımı çaldın!
Yok, şu güven meselesi!
441
00:36:55,034 --> 00:36:57,736
Bunu aşın, tamam mı?
Neden sadece yolumuza gitmiyoruz?
442
00:36:57,858 --> 00:37:01,041
Havadan sudan konuşan 4 normal
Amerikalı gibi olamaz mıyız?
443
00:37:01,343 --> 00:37:02,444
Lanet olsun ya!
444
00:37:03,801 --> 00:37:05,073
Aynen!
445
00:37:07,177 --> 00:37:08,478
Böylesi daha olgunca.
446
00:37:10,081 --> 00:37:10,981
Güzel.
447
00:37:22,775 --> 00:37:23,956
Ee?
448
00:37:24,241 --> 00:37:25,394
Yolunuz ne tarafa kızlar?
449
00:37:25,925 --> 00:37:26,969
Pasifik Playland'a.
450
00:37:28,372 --> 00:37:29,373
Lunaparka mı?
451
00:37:29,374 --> 00:37:30,575
Los Angeles'ın dışındaki mi?
452
00:37:30,991 --> 00:37:32,373
Evet, küçükken giderdik.
453
00:37:33,495 --> 00:37:34,703
Osuruktan bir yer.
454
00:37:37,261 --> 00:37:39,921
Siz bana bakmayın,
orası çok eğlencelidir.
455
00:37:40,122 --> 00:37:41,924
Ailecek eğlenebileceğin bir yer.
456
00:37:42,962 --> 00:37:44,718
Evet, aslında çocukken
ben de oraya gitmiştim.
457
00:37:44,820 --> 00:37:46,020
Şu an ölü sezonda olmalıyız.
458
00:37:47,417 --> 00:37:49,425
Duydunuz mu beyler?
Orada zombi yokmuş.
459
00:37:49,817 --> 00:37:51,018
Evet. duyduk.
460
00:37:51,420 --> 00:37:53,321
Bak, seni vurmamış
olabilirim ama...
461
00:37:53,322 --> 00:37:56,326
...yine de tepemi
attırmamaya çalış.
462
00:37:56,687 --> 00:38:00,031
Seninle lunaparkta oyun
falan oynamam.
463
00:38:01,971 --> 00:38:05,028
- Merak etmeyin, zamanla iyileşir.
- Harbi mi?
464
00:38:05,129 --> 00:38:07,331
- Hayır, kötüleşir.
- Tamam.
465
00:38:06,739 --> 00:38:09,219
Neden sessizlik oyunu
oynamıyoruz?
466
00:38:09,299 --> 00:38:10,896
Başladık, tamam mı?
467
00:38:13,443 --> 00:38:18,160
Oh, sormayı unuttum.
Ohio, Colombus'dan haberin var mı?
468
00:38:18,161 --> 00:38:19,763
- Hiç sessizlik oyunu oynamadın mı?
- Affedersin.
469
00:38:19,971 --> 00:38:22,408
Hayır mı?
İnan, Ohio'da oynuyorlar.
470
00:38:22,459 --> 00:38:25,154
Tamamıyla hayalet bir şehir,
yerle yeksan olmuş.
471
00:38:34,865 --> 00:38:36,166
Columbus'dan mıydın?
472
00:38:37,268 --> 00:38:38,770
Üzgünüm.
473
00:38:39,172 --> 00:38:40,573
Bunu bilmiyordum.
474
00:38:42,488 --> 00:38:44,202
Hangisinin daha üzücü
olduğuna emin değilim.
475
00:38:44,616 --> 00:38:46,089
Ailemin yok olması mı...
476
00:38:46,090 --> 00:38:49,344
...yoksa hiçbir zaman gerçek bir
ailemin olmadığını bilmek mi?
477
00:38:49,915 --> 00:38:53,757
Evime gidip aradığım şeyi
bulacağım da diyemezdim.
478
00:38:54,205 --> 00:38:55,489
Artık evim yoktu.
479
00:38:58,289 --> 00:38:59,329
İstersen...
480
00:39:00,231 --> 00:39:01,833
...gider gözlerinle görürsün.
481
00:39:03,464 --> 00:39:05,811
Evet, bunu yapabilirsin...
482
00:39:06,213 --> 00:39:07,814
...ya da kendine yeni
bir yer ararsın.
483
00:39:12,306 --> 00:39:14,860
Nasıl hissettiğimi
biliyordu diyebilirim.
484
00:39:14,861 --> 00:39:17,364
Hepimiz Zombiland'in
yetimleriydik.
485
00:39:31,080 --> 00:39:33,782
Pasifik Lunapark'ına gitmek
saçmalık, biliyorum.
486
00:39:34,684 --> 00:39:36,286
Ama...
487
00:39:36,587 --> 00:39:39,290
...uzun süredir çocukluğunu
hiç yaşayamadı.
488
00:39:40,851 --> 00:39:42,815
Zombiland'de büyümek
kolay değil.
489
00:39:43,317 --> 00:39:44,318
Yine de büyüyorsun.
490
00:39:52,226 --> 00:39:54,428
Şu kamyoneti alabilirsiniz.
491
00:39:59,235 --> 00:40:01,437
Pekâlâ, ben...
492
00:40:01,622 --> 00:40:03,785
...aradığın şeyi bulmanı dilerim.
493
00:40:05,865 --> 00:40:08,626
Bunu yapmanı... isterim.
494
00:40:22,325 --> 00:40:24,774
Sırf gidecek bir yerim
olmadığı için değil...
