1 00:00:56,296 --> 00:00:57,798 هذا جميل، أليس كذلك؟ 2 00:01:02,886 --> 00:01:07,891 إذا.‏.‏.‏ تضمن مشروعي بناء مجمع سكني وتجاري 3 00:01:08,058 --> 00:01:10,894 حول هذا المحيط و.‏.‏.‏ تعالي إلى هنا 4 00:01:10,978 --> 00:01:14,815 وأخطط لمنطقة من المطاعم والمتاجر للجوار 5 00:01:14,897 --> 00:01:16,149 في الساحة الرئيسية 6 00:01:16,191 --> 00:01:18,652 كما فكرت في أنك و"‏دنيز"‏ و"‏هيلي"‏ 7 00:01:18,735 --> 00:01:21,321 يمكنكن فتح فرع لمتجركن 8 00:01:21,363 --> 00:01:23,156 حقا؟ لأن "‏دنيز"‏ تتحدث دائما 9 00:01:23,198 --> 00:01:24,867 عن فتح فرع آخر 10 00:01:24,992 --> 00:01:26,410 سيكون هذا مدهشا 11 00:01:26,493 --> 00:01:29,413 الأرض باهظة الثمن لذا لم أستثمرها مباشرة 12 00:01:29,496 --> 00:01:30,998 لكن بعد بيع منزل "‏فيرينيو"‏، 13 00:01:31,039 --> 00:01:33,333 سأدفع العربون 14 00:01:33,417 --> 00:01:37,713 وسيصبح لدي مالا كافيا لحفل "‏سانتا برباره"‏ 15 00:01:38,005 --> 00:01:40,674 عم تتكلم؟ أي حفل؟ 16 00:01:42,676 --> 00:01:45,554 "‏زووي"‏، أعرف أننا التقينا منذ ٨ أشهر فقط 17 00:01:45,679 --> 00:01:49,683 لكنني مغرم بك إلى حد الجنون 18 00:01:55,772 --> 00:01:57,024 هل توافقين على الزواج مني؟ 19 00:01:57,191 --> 00:02:00,277 أجل!‏ حصل هذا منذ دقيقتين، يا "‏هيلي"‏.‏ 20 00:02:00,360 --> 00:02:03,197 ‏-‏ أتتخيلين؟ -‏ لا، لا يمكنني تخيل ذلك.‏ هذا أمر لا يصدق 21 00:02:03,280 --> 00:02:05,365 يا إلهي!‏ أنا تعرفت إلى الملايين من الشبان 22 00:02:05,407 --> 00:02:07,201 أنت تتزوجين شابا رائعا 23 00:02:07,242 --> 00:02:09,286 دخل صدفة إلى متجرنا 24 00:02:09,369 --> 00:02:11,455 هذا مدهش.‏ لا تعرف أنها تتكلم عبر المذياع 25 00:02:11,538 --> 00:02:13,707 أنت لا تعرفين كم أنت محظوظة 26 00:02:13,749 --> 00:02:15,959 من المستحيل إيجاد رجل لائق في هذه المدينة 27 00:02:16,043 --> 00:02:18,544 ‏-‏ أعرف ذلك -‏ كنت أعتقد أن الأمور على ما يرام بيننا 28 00:02:18,586 --> 00:02:20,964 ‏-‏ يا إلهي!‏ حقا؟ -‏ نوعا ما 29 00:02:21,298 --> 00:02:23,550 أنا آسفة، لكنني لا أعتقد ذلك 30 00:02:23,634 --> 00:02:27,054 ‏-‏ أيمكنك إدخال "‏دنيز"‏ في الحديث؟ -‏ يا إلهي!‏ هل اتصلت بي أولا؟ 31 00:02:27,095 --> 00:02:29,598 ‏-‏ يا إلهي!‏ -‏ هذا رائع.‏ أجل.‏ مهلا 32 00:02:30,557 --> 00:02:31,725 مرحبا 33 00:02:32,809 --> 00:02:33,936 مرحبا 34 00:02:41,068 --> 00:02:44,112 ‏-‏ قطعة الأرض هذه تروقني كثيرا.‏ إنها رائعة -‏ يسرّني ذلك.‏ 35 00:02:44,238 --> 00:02:46,240 أعرف أن المنطقة.‏.‏.‏ 36 00:02:46,323 --> 00:02:49,451 يا إلهي!‏ لا أصدق أنك لم تتصلي بي أولا!‏ 37 00:02:49,576 --> 00:02:53,080 أنت معتوهة اسم "‏هيلي"‏ هو الأول في الترقيم السريع 38 00:02:53,121 --> 00:02:55,165 أمزح.‏ أنا مسرورة من أجلك، 39 00:02:55,249 --> 00:02:56,416 أظن أنني سأتقيأ 40 00:02:57,584 --> 00:02:59,419 يكره "‏باري"‏ بقائي في البيت في سهرات البوكر 41 00:02:59,461 --> 00:03:00,754 لحظة، أيها المنكد!‏ 42 00:03:00,796 --> 00:03:02,297 ارحلي من هنا!‏ 43 00:03:02,422 --> 00:03:03,924 ‏-‏ خطبت "‏زووي"‏ للتو!‏ -‏ من؟ 44 00:03:04,091 --> 00:03:05,968 ‏-‏ أتمزح؟ "‏بيتر"‏ -‏ من؟ أنا 45 00:03:06,093 --> 00:03:07,761 ‏-‏ لا أعرف "‏بيتر"‏ -‏ قابلت الشاب ٢٠ مرة 46 00:03:07,803 --> 00:03:09,346 ‏-‏ قابلته ٢٠ مرة -‏ أنا لا أعرف "‏بيتر"‏.‏ 47 00:03:10,097 --> 00:03:11,265 لا أرى أبدا من هو 48 00:03:11,306 --> 00:03:12,599 خرجنا معه عشرين مرة 49 00:03:12,975 --> 00:03:14,101 أنا لم أقابل يوما "‏بيتر"‏ 50 00:03:14,184 --> 00:03:15,811 أيها الغبي!‏ 51 00:03:15,936 --> 00:03:16,979 آسفة، "‏زو"‏، أحددتما التاريخ؟ 52 00:03:17,104 --> 00:03:18,814 أجل.‏ ٣٠ حزيران في "‏سانتا برباره"‏ 53 00:03:18,939 --> 00:03:21,316 حجز "‏بيتر"‏ المكان حيث أمضينا نهاية الأسبوع 54 00:03:21,441 --> 00:03:22,442 كم هذا رومنسي 55 00:03:22,526 --> 00:03:24,278 يا إلهي، إنه رومنسي للغاية 56 00:03:24,361 --> 00:03:26,822 أهو المكان حيث أقمتما علاقة للمرة الأولى؟ 57 00:03:30,993 --> 00:03:32,119 لا 58 00:03:32,160 --> 00:03:34,329 لا، حصل ذلك في الحمام في "‏المكسيك"‏ 59 00:03:34,454 --> 00:03:36,290 هذا صحيح في "‏سانتا برباره"‏، كان الأمر فمويا فقط 60 00:03:36,373 --> 00:03:37,624 أيتها الفتاتان 61 00:03:37,708 --> 00:03:38,959 صح.‏ الحمام 62 00:03:39,042 --> 00:03:41,879 كنت في الدورة الشهرية في "‏سانتا برباره"‏ وأردت الانتظار 63 00:03:41,962 --> 00:03:44,464 يا إلهي كم أنت تقليدية، يا "‏زووي"‏ 64 00:03:44,798 --> 00:03:47,467 ‏-‏ لقد أخبرتهما عن الحمام -‏ ربما 65 00:03:48,468 --> 00:03:52,347 ‏-‏ يا إلهي!‏ إذا، ٣٠ حزيران؟ -‏ أجل، أعرف ذلك.‏ هذا قريب، لكن.‏.‏.‏ 66 00:03:52,472 --> 00:03:53,640 "‏بيتر"‏ رائع 67 00:03:53,682 --> 00:03:55,475 ويعاشرك بالفم ٦ مرات أسبوعيا 68 00:03:55,809 --> 00:03:56,977 ماذا تنتظرين؟ 