1
00:00:27,277 --> 00:00:28,869
Oh, Amerika.
2
00:00:29,079 --> 00:00:31,912
Seandainya bisa kukatakan kalau
ini masih Amerika.
3
00:00:32,449 --> 00:00:35,907
Tapi aku menyadari bahwa tak ada
sebuah negara tanpa rakyat.
4
00:00:37,354 --> 00:00:39,879
Dan tak ada rakyat
di sini.
5
00:00:46,763 --> 00:00:47,752
Jangan!
6
00:00:51,801 --> 00:00:54,429
Kembali...
Sial!
7
00:00:57,107 --> 00:00:58,096
Tidak, Kawan.
8
00:00:58,308 --> 00:01:01,471
Sekarang ini adalah Zombieland
Serikat.
9
00:01:05,682 --> 00:01:10,779
Menakjubkan melihat betapa cepatnya
semua ini berubah menjadi sangat buruk.
10
00:01:10,987 --> 00:01:14,320
Dan mengapa aku masih hidup saat
semua orang dijadikan santapan?
11
00:01:14,691 --> 00:01:17,319
Ini karena daftar aturanku.
12
00:01:17,527 --> 00:01:20,690
Aturan nomor satu untuk selamat
dari Zombieland: Lari Cepat.
13
00:01:22,699 --> 00:01:23,688
Sial!
14
00:01:23,900 --> 00:01:26,425
Ketika virus menyerang,
untuk alasan yang jelas...
15
00:01:26,636 --> 00:01:28,968
...yang pertama diserang
adalah orang yang gendut.
16
00:01:33,343 --> 00:01:34,867
Si gendut yang malang.
17
00:01:37,046 --> 00:01:39,606
Namun saat infeksi menyebar
dan kekacauan meluas...
18
00:01:39,816 --> 00:01:42,307
...berlari cepat saja
tidaklah cukup.
19
00:01:43,520 --> 00:01:46,284
Kau harus punya senjata dan
belajar cara menggunakannya.
20
00:01:46,489 --> 00:01:48,957
Itu memanduku menuju aturan
kedua: Habisi Dua Kali.
21
00:01:51,528 --> 00:01:55,157
Saat kau tak yakin kalau yang tak
bisa mati itu benar-benar sudah mati...
22
00:01:55,365 --> 00:01:57,333
...jangan pelit-pelit dengan
pelurumu.
23
00:01:57,534 --> 00:01:59,297
Aku serius, satu lagi tembakan
langsung di kepala...
24
00:02:02,272 --> 00:02:06,140
...dan wanita ini bisa menghindari
dirinya menjadi santapan lezat.
25
00:02:06,342 --> 00:02:09,140
Mestinya, mampunya, harusnya.
26
00:02:09,345 --> 00:02:11,905
Tidak lama berselang, para
zombie mulai semakin pintar.
27
00:02:12,115 --> 00:02:15,414
Saat kau di posisi paling mudah untuk
diserang, mereka bisa menciumnya.
28
00:02:15,618 --> 00:02:18,849
Bisakah kalian tidak
menggangguku?
29
00:02:25,028 --> 00:02:26,655
Jangan biarkan mereka menangkapmu
dengan celana melorot.
30
00:02:26,863 --> 00:02:28,922
Aturan nomor 3: Hati-Hati
Dengan Toilet.
31
00:02:31,801 --> 00:02:34,167
Saat zombie jumlahnya lebih
banyak dari manusia...
32
00:02:34,370 --> 00:02:37,271
...itulah saatnya kau harus
memotong ikatan emosional.
33
00:02:37,474 --> 00:02:41,035
Jika bocah perempuan di lingkunganmu
telah menjadi monster kecil...
34
00:02:43,046 --> 00:02:45,207
...mungkin saatnya kau hentikan
mengantar mereka dengan mobilmu.
35
00:02:50,553 --> 00:02:52,919
Kau harus fokus pada
keselamatanmu sendiri...
36
00:02:53,122 --> 00:02:55,852
...yang mana memandumu menuju
aturan nomor 4. Aturan amat dasar.
37
00:03:04,033 --> 00:03:08,367
Pasang sabuk pengamanmu.
Perjalanan akan jauh lebih sulit.
38
00:03:24,108 --> 00:03:35,647
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
39
00:04:54,243 --> 00:04:58,077
Pria di sana itu adalah aku.
Aku berada di Garland, Texas.
40
00:04:58,281 --> 00:05:01,910
Memang zombie sudah menghancurkannya,
tapi itu tetaplah Garland.
41
00:05:02,118 --> 00:05:05,417
Sudah dua bulan sejak tak ada orang
yang makan burger terkontaminasi...
42
00:05:05,622 --> 00:05:06,884
...di Gas N' Gulp.
43
00:05:07,090 --> 00:05:11,322
Baru dua bulan, aku mungkin jadi
orang non-kanibal aneh di negara ini.
44
00:05:11,527 --> 00:05:13,495
Mungkin aku tampak seperti
orang yang tak mungkin selamat...
45
00:05:13,696 --> 00:05:16,927
...dengan semua fobia serta sindrom
mual dan mulas yang kuidap.
46
00:05:17,133 --> 00:05:21,365
Tapi aku punya keuntungan karena tak
punya teman atau keluarga dekat.
47
00:05:21,571 --> 00:05:25,337
Aku bertahan karena bermain
aman dan mengikuti aturan.
48
00:05:25,642 --> 00:05:26,836
Aturanku.
49
00:05:56,239 --> 00:05:57,900
Sial.
50
00:05:45,566 --> 00:05:47,765
Aturan Nomor 1
LARI CEPAT
51
00:06:05,022 --> 00:06:07,649
Aturan Nomor 1
LARI CEPAT
52
00:06:10,920 --> 00:06:12,581
Pantas saja.
53
00:06:36,387 --> 00:06:39,176
Aturan Nomor 4
SABUK PENGAMAN
54
00:06:40,216 --> 00:06:42,150
Dasar brengsek.
55
00:07:01,301 --> 00:07:04,217
Aturan Nomor 2
HABISI DUA KALI
56
00:07:06,876 --> 00:07:10,778
Di sisi positifnya, kutemukan waktu
tepat terapkan aturan nomor 2.
57
00:07:15,184 --> 00:07:18,612
Aturan lain untuk bertahan di
Zombieland: Bawalah Sedikit Barang.
58
00:07:19,055 --> 00:07:20,955
Bukan berarti hanya sekedar
barang bawaan.
59
00:07:21,157 --> 00:07:22,988
Aku selalu menjadi
orang yang penyendiri.
60
00:07:23,192 --> 00:07:25,160
Kuhindari orang seolah
mereka itu zombie...
61
00:07:25,361 --> 00:07:27,022
...meski sebelumnya mereka
bukanlah zombie.
62
00:07:27,230 --> 00:07:30,597
Kini mereka semua jadi zombie,
aku merindukan mereka.
63
00:07:31,534 --> 00:07:34,196
Aku dalam perjalanan dari asrama
kampusku di Austin, Texas...
64
00:07:34,403 --> 00:07:38,305
...menuju Columbus, Ohio, dimana aku
berharap orangtuaku masih hidup.
65
00:07:38,508 --> 00:07:40,476
Meskipun kami sungguh
tak pernah begitu dekat...
66
00:07:40,476 --> 00:07:43,406
...tentu menyenangkan melihat wajah
yang dikenal, atau wajah siapapun...
67
00:07:43,646 --> 00:07:47,480
...yang tak ada darah menetes di
bibir dan daging di sela giginya.
68
00:09:16,272 --> 00:09:17,330
Terima kasih.
69
00:09:24,647 --> 00:09:26,046
- Kau cari apa?
- Tak ada.
70
00:09:26,249 --> 00:09:28,080
Aku hanya...
Aku hanya punya daftar ini.
71
00:09:28,284 --> 00:09:30,809
Tak ada apa-apa di belakang
sana selain ranselku.
72
00:09:33,322 --> 00:09:35,483
Siapa namamu?
73
00:09:35,691 --> 00:09:37,784
Hentikan.
Tak boleh sebut nama.
74
00:09:37,994 --> 00:09:40,019
Nanti membuat kita
jadi terlalu akrab.
75
00:09:41,697 --> 00:09:45,155
Kau nyaris memecahkan botol
minuman ini dengan pisaumu itu.
76
00:09:45,368 --> 00:09:48,462
- Tak masalah, kau tak harus...
- Jadi kemana tujuanmu?
77
00:09:49,171 --> 00:09:51,765
Columbus.
Kau?
78
00:09:53,509 --> 00:09:55,477
Tallahassee.
79
00:09:59,882 --> 00:10:02,942
Tidak, satu saja. Satu sudah
cukup, selalu kubilang itu.
80
00:10:04,020 --> 00:10:08,980
Kau tahu, Tallahassee dan
Columbus, keduanya menuju timur.
81
00:10:09,191 --> 00:10:10,385
Jadi?
82
00:10:11,360 --> 00:10:13,851
Jadi, Tallahassee,
kau ingin ditemani?
83
00:10:14,063 --> 00:10:17,965
- Setidaknya untuk sementara?
- Begini saja, Columbus.
84
00:10:18,868 --> 00:10:20,460
Aku tak mudah diajak
berteman...
85
00:10:20,670 --> 00:10:22,968
...dan aku merasa kau
sedikit brengsek...
86
00:10:24,807 --> 00:10:27,708
...jadi kuberikan pertemanan ini
sampai Texarkana.
87
00:10:27,910 --> 00:10:31,004
Sungguh? Ya. Kau akan mengantarku
sampai Texarkana.
88
00:10:31,213 --> 00:10:32,805
Kau orang yang penuh
semangat, ya?
89
00:10:35,484 --> 00:10:36,815
Pasanglah sabukmu demi
keselamatan.
90
00:10:37,019 --> 00:10:41,319
Sudah kubilang, kau akan
membuatku merinding.
91
00:10:42,358 --> 00:10:44,383
Walaupun bekerjasama
bukanlah gayaku...
92
00:10:44,593 --> 00:10:46,720
...kurasa akan lebih aman
bersama dengan Tallahassee.
93
00:10:46,929 --> 00:10:49,397
Dia dulu punya bisnis
yang besar, dan...
94
00:10:49,598 --> 00:10:51,395
Bisnis itu bagus.
95
00:10:52,635 --> 00:10:56,799
Tak begitu lama aku bisa tahu
kalau dia punya satu kelemahan.
96
00:10:57,340 --> 00:10:58,398
Sedang apa kita di sini?
97
00:10:58,607 --> 00:11:00,871
Lihatlah.
Itu truk Hostess.
98
00:11:01,077 --> 00:11:04,342
Ya, aku lihat itu truk Hostess.
Lalu apa?
99
00:11:04,547 --> 00:11:05,912
Aku bisa makan
kue Twinkie.
100
00:11:12,488 --> 00:11:17,016
- Mau ikut?
- Ya. Tunggu sebentar.
101
00:11:20,896 --> 00:11:23,296
- Apa kau bercanda?
- Tentu tidak.
102
00:11:24,734 --> 00:11:26,463
Mestinya kau juga lakukan
pemanasan.
103
00:11:26,669 --> 00:11:28,637
Terutama jika mau
menuruni bukit itu.
104
00:11:28,871 --> 00:11:30,099
Ini sangat penting.
105
00:11:30,639 --> 00:11:31,867
Aku tidak percaya itu.
106
00:11:32,074 --> 00:11:35,532
Kau pernah lihat singa lakukan
pemanasan sebelum membunuh rusa?
107
00:12:00,603 --> 00:12:01,900
- Sno Balls?
- Ya.
108
00:12:02,772 --> 00:12:04,933
Sno Balls?
109
00:12:05,307 --> 00:12:08,242
Di mana kue Twinkie-nya?
110
00:12:08,711 --> 00:12:10,303
Aku suka Sno Balls.