495
00:40:25,360 --> 00:40:27,601
...o an bir şeyi
anlamış olduğum içindi:
496
00:40:28,946 --> 00:40:30,231
Bu kız her nerede ise...
497
00:40:31,206 --> 00:40:32,658
...ben orada olmak istiyordum.
498
00:40:52,179 --> 00:40:56,184
Bir kenara çekelim artık.
Pişmiş tavuğa döndüm.
499
00:40:57,185 --> 00:41:00,289
'Wancum'a hoşgeldiniz.'
Bu hoşgeldinler hiç bitmez.
500
00:41:00,420 --> 00:41:02,193
Tamam, ne yapacağız öyleyse?
501
00:41:02,394 --> 00:41:04,595
Uzun sürmez.
Güven bana.
502
00:41:16,615 --> 00:41:17,416
Az durun.
503
00:41:19,118 --> 00:41:20,420
Önden kim gitmek ister?
504
00:41:21,652 --> 00:41:24,426
Wichita'yı etkilemeyi
gerçekten çok isterdim.
505
00:41:24,726 --> 00:41:29,332
Ama bu kural 17'yi ihlal etmek
olurdu. Belki de en önemli kuralı:
506
00:41:29,333 --> 00:41:30,874
KAHRAMANI OYNAMA
507
00:41:31,337 --> 00:41:32,446
Neden sen gitmiyorsun?
508
00:41:33,048 --> 00:41:33,949
Hiç problem değil.
509
00:41:49,353 --> 00:41:52,183
Ne dersin?
Haftanın zombi avı olur mu?
510
00:41:52,279 --> 00:41:54,078
İyiydi... ama yeterli değil.
511
00:41:54,547 --> 00:41:57,976
Haftanın zombi avı ödülü
Rahibe Cindy'e gidiyor.
512
00:42:03,198 --> 00:42:04,619
Zavallı yassı piç.
513
00:42:26,919 --> 00:42:28,379
- Parfüm mü?
- Ne?
514
00:42:29,159 --> 00:42:30,625
Parfüm mü o?
515
00:42:32,478 --> 00:42:33,583
Kolonya.
516
00:42:34,242 --> 00:42:35,315
Sanırım bu:
517
00:42:36,117 --> 00:42:38,019
"Lancome Magnific."
518
00:42:38,020 --> 00:42:41,024
Az daha bağır da,
sağır sultan bile duysun.
519
00:42:45,829 --> 00:42:47,832
Aman Tanrım!
520
00:42:48,858 --> 00:42:51,103
Aklından Wichita'yı
becermeyi geçiyorsun.
521
00:42:52,662 --> 00:42:56,158
Hiç durma, son 24 saati
bizi becermekle geçti.
522
00:42:59,797 --> 00:43:01,765
İyi şanslar kokulu şey.
523
00:43:08,773 --> 00:43:09,574
Tamam.
524
00:43:10,340 --> 00:43:14,029
Özürlerime senin güzel bir insan
olduğunu söyleyerek başlamak isterim.
525
00:43:14,330 --> 00:43:15,231
Buna potansiyelin var.
526
00:43:15,232 --> 00:43:16,233
Ben de bilmeni isterim ki...
527
00:43:16,735 --> 00:43:19,678
Çok daha azı için bir sürü
adam hırpaladım.
528
00:43:20,870 --> 00:43:21,471
Buna eminim.
529
00:43:21,585 --> 00:43:26,007
- Sana yüzde 45 sertlikle vuracağım.
- Teşekkür ederim.
530
00:43:28,865 --> 00:43:30,566
Hadi, bir tane daha kır.
531
00:43:35,370 --> 00:43:36,096
Harika!
532
00:43:40,335 --> 00:43:41,469
İyi hissettirmiyor mu?
533
00:44:31,023 --> 00:44:34,428
Bazen Tallahassee haklı olabiliyor:
Küçük şeylerin tadını çıkaracaksın.
534
00:44:34,570 --> 00:44:37,375
Bu birçok küçük şeyi kırmak
anlamına gelse bile...
535
00:44:41,882 --> 00:44:43,182
Parfüm kokusu var sanki!
536
00:44:46,587 --> 00:44:48,690
- Willie Nelson'ı tanımıyor musun?
- Evet.
537
00:44:50,592 --> 00:44:54,096
- Willie, Nelson!
- Evet, tanımıyorum.
538
00:44:54,898 --> 00:44:56,000
Evet, her sabah tıraş olurum...
539
00:44:56,001 --> 00:45:02,007
...ama bazen 16:30 gibi burada
bir şey hissediyorum.
540
00:45:02,509 --> 00:45:06,312
Otoyolda hız limiti 110 km.
120'yi geçme.
541
00:45:06,550 --> 00:45:08,105
Bence sen 60'ı geçme.
542
00:45:08,149 --> 00:45:10,603
Ona çarpmanı istemiyorum...
543
00:45:10,805 --> 00:45:14,209
- O diğer sürücüler için.
- Harbiden, sanki sürmeyi...
544
00:45:15,510 --> 00:45:18,513
Hiç kemer takmaz mısın?
Uzun seyahatlerde bile mi?
545
00:45:19,515 --> 00:45:20,216
Ben sadece...
546
00:45:21,397 --> 00:45:24,588
Her taraf zombi kaynıyorken
son dert edeceğim şey...
547
00:45:24,728 --> 00:45:25,439
Evet, haklısın.
548
00:45:25,540 --> 00:45:26,541
...kemer bağlamak
549
00:45:26,860 --> 00:45:30,368
Ama hayır, öyle değil. Sadece
peruk taktığı haliyle meşhur oldu.
550
00:45:31,069 --> 00:45:32,871
- Evet, doğru.
