1 00:00:27,277 --> 00:00:28,869 Oh, Amerika. 2 00:00:29,079 --> 00:00:31,912 Seandainya bisa kukatakan kalau ini masih Amerika. 3 00:00:32,449 --> 00:00:35,907 Tapi aku menyadari bahwa tak ada sebuah negara tanpa rakyat. 4 00:00:37,354 --> 00:00:39,879 Dan tak ada rakyat di sini. 5 00:00:46,763 --> 00:00:47,752 Jangan! 6 00:00:51,801 --> 00:00:54,429 Kembali... Sial! 7 00:00:57,107 --> 00:00:58,096 Tidak, Kawan. 8 00:00:58,308 --> 00:01:01,471 Sekarang ini adalah Zombieland Serikat. 9 00:01:05,682 --> 00:01:10,779 Menakjubkan melihat betapa cepatnya semua ini berubah menjadi sangat buruk. 10 00:01:10,987 --> 00:01:14,320 Dan mengapa aku masih hidup saat semua orang dijadikan santapan? 11 00:01:14,691 --> 00:01:17,319 Ini karena daftar aturanku. 12 00:01:17,527 --> 00:01:20,690 Aturan nomor satu untuk selamat dari Zombieland: Lari Cepat. 13 00:01:22,699 --> 00:01:23,688 Sial! 14 00:01:23,900 --> 00:01:26,425 Ketika virus menyerang, untuk alasan yang jelas... 15 00:01:26,636 --> 00:01:28,968 ...yang pertama diserang adalah orang yang gendut. 16 00:01:33,343 --> 00:01:34,867 Si gendut yang malang. 17 00:01:37,046 --> 00:01:39,606 Namun saat infeksi menyebar dan kekacauan meluas... 18 00:01:39,816 --> 00:01:42,307 ...berlari cepat saja tidaklah cukup. 19 00:01:43,520 --> 00:01:46,284 Kau harus punya senjata dan belajar cara menggunakannya. 20 00:01:46,489 --> 00:01:48,957 Itu memanduku menuju aturan kedua: Habisi Dua Kali. 21 00:01:51,528 --> 00:01:55,157 Saat kau tak yakin kalau yang tak bisa mati itu benar-benar sudah mati... 22 00:01:55,365 --> 00:01:57,333 ...jangan pelit-pelit dengan pelurumu. 23 00:01:57,534 --> 00:01:59,297 Aku serius, satu lagi tembakan langsung di kepala... 24 00:02:02,272 --> 00:02:06,140 ...dan wanita ini bisa menghindari dirinya menjadi santapan lezat. 25 00:02:06,342 --> 00:02:09,140 Mestinya, mampunya, harusnya. 26 00:02:09,345 --> 00:02:11,905 Tidak lama berselang, para zombie mulai semakin pintar. 27 00:02:12,115 --> 00:02:15,414 Saat kau di posisi paling mudah untuk diserang, mereka bisa menciumnya. 28 00:02:15,618 --> 00:02:18,849 Bisakah kalian tidak menggangguku? 29 00:02:25,028 --> 00:02:26,655 Jangan biarkan mereka menangkapmu dengan celana melorot. 30 00:02:26,863 --> 00:02:28,922 Aturan nomor 3: Hati-Hati Dengan Toilet. 31 00:02:31,801 --> 00:02:34,167 Saat zombie jumlahnya lebih banyak dari manusia... 32 00:02:34,370 --> 00:02:37,271 ...itulah saatnya kau harus memotong ikatan emosional. 33 00:02:37,474 --> 00:02:41,035 Jika bocah perempuan di lingkunganmu telah menjadi monster kecil... 34 00:02:43,046 --> 00:02:45,207 ...mungkin saatnya kau hentikan mengantar mereka dengan mobilmu. 35 00:02:50,553 --> 00:02:52,919 Kau harus fokus pada keselamatanmu sendiri... 36 00:02:53,122 --> 00:02:55,852 ...yang mana memandumu menuju aturan nomor 4. Aturan amat dasar. 37 00:03:04,033 --> 00:03:08,367 Pasang sabuk pengamanmu. Perjalanan akan jauh lebih sulit. 38 00:03:24,108 --> 00:03:35,647 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 39 00:04:54,243 --> 00:04:58,077 Pria di sana itu adalah aku. Aku berada di Garland, Texas. 40 00:04:58,281 --> 00:05:01,910 Memang zombie sudah menghancurkannya, tapi itu tetaplah Garland. 41 00:05:02,118 --> 00:05:05,417 Sudah dua bulan sejak tak ada orang yang makan burger terkontaminasi... 42 00:05:05,622 --> 00:05:06,884 ...di Gas N' Gulp. 43 00:05:07,090 --> 00:05:11,322 Baru dua bulan, aku mungkin jadi orang non-kanibal aneh di negara ini. 44 00:05:11,527 --> 00:05:13,495 Mungkin aku tampak seperti orang yang tak mungkin selamat... 45 00:05:13,696 --> 00:05:16,927 ...dengan semua fobia serta sindrom mual dan mulas yang kuidap. 46 00:05:17,133 --> 00:05:21,365 Tapi aku punya keuntungan karena tak punya teman atau keluarga dekat. 47 00:05:21,571 --> 00:05:25,337 Aku bertahan karena bermain aman dan mengikuti aturan. 48 00:05:25,642 --> 00:05:26,836 Aturanku. 49 00:05:56,239 --> 00:05:57,900 Sial. 50 00:05:45,566 --> 00:05:47,765 Aturan Nomor 1 LARI CEPAT 51 00:06:05,022 --> 00:06:07,649 Aturan Nomor 1 LARI CEPAT 52 00:06:10,920 --> 00:06:12,581 Pantas saja. 53 00:06:36,387 --> 00:06:39,176 Aturan Nomor 4 SABUK PENGAMAN 54 00:06:40,216 --> 00:06:42,150 Dasar brengsek. 55 00:07:01,301 --> 00:07:04,217 Aturan Nomor 2 HABISI DUA KALI 56 00:07:06,876 --> 00:07:10,778 Di sisi positifnya, kutemukan waktu tepat terapkan aturan nomor 2. 57 00:07:15,184 --> 00:07:18,612 Aturan lain untuk bertahan di Zombieland: Bawalah Sedikit Barang. 58 00:07:19,055 --> 00:07:20,955 Bukan berarti hanya sekedar barang bawaan. 59 00:07:21,157 --> 00:07:22,988 Aku selalu menjadi orang yang penyendiri. 60 00:07:23,192 --> 00:07:25,160 Kuhindari orang seolah mereka itu zombie... 61 00:07:25,361 --> 00:07:27,022 ...meski sebelumnya mereka bukanlah zombie. 62 00:07:27,230 --> 00:07:30,597 Kini mereka semua jadi zombie, aku merindukan mereka. 63 00:07:31,534 --> 00:07:34,196 Aku dalam perjalanan dari asrama kampusku di Austin, Texas... 64 00:07:34,403 --> 00:07:38,305 ...menuju Columbus, Ohio, dimana aku berharap orangtuaku masih hidup. 65 00:07:38,508 --> 00:07:40,476 Meskipun kami sungguh tak pernah begitu dekat... 66 00:07:40,476 --> 00:07:43,406 ...tentu menyenangkan melihat wajah yang dikenal, atau wajah siapapun... 67 00:07:43,646 --> 00:07:47,480 ...yang tak ada darah menetes di bibir dan daging di sela giginya. 68 00:09:16,272 --> 00:09:17,330 Terima kasih. 69 00:09:24,647 --> 00:09:26,046 - Kau cari apa? - Tak ada. 70 00:09:26,249 --> 00:09:28,080 Aku hanya... Aku hanya punya daftar ini. 71 00:09:28,284 --> 00:09:30,809 Tak ada apa-apa di belakang sana selain ranselku. 72 00:09:33,322 --> 00:09:35,483 Siapa namamu? 73 00:09:35,691 --> 00:09:37,784 Hentikan. Tak boleh sebut nama. 74 00:09:37,994 --> 00:09:40,019 Nanti membuat kita jadi terlalu akrab. 75 00:09:41,697 --> 00:09:45,155 Kau nyaris memecahkan botol minuman ini dengan pisaumu itu. 76 00:09:45,368 --> 00:09:48,462 - Tak masalah, kau tak harus... - Jadi kemana tujuanmu? 77 00:09:49,171 --> 00:09:51,765 Columbus. Kau? 78 00:09:53,509 --> 00:09:55,477 Tallahassee. 79 00:09:59,882 --> 00:10:02,942 Tidak, satu saja. Satu sudah cukup, selalu kubilang itu. 80 00:10:04,020 --> 00:10:08,980 Kau tahu, Tallahassee dan Columbus, keduanya menuju timur. 81 00:10:09,191 --> 00:10:10,385 Jadi? 82 00:10:11,360 --> 00:10:13,851 Jadi, Tallahassee, kau ingin ditemani? 83 00:10:14,063 --> 00:10:17,965 - Setidaknya untuk sementara? - Begini saja, Columbus. 84 00:10:18,868 --> 00:10:20,460 Aku tak mudah diajak berteman... 85 00:10:20,670 --> 00:10:22,968 ...dan aku merasa kau sedikit brengsek... 86 00:10:24,807 --> 00:10:27,708 ...jadi kuberikan pertemanan ini sampai Texarkana. 87 00:10:27,910 --> 00:10:31,004 Sungguh? Ya. Kau akan mengantarku sampai Texarkana. 88 00:10:31,213 --> 00:10:32,805 Kau orang yang penuh semangat, ya? 89 00:10:35,484 --> 00:10:36,815 Pasanglah sabukmu demi keselamatan. 90 00:10:37,019 --> 00:10:41,319 Sudah kubilang, kau akan membuatku merinding. 91 00:10:42,358 --> 00:10:44,383 Walaupun bekerjasama bukanlah gayaku... 92 00:10:44,593 --> 00:10:46,720 ...kurasa akan lebih aman bersama dengan Tallahassee. 93 00:10:46,929 --> 00:10:49,397 Dia dulu punya bisnis yang besar, dan... 94 00:10:49,598 --> 00:10:51,395 Bisnis itu bagus. 95 00:10:52,635 --> 00:10:56,799 Tak begitu lama aku bisa tahu kalau dia punya satu kelemahan. 96 00:10:57,340 --> 00:10:58,398 Sedang apa kita di sini? 97 00:10:58,607 --> 00:11:00,871 Lihatlah. Itu truk Hostess. 98 00:11:01,077 --> 00:11:04,342 Ya, aku lihat itu truk Hostess. Lalu apa? 99 00:11:04,547 --> 00:11:05,912 Aku bisa makan kue Twinkie. 100 00:11:12,488 --> 00:11:17,016 - Mau ikut? - Ya. Tunggu sebentar. 101 00:11:20,896 --> 00:11:23,296 - Apa kau bercanda? - Tentu tidak. 102 00:11:24,734 --> 00:11:26,463 Mestinya kau juga lakukan pemanasan. 103 00:11:26,669 --> 00:11:28,637 Terutama jika mau menuruni bukit itu. 104 00:11:28,871 --> 00:11:30,099 Ini sangat penting. 105 00:11:30,639 --> 00:11:31,867 Aku tidak percaya itu. 106 00:11:32,074 --> 00:11:35,532 Kau pernah lihat singa lakukan pemanasan sebelum membunuh rusa? 107 00:12:00,603 --> 00:12:01,900 - Sno Balls? - Ya. 108 00:12:02,772 --> 00:12:04,933 Sno Balls? 