111
00:12:10,513 --> 00:12:13,482
Aku benci kelapa.
Bukan rasanya, tapi bentuknya.
112
00:12:14,150 --> 00:12:15,742
Masih baru.
113
00:12:18,154 --> 00:12:21,317
Masalah Twinkie ini
belum usai.
114
00:12:23,659 --> 00:12:27,186
Mungkin ini waktu
yang tidak tepat...
115
00:12:27,430 --> 00:12:29,694
...tapi aku mesti buang
air besar.
116
00:12:29,932 --> 00:12:31,365
- Benarkah?
- Benar.
117
00:12:38,040 --> 00:12:41,009
Aku tahu, itu lagi, cepat sekali?
Aku bisa bilang apa?
118
00:12:41,210 --> 00:12:43,542
Aku mengidap rasa
takut yang akut.
119
00:12:47,450 --> 00:12:52,547
Terus terang, aku ini fobia.
Kutemukan banyak hal mengganggu.
120
00:12:52,755 --> 00:12:56,213
Umpamanya arus bawah atau
pusat perbelanjaan Santas.
121
00:12:56,459 --> 00:12:57,926
Sendirian dengan bayi.
122
00:13:00,029 --> 00:13:03,795
Tapi hal yang paling kutakutkan
dibanding zombie...
123
00:13:05,401 --> 00:13:07,028
...adalah badut.
124
00:13:10,039 --> 00:13:12,507
Saat merasa takut dengan
yang ada di luar sana...
125
00:13:12,708 --> 00:13:14,972
...kau berhenti untuk keluar...
126
00:13:15,177 --> 00:13:17,645
...yang mana itulah yang terjadi
padaku sebelum Zombieland.
127
00:13:18,047 --> 00:13:21,710
Malam Jumat, di dalam rumah
selama 3 minggu.
128
00:13:21,917 --> 00:13:23,714
Bermain World of Warcraft.
129
00:13:23,919 --> 00:13:26,012
Makan banyak pizza.
130
00:13:26,222 --> 00:13:28,247
Minum Mountain Dew.
131
00:13:28,491 --> 00:13:30,550
Kebanggaan, sudah tak ada.
132
00:13:30,759 --> 00:13:32,420
Kehormatan, sudah lama
hilang.
133
00:13:32,628 --> 00:13:35,188
Keperjakaan, jelas itu
tak bisa diperdebatkan lagi.
134
00:13:35,397 --> 00:13:37,160
Mulus.
135
00:13:37,366 --> 00:13:40,028
Keinginanku dalam hidup hanyalah
menemukan seorang gadis...
136
00:13:40,236 --> 00:13:43,603
...jatuh cinta, ajak dia ke rumah
untuk bertemu orangtuaku.
137
00:13:43,806 --> 00:13:46,707
Namun sejak kedua orangtuaku
sama paranoidnya sepertiku...
138
00:13:46,909 --> 00:13:49,377
...mungkin gadis ini bisa mengajakku
ke rumah bertemu orangtuanya.
139
00:13:49,578 --> 00:13:53,947
Dan akhirnya aku menjadi anggota
keluarga yang sangat normal.
140
00:13:54,150 --> 00:13:55,150
Kamar 408.
141
00:13:56,218 --> 00:13:59,187
Apa ada orang di dalam?
Aku mohon, ini darurat.
142
00:13:59,722 --> 00:14:02,350
Biasanya aku tak membukakan
pintu untuk suara yang panik...
143
00:14:02,558 --> 00:14:04,458
...namun tetanggaku di kamar
406 benar-benar seksi.
144
00:14:04,660 --> 00:14:06,059
Baik, baik.
145
00:14:10,533 --> 00:14:13,900
Terima kasih.
146
00:14:14,103 --> 00:14:15,730
Senang bertemu denganmu.
147
00:14:20,442 --> 00:14:22,137
Terimalah.
148
00:14:22,912 --> 00:14:24,539
Ini.
149
00:14:29,418 --> 00:14:31,648
- Mountain Dew (minuman)?
- Ya. Minuman darurat.
150
00:14:31,854 --> 00:14:35,551
Dan sedikit Golden Graham. Kantung
Ziploc menjaganya tetap renyah.
151
00:14:36,058 --> 00:14:38,583
Baiklah. Kusimpan cemilannya
di sini.
152
00:14:39,161 --> 00:14:41,152
Katakan apa yang terjadi.
153
00:14:41,697 --> 00:14:46,964
Dia seorang tunawisma
dan sakit.
154
00:14:47,169 --> 00:14:50,002
Aku berjalan pulang dari bar,
sedang bicara di ponsel...
155
00:14:50,206 --> 00:14:54,233
...lalu dia melesat menuju
ke arahku.
156
00:14:54,443 --> 00:14:57,537
Dia tidak lari
tapi melesat
157
00:14:58,347 --> 00:15:01,748
Kukira dia sedang lari dari
seseorang...
158
00:15:01,951 --> 00:15:07,184
...atau mengejar seseorang, terakhir
kulihat dia masih menggila di luar sana.
159
00:15:07,389 --> 00:15:08,481
Mungkin karena narkoba?
160
00:15:10,960 --> 00:15:12,985
Aku belum menceritakan
bagian terburuknya.
161
00:15:14,330 --> 00:15:15,957
Ya.
162
00:15:16,398 --> 00:15:17,922
Dia berusaha menggigitku.
163
00:15:19,969 --> 00:15:25,601
- Kau benar, memang bagian terburuk.
- Maaf. Aku cuma merasa takut.
164
00:15:25,808 --> 00:15:29,767
Memang semestinya begitu. Pria
tunawisma berusaha memakanmu.
165
00:15:29,979 --> 00:15:32,379
Memang itu menakutkan.
Itu rasa takut yang beralasan.
166
00:15:32,615 --> 00:15:36,346
Aku takut pada hal tak masuk akal,
seperti badut berhidung merah...
167
00:15:36,552 --> 00:15:38,611
...atau kain lap yang digunakan
untuk membersihkan meja...
168
00:15:38,821 --> 00:15:41,051
...saat kau selesai makan di
restoran waralaba.
169
00:15:41,257 --> 00:15:42,884
Benarkah?
170
00:15:43,125 --> 00:15:46,822
Yang terpenting bahwa
aku ada di sini untukmu.
171
00:15:47,029 --> 00:15:50,487
Selama kau berada di sampingku,
takkan kutinggalkan apartemen ini.
172
00:15:50,699 --> 00:15:53,293
Kau keberatan jika aku
tidur barang sebentar?
173
00:15:53,502 --> 00:15:55,163
Tentu saja tidak.
174
00:15:55,371 --> 00:15:57,896
- Terima kasih.
- Baiklah.
175
00:15:59,008 --> 00:16:01,238
Mengesampingkan panas dinginku,
tunawisma pemakan daging...
176
00:16:01,443 --> 00:16:03,343
...mimpiku terwujud.
177
00:16:03,545 --> 00:16:05,570
Sepanjang hidupku, aku
selalu...
178
00:16:05,781 --> 00:16:09,376
...ingin membelai rambut seorang
gadis di atas telinganya.
179
00:16:10,019 --> 00:16:12,351
- Selamat malam.
- Selamat malam.
180
00:16:27,970 --> 00:16:29,232
Ya, Tuhan.
181
00:16:29,805 --> 00:16:30,999
Apa kau baik saja?
182
00:16:36,679 --> 00:16:38,374
Baik, baik.
Hentikan.
183
00:16:39,481 --> 00:16:41,005
Apa yang kau lakukan?
184
00:16:47,556 --> 00:16:51,048
Mundurlah, Kamar 406. Aku
tak mau melukaimu, tapi...
185
00:16:51,260 --> 00:16:52,557
Sial.
186
00:17:04,340 --> 00:17:06,968
Ya, Tuhan. Aku sungguh
minta maaf.
187
00:17:45,547 --> 00:17:47,481
Kau tak bisa mempercayai
siapapun begitu saja.
188
00:17:47,950 --> 00:17:51,351
Pertama kalinya kuijinkan gadis masuki
hidupku dan dia coba memakanku.
189
00:18:05,467 --> 00:18:09,028
Aku mohon.
Dengarkan aku.
190
00:18:09,271 --> 00:18:10,271
Kamar 406.
191
00:18:11,540 --> 00:18:13,371
Jika kau masih di
dalam sana...
192
00:18:14,910 --> 00:18:17,845
...kau hanya sakit.
193
00:18:30,113 --> 00:18:32,511
Aturan Nomor 2
HABISI DUA KALI
194
00:18:33,662 --> 00:18:37,189
Itulah perlawanan pertamaku
terhadap wabah abad ke-21.
195
00:18:37,399 --> 00:18:38,957
Ingat wabah sapi gila?
196
00:18:39,168 --> 00:18:42,467
Sapi gila membuat orang gila
dan menghasilkan zombie gila.
197
00:18:42,671 --> 00:18:46,698
Virus beraksi cepat ini bikin otakmu
membengkak, membuatmu beringas...
198
00:18:46,909 --> 00:18:48,877
...penuh kebencian, bengis...
199
00:18:48,877 --> 00:18:51,875
...dan memberikanmu rasa
lapar yang sungguh buruk.
200
00:18:52,080 --> 00:18:54,071
Baiklah, kau yang kemudikan,
aku yang akan dorong.
201
00:18:54,349 --> 00:18:57,011
Baiklah.
202
00:18:58,387 --> 00:18:59,820
Baiklah.
203
00:19:02,124 --> 00:19:04,854
Kudengar ada satu tempat
yang tak tersentuh kekacauan ini.
204
00:19:05,060 --> 00:19:06,084
Di bagian timur, ya?
205
00:19:06,295 --> 00:19:07,523
Ya. Kau dengar hal
yang sama?
206
00:19:08,096 --> 00:19:12,226
Di barat, kita dengar ada di timur.
Di timur, mereka dengar ada di barat.
207
00:19:12,434 --> 00:19:15,232
Semua itu hanya
omong kosong.
208
00:19:15,437 --> 00:19:17,905
Kau ibarat seekor pinguin
di Kutub Utara...
209
00:19:18,106 --> 00:19:21,234
...yang mendengar kalau Kutub
Selatan sungguh cerah di tahun ini.
210
00:19:21,443 --> 00:19:24,105
Tak ada pinguin di
Kutub Utara
211
00:19:25,380 --> 00:19:27,848
Kau mau rasakan seberapa
keras tinjuku?
212
00:19:29,985 --> 00:19:31,282
Jadi, bagaimana menurutmu?
213
00:19:31,487 --> 00:19:33,955
Tunggu, kapan terakhir kali
aku letakkan pipa (bercinta)?
214
00:19:34,156 --> 00:19:37,683
Terakhir kali kau berhubungan,
menaruh Percy di tempat bermain?
215
00:19:37,893 --> 00:19:38,882
Siapa itu Percy?
216
00:19:39,094 --> 00:19:41,426
Melapisi dinding toilet,
memberikan tetesan.
217
00:19:41,630 --> 00:19:44,758
- Menautkan kaki.
- Maksudmu, bercinta.
218
00:19:44,967 --> 00:19:46,696
Berhubungan seks saja.
219
00:19:50,072 --> 00:19:51,539
Tiga minggu yang lalu.
Ya.
220
00:19:51,740 --> 00:19:53,571
Di belakang sana ada truk
FedEx yang ditinggalkan.
221
00:19:53,942 --> 00:19:58,072
- Diamlah.
- Tidak. Aku menuju timur.
222
00:19:58,280 --> 00:20:00,373
Dia menuju ke barat.
223
00:20:00,582 --> 00:20:02,709
Dan dia ikut
di belakang truk.
224
00:20:02,918 --> 00:20:05,887
- Penuh paket yang tidak terkirim.
- Siapa namanya?
225
00:20:06,588 --> 00:20:07,987
Beverly.
226
00:20:08,190 --> 00:20:09,316
Beverly Hills.