69 00:03:57,019 --> 00:03:58,145 تزوجيه.‏ لا تنتظري 70 00:03:58,228 --> 00:03:59,688 احتفظي بهذا اللسان لنفسك، يا عزيزتي 71 00:03:59,813 --> 00:04:01,148 سيكون هذا رائعا.‏ 72 00:04:01,231 --> 00:04:03,317 سأتصل بكما لاحقا.‏ أحبكما 73 00:04:13,577 --> 00:04:18,916 إنه رائع، إنه ناعم جدا، إنه رائع 74 00:04:18,999 --> 00:04:22,169 أعرف ذلك!‏ لا، إنه الأفضل أنا محظوظة للغاية 75 00:04:23,170 --> 00:04:26,757 حسنا سأتصل بك غدا، يا "‏ديبي"‏.‏ إلى اللقاء 76 00:04:27,007 --> 00:04:29,218 حبيبي!‏ حجزت الهاتف مطولا.‏ 77 00:04:29,343 --> 00:04:31,011 ‏-‏ بمن تود الاتصال؟ -‏ لا بأس.‏ 78 00:04:31,094 --> 00:04:33,347 والدي نائمان، سأكلمهما يوم غد 79 00:04:33,388 --> 00:04:34,890 ألا تريد إخبار أصدقائك؟ 80 00:04:35,015 --> 00:04:37,017 سأجري اتصالاتي في نهاية الأسبوع 81 00:04:37,059 --> 00:04:38,685 حقا؟ و"‏تيفن"‏.‏ 82 00:04:38,727 --> 00:04:40,771 أنت تكلمه ٢٠ مرة يوميا، صح؟ 83 00:04:40,854 --> 00:04:42,940 يعمل على مسافة مكتبين مني 84 00:04:43,023 --> 00:04:44,107 سأراه الاثنين 85 00:04:44,191 --> 00:04:46,610 أو ما اسمه؟ زميلك في المسايفة 86 00:04:46,693 --> 00:04:47,736 ‏-‏ "‏جيل"‏؟ -‏ "‏جيل"‏ 87 00:04:47,861 --> 00:04:49,530 "جيل".‏ "جيليام" 88 00:04:50,197 --> 00:04:52,866 ليس من النوع الذي يمكن الاتصال به مباشرة، أجل!‏ 89 00:04:56,370 --> 00:04:57,704 فلنتناول نخبا 90 00:05:07,548 --> 00:05:09,716 ‏-‏ مرحبا!‏ -‏ مرحبا!‏ 91 00:05:10,884 --> 00:05:13,053 ‏-‏ تهاني -‏ شكرا، يا أمي 92 00:05:13,720 --> 00:05:15,055 لحم لذيذ للغاية 93 00:05:15,764 --> 00:05:18,267 ‏-‏ هذا شهي.‏ شكرا جزيلا -‏ حقا، يا أمي 94 00:05:18,392 --> 00:05:19,810 شكرا 95 00:05:19,893 --> 00:05:22,563 هل كان ﻠ"‏بيتر"‏ أصدقاء حميمون في طفولته؟ 96 00:05:23,063 --> 00:05:24,898 بصراحة، أنا لا أذكر أي واحد 97 00:05:24,982 --> 00:05:26,733 سأوضح الأمر، يا "‏زووي"‏ 98 00:05:26,775 --> 00:05:29,820 كان أبي يعمل في شركة "‏آي.‏ بي.‏ إم"‏.‏ كنا نسافر كثيرا في طفولتي 99 00:05:29,903 --> 00:05:31,655 كان ﻠ"‏روبي"‏ أصدقاء باستمرار 100 00:05:31,738 --> 00:05:33,657 ربما كان يبحث عن إقامة علاقة معهم، لكن.‏.‏.‏ 101 00:05:33,740 --> 00:05:34,908 "‏أوسوالد"‏!‏ 102 00:05:35,284 --> 00:05:36,910 لا بأس، يا أمي.‏ إنها الحقيقة 103 00:05:36,994 --> 00:05:39,079 هذا ليس سببا كافيا لاستخدام هذه التعابير 104 00:05:39,162 --> 00:05:40,247 ‏-‏ بالفعل -‏ لماذا؟ 105 00:05:40,289 --> 00:05:43,333 ابني شاذ، وأنا أتقبل نمط حياته 106 00:05:43,417 --> 00:05:45,127 هذا صحيح.‏ يحب والدي الشاذين 107 00:05:45,252 --> 00:05:48,422 لذا، سميته "‏شاذ الشرف"‏ في الشهر الماضي 108 00:05:49,089 --> 00:05:53,093 في الواقع كان "‏بيتر"‏ دائما أقرب إلى النساء 109 00:05:53,135 --> 00:05:56,346 أرى ذلك بوضوح، إنه صديق كبير 110 00:05:56,430 --> 00:05:57,848 شكرا، أيتها الخطيبة 111 00:05:57,931 --> 00:05:59,183 يجب أن تفهمي 112 00:05:59,266 --> 00:06:02,269 إن "‏بيتر"‏ ناضج جنسيا، "‏زووي"‏ 113 00:06:02,352 --> 00:06:04,354 أذكر أنني أخذته ليسبح حين بلغ ١٢ سنة 114 00:06:04,438 --> 00:06:06,773 كان لديه عانة كرجل صربي في اﻠ٤٠ من العمر 115 00:06:06,815 --> 00:06:10,319 كفى!‏ حسنا.‏ من فضلك يا أبي، اصمت 116 00:06:10,444 --> 00:06:11,945 ‏-‏ من الجيد معرفة ذلك -‏ عظيم 117 00:06:11,987 --> 00:06:14,948 كان لديه عانة ضخمة.‏ يجب أن تكون فخورا 118 00:06:15,699 --> 00:06:16,783 يا إلهي!‏ 119 00:06:16,825 --> 00:06:19,620 من دعا الممثل الهزلي إلى هنا؟ 120 00:06:20,120 --> 00:06:23,457 هذا هو الوضع.‏ كان ﻠ"‏بيتر"‏ دائما صديقات 121 00:06:23,498 --> 00:06:26,126 هو يضع كل تركيزه وطاقته في علاقاته 122 00:06:26,168 --> 00:06:28,504 وتخلى عن كل أصدقائه 123 00:06:28,629 --> 00:06:31,465 لا تصغي إليه.‏ هنالك فارق ٨ سنوات بيننا 124 00:06:31,507 --> 00:06:33,550 بالكاد كبرنا معا في المنزل نفسه 125 00:06:33,634 --> 00:06:36,136 هذا سخيف.‏ أين الغرابة في وجود صديقات لدي؟ 126 00:06:36,178 --> 00:06:38,972 لا، نقصد أنه لم يكن لديك يوما أي صديق حميم 127 00:06:39,014 --> 00:06:41,308 ‏-‏ من هو صديقك الحميم؟ -‏ لدي اثنان 128 00:06:41,350 --> 00:06:43,143 "‏هانك ماردوكاس"‏ صديقي الحميم 129 00:06:43,185 --> 00:06:44,353 في اﻠ"‏آي.‏ بي.‏ إم"‏ 130 00:06:44,478 --> 00:06:46,313 ‏-‏ إشبيني خلال حفل الزفاف -‏ أجل، هذا صحيح 131 00:06:46,355 --> 00:06:50,150 اتصل به مرتين أو ثلاثة أسبوعيا منذ ٣٠ سنة 132 00:06:50,234 --> 00:06:51,985 وهنالك "‏روبي"‏ 133 00:06:52,819 --> 00:06:54,321 أجل 134 00:06:55,322 --> 00:06:59,326 ‏-‏ هل "‏روبي"‏ هو صديقك الحميم الآخر؟ -‏ بالضبط.‏ و"‏هانك ماردوكاس"‏ 135 00:07:42,870 --> 00:07:45,247 لماذا يحدق فينا؟ 136 00:07:52,462 --> 00:07:55,549 المؤسسة العقارية "‏دافيس دان"‏، كيف أساعدك؟ لحظة من فضلك 137 00:07:56,717 --> 00:07:59,720 لحظة من فضلك.‏ حول الخط ﻠ"‏تيفن"‏ 138 00:08:00,137 --> 00:08:03,807 هذا قريب من الوسط التجاري على أي مسافة تريد أن تكون؟ 139 00:08:04,725 --> 00:08:06,059 شكرا، يا عزيزتي 140 00:08:06,101 --> 00:08:09,438 لا أريدك أن تكون قريبا لأن المدارس ليست جيدة 141 00:08:12,065 --> 00:08:14,610 كانت ناطحات السحاب مضاءة.‏ ركعت على ركبة 142 00:08:14,735 --> 00:08:16,403 كانت متفاجئة جدا 143 00:08:16,445 --> 00:08:20,240 أشعر بالغيرة، يا "‏بيتر"‏.‏ لم تمنحني أي فرصة 144 00:08:20,949 --> 00:08:22,409 لكنك ستكون الزوج الأفضل 145 00:08:22,451 --> 00:08:25,621 كفى!‏ كفى!‏ حسنا، يمكنك أن تكملي الآن 146 00:08:30,125 --> 00:08:31,752 صباح الخير، يا "‏تريسي"‏ 147 00:08:34,254 --> 00:08:35,923 ‏-‏ مرحبا، يا "‏تيفن"‏ -‏ مرحبا 148 00:08:35,964 --> 00:08:37,007 ما الذي يضحكك؟ 149 00:08:37,090 --> 00:08:38,300 أرسل لي لاعب من فريقي الفرضي 150 00:08:38,425 --> 00:08:39,426 ملفا مصورا 151 00:08:39,510 --> 00:08:41,970 إنها جدة جالسة على آلة "‏سيبيان"‏ 152 00:08:42,095 --> 00:08:43,429 ما هذه؟ 153 00:08:43,472 --> 00:08:44,932 إنه سرج مزود بدلاكة إهتزازية 154 00:08:45,015 --> 00:08:48,644 حيث تجلس النساء للشعور بالنشوة 155 00:08:49,520 --> 00:08:51,020 انظر 156 00:08:52,438 --> 00:08:54,107 ‏-‏ اللعنة!‏ -‏ هذا منحرف تماما 157 00:08:54,149 --> 00:08:56,276 هذا منحرف للغاية 158 00:08:56,360 --> 00:08:57,819 هذا مدهش 159 00:08:59,196 --> 00:09:02,282 إذا، كيف حالك؟ أين أصبحت عملية "‏فيرينيو"‏؟ 160 00:09:02,366 --> 00:09:05,369 أنا أستعد لعرضها للبيع بعد أسابيع قليلة 161 00:09:05,452 --> 00:09:07,287 عظيم، أخبرك بذلك 162 00:09:07,329 --> 00:09:09,122 لأنه منزل كبير 163 00:09:09,164 --> 00:09:12,459 إن احتجت إلى مساعد، سأشكل ثنائيا معك بسرور 164 00:09:12,501 --> 00:09:15,796 لا، أعرف ذلك.‏ أود قبول هذا التحدي و.‏.‏.‏ 165 00:09:15,838 --> 00:09:17,297 رؤية كيف ستجري الأمور.‏ 166 00:09:17,381 --> 00:09:19,633 ‏-‏ شكرا على عرضك -‏ على الرحب والسعة 167 00:09:19,716 --> 00:09:22,177 اسمع، أنا وصديقتي 168 00:09:22,302 --> 00:09:25,973 سنقيم سهرة خاصة وأود.‏.‏.‏ 169 00:09:26,014 --> 00:09:30,018 إنها امرأة ينبوع.‏ هي تقذف!‏ إنها امرأة ينبوع، يا "‏بيتر"‏!‏ 170 00:09:32,062 --> 00:09:33,647 المخلص العجوز!‏ 171 00:09:35,023 --> 00:09:36,149 مرحبا، أيتها الخطيبة!‏ 172 00:09:36,233 --> 00:09:39,319 مرحبا، يا حبيبي.‏ نسيت كليا إنه دوري لإقامة سهرة السيدات 173 00:09:39,570 --> 00:09:41,989 لا بأس.‏ على أي حال، لدي تمرين على المسايفة 174 00:09:42,072 --> 00:09:45,993 ثم سأتناول الجعة مع "‏جيل"‏ والأصدقاء سأخبرهم الخبر السار 175 00:09:46,034 --> 00:09:49,204 ‏-‏ عظيم سأرحل الآن أحبك -‏ أنا أيضا 176 00:09:50,330 --> 00:09:51,999 "‏بيتر"‏!‏ "‏بيتر"‏!‏ 177 00:09:52,875 --> 00:09:54,543 سأرسله إليك 178 00:09:54,668 --> 00:09:56,920 ‏-‏ لا.‏ أنا لا أريده -‏ لقد تلقيته 179 00:09:57,379 --> 00:09:58,672 يا إلهي!‏ 180 00:09:58,714 --> 00:10:02,676 مهلا!‏ لم أضغط.‏.‏.‏ كيف ذلك؟ لم أضغط على الزر 181 00:10:03,010 --> 00:10:04,511 تشبه عانتها الشّيهم 182 00:10:04,553 --> 00:10:07,264 لا أود أن أسمع عن عانتها مرحبا، "‏لينيت"‏ 183 00:10:15,105 --> 00:10:18,358 ‏-‏ اذهب إلى الجحيم!‏ -‏ مباراة جميلة، يا "‏جيل"‏.‏ مباراة رائعة!‏ 184 00:10:19,234 --> 00:10:20,527 عمل بارع 185 00:10:21,695 --> 00:10:23,864 يا إلهي!‏ أحسنت، يا صاح 186 00:10:25,574 --> 00:10:27,618 ‏-‏ مباراة ممتازة -‏ اذهب إلى الجحيم 187 00:10:29,870 --> 00:10:32,706 يا صاح، أنا آسف فعلا لأنني غضبت 188 00:10:32,748 --> 00:10:34,625 لم أكن أتوقع هذه الضربة 189 00:10:34,708 --> 00:10:35,792 لا تقلق.‏ 190 00:10:35,876 --> 00:10:37,711 قمت بهجوم بارع 191 00:10:37,794 --> 00:10:40,214 من رأى قفازي؟ 192 00:10:40,255 --> 00:10:42,466 هل نظرت تحت واقية الصدر، أيها الغبي؟ 193 00:10:42,549 --> 00:10:45,052 ‏-‏ اذهب إلى الجحيم، يا "‏لاري"‏!‏ -‏ اذهب إلى الجحيم، يا "‏أوجين"‏!‏ 194 00:10:45,093 --> 00:10:47,262 ‏-‏ هذا أمر مضحك -‏ شكرا، يا "‏لاري"‏ 195 00:10:50,140 --> 00:10:52,976 هل ترغبون في تناول الطعام 196 00:10:53,060 --> 00:10:54,102 أو في شرب الجعة؟ 197 00:10:54,228 --> 00:10:56,813 سنذهب إلى "‏جوشوا تري"‏ هذا المساء 198 00:10:56,897 --> 00:10:58,565 حقا؟ ماذا يحصل هناك؟ 199 00:10:58,607 --> 00:11:00,067 نحن نعد هذا الأمر ﻠ"‏أوجين"‏ 200 00:11:00,108 --> 00:11:04,071 سهرة عزوبة وتخييم.‏ أنت تعلم 201 00:11:05,614 --> 00:11:07,407 لم أكن أعرف أنك ستتزوج 202 00:11:07,449 --> 00:11:10,244 أجل.‏ سأضع الحبل حول عنقي الأحد المقبل 203 00:11:10,285 --> 00:11:12,579 ‏-‏ عظيم -‏ أيها الحقير 204 00:11:12,621 --> 00:11:14,998 أخيرا، لن يبقى بتولا 205 00:11:15,082 --> 00:11:17,125 عاشرت صديقتي.