109 00:12:05,307 --> 00:12:08,242 Di mana kue Twinkie-nya? 110 00:12:08,711 --> 00:12:10,303 Aku suka Sno Balls. 111 00:12:10,513 --> 00:12:13,482 Aku benci kelapa. Bukan rasanya, tapi bentuknya. 112 00:12:14,150 --> 00:12:15,742 Masih baru. 113 00:12:18,154 --> 00:12:21,317 Masalah Twinkie ini belum usai. 114 00:12:23,659 --> 00:12:27,186 Mungkin ini waktu yang tidak tepat... 115 00:12:27,430 --> 00:12:29,694 ...tapi aku mesti buang air besar. 116 00:12:29,932 --> 00:12:31,365 - Benarkah? - Benar. 117 00:12:38,040 --> 00:12:41,009 Aku tahu, itu lagi, cepat sekali? Aku bisa bilang apa? 118 00:12:41,210 --> 00:12:43,542 Aku mengidap rasa takut yang akut. 119 00:12:47,450 --> 00:12:52,547 Terus terang, aku ini fobia. Kutemukan banyak hal mengganggu. 120 00:12:52,755 --> 00:12:56,213 Umpamanya arus bawah atau pusat perbelanjaan Santas. 121 00:12:56,459 --> 00:12:57,926 Sendirian dengan bayi. 122 00:13:00,029 --> 00:13:03,795 Tapi hal yang paling kutakutkan dibanding zombie... 123 00:13:05,401 --> 00:13:07,028 ...adalah badut. 124 00:13:10,039 --> 00:13:12,507 Saat merasa takut dengan yang ada di luar sana... 125 00:13:12,708 --> 00:13:14,972 ...kau berhenti untuk keluar... 126 00:13:15,177 --> 00:13:17,645 ...yang mana itulah yang terjadi padaku sebelum Zombieland. 127 00:13:18,047 --> 00:13:21,710 Malam Jumat, di dalam rumah selama 3 minggu. 128 00:13:21,917 --> 00:13:23,714 Bermain World of Warcraft. 129 00:13:23,919 --> 00:13:26,012 Makan banyak pizza. 130 00:13:26,222 --> 00:13:28,247 Minum Mountain Dew. 131 00:13:28,491 --> 00:13:30,550 Kebanggaan, sudah tak ada. 132 00:13:30,759 --> 00:13:32,420 Kehormatan, sudah lama hilang. 133 00:13:32,628 --> 00:13:35,188 Keperjakaan, jelas itu tak bisa diperdebatkan lagi. 134 00:13:35,397 --> 00:13:37,160 Mulus. 135 00:13:37,366 --> 00:13:40,028 Keinginanku dalam hidup hanyalah menemukan seorang gadis... 136 00:13:40,236 --> 00:13:43,603 ...jatuh cinta, ajak dia ke rumah untuk bertemu orangtuaku. 137 00:13:43,806 --> 00:13:46,707 Namun sejak kedua orangtuaku sama paranoidnya sepertiku... 138 00:13:46,909 --> 00:13:49,377 ...mungkin gadis ini bisa mengajakku ke rumah bertemu orangtuanya. 139 00:13:49,578 --> 00:13:53,947 Dan akhirnya aku menjadi anggota keluarga yang sangat normal. 140 00:13:54,150 --> 00:13:55,150 Kamar 408. 141 00:13:56,218 --> 00:13:59,187 Apa ada orang di dalam? Aku mohon, ini darurat. 142 00:13:59,722 --> 00:14:02,350 Biasanya aku tak membukakan pintu untuk suara yang panik... 143 00:14:02,558 --> 00:14:04,458 ...namun tetanggaku di kamar 406 benar-benar seksi. 144 00:14:04,660 --> 00:14:06,059 Baik, baik. 145 00:14:10,533 --> 00:14:13,900 Terima kasih. 146 00:14:14,103 --> 00:14:15,730 Senang bertemu denganmu. 147 00:14:20,442 --> 00:14:22,137 Terimalah. 148 00:14:22,912 --> 00:14:24,539 Ini. 149 00:14:29,418 --> 00:14:31,648 - Mountain Dew (minuman)? - Ya. Minuman darurat. 150 00:14:31,854 --> 00:14:35,551 Dan sedikit Golden Graham. Kantung Ziploc menjaganya tetap renyah. 151 00:14:36,058 --> 00:14:38,583 Baiklah. Kusimpan cemilannya di sini. 152 00:14:39,161 --> 00:14:41,152 Katakan apa yang terjadi. 153 00:14:41,697 --> 00:14:46,964 Dia seorang tunawisma dan sakit. 154 00:14:47,169 --> 00:14:50,002 Aku berjalan pulang dari bar, sedang bicara di ponsel... 155 00:14:50,206 --> 00:14:54,233 ...lalu dia melesat menuju ke arahku. 156 00:14:54,443 --> 00:14:57,537 Dia tidak lari tapi melesat 157 00:14:58,347 --> 00:15:01,748 Kukira dia sedang lari dari seseorang... 158 00:15:01,951 --> 00:15:07,184 ...atau mengejar seseorang, terakhir kulihat dia masih menggila di luar sana. 159 00:15:07,389 --> 00:15:08,481 Mungkin karena narkoba? 160 00:15:10,960 --> 00:15:12,985 Aku belum menceritakan bagian terburuknya. 161 00:15:14,330 --> 00:15:15,957 Ya. 162 00:15:16,398 --> 00:15:17,922 Dia berusaha menggigitku. 163 00:15:19,969 --> 00:15:25,601 - Kau benar, memang bagian terburuk. - Maaf. Aku cuma merasa takut. 164 00:15:25,808 --> 00:15:29,767 Memang semestinya begitu. Pria tunawisma berusaha memakanmu. 165 00:15:29,979 --> 00:15:32,379 Memang itu menakutkan. Itu rasa takut yang beralasan. 166 00:15:32,615 --> 00:15:36,346 Aku takut pada hal tak masuk akal, seperti badut berhidung merah... 167 00:15:36,552 --> 00:15:38,611 ...atau kain lap yang digunakan untuk membersihkan meja... 168 00:15:38,821 --> 00:15:41,051 ...saat kau selesai makan di restoran waralaba. 169 00:15:41,257 --> 00:15:42,884 Benarkah? 170 00:15:43,125 --> 00:15:46,822 Yang terpenting bahwa aku ada di sini untukmu. 171 00:15:47,029 --> 00:15:50,487 Selama kau berada di sampingku, takkan kutinggalkan apartemen ini. 172 00:15:50,699 --> 00:15:53,293 Kau keberatan jika aku tidur barang sebentar? 173 00:15:53,502 --> 00:15:55,163 Tentu saja tidak. 174 00:15:55,371 --> 00:15:57,896 - Terima kasih. - Baiklah. 175 00:15:59,008 --> 00:16:01,238 Mengesampingkan panas dinginku, tunawisma pemakan daging... 176 00:16:01,443 --> 00:16:03,343 ...mimpiku terwujud. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,570 Sepanjang hidupku, aku selalu... 178 00:16:05,781 --> 00:16:09,376 ...ingin membelai rambut seorang gadis di atas telinganya. 179 00:16:10,019 --> 00:16:12,351 - Selamat malam. - Selamat malam. 180 00:16:27,970 --> 00:16:29,232 Ya, Tuhan. 181 00:16:29,805 --> 00:16:30,999 Apa kau baik saja? 182 00:16:36,679 --> 00:16:38,374 Baik, baik. Hentikan. 183 00:16:39,481 --> 00:16:41,005 Apa yang kau lakukan? 184 00:16:47,556 --> 00:16:51,048 Mundurlah, Kamar 406. Aku tak mau melukaimu, tapi... 185 00:16:51,260 --> 00:16:52,557 Sial. 186 00:17:04,340 --> 00:17:06,968 Ya, Tuhan. Aku sungguh minta maaf. 187 00:17:45,547 --> 00:17:47,481 Kau tak bisa mempercayai siapapun begitu saja. 188 00:17:47,950 --> 00:17:51,351 Pertama kalinya kuijinkan gadis masuki hidupku dan dia coba memakanku. 189 00:18:05,467 --> 00:18:09,028 Aku mohon. Dengarkan aku. 190 00:18:09,271 --> 00:18:10,271 Kamar 406. 191 00:18:11,540 --> 00:18:13,371 Jika kau masih di dalam sana... 192 00:18:14,910 --> 00:18:17,845 ...kau hanya sakit. 193 00:18:30,113 --> 00:18:32,511 Aturan Nomor 2 HABISI DUA KALI 194 00:18:33,662 --> 00:18:37,189 Itulah perlawanan pertamaku terhadap wabah abad ke-21. 195 00:18:37,399 --> 00:18:38,957 Ingat wabah sapi gila? 196 00:18:39,168 --> 00:18:42,467 Sapi gila membuat orang gila dan menghasilkan zombie gila. 197 00:18:42,671 --> 00:18:46,698 Virus beraksi cepat ini bikin otakmu membengkak, membuatmu beringas... 198 00:18:46,909 --> 00:18:48,877 ...penuh kebencian, bengis... 199 00:18:48,877 --> 00:18:51,875 ...dan memberikanmu rasa lapar yang sungguh buruk. 200 00:18:52,080 --> 00:18:54,071 Baiklah, kau yang kemudikan, aku yang akan dorong. 201 00:18:54,349 --> 00:18:57,011 Baiklah. 202 00:18:58,387 --> 00:18:59,820 Baiklah. 203 00:19:02,124 --> 00:19:04,854 Kudengar ada satu tempat yang tak tersentuh kekacauan ini. 204 00:19:05,060 --> 00:19:06,084 Di bagian timur, ya? 205 00:19:06,295 --> 00:19:07,523 Ya. Kau dengar hal yang sama? 206 00:19:08,096 --> 00:19:12,226 Di barat, kita dengar ada di timur. Di timur, mereka dengar ada di barat. 207 00:19:12,434 --> 00:19:15,232 Semua itu hanya omong kosong. 208 00:19:15,437 --> 00:19:17,905 Kau ibarat seekor pinguin di Kutub Utara... 209 00:19:18,106 --> 00:19:21,234 ...yang mendengar kalau Kutub Selatan sungguh cerah di tahun ini. 210 00:19:21,443 --> 00:19:24,105 Tak ada pinguin di Kutub Utara 211 00:19:25,380 --> 00:19:27,848 Kau mau rasakan seberapa keras tinjuku? 212 00:19:29,985 --> 00:19:31,282 Jadi, bagaimana menurutmu? 213 00:19:31,487 --> 00:19:33,955 Tunggu, kapan terakhir kali aku letakkan pipa (bercinta)? 214 00:19:34,156 --> 00:19:37,683 Terakhir kali kau berhubungan, menaruh Percy di tempat bermain? 215 00:19:37,893 --> 00:19:38,882 Siapa itu Percy? 216 00:19:39,094 --> 00:19:41,426 Melapisi dinding toilet, memberikan tetesan. 217 00:19:41,630 --> 00:19:44,758 - Menautkan kaki. - Maksudmu, bercinta. 218 00:19:44,967 --> 00:19:46,696 Berhubungan seks saja. 219 00:19:50,072 --> 00:19:51,539 Tiga minggu yang lalu. Ya. 220 00:19:51,740 --> 00:19:53,571 Di belakang sana ada truk FedEx yang ditinggalkan. 221 00:19:53,942 --> 00:19:58,072 - Diamlah. - Tidak. Aku menuju timur. 222 00:19:58,280 --> 00:20:00,373 Dia menuju ke barat. 