1 00:00:20,050 --> 00:00:24,254 Çeviri: Opuslandia opuslandia@hotmail.com 2 00:00:27,259 --> 00:00:28,048 Ah Amerika! 3 00:00:28,570 --> 00:00:31,249 Keşke size buranın hâlâ Amerika olduğunu söyleyebilseydim. 4 00:00:32,101 --> 00:00:35,367 İnsansız bir ülke olamayacağının farkına vardım. 5 00:00:37,290 --> 00:00:38,678 Burada insan yok. 6 00:00:50,001 --> 00:00:51,128 Dur! 7 00:00:57,225 --> 00:01:00,958 Dostlar, artık burası 'Zombi Birleşik Devletleri'. 8 00:01:05,789 --> 00:01:09,749 İşlerin bozulduktan sonra böyle çabuk boka sarması hayret verici. 9 00:01:10,922 --> 00:01:13,644 Çevremdeki herkes et parçasına dönmüşken ben nasıl sağ kaldım? 10 00:01:14,441 --> 00:01:16,458 Bir kurallar listesine sahip olduğum için. 11 00:01:17,403 --> 00:01:19,439 Zombiland'de hayatta kalmanın birinci kuralı: 12 00:01:19,886 --> 00:01:21,241 KONDİSYON 13 00:01:23,212 --> 00:01:28,880 Virüs harekete geçtiğinde ilk şişkoların yakalanacağı açıktır. 14 00:01:33,269 --> 00:01:34,419 Zavallı tombul piç. 15 00:01:36,822 --> 00:01:39,285 Enfeksiyon yayılıp, kaos ortamı büyüdükçe... 16 00:01:39,371 --> 00:01:41,616 ...tabanları yağlamak da yeterli gelmez. 17 00:01:43,595 --> 00:01:45,594 Bir silah edinmek ve onu kullanmayı öğrenmek zorundasın. 18 00:01:46,457 --> 00:01:48,071 Burada 2. kuralıma geliyoruz: 19 00:01:48,236 --> 00:01:49,880 ÇİFT VURUŞ 20 00:01:51,487 --> 00:01:54,804 Yaşayan ölünün gerçekten öldüğüne emin olmadığın anlarda... 21 00:01:55,083 --> 00:01:56,764 ...mermiden yana pintilik etme. 22 00:01:56,940 --> 00:01:59,425 Bir mermi de kafasına sık. 23 00:02:02,341 --> 00:02:04,835 Bu bayan zombilere insan ziyafeti olmaktan kendini kurtulabilirdi. 24 00:02:06,214 --> 00:02:08,817 Ah! Vah! Keşke! 25 00:02:09,261 --> 00:02:11,506 Çok sürmedi, zombiler akıllanmaya başladı. 26 00:02:11,812 --> 00:02:13,614 Savunmasız bir haldeyseniz... 27 00:02:13,929 --> 00:02:15,183 ...bunu bir şekilde sezebiliyorlardı. 28 00:02:15,367 --> 00:02:17,748 Rahat rahat içimizi dökemeyecek miyiz? 29 00:02:24,651 --> 00:02:26,035 Pantolon inikken yakalanayım deme. 30 00:02:26,137 --> 00:02:27,988 Kural 3: TUVALETLERE DİKKAT 31 00:02:31,024 --> 00:02:33,345 Zombilerin sayısı insanları aşmaya başladığında... 32 00:02:33,617 --> 00:02:36,092 ...duygusal bağlarınızı koparma vakti gelmiş demektir. 33 00:02:36,855 --> 00:02:39,854 Komşunuzun küçük kızları lanet birer zombiye dönmüşse... 34 00:02:41,461 --> 00:02:44,074 ...artık aracınızı kurallara uygun sürmeseniz de olur. 35 00:02:49,871 --> 00:02:52,219 Sadece kendi canının derdine düşmelisin. 36 00:02:52,393 --> 00:02:54,084 Burada 4. kurala geliyoruz: 37 00:02:54,511 --> 00:02:55,502 Oldukça basit... 38 00:03:03,476 --> 00:03:04,988 Kural 4: Kemerini bağla! 39 00:03:05,277 --> 00:03:07,050 Sert bir sürüş olacak. 40 00:04:54,084 --> 00:04:56,149 Şu aşağıdaki arkadaş, benim. 41 00:04:56,986 --> 00:04:58,047 Garlind, Texas'dayım. 42 00:04:58,298 --> 00:05:01,251 Zombiler dağıtmış diyebilirsiniz, ama aslında bu Garlind'in doğal hali. 43 00:05:01,392 --> 00:05:03,398 Virüsün ilk kez bir benzin istasyonunda yenilen... 44 00:05:03,399 --> 00:05:06,002 ...bir hamburgerden bulaşmasının üzerinden iki ay geçti. 45 00:05:06,714 --> 00:05:10,354 Sadece iki ay geçti ama ülkede yamyama dönmemiş tek ucube ben kalmış olabilirim. 46 00:05:11,322 --> 00:05:13,987 Onca fobisi ve mide rahatsızlığı olan biri için... 47 00:05:14,189 --> 00:05:16,391 ...hayatta kalmam olası görünmeyebilir. 48 00:05:16,781 --> 00:05:20,528 Ama, ne bir arkadaş, ne de yakın bir ailemin olmaması bana yaradı. 49 00:05:21,692 --> 00:05:24,890 Hayatta kaldım çünkü riske girmedim ve kurallara uydum. 50 00:05:25,172 --> 00:05:26,642 Kurallarıma... 51 00:05:45,343 --> 00:05:46,964 Kural 1: KONDİSYON 52 00:05:56,154 --> 00:05:56,918 Siktir. 53 00:06:04,760 --> 00:06:06,700 Kural 1: KONDİSYON 54 00:06:10,726 --> 00:06:11,973 Tabii ya! 55 00:06:35,547 --> 00:06:37,944 Kural 4: KEMERİNİ BAĞLA 56 00:06:40,404 --> 00:06:41,618 Hay siktiğim! 57 00:07:00,805 --> 00:07:02,720 Kural 2: ÇİFT VURUŞ 58 00:07:06,601 --> 00:07:09,904 İyi tarafından bakarsak, Kural 2'nin uygulamasını yapabildim. 59 00:07:15,079 --> 00:07:18,482 Zombiland'de hayatta kalmanın diğeri bir kuralı ise az yük taşımak. 60 00:07:18,634 --> 00:07:20,902 Sadece bagajdan bahsetmiyorum. 61 00:07:21,082 --> 00:07:22,746 Ben bir çeşit ıssız adamım. 62 00:07:23,183 --> 00:07:26,684 İnsanlar zombi olmadan önce de onlardan kaçardım. 63 00:07:27,148 --> 00:07:28,697 Hepsi birer zombi olunca... 64 00:07:29,433 --> 00:07:30,783 ...artık insanları özler oldum. 65 00:07:31,435 --> 00:07:35,423 Bu yüzden okulumun şehri Texas'tan, Columbus'a doğru yola koyuldum. 66 00:07:35,814 --> 00:07:37,961 Ailemin orada hâlâ sağ olduğunu umuyorum. 67 00:07:38,271 --> 00:07:40,488 Asla yakın olamamış olsak bile... 68 00:07:40,707 --> 00:07:42,510 ...tanıdık bir yüz görmek hoş olurdu. 69 00:07:42,794 --> 00:07:46,268 Dişlerinin arasında et parçası, ağzından kan damlamayan biri olsun da! 70 00:09:16,546 --> 00:09:17,352 Sağ ol. 71 00:09:24,778 --> 00:09:25,731 Ne bakınıyorsun? 72 00:09:25,740 --> 00:09:27,913 Yok, bir listem var da! (Kural 4: ARKA KOLTUĞA BAK) 73 00:09:28,077 --> 00:09:29,898 Arkada kamp çantam var. 74 00:09:34,183 --> 00:09:37,434 - Adın ne? - Orada dur! Ad sormak yok! 75 00:09:37,435 --> 00:09:39,036 Fazla yakınlaşmanın lüzumu yok. 76 00:09:41,039 --> 00:09:43,542 Bıçağınla az kalsın alkolünü döküyordun. 77 00:09:45,395 --> 00:09:48,421 - Sorun değil, adını... - Yolculuk nereye? 78 00:09:50,222 --> 00:09:51,735 Columbus'a. Ya sen? 79 00:09:53,438 --> 00:09:54,619 Tallahassee'ye. 80 00:09:58,123 --> 00:09:58,942 Başka? 81 00:09:59,143 --> 00:10:02,246 Yok, hayır! Bu yeterli. Bana fazla bile geldi. 82 00:10:03,957 --> 00:10:07,403 Tallahassee ve Columbus, her ikisi de... 83 00:10:08,250 --> 00:10:09,690 ...doğuda kalıyor! - Ee? 84 00:10:11,246 --> 00:10:11,933 Tallahasse! 85 00:10:12,535 --> 00:10:14,638 Birlikte takılabiliriz istersen. En azından bir süre için. 86 00:10:15,339 --> 00:10:17,415 Anlaşmamız şu... Columbus. 87 00:10:18,748 --> 00:10:22,816 Geçimsiz biriyimdir ve üstelik gözüm de seni tutmadı. 88 00:10:24,417 --> 00:10:27,612 Bu yüzden birlikteliğimiz Teksas'a kadar sürecek. 89 00:10:27,708 --> 00:10:29,836 Sahi mi? Tamam, Teksas bana da uyar. 90 00:10:30,837 --> 00:10:33,040 Tırsak lavuğun tekisin, değil mi? 91 00:10:34,943 --> 00:10:36,846 Güvenliğin için kemerini takacaksın. 92 00:10:36,947 --> 00:10:39,950 Bak şimdiden sinirlerime dokunmaya başladın. 93 00:10:42,408 --> 00:10:44,058 Takım işi yapmak âdetim değilse de... 94 00:10:44,258 --> 00:10:46,260 ...Tallahassee'yle daha güvende olacağımı düşündüm. 95 00:10:46,985 --> 00:10:50,750 - Kelle avcısıyım dedi ve ekledi... - Avlanmak iyidir! 96 00:10:52,752 --> 00:10:55,555 Çok geçmeden bir zaafı olduğu ortaya çıktı. 97 00:10:57,171 --> 00:10:58,129 Burada ne işimiz var? 98 00:10:58,279 --> 00:11:00,582 Şuna bir bak! Soktuğumun 'Hostess' kamyonlarından. 99 00:11:00,683 --> 00:11:03,887 Evet, Hostess kamyonu olduğunu görüyorum. Ne olmuş? 100 00:11:04,488 --> 00:11:05,699 Bir Twinkie tatmak isterim. 101 00:11:12,373 --> 00:11:15,780 - Geliyor musun? - Evet... bir saniye. 102 00:11:20,961 --> 00:11:23,459 - Benimle taşak mı geçiyorsun? - Hayır. 103 00:11:23,607 --> 00:11:25,782 (Kural 18: ISIN) Biraz ısınsan iyi edersin. 104 00:11:26,092 --> 00:11:29,839 Bilhassa böyle yüksek bir yerden ineceksen, bu çok önemli. 