- Bu yüzden...
551
00:45:38,078 --> 00:45:40,880
- Özgürlük hissi veriyor.
- Evet.
552
00:45:44,282 --> 00:45:46,383
Uzun zamandan sonra ilk kez...
553
00:45:46,635 --> 00:45:48,132
...eğlenebilmiştik.
554
00:45:48,199 --> 00:45:51,037
Hayatta kalmak için farklı
stratejilerimiz olsa da...
555
00:45:51,038 --> 00:45:53,540
...Pasifik Playland'e kadar
birlikte gitmeye karar vermiştik.
556
00:46:22,282 --> 00:46:25,875
Bence Amerika'nın bir numaralı
sağlık sorunu uykusuzluk.
557
00:46:26,677 --> 00:46:28,278
Hayır, bence o ikinci olabilir.
558
00:46:28,980 --> 00:46:31,983
- İki numara.
- Çok komik.
559
00:46:31,984 --> 00:46:35,187
- Dinlenmek için bir yer bulsak diyorum.
-Oh, bir fikrim var.
560
00:46:35,889 --> 00:46:37,982
Hollywood'dayız!
Birinci sınıf bir yerde kalalım.
561
00:46:44,299 --> 00:46:45,601
Kap bir harita.
562
00:46:52,009 --> 00:46:53,511
- Hadi!
- Çabuk olun.
563
00:47:03,351 --> 00:47:06,422
Filmlerde oynayan herkes
bu civarda otuyor dersiniz.
564
00:47:07,224 --> 00:47:10,127
90210'da tam olarak
ne yapacağız, Sally?
565
00:47:10,632 --> 00:47:13,115
Tom Cruise'un daha iyi bir yerde
yaşadığını sanırdım.
566
00:47:13,517 --> 00:47:16,521
Boş verin üfürükten
artistleri arkadaşlar.
567
00:47:17,522 --> 00:47:20,425
Sizi artistlerin artistine
götürüyorum.
568
00:47:20,727 --> 00:47:22,128
- Kim o?
- Görürsünüz.
569
00:47:29,128 --> 00:47:30,926
Hey, işte büyük B ve M.
570
00:47:31,527 --> 00:47:33,329
Açılımı Bob Murray.
571
00:47:40,137 --> 00:47:41,639
İnanılmaz bir yer.
572
00:47:53,152 --> 00:47:58,959
Bayanlar, baylar!
Murray Malikânesi’ne hoşgeldiniz!
573
00:47:59,160 --> 00:48:00,861
Oh, Bill Murray.
574
00:48:01,035 --> 00:48:02,074
Hadi canım!
575
00:48:02,497 --> 00:48:06,238
Bu adam beni direkt gülme
krizine sokar. Yani o...
576
00:48:06,239 --> 00:48:08,240
Durun bir saniye.
Bill Murray de kim?
577
00:48:08,241 --> 00:48:10,134
Daha önce hiç çocuk
dövmemiştim.
578
00:48:11,536 --> 00:48:13,938
Yani bu, Gandi kim diye
sormak gibi bir şey.
579
00:48:14,849 --> 00:48:15,851
Gandi kim?
580
00:48:17,053 --> 00:48:18,255
Henüz 12 yaşında...
581
00:48:22,259 --> 00:48:23,962
- Twinkie yok!
- Siktir Bob!
582
00:48:24,141 --> 00:48:28,022
Bak! Dedim size Russell Crowe'un
evine gidelim diye. Dinleyen yok ki!
583
00:48:28,023 --> 00:48:29,425
Hey, sesimizi biraz kısalım,
tamam mı?
584
00:48:29,626 --> 00:48:31,028
Yalnız olduğumuzdan
emin olana kadar.
585
00:48:31,129 --> 00:48:35,033
Tallahasse, Wichita, şu tarafa bakın,
Little Rock, benimle gel.
586
00:48:35,034 --> 00:48:36,536
Ona ayak uyduramayabilirim.
587
00:48:40,542 --> 00:48:41,942
Daha da gidiyor sanırım.
588
00:48:48,251 --> 00:48:49,251
Hey, bu taraftan.
589
00:48:51,555 --> 00:48:53,257
Özel sineması mı var?
590
00:48:57,963 --> 00:49:00,166
Sana Bill Murray hakkında
bir şeyler öğreteyim.
591
00:49:02,469 --> 00:49:03,770
Kralımız burada uyuyormuş.
592
00:49:06,174 --> 00:49:07,175
Yatağı bozma.
593
00:49:10,822 --> 00:49:12,427
Zaten çok yumuşaktı.
594
00:49:20,234 --> 00:49:23,301
Burası çok heyecanlı.
Şimdi onlar kimmiş göreceksin.
595
00:49:23,602 --> 00:49:24,903
Hayalet Avcıları.
596
00:49:43,924 --> 00:49:44,925
Oldukça etkileyici.
597
00:49:46,927 --> 00:49:47,628
Hadi!
598
00:49:48,930 --> 00:49:52,234
Hadi, şu botlara bir el at.
599
00:49:52,935 --> 00:49:53,936
Tamam.
600
00:49:54,537 --> 00:49:56,239
Kendim de çıkarırım.
601
00:50:23,764 --> 00:50:25,381
Bill Murray,
sen zombi mi oldun?
602
00:50:31,388 --> 00:50:33,090
Yandım Allah!
603
00:50:33,976 --> 00:50:35,959
Sen zombi falan değilsin,
konuşman...
604
00:50:36,210 --> 00:50:37,507
Normal misin?
605
00:50:37,677 --> 00:50:39,028
Ne sandın ya!