223 00:20:00,582 --> 00:20:02,709 Dan dia ikut di belakang truk. 224 00:20:02,918 --> 00:20:05,887 - Penuh paket yang tidak terkirim. - Siapa namanya? 225 00:20:06,588 --> 00:20:07,987 Beverly. 226 00:20:08,190 --> 00:20:09,316 Beverly Hills. 227 00:20:09,525 --> 00:20:10,651 Kau bohong. 228 00:20:13,262 --> 00:20:15,230 Bagaimana denganmu? 229 00:20:15,597 --> 00:20:18,430 Aku? Aku... 230 00:20:19,167 --> 00:20:21,158 Wah, wah, wah. 231 00:20:24,806 --> 00:20:27,434 Ya, Tuhan. Ini membuatmu mual. 232 00:20:27,643 --> 00:20:30,407 Ini membuatmu sedih, membuatmu... 233 00:20:30,612 --> 00:20:34,070 Membuatmu berpikir seandainya bisa mengembalikan semua ini seperti dulu... 234 00:20:34,283 --> 00:20:35,511 ...kau akan berada... 235 00:20:35,717 --> 00:20:38,880 Kau akan berada di halaman belakang, berusaha menangkap kunang-kunang. 236 00:20:40,289 --> 00:20:41,483 Dan bukannya yang ini. 237 00:20:44,826 --> 00:20:47,351 - Serius, ini membuatmu... - Lapar. 238 00:20:47,563 --> 00:20:49,121 Aku mencemaskanmu. 239 00:20:49,331 --> 00:20:52,300 Dengar, apapun yang menantimu di Columbus... 240 00:20:52,501 --> 00:20:56,995 ...aku janji itu takkan lebih bagus dari teman kita ini yang sedang makan. 241 00:21:04,446 --> 00:21:07,813 Tallahassee punya selera humor yang payah jika itu menyangkut zombie. 242 00:21:08,016 --> 00:21:11,417 Zombie bukanlah makhluk yang sangat menyenangkan, tapi dia amat membencinya. 243 00:21:11,653 --> 00:21:15,817 Satu yang buat dia lebih terobsesi dari membunuh zombie adalah temukan Twinkie. 244 00:21:17,326 --> 00:21:19,624 Sesuatu tentang Twinkie mengingatkannya akan waktu yang tak begitu lama... 245 00:21:19,828 --> 00:21:23,389 ...saat semuanya masih sederhana dan keadaan tidak menggila. 246 00:21:23,599 --> 00:21:26,830 Sesuatu yang membuat masa kecilnya terobati... 247 00:21:27,035 --> 00:21:28,468 ...dunia kembali menjadi polos... 248 00:21:28,670 --> 00:21:31,161 ...dan semuanya kembali ke kondisi yang normal. 249 00:21:31,373 --> 00:21:33,068 Apa kau ini pekerja tambang? 250 00:21:33,842 --> 00:21:35,002 Astaga. 251 00:21:35,744 --> 00:21:37,075 Kau orang yang berbahaya. 252 00:21:38,780 --> 00:21:41,647 Kau akan membahayakan hidup kita demi Twinkie? 253 00:21:41,850 --> 00:21:44,648 Ada sekotak Twinkie di toko swalayan itu. 254 00:21:44,853 --> 00:21:46,650 Bukan hanya sekedar sekotak Twinkie. 255 00:21:46,855 --> 00:21:51,849 Itu kotak Twinkie terakhir yang akan dinikmati siapa saja di muka bumi ini. 256 00:21:52,060 --> 00:21:54,858 Percaya atau tidak, Twinkie punya masa kadaluarsa. 257 00:21:56,031 --> 00:22:01,992 Secepatnya nanti, hidup seperti tangki Twinkie yang akan kosong. 258 00:22:02,904 --> 00:22:05,839 Waktunya untuk beraksi atau diam. 259 00:22:08,043 --> 00:22:10,034 Bila Tallahassee mengamuk terhadap zombie... 260 00:22:10,245 --> 00:22:13,078 ...dia terapkan aturan standar untuk tidak cari masalah dengannya. 261 00:22:13,281 --> 00:22:15,010 Tiada takut, tiada rugi apapun. 262 00:22:15,651 --> 00:22:19,212 Aku bisa bilang apa? Ini ibarat seni. 263 00:22:37,339 --> 00:22:38,897 Kau punya mulut yang menarik. 264 00:22:49,685 --> 00:22:50,947 Jangan diayunkan. 265 00:22:51,453 --> 00:22:53,011 Ayunkan. 266 00:22:58,060 --> 00:23:00,028 - Terima kasih. - Kau berutang padaku. 267 00:23:01,963 --> 00:23:03,555 Ya. 268 00:23:03,765 --> 00:23:04,891 Kau luar biasa. 269 00:23:05,100 --> 00:23:06,465 - Aku tahu. - Ya. 270 00:23:11,273 --> 00:23:12,763 Si Gendut Besar. 271 00:23:19,147 --> 00:23:22,241 Kemarilah, Kawan Besar. Ini hanya butuh waktu sebentar. 272 00:23:29,624 --> 00:23:32,184 Orang-orang ini sungguh merelakan dirinya mati. 273 00:23:32,627 --> 00:23:34,424 Dan mereka begitu gendut. 274 00:23:34,629 --> 00:23:36,824 Kurasa kita mungkin harus melanjutkannya saja. 275 00:23:40,535 --> 00:23:43,129 Yang bisa kupikirkan adalah, apanya yang aneh? 276 00:23:43,338 --> 00:23:46,865 Seorang wanita dewasa lagi untuk diajak ke rumah. 277 00:23:47,109 --> 00:23:48,269 Cepatlah. 278 00:23:49,177 --> 00:23:52,613 Sepertinya seseorang yang butuh belaian dalam bahaya. 279 00:23:57,119 --> 00:23:58,950 Aku akan menyusul. 280 00:24:01,623 --> 00:24:04,854 Aturan nomor 22: Saat Ragu, Kenali Jalan Keluarmu. 281 00:24:14,436 --> 00:24:17,064 Mereka bersaudara. Yang kecil terkena gigitan. 282 00:24:17,272 --> 00:24:19,502 Bersikaplah yang normal. Usahakan tak membuatnya takut. 283 00:24:19,708 --> 00:24:21,403 Ya. 284 00:24:22,944 --> 00:24:25,412 Columbus, Wichita, Little Rock. 285 00:24:27,716 --> 00:24:30,150 Jadi kalian lakukan semua ini demi Twinkie? 286 00:24:30,685 --> 00:24:35,418 Bukan aku, tapi dia. Aku hanya mengikut saja. 287 00:24:37,692 --> 00:24:39,717 Dengar, kurasa umurnya tidak akan lama. 288 00:24:39,928 --> 00:24:44,058 Ya, aku tahu dan dia tahu. Kami sedang mencari jalan keluar. 289 00:24:45,400 --> 00:24:47,891 Tidak, tidak. Dia hanyalah seorang gadis kecil. 290 00:24:48,170 --> 00:24:50,035 Jangan bicara tentangku seolah aku tak ada di sini. 291 00:24:50,806 --> 00:24:53,070 Benar. Maaf. 292 00:24:53,275 --> 00:24:57,871 Aku tahu kalau kau sungguh merasa sakit. 293 00:24:58,313 --> 00:25:00,406 Tapi kakakmu menginginkanku untuk... 294 00:25:00,615 --> 00:25:03,140 Ini bukan keputusannya. Ini keputusanku. 295 00:25:03,885 --> 00:25:05,216 Aku sudah membuatnya berjanji. 296 00:25:07,088 --> 00:25:09,886 Kami sudah berpamitan, tapi dia tak punya senjata. 297 00:25:10,292 --> 00:25:13,659 - Mungkin ini ada penawarnya. - Kau cuma tak punya keberanian! 298 00:25:14,896 --> 00:25:16,022 Berikan senjata itu padanya. 299 00:25:32,981 --> 00:25:35,711 Tunggu. 300 00:25:38,587 --> 00:25:39,611 Aku yang akan lakukan. 301 00:25:57,272 --> 00:26:00,207 - Aku sayang padamu. - Aku juga sayang padamu. 302 00:26:10,485 --> 00:26:11,577 Kau perlu bantuan? 303 00:26:12,354 --> 00:26:14,481 Karena kini kau menyinggungnya... 304 00:26:14,689 --> 00:26:17,283 ...kami akan ambil senjata, kunci mobil dan amunisimu. 305 00:26:17,492 --> 00:26:20,723 - Jika ada, permen tanpa gula. - Apa-apaan ini? 306 00:26:22,130 --> 00:26:24,530 Tunggu. Mengapa kalian lakukan ini? 307 00:26:24,766 --> 00:26:26,859 Lebih baik kalian yang buat kesalahan dengan mempercayai kami... 308 00:26:27,068 --> 00:26:29,127 ...daripada kami yang buat kesalahan dengan mempercayai kalian. 309 00:26:31,973 --> 00:26:34,407 Gadis seksi pertama yang muncul setelah perjalanan 1.609 km.... 310 00:26:34,609 --> 00:26:35,701 ...membuatku seperti orang bodoh. 311 00:26:35,911 --> 00:26:39,972 ...mencuri senapan dua barelku dan bilang kalau aku tak bisa dipercaya. 312 00:26:44,352 --> 00:26:45,614 Aksi bagus, jenius. 313 00:26:45,820 --> 00:26:47,788 Kaulah yang memberikannya senjata. 314 00:26:47,989 --> 00:26:50,549 Pria-pria itu bodoh. 315 00:26:52,661 --> 00:26:54,526 Hindarilah cermin. 316 00:26:54,729 --> 00:26:56,993 Santailah. Aku tadi dikira akan jadi zombie. 317 00:26:59,100 --> 00:27:02,900 - Akan kuberikan apapun untuk mandi... - Jangan ucapkan M-A-N-D-I. Baik? 318 00:27:03,838 --> 00:27:05,965 Mari kita teruskan saja tujuan kita. 319 00:27:06,174 --> 00:27:08,972 - Jadi menurutmu itu benar? - Apanya yang benar? 320 00:27:09,177 --> 00:27:11,168 Soal Pacific Playland itu? 321 00:27:11,379 --> 00:27:15,338 Benar-benar bebas zombie. Satu tempat di barat Waco. 322 00:27:16,952 --> 00:27:18,817 Percayalah padaku. 323 00:27:21,189 --> 00:27:23,589 Dia salah satu peserta serius Tour de France-- 324 00:27:23,825 --> 00:27:25,918 Kau tahu, sepedanya memakai pijakan kaki. 325 00:27:26,127 --> 00:27:31,087 --dan dia mengayuh, kepala zombie itu terperangkap dalam gir sepeda. 326 00:27:31,333 --> 00:27:35,030 Rambutnya berputar-putar di dalam rantai. 327 00:27:35,236 --> 00:27:36,999 Hebat sekali. 328 00:27:37,205 --> 00:27:42,108 Tapi pembunuh zombie minggu ini? Tentu bukan, Pak. 329 00:27:42,344 --> 00:27:46,212 Aku melihat pekerja instruksi ini. 330 00:27:46,414 --> 00:27:49,781 Dia mengoperasikan perata aspal, dan zombie muncul di depannya. 331 00:27:49,985 --> 00:27:52,545 Kau pernah menggulung tub pasta gigi dari bawah ke atas? 332 00:27:52,754 --> 00:27:54,483 Ya. Aku selalu melakukannya. 333 00:27:54,689 --> 00:27:57,123 Kepala zombie itu hancur. 