‏ هو يمزح 206 00:11:17,251 --> 00:11:21,630 أحسنت!‏ هذا رائع.‏ هذا رائع.‏ هذا.‏.‏.‏ رائع 207 00:11:22,422 --> 00:11:25,300 كنت لأدعوك لكنني لم أعتقد أن هذا سيهمك 208 00:11:25,425 --> 00:11:27,469 أنت لم تخرج يوما برفقتنا بعد التدريب 209 00:11:27,594 --> 00:11:29,805 لا، يا صاح.‏ لا تقلق 210 00:11:29,930 --> 00:11:33,433 كل شيء على ما يرام.‏ حقا .‏ شكرا على أي حال.‏ 211 00:11:33,475 --> 00:11:36,979 لقد خطبت للتو في الواقع، هذا مضحك!‏ أنا أيضا خطبت للتو 212 00:11:37,104 --> 00:11:40,107 ‏-‏ هذا رائع؟ -‏ حقا؟ تهاني 213 00:11:40,148 --> 00:11:41,775 ‏-‏ تهاني -‏ هذا رائع 214 00:11:41,817 --> 00:11:43,485 أتمنى لك التوفيق 215 00:11:43,610 --> 00:11:46,446 ‏-‏ شكرا.‏ لك أيضا -‏ شكرا 216 00:11:49,449 --> 00:11:51,118 يجب أن ننطلق 217 00:11:51,159 --> 00:11:52,202 ازدحام السير 218 00:11:52,286 --> 00:11:53,537 استمتعوا بوقتكم 219 00:11:53,620 --> 00:11:55,122 سنعود يوم الأربعاء 220 00:11:55,163 --> 00:11:57,457 استمعوا إلى أسطوانة "‏يو ٢"‏ حين تصبحون هناك 221 00:11:57,499 --> 00:12:00,294 ‏-‏ دعابة مضحكة.‏ بسبب "‏جوشوا تري"‏ -‏ هذا صحيح 222 00:12:05,382 --> 00:12:07,968 مضحك جدا، أليس كذلك؟ 223 00:12:12,014 --> 00:12:14,308 أنا جدية.‏ أتعرفن ما هي أمسياتي المفضلة؟ 224 00:12:14,391 --> 00:12:17,060 تلك التي أمضيها معكن 225 00:12:17,144 --> 00:12:18,979 لا أبالي لأن "‏باري"‏ يحب التسكع مع أصدقائه 226 00:12:19,021 --> 00:12:21,148 كل نهاية أسبوع، هنالك مباراة غولف أو تزلج 227 00:12:21,231 --> 00:12:23,066 أو عطلة في "‏فيغاس"‏ 228 00:12:23,150 --> 00:12:25,694 مهلا، "‏فيغاس"‏؟ ألا تخشين أن يخونك؟ 229 00:12:25,819 --> 00:12:29,656 إنه بدين للغاية، لديه رأس يهودي وعضو صغير 230 00:12:29,698 --> 00:12:31,575 أحبه كثيرا، 231 00:12:31,658 --> 00:12:33,076 لكنني أجمل امرأة يمكنه إيجادها 232 00:12:33,160 --> 00:12:34,661 وأنا في المرتبة السابعة على سلم الجمال 233 00:12:34,703 --> 00:12:35,996 يا إلهي!‏ أنت لست في المرتبة السابعة 234 00:12:47,674 --> 00:12:49,510 "‏بيتر"‏ ليس معتوها 235 00:12:49,593 --> 00:12:51,678 لا أعرف.‏ أعتقد أن الأمر جدي 236 00:12:51,720 --> 00:12:54,223 الشخص الذي لا أصدقاء لديه يكون متملكا جدا 237 00:12:54,348 --> 00:12:56,683 زوج شقيقتي يفقدها صوابها 238 00:12:56,725 --> 00:12:58,685 ويسألها باستمرار متى ستعودين؟ 239 00:12:58,769 --> 00:13:00,521 إلى أين تذهبين؟ هلا آتي معك؟ 240 00:13:00,562 --> 00:13:02,356 لا شيء على التلفاز.‏ ماذا أفعل؟ 241 00:13:02,397 --> 00:13:04,566 عودي باكرا 242 00:13:04,691 --> 00:13:07,194 "‏بيتر"‏ ليس هكذا.‏ من فضلك.‏ هو ليس هكذا 243 00:13:07,277 --> 00:13:08,529 انتظري فحسب 244 00:13:08,570 --> 00:13:11,031 لديك ست إشبينات وإشبينة رئيسية 245 00:13:11,114 --> 00:13:13,367 سيبدو غريبا إن مشينا في الرواق لوحدنا 246 00:13:13,408 --> 00:13:15,035 أجل، أعرف ذلك 247 00:13:15,118 --> 00:13:17,538 ‏-‏ من سيكون إشبينه؟ -‏ لا أعرف.‏ 248 00:13:17,579 --> 00:13:20,624 أعتقد أن صديقته المفضلة هي أمه 249 00:13:20,707 --> 00:13:23,418 ‏-‏ هذا مريع -‏ لا.‏ ليس بهذا المعنى 250 00:13:23,877 --> 00:13:25,128 "‏بيتر"‏؟ 251 00:13:26,463 --> 00:13:27,714 "‏بيتر"‏؟ 252 00:13:30,384 --> 00:13:31,718 يا حبيبي؟ 253 00:13:36,056 --> 00:13:37,099 مرحبا!‏ 254 00:13:37,724 --> 00:13:39,142 مرحبا!‏ 255 00:13:40,060 --> 00:13:42,896 أعددت لكن مشروبات مثلجة 256 00:13:44,314 --> 00:13:46,066 هل هذه قشات من الشوكولا، يا "‏بيتر"‏؟ 257 00:13:46,108 --> 00:13:49,111 أجل.‏ إنه كعك محلى.‏ مزرعة "‏بيبيريدج"‏ 258 00:13:49,236 --> 00:13:51,947 شكرا على المشروبات يا حبيبي.‏ كان هذا لطيفا 259 00:13:52,072 --> 00:13:53,073 على الرحب والسعة 260 00:13:53,156 --> 00:13:56,159 ‏-‏ تهاني على زفافك -‏ تهاني 261 00:13:57,578 --> 00:14:00,622 أعرف، هذا رائع.‏ أشعر بأنني رجل بالغ 262 00:14:00,747 --> 00:14:03,083 ‏-‏ حسنا يا سيدي -‏ حسنا يا سيدتي 263 00:14:04,001 --> 00:14:05,252 حسنا 264 00:14:06,587 --> 00:14:07,921 اللعنة!‏ أتعتقدن أنه سمعنا؟ 265 00:14:07,963 --> 00:14:10,132 ‏-‏ لا -‏ هذا مستحيل 266 00:14:10,257 --> 00:14:12,092 يجب أن يصبح لدي أصدقاء 267 00:14:15,095 --> 00:14:17,598 هذا رائع، جئت إلي طلبا للمساعدة 268 00:14:17,639 --> 00:14:19,933 الخبر السار ليس أنني أعرف رجالا فحسب 269 00:14:19,975 --> 00:14:22,311 لكن المغايرين هم اختصاصي 270 00:14:22,436 --> 00:14:23,604 ما معنى ذلك؟ 271 00:14:23,645 --> 00:14:26,815 سئمت من مطاردة المنحرفين، تروقني التحديات 272 00:14:26,940 --> 00:14:29,443 ‏-‏ أجل!‏ -‏ المعذرة للحظة 273 00:14:29,484 --> 00:14:31,528 حسنا، يا صاح.‏ استجمع قواك، هيا!‏ 274 00:14:31,612 --> 00:14:34,448 ارفع هذه القذارة.‏ أنا لا أستعمل سوى أصابعي 275 00:14:34,489 --> 00:14:38,660 أحسنت.