606
00:50:39,249 --> 00:50:42,332
Affedersin, senin sen
olduğunu bilemedim.
607
00:50:42,762 --> 00:50:45,016
Yüzün... nedir bütün bunlar?
608
00:50:45,205 --> 00:50:46,502
Aralarına karışmak için.
609
00:50:48,005 --> 00:50:49,806
Zombiler birbirleriyle dalaşmıyor.
610
00:50:50,006 --> 00:50:52,559
Makyöz Mike öğretti bana.
611
00:50:52,710 --> 00:50:55,514
Biraz nişasta, böğürtlen
ve meyankökü...
612
00:50:56,095 --> 00:50:59,073
Hayat tarzıma uyuyor.
Dışarı çıkıp takılmayı seviyorum.
613
00:50:59,694 --> 00:51:03,840
Riviera'da golf oynamak gibi...
Demin oradaydım. Kimseler yoktu.
614
00:51:04,141 --> 00:51:07,145
Vay anasını be!
Kahrolası Bill Murray!
615
00:51:08,455 --> 00:51:11,057
İçimi boşaltmam lazımdı.
Kusura bakma.
616
00:51:11,058 --> 00:51:12,559
Sanki rüyada gibiyim.
617
00:51:12,671 --> 00:51:16,365
Gerçi bunu duymaya alışıksındır,
belki son zamanlar hariç...
618
00:51:16,566 --> 00:51:18,145
...çok büyük bir hayranınızım.
619
00:51:18,347 --> 00:51:22,436
Yeminle bak, her filminizi
belki milyon kez izledim.
620
00:51:22,437 --> 00:51:25,440
Romantik filmlerinizi bile
seviyorum. Ve...
621
00:51:26,442 --> 00:51:27,343
Her şeyi işte!
622
00:51:27,745 --> 00:51:31,843
Dünyada 6 adam varsa biri de
Kahrolası Bill Murray!
623
00:51:31,964 --> 00:51:33,356
Üç adın yok, biliyorum.
624
00:51:33,486 --> 00:51:36,991
Küçüklükten, otuz bir çekmeye
başladığımdan beri seni izlerim.
625
00:51:37,192 --> 00:51:38,493
Arada bir bağlantı yok tabii.
626
00:51:38,793 --> 00:51:42,298
"Eski bahçıvanın şampiyon
olmasına bir adım kaldı."
627
00:51:48,265 --> 00:51:49,602
Bu yüzden artist oluyoruz.
628
00:51:50,704 --> 00:51:52,519
Seni seviyorum, Bill.
Seni seviyorum.
629
00:51:54,210 --> 00:51:55,609
Teşekkür ederim.
630
00:51:56,120 --> 00:51:58,134
Gözünü bana dikmişsin.
Peruk yüzünden mi?
631
00:51:58,335 --> 00:51:59,435
Affedersin!
632
00:51:59,637 --> 00:52:02,140
Hayır. Acayip şekilde
Eddi Van Hallen'a benzediğin için.
633
00:52:02,440 --> 00:52:03,842
Eddi Van Hallen'ı daha
demin gördüm.
634
00:52:03,843 --> 00:52:05,244
- Ya? Sahi mi?
- Evet.
635
00:52:05,988 --> 00:52:07,150
- Nerede?
- Hollywood konser salonunda.
636
00:52:07,771 --> 00:52:09,628
- O nasıl?
- Zombi olmuş.
637
00:52:10,730 --> 00:52:11,431
Çok yazık!
638
00:52:12,213 --> 00:52:17,185
Size batının konukseverliğini
göstereyim biraz. Ne arzu edersiniz?
639
00:52:28,898 --> 00:52:29,899
Yavaşça çek.
640
00:52:32,086 --> 00:52:32,745
Çabuk olun!
641
00:52:32,946 --> 00:52:35,148
Tavana çıkmış,
Gelin yakalayın şunu.
642
00:52:37,250 --> 00:52:39,854
- Hizaya getir şunları Murray!
- Diğer tarafta, Pete.
643
00:52:40,856 --> 00:52:43,858
İğrenç bir şey!
Domuz çamuru gibi.
644
00:52:44,100 --> 00:52:45,793
Çekişi düşürme!
645
00:52:46,695 --> 00:52:49,497
- Gel buraya pislik.
- Çekişi düşürme.
646
00:52:53,403 --> 00:52:56,386
10 metre boyunda
ve yaklaşık 270 kilogram.
647
00:52:56,807 --> 00:52:57,808
Dev gibi bir kekmiş.
648
00:52:58,448 --> 00:53:02,667
Kız kardeşin yalnız, değil mi?
Uzaklarda biri falan yok ya?
649
00:53:03,069 --> 00:53:05,071
- Yok.
- Güzel.
650
00:53:06,110 --> 00:53:11,345
Birini seçseydi, yani tip olarak...
nasıl bir tip olurdu?
651
00:53:12,546 --> 00:53:14,114
Daha çok kopuk tiplerden hoşlanır.
652
00:53:14,816 --> 00:53:15,817
- Sahi mi?
- Evet.
653
00:53:16,319 --> 00:53:17,619
Ne güzel!
654
00:53:18,121 --> 00:53:18,922
Ne!
655
00:53:19,624 --> 00:53:20,925
Ah! Hay Allah!
656
00:53:21,934 --> 00:53:24,994
- Columbus onlardan korkuyor mu?
- Evet, korkak tavşan gibi.
657
00:53:26,956 --> 00:53:27,983
Onu bir korkutayım.
658
00:53:31,291 --> 00:53:32,118
Beni izleyin.