334 00:27:57,359 --> 00:28:00,624 Apa kau salah satu orang yang menceritakan kisah orang lain? 335 00:28:00,862 --> 00:28:04,958 Tidak. Aku kenal seseorang yang cara berceritanya lebih buruk dariku. 336 00:28:05,166 --> 00:28:07,191 Baiklah, mari kita cari saja sebuah mobil. 337 00:28:07,402 --> 00:28:08,426 Aku ingat. 338 00:28:08,636 --> 00:28:11,605 Tak pernah kualami sakit kepala seperti ini sampai kau menumpang. 339 00:28:11,806 --> 00:28:16,300 Aku serius, lakukan apa maumu dengan seorang pria, tapi jangan Cadillac-nya. 340 00:28:16,511 --> 00:28:17,739 Ada minivan yang bagus. 341 00:28:17,946 --> 00:28:20,471 Kau tahu sesuatu? Memang van itu bagus. 342 00:28:20,682 --> 00:28:21,979 Van yang bagus sekali. 343 00:28:24,252 --> 00:28:27,278 Tallahassee yakin bahwa kau harus lampiaskan amarahmu di Zombieland... 344 00:28:27,489 --> 00:28:30,083 ...atau kau akan kehilangan apa yang tertinggal di otakmu. 345 00:28:30,291 --> 00:28:33,556 Jika itu membuatnya senang dan cegah dia menggunakan linggis itu padaku... 346 00:28:33,762 --> 00:28:36,287 ...maka aku bilang, "Hei, silahkan mengamuk. " 347 00:28:36,498 --> 00:28:38,489 Aku mau Caddy-ku kembali! 348 00:28:39,401 --> 00:28:42,461 Dasar perempuan kecil bodoh! 349 00:28:48,476 --> 00:28:52,003 Kurasa ada yang terkilir. 350 00:28:53,114 --> 00:28:56,413 Menurutmu, apa kita cukup pintar untuk muncul dengan tipuan itu? 351 00:29:00,622 --> 00:29:02,749 Kau ragu-ragu. 352 00:29:04,459 --> 00:29:08,919 Apa lebih baik jadi orang yang pintar atau yang beruntung? 353 00:29:09,364 --> 00:29:12,390 Lihat apa yang kita temukan di sini. 354 00:29:34,656 --> 00:29:35,850 Ayo. 355 00:29:40,462 --> 00:29:42,930 - Itu bagus. - Mau cium jarinya? 356 00:29:44,394 --> 00:29:47,017 Aturan Nomor 31 PERIKSALAH JOK BELAKANG 357 00:29:47,135 --> 00:29:48,727 Ya. 358 00:29:53,007 --> 00:29:56,135 Terima kasih Tuhan atas pemberiannya. 359 00:29:56,344 --> 00:29:58,812 Ini truk yang benar-benar besar. 360 00:29:59,013 --> 00:30:03,746 Dan ini senjata yang benar-benar besar. 361 00:30:03,985 --> 00:30:05,577 Tak perlu buru-buru. 362 00:30:29,077 --> 00:30:31,102 Kau tahu, kata mereka, "Bagi yang mencari balas dendam... 363 00:30:31,312 --> 00:30:33,109 ...dia harus ingat untuk menggali 2 makam." 364 00:30:33,314 --> 00:30:37,478 Benar. 2 makam. Satu untuk gadis besar itu, satunya untuk si gadis kecil. 365 00:30:37,819 --> 00:30:39,081 Kau senang sekali. 366 00:30:42,290 --> 00:30:45,453 Ayolah, mengapa tak lupakan saja soal mereka dan pulang ke rumah? 367 00:30:45,660 --> 00:30:47,855 Kau mau membahas soal rumah? 368 00:30:48,796 --> 00:30:53,358 Bagiku, rumah adalah anak anjing bernama Buck. 369 00:30:54,068 --> 00:30:55,899 Anjing tercantik yang pernah ada. 370 00:31:03,311 --> 00:31:05,609 Semuanya karena zombie sialan itu. 371 00:31:06,681 --> 00:31:07,705 Aku kehilangan dia. 372 00:31:08,550 --> 00:31:14,011 Dan aku tak mungkin mendapatkannya kembali, jadi aku mencari rumah yang baru. 373 00:31:14,956 --> 00:31:19,120 Besok, mungkin aku berenang telanjang di Sungai Yellowstone... 374 00:31:19,360 --> 00:31:22,818 ...atau berayun di lampu gantung yang ada di Playboy Mansion... 375 00:31:23,064 --> 00:31:27,433 ...tapi hari ini, sebuah mobil Vortec V8 enam liter... 376 00:31:27,635 --> 00:31:31,332 ...sekotak penuh peluru dan semoga saja, ada banyak Twinkie. 377 00:31:33,308 --> 00:31:35,799 Harus menikmati hal-hal yang kecil. 378 00:31:37,712 --> 00:31:40,681 Aku benci memberikan pujian pada siapa pun yang mirip Yosemite Sam... 379 00:31:40,882 --> 00:31:42,281 ...tapi aku menulisnya. 380 00:31:42,483 --> 00:31:44,951 Aturan nomor 32: Nikmati Hal Yang Kecil. 381 00:31:53,194 --> 00:31:55,321 Kenali mereka, ini sebuah perangkap. 382 00:31:55,530 --> 00:31:58,863 Tunggu di sini. Majukan mobilnya jika kuberi tanda. 383 00:31:59,100 --> 00:32:01,159 Kau tak akan menembak mereka, bukan? 384 00:32:01,369 --> 00:32:04,065 Tidak kecuali mereka yang menembakku. 385 00:32:04,405 --> 00:32:07,340 Mari berharap semoga mereka yang menembakku. 386 00:32:57,692 --> 00:33:00,092 Sepertinya mereka berjalan kaki. 387 00:33:00,295 --> 00:33:02,593 Mungkin menuju barat. 388 00:33:02,797 --> 00:33:04,765 Mengemudilah pelan-pelan, tetaplah waspada. 389 00:33:04,966 --> 00:33:06,695 Tentu. 390 00:33:10,471 --> 00:33:12,439 - Mereka di belakang, bukan? - Hanya aku. 391 00:33:14,442 --> 00:33:17,138 Aku sungguh minta maaf. Dia bagai harimau yang mengendap. 392 00:33:17,612 --> 00:33:20,638 Kau disandera oleh anak berumur 12 tahun? 393 00:33:20,882 --> 00:33:24,374 Anak perempuan lebih cepat dewasa. Dia lebih pintar dari aku saat seusianya. 394 00:33:24,585 --> 00:33:27,679 Jangan macam-macam. Tolong berikan senjatanya. 395 00:33:27,889 --> 00:33:30,084 Seolah kau pernah menggunakan benda itu. 396 00:33:30,291 --> 00:33:33,226 Jangan bunuh aku dengan senjataku sendiri! 397 00:33:33,428 --> 00:33:35,089 Semuanya karena kekerasan video game. 398 00:33:35,296 --> 00:33:37,059 - Ya. - Terima kasih. 399 00:33:37,265 --> 00:33:38,960 - Bunyikan klaksonmu. - Apa? 400 00:33:39,200 --> 00:33:40,497 Bunyikan. 401 00:33:45,573 --> 00:33:48,098 Itu kakakmu dengan senjataku. Halo. 402 00:33:52,480 --> 00:33:53,811 Si pecundang. 403 00:33:55,316 --> 00:33:57,250 Sekarang keluarlah dari mobil. 404 00:33:59,754 --> 00:34:02,120 Kau duduklah di sampingku. 405 00:34:09,330 --> 00:34:11,161 Aku sepertinya menyukai gadis ini. 406 00:34:11,366 --> 00:34:14,563 Dia bukanlah tipemu. Dia tak mudah ditaklukkan. 407 00:34:15,136 --> 00:34:19,698 Bahkan sebelum Zombieland, Wichita menipu pria-pria seperti kami. 408 00:34:33,121 --> 00:34:35,453 Apa yang sedang kau cari? 409 00:34:35,656 --> 00:34:37,590 Cincin pertunanganku. 410 00:34:38,559 --> 00:34:42,359 Aku melepaskannya untuk isi bensin, Kukira aku memasukkannya di dompetku... 411 00:34:42,563 --> 00:34:45,691 ...tapi ia pastilah terjatuh, dan aku akan ketinggalan pesawat dan... 412 00:34:45,900 --> 00:34:49,961 Dengar, akan kutemukan cincinmu, dan kukirimkan lewat FedEx. 413 00:34:50,471 --> 00:34:51,938 Aku akan memberimu imbalan. 414 00:34:52,140 --> 00:34:53,334 Jangan konyol. 415 00:34:53,541 --> 00:34:57,477 3.000 dolar. Nilainya melebihi dari harga mobilku. 416 00:34:58,479 --> 00:35:00,003 Berikan saja nomor teleponmu. 417 00:35:01,382 --> 00:35:03,145 Ya. Aku akan mencarinya. 418 00:35:03,684 --> 00:35:05,675 Ya, aku akan mulai mencarinya sekarang juga. 419 00:35:05,887 --> 00:35:08,117 Karena aku sedang tak ada kerjaan. 420 00:35:08,322 --> 00:35:10,222 Aku pernah tunangan... 421 00:35:10,425 --> 00:35:12,620 ...tapi sekarang aku lajang. 422 00:35:15,062 --> 00:35:16,461 Sampai jumpa. 423 00:35:19,367 --> 00:35:21,631 Semoga penerbanganmu menyenangkan. 424 00:35:27,308 --> 00:35:29,242 Tidak, tapi aku tahu cincin itu ada di sekitar sini. 425 00:35:29,444 --> 00:35:31,810 Dia naik pesawat, itulah bagusnya. 426 00:35:35,516 --> 00:35:37,006 Nanti aku menghubungimu kembali. 427 00:35:37,218 --> 00:35:39,709 Hei, kau temukan cincinku. 428 00:35:40,555 --> 00:35:43,023 Terima kasih. Saya sedang mencarinya. 429 00:35:43,224 --> 00:35:45,419 - Cincinmu? - Itu milik temanku. 430 00:35:45,626 --> 00:35:48,288 - Akan kuberikan ini padanya. - Apa aku dapat imbalan? 431 00:35:48,896 --> 00:35:53,390 40, 60, 80, 400. 432 00:35:53,601 --> 00:35:56,536 Itu saja. Itu semua isi mesin kasirnya. 433 00:35:58,973 --> 00:36:00,406 Kau buat seseorang sangat senang. 434 00:36:02,043 --> 00:36:03,067 Kau juga. 435 00:36:10,418 --> 00:36:12,386 Bagus. 436 00:36:12,753 --> 00:36:14,448 Sisa berapa lagi? 437 00:36:15,556 --> 00:36:17,421 Biar aku lihat. 438 00:36:18,593 --> 00:36:21,687 Cukup buat kita sampai ke California. 439 00:36:22,763 --> 00:36:23,889 Kelak, aku ingin cincin sebesar ini. 440 00:36:24,098 --> 00:36:26,896 Untuk cincin seharga 30 dolar, ambil saja. 441 00:36:29,303 --> 00:36:32,272 Sungguh menakjubkan seberapa jauh kau bisa sampai dengan perhiasan palsu... 442 00:36:32,473 --> 00:36:33,906 ...dan sikap yang kejam. 443 00:36:34,108 --> 00:36:37,202 Kurasa kami beruntung saja mereka tak tinggalkan kami di pinggir jalan. 444 00:36:39,814 --> 00:36:41,714 Terima kasih, Wichita. Terima kasih, Little Rock. 445 00:36:47,154 --> 00:36:50,419 Sudah cukup! Kita sedang dikejar oleh tukang pemangsa! 446 00:36:50,625 --> 00:36:52,593 Apa kita tidak punya cukup masalah? 