‏ لقد نجحت.‏ عمل بارع.‏ رفعة بارعة 276 00:14:38,952 --> 00:14:40,662 ‏-‏ شكرا -‏ على الرحب والسعة 277 00:14:40,787 --> 00:14:42,956 إلى اللقاء قريبا 278 00:14:42,998 --> 00:14:44,458 أتمنى ذلك 279 00:14:51,465 --> 00:14:53,717 ‏-‏ كان هذا الرجل يغازلك -‏ قلت لك ذلك.‏ 280 00:14:53,800 --> 00:14:56,345 هل رأيت خاتم الزواج؟ إنه مغاير 281 00:14:56,470 --> 00:14:58,472 خلق العلاقة أمر بسيط 282 00:14:58,514 --> 00:15:00,474 إيجاد الأصدقاء الذكور العذريين ليس بسيطا 283 00:15:00,516 --> 00:15:02,518 إذا، ماذا أفعل؟ كيف أقابل الأصدقاء؟ 284 00:15:02,643 --> 00:15:04,144 هذا مفهوم غريب 285 00:15:04,228 --> 00:15:07,314 يمكنني أن أقوم بجولة استكشافية في النادي 286 00:15:07,397 --> 00:15:09,316 لكن يجب أن تكون عدائيا 287 00:15:09,358 --> 00:15:11,401 تعرّف إلى الرجال عبر الإنترنت 288 00:15:11,485 --> 00:15:12,819 أو والدتك 289 00:15:12,903 --> 00:15:15,197 إن قابلت شابا أنيقا، 290 00:15:15,322 --> 00:15:17,199 ‏-‏ ادعه إلى لقاء للرجال -‏ ماذا؟ 291 00:15:17,324 --> 00:15:18,867 لقاء للرجال 292 00:15:18,992 --> 00:15:20,160 ‏-‏ أتفهم قصدي؟ -‏ كلا 293 00:15:20,244 --> 00:15:23,580 أقصد تناول الغداء أو شرب كأس بعد العمل 294 00:15:23,664 --> 00:15:25,165 لا عشاء ولا سينما 295 00:15:25,249 --> 00:15:27,751 لا تأخذهم لحضور فيلم "‏الشيطان يرتدي برادا"‏ 296 00:15:27,876 --> 00:15:29,753 يا إلهي، هذا الفيلم يروقني كثيرا 297 00:15:29,837 --> 00:15:31,713 لا، لن أفعل ذلك؟ مفهوم.‏ فهمت قصدك 298 00:15:31,839 --> 00:15:34,174 هذا أمر مثير.‏ سنجد لك بعض الأصدقاء 299 00:15:35,759 --> 00:15:38,512 ‏-‏ إذا، سأقوم.‏.‏.‏ ماذا أفعل؟ -‏ ألا تلعب كثيرا؟ 300 00:15:38,554 --> 00:15:42,015 ‏-‏ كنت ألعب الورق في الجامعة -‏ إنه الأمر نفسه 301 00:15:42,099 --> 00:15:44,852 لا أعرف لماذا اتصل.‏ لا يجيد حتى لعب البوكر 302 00:15:44,935 --> 00:15:47,354 لا أعرف، لكنه خطيب "‏زووي"‏.‏ 303 00:15:47,437 --> 00:15:48,856 لذا، كن لطيفا 304 00:15:48,939 --> 00:15:51,525 إن فعلت ذلك، سنقيم علاقة والأنوار مضاءة 305 00:15:51,567 --> 00:15:54,027 ‏-‏ حقا؟ -‏ أجل.‏ كما في "‏جامايكا"‏ 306 00:15:55,571 --> 00:15:57,364 ‏-‏ اتفقنا -‏ طوال الليل 307 00:15:57,698 --> 00:15:59,867 حسنا، أحبك 308 00:16:00,200 --> 00:16:04,705 شقيقي رائع.‏ إنه ذكي.‏.‏.‏ 309 00:16:05,455 --> 00:16:06,707 لا أعرفه جيدا، 310 00:16:06,748 --> 00:16:10,294 لكنني سأقدم إليك خمس جلسات إن خرجت برفقته 311 00:16:10,544 --> 00:16:12,045 هيا، يا "‏بيكهام"‏!‏ 312 00:16:12,921 --> 00:16:16,633 أنا مسرور لأن "‏روبي"‏ دبر ذلك.‏ هذا رائع!‏ 313 00:16:16,717 --> 00:16:19,553 ‏-‏ أنا أيضا -‏ أليس هذا رائعا؟ أحب كرة القدم 314 00:16:19,595 --> 00:16:22,389 هيا، يا "‏غالاكسي"‏!‏ هيا!‏ 315 00:16:23,390 --> 00:16:26,476 هيا، يا "‏غالاكسي"‏!‏ هيا!‏ 316 00:16:26,560 --> 00:16:28,395 هيا، انهض.‏ هيا، يا "‏غالاك.‏.‏.‏"‏ 317 00:16:28,478 --> 00:16:29,730 اصمت!‏ 318 00:16:29,771 --> 00:16:31,064 الآن، الناس غاضبون فعلا 319 00:16:31,106 --> 00:16:32,274 ‏-‏ أنت اخرس!‏ -‏ اصمت!‏ 320 00:16:32,399 --> 00:16:34,109 انظر إلى المباراة!‏ 321 00:16:34,401 --> 00:16:38,155 انتقل للتو إلى "‏لوس أنجلس"‏.‏ لا يعرف أحدا 322 00:16:38,238 --> 00:16:39,615 إنه مهندس معماري 323 00:16:39,740 --> 00:16:42,409 قالت والدته إنه مسرور جدا بمقابلتك 324 00:16:42,492 --> 00:16:44,912 قال روبي ألا أتناول العشاء مع هؤلاء الشبان 325 00:16:44,995 --> 00:16:48,332 شقيقك معتوه.‏ تناول العشاء لن يتسبب بقتلك 326 00:16:49,499 --> 00:16:51,418 ‏-‏ "‏داغ"‏؟ -‏ "‏بيتر"‏؟ 327 00:16:51,752 --> 00:16:53,253 ‏-‏ مرحبا -‏ مرحبا 328 00:16:55,589 --> 00:16:58,425 ‏-‏ هل جئت للتو لتقيم هنا؟ -‏ أجل.‏ مؤخرا 329 00:16:58,467 --> 00:17:02,429 منذ عدة أسابيع.‏ نزلت للتو من "‏شيكاغو"‏ 330 00:17:02,846 --> 00:17:04,097 "شي تاون" 331 00:17:04,181 --> 00:17:05,766 المدينة المعرضة للرياح 332 00:17:07,476 --> 00:17:08,936 "الدببة" 333 00:17:10,521 --> 00:17:12,022 هؤلاء الرياضيون 334 00:17:12,105 --> 00:17:16,484 أتعرف ما هو البرنامج الآخر الذي يروقني؟ 335 00:17:16,609 --> 00:17:19,613 ما هذا الذي يفعله "‏دانا كارفي"‏ مع العجوزة 336 00:17:19,695 --> 00:17:20,989 ‏-‏ السيدة التقية؟ -‏ أجل!‏ 337 00:17:21,114 --> 00:17:22,950 أليس هذا أمرا مميزا؟ 338 00:17:24,201 --> 00:17:25,993 أليس هذا أمرا مميزا؟ 339 00:17:26,203 --> 00:17:28,622 كان هذا يشبه العفريت 340 00:17:28,664 --> 00:17:30,457 ‏-‏ حقا؟ -‏ أجل، قليلا.‏ كالعفريت 341 00:17:34,127 --> 00:17:37,047 أنا أيضا مسرور بمقابلتك، يا "‏ميل ستاين"‏ 342 00:17:37,714 --> 00:17:40,133 التقطت هذه الصورة منذ عدة سنوات 343 00:17:42,469 --> 00:17:46,640 أجلس.