227
00:20:09,525 --> 00:20:10,651
Kau bohong.
228
00:20:13,262 --> 00:20:15,230
Bagaimana denganmu?
229
00:20:15,597 --> 00:20:18,430
Aku?
Aku...
230
00:20:19,167 --> 00:20:21,158
Wah, wah, wah.
231
00:20:24,806 --> 00:20:27,434
Ya, Tuhan.
Ini membuatmu mual.
232
00:20:27,643 --> 00:20:30,407
Ini membuatmu sedih,
membuatmu...
233
00:20:30,612 --> 00:20:34,070
Membuatmu berpikir seandainya bisa
mengembalikan semua ini seperti dulu...
234
00:20:34,283 --> 00:20:35,511
...kau akan berada...
235
00:20:35,717 --> 00:20:38,880
Kau akan berada di halaman belakang,
berusaha menangkap kunang-kunang.
236
00:20:40,289 --> 00:20:41,483
Dan bukannya yang ini.
237
00:20:44,826 --> 00:20:47,351
- Serius, ini membuatmu...
- Lapar.
238
00:20:47,563 --> 00:20:49,121
Aku mencemaskanmu.
239
00:20:49,331 --> 00:20:52,300
Dengar, apapun yang menantimu
di Columbus...
240
00:20:52,501 --> 00:20:56,995
...aku janji itu takkan lebih bagus dari
teman kita ini yang sedang makan.
241
00:21:04,446 --> 00:21:07,813
Tallahassee punya selera humor yang
payah jika itu menyangkut zombie.
242
00:21:08,016 --> 00:21:11,417
Zombie bukanlah makhluk yang sangat
menyenangkan, tapi dia amat membencinya.
243
00:21:11,653 --> 00:21:15,817
Satu yang buat dia lebih terobsesi dari
membunuh zombie adalah temukan Twinkie.
244
00:21:17,326 --> 00:21:19,624
Sesuatu tentang Twinkie mengingatkannya
akan waktu yang tak begitu lama...
245
00:21:19,828 --> 00:21:23,389
...saat semuanya masih sederhana
dan keadaan tidak menggila.
246
00:21:23,599 --> 00:21:26,830
Sesuatu yang membuat masa
kecilnya terobati...
247
00:21:27,035 --> 00:21:28,468
...dunia kembali menjadi polos...
248
00:21:28,670 --> 00:21:31,161
...dan semuanya kembali ke
kondisi yang normal.
249
00:21:31,373 --> 00:21:33,068
Apa kau ini pekerja tambang?
250
00:21:33,842 --> 00:21:35,002
Astaga.
251
00:21:35,744 --> 00:21:37,075
Kau orang yang berbahaya.
252
00:21:38,780 --> 00:21:41,647
Kau akan membahayakan hidup
kita demi Twinkie?
253
00:21:41,850 --> 00:21:44,648
Ada sekotak Twinkie
di toko swalayan itu.
254
00:21:44,853 --> 00:21:46,650
Bukan hanya sekedar
sekotak Twinkie.
255
00:21:46,855 --> 00:21:51,849
Itu kotak Twinkie terakhir yang akan
dinikmati siapa saja di muka bumi ini.
256
00:21:52,060 --> 00:21:54,858
Percaya atau tidak, Twinkie
punya masa kadaluarsa.
257
00:21:56,031 --> 00:22:01,992
Secepatnya nanti, hidup seperti
tangki Twinkie yang akan kosong.
258
00:22:02,904 --> 00:22:05,839
Waktunya untuk beraksi
atau diam.
259
00:22:08,043 --> 00:22:10,034
Bila Tallahassee mengamuk
terhadap zombie...
260
00:22:10,245 --> 00:22:13,078
...dia terapkan aturan standar
untuk tidak cari masalah dengannya.
261
00:22:13,281 --> 00:22:15,010
Tiada takut,
tiada rugi apapun.
262
00:22:15,651 --> 00:22:19,212
Aku bisa bilang apa?
Ini ibarat seni.
263
00:22:37,339 --> 00:22:38,897
Kau punya mulut yang
menarik.
264
00:22:49,685 --> 00:22:50,947
Jangan diayunkan.
265
00:22:51,453 --> 00:22:53,011
Ayunkan.
266
00:22:58,060 --> 00:23:00,028
- Terima kasih.
- Kau berutang padaku.
267
00:23:01,963 --> 00:23:03,555
Ya.
268
00:23:03,765 --> 00:23:04,891
Kau luar biasa.
269
00:23:05,100 --> 00:23:06,465
- Aku tahu.
- Ya.
270
00:23:11,273 --> 00:23:12,763
Si Gendut Besar.
271
00:23:19,147 --> 00:23:22,241
Kemarilah, Kawan Besar.
Ini hanya butuh waktu sebentar.
272
00:23:29,624 --> 00:23:32,184
Orang-orang ini sungguh
merelakan dirinya mati.
273
00:23:32,627 --> 00:23:34,424
Dan mereka begitu gendut.
274
00:23:34,629 --> 00:23:36,824
Kurasa kita mungkin harus
melanjutkannya saja.
275
00:23:40,535 --> 00:23:43,129
Yang bisa kupikirkan adalah,
apanya yang aneh?
276
00:23:43,338 --> 00:23:46,865
Seorang wanita dewasa lagi
untuk diajak ke rumah.
277
00:23:47,109 --> 00:23:48,269
Cepatlah.
278
00:23:49,177 --> 00:23:52,613
Sepertinya seseorang yang
butuh belaian dalam bahaya.
279
00:23:57,119 --> 00:23:58,950
Aku akan menyusul.
280
00:24:01,623 --> 00:24:04,854
Aturan nomor 22: Saat Ragu,
Kenali Jalan Keluarmu.
281
00:24:14,436 --> 00:24:17,064
Mereka bersaudara.
Yang kecil terkena gigitan.
282
00:24:17,272 --> 00:24:19,502
Bersikaplah yang normal.
Usahakan tak membuatnya takut.
283
00:24:19,708 --> 00:24:21,403
Ya.
284
00:24:22,944 --> 00:24:25,412
Columbus, Wichita,
Little Rock.
285
00:24:27,716 --> 00:24:30,150
Jadi kalian lakukan
semua ini demi Twinkie?
286
00:24:30,685 --> 00:24:35,418
Bukan aku, tapi dia. Aku hanya
mengikut saja.
287
00:24:37,692 --> 00:24:39,717
Dengar, kurasa umurnya
tidak akan lama.
288
00:24:39,928 --> 00:24:44,058
Ya, aku tahu dan dia tahu. Kami
sedang mencari jalan keluar.
289
00:24:45,400 --> 00:24:47,891
Tidak, tidak. Dia hanyalah
seorang gadis kecil.
290
00:24:48,170 --> 00:24:50,035
Jangan bicara tentangku
seolah aku tak ada di sini.
291
00:24:50,806 --> 00:24:53,070
Benar. Maaf.
292
00:24:53,275 --> 00:24:57,871
Aku tahu kalau kau sungguh
merasa sakit.
293
00:24:58,313 --> 00:25:00,406
Tapi kakakmu menginginkanku
untuk...
294
00:25:00,615 --> 00:25:03,140
Ini bukan keputusannya.
Ini keputusanku.
295
00:25:03,885 --> 00:25:05,216
Aku sudah membuatnya
berjanji.
296
00:25:07,088 --> 00:25:09,886
Kami sudah berpamitan,
tapi dia tak punya senjata.
297
00:25:10,292 --> 00:25:13,659
- Mungkin ini ada penawarnya.
- Kau cuma tak punya keberanian!
298
00:25:14,896 --> 00:25:16,022
Berikan senjata itu padanya.
299
00:25:32,981 --> 00:25:35,711
Tunggu.
300
00:25:38,587 --> 00:25:39,611
Aku yang akan lakukan.
301
00:25:57,272 --> 00:26:00,207
- Aku sayang padamu.
- Aku juga sayang padamu.
302
00:26:10,485 --> 00:26:11,577
Kau perlu bantuan?
303
00:26:12,354 --> 00:26:14,481
Karena kini kau menyinggungnya...
304
00:26:14,689 --> 00:26:17,283
...kami akan ambil senjata, kunci
mobil dan amunisimu.
305
00:26:17,492 --> 00:26:20,723
- Jika ada, permen tanpa gula.
- Apa-apaan ini?
306
00:26:22,130 --> 00:26:24,530
Tunggu. Mengapa kalian
lakukan ini?
307
00:26:24,766 --> 00:26:26,859
Lebih baik kalian yang buat
kesalahan dengan mempercayai kami...
308
00:26:27,068 --> 00:26:29,127
...daripada kami yang buat kesalahan
dengan mempercayai kalian.
309
00:26:31,973 --> 00:26:34,407
Gadis seksi pertama yang muncul
setelah perjalanan 1.609 km....
310
00:26:34,609 --> 00:26:35,701
...membuatku seperti orang bodoh.
311
00:26:35,911 --> 00:26:39,972
...mencuri senapan dua barelku dan
bilang kalau aku tak bisa dipercaya.
312
00:26:44,352 --> 00:26:45,614
Aksi bagus, jenius.
313
00:26:45,820 --> 00:26:47,788
Kaulah yang memberikannya
senjata.
314
00:26:47,989 --> 00:26:50,549
Pria-pria itu bodoh.
315
00:26:52,661 --> 00:26:54,526
Hindarilah cermin.
316
00:26:54,729 --> 00:26:56,993
Santailah. Aku tadi dikira
akan jadi zombie.
317
00:26:59,100 --> 00:27:02,900
- Akan kuberikan apapun untuk mandi...
- Jangan ucapkan M-A-N-D-I. Baik?
318
00:27:03,838 --> 00:27:05,965
Mari kita teruskan saja
tujuan kita.
319
00:27:06,174 --> 00:27:08,972
- Jadi menurutmu itu benar?
- Apanya yang benar?
320
00:27:09,177 --> 00:27:11,168
Soal Pacific Playland itu?
321
00:27:11,379 --> 00:27:15,338
Benar-benar bebas zombie.
Satu tempat di barat Waco.
322
00:27:16,952 --> 00:27:18,817
Percayalah padaku.
323
00:27:21,189 --> 00:27:23,589
Dia salah satu peserta serius
Tour de France--
324
00:27:23,825 --> 00:27:25,918
Kau tahu, sepedanya
memakai pijakan kaki.
325
00:27:26,127 --> 00:27:31,087
--dan dia mengayuh, kepala zombie
itu terperangkap dalam gir sepeda.
326
00:27:31,333 --> 00:27:35,030
Rambutnya berputar-putar
di dalam rantai.
327
00:27:35,236 --> 00:27:36,999
Hebat sekali.
328
00:27:37,205 --> 00:27:42,108
Tapi pembunuh zombie minggu
ini? Tentu bukan, Pak.
329
00:27:42,344 --> 00:27:46,212
Aku melihat pekerja instruksi ini.
330
00:27:46,414 --> 00:27:49,781
Dia mengoperasikan perata aspal,
dan zombie muncul di depannya.
331
00:27:49,985 --> 00:27:52,545
Kau pernah menggulung tub
pasta gigi dari bawah ke atas?
332
00:27:52,754 --> 00:27:54,483
Ya. Aku selalu melakukannya.
333
00:27:54,689 --> 00:27:57,123
Kepala zombie itu hancur.
334
00:27:57,359 --> 00:28:00,624
Apa kau salah satu orang yang
menceritakan kisah orang lain?
335
00:28:00,862 --> 00:28:04,958
Tidak. Aku kenal seseorang yang cara
berceritanya lebih buruk dariku.
336
00:28:05,166 --> 00:28:07,191
Baiklah, mari kita cari
saja sebuah mobil.
337
00:28:07,402 --> 00:28:08,426
Aku ingat.
338
00:28:08,636 --> 00:28:11,605
Tak pernah kualami sakit kepala
seperti ini sampai kau menumpang.