447 00:36:52,593 --> 00:36:55,762 "Mereka curi Hummer-ku. Kita punya masalah kepercayaan." Sudahilah itu. 448 00:36:55,963 --> 00:36:57,328 Tidak bisakah kita mengemudi saja... 449 00:36:57,532 --> 00:37:01,127 ...sambil main tebakan atau lakukan hal seperti 4 orang Amerika yang normal? 450 00:37:01,636 --> 00:37:02,933 Sial! 451 00:37:03,437 --> 00:37:05,098 Aku tahu. 452 00:37:07,174 --> 00:37:08,664 Biarlah aku yang mengalah. 453 00:37:10,278 --> 00:37:11,609 Bagus. 454 00:37:22,990 --> 00:37:25,686 Jadi, kemana tujuan kalian? 455 00:37:25,927 --> 00:37:28,088 Pacific Playland. 456 00:37:28,296 --> 00:37:29,524 Taman hiburan itu? 457 00:37:29,730 --> 00:37:33,029 - Tunggu, di L.A.? - Ya. Kami ke sana saat kecil. 458 00:37:33,234 --> 00:37:35,134 Tempat itu benar-benar hancur. 459 00:37:37,338 --> 00:37:39,863 Itu menurutku. Ini sungguh menyenangkan. 460 00:37:40,074 --> 00:37:42,770 Hanya hiburan yang bagus untuk seluruh keluarga. 461 00:37:42,977 --> 00:37:44,842 Aku juga pernah ke sana saat kecil. 462 00:37:45,046 --> 00:37:47,139 Mungkin sekarang tempat itu sedang tak ramai. 463 00:37:47,348 --> 00:37:49,816 Apa kalian sudah dengar? Tak ada zombie di sana. 464 00:37:50,017 --> 00:37:51,348 Ya, kami sudah dengar. 465 00:37:51,552 --> 00:37:56,455 Kau tahu, aku mungkin tak menembakmu, tapi kau masih membuatku kesal... 466 00:37:56,657 --> 00:38:00,286 ...dan aku takkan bermain denganmu di Pacific Playland. 467 00:38:02,196 --> 00:38:04,790 - Jangan cemas, dia suka kalian. - Benarkah? 468 00:38:04,999 --> 00:38:06,523 Tidak. Ini semakin memburuk. 469 00:38:06,734 --> 00:38:09,134 Baiklah. Bagaimana kalau kita mainkan permainan diam? 470 00:38:09,337 --> 00:38:10,804 Dimulai dari sekarang. 471 00:38:13,507 --> 00:38:15,475 Aku sebenarnya ingin bertanya padamu. 472 00:38:15,676 --> 00:38:17,906 Apa kau dengar kabar mengenai Columbus, Ohio? 473 00:38:18,112 --> 00:38:20,376 - Tak pernah mainkan permainan diam? - Maaf. 474 00:38:20,581 --> 00:38:22,708 Tidak? Mereka sedang mainkan itu di Columbus, Ohio. 475 00:38:22,917 --> 00:38:26,011 Benar-benar kota hantu. Ia sudah rata dengan tanah. 476 00:38:34,795 --> 00:38:35,887 Kau Columbus. 477 00:38:37,498 --> 00:38:38,863 Maaf. 478 00:38:39,066 --> 00:38:41,591 Aku tak bermaksud untuk... 479 00:38:42,403 --> 00:38:45,702 Aku tak yakin apa yang lebih tragis: keluargaku telah hilang... 480 00:38:45,906 --> 00:38:49,740 ...atau fakta bahwa aku sungguh tak pernah memulai sebuah keluarga. 481 00:38:49,944 --> 00:38:53,903 Apapun itu, aku tak bisa berpura bahwa apapun yang kucari akan kutemukan. 482 00:38:54,115 --> 00:38:56,015 Aku tak punya rumah. 483 00:38:58,452 --> 00:39:01,979 Kami bisa mengantarmu. 484 00:39:03,324 --> 00:39:06,452 Kau tahu, kau bisa mencari tahu sendiri... 485 00:39:06,661 --> 00:39:09,061 ...atau menetap di suatu tempat yang baru. 486 00:39:09,730 --> 00:39:11,095 Baiklah. 487 00:39:12,233 --> 00:39:14,701 Bisa kubilang dia tahu apa yang kurasakan. 488 00:39:15,236 --> 00:39:18,228 Kami semua yatim piatu di Zombieland. 489 00:39:31,318 --> 00:39:34,754 Aku tahu soal Pacific Playland ini memang sinting... 490 00:39:36,824 --> 00:39:40,282 ...tapi sudah begitu lama adikku tak mengunjunginya. 491 00:39:40,661 --> 00:39:43,289 Ya, memang sukar untuk tumbuh besar di Zombieland. 492 00:39:43,497 --> 00:39:45,829 Memang sukar. 493 00:39:51,338 --> 00:39:52,635 Di sana. 494 00:39:52,840 --> 00:39:54,637 Kau bisa ambil mobil itu. 495 00:39:59,447 --> 00:40:03,975 Semoga kau temukan siapapun yang sedang kau cari. 496 00:40:06,020 --> 00:40:09,353 Dan jangan kau lepaskan saat kau menemukannya. 497 00:40:22,470 --> 00:40:25,303 Ini bukan karena aku tak punya tempat lain untuk kutuju. 498 00:40:25,506 --> 00:40:29,169 Ini karena, di saat itu, ia menjadi jelas. 499 00:40:29,376 --> 00:40:33,813 Kemana pun gadis ini pergi, di situlah aku ingin berada. 500 00:40:52,399 --> 00:40:57,132 Kita mesti berhenti secepatnya. Aku merasa seperti terkurung. 501 00:40:57,404 --> 00:41:00,464 "Kami inginkan uangmu." Ya. Itu akan berhasil. 502 00:41:00,674 --> 00:41:02,539 Baik, tapi apa yang akan kita lakukan? 503 00:41:02,743 --> 00:41:05,303 Senangkan saja dia. Percayalah. 504 00:41:16,791 --> 00:41:18,258 Tahan. 505 00:41:19,660 --> 00:41:21,525 Siapa yang mau duluan? 506 00:41:21,729 --> 00:41:25,062 Aku sungguh ingin membuat Wichita terkesan... 507 00:41:25,266 --> 00:41:27,393 ...tapi itu akan melanggar aturan nomor 17. 508 00:41:27,601 --> 00:41:31,537 Mungkin itu aturan terpenting dari semuanya: Jangan Jadi Pahlawan. 509 00:41:31,739 --> 00:41:35,402 - Kenapa bukan kau saja? - Dengan senang hati. 510 00:41:49,824 --> 00:41:52,122 Bagaimana menurutmu? Pembunuh zombie minggu ini? 511 00:41:52,660 --> 00:41:55,561 Nyaris namun tak berhasil. Pembunuh zombie minggu ini... 512 00:41:55,763 --> 00:41:58,197 ...jatuh pada Suster Cynthia Knickerbocker. 513 00:42:03,337 --> 00:42:04,736 Brengsek gepeng yang malang. 514 00:42:27,595 --> 00:42:29,062 - Parfum? - Apa? 515 00:42:29,263 --> 00:42:30,594 Apa itu parfum? 516 00:42:30,798 --> 00:42:33,767 Ini pengharum tubuh. 517 00:42:33,968 --> 00:42:34,992 Kurasa itu... 518 00:42:36,403 --> 00:42:37,461 ...Lancôme Magnifique (merk parfum). 519 00:42:37,671 --> 00:42:39,400 Kenapa kau tak bicara sedikit keras? 520 00:42:39,607 --> 00:42:42,098 Kurasa mungkin mereka melewatkan itu di Santa Fe. 521 00:42:44,345 --> 00:42:45,903 Ya, ampun. 522 00:42:46,113 --> 00:42:47,740 Baiklah. 523 00:42:48,649 --> 00:42:51,311 Kau sedang berpikir soal bercinta dengan Wichita. 524 00:42:52,486 --> 00:42:56,013 Keinginan terkabulkan. Dia habiskan 24 jam terakhir kita. 525 00:43:00,160 --> 00:43:01,855 Semoga berhasil, Banci. 526 00:43:08,869 --> 00:43:11,895 Baik. Biarkan aku mulai permintaan maaf tiga bagianku... 527 00:43:12,106 --> 00:43:14,370 ...dengan bilang bahwa kau manusia luar biasa dengan potensi hebat. 528 00:43:14,575 --> 00:43:19,945 Tapi sekedar informasi, aku lebih dari sekedar itu. 529 00:43:20,881 --> 00:43:25,443 - Aku yakin. - Kekuatanmu 45 persen. 530 00:43:25,653 --> 00:43:26,984 Terima kasih. 531 00:43:28,489 --> 00:43:31,356 Ya. Ayo, pecahkan satu lagi. 532 00:43:35,663 --> 00:43:37,255 Bagus. 533 00:43:40,100 --> 00:43:41,328 Bukankah rasanya menyenangkan? 534 00:43:49,142 --> 00:43:54,716 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 535 00:44:31,085 --> 00:44:34,384 Terkadang, Tallahassee benar. Kau mesti nikmati hal-hal kecil... 536 00:44:34,588 --> 00:44:37,887 ...meskipun itu artinya menghancurkan banyak hal-hal yang kecil. 537 00:44:41,895 --> 00:44:44,056 Ada yang bau parfum. 538 00:44:46,467 --> 00:44:48,264 Kau tak kenal siapa Willie Nelson? 539 00:44:48,469 --> 00:44:49,219 Tidak. 540 00:44:50,938 --> 00:44:52,303 Willie Nelson? 541 00:44:52,506 --> 00:44:54,406 Ya, tidak, aku tak kenal. 542 00:44:56,210 --> 00:44:59,111 Aku cukur tiap pagi, tapi kadang saat jam 4:30, kualami hal ini. 543 00:44:59,313 --> 00:45:02,282 Namanya brewok halus, tapi kadang kudapatkan itu lebih cepat. 544 00:45:02,483 --> 00:45:06,419 Karena ini jalan tol, kecepatanmu bisa di 65, tapi jangan lebih dari 75. 545 00:45:06,620 --> 00:45:10,317 - Kau tak mau memacunya lebih dari 20. - Jangan cemaskan area tak terlihatnya. 546 00:45:10,524 --> 00:45:12,492 Area tak terlihat adalah untuk pengemudi yang lain. 547 00:45:12,693 --> 00:45:15,321 Sepertinya aku ini baru pertama kali mengemudi. 548 00:45:15,529 --> 00:45:19,659 Jadi kau tak pernah kenakan sabuk atau ini hanya perjalanan panjang? 549 00:45:19,900 --> 00:45:22,630 Kau tahu, zombie ada dimana-mana. 550 00:45:22,836 --> 00:45:24,428 Kurasa yang kucemaskan... 551 00:45:24,638 --> 00:45:26,629 - Ya, itu benar. - ...adalah sabuk pengaman. 552 00:45:26,840 --> 00:45:27,966 Ya, tapi dia tak terkenal. 553 00:45:28,175 --> 00:45:30,837 Dia hanya terkenal saat jadi Hannah Montana, saat kenakan rambut palsu. 554 00:45:31,045 --> 00:45:34,139 - Benar. Hanya rambut palsu. - Jadi... 555 00:45:38,152 --> 00:45:40,177 Rasanya agak leluasa. 556 00:45:40,421 --> 00:45:42,286 Ya. 557 00:45:44,024 --> 00:45:48,188 Untuk pertama kalinya dalam waktu yang lama, kami bersenang-senang. 558 00:45:48,429 --> 00:45:50,761 Meskipun ini berlawanan dengan strategi kami... 559 00:45:50,964 --> 00:45:53,762 ...kami putuskan tetap bersama sampai Pacific Playland. 