659
00:53:44,433 --> 00:53:46,234
Sorun yok, onu çiviledim.
660
00:53:51,680 --> 00:53:54,375
Sizin orada insana
böyle mi 'merhaba' diyorlar?
661
00:53:55,680 --> 00:53:58,923
Tanrım, buna inanamıyorum,
Bill Murray'ı vurdum.
662
00:54:01,191 --> 00:54:02,254
Bay Murray.
663
00:54:02,580 --> 00:54:05,591
Sanırım... artık Bill diyebilirsin.
664
00:54:06,122 --> 00:54:07,323
- Bill.
- Evet?
665
00:54:08,325 --> 00:54:12,330
Bunu dikebileceğimizi
sanmıyorum.
666
00:54:13,632 --> 00:54:15,334
Yara hâlâ taze.
667
00:54:15,617 --> 00:54:17,300
Sence bunu atlatabilir misin?
668
00:54:21,095 --> 00:54:22,222
Hayır.
669
00:54:22,695 --> 00:54:25,101
Artık ne işe yarar
bilmem ama çok affedersin.
670
00:54:26,007 --> 00:54:27,366
Refleksle oldu.
671
00:54:27,919 --> 00:54:29,137
Öküzlük bendeydi.
672
00:54:29,365 --> 00:54:31,755
Eşek şakası yapmayı
hiçbir zaman beceremedim.
673
00:54:32,836 --> 00:54:34,866
Pişman olduğun bir şey var mı?
674
00:54:38,228 --> 00:54:40,346
Belki Garfield'i
seslendirmiş olmam.
675
00:55:05,373 --> 00:55:07,776
Pardon, komiğime gitti.
676
00:55:09,580 --> 00:55:11,381
Yine de üzücü, tabii.
677
00:55:32,104 --> 00:55:32,805
Bir saniye.
678
00:55:33,807 --> 00:55:34,508
Bir saniye.
679
00:55:35,109 --> 00:55:36,510
Çifte bu, pardon.
680
00:55:38,112 --> 00:55:38,913
Tamam.
681
00:55:44,421 --> 00:55:46,422
3, 2, 1.
682
00:55:49,527 --> 00:55:52,430
- Sakız isteyen var mı?
- Evet.
683
00:55:58,037 --> 00:55:58,638
İşte bu!
684
00:56:01,038 --> 00:56:02,745
Oo, park serbest!
685
00:56:03,047 --> 00:56:05,650
Zombiland'in en
iyi tarafı da bu bence.
686
00:56:05,851 --> 00:56:08,854
Bence en iyi tarafı Facebook
durum güncellemelerinin olmaması.
687
00:56:08,985 --> 00:56:11,858
Hani "Rob Curtis cumaya
bileniyor" falan!
688
00:56:11,976 --> 00:56:12,650
Kimin umurunda!
689
00:56:13,316 --> 00:56:16,303
En iyi tarafı artık
sifon çekmek yok, harika.
690
00:56:17,141 --> 00:56:19,460
Peki, Zombiland'in
en kötü tarafı?
691
00:56:19,785 --> 00:56:22,262
Yani Bill Murray'i vurmuş
olmam haricinde mi?
692
00:56:22,463 --> 00:56:23,364
Çok basit...
693
00:56:23,766 --> 00:56:24,967
Bob'u kaybedişim.
694
00:56:25,669 --> 00:56:26,470
Köpeği yani.
695
00:56:27,872 --> 00:56:32,377
Birini Bob kadar sevebileceğim
hiç aklıma gelmezdi.
696
00:56:32,520 --> 00:56:36,040
Doğdu doğalı onun için
deli oluyordum.
697
00:56:38,377 --> 00:56:39,490
Üzgünüm.
698
00:56:40,692 --> 00:56:43,094
Aramızdan su sızmazdı.
699
00:56:44,952 --> 00:56:49,352
Kişiliği, gülüşü, yemek
yiyişi aynı benim gibiydi.
700
00:56:49,626 --> 00:56:52,204
Gülüşü mü?
İşte o an yıkılmıştım.
701
00:56:52,205 --> 00:56:54,708
Bu kadar geç fark etmiş
olmaktan utanmıştım!
702
00:56:55,155 --> 00:56:59,746
Anladım ki, bir şeylerden
kaçan tek ben değildim.
703
00:57:23,773 --> 00:57:26,776
Bu fotoğrafları cüzdanıma
o gün koymuştuk.
704
00:57:33,106 --> 00:57:37,653
Bir adamdan oğlunu almak,
ondan varını yoğunu almaktır.
705
00:57:48,064 --> 00:57:50,567
Titanik'ten beri böyle
ağlamamıştım.
706
00:58:09,789 --> 00:58:10,590
Selam.
707
00:58:32,614 --> 00:58:33,616
Yardım lazım mı?
708
00:58:34,702 --> 00:58:38,450
Neden yavaşça bir nefes alıp...
709
00:58:39,173 --> 00:58:40,430
...sonra tetiğe basmıyorsun?
710
00:59:15,168 --> 00:59:17,370
- Yalnız içirtme beni.
- Tamam.
711
00:59:24,879 --> 00:59:28,283
1997, Gor.. Gorgeous?
712
00:59:29,886 --> 00:59:31,187
Hiç Fransızca dersi almadım.
713
00:59:31,288 --> 00:59:32,689
'Georges de Latour'
714
00:59:34,756 --> 00:59:36,425
- 97 mi?
- Evet.
715
00:59:37,500 --> 00:59:39,108
- İyi bir yıl mıydı?
- Ne diyorsun!