‏ أنا مسرور بمقابلتك شخصيا 344 00:17:47,140 --> 00:17:50,978 أنا أيضا، منذ متى تستخدم الإنترنت؟ 345 00:17:52,479 --> 00:17:54,064 منذ ثلاث أو أربع سنوات 346 00:17:54,147 --> 00:17:56,650 لم أفهم شيئا حتى السنوات القليلة الماضية 347 00:17:56,733 --> 00:17:58,694 ‏-‏ الآن، أصبحت بارعا في ذلك -‏ شكرا 348 00:17:58,819 --> 00:18:01,697 ‏-‏ والورقة الرابحة الكبرى!‏ -‏ ها هي!‏ 349 00:18:01,822 --> 00:18:02,990 اسمعوا، أيها الشبان.‏ 350 00:18:03,073 --> 00:18:05,492 "‏بيتلز"‏ أو "‏ستون"‏ على الرقم ٣ 351 00:18:05,576 --> 00:18:07,244 ‏-‏ واحد، اثنان، ثلاثة.‏ "‏بيتلز"‏ -‏ الكل بالكل 352 00:18:07,327 --> 00:18:08,829 ‏-‏ اللعنة عليك -‏ لا أبالي 353 00:18:08,871 --> 00:18:10,914 ‏-‏ الكل بالكل -‏ أنت غبي 354 00:18:10,998 --> 00:18:12,082 إنه دورك، يا صاح 355 00:18:12,165 --> 00:18:14,168 أضع نفس الرهان 356 00:18:14,209 --> 00:18:15,335 هذا كثير لي 357 00:18:15,419 --> 00:18:16,837 من أيضا؟ أنت وأنا فقط؟ هل انتهت المراهنات؟ 358 00:18:16,920 --> 00:18:19,590 ثلاث بنات 359 00:18:19,673 --> 00:18:22,676 ‏-‏ عظيم -‏ ثلاث بنات.‏ ثلاث بنات 360 00:18:22,718 --> 00:18:24,511 ‏-‏ مجموعة أوراق رائعة -‏ أخيرا.‏ العمولة 361 00:18:24,553 --> 00:18:26,096 مهلا، فلنر ماذا لديه 362 00:18:26,889 --> 00:18:29,933 لا شيء لدي.‏ خمس أوراق بستوني 363 00:18:30,017 --> 00:18:31,351 "‏فلوش"‏!‏ 364 00:18:32,227 --> 00:18:33,687 "‏فلوش"‏!‏ 365 00:18:33,729 --> 00:18:34,897 يا له من حقير!‏ 366 00:18:35,022 --> 00:18:36,273 ‏-‏ اهدأ -‏ لن أهدأ 367 00:18:36,356 --> 00:18:39,526 ‏-‏ ماذا؟ -‏ أنت حقير للغاية، يا "‏بيتر"‏ 368 00:18:39,568 --> 00:18:40,861 لا تعتبر الأمر جديا هكذا 369 00:18:40,903 --> 00:18:43,864 لماذا تستمر بالمراهنة مع أوراق خاسرة كهذه؟ 370 00:18:43,947 --> 00:18:48,202 مع أوراق قوس قزح كهذه خذ هذه البديلات.‏ أريد استبدالها 371 00:18:49,703 --> 00:18:51,205 آسف، لم أكن أعرف أنها أوراق قوس قزح 372 00:18:51,246 --> 00:18:53,916 ‏-‏ أيروقك النبيذ؟ -‏ بعد التهوئة، يبدو ممتازا 373 00:18:54,041 --> 00:18:55,876 ‏-‏ ممتاز -‏ أجل 374 00:18:57,586 --> 00:18:59,922 ‏-‏ مغرية.‏ مغرية -‏ يا إلهي!‏ 375 00:19:00,047 --> 00:19:02,216 ‏-‏ إنها مغرية -‏ إنها مثيرة 376 00:19:03,967 --> 00:19:05,385 هل شاركت في مباراة للمشروبات؟ 377 00:19:05,427 --> 00:19:06,887 ‏-‏ لا -‏ تناول الجعة.‏ 378 00:19:06,929 --> 00:19:08,805 ستفهم ذلك 379 00:19:08,889 --> 00:19:10,265 ليس مهما من يربح.‏ 380 00:19:10,390 --> 00:19:11,433 نحن الأهم.‏ نحن الأخيران 381 00:19:13,060 --> 00:19:15,979 ‏-‏ فلنجر السباق!‏ هيا!‏ -‏ لا حظ في السباق 382 00:19:16,063 --> 00:19:18,649 واحد!‏ اثنان!‏ ثلاثة!‏ هيا!‏ 383 00:19:18,732 --> 00:19:21,568 هيا، يا "‏بيت"‏!‏ نحن نتكل عليك!‏ 384 00:19:26,073 --> 00:19:27,324 اهزمه!‏ 385 00:19:27,407 --> 00:19:29,785 مرة أخرى!‏ هيا بنا!‏ 386 00:19:36,625 --> 00:19:38,752 "‏باري"‏!‏ اللعنة، يا "‏باري"‏!‏ 387 00:19:38,794 --> 00:19:43,423 نلت منك!‏ نلت.‏.‏.‏ 388 00:19:44,466 --> 00:19:46,093 اللعنة!‏ 389 00:19:48,178 --> 00:19:50,639 ‏-‏ أنا آسف -‏ اخرج من منزلي 390 00:19:50,764 --> 00:19:53,767 ‏-‏ أنا آسف للغاية -‏ اخرج من منزلي 391 00:19:54,434 --> 00:19:56,311 ‏-‏ أنا آسف -‏ هذا ليس مقبولا!‏ ارحل من هنا!‏ 392 00:19:58,856 --> 00:20:01,316 أعترف أنني أمضيت وقتا ممتعا 393 00:20:01,441 --> 00:20:03,110 خرجت مع عدد كبير من الأغبياء مؤخرا 394 00:20:03,151 --> 00:20:06,029 من الممتع مقابلة شخص يمكنني التحاور معه 395 00:20:06,113 --> 00:20:07,531 ‏-‏ فلنكرر ذلك -‏ بكل سرور 396 00:20:07,614 --> 00:20:11,368 مساء غد.‏ "‏ماتسوهيزا"‏.‏ الساعة الثامنة 397 00:20:11,451 --> 00:20:14,121 ‏-‏ إلى اللقاء غدا، يا سيدي -‏ عظيم 398 00:20:33,223 --> 00:20:34,308 كنت منشغلا.‏ 399 00:20:34,349 --> 00:20:37,186 لم أرك في الأسابيع الأخيرة.‏ 400 00:20:37,561 --> 00:20:40,147 أعرف ذلك.‏ كنت منشغلا للغاية 401 00:20:40,230 --> 00:20:42,399 أنا مسرورة برؤيتك الآن 402 00:20:48,989 --> 00:20:51,658 ‏-‏ هل قبّلت أحدا؟ -‏ لا 403 00:20:54,203 --> 00:20:57,080 تفوح من فمك رائحة المنفضة، يا "‏بيتر"‏ 404 00:20:59,041 --> 00:21:02,836 أجل، خرجت لتناول العشاء مع أحد الشبان وقبّلني 405 00:21:04,087 --> 00:21:05,839 ماذا تقول؟ 406 00:21:05,881 --> 00:21:08,342 دبّرت أمي موعدا مع شاب 407 00:21:08,425 --> 00:21:10,552 واعتقد أنني شاذ، حصل.‏.‏.‏ 408 00:21:10,677 --> 00:21:12,221 حصل سوء تفاهم 409 00:21:12,346 --> 00:21:14,181 أدبّرت لك أمك موعدا؟ 410 00:21:14,223 --> 00:21:15,933 قلت لي إنك ستتناول العشاء مع أحد الزبائن 411 00:21:17,226 --> 00:21:18,352 ماذا يحصل؟ 412 00:21:18,393 --> 00:21:20,896 سمعت حديثكن 413 00:21:21,021 --> 00:21:22,856 خلال سهرة الفتيات و.‏.‏.