560 00:46:22,830 --> 00:46:24,889 Kurasa kurang tidur merupakan masalah kesehatan... 561 00:46:25,099 --> 00:46:26,123 ...nomor satu di Amerika. 562 00:46:26,333 --> 00:46:28,563 Kurasa itu mungkin masalah nomor dua. 563 00:46:28,802 --> 00:46:31,032 Nomor dua. 564 00:46:31,238 --> 00:46:32,227 Luar biasa. 565 00:46:32,473 --> 00:46:34,407 Kurasa kita mestinya cari tempat untuk istirahat. 566 00:46:34,608 --> 00:46:35,666 Aku punya ide. 567 00:46:35,876 --> 00:46:39,471 Kita berada di Hollywood, mari tidur dalam gaya. 568 00:46:44,485 --> 00:46:46,214 Ambillah peta. 569 00:46:52,259 --> 00:46:53,749 Ayo. 570 00:46:53,994 --> 00:46:55,757 Cepat! 571 00:46:55,996 --> 00:46:58,021 Kerja bagus. 572 00:47:03,637 --> 00:47:06,765 Sepertinya seseorang yang pernah bermain film tinggal di blok ini. 573 00:47:07,007 --> 00:47:10,408 Apa tepatnya menurutmu yang sedang kita lakukan di 90210, Sally? 574 00:47:10,911 --> 00:47:13,072 Aku membayangkan Tom Cruise tinggal di suatu tempat yang lebih bagus. 575 00:47:13,280 --> 00:47:17,273 Daftar B dibandingkan dengan siapa yang ada dalam pikiranku, Kawan. 576 00:47:17,518 --> 00:47:20,544 Kita akan langsung ke daftar A. 577 00:47:20,754 --> 00:47:22,551 - Siapa? - Lihat saja nanti. 578 00:47:29,229 --> 00:47:30,560 Ada huruf BM besar. 579 00:47:31,965 --> 00:47:33,762 Dan jelas itu bukan Bob Marley. 580 00:47:40,607 --> 00:47:43,007 Tempat ini luar biasa. 581 00:47:53,187 --> 00:47:58,591 Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya, selamat datang di kediaman Murray. 582 00:47:58,792 --> 00:48:02,250 - Bill Murray. - Astaga. Tak mungkin. 583 00:48:02,462 --> 00:48:05,920 Pria ini punya saluran langsung ke ujung sikuku. 584 00:48:06,133 --> 00:48:07,964 Tunggu. Siapa itu Bill Murray? 585 00:48:08,168 --> 00:48:09,829 Aku tak pernah memukul bocah sebelumnya. 586 00:48:11,471 --> 00:48:13,939 Maksudku, itu seperti menanyakan siapa itu Gandhi. 587 00:48:14,675 --> 00:48:16,336 Siapa itu Gandhi? 588 00:48:16,577 --> 00:48:18,772 Umurnya 12. 589 00:48:21,882 --> 00:48:23,850 - Tak ada Twinkie. - Sial! 590 00:48:24,084 --> 00:48:26,518 Lihat? Sudah kubilang kalau harusnya kita ke tempat Russell Crowe. 591 00:48:26,720 --> 00:48:29,314 - Tak ada yang mendengarkanku. - Halo, suara hati. Baik? 592 00:48:29,523 --> 00:48:31,150 Setidaknya sampai kita tahu kalau kita sendiri. 593 00:48:31,358 --> 00:48:34,293 Tallahassee, Wichita, kenapa kalian tak pilih yang itu. Little Rock, kemarilah. 594 00:48:34,494 --> 00:48:36,826 Kenapa aku terus bersamanya? 595 00:48:40,167 --> 00:48:42,635 Tampaknya ini bukanlah ujungnya. 596 00:48:48,008 --> 00:48:51,000 Kemarilah. 597 00:48:51,211 --> 00:48:53,873 Dia punya bioskop pribadi? 598 00:48:57,551 --> 00:49:00,111 Baiklah, aku akan mengajarimu sedikit tentang Bill Murray. 599 00:49:02,055 --> 00:49:04,683 Seorang raja pernah tidur di sini. 600 00:49:05,826 --> 00:49:08,021 Ranjang yang sangat mahal. 601 00:49:10,564 --> 00:49:13,226 Terlalu empuk buatku. 602 00:49:20,073 --> 00:49:23,201 Ini sungguh menakjubkan. Kau akan tahu siapa yang akan kau telpon. 603 00:49:23,410 --> 00:49:25,674 Ini Ghostbusters. 604 00:49:43,797 --> 00:49:45,765 Ini sangat enak didengar. 605 00:49:46,566 --> 00:49:48,158 Ayo. 606 00:49:48,368 --> 00:49:50,700 Bantu aku dengan sepatu larasnya. Ayolah. 607 00:49:50,904 --> 00:49:52,337 Bantu aku dengan sepatu larasnya. 608 00:49:52,539 --> 00:49:56,339 Tak apa. Aku akan melepasnya sendiri. 609 00:50:16,229 --> 00:50:17,958 Sial. 610 00:50:23,403 --> 00:50:24,927 Bill Murray, kau adalah zombie? 611 00:50:27,908 --> 00:50:33,403 Aku terbakar! 612 00:50:33,747 --> 00:50:35,806 Kau bukan zombie, kau bicara, dan-- 613 00:50:36,016 --> 00:50:38,814 - Kau tak apa-apa? - Tentu saja aku apa-apa! 614 00:50:39,019 --> 00:50:42,648 Maaf. Aku tidak tahu bahwa "kau" adalah dirimu. 615 00:50:42,856 --> 00:50:44,824 Apa kau--? Kenapa kau berjalan sambil bergumam? 616 00:50:45,025 --> 00:50:47,755 Aku melakukannya untuk berbaur. Tahulah. 617 00:50:47,961 --> 00:50:49,952 Zombie tidak macam-macam dengan zombie yang lainnya. 618 00:50:50,163 --> 00:50:52,222 Sahabatku, si penata rias, dia tunjukkan cara melakukan ini. 619 00:50:52,432 --> 00:50:55,765 Tepung kanji. Beberapa buah beri dan sedikit kayu manis. 620 00:50:55,969 --> 00:50:59,496 Cocok dengan gaya hidupku. Aku suka keluar dan lakukan semuanya. 621 00:50:59,740 --> 00:51:03,676 Bermain golf di Riviera. Berjalan kaki. Tak ada orang di sana. 622 00:51:03,877 --> 00:51:08,109 Ya ampun, Bill Murray! 623 00:51:08,315 --> 00:51:10,476 Aku harus meluapkannya. Bukannya bermaksud tak sopan. 624 00:51:10,684 --> 00:51:14,677 Ini begitu tak nyata. Kau mungkin alami ini sepanjang waktu. 625 00:51:14,888 --> 00:51:17,584 Mungkin tidak akhir-akhir ini, tapi aku adalah penggemar beratmu. 626 00:51:17,791 --> 00:51:19,088 Aku serius, aku bersumpah... 627 00:51:19,292 --> 00:51:22,420 ...aku telah menonton semua filmmmu berjuta-juta kali. 628 00:51:22,629 --> 00:51:27,464 Bahkan aku menyukai peran dramatismu dan semuanya. 629 00:51:27,667 --> 00:51:31,467 Tinggal 6 orang di dunia ini dan salah satunya adalah Bill Murray! 630 00:51:31,671 --> 00:51:35,300 Aku tahu itu bukan nama tengahmu. Aku menontonmu sejak aku masih... 631 00:51:35,509 --> 00:51:38,945 ...sejak aku bisa merancap. Bukan karena itu mereka punya kaitan. 632 00:51:39,146 --> 00:51:41,842 "Mantan pengurus lapangan golf yang akan jadi juara Masters." 633 00:51:46,920 --> 00:51:49,115 Itulah alasan kami melakukannya. 634 00:51:50,323 --> 00:51:52,314 Aku menyayangimu, Bill. Aku menyayangimu. 635 00:51:52,592 --> 00:51:53,991 Aku berterima kasih. 636 00:51:54,327 --> 00:51:55,521 Terima kasih. 637 00:51:56,029 --> 00:51:58,293 Kau sedang menatapku. Ini rambut palsu. 638 00:51:58,498 --> 00:52:01,990 Maaf. Hanya saja kau terlihat mirip dengan Eddie Van Halen. 639 00:52:02,202 --> 00:52:04,033 - Aku tadi melihat Van Halen. - Sungguh? 640 00:52:04,237 --> 00:52:05,204 - Benarkah? - Ya. 641 00:52:05,405 --> 00:52:06,394 - Wow. - Di mana? 642 00:52:06,606 --> 00:52:08,039 - Di Hollywood Bowl. - Bagaimana bisa? 643 00:52:08,241 --> 00:52:09,538 Dia sudah jadi zombie. 644 00:52:09,743 --> 00:52:11,711 Itu nasib yang buruk. 645 00:52:11,912 --> 00:52:14,540 Jadi, bagaimana dengan sedikit keramahan orang West Coast? 646 00:52:14,748 --> 00:52:16,010 Bisa aku ambilkan kalian sesuatu? 647 00:52:16,216 --> 00:52:17,478 Kalian suka apa? 648 00:52:28,929 --> 00:52:31,090 Enak, bukan? 649 00:52:31,331 --> 00:52:34,129 Cepatlah. Dia berada di langit-langit. 650 00:52:35,535 --> 00:52:38,231 - Ayo tangkap dia. Hindari lampunya. - Soroti dia, Ray. 651 00:52:38,438 --> 00:52:42,534 - Sampai jumpa di dunia lain, Pete. - Dia begitu menjijikkan. 652 00:52:42,742 --> 00:52:45,575 - Kelihatannya seperti Slimer. - Jangan seberangi arusnya! 653 00:52:45,779 --> 00:52:47,770 - Aku tak mau menyeberangi... - Tidak, dia menakutkan. 654 00:52:47,981 --> 00:52:50,415 Jangan seberangi arusnya! 655 00:52:53,153 --> 00:52:56,384 10,6 meter panjangnya, berat sekitar 272 kilogram. 656 00:52:56,590 --> 00:52:57,716 Itu Twinkie yang besar. 657 00:52:58,391 --> 00:53:00,222 Kakakmu masih lajang, ya? 658 00:53:00,427 --> 00:53:02,861 Tak ada hubungan jarak jauh atau semacamnya? 659 00:53:03,063 --> 00:53:04,826 - Tak ada. - Bagus. 660 00:53:05,866 --> 00:53:08,858 Dan jika dia punya... Kau tahulah, tipe... 661 00:53:09,069 --> 00:53:12,095 Jika kau punya tipe, menurutmu, kau mau tipe yang seperti apa? 662 00:53:12,305 --> 00:53:14,569 Dia agak menyukai tipe pemuda nakal. 663 00:53:14,774 --> 00:53:15,968 - Benarkah? - Ya. 664 00:53:16,176 --> 00:53:17,734 Itu keren. 665 00:53:17,944 --> 00:53:19,468 Apa? 666 00:53:21,414 --> 00:53:26,113 - Jadi Columbus ini penakut? - Ya. Dia seperti kelinci kecil. 667 00:53:26,920 --> 00:53:28,649 Aku akan menakutinya. 668 00:53:30,957 --> 00:53:32,288 Perhatikan ini. 669 00:53:41,701 --> 00:53:42,895 Tidak. 670 00:53:43,103 --> 00:53:44,968 Tidak apa-apa. 671 00:53:45,171 --> 00:53:46,968 Aku mengenainya. 672 00:53:51,311 --> 00:53:54,439 Begitukah cara kau menyapa orang di tempat asalmu? 673 00:53:55,115 --> 00:53:56,446 Ya, Tuhan. 