716
00:59:39,705 --> 00:59:44,577
Harika bir yıldı. Dalga mı geçiyorsun?
O yıl ilk korku filmimi izlemiştim.
717
00:59:45,578 --> 00:59:47,781
- Evet, Anakonda.
- Ah, Anakonda.
718
00:59:50,406 --> 00:59:52,526
İlk dövmemi yaptırmıştım.
Bir yunus.
719
00:59:52,828 --> 00:59:54,230
- Sahi mi?
- Sahteydi.
720
00:59:55,132 --> 00:59:56,333
İlk öpücük...
721
00:59:58,136 --> 00:59:59,637
Scoty Lynch.
722
01:00:01,490 --> 01:00:02,744
Islak bir öpüş müydü?
723
01:00:05,199 --> 01:00:06,330
Belki.
724
01:00:08,133 --> 01:00:09,836
Scoty Lynch'i kıskandın mı?
725
01:00:11,338 --> 01:00:12,839
Hem de çok.
726
01:00:13,839 --> 01:00:17,143
Aslında senin tüm
1997'ni kıskanabilirim.
727
01:00:18,546 --> 01:00:19,848
Ben o yıl...
728
01:00:22,385 --> 01:00:23,706
...ilk kez dişçiye gitmiştim.
729
01:00:24,909 --> 01:00:26,110
Yavşak bana tel takmıştı.
730
01:00:27,111 --> 01:00:29,313
- İlk kez "B" almıştım.
- Olamaz...
731
01:00:30,516 --> 01:00:32,318
Anakonda kadar korkunçtu.
732
01:00:33,320 --> 01:00:34,320
İş teknik dersiydi.
733
01:00:35,523 --> 01:00:37,325
Zaten ders sayılmazdı.
734
01:00:39,326 --> 01:00:41,528
İlk kez okul balosuna
davet edilmiştim.
735
01:00:41,696 --> 01:00:44,440
Teşekkürler.
Kızların düzenlediği partilerdendi.
736
01:00:44,941 --> 01:00:46,443
Bilirsin, seçimleri kızlar yapar.
737
01:00:49,246 --> 01:00:51,049
Sana uygun biri miydi peki?
738
01:00:51,307 --> 01:00:52,472
Seçimi onlar yaptı.
739
01:00:53,581 --> 01:00:55,153
- Kancıklık bu!
- Aynen.
740
01:00:56,155 --> 01:00:59,158
Hayır, buna tahammül
edemem.
741
01:00:59,660 --> 01:01:01,963
Tüm 8. sınıf kızları adına...
742
01:01:03,665 --> 01:01:05,367
...bunu telafi etmek istiyorum.
743
01:01:08,428 --> 01:01:10,841
Sakin ol.
Scoty geçmişte kaldı.
744
01:01:47,265 --> 01:01:50,522
Adını bile bilmiyorum ama
gerçekten iyi hissediyorum.
745
01:01:52,074 --> 01:01:55,250
Neyi söylemeye
can atıyorum, biliyor musun?
746
01:01:57,994 --> 01:01:59,451
Gerçekten çok tatlısın.
747
01:02:00,001 --> 01:02:01,191
Öyle mi?
748
01:02:02,193 --> 01:02:02,994
Evet.
749
01:02:03,895 --> 01:02:06,397
Lepites kadar yüreğin yok ama...
750
01:02:07,761 --> 01:02:09,288
...yine de seni istiyorum.
751
01:02:13,493 --> 01:02:14,995
Sahi mi?
752
01:02:15,997 --> 01:02:18,322
İlk hamleyi yaparak
gerginliğini atabilirsin.
753
01:02:30,198 --> 01:02:31,609
Koltuğa bir el atalım!
754
01:02:33,135 --> 01:02:34,544
Terleyelim biraz.
755
01:02:40,942 --> 01:02:44,647
Belki böylesi daha iyi oldu.
Çünkü...
756
01:02:46,049 --> 01:02:49,252
Hoş birisin Columbus, ama...
757
01:02:49,324 --> 01:02:51,056
Ama kız kardeşim ve ben...
758
01:02:51,157 --> 01:02:53,560
...hayatta kalmamız için gereken
şeyleri yapacağız. Bu yüzden...
759
01:03:05,236 --> 01:03:07,601
Wichita'nın zor kızı
oynadığını umuyordum.
760
01:03:08,050 --> 01:03:11,052
Ama onun benden de çok bir güven
sorunu yaşadığını fark ettim.
761
01:03:11,183 --> 01:03:14,187
Ertesi sabah uyandığımda
o gidiyordu.
762
01:03:18,425 --> 01:03:21,376
Devletin soktuğumun gizli
laboratuarlarında geliştirilmiş...
763
01:03:21,467 --> 01:03:23,069
...dev sikişsavar robotlar gibisin.
764
01:03:24,071 --> 01:03:24,872
Hey!
765
01:03:25,332 --> 01:03:27,900
Onu az kalsın öptüğüme
inanamıyorum. Kuralımız neydi?
766
01:03:28,607 --> 01:03:31,654
- Sen ve ben hariç kimseye güvenme.
- Sadece sen ve ben!
767
01:03:33,257 --> 01:03:34,458
Sen ve ben.
768
01:03:48,153 --> 01:03:52,471
Bu zombi cehenneminde
ölmeden ülkenin yarısını katettin.
769
01:03:53,082 --> 01:03:56,485
- Nereye gitmek istersin?
- Pasifik Lunaparkı'na!
770
01:04:16,507 --> 01:04:18,009
Açıl susam açıl!