‏ 414 00:21:22,898 --> 00:21:24,024 عرفت ذلك 415 00:21:24,066 --> 00:21:27,027 أعرف أنك قلقة بسبب عدم وجود أصدقاء لدي 416 00:21:27,069 --> 00:21:29,571 لذا، أحاول أن أجمع بعض الأصدقاء 417 00:21:31,240 --> 00:21:33,700 أنت تحاول ذلك.‏ هذا يفسر أمورا كثيرة 418 00:21:33,742 --> 00:21:36,703 كنت أتعجب من رغبتك في التسكع مع "‏باري"‏ 419 00:21:36,787 --> 00:21:39,456 أجل، بالتحديد.‏ إنه غبي.‏ 420 00:21:39,540 --> 00:21:41,792 ‏-‏ تقيأت على وجهه -‏ أجل، أعرف.‏ أخبرتني "‏دينيز"‏ بذلك 421 00:21:41,875 --> 00:21:44,086 تقيأت على.‏.‏.‏ كثيرا 422 00:21:44,211 --> 00:21:45,712 كنت أقذف القيء 423 00:21:46,380 --> 00:21:48,215 هذا أمر طبيعي 424 00:21:48,882 --> 00:21:50,926 لا أعتقد أنني سأقابل أحدا قبل ٣٠ حزيران 425 00:21:51,051 --> 00:21:54,054 لذا، سيكون حفل زفافنا غير متكافئ 426 00:21:54,137 --> 00:21:57,724 لا أبالي، يا "‏بيتر"‏.‏ أريدك أن تكون سعيدا 427 00:21:58,058 --> 00:22:00,435 وأن تتوقف عن تقبيل الرجال الغرباء 428 00:22:05,732 --> 00:22:08,318 تفوح رائحة دخان قوية من فمك 429 00:22:08,402 --> 00:22:10,070 أجل، كانت قبلته عميقة جدا 430 00:22:10,153 --> 00:22:11,738 ‏-‏ اللسان؟ -‏ أجل 431 00:22:11,780 --> 00:22:13,740 أيزعجك أن تفرك أسنانك؟ 432 00:22:13,782 --> 00:22:16,618 لا.‏ لقد فركتها مرات عديدة 433 00:22:17,077 --> 00:22:18,620 سأنظف فمي مجددا 434 00:22:18,745 --> 00:22:23,083 ‏-‏ هنالك سائل مطهر في الخزانة العليا -‏ لا، يجب أن أستعمل مواد كيميائية لذلك 435 00:22:23,125 --> 00:22:26,086 ‏-‏ أحبك -‏ أنا أيضا.‏ ربما سأستعمل السائل "‏كوميت"‏ 436 00:22:49,776 --> 00:22:51,111 أنا مسرور بمقابلتك 437 00:22:51,153 --> 00:22:52,988 أنا أسكن في الأسفل 438 00:22:53,280 --> 00:22:55,115 تروقني كثيرا.‏ تروقني كثيرا 439 00:22:56,825 --> 00:22:58,368 أجل.‏ إنه موقع ممتاز.‏ ينتابني شعور إيجابي 440 00:22:58,452 --> 00:22:59,953 حقا؟ هذا مدهش 441 00:23:00,037 --> 00:23:02,623 حين تهب رياح "‏سانتا آنا"‏، يكون الأمر مهيبا 442 00:23:02,664 --> 00:23:03,707 ‏-‏ شكرا -‏ أنا متحمس 443 00:23:03,790 --> 00:23:04,833 ‏-‏ سنبقى على اتصال -‏ حسنا 444 00:23:04,958 --> 00:23:05,959 شكرا 445 00:23:09,004 --> 00:23:10,047 ‏-‏ مرحبا -‏ مرحبا 446 00:23:10,130 --> 00:23:12,007 ‏-‏ إن احتجت إلى المساعدة، أنا هنا -‏ شكرا 447 00:23:21,558 --> 00:23:23,393 شكرا على تناول الطعام 448 00:23:23,477 --> 00:23:24,978 هل أنا الأول؟ 449 00:23:25,062 --> 00:23:28,148 لم أفهم يوما لماذا يخشى الناس تناول الطعام خلال الزيارة الحرة 450 00:23:28,190 --> 00:23:29,483 أعرف ذلك 451 00:23:30,400 --> 00:23:31,568 لماذا يريد "‏فيرينيو"‏ البيع؟ 452 00:23:31,652 --> 00:23:33,487 اشترى شقة في "‏جاكسون هول"‏ 453 00:23:33,529 --> 00:23:35,489 أعتقد أنه سئم من الحياة في "‏هوليوود"‏ 454 00:23:35,531 --> 00:23:36,657 أجل 455 00:23:36,698 --> 00:23:39,493 حلمت دائما بمنزل مع تمثال كبير ﻠ"‏فيرينيو"‏ 456 00:23:39,576 --> 00:23:41,703 لذا، أعتقد أنني وجدته 457 00:23:42,538 --> 00:23:43,997 هو يملك واحدا 458 00:23:44,039 --> 00:23:47,167 لمعلوماتك، أنت تضيع وقتك مع هذا الثنائي 459 00:23:47,417 --> 00:23:49,169 لماذا؟ 460 00:23:49,253 --> 00:23:52,005 رأيت الرجل يوقف سيارته.‏ يقود "‏ساب ٩،٣"‏ 461 00:23:52,047 --> 00:23:55,384 وهي سيارة ممتازة لكن ثمنها هو ٣٠ ألف دولار 462 00:23:55,509 --> 00:23:58,846 ثمن هذا المنزل ٤،٢ مليون.‏ 463 00:23:58,887 --> 00:24:00,597 ليس ضمن ميزانيته 464 00:24:00,681 --> 00:24:03,934 أتمنى أن تكون مخطئا.‏ قال لي إنه سيقدم عرضا 465 00:24:04,017 --> 00:24:07,354 هو يحاول إدهاش هذه الفتاة التي لم يعاشرها 466 00:24:10,190 --> 00:24:11,900 كيف عرفت ذلك؟ 467 00:24:12,359 --> 00:24:15,028 إنها لغة الجسد، أتعرف ذلك؟ 468 00:24:15,404 --> 00:24:16,697 انظر، يريد هذا الرجل أن يضرط 469 00:24:16,738 --> 00:24:18,699 لكنه لا يفعل ذلك بوجودها 470 00:24:18,782 --> 00:24:21,368 أستنتج أنه لم يقم بعد بمعاشرتها 471 00:24:21,451 --> 00:24:24,872 ‏-‏ إنه يروقني.‏ هل أنت بخير؟ -‏ أجل، أنا بخير 472 00:24:24,955 --> 00:24:27,708 ‏-‏ صحيح أنه يمتنع عن ذلك -‏ لا يريد أن يضرط 473 00:24:27,749 --> 00:24:32,212 انظر.‏ حين يصبح على مسافة كافية، سيضرط 474 00:24:32,254 --> 00:24:34,298 تصرف ذكي.‏ 475 00:24:34,381 --> 00:24:36,633 "ألقي نظرة على المطبخ.‏ سألحق بك" 476 00:24:36,717 --> 00:24:38,802 والآن، انظر 477 00:24:39,219 --> 00:24:42,806 هو ينفّذ خطته ببطء ببطء لكن بثبات.‏ انظر إلى الساق 478 00:24:42,890 --> 00:24:46,310 مهلا.‏ مهلا.‏ اضرط 479 00:24:46,393 --> 00:24:48,604 يا لها من ضرطة 480 00:24:48,729 --> 00:24:50,314 ‏-‏ إنها ضرطة قوية -‏ يا إلهي!‏ 481 00:24:50,397 --> 00:24:53,817 انظر كيف يلوّث أجواء هذه الزيارة.‏ هذا مخز 482 00:24:53,901 --> 00:24:57,070 ‏-‏ لقد ضرط خلال الزيارة الحرة -‏ بالتأكيد 483 00:24:58,238 --> 00:24:59,239 أتعلم؟ 