674 00:53:56,650 --> 00:53:59,517 Ya, Tuhan. Aku tak percaya kalau aku menembak Bill Murray. 675 00:54:00,954 --> 00:54:05,391 - Tn. Murray? - Panggil saja Bill, kurasa. 676 00:54:06,159 --> 00:54:08,286 - Bill? - Ya? 677 00:54:08,495 --> 00:54:11,658 Kurasa kami tak akan mampu menjahit lukanya. 678 00:54:12,265 --> 00:54:15,462 Lukanya masih sakit. 679 00:54:15,669 --> 00:54:17,398 Menurutmu kau bisa selamat? 680 00:54:20,941 --> 00:54:22,135 Tidak. 681 00:54:22,342 --> 00:54:25,334 Jika ini ada artinya, aku sungguh minta maaf. 682 00:54:25,545 --> 00:54:27,445 Spontan begitu saja. 683 00:54:27,647 --> 00:54:29,342 Ini salahku. 684 00:54:29,549 --> 00:54:32,780 Aku tak pernah menjadi pemberi kejutan yang hebat. 685 00:54:33,386 --> 00:54:34,978 Apa ada yang kau sesali? 686 00:54:38,091 --> 00:54:40,457 Garfield, mungkin. 687 00:55:04,985 --> 00:55:07,954 Maaf, dia hanya membuatku geli. 688 00:55:09,522 --> 00:55:11,353 - Tapi ini masih menyedihkan. - Ya. 689 00:55:14,394 --> 00:55:16,589 - Baiklah. - Sial. 690 00:55:18,031 --> 00:55:20,022 Baiklah. 691 00:55:20,700 --> 00:55:23,533 Baiklah. Sial. 692 00:55:32,045 --> 00:55:37,574 Maaf. Sebentar. Ini senjata barel ganda. Maaf. 693 00:55:37,784 --> 00:55:39,274 Baiklah. 694 00:55:44,224 --> 00:55:48,183 3, 2, 1. 695 00:55:49,329 --> 00:55:50,921 - Kalian mau Purell? - Ya. 696 00:55:51,131 --> 00:55:52,189 - Tolong. - Ya. 697 00:55:52,565 --> 00:55:53,589 Mengelilingi dunia. 698 00:55:57,804 --> 00:55:59,271 Ya. 699 00:56:00,674 --> 00:56:02,767 - Parkir gratis. - Ya. 700 00:56:02,976 --> 00:56:05,410 Ini adalah hal terbaik di Zombieland. 701 00:56:05,612 --> 00:56:08,445 Bukan, hal terbaik di Z-land, tak ada pembaruan status di Facebook. 702 00:56:08,648 --> 00:56:11,481 Umpamanya, "Rob Curtis sedang bersiap konser untuk hari Jumat." 703 00:56:11,685 --> 00:56:12,717 Siapa yang peduli? 704 00:56:12,822 --> 00:56:15,781 Hal terbaiknya adalah tak ada lagi bersih-bersih. 705 00:56:15,989 --> 00:56:19,322 - Hebat. - Dan hal terburuk dari Z-land? 706 00:56:19,559 --> 00:56:22,084 Maksudmu, fakta yang lain selain aku menembak Bill Murray? 707 00:56:22,295 --> 00:56:24,422 Itu mudah. Kehilangan Buck. 708 00:56:25,465 --> 00:56:27,262 Itu anak anjingnya. 709 00:56:27,467 --> 00:56:31,665 Akan kuberitahu kalian, kurasa aku tak pernah mencintai apapun selain Buck. 710 00:56:31,871 --> 00:56:35,932 Saat hari itu dia lahir, aku bahagia sekali. 711 00:56:38,111 --> 00:56:39,100 Maaf. 712 00:56:40,814 --> 00:56:43,282 Kami seperti kembaran. 713 00:56:43,483 --> 00:56:49,444 Dia memiliki kepribadianku, tawaku, selera makanku. 714 00:56:49,656 --> 00:56:50,748 Tawa? 715 00:56:50,957 --> 00:56:54,620 Saat itulah aku tersadar. Aku merasa malu kalau butuh waktu selama ini... 716 00:56:54,828 --> 00:56:56,762 Aku dan lari cepatku adalah hal yang luar biasa. 717 00:56:56,963 --> 00:56:59,693 ...untuk menyadari bahwa bukan cuma aku yang lari dari sesuatu. 718 00:57:06,206 --> 00:57:10,336 Sudah siap. Ini dia. 719 00:57:10,543 --> 00:57:14,070 Kau suka sirup. 720 00:57:15,348 --> 00:57:17,009 Baiklah. 721 00:57:23,990 --> 00:57:27,118 Kami buat dompet ini bersama dari lakban. 722 00:57:32,999 --> 00:57:34,227 Mengambil putra seorang pria... 723 00:57:34,768 --> 00:57:37,202 ...kau benar-benar telah mengambil seluruh hidupnya. 724 00:57:47,781 --> 00:57:51,478 Aku tidak menangis seperti ini sejak Titanic. 725 00:58:09,736 --> 00:58:10,486 Hai. 726 00:58:32,425 --> 00:58:33,585 Sebuah petunjuk. 727 00:58:34,561 --> 00:58:41,660 Kenapa tidak menarik nafas pelan lalu kau menarik pelatuknya? 728 00:59:14,934 --> 00:59:16,629 Jangan membuatku minum sendirian. 729 00:59:16,836 --> 00:59:18,565 Baiklah. 730 00:59:24,110 --> 00:59:28,171 Ini 1997 Georges? 731 00:59:29,682 --> 00:59:33,641 Aku tak pernah kursus Bahasa Perancis. Georges de Latour? Entahlah. 732 00:59:33,853 --> 00:59:37,084 - Itu buatan tahun '97? - Ya. 733 00:59:37,290 --> 00:59:39,622 - Apakah itu tahun yang hebat? - Ya, ampun. 734 00:59:39,826 --> 00:59:41,316 Itu tahun yang hebat. Yang benar saja? 735 00:59:41,527 --> 00:59:45,156 Aku menonton film dewasaku pertama kali di tahun itu. 736 00:59:45,365 --> 00:59:47,265 - Ya, Anaconda. - Anaconda. 737 00:59:49,135 --> 00:59:52,366 Tato pertama bergambar lumba-lumba. 738 00:59:52,572 --> 00:59:54,631 - Benarkah? - Tato bohongan. 739 00:59:54,974 --> 00:59:56,965 Ciuman pertama. 740 00:59:57,777 --> 00:59:58,937 Scotty Lynch. 741 00:59:59,579 --> 01:00:02,241 Kalian pakai lidah? 742 01:00:04,984 --> 01:00:05,704 Mungkin. 743 01:00:07,854 --> 01:00:09,378 Kau cemburu pada Scotty Lynch? 744 01:00:10,990 --> 01:00:13,481 Ya, aku cemburu. 745 01:00:13,693 --> 01:00:18,153 Sebenarnya, aku cemburu dengan tahun 1997-mu itu. 746 01:00:18,364 --> 01:00:22,130 Mari kita lihat. Tahunku itu... 747 01:00:22,335 --> 01:00:24,462 Dokter gigi pertama. 748 01:00:24,671 --> 01:00:27,731 Brengsek itu memberiku helm. Aku dapat nilai B pertama. 749 01:00:27,941 --> 01:00:29,841 Tidak. 750 01:00:30,043 --> 01:00:32,534 Mengerikan seperti Anaconda. 751 01:00:33,379 --> 01:00:36,712 Di kelas pertukangan, yang mana itu tak dihitung sebagai kelas. 752 01:00:36,916 --> 01:00:39,350 Tidak. 753 01:00:39,552 --> 01:00:42,112 Aku ikuti kelas dansa pertamaku. Terima kasih. 754 01:00:42,322 --> 01:00:46,281 Nama tempatnya Sadie Hawkins, tempat pilihan para gadis. 755 01:00:48,828 --> 01:00:50,659 Dan tak ada yang mengajakmu? 756 01:00:50,863 --> 01:00:53,161 Itulah pilihan para gadis. 757 01:00:53,366 --> 01:00:55,766 - Mereka itu brengsek. - Aku tahu. 758 01:00:55,969 --> 01:00:58,836 Tidak, aku tak akan mentolerirnya. Tahukah kau? 759 01:00:59,572 --> 01:01:01,972 Mewakili semua gadis di kelas delapan... 760 01:01:02,175 --> 01:01:05,338 Aku ingin menebusnya padamu. 761 01:01:08,147 --> 01:01:09,239 Santailah. 762 01:01:09,449 --> 01:01:11,747 Kembali ke masa lalu. 763 01:01:47,020 --> 01:01:51,548 Aku bahkan tak tahu namamu, tapi ini sebenarnya sungguh menyenangkan. 764 01:01:51,758 --> 01:01:56,161 Kau tahu, antara kau, aku dan What About Bob (Film Komedi)? 765 01:01:57,764 --> 01:01:59,493 Kau sebenarnya tampan. 766 01:01:59,699 --> 01:02:00,757 Menurutmu begitu? 767 01:02:02,001 --> 01:02:03,298 Ya. 768 01:02:04,103 --> 01:02:06,765 Kau punya sedikit nyali... 769 01:02:07,607 --> 01:02:09,734 ...tapi aku bisa maklumi itu. 770 01:02:13,312 --> 01:02:15,177 Benarkah? 771 01:02:15,715 --> 01:02:19,173 Atau setidaknya memberimu dansa pasangan untuk pertama kalinya. 772 01:02:29,562 --> 01:02:31,393 Hei, sedikit bantuan memindahkan sofa? 773 01:02:31,597 --> 01:02:34,964 Kita akan membuat benteng. 774 01:02:40,039 --> 01:02:42,030 - Ya. - Ya, mungkin itu yang terbaik. 775 01:02:42,241 --> 01:02:44,038 Benar. Karena... 776 01:02:45,978 --> 01:02:47,605 ...aku menyukaimu... 777 01:02:47,814 --> 01:02:50,374 ...Columbus. Tapi aku dan adikku... 778 01:02:50,583 --> 01:02:53,848 ...akan lakukan apa saja untuk selamat, jadi... 779 01:03:05,064 --> 01:03:07,726 Aku berharap bahwa Wichita hanya jual mahal... 780 01:03:07,967 --> 01:03:10,401 ...tapi kusadari bahwa dia punya masalah kepercayaan lebih dariku... 781 01:03:10,603 --> 01:03:13,470 ...saat aku bangun keesokan paginya dan dia pergi. 782 01:03:18,177 --> 01:03:20,202 Kau seperti robot burung raksasa... 783 01:03:20,413 --> 01:03:23,541 ...yang dibuat dalam laboratorium rahasia pemerintah. 784 01:03:25,685 --> 01:03:28,347 Aku tak percaya aku nyaris menciumnya. Apa peraturan kita? 785 01:03:28,554 --> 01:03:31,250 Jangan percaya siapapun. Hanya kita berdua. 786 01:03:32,058 --> 01:03:34,253 Ya. Kau dan aku. 787 01:03:47,874 --> 01:03:50,240 Kau baru saja selamat dari kiamat zombie... 788 01:03:50,443 --> 01:03:52,411 ...dan mengemudi melintasi separuh negeri. 789 01:03:52,612 --> 01:03:54,079 Kau mau pergi kemana? 790 01:03:54,280 --> 01:03:57,772 Aku mau pergi ke Pacific Playland. 791 01:04:16,135 --> 01:04:18,626 Terbukalah wahai pintu. 792 01:04:28,447 --> 01:04:31,109 Inilah masalahnya jika dekat dengan seseorang. 793 01:04:31,317 --> 01:04:33,911 Ketika mereka meninggalkanmu, kau justru merasa kehilangan. 794 01:04:34,120 --> 01:04:36,247 Adanya Tallahassee di dekatku tidak membuatku nyaman... 795 01:04:36,455 --> 01:04:38,082 ...justru membuatku merasa semakin sendirian. 