339
00:28:11,806 --> 00:28:16,300
Aku serius, lakukan apa maumu dengan
seorang pria, tapi jangan Cadillac-nya.
340
00:28:16,511 --> 00:28:17,739
Ada minivan yang bagus.
341
00:28:17,946 --> 00:28:20,471
Kau tahu sesuatu?
Memang van itu bagus.
342
00:28:20,682 --> 00:28:21,979
Van yang bagus sekali.
343
00:28:24,252 --> 00:28:27,278
Tallahassee yakin bahwa kau harus
lampiaskan amarahmu di Zombieland...
344
00:28:27,489 --> 00:28:30,083
...atau kau akan kehilangan
apa yang tertinggal di otakmu.
345
00:28:30,291 --> 00:28:33,556
Jika itu membuatnya senang dan cegah
dia menggunakan linggis itu padaku...
346
00:28:33,762 --> 00:28:36,287
...maka aku bilang,
"Hei, silahkan mengamuk. "
347
00:28:36,498 --> 00:28:38,489
Aku mau Caddy-ku kembali!
348
00:28:39,401 --> 00:28:42,461
Dasar perempuan kecil bodoh!
349
00:28:48,476 --> 00:28:52,003
Kurasa ada yang terkilir.
350
00:28:53,114 --> 00:28:56,413
Menurutmu, apa kita cukup pintar
untuk muncul dengan tipuan itu?
351
00:29:00,622 --> 00:29:02,749
Kau ragu-ragu.
352
00:29:04,459 --> 00:29:08,919
Apa lebih baik jadi orang yang
pintar atau yang beruntung?
353
00:29:09,364 --> 00:29:12,390
Lihat apa yang kita
temukan di sini.
354
00:29:34,656 --> 00:29:35,850
Ayo.
355
00:29:40,462 --> 00:29:42,930
- Itu bagus.
- Mau cium jarinya?
356
00:29:44,394 --> 00:29:47,017
Aturan Nomor 31
PERIKSALAH JOK BELAKANG
357
00:29:47,135 --> 00:29:48,727
Ya.
358
00:29:53,007 --> 00:29:56,135
Terima kasih Tuhan atas
pemberiannya.
359
00:29:56,344 --> 00:29:58,812
Ini truk yang benar-benar
besar.
360
00:29:59,013 --> 00:30:03,746
Dan ini senjata yang
benar-benar besar.
361
00:30:03,985 --> 00:30:05,577
Tak perlu buru-buru.
362
00:30:29,077 --> 00:30:31,102
Kau tahu, kata mereka,
"Bagi yang mencari balas dendam...
363
00:30:31,312 --> 00:30:33,109
...dia harus ingat untuk
menggali 2 makam."
364
00:30:33,314 --> 00:30:37,478
Benar. 2 makam. Satu untuk gadis
besar itu, satunya untuk si gadis kecil.
365
00:30:37,819 --> 00:30:39,081
Kau senang sekali.
366
00:30:42,290 --> 00:30:45,453
Ayolah, mengapa tak lupakan saja
soal mereka dan pulang ke rumah?
367
00:30:45,660 --> 00:30:47,855
Kau mau membahas
soal rumah?
368
00:30:48,796 --> 00:30:53,358
Bagiku, rumah adalah anak
anjing bernama Buck.
369
00:30:54,068 --> 00:30:55,899
Anjing tercantik yang
pernah ada.
370
00:31:03,311 --> 00:31:05,609
Semuanya karena zombie
sialan itu.
371
00:31:06,681 --> 00:31:07,705
Aku kehilangan dia.
372
00:31:08,550 --> 00:31:14,011
Dan aku tak mungkin mendapatkannya
kembali, jadi aku mencari rumah yang baru.
373
00:31:14,956 --> 00:31:19,120
Besok, mungkin aku berenang
telanjang di Sungai Yellowstone...
374
00:31:19,360 --> 00:31:22,818
...atau berayun di lampu gantung
yang ada di Playboy Mansion...
375
00:31:23,064 --> 00:31:27,433
...tapi hari ini, sebuah mobil
Vortec V8 enam liter...
376
00:31:27,635 --> 00:31:31,332
...sekotak penuh peluru dan
semoga saja, ada banyak Twinkie.
377
00:31:33,308 --> 00:31:35,799
Harus menikmati hal-hal
yang kecil.
378
00:31:37,712 --> 00:31:40,681
Aku benci memberikan pujian pada
siapa pun yang mirip Yosemite Sam...
379
00:31:40,882 --> 00:31:42,281
...tapi aku menulisnya.
380
00:31:42,483 --> 00:31:44,951
Aturan nomor 32:
Nikmati Hal Yang Kecil.
381
00:31:53,194 --> 00:31:55,321
Kenali mereka,
ini sebuah perangkap.
382
00:31:55,530 --> 00:31:58,863
Tunggu di sini. Majukan mobilnya
jika kuberi tanda.
383
00:31:59,100 --> 00:32:01,159
Kau tak akan menembak
mereka, bukan?
384
00:32:01,369 --> 00:32:04,065
Tidak kecuali mereka
yang menembakku.
385
00:32:04,405 --> 00:32:07,340
Mari berharap semoga
mereka yang menembakku.
386
00:32:57,692 --> 00:33:00,092
Sepertinya mereka berjalan
kaki.
387
00:33:00,295 --> 00:33:02,593
Mungkin menuju barat.
388
00:33:02,797 --> 00:33:04,765
Mengemudilah pelan-pelan,
tetaplah waspada.
389
00:33:04,966 --> 00:33:06,695
Tentu.
390
00:33:10,471 --> 00:33:12,439
- Mereka di belakang, bukan?
- Hanya aku.
391
00:33:14,442 --> 00:33:17,138
Aku sungguh minta maaf. Dia
bagai harimau yang mengendap.
392
00:33:17,612 --> 00:33:20,638
Kau disandera oleh anak
berumur 12 tahun?
393
00:33:20,882 --> 00:33:24,374
Anak perempuan lebih cepat dewasa.
Dia lebih pintar dari aku saat seusianya.
394
00:33:24,585 --> 00:33:27,679
Jangan macam-macam.
Tolong berikan senjatanya.
395
00:33:27,889 --> 00:33:30,084
Seolah kau pernah
menggunakan benda itu.
396
00:33:30,291 --> 00:33:33,226
Jangan bunuh aku dengan
senjataku sendiri!
397
00:33:33,428 --> 00:33:35,089
Semuanya karena kekerasan
video game.
398
00:33:35,296 --> 00:33:37,059
- Ya.
- Terima kasih.
399
00:33:37,265 --> 00:33:38,960
- Bunyikan klaksonmu.
- Apa?
400
00:33:39,200 --> 00:33:40,497
Bunyikan.
401
00:33:45,573 --> 00:33:48,098
Itu kakakmu dengan senjataku.
Halo.
402
00:33:52,480 --> 00:33:53,811
Si pecundang.
403
00:33:55,316 --> 00:33:57,250
Sekarang keluarlah
dari mobil.
404
00:33:59,754 --> 00:34:02,120
Kau duduklah di sampingku.
405
00:34:09,330 --> 00:34:11,161
Aku sepertinya menyukai
gadis ini.
406
00:34:11,366 --> 00:34:14,563
Dia bukanlah tipemu.
Dia tak mudah ditaklukkan.
407
00:34:15,136 --> 00:34:19,698
Bahkan sebelum Zombieland, Wichita
menipu pria-pria seperti kami.
408
00:34:33,121 --> 00:34:35,453
Apa yang sedang
kau cari?
409
00:34:35,656 --> 00:34:37,590
Cincin pertunanganku.
410
00:34:38,559 --> 00:34:42,359
Aku melepaskannya untuk isi bensin,
Kukira aku memasukkannya di dompetku...
411
00:34:42,563 --> 00:34:45,691
...tapi ia pastilah terjatuh, dan aku
akan ketinggalan pesawat dan...
412
00:34:45,900 --> 00:34:49,961
Dengar, akan kutemukan cincinmu,
dan kukirimkan lewat FedEx.
413
00:34:50,471 --> 00:34:51,938
Aku akan memberimu imbalan.
414
00:34:52,140 --> 00:34:53,334
Jangan konyol.
415
00:34:53,541 --> 00:34:57,477
3.000 dolar. Nilainya melebihi
dari harga mobilku.
416
00:34:58,479 --> 00:35:00,003
Berikan saja nomor
teleponmu.
417
00:35:01,382 --> 00:35:03,145
Ya.
Aku akan mencarinya.
418
00:35:03,684 --> 00:35:05,675
Ya, aku akan mulai mencarinya
sekarang juga.
419
00:35:05,887 --> 00:35:08,117
Karena aku sedang tak
ada kerjaan.
420
00:35:08,322 --> 00:35:10,222
Aku pernah tunangan...
421
00:35:10,425 --> 00:35:12,620
...tapi sekarang aku lajang.
422
00:35:15,062 --> 00:35:16,461
Sampai jumpa.
423
00:35:19,367 --> 00:35:21,631
Semoga penerbanganmu
menyenangkan.
424
00:35:27,308 --> 00:35:29,242
Tidak, tapi aku tahu cincin
itu ada di sekitar sini.
425
00:35:29,444 --> 00:35:31,810
Dia naik pesawat,
itulah bagusnya.
426
00:35:35,516 --> 00:35:37,006
Nanti aku menghubungimu
kembali.
427
00:35:37,218 --> 00:35:39,709
Hei, kau temukan cincinku.
428
00:35:40,555 --> 00:35:43,023
Terima kasih. Saya sedang
mencarinya.
429
00:35:43,224 --> 00:35:45,419
- Cincinmu?
- Itu milik temanku.
430
00:35:45,626 --> 00:35:48,288
- Akan kuberikan ini padanya.
- Apa aku dapat imbalan?
431
00:35:48,896 --> 00:35:53,390
40, 60, 80, 400.
432
00:35:53,601 --> 00:35:56,536
Itu saja. Itu semua
isi mesin kasirnya.
433
00:35:58,973 --> 00:36:00,406
Kau buat seseorang
sangat senang.
434
00:36:02,043 --> 00:36:03,067
Kau juga.
435
00:36:10,418 --> 00:36:12,386
Bagus.
436
00:36:12,753 --> 00:36:14,448
Sisa berapa lagi?
437
00:36:15,556 --> 00:36:17,421
Biar aku lihat.
438
00:36:18,593 --> 00:36:21,687
Cukup buat kita
sampai ke California.
439
00:36:22,763 --> 00:36:23,889
Kelak, aku ingin cincin
sebesar ini.
440
00:36:24,098 --> 00:36:26,896
Untuk cincin seharga 30
dolar, ambil saja.
441
00:36:29,303 --> 00:36:32,272
Sungguh menakjubkan seberapa jauh
kau bisa sampai dengan perhiasan palsu...
442
00:36:32,473 --> 00:36:33,906
...dan sikap yang kejam.
443
00:36:34,108 --> 00:36:37,202
Kurasa kami beruntung saja mereka
tak tinggalkan kami di pinggir jalan.
444
00:36:39,814 --> 00:36:41,714
Terima kasih, Wichita.
Terima kasih, Little Rock.
445
00:36:47,154 --> 00:36:50,419
Sudah cukup! Kita sedang dikejar
oleh tukang pemangsa!
446
00:36:50,625 --> 00:36:52,593
Apa kita tidak punya
cukup masalah?
447
00:36:52,593 --> 00:36:55,762
"Mereka curi Hummer-ku. Kita punya
masalah kepercayaan." Sudahilah itu.
448
00:36:55,963 --> 00:36:57,328
Tidak bisakah kita
mengemudi saja...
449
00:36:57,532 --> 00:37:01,127
...sambil main tebakan atau lakukan hal
seperti 4 orang Amerika yang normal?
450
00:37:01,636 --> 00:37:02,933
Sial!