105 00:11:30,473 --> 00:11:31,433 Boş versene! 106 00:11:31,634 --> 00:11:35,238 Ceylan avlamadan önce ısınan bir aslan gördün mü hiç? 107 00:12:00,465 --> 00:12:02,367 - Sno-Balls! - Evet. 108 00:12:02,768 --> 00:12:03,769 Sno-Balls! 109 00:12:05,065 --> 00:12:08,029 Nerede bu koduğumun Twinkie'leri? 110 00:12:08,811 --> 00:12:09,959 Ben Sno-Balls'u severim. 111 00:12:10,730 --> 00:12:13,905 Kokonattan nefret ederim. Tadından değil, içeriğinden. 112 00:12:13,906 --> 00:12:14,907 Tazeymiş. 113 00:12:18,104 --> 00:12:20,907 Bu Twinkie mevzusu burada kapanmaz. 114 00:12:23,911 --> 00:12:26,915 Hey, sırası değil ama... 115 00:12:27,415 --> 00:12:29,217 ...sanırım bok deliğine bir uğramam lazım. 116 00:12:29,519 --> 00:12:31,020 - Cidden mi? - Evet. 117 00:12:38,114 --> 00:12:40,475 Ve yine, yeniden... Ne diyebilirim ki? 118 00:12:40,977 --> 00:12:43,480 Evhamlıyım işte. Hem de kronik cinsten. 119 00:12:48,036 --> 00:12:49,976 Hep bir şeylerden korkmuşumdur. 120 00:12:50,242 --> 00:12:51,915 Beni rahatsız eden birçok şey var. 121 00:12:52,817 --> 00:12:55,821 Tuvaletteki kıllar, büyük alışveriş merkezleri... 122 00:12:55,991 --> 00:12:57,966 Bir bebekle yalnız kalmak... 123 00:12:59,963 --> 00:13:03,458 Beni her şeyden, zombilerden bile çok korkutan şeyse... 124 00:13:05,158 --> 00:13:06,559 ...siktiğimin palyaçoları. 125 00:13:09,963 --> 00:13:11,963 Dışarıdaki hayat seni korkutuyorsa... 126 00:13:12,678 --> 00:13:14,274 ...artık dışarı çıkmaz olursun. 127 00:13:15,083 --> 00:13:17,359 Zombiland'den önce öyle bir halim vardı. 128 00:13:17,690 --> 00:13:21,049 Cuma gecesi hemen eve kapanırdım. 129 00:13:21,853 --> 00:13:23,476 Warcraft oyunu... 130 00:13:23,735 --> 00:13:25,658 Dağ gibi pizza kutuları... 131 00:13:26,261 --> 00:13:27,748 Vişneli gazoz... 132 00:13:28,450 --> 00:13:29,952 Haysiyet desen... yok. 133 00:13:30,854 --> 00:13:32,356 Ciddiyet desen... hiçten yok. 134 00:13:32,856 --> 00:13:35,358 Bekâret desen... istediğin yere çek. 135 00:13:36,807 --> 00:13:39,621 Tüm yaşamım boyunca tek arzum bir kız bulmak... 136 00:13:40,330 --> 00:13:43,338 ...ona âşık olmak ve onu evdekilerle tanıştırmaktı. 137 00:13:43,626 --> 00:13:46,835 Ama bizimkiler de benim gibi paranoyak vakalar olduğundan... 138 00:13:47,286 --> 00:13:49,301 ...belki bu kız beni kendi ailesinin yanına alabilirdi. 139 00:13:49,530 --> 00:13:52,615 Böylece en sonunda adamakıllı bir ailenin üyesi olabilirdim. 140 00:13:54,418 --> 00:13:55,418 408! 141 00:13:56,251 --> 00:13:58,937 Lütfen, evde kimse yok mu? Acil bir durum var! 142 00:13:59,636 --> 00:14:02,397 Panik durumlarda genelde kapımı açmam. 143 00:14:02,398 --> 00:14:05,101 Ama komşum 406 acayip seksi bir kızdı. 144 00:14:09,907 --> 00:14:12,109 Teşekkür ederim! Teşekkür ederim! 145 00:14:13,999 --> 00:14:15,300 Tanıştığımıza memnun oldum. 146 00:14:20,534 --> 00:14:21,694 İşte. 147 00:14:22,795 --> 00:14:23,797 Yudumla. 148 00:14:29,004 --> 00:14:30,935 - Soda mı bu? - Evet, çilekli. 149 00:14:31,537 --> 00:14:32,738 Biraz da mısır gevreği var. 150 00:14:33,509 --> 00:14:35,412 Ağzı kapalıydı, hâlâ çıtırlar. 151 00:14:39,150 --> 00:14:40,993 Ee, söyle, neler oldu? 152 00:14:42,569 --> 00:14:46,034 Evsiz tiplerden biriydi... ve hastaydı. 153 00:14:47,220 --> 00:14:50,229 Telefon kulağımda bardan eve doğru gidiyordum. 154 00:14:50,230 --> 00:14:53,833 Ve sonra... hızla koşarak üzerime doğru geldi. 155 00:14:54,261 --> 00:14:57,351 Normal bir koşuş değildi... çok hızlıydı. 156 00:14:58,780 --> 00:15:02,731 Belki birinden kaçıyordur dedim. Ya da peşine biri düşmüştür... 157 00:15:02,952 --> 00:15:05,735 Ama baktım hâlâ üzerime geliyor, delirmiş gibiydi. 158 00:15:07,368 --> 00:15:08,371 Hap almıştı belki. 159 00:15:10,695 --> 00:15:12,705 Daha en kötü kısmı anlatmadım bile. 160 00:15:13,707 --> 00:15:14,508 Evet? 161 00:15:16,217 --> 00:15:17,673 Beni ısırmaya çalıştı. 162 00:15:19,789 --> 00:15:21,276 Evet, haklısın, en kötü kısmı bu. 163 00:15:22,168 --> 00:15:25,016 Affedersin, çok korktum gerçekten. 164 00:15:25,701 --> 00:15:29,293 Yo yo! Biri seni ısırmaya çalışmış. Korkmuş olman çok normal. 165 00:15:29,695 --> 00:15:31,987 Senin yine korkmak için sağlam bir nedenin vardı. 166 00:15:32,099 --> 00:15:34,200 Ben yine saçma sapan şeylerden korkuyorum. 167 00:15:34,491 --> 00:15:35,992 Şu kırmızı burunlu palyaçolardan... 168 00:15:36,394 --> 00:15:38,997 Yemeğin bitince masanın üzerini aldıkları şu masa bezlerinden... 169 00:15:39,198 --> 00:15:41,090 Restoranlarda olanlardan hani... 170 00:15:41,193 --> 00:15:41,994 Cidden mi? 171 00:15:42,760 --> 00:15:45,853 Bak, ben yanındayım. Tamam mı? 172 00:15:46,847 --> 00:15:49,517 Yanımda olduğun sürece bu binadan çıkmayacağım. 173 00:15:50,486 --> 00:15:54,796 - Biraz kestirsem olur mu? - Tabi, tabi. 174 00:15:55,490 --> 00:15:56,576 Teşekkür ederim. 175 00:15:58,660 --> 00:16:02,598 Şu azgın ve evsiz yamyamı saymazsak, bir rüyada gibiydim. 176 00:16:03,424 --> 00:16:04,515 Hayatım boyunca... 177 00:16:04,716 --> 00:16:08,321 ...bir kızın saçlarını kulaklarının üzerinden okşamak istemiştim. 178 00:16:10,020 --> 00:16:11,378 -İyi geceler. -İyi geceler. 179 00:16:27,028 --> 00:16:28,031 Aman Tanrım! 180 00:16:29,316 --> 00:16:30,384 Sen iyi misin? 181 00:16:36,252 --> 00:16:38,135 Tamam, tamam, dur! 182 00:16:38,837 --> 00:16:40,138 Ne yapıyorsun? 183 00:16:47,425 --> 00:16:50,032 Kımıldama, 406! Seni incitmek istemiyorum ama... 184 00:16:50,734 --> 00:16:51,734 Hasiktir! 185 00:17:04,476 --> 00:17:06,359 Tanrım, çok özür dilerim! 186 00:17:45,478 --> 00:17:47,236 İşte bakın! Kimseye güvenemezsiniz. 187 00:17:47,563 --> 00:17:50,654 Hayatıma ilk kez bir kız girdi ama o da beni yemeye çalıştı. 188 00:18:07,003 --> 00:18:09,593 Dinle beni, 406. 189 00:18:11,396 --> 00:18:12,598 Yerinde kal. 190 00:18:14,601 --> 00:18:16,603 Hastasın sadece, tamam mı? 191 00:18:29,866 --> 00:18:31,899 Kural:2 ÇİFTE VURUŞ 192 00:18:33,487 --> 00:18:36,446 Bu, 21. yüzyılın salgınıyla ilk karşılaşmamdı. 193 00:18:36,682 --> 00:18:38,796 Deli dana hastalığını hatırladınız mı? 194 00:18:39,197 --> 00:18:42,201 Deli dana deli insana, o da zombiye dönüştü. 195 00:18:42,513 --> 00:18:46,465 Hızla etki eden virüsün etkisiyle beyinleri şişip, deliye dönen insanlar... 196 00:18:46,866 --> 00:18:51,201 ...azgın, vahşi ve ete susamış bir canavara dönüyordu. 197 00:18:51,771 --> 00:18:53,373 Sen sür, ben iterim. 198 00:18:55,377 --> 00:18:56,078 Tamam. 199 00:19:01,683 --> 00:19:04,687 Bu pisliğe batmamış bir yer var diyorlar. 200 00:19:04,688 --> 00:19:07,691 - Şu doğudaki yer mi? - Evet, sen de duydun demek. 201 00:19:07,892 --> 00:19:11,697 Batıya gidiyoruz doğuda, doğuya gidiyoruz batıda diyorlar. 202 00:19:12,246 --> 00:19:14,513 Hepsi birer fasa fiso. 203 00:19:15,385 --> 00:19:20,533 Güney Kutbu iyiymiş diye duyan Kuzey Kutbu'ndaki bir penguen gibi. 204 00:19:21,481 --> 00:19:23,273 Kuzey Kutbu'nda penguen yok. 205 00:19:25,359 --> 00:19:27,737 Yumruğumun sertliğini görmek mi istiyorsun? 206 00:19:29,672 --> 00:19:30,890 Ee, ne diyorsun? 207 00:19:30,891 --> 00:19:32,563 Boruyu en son ne zaman mı temizledim? 208 00:19:33,948 --> 00:19:37,399 Demek istediğim, maymunu en son ne zaman tokatladın? 209 00:19:37,500 --> 00:19:38,401 Tokatlamak? 210 00:19:38,601 --> 00:19:42,755 Yılanı boğmak yani, pasını almak... 211 00:19:42,703 --> 00:19:46,588 - Ah, sevişmek yani. - Evet, seks işte. 212 00:19:50,029 --> 00:19:53,465 Üç hafta önce, Bir FedEx kamyonunun arkasında. 