771
01:04:28,458 --> 01:04:30,852
Birine bağlanmanın
kötü tarafı bu.
772
01:04:31,566 --> 01:04:33,238
Seni terk edince, dünyan kararıyor.
773
01:04:33,922 --> 01:04:38,197
Tallahassee'nin verdiği teselliler
beni daha da yalnız hissettiriyordu.
774
01:04:38,198 --> 01:04:41,790
Hey, zaten kızla aranızda
bir şey olmayacaktı.
775
01:04:42,203 --> 01:04:45,206
Ben geldiğimde, hiç de ateş bacayı
sarmış gibi haliniz yoktu.
776
01:04:47,905 --> 01:04:51,238
Bu yüzden insanlarla yakınlaşmıyorum.
Sadece zarar görüyorsun.
777
01:04:51,439 --> 01:04:52,340
Bir de bana sor.
778
01:04:54,353 --> 01:04:55,253
Meksika!
779
01:04:56,356 --> 01:04:59,460
Orada Twinkie'ye ne diyorlar
biliyor musun? "Denizaltı".
780
01:05:00,105 --> 01:05:02,048
İşte ben de oraya
gidiyorum, amigo.
781
01:05:02,950 --> 01:05:04,151
Nasıl istersen.
782
01:06:33,267 --> 01:06:34,520
Ben Wichita'nın peşinden
gidiyorum.
783
01:06:34,922 --> 01:06:37,925
Şu 'kadınlar ne söyler, erkekler
ne anlar' kitabını okudun mu?
784
01:06:38,492 --> 01:06:40,663
Hep ayak altında olamazsın.
785
01:06:40,774 --> 01:06:42,666
Umurumda değil, onunla
olmak istiyorum.
786
01:06:43,884 --> 01:06:45,093
Meksika'da iyi eğlenceler.
787
01:06:51,211 --> 01:06:52,235
Hadi, çabuk ol!
788
01:06:56,340 --> 01:06:57,241
Atla hadi!
789
01:07:07,369 --> 01:07:08,604
Hadi gidelim!
790
01:07:10,606 --> 01:07:11,407
Gidelim!
791
01:07:24,925 --> 01:07:28,373
Üç deyince:
Bir, iki, üç.
792
01:07:43,659 --> 01:07:45,207
İyi misin? Haydi!
793
01:07:45,535 --> 01:07:46,348
Kalk hemen.
794
01:07:46,750 --> 01:07:47,851
Koş hadi.
795
01:07:53,311 --> 01:07:54,527
Şu tarafa!
796
01:08:13,056 --> 01:08:17,061
Şey ben... veda etmeyi pek
beceremem.
797
01:08:20,265 --> 01:08:21,366
Hoşça kal, domuzcuk.
798
01:08:22,067 --> 01:08:24,149
Bu duyduğum en berbat vedaydı.
799
01:08:24,381 --> 01:08:25,852
Üstelik bir filmden alıntı.
800
01:08:29,692 --> 01:08:31,089
Kızlara benden selam söyle.
801
01:08:31,791 --> 01:08:34,593
Cüzdanında fotoğraf taşıyan
tek sen değilsin.
802
01:09:00,161 --> 01:09:01,755
Atla hadi, 'inatçı yamyam'.
803
01:09:02,457 --> 01:09:04,059
Lunaparkta trene binelim.
804
01:09:04,456 --> 01:09:05,186
Sağ ol.
805
01:09:16,299 --> 01:09:17,100
Koş!
806
01:10:18,167 --> 01:10:19,968
Bu daha eğlenceliydi
diye hatırlıyorum.
807
01:10:25,476 --> 01:10:26,576
Kontrol kutusunu vur.
808
01:11:00,074 --> 01:11:01,770
- Columbus.
- Tallahassee.
809
01:11:01,771 --> 01:11:05,256
Sanırım bu sefer gerçekten
yardımımıza ihtiyaçları var.
810
01:11:06,578 --> 01:11:09,480
- Kemerini tak.
- Taktım zaten.
811
01:11:11,783 --> 01:11:13,986
Ya herrü, ya merrü deme vakti.
812
01:11:18,992 --> 01:11:19,993
Kahretsin.
813
01:11:38,882 --> 01:11:40,888
Kural 2:
ÇİFT VURUŞ
814
01:11:42,305 --> 01:11:43,601
Annem bana hep söylerdi:
815
01:11:43,802 --> 01:11:46,604
"Bir gün senin de iyi yaptığın
bir şey olacak."
816
01:11:47,005 --> 01:11:49,208
O şeyin zombi öldürmek olacağını
tahmin edemezdi herhalde!
817
01:11:49,509 --> 01:11:50,410
Kimse edemezdi!
818
01:11:52,075 --> 01:11:53,135
Bak!
819
01:11:55,908 --> 01:11:58,335
Özür dilemeye
hazırlansak iyi olur.
820
01:12:13,352 --> 01:12:15,354
Hayır, olamaz, hayır!
821
01:12:25,065 --> 01:12:26,666
Hey! Hey!
822
01:12:28,215 --> 01:12:29,271
Aman Tanrım!
823
01:12:34,584 --> 01:12:35,794
Hey, şu taraftalar.
İyiler.
824
01:12:36,050 --> 01:12:37,245
Neyi bekliyorsun?
825
01:12:38,247 --> 01:12:38,948
Piliçleri alalım!
826
01:12:45,116 --> 01:12:48,502
Haydi! Kim Tallhassee'den
bir parça istiyor?
827
01:12:48,503 --> 01:12:50,205
Aç olan var mı?
828
01:12:50,606 --> 01:12:53,209
Tallahassee ağzınıza layık!