451
00:37:03,437 --> 00:37:05,098
Aku tahu.
452
00:37:07,174 --> 00:37:08,664
Biarlah aku yang mengalah.
453
00:37:10,278 --> 00:37:11,609
Bagus.
454
00:37:22,990 --> 00:37:25,686
Jadi, kemana tujuan kalian?
455
00:37:25,927 --> 00:37:28,088
Pacific Playland.
456
00:37:28,296 --> 00:37:29,524
Taman hiburan itu?
457
00:37:29,730 --> 00:37:33,029
- Tunggu, di L.A.?
- Ya. Kami ke sana saat kecil.
458
00:37:33,234 --> 00:37:35,134
Tempat itu benar-benar
hancur.
459
00:37:37,338 --> 00:37:39,863
Itu menurutku.
Ini sungguh menyenangkan.
460
00:37:40,074 --> 00:37:42,770
Hanya hiburan yang bagus
untuk seluruh keluarga.
461
00:37:42,977 --> 00:37:44,842
Aku juga pernah ke sana
saat kecil.
462
00:37:45,046 --> 00:37:47,139
Mungkin sekarang tempat
itu sedang tak ramai.
463
00:37:47,348 --> 00:37:49,816
Apa kalian sudah dengar?
Tak ada zombie di sana.
464
00:37:50,017 --> 00:37:51,348
Ya, kami sudah dengar.
465
00:37:51,552 --> 00:37:56,455
Kau tahu, aku mungkin tak menembakmu,
tapi kau masih membuatku kesal...
466
00:37:56,657 --> 00:38:00,286
...dan aku takkan bermain denganmu
di Pacific Playland.
467
00:38:02,196 --> 00:38:04,790
- Jangan cemas, dia suka kalian.
- Benarkah?
468
00:38:04,999 --> 00:38:06,523
Tidak.
Ini semakin memburuk.
469
00:38:06,734 --> 00:38:09,134
Baiklah. Bagaimana kalau kita
mainkan permainan diam?
470
00:38:09,337 --> 00:38:10,804
Dimulai dari sekarang.
471
00:38:13,507 --> 00:38:15,475
Aku sebenarnya ingin
bertanya padamu.
472
00:38:15,676 --> 00:38:17,906
Apa kau dengar kabar mengenai
Columbus, Ohio?
473
00:38:18,112 --> 00:38:20,376
- Tak pernah mainkan permainan diam?
- Maaf.
474
00:38:20,581 --> 00:38:22,708
Tidak? Mereka sedang mainkan
itu di Columbus, Ohio.
475
00:38:22,917 --> 00:38:26,011
Benar-benar kota hantu.
Ia sudah rata dengan tanah.
476
00:38:34,795 --> 00:38:35,887
Kau Columbus.
477
00:38:37,498 --> 00:38:38,863
Maaf.
478
00:38:39,066 --> 00:38:41,591
Aku tak bermaksud untuk...
479
00:38:42,403 --> 00:38:45,702
Aku tak yakin apa yang lebih
tragis: keluargaku telah hilang...
480
00:38:45,906 --> 00:38:49,740
...atau fakta bahwa aku sungguh tak
pernah memulai sebuah keluarga.
481
00:38:49,944 --> 00:38:53,903
Apapun itu, aku tak bisa berpura bahwa
apapun yang kucari akan kutemukan.
482
00:38:54,115 --> 00:38:56,015
Aku tak punya rumah.
483
00:38:58,452 --> 00:39:01,979
Kami bisa mengantarmu.
484
00:39:03,324 --> 00:39:06,452
Kau tahu, kau bisa
mencari tahu sendiri...
485
00:39:06,661 --> 00:39:09,061
...atau menetap di suatu
tempat yang baru.
486
00:39:09,730 --> 00:39:11,095
Baiklah.
487
00:39:12,233 --> 00:39:14,701
Bisa kubilang dia tahu
apa yang kurasakan.
488
00:39:15,236 --> 00:39:18,228
Kami semua yatim piatu
di Zombieland.
489
00:39:31,318 --> 00:39:34,754
Aku tahu soal Pacific Playland
ini memang sinting...
490
00:39:36,824 --> 00:39:40,282
...tapi sudah begitu lama
adikku tak mengunjunginya.
491
00:39:40,661 --> 00:39:43,289
Ya, memang sukar untuk
tumbuh besar di Zombieland.
492
00:39:43,497 --> 00:39:45,829
Memang sukar.
493
00:39:51,338 --> 00:39:52,635
Di sana.
494
00:39:52,840 --> 00:39:54,637
Kau bisa ambil mobil itu.
495
00:39:59,447 --> 00:40:03,975
Semoga kau temukan siapapun
yang sedang kau cari.
496
00:40:06,020 --> 00:40:09,353
Dan jangan kau lepaskan
saat kau menemukannya.
497
00:40:22,470 --> 00:40:25,303
Ini bukan karena aku tak punya
tempat lain untuk kutuju.
498
00:40:25,506 --> 00:40:29,169
Ini karena, di saat itu,
ia menjadi jelas.
499
00:40:29,376 --> 00:40:33,813
Kemana pun gadis ini pergi,
di situlah aku ingin berada.
500
00:40:52,399 --> 00:40:57,132
Kita mesti berhenti secepatnya.
Aku merasa seperti terkurung.
501
00:40:57,404 --> 00:41:00,464
"Kami inginkan uangmu."
Ya. Itu akan berhasil.
502
00:41:00,674 --> 00:41:02,539
Baik, tapi apa yang
akan kita lakukan?
503
00:41:02,743 --> 00:41:05,303
Senangkan saja dia.
Percayalah.
504
00:41:16,791 --> 00:41:18,258
Tahan.
505
00:41:19,660 --> 00:41:21,525
Siapa yang mau duluan?
506
00:41:21,729 --> 00:41:25,062
Aku sungguh ingin membuat
Wichita terkesan...
507
00:41:25,266 --> 00:41:27,393
...tapi itu akan melanggar
aturan nomor 17.
508
00:41:27,601 --> 00:41:31,537
Mungkin itu aturan terpenting dari
semuanya: Jangan Jadi Pahlawan.
509
00:41:31,739 --> 00:41:35,402
- Kenapa bukan kau saja?
- Dengan senang hati.
510
00:41:49,824 --> 00:41:52,122
Bagaimana menurutmu?
Pembunuh zombie minggu ini?
511
00:41:52,660 --> 00:41:55,561
Nyaris namun tak berhasil.
Pembunuh zombie minggu ini...
512
00:41:55,763 --> 00:41:58,197
...jatuh pada Suster
Cynthia Knickerbocker.
513
00:42:03,337 --> 00:42:04,736
Brengsek gepeng yang malang.
514
00:42:27,595 --> 00:42:29,062
- Parfum?
- Apa?
515
00:42:29,263 --> 00:42:30,594
Apa itu parfum?
516
00:42:30,798 --> 00:42:33,767
Ini pengharum tubuh.
517
00:42:33,968 --> 00:42:34,992
Kurasa itu...
518
00:42:36,403 --> 00:42:37,461
...Lancôme Magnifique
(merk parfum).
519
00:42:37,671 --> 00:42:39,400
Kenapa kau tak bicara
sedikit keras?
520
00:42:39,607 --> 00:42:42,098
Kurasa mungkin mereka
melewatkan itu di Santa Fe.
521
00:42:44,345 --> 00:42:45,903
Ya, ampun.
522
00:42:46,113 --> 00:42:47,740
Baiklah.
523
00:42:48,649 --> 00:42:51,311
Kau sedang berpikir soal
bercinta dengan Wichita.
524
00:42:52,486 --> 00:42:56,013
Keinginan terkabulkan. Dia habiskan
24 jam terakhir kita.
525
00:43:00,160 --> 00:43:01,855
Semoga berhasil, Banci.
526
00:43:08,869 --> 00:43:11,895
Baik. Biarkan aku mulai permintaan
maaf tiga bagianku...
527
00:43:12,106 --> 00:43:14,370
...dengan bilang bahwa kau manusia
luar biasa dengan potensi hebat.
528
00:43:14,575 --> 00:43:19,945
Tapi sekedar informasi, aku
lebih dari sekedar itu.
529
00:43:20,881 --> 00:43:25,443
- Aku yakin.
- Kekuatanmu 45 persen.
530
00:43:25,653 --> 00:43:26,984
Terima kasih.
531
00:43:28,489 --> 00:43:31,356
Ya. Ayo, pecahkan
satu lagi.
532
00:43:35,663 --> 00:43:37,255
Bagus.
533
00:43:40,100 --> 00:43:41,328
Bukankah rasanya
menyenangkan?
534
00:43:49,142 --> 00:43:54,716
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
535
00:44:31,085 --> 00:44:34,384
Terkadang, Tallahassee benar. Kau
mesti nikmati hal-hal kecil...
536
00:44:34,588 --> 00:44:37,887
...meskipun itu artinya menghancurkan
banyak hal-hal yang kecil.
537
00:44:41,895 --> 00:44:44,056
Ada yang bau parfum.
538
00:44:46,467 --> 00:44:48,264
Kau tak kenal siapa
Willie Nelson?
539
00:44:48,469 --> 00:44:49,219
Tidak.
540
00:44:50,938 --> 00:44:52,303
Willie Nelson?
541
00:44:52,506 --> 00:44:54,406
Ya, tidak,
aku tak kenal.
542
00:44:56,210 --> 00:44:59,111
Aku cukur tiap pagi, tapi kadang
saat jam 4:30, kualami hal ini.
543
00:44:59,313 --> 00:45:02,282
Namanya brewok halus, tapi kadang
kudapatkan itu lebih cepat.
544
00:45:02,483 --> 00:45:06,419
Karena ini jalan tol, kecepatanmu
bisa di 65, tapi jangan lebih dari 75.
545
00:45:06,620 --> 00:45:10,317
- Kau tak mau memacunya lebih dari 20.
- Jangan cemaskan area tak terlihatnya.
546
00:45:10,524 --> 00:45:12,492
Area tak terlihat adalah
untuk pengemudi yang lain.
547
00:45:12,693 --> 00:45:15,321
Sepertinya aku ini baru
pertama kali mengemudi.
548
00:45:15,529 --> 00:45:19,659
Jadi kau tak pernah kenakan sabuk
atau ini hanya perjalanan panjang?
549
00:45:19,900 --> 00:45:22,630
Kau tahu, zombie ada
dimana-mana.
550
00:45:22,836 --> 00:45:24,428
Kurasa yang kucemaskan...
551
00:45:24,638 --> 00:45:26,629
- Ya, itu benar.
- ...adalah sabuk pengaman.
552
00:45:26,840 --> 00:45:27,966
Ya, tapi dia tak terkenal.
553
00:45:28,175 --> 00:45:30,837
Dia hanya terkenal saat jadi Hannah
Montana, saat kenakan rambut palsu.
554
00:45:31,045 --> 00:45:34,139
- Benar. Hanya rambut palsu.
- Jadi...
555
00:45:38,152 --> 00:45:40,177
Rasanya agak leluasa.
556
00:45:40,421 --> 00:45:42,286
Ya.
557
00:45:44,024 --> 00:45:48,188
Untuk pertama kalinya dalam waktu
yang lama, kami bersenang-senang.
558
00:45:48,429 --> 00:45:50,761
Meskipun ini berlawanan
dengan strategi kami...
559
00:45:50,964 --> 00:45:53,762
...kami putuskan tetap bersama
sampai Pacific Playland.
560
00:46:22,830 --> 00:46:24,889
Kurasa kurang tidur merupakan
masalah kesehatan...
561
00:46:25,099 --> 00:46:26,123
...nomor satu di Amerika.
562
00:46:26,333 --> 00:46:28,563
Kurasa itu mungkin masalah
nomor dua.
563
00:46:28,802 --> 00:46:31,032
Nomor dua.
564
00:46:31,238 --> 00:46:32,227
Luar biasa.