213 00:19:53,466 --> 00:19:55,468 Hadi canım! 214 00:19:55,550 --> 00:20:00,006 Yo, yo! Ben batıya gidiyordum, o da doğuya. 215 00:20:00,985 --> 00:20:02,494 Birlikte bir kamyon kasasına sığınmıştık. 216 00:20:02,495 --> 00:20:04,277 İçi kargo yüküyle doluydu. 217 00:20:04,698 --> 00:20:05,699 Adı neydi? 218 00:20:06,601 --> 00:20:07,603 Beverly... 219 00:20:07,704 --> 00:20:08,704 Beverly Hills. 220 00:20:09,306 --> 00:20:10,407 Seni hayvan! 221 00:20:13,111 --> 00:20:14,913 Peki, ya sen? 222 00:20:15,414 --> 00:20:18,418 Ben mi? Ben... 223 00:20:24,640 --> 00:20:25,779 Aman Tanrım. 224 00:20:26,158 --> 00:20:27,595 İnsan kötü oluyor. 225 00:20:27,596 --> 00:20:29,597 Yani, üzülüyorsun. Diyorsun ki... 226 00:20:30,199 --> 00:20:34,604 Acaba bu halden o eski günlere dönmek mümkün müdür? 227 00:20:35,206 --> 00:20:38,709 Arka bahçeye çıkmak, ateşböceği falan yakalamak. 228 00:20:39,712 --> 00:20:41,514 Onun yerine, bu var. 229 00:20:44,501 --> 00:20:46,856 - Yani bu insanı... - Acıktırıyor. 230 00:20:47,477 --> 00:20:48,453 Senin için endişeliyim. 231 00:20:48,716 --> 00:20:52,207 Bak, Columbus'ta göreceğin şeylerin şurada... 232 00:20:52,208 --> 00:20:56,713 ...'insandviçini' yiyen arkadaştan daha güzel olmayacağına söz veririm. 233 00:21:04,060 --> 00:21:07,244 Tallahassee'nin zombilere gelince hastalıklı bir espri anlayışı vardı. 234 00:21:07,739 --> 00:21:11,418 Zombiler sevilesi yaratıklar değildi, ama onlardan ölesiye nefret ediyordu. 235 00:21:11,718 --> 00:21:14,389 Zombi öldürmekten de çok kafaya taktığı şey... 236 00:21:14,390 --> 00:21:15,791 ...Twinkie bulmaktı. 237 00:21:16,018 --> 00:21:19,136 Twinkie ona yakın bir zamanı hatırlatıyordu. 238 00:21:19,571 --> 00:21:22,534 Hayatın normal, zıvanadan çıkmamış olduğu bir zamanı... 239 00:21:23,183 --> 00:21:26,505 Sanki ona çocukluğunu hatırlatan o kekten bir tadabilse... 240 00:21:26,506 --> 00:21:30,011 ...hayat yeniden masumiyet kazanacak, her şey normale dönecekti. 241 00:21:31,013 --> 00:21:32,214 Oldukça kullanışlı. 242 00:21:33,859 --> 00:21:35,033 Vay anasını! 243 00:21:35,810 --> 00:21:37,173 Tehlikeli bir adamsın. 244 00:21:38,816 --> 00:21:40,609 Bir Twinkie için hayatımızı riske mi atacağız? 245 00:21:41,828 --> 00:21:44,386 O dükkânda bir Twinkie makinesi var. 246 00:21:44,848 --> 00:21:46,550 Öyle sıradan bir Twinkie makinesi değil. 247 00:21:46,751 --> 00:21:51,456 Bu evrende insanın Twinkie'yi tadabileceği son makine. 248 00:21:52,037 --> 00:21:54,823 İster inan ister inanma, Twinkie'nin bir son kullanma tarihi var. 249 00:21:55,324 --> 00:21:56,726 O gün de çok yakın. 250 00:21:57,388 --> 00:22:00,732 O küçük, şirin aygıt, birazdan bomboş kalacak. 251 00:22:02,966 --> 00:22:04,960 Ya herrü, ya merrü deme vakti! 252 00:22:07,597 --> 00:22:09,698 Tallahassee zombi avına çıktığında... 253 00:22:09,979 --> 00:22:12,454 ...sakata gelmemek için kendine bazı kurallar koyuyordu. 254 00:22:12,950 --> 00:22:14,975 Korkmak yok, gözünü budaktan esirgemek yok! 255 00:22:15,281 --> 00:22:18,614 Ne diyebilirim ki? Yaptığı sanki bir... sanat! 256 00:22:37,009 --> 00:22:38,519 Ne güzel ağzın var senin! 257 00:22:49,933 --> 00:22:50,933 Bekle, bekle! 258 00:22:51,335 --> 00:22:52,536 Şimdi! 259 00:22:57,742 --> 00:23:00,145 - Sağ ol! - Bana borçlusun. 260 00:23:03,823 --> 00:23:05,662 - Harikasın. - Biliyorum. 261 00:23:06,164 --> 00:23:08,667 Twinkie, Twinkie, Twinkie. 262 00:23:11,080 --> 00:23:12,671 Yağ tulumu geldi. 263 00:23:19,007 --> 00:23:21,984 Gel koca adam, azıcık uçlarından alayım. 264 00:23:29,676 --> 00:23:33,591 - Arkadaşlar sahiden göçmüş gibi. - Amma da şişmanlar. 265 00:23:34,828 --> 00:23:36,438 Sanırım gitsek iyi olacak. 266 00:23:40,604 --> 00:23:43,312 O an tek düşünebildiğim şey, ne kadar şansımın olduğuydu. 267 00:23:43,413 --> 00:23:45,515 Evdekilerle tanıştırabileceğim evlenilebilecek bir kız daha. 268 00:23:47,129 --> 00:23:48,414 Çabuk gelin. 269 00:23:49,216 --> 00:23:52,139 Birinin saçı, kulağının üzerinden okşanma riskiyle karşı karşıya. 270 00:23:56,974 --> 00:23:58,203 Sana yetişirim. 271 00:24:01,481 --> 00:24:02,517 Kural 22: 272 00:24:02,762 --> 00:24:05,663 Düşerse içine kurt, çıkışı aklında tut. 273 00:24:14,486 --> 00:24:15,265 İkisi kız kardeş. 274 00:24:15,666 --> 00:24:19,471 Küçük olanı ısırılmış. Çaktırmadan bir bak bakalım. 275 00:24:22,844 --> 00:24:25,578 Columbus, Wichita, Little Rock. 276 00:24:27,791 --> 00:24:30,139 Demek bütün bunları Twinkie için yaptın! 277 00:24:30,416 --> 00:24:34,428 Yo, yo! O yaptı. Ben daha çok cips severim. 278 00:24:37,744 --> 00:24:40,368 - Bence fazla vakti kalmamış. - Biliyorum. 279 00:24:40,618 --> 00:24:43,494 O da bunu biliyor. Fazla acı çekmesin istiyoruz. 280 00:24:45,401 --> 00:24:49,981 - Hayır, hayır, o sadece küçük bir kız. - Burada yokmuşum gibi konuşmayın. 281 00:24:50,807 --> 00:24:53,033 Pekâlâ! Affedersin... 282 00:24:53,237 --> 00:24:56,990 Bak, senin çok hasta olduğunu biliyorum. 283 00:24:58,290 --> 00:24:59,540 Kız kardeşin benden... 284 00:25:00,342 --> 00:25:02,946 Dediğini yap, ben de bunu istiyorum. 285 00:25:03,746 --> 00:25:04,847 Buna söz verdim. 286 00:25:06,875 --> 00:25:09,664 Bunu şimdiye yapmıştık ama silahımız yoktu. 287 00:25:09,972 --> 00:25:13,304 - Tedavisi olmadığını kesin bilmiyoruz. - Sende göt yok! 288 00:25:14,681 --> 00:25:16,054 Silahı ona ver. 289 00:25:33,072 --> 00:25:35,210 Dur, dur, dur, bekle! 290 00:25:38,674 --> 00:25:40,199 Ben yaparım. 291 00:25:57,218 --> 00:25:59,621 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 292 00:26:09,708 --> 00:26:11,701 Yardım lazım mı? 293 00:26:11,985 --> 00:26:14,042 Olmaz mı! 294 00:26:14,282 --> 00:26:16,912 Ve şimdi silahlarınızı, arabanın anahtarını ve mühimmatı alıyoruz. 295 00:26:17,044 --> 00:26:18,597 Ve varsa şekersiz sakız. 296 00:26:19,467 --> 00:26:21,146 Bu da nesi! 297 00:26:21,980 --> 00:26:23,888 Durun! Bunu neden yapıyorsunuz? 298 00:26:24,170 --> 00:26:28,408 Bize güvenip hata ettiniz, biz niye size güvenip hata edelim ki? 299 00:26:32,047 --> 00:26:34,826 Tabi ya, binlerce kilometreden sonra ilk kez önüme bir kız çıkıyor... 300 00:26:34,827 --> 00:26:37,029 ...beni aptal yerine koyuyor, elimden çiftemi çalıyor... 301 00:26:37,030 --> 00:26:39,233 ...ve bana güvenemeyeceğini söylüyor. 302 00:26:43,953 --> 00:26:46,994 - İyi halt yedin, sivri zekâ! - Silahı veren sendin. 303 00:26:47,830 --> 00:26:49,841 Ne aptal adamlardı! 304 00:26:52,465 --> 00:26:53,966 Dikiz aynası kullanma. 305 00:26:54,268 --> 00:26:56,771 Rahatla biraz. Daha zombilikten yeni çıktım. 306 00:26:59,073 --> 00:27:03,078 - Bir banyo yapabilseydim... -Bana B-A-N-Y-O deme, tamam mı? 307 00:27:03,512 --> 00:27:04,948 Yolumuza gidelim yeter. 308 00:27:05,989 --> 00:27:08,065 - Sence bu doğru mu? - Ne doğru mu? 309 00:27:08,867 --> 00:27:10,268 Şu 'Pasifik Lunaparkı' hikâyesi. 310 00:27:10,770 --> 00:27:12,271 Evet, hiç zombi yok. 311 00:27:12,417 --> 00:27:13,889 Gidebileceğimiz tek yer. 312 00:27:16,884 --> 00:27:18,120 Bana güven. 313 00:27:20,824 --> 00:27:24,038 Adam şu profesyonel bisikletlerden birine binmişti... 314 00:27:24,169 --> 00:27:25,130 Hani özel aksamı... 315 00:27:26,132 --> 00:27:26,862 ...ve pedalları olan. 316 00:27:27,049 --> 00:27:30,569 Zombinin kafası dişli çarkta kesilmiş gibi. 317 00:27:30,570 --> 00:27:34,574 Öyle ki, kafası zincirin etrafında turluyor. 318 00:27:35,278 --> 00:27:36,288 Harikaymış. 319 00:27:37,090 --> 00:27:38,091 Ama... 320 00:27:38,196 --> 00:27:41,226 ...haftanın zombi avı bu dersen... hayır derim. 