829
01:12:54,318 --> 01:12:57,336
Haydi, gelin piç kuruları!
830
01:13:15,773 --> 01:13:16,968
Hasiktir!
831
01:13:19,372 --> 01:13:20,373
Hasiktir!
832
01:14:21,264 --> 01:14:23,080
Kahretsin, mermim bitti.
833
01:14:26,978 --> 01:14:27,785
Bingo!
834
01:14:50,310 --> 01:14:51,611
İşte başlıyoruz.
835
01:17:26,935 --> 01:17:28,408
Wichita! Little Rock!
836
01:17:32,792 --> 01:17:34,203
Aman Tanrım.
837
01:17:35,142 --> 01:17:36,892
Şu soktuğumun palyaçosuna bak!
838
01:17:40,338 --> 01:17:41,268
Tabii ya!
839
01:17:42,270 --> 01:17:43,570
Palyaço olmazsa olmazdı zaten.
840
01:17:43,681 --> 01:17:44,271
Siktir!
841
01:17:46,826 --> 01:17:49,043
Palyaço'nun sırasıydı.
842
01:17:49,587 --> 01:17:52,374
Ve Wichita'nın da bir şeyi
anlamasının sırası gelmişti:
843
01:17:52,620 --> 01:17:54,832
"Bazı kurallar çiğnenmek içindir."
844
01:17:55,033 --> 01:17:56,535
KAHRAMANI OYNA!
845
01:17:59,193 --> 01:18:00,695
Ya herrü, ya merrü deme vakti.
846
01:18:05,097 --> 01:18:06,465
Becer şu palyaçoyu!
847
01:18:51,495 --> 01:18:52,526
Sağ ol.
848
01:18:53,249 --> 01:18:54,429
Wichita.
849
01:19:07,056 --> 01:19:08,320
Crista.
850
01:19:42,568 --> 01:19:45,392
Tamam, sanırım,
artık gitsek iyi olur.
851
01:19:50,836 --> 01:19:52,981
Sonunda dümene geçtin.
852
01:19:53,482 --> 01:19:55,985
Fena değil, bakımsız tırsak!
853
01:20:04,100 --> 01:20:04,982
Nerede bu?
854
01:20:08,347 --> 01:20:09,349
Kızarmış Twinkie
855
01:20:09,750 --> 01:20:11,305
İçimden bir ses burada diyor.
856
01:20:13,608 --> 01:20:18,313
Neredesiniz soktuğumun enfes,
sarı piçleri, neredesiniz?
857
01:20:23,420 --> 01:20:24,621
Topunuzu sikeyim!
858
01:20:28,925 --> 01:20:30,127
Tanrım!
859
01:20:31,730 --> 01:20:33,130
Sno-Balls falan olmaz mı?
860
01:21:01,162 --> 01:21:02,463
Tanrım!
861
01:21:09,214 --> 01:21:11,376
Kelimeler kifayetsiz kalır.
862
01:21:12,987 --> 01:21:14,086
Çok erken oldu.
863
01:21:14,388 --> 01:21:17,002
Saçmaları temizleyip,
etrafını yesen olmaz mı?
864
01:21:18,304 --> 01:21:18,905
Tamam!
865
01:21:21,797 --> 01:21:22,897
Hayır!
866
01:21:23,899 --> 01:21:24,900
Hayır!
867
01:21:25,402 --> 01:21:26,403
Hayır!
868
01:21:28,707 --> 01:21:31,239
Yüzümdeki bu ifade bir fark edişti.
869
01:21:31,410 --> 01:21:34,364
Şurada duran kocaman, siyah
kamyonetin içindeki şu zeki kızlar...
870
01:21:34,969 --> 01:21:38,053
...ve sırtında yılan derisi
ceketiyle şu koca adam...
871
01:21:38,245 --> 01:21:41,737
...hep sahip olmak istediğim
ama hiç olamadığım bir şeyin resmiydi:
872
01:21:42,794 --> 01:21:44,343
Bir aile.
873
01:21:44,514 --> 01:21:46,455
Onlara güvendim
ve onlar da bana güvendi.
874
01:21:50,939 --> 01:21:53,854
Kural 32:
Küçük şeylerin tadını çıkar.
875
01:21:54,166 --> 01:21:55,849
Tallahasse sonunda
Twinkie'sini bulmuştu.
876
01:21:56,718 --> 01:21:59,930
Hayat artık kolay
ve masumane olmasa bile...
877
01:22:00,901 --> 01:22:04,074
onun, elindeki sarı kremanın
tadını çıkardığı şu an için...
878
01:22:04,328 --> 01:22:07,034
...umudumuz vardı,
birbirimize sahiptik.
879
01:22:08,194 --> 01:22:12,027
Diğer insanlar olmadan bizim de
zombiden farkımız kalmaz.
880
01:22:13,029 --> 01:22:15,332
- Çok teşekkürler.
- Hadi gidelim.
881
01:22:18,736 --> 01:22:19,537
Çok komik!
882
01:22:20,338 --> 01:22:21,840
Gelecek sefere kadar,
aklınızda olsun:
883
01:22:21,932 --> 01:22:23,507
Kondisyon, emniyet kemeri...
884
01:22:23,808 --> 01:22:27,912
...ve, alakasız oldu ama, azıcık güneş
kreminin kimseye zararı dokunmaz.
885
01:22:30,016 --> 01:22:34,120
Ben Columbus, Ohio.
Zombiland'den iyi geceler.
886
01:22:36,123 --> 01:22:42,129
Çeviri: Opuslandia
opuslandia@hotmail.com