565
00:46:32,473 --> 00:46:34,407
Kurasa kita mestinya cari
tempat untuk istirahat.
566
00:46:34,608 --> 00:46:35,666
Aku punya ide.
567
00:46:35,876 --> 00:46:39,471
Kita berada di Hollywood,
mari tidur dalam gaya.
568
00:46:44,485 --> 00:46:46,214
Ambillah peta.
569
00:46:52,259 --> 00:46:53,749
Ayo.
570
00:46:53,994 --> 00:46:55,757
Cepat!
571
00:46:55,996 --> 00:46:58,021
Kerja bagus.
572
00:47:03,637 --> 00:47:06,765
Sepertinya seseorang yang pernah
bermain film tinggal di blok ini.
573
00:47:07,007 --> 00:47:10,408
Apa tepatnya menurutmu yang
sedang kita lakukan di 90210, Sally?
574
00:47:10,911 --> 00:47:13,072
Aku membayangkan Tom Cruise tinggal
di suatu tempat yang lebih bagus.
575
00:47:13,280 --> 00:47:17,273
Daftar B dibandingkan dengan siapa
yang ada dalam pikiranku, Kawan.
576
00:47:17,518 --> 00:47:20,544
Kita akan langsung ke
daftar A.
577
00:47:20,754 --> 00:47:22,551
- Siapa?
- Lihat saja nanti.
578
00:47:29,229 --> 00:47:30,560
Ada huruf BM besar.
579
00:47:31,965 --> 00:47:33,762
Dan jelas itu
bukan Bob Marley.
580
00:47:40,607 --> 00:47:43,007
Tempat ini luar biasa.
581
00:47:53,187 --> 00:47:58,591
Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya,
selamat datang di kediaman Murray.
582
00:47:58,792 --> 00:48:02,250
- Bill Murray.
- Astaga. Tak mungkin.
583
00:48:02,462 --> 00:48:05,920
Pria ini punya saluran langsung
ke ujung sikuku.
584
00:48:06,133 --> 00:48:07,964
Tunggu.
Siapa itu Bill Murray?
585
00:48:08,168 --> 00:48:09,829
Aku tak pernah memukul
bocah sebelumnya.
586
00:48:11,471 --> 00:48:13,939
Maksudku, itu seperti
menanyakan siapa itu Gandhi.
587
00:48:14,675 --> 00:48:16,336
Siapa itu Gandhi?
588
00:48:16,577 --> 00:48:18,772
Umurnya 12.
589
00:48:21,882 --> 00:48:23,850
- Tak ada Twinkie.
- Sial!
590
00:48:24,084 --> 00:48:26,518
Lihat? Sudah kubilang kalau harusnya
kita ke tempat Russell Crowe.
591
00:48:26,720 --> 00:48:29,314
- Tak ada yang mendengarkanku.
- Halo, suara hati. Baik?
592
00:48:29,523 --> 00:48:31,150
Setidaknya sampai kita tahu
kalau kita sendiri.
593
00:48:31,358 --> 00:48:34,293
Tallahassee, Wichita, kenapa kalian tak
pilih yang itu. Little Rock, kemarilah.
594
00:48:34,494 --> 00:48:36,826
Kenapa aku terus
bersamanya?
595
00:48:40,167 --> 00:48:42,635
Tampaknya ini bukanlah
ujungnya.
596
00:48:48,008 --> 00:48:51,000
Kemarilah.
597
00:48:51,211 --> 00:48:53,873
Dia punya bioskop pribadi?
598
00:48:57,551 --> 00:49:00,111
Baiklah, aku akan mengajarimu
sedikit tentang Bill Murray.
599
00:49:02,055 --> 00:49:04,683
Seorang raja pernah tidur
di sini.
600
00:49:05,826 --> 00:49:08,021
Ranjang yang sangat mahal.
601
00:49:10,564 --> 00:49:13,226
Terlalu empuk buatku.
602
00:49:20,073 --> 00:49:23,201
Ini sungguh menakjubkan. Kau akan
tahu siapa yang akan kau telpon.
603
00:49:23,410 --> 00:49:25,674
Ini Ghostbusters.
604
00:49:43,797 --> 00:49:45,765
Ini sangat enak didengar.
605
00:49:46,566 --> 00:49:48,158
Ayo.
606
00:49:48,368 --> 00:49:50,700
Bantu aku dengan sepatu
larasnya. Ayolah.
607
00:49:50,904 --> 00:49:52,337
Bantu aku dengan sepatu
larasnya.
608
00:49:52,539 --> 00:49:56,339
Tak apa. Aku akan melepasnya
sendiri.
609
00:50:16,229 --> 00:50:17,958
Sial.
610
00:50:23,403 --> 00:50:24,927
Bill Murray, kau
adalah zombie?
611
00:50:27,908 --> 00:50:33,403
Aku terbakar!
612
00:50:33,747 --> 00:50:35,806
Kau bukan zombie,
kau bicara, dan--
613
00:50:36,016 --> 00:50:38,814
- Kau tak apa-apa?
- Tentu saja aku apa-apa!
614
00:50:39,019 --> 00:50:42,648
Maaf. Aku tidak tahu bahwa
"kau" adalah dirimu.
615
00:50:42,856 --> 00:50:44,824
Apa kau--? Kenapa kau
berjalan sambil bergumam?
616
00:50:45,025 --> 00:50:47,755
Aku melakukannya untuk
berbaur. Tahulah.
617
00:50:47,961 --> 00:50:49,952
Zombie tidak macam-macam
dengan zombie yang lainnya.
618
00:50:50,163 --> 00:50:52,222
Sahabatku, si penata rias, dia
tunjukkan cara melakukan ini.
619
00:50:52,432 --> 00:50:55,765
Tepung kanji. Beberapa buah beri
dan sedikit kayu manis.
620
00:50:55,969 --> 00:50:59,496
Cocok dengan gaya hidupku. Aku
suka keluar dan lakukan semuanya.
621
00:50:59,740 --> 00:51:03,676
Bermain golf di Riviera. Berjalan
kaki. Tak ada orang di sana.
622
00:51:03,877 --> 00:51:08,109
Ya ampun, Bill Murray!
623
00:51:08,315 --> 00:51:10,476
Aku harus meluapkannya.
Bukannya bermaksud tak sopan.
624
00:51:10,684 --> 00:51:14,677
Ini begitu tak nyata. Kau mungkin
alami ini sepanjang waktu.
625
00:51:14,888 --> 00:51:17,584
Mungkin tidak akhir-akhir ini, tapi
aku adalah penggemar beratmu.
626
00:51:17,791 --> 00:51:19,088
Aku serius, aku bersumpah...
627
00:51:19,292 --> 00:51:22,420
...aku telah menonton semua
filmmmu berjuta-juta kali.
628
00:51:22,629 --> 00:51:27,464
Bahkan aku menyukai peran
dramatismu dan semuanya.
629
00:51:27,667 --> 00:51:31,467
Tinggal 6 orang di dunia ini dan
salah satunya adalah Bill Murray!
630
00:51:31,671 --> 00:51:35,300
Aku tahu itu bukan nama tengahmu.
Aku menontonmu sejak aku masih...
631
00:51:35,509 --> 00:51:38,945
...sejak aku bisa merancap. Bukan
karena itu mereka punya kaitan.
632
00:51:39,146 --> 00:51:41,842
"Mantan pengurus lapangan golf
yang akan jadi juara Masters."
633
00:51:46,920 --> 00:51:49,115
Itulah alasan kami melakukannya.
634
00:51:50,323 --> 00:51:52,314
Aku menyayangimu, Bill.
Aku menyayangimu.
635
00:51:52,592 --> 00:51:53,991
Aku berterima kasih.
636
00:51:54,327 --> 00:51:55,521
Terima kasih.
637
00:51:56,029 --> 00:51:58,293
Kau sedang menatapku.
Ini rambut palsu.
638
00:51:58,498 --> 00:52:01,990
Maaf. Hanya saja kau terlihat
mirip dengan Eddie Van Halen.
639
00:52:02,202 --> 00:52:04,033
- Aku tadi melihat Van Halen.
- Sungguh?
640
00:52:04,237 --> 00:52:05,204
- Benarkah?
- Ya.
641
00:52:05,405 --> 00:52:06,394
- Wow.
- Di mana?
642
00:52:06,606 --> 00:52:08,039
- Di Hollywood Bowl.
- Bagaimana bisa?
643
00:52:08,241 --> 00:52:09,538
Dia sudah jadi zombie.
644
00:52:09,743 --> 00:52:11,711
Itu nasib yang buruk.
645
00:52:11,912 --> 00:52:14,540
Jadi, bagaimana dengan sedikit
keramahan orang West Coast?
646
00:52:14,748 --> 00:52:16,010
Bisa aku ambilkan kalian
sesuatu?
647
00:52:16,216 --> 00:52:17,478
Kalian suka apa?
648
00:52:28,929 --> 00:52:31,090
Enak, bukan?
649
00:52:31,331 --> 00:52:34,129
Cepatlah. Dia berada
di langit-langit.
650
00:52:35,535 --> 00:52:38,231
- Ayo tangkap dia. Hindari lampunya.
- Soroti dia, Ray.
651
00:52:38,438 --> 00:52:42,534
- Sampai jumpa di dunia lain, Pete.
- Dia begitu menjijikkan.
652
00:52:42,742 --> 00:52:45,575
- Kelihatannya seperti Slimer.
- Jangan seberangi arusnya!
653
00:52:45,779 --> 00:52:47,770
- Aku tak mau menyeberangi...
- Tidak, dia menakutkan.
654
00:52:47,981 --> 00:52:50,415
Jangan seberangi arusnya!
655
00:52:53,153 --> 00:52:56,384
10,6 meter panjangnya, berat
sekitar 272 kilogram.
656
00:52:56,590 --> 00:52:57,716
Itu Twinkie yang besar.
657
00:52:58,391 --> 00:53:00,222
Kakakmu masih lajang, ya?
658
00:53:00,427 --> 00:53:02,861
Tak ada hubungan jarak jauh
atau semacamnya?
659
00:53:03,063 --> 00:53:04,826
- Tak ada.
- Bagus.
660
00:53:05,866 --> 00:53:08,858
Dan jika dia punya...
Kau tahulah, tipe...
661
00:53:09,069 --> 00:53:12,095
Jika kau punya tipe, menurutmu,
kau mau tipe yang seperti apa?
662
00:53:12,305 --> 00:53:14,569
Dia agak menyukai tipe
pemuda nakal.
663
00:53:14,774 --> 00:53:15,968
- Benarkah?
- Ya.
664
00:53:16,176 --> 00:53:17,734
Itu keren.
665
00:53:17,944 --> 00:53:19,468
Apa?
666
00:53:21,414 --> 00:53:26,113
- Jadi Columbus ini penakut?
- Ya. Dia seperti kelinci kecil.
667
00:53:26,920 --> 00:53:28,649
Aku akan menakutinya.
668
00:53:30,957 --> 00:53:32,288
Perhatikan ini.
669
00:53:41,701 --> 00:53:42,895
Tidak.
670
00:53:43,103 --> 00:53:44,968
Tidak apa-apa.
671
00:53:45,171 --> 00:53:46,968
Aku mengenainya.
672
00:53:51,311 --> 00:53:54,439
Begitukah cara kau menyapa
orang di tempat asalmu?
673
00:53:55,115 --> 00:53:56,446
Ya, Tuhan.
674
00:53:56,650 --> 00:53:59,517
Ya, Tuhan. Aku tak percaya kalau
aku menembak Bill Murray.
675
00:54:00,954 --> 00:54:05,391
- Tn. Murray?
- Panggil saja Bill, kurasa.
676
00:54:06,159 --> 00:54:08,286
- Bill?
- Ya?
677
00:54:08,495 --> 00:54:11,658
Kurasa kami tak akan
mampu menjahit lukanya.