321 00:27:42,096 --> 00:27:45,111 Bir inşaat sahasında öyle bir şey gördüm ki, sıçarsın. 322 00:27:46,413 --> 00:27:49,416 Adam silindirinin üzerinde, zombi önüne düşüyor... 323 00:27:49,667 --> 00:27:52,120 Hani diş macununu rulo yaparsın ya... 324 00:27:52,220 --> 00:27:53,921 Evet, hep kapağa doğru katlarım. 325 00:27:54,723 --> 00:27:56,425 Zombinin kafası kapaktı. 326 00:27:56,516 --> 00:28:00,049 Şu başkalarının hikâyelerini anlatıp duran tiplerden misin? 327 00:28:00,450 --> 00:28:01,050 Hayır... 328 00:28:01,951 --> 00:28:03,753 Ama beni aratacak birini tanıyorum. 329 00:28:05,023 --> 00:28:06,427 Araba bulmanın derdine düşelim biz. 330 00:28:07,198 --> 00:28:11,503 Dert dedin de, hiç başım bu kadar ağrımamıştı. 331 00:28:11,504 --> 00:28:13,506 Yani bir adama ne yaparsan yap ama... 332 00:28:13,607 --> 00:28:15,509 ...Cadillac'ına elleyeyim deme. 333 00:28:16,010 --> 00:28:19,844 - Bu minivan güzelmiş. - Güzele bir bakalım öyleyse. 334 00:28:20,405 --> 00:28:22,267 Evet, güzel bir minibüs! 335 00:28:23,951 --> 00:28:27,009 Tallahassee, zombiler ülkesinde ara sıra stresini atmadan... 336 00:28:27,110 --> 00:28:28,911 ...aklını koruyamayacağına yürekten inanıyordu. 337 00:28:29,859 --> 00:28:32,981 Yaptığından mutlu olup, o demiri kafama koymadıktan sonra... 338 00:28:33,282 --> 00:28:35,585 ...ben de şöyle diyorum: Hey, parçala onu. 339 00:28:36,386 --> 00:28:38,388 Cadillac'ımı geri istiyorum! 340 00:28:38,990 --> 00:28:40,792 Kahrolası sürtükler! 341 00:28:49,203 --> 00:28:50,803 Sanırım ayağımı burktum... 342 00:28:52,401 --> 00:28:56,586 Sence öyle bir araba bulabilecek kadar akıl yok mu bizde? 343 00:29:00,290 --> 00:29:01,391 Duraksadın. 344 00:29:04,473 --> 00:29:06,551 Akıllı mı olmak isterdin... 345 00:29:06,777 --> 00:29:08,317 ...yoksa şanslı mı? 346 00:29:09,449 --> 00:29:11,100 Bak burada ne var! 347 00:29:34,325 --> 00:29:35,427 Ayrıl artık. 348 00:29:40,032 --> 00:29:42,435 - İyiymiş. - Koklamak ister misin? 349 00:29:46,311 --> 00:29:47,770 KURAL 31: ARKA KOLTUĞA BAK 350 00:29:52,577 --> 00:29:55,079 Tanrım, silahlar için şükürler olsun! 351 00:29:56,116 --> 00:30:02,011 Harbiden büyük bir cip, ve bunlar da harbici silahlar. 352 00:30:03,614 --> 00:30:04,715 Seç, beğen, al. 353 00:30:28,542 --> 00:30:32,746 İntikam almaya kalkmadan önce iki mezar kaz derler. 354 00:30:32,747 --> 00:30:37,352 Evet, iki mezar. Biri büyük sürtüğe, diğeri küçük sürtüğe... 355 00:30:37,337 --> 00:30:39,344 Korkunç derecede mutlu görünüyorsun. 356 00:30:42,169 --> 00:30:45,294 Hadi ama! Neden kızları unutup evin yolunu tutmuyoruz? 357 00:30:45,747 --> 00:30:47,543 Demek evden konuşmak istiyorsun. 358 00:30:48,756 --> 00:30:52,194 Benim için ev, Bob adındaki köpeğim demekti. 359 00:30:53,497 --> 00:30:54,998 Dünyanın en güzel köpeğiydi. 360 00:31:02,331 --> 00:31:05,577 Bu soktuğumun zombileri ortaya çıkınca... 361 00:31:06,653 --> 00:31:08,246 ...onu yitirdim. 362 00:31:08,535 --> 00:31:10,835 Artık onu geri getiremeyeceğime göre... 363 00:31:11,881 --> 00:31:13,873 ...şimdi kendime yeni bir ev arıyorum. 364 00:31:14,627 --> 00:31:16,686 Yarın, belki... 365 00:31:16,887 --> 00:31:19,689 ...Yellowstone nehrinin dibine dal taşak dalar... 366 00:31:19,991 --> 00:31:23,695 ...Playboy Malikanesi'nin avizelerinde Sallanırım. Ama bugün... 367 00:31:23,696 --> 00:31:25,998 …6 litrelik Vorteks V8 motor... 368 00:31:27,201 --> 00:31:31,306 ...kutularca ucu delik mermi ve şu kahrolası Twinkie'ler… 369 00:31:32,903 --> 00:31:35,178 Küçük şeylerin tadını çıkaracaksın. 370 00:31:37,243 --> 00:31:40,256 Yosemite Sam kılıklı bir adamla aynı fikirde olmaktan hoşlanmam. 371 00:31:40,257 --> 00:31:41,759 Ama bu lafını yazıyorum. 372 00:31:42,396 --> 00:31:45,493 Kural 32: Küçük şeylerin tadını çıkar. 373 00:31:52,261 --> 00:31:54,812 Onları tanıyorsam, bu bir tuzak. 374 00:31:55,404 --> 00:31:56,541 Sen burada bekle. 375 00:31:56,642 --> 00:31:57,844 İşaret edince gelirsin. 376 00:31:58,722 --> 00:32:00,667 Onlara ateş etmeyeceksin, değil mi? 377 00:32:01,066 --> 00:32:02,994 Onlar bana ateş etmedikçe... 378 00:32:04,597 --> 00:32:06,399 Oh, umarım ederler. 379 00:32:57,794 --> 00:32:59,260 Tüymüşler gibi. 380 00:33:00,476 --> 00:33:01,908 Muhtemelen batıya. 381 00:33:02,982 --> 00:33:05,242 Yavaş sür ve gözlerini dört aç. 382 00:33:10,345 --> 00:33:11,648 Arkadalar, değil mi? 383 00:33:11,980 --> 00:33:13,608 Ah! 384 00:33:14,610 --> 00:33:17,514 Çok üzgünüm, pusuya yatmış kaplan gibiydi. 385 00:33:17,644 --> 00:33:20,524 12 yaşındaki bir kız mı seni rehin aldı? 386 00:33:20,823 --> 00:33:22,635 Kızlar erkeklerden çok daha hızlı gelişir. 387 00:33:22,636 --> 00:33:24,138 Yaşına göre fazla gelişmiş. 388 00:33:24,554 --> 00:33:27,326 12'ydi, şimdi 20 oldu. Silahlar, lütfen. 389 00:33:27,927 --> 00:33:29,529 Sanki onu kullanmayı... 390 00:33:30,131 --> 00:33:32,533 Oh, beni kendi silahımla öldüreyim deme! 391 00:33:33,220 --> 00:33:35,288 Şu şiddet içerikli oyunlar yüzünden... 392 00:33:35,289 --> 00:33:36,691 - Al. - Teşekkür ederim. 393 00:33:37,199 --> 00:33:39,033 - Şimdi kornaya bas. - Ne? 394 00:33:39,034 --> 00:33:40,034 Öttür şunu! 395 00:33:45,542 --> 00:33:47,043 Oh, kız kardeş, elinde de silahım. 396 00:33:47,044 --> 00:33:48,045 Merhaba! 397 00:33:52,281 --> 00:33:53,052 Serseri! 398 00:33:54,981 --> 00:33:56,386 Arabadan inin bakalım. 399 00:33:59,391 --> 00:34:00,691 Sen ön koltuğa atla. 400 00:34:09,405 --> 00:34:10,734 Bu kızı tuttum diyebilirim. 401 00:34:11,096 --> 00:34:13,516 Güzelim, seksiyim havalarındaki o sürtüklerden değildi. 402 00:34:15,393 --> 00:34:18,557 Zombiland'den önce dahi, Wichita bizim gibi erkekleri avlıyordu. 403 00:34:34,195 --> 00:34:35,333 Ne arıyorsunuz? 404 00:34:34,996 --> 00:34:36,939 Nişan yüzüğümü. 405 00:34:38,668 --> 00:34:42,629 Benzin koymak için çıkarmıştım. Cüzdanıma koydum sanıyordum... 406 00:34:42,630 --> 00:34:44,132 ...ama düşmüş olmalı. 407 00:34:44,260 --> 00:34:45,942 Uçağımı da kaçırmak üzereyim... 408 00:34:46,131 --> 00:34:49,562 Dinle, ben yüzüğünü bulur, sana FedEX ile kargolarım. 409 00:34:50,162 --> 00:34:51,564 Sana ödül bile veririm. 410 00:34:52,166 --> 00:34:52,967 Aptal olma. 411 00:34:53,268 --> 00:34:54,169 Üç bin dolar. 412 00:34:54,740 --> 00:34:56,261 Arabamdan bile değerliydi. 413 00:34:58,554 --> 00:34:59,809 Bana telefonunu ver yeter. 414 00:35:02,365 --> 00:35:03,537 Onu bulacağım. 415 00:35:03,738 --> 00:35:05,739 Hemen aramaya başlıyorum. 416 00:35:05,740 --> 00:35:07,242 Yapacak başka bir işim de yok zaten. 417 00:35:08,330 --> 00:35:09,764 Bir ara ben de nişanlıydım. 418 00:35:10,566 --> 00:35:12,067 Ama artık yalnızım. 419 00:35:15,213 --> 00:35:16,216 Hoşçakal. 420 00:35:19,410 --> 00:35:20,912 Umarım uçağına yetişirsin. 421 00:35:27,167 --> 00:35:31,654 Burada bir yerde olmalı. Şu an uçakta, afet bir şey. 422 00:35:35,541 --> 00:35:36,808 Yine ararım. 423 00:35:37,380 --> 00:35:38,543 Hey, yüzüğümü bulmuşsun. 424 00:35:40,358 --> 00:35:42,067 Teşekkürler, köşe bucak onu arıyordum. 425 00:35:42,908 --> 00:35:44,724 - Senin mi ki? - Bir arkadaşımın. 426 00:35:45,271 --> 00:35:48,004 - Yüzüğü ona göndereceğim. - Bir ödül alacak mıyım? 427 00:35:49,367 --> 00:35:55,493 40, 60, 80, ...400. Hepsi bu. Kasayı boşalttım. 428 00:35:58,830 --> 00:36:01,068 Birini çok mutlu ettin. 429 00:36:01,916 --> 00:36:03,067 Sen de öyle. 430 00:36:10,565 --> 00:36:11,385 Güzel! 