796 01:04:38,291 --> 01:04:41,954 Bagaimana pun, kau tak akan berhasil. 797 01:04:42,161 --> 01:04:45,528 Kau takkan bisa berbuat apa-apa sebelum aku datang. 798 01:04:47,567 --> 01:04:50,730 Itu sebabnya aku tak biarkan orang dekat. Kau hanya disusahkan. 799 01:04:50,937 --> 01:04:51,961 Kau tidak bilang. 800 01:04:54,106 --> 01:04:55,573 Mexico. 801 01:04:55,775 --> 01:04:59,917 Tahu apa sebutan Twinkie di Mexico? "Kapal selam". 802 01:04:59,917 --> 01:05:04,176 - Di sanalah tujuanku, Kawan. - Terserah. 803 01:05:59,372 --> 01:06:00,600 - Ya, Tuhan. - Aku tahu. 804 01:06:00,806 --> 01:06:01,795 Ini benar-benar menyenangkan. 805 01:06:02,008 --> 01:06:03,168 - Ya, Tuhan. - Ya. 806 01:06:27,867 --> 01:06:29,630 Tidak. 807 01:06:32,905 --> 01:06:34,338 Aku akan mengejar Wichita. 808 01:06:34,540 --> 01:06:38,067 Apa kau pernah membaca buku Dia Hanya Tak Menyukaimu? 809 01:06:38,277 --> 01:06:40,211 Kau tak bisa membuat dirimu terlalu terbuka. 810 01:06:40,413 --> 01:06:43,041 Aku tak peduli. Aku ingin bersamanya. 811 01:06:43,449 --> 01:06:45,644 Selamat bersenang-senang di Mexico. 812 01:06:50,723 --> 01:06:52,384 Ayo. Cepat. 813 01:06:56,629 --> 01:06:57,789 Masuk. 814 01:07:06,939 --> 01:07:08,873 Ayo, cepat. 815 01:07:10,476 --> 01:07:11,738 Cepat. 816 01:07:24,790 --> 01:07:28,692 Di hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. 817 01:07:42,441 --> 01:07:46,138 Kau tak apa-apa? Ayo. Cepatlah bangun. 818 01:07:46,345 --> 01:07:47,505 Ayo, cepat. 819 01:07:53,452 --> 01:07:55,215 Di sana. 820 01:08:12,738 --> 01:08:18,176 Aku tak hebat dalam mengucapkan kata perpisahan, jadi... 821 01:08:19,912 --> 01:08:21,004 ...itu saja, Sobat. 822 01:08:22,014 --> 01:08:24,005 Itu pamitan terburuk yang pernah kudengar... 823 01:08:24,216 --> 01:08:26,309 ...dan kau mencurinya dari sebuah film. 824 01:08:29,522 --> 01:08:31,649 Sampaikan salamku pada mereka. 825 01:08:31,857 --> 01:08:34,382 Kau tahu, foto mereka berada dalam dompet seseorang juga. 826 01:09:00,052 --> 01:09:01,849 Masuklah ke mobil, Evel Knievel. 827 01:09:02,321 --> 01:09:06,189 - Mari kita naik roller coaster. - Terima kasih. 828 01:09:16,235 --> 01:09:16,985 Cepat! 829 01:10:17,830 --> 01:10:19,297 Tidak sesenang yang aku ingat. 830 01:10:25,170 --> 01:10:27,365 Tembak kotak pengendalinya. 831 01:10:59,872 --> 01:11:01,134 - Columbus? - Tallahassee? 832 01:11:01,340 --> 01:11:05,868 Kurasa mereka mungkin butuh bantuan kita kali ini. 833 01:11:06,078 --> 01:11:09,775 - Kenakan sabukmu. - Ya. Mengemudilah. 834 01:11:11,550 --> 01:11:14,018 Waktunya untuk beraksi atau diam. 835 01:11:18,457 --> 01:11:19,981 Ya, ampun. 836 01:11:39,402 --> 01:11:41,909 Aturan Nomor 2 HABISI DUA KALI 837 01:11:42,407 --> 01:11:46,383 Ibuku selalu bilang kalau kelak aku akan ahli dalam satu bidang. 838 01:11:46,585 --> 01:11:48,985 Siapa menurutmu yang akan jadi pembunuh zombie? 839 01:11:49,188 --> 01:11:50,177 Mungkin tak ada siapapun. 840 01:11:51,757 --> 01:11:53,349 Lihat. 841 01:11:56,128 --> 01:11:58,756 Kita sebaiknya mulai mempertimbangkan permintaan maaf. 842 01:12:13,212 --> 01:12:15,874 Tidak. 843 01:12:24,390 --> 01:12:25,721 - Ohio! - Di sini! 844 01:12:25,924 --> 01:12:27,892 Tolong! 845 01:12:28,093 --> 01:12:30,527 - Ya, Tuhan. - Tolong! 846 01:12:32,731 --> 01:12:34,198 Tolong! 847 01:12:34,400 --> 01:12:37,528 - Mereka di sana dan baik saja. - Kau tunggu apa lagi? 848 01:12:37,736 --> 01:12:38,760 Itu kekasihmu. 849 01:12:40,806 --> 01:12:42,000 - Di sini! - Tolong! 850 01:12:44,743 --> 01:12:48,235 Ayo! Datang dan tangkap Tallahassee hidup-hidup! 851 01:12:48,447 --> 01:12:50,381 Ada yang lapar? 852 01:12:50,582 --> 01:12:55,212 Tallahassee sedang senang tahun ini! Ayo! 853 01:12:55,421 --> 01:12:56,718 Ayo, brengsek jelek! 854 01:13:15,874 --> 01:13:17,341 Ya, ampun. 855 01:13:19,378 --> 01:13:20,902 Ya, ampun. 856 01:13:21,113 --> 01:13:22,808 Hei! 857 01:13:48,373 --> 01:13:49,465 Brengsek! 858 01:13:50,225 --> 01:13:52,240 RUMAH BERHANTU 859 01:14:21,206 --> 01:14:23,401 Sial. Aku kehabisan peluru. 860 01:14:27,212 --> 01:14:28,304 Kena kau. 861 01:14:50,402 --> 01:14:52,063 Ini dia. 862 01:17:22,721 --> 01:17:25,349 Sial. 863 01:17:26,625 --> 01:17:29,389 - Wichita! Little Rock! - Cepat! 864 01:17:32,531 --> 01:17:34,590 Ya, ampun. 865 01:17:34,833 --> 01:17:36,892 Lihat badut ini. 866 01:17:40,138 --> 01:17:42,902 Tentu saja. Itu pastilah badut. 867 01:17:43,108 --> 01:17:45,008 Sial. 868 01:17:46,378 --> 01:17:49,836 Tunggu, butuh seorang badut serta Wichita... 869 01:17:50,048 --> 01:17:51,879 ...untuk membuatku benar-benar memahami... 870 01:17:52,718 --> 01:17:55,278 ...bahwa beberapa aturan dibuat untuk dilanggar. 871 01:17:59,157 --> 01:18:00,556 Waktunya untuk beraksi atau diam. 872 01:18:05,097 --> 01:18:06,962 Persetan dengan badut ini. 873 01:18:51,143 --> 01:18:52,667 Terima kasih. 874 01:18:52,911 --> 01:18:56,074 - Ambil senjatamu. - Hai. 875 01:18:56,648 --> 01:18:57,808 Baiklah. 876 01:19:06,825 --> 01:19:08,986 Krista. 877 01:19:42,360 --> 01:19:46,057 Baiklah. Mungkin mestinya kita pergi sekarang. 878 01:19:50,569 --> 01:19:52,867 Akhirnya berhasil juga. 879 01:19:53,071 --> 01:19:56,302 Lumayan untuk si kecil kurus yang brengsek. 880 01:20:03,782 --> 01:20:05,682 Di mana Florida? 881 01:20:09,421 --> 01:20:10,979 Aku punya sedikit urusan. 882 01:20:13,024 --> 01:20:16,516 Dimana kau brengsek kuning berongga yang lezat? 883 01:20:16,728 --> 01:20:18,161 Di mana kau? 884 01:20:23,201 --> 01:20:25,169 Dasar iklan palsu. 885 01:20:28,807 --> 01:20:30,172 Astaga. 886 01:20:31,910 --> 01:20:33,400 Kau mau Sno Ball atau sesuatu? 887 01:21:00,639 --> 01:21:02,869 Ya, Tuhan. 888 01:21:08,947 --> 01:21:11,882 Kata-kata tak bisa mengungkapkannya. 889 01:21:12,551 --> 01:21:13,540 Terlalu cepat. 890 01:21:13,752 --> 01:21:17,745 Apa kau mungkin bisa ambil itu dan memakannya di jalan? 891 01:21:17,956 --> 01:21:19,150 Baiklah. 892 01:21:21,359 --> 01:21:22,109 Tidak! 893 01:21:23,428 --> 01:21:24,148 - Tidak! - Tidak! 894 01:21:28,633 --> 01:21:29,793 Wajah itu? 895 01:21:30,001 --> 01:21:33,300 Membuatku tersadar kalau dua gadis pintar dalam mobil hitam besar... 896 01:21:34,773 --> 01:21:37,435 ...serta pria besar yang berjaket kulit ular itu... 897 01:21:37,842 --> 01:21:40,333 ...merekalah hal terdekat yang selalu kuinginkan... 898 01:21:40,545 --> 01:21:41,807 ...namun tak pernah kumiliki. 899 01:21:42,480 --> 01:21:43,947 Sebuah keluarga. 900 01:21:44,149 --> 01:21:46,811 Aku percaya mereka dan mereka percaya padaku. 901 01:21:50,522 --> 01:21:52,820 Aturan nomor 32: Nikmati Hal Kecil. 902 01:21:54,226 --> 01:21:56,023 Tallahassee mendapatkan Twinkie-nya. 903 01:21:56,228 --> 01:22:00,358 Dan meskipun hidup takkan pernah sederhana atau polos lagi... 904 01:22:00,599 --> 01:22:03,693 ...saat dia menikmati krim kuning berongga itu... 905 01:22:03,902 --> 01:22:06,132 ...kami punya harapan. Kami saling memiliki. 906 01:22:07,973 --> 01:22:12,501 Dan tanpa orang lain, kau mungkin juga akan menjadi zombie. 907 01:22:12,744 --> 01:22:14,507 - Terima kasih banyak. - Ikutkan kami. 908 01:22:14,713 --> 01:22:15,839 Ya. 909 01:22:18,550 --> 01:22:20,108 Lucu sekali. 910 01:22:20,318 --> 01:22:21,785 Jadi sampai jumpa lain kali, ingatlah: 911 01:22:21,987 --> 01:22:24,956 Lari cepat, sabuk pengaman, dan ini tak ada hubungannya dengan semua... 912 01:22:24,956 --> 01:22:26,987 ...tapi sedikit tabir surya tak pernah melukai siapapun. 913 01:22:29,527 --> 01:22:34,294 Aku Columbus, Ohio, dari Zombieland, mengucapkan selamat malam. 914 01:22:35,823 --> 01:22:39,004 Sumbawa, 11 Januari 2009 915 01:22:40,203 --> 01:22:43,696 Film Masih Berlanjut 916 01:22:49,526 --> 01:23:00,995 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 917 01:26:58,329 --> 01:27:03,426 Seperti perkataan Jean-Paul Sartre yang abadi... 918 01:27:08,439 --> 01:27:11,465 Seperti... Dalam abadi... Bagaimana mengucapkannya? 919 01:27:11,676 --> 01:27:12,973 Beri saja aku satu petunjuk kecil. 920 01:27:13,177 --> 01:27:19,639 Seperti perkataan... Yang abadi... Filsuf Jean-Paul Sartre... 921 01:27:20,718 --> 01:27:22,618 Selamat tinggal, Cecurut. 922 01:27:22,820 --> 01:27:23,878 Baiklah. 923 01:27:25,433 --> 01:27:28,590 THE END