678
00:54:12,265 --> 00:54:15,462
Lukanya masih sakit.
679
00:54:15,669 --> 00:54:17,398
Menurutmu kau bisa
selamat?
680
00:54:20,941 --> 00:54:22,135
Tidak.
681
00:54:22,342 --> 00:54:25,334
Jika ini ada artinya,
aku sungguh minta maaf.
682
00:54:25,545 --> 00:54:27,445
Spontan begitu saja.
683
00:54:27,647 --> 00:54:29,342
Ini salahku.
684
00:54:29,549 --> 00:54:32,780
Aku tak pernah menjadi pemberi
kejutan yang hebat.
685
00:54:33,386 --> 00:54:34,978
Apa ada yang kau sesali?
686
00:54:38,091 --> 00:54:40,457
Garfield, mungkin.
687
00:55:04,985 --> 00:55:07,954
Maaf, dia hanya membuatku geli.
688
00:55:09,522 --> 00:55:11,353
- Tapi ini masih menyedihkan.
- Ya.
689
00:55:14,394 --> 00:55:16,589
- Baiklah.
- Sial.
690
00:55:18,031 --> 00:55:20,022
Baiklah.
691
00:55:20,700 --> 00:55:23,533
Baiklah.
Sial.
692
00:55:32,045 --> 00:55:37,574
Maaf. Sebentar. Ini senjata
barel ganda. Maaf.
693
00:55:37,784 --> 00:55:39,274
Baiklah.
694
00:55:44,224 --> 00:55:48,183
3, 2, 1.
695
00:55:49,329 --> 00:55:50,921
- Kalian mau Purell?
- Ya.
696
00:55:51,131 --> 00:55:52,189
- Tolong.
- Ya.
697
00:55:52,565 --> 00:55:53,589
Mengelilingi dunia.
698
00:55:57,804 --> 00:55:59,271
Ya.
699
00:56:00,674 --> 00:56:02,767
- Parkir gratis.
- Ya.
700
00:56:02,976 --> 00:56:05,410
Ini adalah hal terbaik
di Zombieland.
701
00:56:05,612 --> 00:56:08,445
Bukan, hal terbaik di Z-land, tak
ada pembaruan status di Facebook.
702
00:56:08,648 --> 00:56:11,481
Umpamanya, "Rob Curtis sedang
bersiap konser untuk hari Jumat."
703
00:56:11,685 --> 00:56:12,717
Siapa yang peduli?
704
00:56:12,822 --> 00:56:15,781
Hal terbaiknya adalah
tak ada lagi bersih-bersih.
705
00:56:15,989 --> 00:56:19,322
- Hebat.
- Dan hal terburuk dari Z-land?
706
00:56:19,559 --> 00:56:22,084
Maksudmu, fakta yang lain
selain aku menembak Bill Murray?
707
00:56:22,295 --> 00:56:24,422
Itu mudah.
Kehilangan Buck.
708
00:56:25,465 --> 00:56:27,262
Itu anak anjingnya.
709
00:56:27,467 --> 00:56:31,665
Akan kuberitahu kalian, kurasa aku tak
pernah mencintai apapun selain Buck.
710
00:56:31,871 --> 00:56:35,932
Saat hari itu dia lahir,
aku bahagia sekali.
711
00:56:38,111 --> 00:56:39,100
Maaf.
712
00:56:40,814 --> 00:56:43,282
Kami seperti kembaran.
713
00:56:43,483 --> 00:56:49,444
Dia memiliki kepribadianku,
tawaku, selera makanku.
714
00:56:49,656 --> 00:56:50,748
Tawa?
715
00:56:50,957 --> 00:56:54,620
Saat itulah aku tersadar. Aku merasa
malu kalau butuh waktu selama ini...
716
00:56:54,828 --> 00:56:56,762
Aku dan lari cepatku adalah
hal yang luar biasa.
717
00:56:56,963 --> 00:56:59,693
...untuk menyadari bahwa bukan cuma
aku yang lari dari sesuatu.
718
00:57:06,206 --> 00:57:10,336
Sudah siap.
Ini dia.
719
00:57:10,543 --> 00:57:14,070
Kau suka sirup.
720
00:57:15,348 --> 00:57:17,009
Baiklah.
721
00:57:23,990 --> 00:57:27,118
Kami buat dompet ini
bersama dari lakban.
722
00:57:32,999 --> 00:57:34,227
Mengambil putra seorang pria...
723
00:57:34,768 --> 00:57:37,202
...kau benar-benar telah
mengambil seluruh hidupnya.
724
00:57:47,781 --> 00:57:51,478
Aku tidak menangis seperti
ini sejak Titanic.
725
00:58:09,736 --> 00:58:10,486
Hai.
726
00:58:32,425 --> 00:58:33,585
Sebuah petunjuk.
727
00:58:34,561 --> 00:58:41,660
Kenapa tidak menarik nafas pelan
lalu kau menarik pelatuknya?
728
00:59:14,934 --> 00:59:16,629
Jangan membuatku minum
sendirian.
729
00:59:16,836 --> 00:59:18,565
Baiklah.
730
00:59:24,110 --> 00:59:28,171
Ini 1997 Georges?
731
00:59:29,682 --> 00:59:33,641
Aku tak pernah kursus Bahasa Perancis.
Georges de Latour? Entahlah.
732
00:59:33,853 --> 00:59:37,084
- Itu buatan tahun '97?
- Ya.
733
00:59:37,290 --> 00:59:39,622
- Apakah itu tahun yang hebat?
- Ya, ampun.
734
00:59:39,826 --> 00:59:41,316
Itu tahun yang hebat.
Yang benar saja?
735
00:59:41,527 --> 00:59:45,156
Aku menonton film dewasaku
pertama kali di tahun itu.
736
00:59:45,365 --> 00:59:47,265
- Ya, Anaconda.
- Anaconda.
737
00:59:49,135 --> 00:59:52,366
Tato pertama bergambar
lumba-lumba.
738
00:59:52,572 --> 00:59:54,631
- Benarkah?
- Tato bohongan.
739
00:59:54,974 --> 00:59:56,965
Ciuman pertama.
740
00:59:57,777 --> 00:59:58,937
Scotty Lynch.
741
00:59:59,579 --> 01:00:02,241
Kalian pakai lidah?
742
01:00:04,984 --> 01:00:05,704
Mungkin.
743
01:00:07,854 --> 01:00:09,378
Kau cemburu pada
Scotty Lynch?
744
01:00:10,990 --> 01:00:13,481
Ya, aku cemburu.
745
01:00:13,693 --> 01:00:18,153
Sebenarnya, aku cemburu dengan
tahun 1997-mu itu.
746
01:00:18,364 --> 01:00:22,130
Mari kita lihat.
Tahunku itu...
747
01:00:22,335 --> 01:00:24,462
Dokter gigi pertama.
748
01:00:24,671 --> 01:00:27,731
Brengsek itu memberiku helm.
Aku dapat nilai B pertama.
749
01:00:27,941 --> 01:00:29,841
Tidak.
750
01:00:30,043 --> 01:00:32,534
Mengerikan seperti Anaconda.
751
01:00:33,379 --> 01:00:36,712
Di kelas pertukangan, yang mana itu
tak dihitung sebagai kelas.
752
01:00:36,916 --> 01:00:39,350
Tidak.
753
01:00:39,552 --> 01:00:42,112
Aku ikuti kelas dansa
pertamaku. Terima kasih.
754
01:00:42,322 --> 01:00:46,281
Nama tempatnya Sadie Hawkins,
tempat pilihan para gadis.
755
01:00:48,828 --> 01:00:50,659
Dan tak ada yang
mengajakmu?
756
01:00:50,863 --> 01:00:53,161
Itulah pilihan para gadis.
757
01:00:53,366 --> 01:00:55,766
- Mereka itu brengsek.
- Aku tahu.
758
01:00:55,969 --> 01:00:58,836
Tidak, aku tak akan
mentolerirnya. Tahukah kau?
759
01:00:59,572 --> 01:01:01,972
Mewakili semua gadis
di kelas delapan...
760
01:01:02,175 --> 01:01:05,338
Aku ingin menebusnya
padamu.
761
01:01:08,147 --> 01:01:09,239
Santailah.
762
01:01:09,449 --> 01:01:11,747
Kembali ke masa lalu.
763
01:01:47,020 --> 01:01:51,548
Aku bahkan tak tahu namamu, tapi ini
sebenarnya sungguh menyenangkan.
764
01:01:51,758 --> 01:01:56,161
Kau tahu, antara kau, aku dan
What About Bob (Film Komedi)?
765
01:01:57,764 --> 01:01:59,493
Kau sebenarnya tampan.
766
01:01:59,699 --> 01:02:00,757
Menurutmu begitu?
767
01:02:02,001 --> 01:02:03,298
Ya.
768
01:02:04,103 --> 01:02:06,765
Kau punya sedikit nyali...
769
01:02:07,607 --> 01:02:09,734
...tapi aku bisa maklumi itu.
770
01:02:13,312 --> 01:02:15,177
Benarkah?
771
01:02:15,715 --> 01:02:19,173
Atau setidaknya memberimu dansa
pasangan untuk pertama kalinya.
772
01:02:29,562 --> 01:02:31,393
Hei, sedikit bantuan
memindahkan sofa?
773
01:02:31,597 --> 01:02:34,964
Kita akan membuat benteng.
774
01:02:40,039 --> 01:02:42,030
- Ya.
- Ya, mungkin itu yang terbaik.
775
01:02:42,241 --> 01:02:44,038
Benar. Karena...
776
01:02:45,978 --> 01:02:47,605
...aku menyukaimu...
777
01:02:47,814 --> 01:02:50,374
...Columbus. Tapi aku dan
adikku...
778
01:02:50,583 --> 01:02:53,848
...akan lakukan apa saja untuk
selamat, jadi...
779
01:03:05,064 --> 01:03:07,726
Aku berharap bahwa
Wichita hanya jual mahal...
780
01:03:07,967 --> 01:03:10,401
...tapi kusadari bahwa dia punya
masalah kepercayaan lebih dariku...
781
01:03:10,603 --> 01:03:13,470
...saat aku bangun keesokan
paginya dan dia pergi.
782
01:03:18,177 --> 01:03:20,202
Kau seperti robot burung
raksasa...
783
01:03:20,413 --> 01:03:23,541
...yang dibuat dalam laboratorium
rahasia pemerintah.
784
01:03:25,685 --> 01:03:28,347
Aku tak percaya aku nyaris
menciumnya. Apa peraturan kita?
785
01:03:28,554 --> 01:03:31,250
Jangan percaya siapapun.
Hanya kita berdua.
786
01:03:32,058 --> 01:03:34,253
Ya.
Kau dan aku.
787
01:03:47,874 --> 01:03:50,240
Kau baru saja selamat dari
kiamat zombie...
788
01:03:50,443 --> 01:03:52,411
...dan mengemudi melintasi
separuh negeri.
789
01:03:52,612 --> 01:03:54,079
Kau mau pergi kemana?
790
01:03:54,280 --> 01:03:57,772
Aku mau pergi ke
Pacific Playland.
791
01:04:16,135 --> 01:04:18,626
Terbukalah wahai pintu.
792
01:04:28,447 --> 01:04:31,109
Inilah masalahnya jika dekat
dengan seseorang.
793
01:04:31,317 --> 01:04:33,911
Ketika mereka meninggalkanmu,
kau justru merasa kehilangan.
794
01:04:34,120 --> 01:04:36,247
Adanya Tallahassee di dekatku
tidak membuatku nyaman...
795
01:04:36,455 --> 01:04:38,082
...justru membuatku merasa
semakin sendirian.
796
01:04:38,291 --> 01:04:41,954
Bagaimana pun, kau tak
akan berhasil.
797
01:04:42,161 --> 01:04:45,528
Kau takkan bisa berbuat
apa-apa sebelum aku datang.