431 00:36:12,387 --> 00:36:16,391 - Kaç tane kaldı? - Bir bakayım. 432 00:36:19,395 --> 00:36:21,697 Kaliforniya'ya kadar yeter. 433 00:36:22,699 --> 00:36:23,948 Bir gün böyle büyük bir tane almak isterim. 434 00:36:24,602 --> 00:36:26,404 30 dolara, kelepir satılıyor. 435 00:36:29,433 --> 00:36:33,281 Çekici bir elbise ve biraz kırıtmayla neler yapılabileceğini görmek şaşırtıcı. 436 00:36:33,913 --> 00:36:36,694 Sanırım, bizi yolun kenarında bırakmadıkları için şanslıydık. 437 00:36:39,813 --> 00:36:41,629 Teşekkürler Wichita, Teşekkürler, Little Rock. 438 00:36:47,225 --> 00:36:50,115 Hey, Tanrı aşkına, yeter artık! Şu gözü dönmüş ucubelere benzedik. 439 00:36:50,250 --> 00:36:51,728 Yeterince derdimiz yok mu? 440 00:36:52,530 --> 00:36:55,033 Yok, Hummer'ımı çaldın! Yok, şu güven meselesi! 441 00:36:55,034 --> 00:36:57,736 Bunu aşın, tamam mı? Neden sadece yolumuza gitmiyoruz? 442 00:36:57,858 --> 00:37:01,041 Havadan sudan konuşan 4 normal Amerikalı gibi olamaz mıyız? 443 00:37:01,343 --> 00:37:02,444 Lanet olsun ya! 444 00:37:03,801 --> 00:37:05,073 Aynen! 445 00:37:07,177 --> 00:37:08,478 Böylesi daha olgunca. 446 00:37:10,081 --> 00:37:10,981 Güzel. 447 00:37:22,775 --> 00:37:23,956 Ee? 448 00:37:24,241 --> 00:37:25,394 Yolunuz ne tarafa kızlar? 449 00:37:25,925 --> 00:37:26,969 Pasifik Playland'a. 450 00:37:28,372 --> 00:37:29,373 Lunaparka mı? 451 00:37:29,374 --> 00:37:30,575 Los Angeles'ın dışındaki mi? 452 00:37:30,991 --> 00:37:32,373 Evet, küçükken giderdik. 453 00:37:33,495 --> 00:37:34,703 Osuruktan bir yer. 454 00:37:37,261 --> 00:37:39,921 Siz bana bakmayın, orası çok eğlencelidir. 455 00:37:40,122 --> 00:37:41,924 Ailecek eğlenebileceğin bir yer. 456 00:37:42,962 --> 00:37:44,718 Evet, aslında çocukken ben de oraya gitmiştim. 457 00:37:44,820 --> 00:37:46,020 Şu an ölü sezonda olmalıyız. 458 00:37:47,417 --> 00:37:49,425 Duydunuz mu beyler? Orada zombi yokmuş. 459 00:37:49,817 --> 00:37:51,018 Evet. duyduk. 460 00:37:51,420 --> 00:37:53,321 Bak, seni vurmamış olabilirim ama... 461 00:37:53,322 --> 00:37:56,326 ...yine de tepemi attırmamaya çalış. 462 00:37:56,687 --> 00:38:00,031 Seninle lunaparkta oyun falan oynamam. 463 00:38:01,971 --> 00:38:05,028 - Merak etmeyin, zamanla iyileşir. - Harbi mi? 464 00:38:05,129 --> 00:38:07,331 - Hayır, kötüleşir. - Tamam. 465 00:38:06,739 --> 00:38:09,219 Neden sessizlik oyunu oynamıyoruz? 466 00:38:09,299 --> 00:38:10,896 Başladık, tamam mı? 467 00:38:13,443 --> 00:38:18,160 Oh, sormayı unuttum. Ohio, Colombus'dan haberin var mı? 468 00:38:18,161 --> 00:38:19,763 - Hiç sessizlik oyunu oynamadın mı? - Affedersin. 469 00:38:19,971 --> 00:38:22,408 Hayır mı? İnan, Ohio'da oynuyorlar. 470 00:38:22,459 --> 00:38:25,154 Tamamıyla hayalet bir şehir, yerle yeksan olmuş. 471 00:38:34,865 --> 00:38:36,166 Columbus'dan mıydın? 472 00:38:37,268 --> 00:38:38,770 Üzgünüm. 473 00:38:39,172 --> 00:38:40,573 Bunu bilmiyordum. 474 00:38:42,488 --> 00:38:44,202 Hangisinin daha üzücü olduğuna emin değilim. 475 00:38:44,616 --> 00:38:46,089 Ailemin yok olması mı... 476 00:38:46,090 --> 00:38:49,344 ...yoksa hiçbir zaman gerçek bir ailemin olmadığını bilmek mi? 477 00:38:49,915 --> 00:38:53,757 Evime gidip aradığım şeyi bulacağım da diyemezdim. 478 00:38:54,205 --> 00:38:55,489 Artık evim yoktu. 479 00:38:58,289 --> 00:38:59,329 İstersen... 480 00:39:00,231 --> 00:39:01,833 ...gider gözlerinle görürsün. 481 00:39:03,464 --> 00:39:05,811 Evet, bunu yapabilirsin... 482 00:39:06,213 --> 00:39:07,814 ...ya da kendine yeni bir yer ararsın. 483 00:39:12,306 --> 00:39:14,860 Nasıl hissettiğimi biliyordu diyebilirim. 484 00:39:14,861 --> 00:39:17,364 Hepimiz Zombiland'in yetimleriydik. 485 00:39:31,080 --> 00:39:33,782 Pasifik Lunapark'ına gitmek saçmalık, biliyorum. 486 00:39:34,684 --> 00:39:36,286 Ama... 487 00:39:36,587 --> 00:39:39,290 ...uzun süredir çocukluğunu hiç yaşayamadı. 488 00:39:40,851 --> 00:39:42,815 Zombiland'de büyümek kolay değil. 489 00:39:43,317 --> 00:39:44,318 Yine de büyüyorsun. 490 00:39:52,226 --> 00:39:54,428 Şu kamyoneti alabilirsiniz. 491 00:39:59,235 --> 00:40:01,437 Pekâlâ, ben... 492 00:40:01,622 --> 00:40:03,785 ...aradığın şeyi bulmanı dilerim. 493 00:40:05,865 --> 00:40:08,626 Bunu yapmanı... isterim. 494 00:40:22,325 --> 00:40:24,774 Sırf gidecek bir yerim olmadığı için değil... 495 00:40:25,360 --> 00:40:27,601 ...o an bir şeyi anlamış olduğum içindi: 496 00:40:28,946 --> 00:40:30,231 Bu kız her nerede ise... 497 00:40:31,206 --> 00:40:32,658 ...ben orada olmak istiyordum. 498 00:40:52,179 --> 00:40:56,184 Bir kenara çekelim artık. Pişmiş tavuğa döndüm. 499 00:40:57,185 --> 00:41:00,289 'Wancum'a hoşgeldiniz.' Bu hoşgeldinler hiç bitmez. 500 00:41:00,420 --> 00:41:02,193 Tamam, ne yapacağız öyleyse? 501 00:41:02,394 --> 00:41:04,595 Uzun sürmez. Güven bana. 502 00:41:16,615 --> 00:41:17,416 Az durun. 503 00:41:19,118 --> 00:41:20,420 Önden kim gitmek ister? 504 00:41:21,652 --> 00:41:24,426 Wichita'yı etkilemeyi gerçekten çok isterdim. 505 00:41:24,726 --> 00:41:29,332 Ama bu kural 17'yi ihlal etmek olurdu. Belki de en önemli kuralı: 506 00:41:29,333 --> 00:41:30,874 KAHRAMANI OYNAMA 507 00:41:31,337 --> 00:41:32,446 Neden sen gitmiyorsun? 508 00:41:33,048 --> 00:41:33,949 Hiç problem değil. 509 00:41:49,353 --> 00:41:52,183 Ne dersin? Haftanın zombi avı olur mu? 510 00:41:52,279 --> 00:41:54,078 İyiydi... ama yeterli değil. 511 00:41:54,547 --> 00:41:57,976 Haftanın zombi avı ödülü Rahibe Cindy'e gidiyor. 512 00:42:03,198 --> 00:42:04,619 Zavallı yassı piç. 513 00:42:26,919 --> 00:42:28,379 - Parfüm mü? - Ne? 514 00:42:29,159 --> 00:42:30,625 Parfüm mü o? 515 00:42:32,478 --> 00:42:33,583 Kolonya. 516 00:42:34,242 --> 00:42:35,315 Sanırım bu: 517 00:42:36,117 --> 00:42:38,019 "Lancome Magnific." 518 00:42:38,020 --> 00:42:41,024 Az daha bağır da, sağır sultan bile duysun. 519 00:42:45,829 --> 00:42:47,832 Aman Tanrım! 520 00:42:48,858 --> 00:42:51,103 Aklından Wichita'yı becermeyi geçiyorsun. 521 00:42:52,662 --> 00:42:56,158 Hiç durma, son 24 saati bizi becermekle geçti. 522 00:42:59,797 --> 00:43:01,765 İyi şanslar kokulu şey. 523 00:43:08,773 --> 00:43:09,574 Tamam. 524 00:43:10,340 --> 00:43:14,029 Özürlerime senin güzel bir insan olduğunu söyleyerek başlamak isterim. 525 00:43:14,330 --> 00:43:15,231 Buna potansiyelin var. 526 00:43:15,232 --> 00:43:16,233 Ben de bilmeni isterim ki... 527 00:43:16,735 --> 00:43:19,678 Çok daha azı için bir sürü adam hırpaladım. 528 00:43:20,870 --> 00:43:21,471 Buna eminim. 529 00:43:21,585 --> 00:43:26,007 - Sana yüzde 45 sertlikle vuracağım. - Teşekkür ederim. 530 00:43:28,865 --> 00:43:30,566 Hadi, bir tane daha kır. 531 00:43:35,370 --> 00:43:36,096 Harika! 532 00:43:40,335 --> 00:43:41,469 İyi hissettirmiyor mu? 533 00:44:31,023 --> 00:44:34,428 Bazen Tallahassee haklı olabiliyor: Küçük şeylerin tadını çıkaracaksın. 534 00:44:34,570 --> 00:44:37,375 Bu birçok küçük şeyi kırmak anlamına gelse bile... 535 00:44:41,882 --> 00:44:43,182 Parfüm kokusu var sanki! 536 00:44:46,587 --> 00:44:48,690 - Willie Nelson'ı tanımıyor musun? - Evet. 537 00:44:50,592 --> 00:44:54,096 - Willie, Nelson! - Evet, tanımıyorum. 538 00:44:54,898 --> 00:44:56,000 Evet, her sabah tıraş olurum... 539 00:44:56,001 --> 00:45:02,007 ...ama bazen 16:30 gibi burada bir şey hissediyorum. 540 00:45:02,509 --> 00:45:06,312 Otoyolda hız limiti 110 km. 120'yi geçme. 541 00:45:06,550 --> 00:45:08,105 Bence sen 60'ı geçme. 542 00:45:08,149 --> 00:45:10,603 Ona çarpmanı istemiyorum... 543 00:45:10,805 --> 00:45:14,209 - O diğer sürücüler için. - Harbiden, sanki sürmeyi... 544 00:45:15,510 --> 00:45:18,513 Hiç kemer takmaz mısın? Uzun seyahatlerde bile mi? 545 00:45:19,515 --> 00:45:20,216 Ben sadece... 546 00:45:21,397 --> 00:45:24,588 Her taraf zombi kaynıyorken son dert edeceğim şey... 547 00:45:24,728 --> 00:45:25,439 Evet, haklısın. 548 00:45:25,540 --> 00:45:26,541 ...kemer bağlamak 549 00:45:26,860 --> 00:45:30,368 Ama hayır, öyle değil. Sadece peruk taktığı haliyle meşhur oldu. 550 00:45:31,069 --> 00:45:32,871 - Evet, doğru. - Bu yüzden... 551 00:45:38,078 --> 00:45:40,880 - Özgürlük hissi veriyor. - Evet. 552 00:45:44,282 --> 00:45:46,383 Uzun zamandan sonra ilk kez... 553 00:45:46,635 --> 00:45:48,132 ...eğlenebilmiştik. 554 00:45:48,199 --> 00:45:51,037 Hayatta kalmak için farklı stratejilerimiz olsa da... 555 00:45:51,038 --> 00:45:53,540 ...Pasifik Playland'e kadar birlikte gitmeye karar vermiştik. 556 00:46:22,282 --> 00:46:25,875 Bence Amerika'nın bir numaralı sağlık sorunu uykusuzluk. 557 00:46:26,677 --> 00:46:28,278 Hayır, bence o ikinci olabilir. 558 00:46:28,980 --> 00:46:31,983 - İki numara. - Çok komik. 559 00:46:31,984 --> 00:46:35,187 - Dinlenmek için bir yer bulsak diyorum. -Oh, bir fikrim var. 560 00:46:35,889 --> 00:46:37,982 Hollywood'dayız! Birinci sınıf bir yerde kalalım. 561 00:46:44,299 --> 00:46:45,601 Kap bir harita. 562 00:46:52,009 --> 00:46:53,511 - Hadi! - Çabuk olun. 563 00:47:03,351 --> 00:47:06,422 Filmlerde oynayan herkes bu civarda otuyor dersiniz. 564 00:47:07,224 --> 00:47:10,127 90210'da tam olarak ne yapacağız, Sally? 565 00:47:10,632 --> 00:47:13,115 Tom Cruise'un daha iyi bir yerde yaşadığını sanırdım. 566 00:47:13,517 --> 00:47:16,521 Boş verin üfürükten artistleri arkadaşlar. 567 00:47:17,522 --> 00:47:20,425 Sizi artistlerin artistine götürüyorum. 568 00:47:20,727 --> 00:47:22,128 - Kim o? - Görürsünüz. 569 00:47:29,128 --> 00:47:30,926 Hey, işte büyük B ve M. 570 00:47:31,527 --> 00:47:33,329 Açılımı Bob Murray. 571 00:47:40,137 --> 00:47:41,639 İnanılmaz bir yer. 572 00:47:53,152 --> 00:47:58,959 Bayanlar, baylar! Murray Malikânesi’ne hoşgeldiniz! 573 00:47:59,160 --> 00:48:00,861 Oh, Bill Murray. 574 00:48:01,035 --> 00:48:02,074 Hadi canım! 575 00:48:02,497 --> 00:48:06,238 Bu adam beni direkt gülme krizine sokar. Yani o... 576 00:48:06,239 --> 00:48:08,240 Durun bir saniye. Bill Murray de kim? 577 00:48:08,241 --> 00:48:10,134 Daha önce hiç çocuk dövmemiştim. 578 00:48:11,536 --> 00:48:13,938 Yani bu, Gandi kim diye sormak gibi bir şey. 579 00:48:14,849 --> 00:48:15,851 Gandi kim? 580 00:48:17,053 --> 00:48:18,255 Henüz 12 yaşında... 581 00:48:22,259 --> 00:48:23,962 - Twinkie yok! - Siktir Bob! 582 00:48:24,141 --> 00:48:28,022 Bak! Dedim size Russell Crowe'un evine gidelim diye. Dinleyen yok ki! 583 00:48:28,023 --> 00:48:29,425 Hey, sesimizi biraz kısalım, tamam mı? 584 00:48:29,626 --> 00:48:31,028 Yalnız olduğumuzdan emin olana kadar. 585 00:48:31,129 --> 00:48:35,033 Tallahasse, Wichita, şu tarafa bakın, Little Rock, benimle gel. 586 00:48:35,034 --> 00:48:36,536 Ona ayak uyduramayabilirim. 587 00:48:40,542 --> 00:48:41,942 Daha da gidiyor sanırım. 588 00:48:48,251 --> 00:48:49,251 Hey, bu taraftan. 589 00:48:51,555 --> 00:48:53,257 Özel sineması mı var? 590 00:48:57,963 --> 00:49:00,166 Sana Bill Murray hakkında bir şeyler öğreteyim. 591 00:49:02,469 --> 00:49:03,770 Kralımız burada uyuyormuş. 592 00:49:06,174 --> 00:49:07,175 Yatağı bozma. 593 00:49:10,822 --> 00:49:12,427 Zaten çok yumuşaktı. 594 00:49:20,234 --> 00:49:23,301 Burası çok heyecanlı. Şimdi onlar kimmiş göreceksin. 595 00:49:23,602 --> 00:49:24,903 Hayalet Avcıları. 596 00:49:43,924 --> 00:49:44,925 Oldukça etkileyici. 597 00:49:46,927 --> 00:49:47,628 Hadi! 598 00:49:48,930 --> 00:49:52,234 Hadi, şu botlara bir el at. 599 00:49:52,935 --> 00:49:53,936 Tamam. 600 00:49:54,537 --> 00:49:56,239 Kendim de çıkarırım. 601 00:50:23,764 --> 00:50:25,381 Bill Murray, sen zombi mi oldun? 602 00:50:31,388 --> 00:50:33,090 Yandım Allah! 603 00:50:33,976 --> 00:50:35,959 Sen zombi falan değilsin, konuşman... 604 00:50:36,210 --> 00:50:37,507 Normal misin? 605 00:50:37,677 --> 00:50:39,028 Ne sandın ya! 606 00:50:39,249 --> 00:50:42,332 Affedersin, senin sen olduğunu bilemedim. 607 00:50:42,762 --> 00:50:45,016 Yüzün... nedir bütün bunlar? 608 00:50:45,205 --> 00:50:46,502 Aralarına karışmak için. 609 00:50:48,005 --> 00:50:49,806 Zombiler birbirleriyle dalaşmıyor. 610 00:50:50,006 --> 00:50:52,559 Makyöz Mike öğretti bana. 611 00:50:52,710 --> 00:50:55,514 Biraz nişasta, böğürtlen ve meyankökü... 612 00:50:56,095 --> 00:50:59,073 Hayat tarzıma uyuyor. Dışarı çıkıp takılmayı seviyorum. 613 00:50:59,694 --> 00:51:03,840 Riviera'da golf oynamak gibi... Demin oradaydım. Kimseler yoktu. 614 00:51:04,141 --> 00:51:07,145 Vay anasını be! Kahrolası Bill Murray! 615 00:51:08,455 --> 00:51:11,057 İçimi boşaltmam lazımdı. Kusura bakma. 616 00:51:11,058 --> 00:51:12,559 Sanki rüyada gibiyim. 617 00:51:12,671 --> 00:51:16,365 Gerçi bunu duymaya alışıksındır, belki son zamanlar hariç... 618 00:51:16,566 --> 00:51:18,145 ...çok büyük bir hayranınızım. 619 00:51:18,347 --> 00:51:22,436 Yeminle bak, her filminizi belki milyon kez izledim. 620 00:51:22,437 --> 00:51:25,440 Romantik filmlerinizi bile seviyorum. Ve... 621 00:51:26,442 --> 00:51:27,343 Her şeyi işte! 622 00:51:27,745 --> 00:51:31,843 Dünyada 6 adam varsa biri de Kahrolası Bill Murray! 623 00:51:31,964 --> 00:51:33,356 Üç adın yok, biliyorum. 624 00:51:33,486 --> 00:51:36,991 Küçüklükten, otuz bir çekmeye başladığımdan beri seni izlerim. 625 00:51:37,192 --> 00:51:38,493 Arada bir bağlantı yok tabii. 626 00:51:38,793 --> 00:51:42,298 "Eski bahçıvanın şampiyon olmasına bir adım kaldı." 627 00:51:48,265 --> 00:51:49,602 Bu yüzden artist oluyoruz. 628 00:51:50,704 --> 00:51:52,519 Seni seviyorum, Bill. Seni seviyorum. 629 00:51:54,210 --> 00:51:55,609 Teşekkür ederim. 630 00:51:56,120 --> 00:51:58,134 Gözünü bana dikmişsin. Peruk yüzünden mi? 631 00:51:58,335 --> 00:51:59,435 Affedersin! 632 00:51:59,637 --> 00:52:02,140 Hayır. Acayip şekilde Eddi Van Hallen'a benzediğin için. 633 00:52:02,440 --> 00:52:03,842 Eddi Van Hallen'ı daha demin gördüm. 634 00:52:03,843 --> 00:52:05,244 - Ya? Sahi mi? - Evet. 635 00:52:05,988 --> 00:52:07,150 - Nerede? - Hollywood konser salonunda. 636 00:52:07,771 --> 00:52:09,628 - O nasıl? - Zombi olmuş. 637 00:52:10,730 --> 00:52:11,431 Çok yazık! 638 00:52:12,213 --> 00:52:17,185 Size batının konukseverliğini göstereyim biraz. Ne arzu edersiniz? 639 00:52:28,898 --> 00:52:29,899 Yavaşça çek. 640 00:52:32,086 --> 00:52:32,745 Çabuk olun! 641 00:52:32,946 --> 00:52:35,148 Tavana çıkmış, Gelin yakalayın şunu. 642 00:52:37,250 --> 00:52:39,854 - Hizaya getir şunları Murray! - Diğer tarafta, Pete. 643 00:52:40,856 --> 00:52:43,858 İğrenç bir şey! Domuz çamuru gibi. 644 00:52:44,100 --> 00:52:45,793 Çekişi düşürme! 645 00:52:46,695 --> 00:52:49,497 - Gel buraya pislik. - Çekişi düşürme. 646 00:52:53,403 --> 00:52:56,386 10 metre boyunda ve yaklaşık 270 kilogram. 647 00:52:56,807 --> 00:52:57,808 Dev gibi bir kekmiş. 648 00:52:58,448 --> 00:53:02,667 Kız kardeşin yalnız, değil mi? Uzaklarda biri falan yok ya? 649 00:53:03,069 --> 00:53:05,071 - Yok. - Güzel. 650 00:53:06,110 --> 00:53:11,345 Birini seçseydi, yani tip olarak... nasıl bir tip olurdu? 