798
01:04:47,567 --> 01:04:50,730
Itu sebabnya aku tak biarkan orang
dekat. Kau hanya disusahkan.
799
01:04:50,937 --> 01:04:51,961
Kau tidak bilang.
800
01:04:54,106 --> 01:04:55,573
Mexico.
801
01:04:55,775 --> 01:04:59,917
Tahu apa sebutan Twinkie
di Mexico? "Kapal selam".
802
01:04:59,917 --> 01:05:04,176
- Di sanalah tujuanku, Kawan.
- Terserah.
803
01:05:59,372 --> 01:06:00,600
- Ya, Tuhan.
- Aku tahu.
804
01:06:00,806 --> 01:06:01,795
Ini benar-benar menyenangkan.
805
01:06:02,008 --> 01:06:03,168
- Ya, Tuhan.
- Ya.
806
01:06:27,867 --> 01:06:29,630
Tidak.
807
01:06:32,905 --> 01:06:34,338
Aku akan mengejar Wichita.
808
01:06:34,540 --> 01:06:38,067
Apa kau pernah membaca buku
Dia Hanya Tak Menyukaimu?
809
01:06:38,277 --> 01:06:40,211
Kau tak bisa membuat
dirimu terlalu terbuka.
810
01:06:40,413 --> 01:06:43,041
Aku tak peduli.
Aku ingin bersamanya.
811
01:06:43,449 --> 01:06:45,644
Selamat bersenang-senang
di Mexico.
812
01:06:50,723 --> 01:06:52,384
Ayo.
Cepat.
813
01:06:56,629 --> 01:06:57,789
Masuk.
814
01:07:06,939 --> 01:07:08,873
Ayo, cepat.
815
01:07:10,476 --> 01:07:11,738
Cepat.
816
01:07:24,790 --> 01:07:28,692
Di hitungan ketiga.
Satu, dua, tiga.
817
01:07:42,441 --> 01:07:46,138
Kau tak apa-apa? Ayo.
Cepatlah bangun.
818
01:07:46,345 --> 01:07:47,505
Ayo, cepat.
819
01:07:53,452 --> 01:07:55,215
Di sana.
820
01:08:12,738 --> 01:08:18,176
Aku tak hebat dalam mengucapkan
kata perpisahan, jadi...
821
01:08:19,912 --> 01:08:21,004
...itu saja, Sobat.
822
01:08:22,014 --> 01:08:24,005
Itu pamitan terburuk yang
pernah kudengar...
823
01:08:24,216 --> 01:08:26,309
...dan kau mencurinya
dari sebuah film.
824
01:08:29,522 --> 01:08:31,649
Sampaikan salamku pada mereka.
825
01:08:31,857 --> 01:08:34,382
Kau tahu, foto mereka berada
dalam dompet seseorang juga.
826
01:09:00,052 --> 01:09:01,849
Masuklah ke mobil,
Evel Knievel.
827
01:09:02,321 --> 01:09:06,189
- Mari kita naik roller coaster.
- Terima kasih.
828
01:09:16,235 --> 01:09:16,985
Cepat!
829
01:10:17,830 --> 01:10:19,297
Tidak sesenang yang
aku ingat.
830
01:10:25,170 --> 01:10:27,365
Tembak kotak pengendalinya.
831
01:10:59,872 --> 01:11:01,134
- Columbus?
- Tallahassee?
832
01:11:01,340 --> 01:11:05,868
Kurasa mereka mungkin butuh
bantuan kita kali ini.
833
01:11:06,078 --> 01:11:09,775
- Kenakan sabukmu.
- Ya. Mengemudilah.
834
01:11:11,550 --> 01:11:14,018
Waktunya untuk beraksi
atau diam.
835
01:11:18,457 --> 01:11:19,981
Ya, ampun.
836
01:11:39,402 --> 01:11:41,909
Aturan Nomor 2
HABISI DUA KALI
837
01:11:42,407 --> 01:11:46,383
Ibuku selalu bilang kalau kelak
aku akan ahli dalam satu bidang.
838
01:11:46,585 --> 01:11:48,985
Siapa menurutmu yang
akan jadi pembunuh zombie?
839
01:11:49,188 --> 01:11:50,177
Mungkin tak ada siapapun.
840
01:11:51,757 --> 01:11:53,349
Lihat.
841
01:11:56,128 --> 01:11:58,756
Kita sebaiknya mulai
mempertimbangkan permintaan maaf.
842
01:12:13,212 --> 01:12:15,874
Tidak.
843
01:12:24,390 --> 01:12:25,721
- Ohio!
- Di sini!
844
01:12:25,924 --> 01:12:27,892
Tolong!
845
01:12:28,093 --> 01:12:30,527
- Ya, Tuhan.
- Tolong!
846
01:12:32,731 --> 01:12:34,198
Tolong!
847
01:12:34,400 --> 01:12:37,528
- Mereka di sana dan baik saja.
- Kau tunggu apa lagi?
848
01:12:37,736 --> 01:12:38,760
Itu kekasihmu.
849
01:12:40,806 --> 01:12:42,000
- Di sini!
- Tolong!
850
01:12:44,743 --> 01:12:48,235
Ayo! Datang dan tangkap
Tallahassee hidup-hidup!
851
01:12:48,447 --> 01:12:50,381
Ada yang lapar?
852
01:12:50,582 --> 01:12:55,212
Tallahassee sedang senang
tahun ini! Ayo!
853
01:12:55,421 --> 01:12:56,718
Ayo, brengsek jelek!
854
01:13:15,874 --> 01:13:17,341
Ya, ampun.
855
01:13:19,378 --> 01:13:20,902
Ya, ampun.
856
01:13:21,113 --> 01:13:22,808
Hei!
857
01:13:48,373 --> 01:13:49,465
Brengsek!
858
01:13:50,225 --> 01:13:52,240
RUMAH BERHANTU
859
01:14:21,206 --> 01:14:23,401
Sial.
Aku kehabisan peluru.
860
01:14:27,212 --> 01:14:28,304
Kena kau.
861
01:14:50,402 --> 01:14:52,063
Ini dia.
862
01:17:22,721 --> 01:17:25,349
Sial.
863
01:17:26,625 --> 01:17:29,389
- Wichita! Little Rock!
- Cepat!
864
01:17:32,531 --> 01:17:34,590
Ya, ampun.
865
01:17:34,833 --> 01:17:36,892
Lihat badut ini.
866
01:17:40,138 --> 01:17:42,902
Tentu saja.
Itu pastilah badut.
867
01:17:43,108 --> 01:17:45,008
Sial.
868
01:17:46,378 --> 01:17:49,836
Tunggu, butuh seorang badut
serta Wichita...
869
01:17:50,048 --> 01:17:51,879
...untuk membuatku
benar-benar memahami...
870
01:17:52,718 --> 01:17:55,278
...bahwa beberapa aturan
dibuat untuk dilanggar.
871
01:17:59,157 --> 01:18:00,556
Waktunya untuk beraksi
atau diam.
872
01:18:05,097 --> 01:18:06,962
Persetan dengan badut ini.
873
01:18:51,143 --> 01:18:52,667
Terima kasih.
874
01:18:52,911 --> 01:18:56,074
- Ambil senjatamu.
- Hai.
875
01:18:56,648 --> 01:18:57,808
Baiklah.
876
01:19:06,825 --> 01:19:08,986
Krista.
877
01:19:42,360 --> 01:19:46,057
Baiklah. Mungkin mestinya
kita pergi sekarang.
878
01:19:50,569 --> 01:19:52,867
Akhirnya berhasil juga.
879
01:19:53,071 --> 01:19:56,302
Lumayan untuk si kecil
kurus yang brengsek.
880
01:20:03,782 --> 01:20:05,682
Di mana Florida?
881
01:20:09,421 --> 01:20:10,979
Aku punya sedikit urusan.
882
01:20:13,024 --> 01:20:16,516
Dimana kau brengsek kuning
berongga yang lezat?
883
01:20:16,728 --> 01:20:18,161
Di mana kau?
884
01:20:23,201 --> 01:20:25,169
Dasar iklan palsu.
885
01:20:28,807 --> 01:20:30,172
Astaga.
886
01:20:31,910 --> 01:20:33,400
Kau mau Sno Ball
atau sesuatu?
887
01:21:00,639 --> 01:21:02,869
Ya, Tuhan.
888
01:21:08,947 --> 01:21:11,882
Kata-kata tak bisa
mengungkapkannya.
889
01:21:12,551 --> 01:21:13,540
Terlalu cepat.
890
01:21:13,752 --> 01:21:17,745
Apa kau mungkin bisa ambil
itu dan memakannya di jalan?
891
01:21:17,956 --> 01:21:19,150
Baiklah.
892
01:21:21,359 --> 01:21:22,109
Tidak!
893
01:21:23,428 --> 01:21:24,148
- Tidak!
- Tidak!
894
01:21:28,633 --> 01:21:29,793
Wajah itu?
895
01:21:30,001 --> 01:21:33,300
Membuatku tersadar kalau dua gadis
pintar dalam mobil hitam besar...
896
01:21:34,773 --> 01:21:37,435
...serta pria besar yang
berjaket kulit ular itu...
897
01:21:37,842 --> 01:21:40,333
...merekalah hal terdekat yang
selalu kuinginkan...
898
01:21:40,545 --> 01:21:41,807
...namun tak pernah kumiliki.
899
01:21:42,480 --> 01:21:43,947
Sebuah keluarga.
900
01:21:44,149 --> 01:21:46,811
Aku percaya mereka dan
mereka percaya padaku.
901
01:21:50,522 --> 01:21:52,820
Aturan nomor 32:
Nikmati Hal Kecil.
902
01:21:54,226 --> 01:21:56,023
Tallahassee mendapatkan
Twinkie-nya.
903
01:21:56,228 --> 01:22:00,358
Dan meskipun hidup takkan
pernah sederhana atau polos lagi...
904
01:22:00,599 --> 01:22:03,693
...saat dia menikmati krim
kuning berongga itu...
905
01:22:03,902 --> 01:22:06,132
...kami punya harapan.
Kami saling memiliki.
906
01:22:07,973 --> 01:22:12,501
Dan tanpa orang lain, kau mungkin
juga akan menjadi zombie.
907
01:22:12,744 --> 01:22:14,507
- Terima kasih banyak.
- Ikutkan kami.
908
01:22:14,713 --> 01:22:15,839
Ya.
909
01:22:18,550 --> 01:22:20,108
Lucu sekali.
910
01:22:20,318 --> 01:22:21,785
Jadi sampai jumpa
lain kali, ingatlah:
911
01:22:21,987 --> 01:22:24,956
Lari cepat, sabuk pengaman, dan ini
tak ada hubungannya dengan semua...
912
01:22:24,956 --> 01:22:26,987
...tapi sedikit tabir surya tak
pernah melukai siapapun.
913
01:22:29,527 --> 01:22:34,294
Aku Columbus, Ohio, dari Zombieland,
mengucapkan selamat malam.
914
01:22:35,823 --> 01:22:39,004
Sumbawa, 11 Januari 2009
915
01:22:40,203 --> 01:22:43,696
Film Masih Berlanjut
916
01:22:49,526 --> 01:23:00,995
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
917
01:26:58,329 --> 01:27:03,426
Seperti perkataan Jean-Paul
Sartre yang abadi...
918
01:27:08,439 --> 01:27:11,465
Seperti... Dalam abadi...
Bagaimana mengucapkannya?
919
01:27:11,676 --> 01:27:12,973
Beri saja aku satu
petunjuk kecil.
920
01:27:13,177 --> 01:27:19,639
Seperti perkataan... Yang abadi...
Filsuf Jean-Paul Sartre...
921
01:27:20,718 --> 01:27:22,618
Selamat tinggal, Cecurut.
922
01:27:22,820 --> 01:27:23,878
Baiklah.
923
01:27:25,433 --> 01:27:28,590
THE END