651 00:53:12,546 --> 00:53:14,114 Daha çok kopuk tiplerden hoşlanır. 652 00:53:14,816 --> 00:53:15,817 - Sahi mi? - Evet. 653 00:53:16,319 --> 00:53:17,619 Ne güzel! 654 00:53:18,121 --> 00:53:18,922 Ne! 655 00:53:19,624 --> 00:53:20,925 Ah! Hay Allah! 656 00:53:21,934 --> 00:53:24,994 - Columbus onlardan korkuyor mu? - Evet, korkak tavşan gibi. 657 00:53:26,956 --> 00:53:27,983 Onu bir korkutayım. 658 00:53:31,291 --> 00:53:32,118 Beni izleyin. 659 00:53:44,433 --> 00:53:46,234 Sorun yok, onu çiviledim. 660 00:53:51,680 --> 00:53:54,375 Sizin orada insana böyle mi 'merhaba' diyorlar? 661 00:53:55,680 --> 00:53:58,923 Tanrım, buna inanamıyorum, Bill Murray'ı vurdum. 662 00:54:01,191 --> 00:54:02,254 Bay Murray. 663 00:54:02,580 --> 00:54:05,591 Sanırım... artık Bill diyebilirsin. 664 00:54:06,122 --> 00:54:07,323 - Bill. - Evet? 665 00:54:08,325 --> 00:54:12,330 Bunu dikebileceğimizi sanmıyorum. 666 00:54:13,632 --> 00:54:15,334 Yara hâlâ taze. 667 00:54:15,617 --> 00:54:17,300 Sence bunu atlatabilir misin? 668 00:54:21,095 --> 00:54:22,222 Hayır. 669 00:54:22,695 --> 00:54:25,101 Artık ne işe yarar bilmem ama çok affedersin. 670 00:54:26,007 --> 00:54:27,366 Refleksle oldu. 671 00:54:27,919 --> 00:54:29,137 Öküzlük bendeydi. 672 00:54:29,365 --> 00:54:31,755 Eşek şakası yapmayı hiçbir zaman beceremedim. 673 00:54:32,836 --> 00:54:34,866 Pişman olduğun bir şey var mı? 674 00:54:38,228 --> 00:54:40,346 Belki Garfield'i seslendirmiş olmam. 675 00:55:05,373 --> 00:55:07,776 Pardon, komiğime gitti. 676 00:55:09,580 --> 00:55:11,381 Yine de üzücü, tabii. 677 00:55:32,104 --> 00:55:32,805 Bir saniye. 678 00:55:33,807 --> 00:55:34,508 Bir saniye. 679 00:55:35,109 --> 00:55:36,510 Çifte bu, pardon. 680 00:55:38,112 --> 00:55:38,913 Tamam. 681 00:55:44,421 --> 00:55:46,422 3, 2, 1. 682 00:55:49,527 --> 00:55:52,430 - Sakız isteyen var mı? - Evet. 683 00:55:58,037 --> 00:55:58,638 İşte bu! 684 00:56:01,038 --> 00:56:02,745 Oo, park serbest! 685 00:56:03,047 --> 00:56:05,650 Zombiland'in en iyi tarafı da bu bence. 686 00:56:05,851 --> 00:56:08,854 Bence en iyi tarafı Facebook durum güncellemelerinin olmaması. 687 00:56:08,985 --> 00:56:11,858 Hani "Rob Curtis cumaya bileniyor" falan! 688 00:56:11,976 --> 00:56:12,650 Kimin umurunda! 689 00:56:13,316 --> 00:56:16,303 En iyi tarafı artık sifon çekmek yok, harika. 690 00:56:17,141 --> 00:56:19,460 Peki, Zombiland'in en kötü tarafı? 691 00:56:19,785 --> 00:56:22,262 Yani Bill Murray'i vurmuş olmam haricinde mi? 692 00:56:22,463 --> 00:56:23,364 Çok basit... 693 00:56:23,766 --> 00:56:24,967 Bob'u kaybedişim. 694 00:56:25,669 --> 00:56:26,470 Köpeği yani. 695 00:56:27,872 --> 00:56:32,377 Birini Bob kadar sevebileceğim hiç aklıma gelmezdi. 696 00:56:32,520 --> 00:56:36,040 Doğdu doğalı onun için deli oluyordum. 697 00:56:38,377 --> 00:56:39,490 Üzgünüm. 698 00:56:40,692 --> 00:56:43,094 Aramızdan su sızmazdı. 699 00:56:44,952 --> 00:56:49,352 Kişiliği, gülüşü, yemek yiyişi aynı benim gibiydi. 700 00:56:49,626 --> 00:56:52,204 Gülüşü mü? İşte o an yıkılmıştım. 701 00:56:52,205 --> 00:56:54,708 Bu kadar geç fark etmiş olmaktan utanmıştım! 702 00:56:55,155 --> 00:56:59,746 Anladım ki, bir şeylerden kaçan tek ben değildim. 703 00:57:23,773 --> 00:57:26,776 Bu fotoğrafları cüzdanıma o gün koymuştuk. 704 00:57:33,106 --> 00:57:37,653 Bir adamdan oğlunu almak, ondan varını yoğunu almaktır. 705 00:57:48,064 --> 00:57:50,567 Titanik'ten beri böyle ağlamamıştım. 706 00:58:09,789 --> 00:58:10,590 Selam. 707 00:58:32,614 --> 00:58:33,616 Yardım lazım mı? 708 00:58:34,702 --> 00:58:38,450 Neden yavaşça bir nefes alıp... 709 00:58:39,173 --> 00:58:40,430 ...sonra tetiğe basmıyorsun? 710 00:59:15,168 --> 00:59:17,370 - Yalnız içirtme beni. - Tamam. 711 00:59:24,879 --> 00:59:28,283 1997, Gor.. Gorgeous? 712 00:59:29,886 --> 00:59:31,187 Hiç Fransızca dersi almadım. 713 00:59:31,288 --> 00:59:32,689 'Georges de Latour' 714 00:59:34,756 --> 00:59:36,425 - 97 mi? - Evet. 715 00:59:37,500 --> 00:59:39,108 - İyi bir yıl mıydı? - Ne diyorsun! 716 00:59:39,705 --> 00:59:44,577 Harika bir yıldı. Dalga mı geçiyorsun? O yıl ilk korku filmimi izlemiştim. 717 00:59:45,578 --> 00:59:47,781 - Evet, Anakonda. - Ah, Anakonda. 718 00:59:50,406 --> 00:59:52,526 İlk dövmemi yaptırmıştım. Bir yunus. 719 00:59:52,828 --> 00:59:54,230 - Sahi mi? - Sahteydi. 720 00:59:55,132 --> 00:59:56,333 İlk öpücük... 721 00:59:58,136 --> 00:59:59,637 Scoty Lynch. 722 01:00:01,490 --> 01:00:02,744 Islak bir öpüş müydü? 723 01:00:05,199 --> 01:00:06,330 Belki. 724 01:00:08,133 --> 01:00:09,836 Scoty Lynch'i kıskandın mı? 725 01:00:11,338 --> 01:00:12,839 Hem de çok. 726 01:00:13,839 --> 01:00:17,143 Aslında senin tüm 1997'ni kıskanabilirim. 727 01:00:18,546 --> 01:00:19,848 Ben o yıl... 728 01:00:22,385 --> 01:00:23,706 ...ilk kez dişçiye gitmiştim. 729 01:00:24,909 --> 01:00:26,110 Yavşak bana tel takmıştı. 730 01:00:27,111 --> 01:00:29,313 - İlk kez "B" almıştım. - Olamaz... 731 01:00:30,516 --> 01:00:32,318 Anakonda kadar korkunçtu. 732 01:00:33,320 --> 01:00:34,320 İş teknik dersiydi. 733 01:00:35,523 --> 01:00:37,325 Zaten ders sayılmazdı. 734 01:00:39,326 --> 01:00:41,528 İlk kez okul balosuna davet edilmiştim. 735 01:00:41,696 --> 01:00:44,440 Teşekkürler. Kızların düzenlediği partilerdendi. 736 01:00:44,941 --> 01:00:46,443 Bilirsin, seçimleri kızlar yapar. 737 01:00:49,246 --> 01:00:51,049 Sana uygun biri miydi peki? 738 01:00:51,307 --> 01:00:52,472 Seçimi onlar yaptı. 739 01:00:53,581 --> 01:00:55,153 - Kancıklık bu! - Aynen. 740 01:00:56,155 --> 01:00:59,158 Hayır, buna tahammül edemem. 741 01:00:59,660 --> 01:01:01,963 Tüm 8. sınıf kızları adına... 742 01:01:03,665 --> 01:01:05,367 ...bunu telafi etmek istiyorum. 743 01:01:08,428 --> 01:01:10,841 Sakin ol. Scoty geçmişte kaldı. 744 01:01:47,265 --> 01:01:50,522 Adını bile bilmiyorum ama gerçekten iyi hissediyorum. 745 01:01:52,074 --> 01:01:55,250 Neyi söylemeye can atıyorum, biliyor musun? 746 01:01:57,994 --> 01:01:59,451 Gerçekten çok tatlısın. 747 01:02:00,001 --> 01:02:01,191 Öyle mi? 748 01:02:02,193 --> 01:02:02,994 Evet. 749 01:02:03,895 --> 01:02:06,397 Lepites kadar yüreğin yok ama... 750 01:02:07,761 --> 01:02:09,288 ...yine de seni istiyorum. 751 01:02:13,493 --> 01:02:14,995 Sahi mi? 752 01:02:15,997 --> 01:02:18,322 İlk hamleyi yaparak gerginliğini atabilirsin. 753 01:02:30,198 --> 01:02:31,609 Koltuğa bir el atalım! 754 01:02:33,135 --> 01:02:34,544 Terleyelim biraz. 755 01:02:40,942 --> 01:02:44,647 Belki böylesi daha iyi oldu. Çünkü... 756 01:02:46,049 --> 01:02:49,252 Hoş birisin Columbus, ama... 757 01:02:49,324 --> 01:02:51,056 Ama kız kardeşim ve ben... 758 01:02:51,157 --> 01:02:53,560 ...hayatta kalmamız için gereken şeyleri yapacağız. Bu yüzden... 759 01:03:05,236 --> 01:03:07,601 Wichita'nın zor kızı oynadığını umuyordum. 760 01:03:08,050 --> 01:03:11,052 Ama onun benden de çok bir güven sorunu yaşadığını fark ettim. 761 01:03:11,183 --> 01:03:14,187 Ertesi sabah uyandığımda o gidiyordu. 762 01:03:18,425 --> 01:03:21,376 Devletin soktuğumun gizli laboratuarlarında geliştirilmiş... 763 01:03:21,467 --> 01:03:23,069 ...dev sikişsavar robotlar gibisin. 764 01:03:24,071 --> 01:03:24,872 Hey! 765 01:03:25,332 --> 01:03:27,900 Onu az kalsın öptüğüme inanamıyorum. Kuralımız neydi? 766 01:03:28,607 --> 01:03:31,654 - Sen ve ben hariç kimseye güvenme. - Sadece sen ve ben! 767 01:03:33,257 --> 01:03:34,458 Sen ve ben. 768 01:03:48,153 --> 01:03:52,471 Bu zombi cehenneminde ölmeden ülkenin yarısını katettin. 769 01:03:53,082 --> 01:03:56,485 - Nereye gitmek istersin? - Pasifik Lunaparkı'na! 770 01:04:16,507 --> 01:04:18,009 Açıl susam açıl! 771 01:04:28,458 --> 01:04:30,852 Birine bağlanmanın kötü tarafı bu. 772 01:04:31,566 --> 01:04:33,238 Seni terk edince, dünyan kararıyor. 773 01:04:33,922 --> 01:04:38,197 Tallahassee'nin verdiği teselliler beni daha da yalnız hissettiriyordu. 774 01:04:38,198 --> 01:04:41,790 Hey, zaten kızla aranızda bir şey olmayacaktı. 775 01:04:42,203 --> 01:04:45,206 Ben geldiğimde, hiç de ateş bacayı sarmış gibi haliniz yoktu. 776 01:04:47,905 --> 01:04:51,238 Bu yüzden insanlarla yakınlaşmıyorum. Sadece zarar görüyorsun. 777 01:04:51,439 --> 01:04:52,340 Bir de bana sor. 778 01:04:54,353 --> 01:04:55,253 Meksika! 779 01:04:56,356 --> 01:04:59,460 Orada Twinkie'ye ne diyorlar biliyor musun? "Denizaltı". 780 01:05:00,105 --> 01:05:02,048 İşte ben de oraya gidiyorum, amigo. 781 01:05:02,950 --> 01:05:04,151 Nasıl istersen. 782 01:06:33,267 --> 01:06:34,520 Ben Wichita'nın peşinden gidiyorum. 783 01:06:34,922 --> 01:06:37,925 Şu 'kadınlar ne söyler, erkekler ne anlar' kitabını okudun mu? 784 01:06:38,492 --> 01:06:40,663 Hep ayak altında olamazsın. 785 01:06:40,774 --> 01:06:42,666 Umurumda değil, onunla olmak istiyorum. 786 01:06:43,884 --> 01:06:45,093 Meksika'da iyi eğlenceler. 787 01:06:51,211 --> 01:06:52,235 Hadi, çabuk ol! 788 01:06:56,340 --> 01:06:57,241 Atla hadi! 789 01:07:07,369 --> 01:07:08,604 Hadi gidelim! 790 01:07:10,606 --> 01:07:11,407 Gidelim! 791 01:07:24,925 --> 01:07:28,373 Üç deyince: Bir, iki, üç. 792 01:07:43,659 --> 01:07:45,207 İyi misin? Haydi! 793 01:07:45,535 --> 01:07:46,348 Kalk hemen. 794 01:07:46,750 --> 01:07:47,851 Koş hadi. 795 01:07:53,311 --> 01:07:54,527 Şu tarafa! 796 01:08:13,056 --> 01:08:17,061 Şey ben... veda etmeyi pek beceremem. 797 01:08:20,265 --> 01:08:21,366 Hoşça kal, domuzcuk. 798 01:08:22,067 --> 01:08:24,149 Bu duyduğum en berbat vedaydı. 799 01:08:24,381 --> 01:08:25,852 Üstelik bir filmden alıntı. 800 01:08:29,692 --> 01:08:31,089 Kızlara benden selam söyle. 801 01:08:31,791 --> 01:08:34,593 Cüzdanında fotoğraf taşıyan tek sen değilsin. 802 01:09:00,161 --> 01:09:01,755 Atla hadi, 'inatçı yamyam'. 803 01:09:02,457 --> 01:09:04,059 Lunaparkta trene binelim. 804 01:09:04,456 --> 01:09:05,186 Sağ ol. 805 01:09:16,299 --> 01:09:17,100 Koş! 806 01:10:18,167 --> 01:10:19,968 Bu daha eğlenceliydi diye hatırlıyorum. 807 01:10:25,476 --> 01:10:26,576 Kontrol kutusunu vur. 808 01:11:00,074 --> 01:11:01,770 - Columbus. - Tallahassee. 809 01:11:01,771 --> 01:11:05,256 Sanırım bu sefer gerçekten yardımımıza ihtiyaçları var. 810 01:11:06,578 --> 01:11:09,480 - Kemerini tak. - Taktım zaten. 811 01:11:11,783 --> 01:11:13,986 Ya herrü, ya merrü deme vakti. 812 01:11:18,992 --> 01:11:19,993 Kahretsin. 813 01:11:38,882 --> 01:11:40,888 Kural 2: ÇİFT VURUŞ 814 01:11:42,305 --> 01:11:43,601 Annem bana hep söylerdi: 815 01:11:43,802 --> 01:11:46,604 "Bir gün senin de iyi yaptığın bir şey olacak." 816 01:11:47,005 --> 01:11:49,208 O şeyin zombi öldürmek olacağını tahmin edemezdi herhalde! 817 01:11:49,509 --> 01:11:50,410 Kimse edemezdi! 818 01:11:52,075 --> 01:11:53,135 Bak! 819 01:11:55,908 --> 01:11:58,335 Özür dilemeye hazırlansak iyi olur. 820 01:12:13,352 --> 01:12:15,354 Hayır, olamaz, hayır! 821 01:12:25,065 --> 01:12:26,666 Hey! Hey! 822 01:12:28,215 --> 01:12:29,271 Aman Tanrım! 823 01:12:34,584 --> 01:12:35,794 Hey, şu taraftalar. İyiler. 824 01:12:36,050 --> 01:12:37,245 Neyi bekliyorsun? 825 01:12:38,247 --> 01:12:38,948 Piliçleri alalım! 826 01:12:45,116 --> 01:12:48,502 Haydi! Kim Tallhassee'den bir parça istiyor? 827 01:12:48,503 --> 01:12:50,205 Aç olan var mı? 828 01:12:50,606 --> 01:12:53,209 Tallahassee ağzınıza layık! 829 01:12:54,318 --> 01:12:57,336 Haydi, gelin piç kuruları! 830 01:13:15,773 --> 01:13:16,968 Hasiktir! 831 01:13:19,372 --> 01:13:20,373 Hasiktir! 832 01:14:21,264 --> 01:14:23,080 Kahretsin, mermim bitti. 833 01:14:26,978 --> 01:14:27,785 Bingo! 834 01:14:50,310 --> 01:14:51,611 İşte başlıyoruz. 835 01:17:26,935 --> 01:17:28,408 Wichita! Little Rock! 836 01:17:32,792 --> 01:17:34,203 Aman Tanrım. 837 01:17:35,142 --> 01:17:36,892 Şu soktuğumun palyaçosuna bak! 838 01:17:40,338 --> 01:17:41,268 Tabii ya! 839 01:17:42,270 --> 01:17:43,570 Palyaço olmazsa olmazdı zaten. 840 01:17:43,681 --> 01:17:44,271 Siktir! 841 01:17:46,826 --> 01:17:49,043 Palyaço'nun sırasıydı. 842 01:17:49,587 --> 01:17:52,374 Ve Wichita'nın da bir şeyi anlamasının sırası gelmişti: 843 01:17:52,620 --> 01:17:54,832 "Bazı kurallar çiğnenmek içindir." 844 01:17:55,033 --> 01:17:56,535 KAHRAMANI OYNA! 845 01:17:59,193 --> 01:18:00,695 Ya herrü, ya merrü deme vakti. 846 01:18:05,097 --> 01:18:06,465 Becer şu palyaçoyu! 847 01:18:51,495 --> 01:18:52,526 Sağ ol. 848 01:18:53,249 --> 01:18:54,429 Wichita. 849 01:19:07,056 --> 01:19:08,320 Crista. 850 01:19:42,568 --> 01:19:45,392 Tamam, sanırım, artık gitsek iyi olur. 851 01:19:50,836 --> 01:19:52,981 Sonunda dümene geçtin. 852 01:19:53,482 --> 01:19:55,985 Fena değil, bakımsız tırsak! 853 01:20:04,100 --> 01:20:04,982 Nerede bu? 854 01:20:08,347 --> 01:20:09,349 Kızarmış Twinkie 855 01:20:09,750 --> 01:20:11,305 İçimden bir ses burada diyor. 856 01:20:13,608 --> 01:20:18,313 Neredesiniz soktuğumun enfes, sarı piçleri, neredesiniz? 857 01:20:23,420 --> 01:20:24,621 Topunuzu sikeyim! 858 01:20:28,925 --> 01:20:30,127 Tanrım! 859 01:20:31,730 --> 01:20:33,130 Sno-Balls falan olmaz mı? 860 01:21:01,162 --> 01:21:02,463 Tanrım! 861 01:21:09,214 --> 01:21:11,376 Kelimeler kifayetsiz kalır. 862 01:21:12,987 --> 01:21:14,086 Çok erken oldu. 863 01:21:14,388 --> 01:21:17,002 Saçmaları temizleyip, etrafını yesen olmaz mı? 864 01:21:18,304 --> 01:21:18,905 Tamam! 865 01:21:21,797 --> 01:21:22,897 Hayır! 866 01:21:23,899 --> 01:21:24,900 Hayır! 867 01:21:25,402 --> 01:21:26,403 Hayır! 868 01:21:28,707 --> 01:21:31,239 Yüzümdeki bu ifade bir fark edişti. 869 01:21:31,410 --> 01:21:34,364 Şurada duran kocaman, siyah kamyonetin içindeki şu zeki kızlar... 870 01:21:34,969 --> 01:21:38,053 ...ve sırtında yılan derisi ceketiyle şu koca adam... 871 01:21:38,245 --> 01:21:41,737 ...hep sahip olmak istediğim ama hiç olamadığım bir şeyin resmiydi: 872 01:21:42,794 --> 01:21:44,343 Bir aile. 873 01:21:44,514 --> 01:21:46,455 Onlara güvendim ve onlar da bana güvendi. 874 01:21:50,939 --> 01:21:53,854 Kural 32: Küçük şeylerin tadını çıkar. 875 01:21:54,166 --> 01:21:55,849 Tallahasse sonunda Twinkie'sini bulmuştu. 876 01:21:56,718 --> 01:21:59,930 Hayat artık kolay ve masumane olmasa bile... 877 01:22:00,901 --> 01:22:04,074 onun, elindeki sarı kremanın tadını çıkardığı şu an için... 878 01:22:04,328 --> 01:22:07,034 ...umudumuz vardı, birbirimize sahiptik. 879 01:22:08,194 --> 01:22:12,027 Diğer insanlar olmadan bizim de zombiden farkımız kalmaz. 880 01:22:13,029 --> 01:22:15,332 - Çok teşekkürler. - Hadi gidelim. 881 01:22:18,736 --> 01:22:19,537 Çok komik! 882 01:22:20,338 --> 01:22:21,840 Gelecek sefere kadar, aklınızda olsun: 883 01:22:21,932 --> 01:22:23,507 Kondisyon, emniyet kemeri... 884 01:22:23,808 --> 01:22:27,912 ...ve, alakasız oldu ama, azıcık güneş kreminin kimseye zararı dokunmaz. 885 01:22:30,016 --> 01:22:34,120 Ben Columbus, Ohio. Zombiland'den iyi geceler. 886 01:22:36,123 --> 01:22:42,129 Çeviri: Opuslandia opuslandia@hotmail.com