484 00:24:59,323 --> 00:25:02,576 إنه يروقني لكنني أجده صغيرا 485 00:25:02,618 --> 00:25:05,078 بالضبط، وتفوح منه رائحة الضرط 486 00:25:05,120 --> 00:25:06,413 ‏-‏ ماذا؟ -‏ انس الموضوع 487 00:25:06,455 --> 00:25:07,915 هيا بنا من هنا، يا حبيبتي.‏ هيا 488 00:25:07,956 --> 00:25:10,792 افتحي نوافذ السيارة، يا عزيزتي 489 00:25:10,918 --> 00:25:12,920 حزرت كل شيء.‏ كنت تصف المشهد تدريجيا 490 00:25:13,003 --> 00:25:14,254 هذا أمر مدهش 491 00:25:14,296 --> 00:25:16,507 ‏-‏ أنا بارع بمسألة الضرط -‏ هذا أمر مدهش 492 00:25:16,590 --> 00:25:19,259 اسمع، سأكون صريحا معك 493 00:25:20,010 --> 00:25:22,429 لا نيّة لدي في شراء هذا المنزل 494 00:25:22,513 --> 00:25:23,931 إذا، لماذا أنت هنا؟ 495 00:25:24,014 --> 00:25:26,934 لأتناول الطعام المجاني ولأقابل امرأة مطلقة 496 00:25:27,017 --> 00:25:28,435 هل أنت جدي؟ 497 00:25:28,477 --> 00:25:30,854 أجل.‏ اكتشفت أنه في الزيارات الحرة للمنازل الفخمة، 498 00:25:30,938 --> 00:25:33,440 يكون الطعام المجاني لذيذا 499 00:25:33,482 --> 00:25:37,611 ونقابل مجموعة من النساء المغريات العازبات 500 00:25:38,111 --> 00:25:42,115 لا أعرف ماذا أقول لك، شكرا على صراحتك 501 00:25:42,950 --> 00:25:46,119 شكرا على صلصة البندورة، كانت اكتشافا لي 502 00:25:46,453 --> 00:25:48,539 على الرحب والسعة 503 00:25:49,456 --> 00:25:51,124 سآخذ هذا السندويش للطريق 504 00:25:51,208 --> 00:25:54,211 هناك زيارة حرة في "‏بيل إير"‏ قد تعج بالنساء 505 00:25:54,294 --> 00:25:56,296 ‏-‏ يجب عدم تفويت ذلك -‏ لا، يا سيدي 506 00:25:56,380 --> 00:25:58,465 ‏-‏ سررت بالتعرف إليك -‏ أنا أيضا 507 00:25:58,507 --> 00:26:00,634 سأعطيك بطاقتي 508 00:26:00,676 --> 00:26:02,135 في حال أردت البحث 509 00:26:02,219 --> 00:26:03,470 عن منزل جديد 510 00:26:03,554 --> 00:26:06,640 أنا متخصص في المنازل الأصغر.‏ نوع البنغلو 511 00:26:06,723 --> 00:26:09,810 ‏-‏ عظيم.‏ سأعطيك بطاقتي أيضا -‏ حسنا 512 00:26:10,310 --> 00:26:12,646 ‏-‏ "‏سيدني فايف"‏ -‏ هذا هو اسمي 513 00:26:12,729 --> 00:26:13,814 حسنا 514 00:26:13,856 --> 00:26:15,649 شكرا لهذه الزيارة الممتعة 515 00:26:15,732 --> 00:26:17,484 على الرحب والسعة.‏ حسنا 516 00:26:17,568 --> 00:26:20,153 ‏-‏ سررت بالتعرف إليك -‏ أنا أيضا، يا "‏سيدني"‏ 517 00:26:25,075 --> 00:26:26,368 مرحبا 518 00:26:29,413 --> 00:26:30,497 لا أستطيع الاتصال به 519 00:26:30,581 --> 00:26:31,832 لماذا أنت جبان؟ 520 00:26:31,915 --> 00:26:34,168 بطاقته هي دعوة مفتوحة 521 00:26:34,251 --> 00:26:35,669 شد عضلات البطن والظهر 522 00:26:35,711 --> 00:26:37,921 إنه موسم البحر.‏ موسم البحر 523 00:26:38,005 --> 00:26:40,340 أكره هذا.‏ لا قاعدة للصداقة الذكورية 524 00:26:40,382 --> 00:26:42,551 لماذا ترتعب؟ خرجت مع رجال آخرين 525 00:26:42,676 --> 00:26:46,054 ‏-‏ هذا الرجل يشعرني بالعصبية -‏ لأنه يروقك 526 00:26:46,180 --> 00:26:50,100 حسنا، مجموعة ممتازة استرح لخمس دقائق، سأعود لتدليكك 527 00:26:50,517 --> 00:26:52,728 إن اتصل، لا عشاء.‏ 528 00:26:52,853 --> 00:26:55,189 ‏-‏ هذا أمر غير مرغوب فيه -‏ أعرف، أعرف 529 00:26:55,230 --> 00:26:59,193 مرحبا!‏ لدي بطاقة إضافية لمباراة "‏غالاكسي"‏!‏ 530 00:26:59,276 --> 00:27:04,114 لا، شكرا يا صاح.‏ أنا آسف، إنني منشغل 531 00:27:04,531 --> 00:27:08,202 لدي بطاقات موسمية سنفعل ذلك في مرة أخرى هيا!‏ 532 00:27:08,243 --> 00:27:10,537 شكرا لأنك عرفتني على هذا المهرج 533 00:27:10,621 --> 00:27:13,081 ‏-‏ كان هذا رائعا -‏ ماذا؟ إنه لطيف جدا 534 00:27:13,207 --> 00:27:15,292 حسنا.‏ هيا، ادفع 535 00:27:15,375 --> 00:27:18,378 ادفع بكل قوة، بكل قوة 536 00:27:30,933 --> 00:27:32,309 افعل.‏.‏.‏ 537 00:27:34,937 --> 00:27:36,939 هذا مثير للشفقة 538 00:27:38,065 --> 00:27:40,067 كيف حالك، يا "‏سيدني"‏؟ أنا "‏بيتر كلافن"‏ 539 00:27:40,150 --> 00:27:43,320 "سيدني"، أنا "بيتر كلافن" التقينا خلال الزيارة الحرة الأسبوع الماضي 540 00:27:43,403 --> 00:27:47,241 كن شجاعا!‏ كم أنا غبي!‏ هذا أمر سخيف 541 00:27:48,116 --> 00:27:49,993 لا.‏ يا إلهي!‏ 542 00:27:53,080 --> 00:27:55,582 ‏-‏ مرحبا، يا "‏بيتر"‏ -‏ مرحبا، يا "‏كارولين"‏ 543 00:27:59,920 --> 00:28:01,088 أنا آسف 544 00:28:01,672 --> 00:28:03,632 "‏فايف"‏.‏ تعرفون ما يجب فعله 545 00:28:03,757 --> 00:28:07,302 مرحبا، يا "‏بيتر"‏.‏ أنا "‏سيدني كلافن"‏ لا، هنالك خطأ 546 00:28:10,180 --> 00:28:12,432 "سيدني"، أنا "بيتر كلافن" 547 00:28:12,516 --> 00:28:16,103 قابلتك خلال الزيارة الحرة الأسبوع الماضي 548 00:28:16,186 --> 00:28:20,774 حيث كنت أرافق و.‏.‏.‏ 549 00:28:21,608 --> 00:28:27,114 كنت أتساءل إن كنت تود أن نلتقي مجددا 550 00:28:27,197 --> 00:28:32,494 لنتكلم عن العقارات وعن أمور مماثلة أو عن أمور مماثلة.‏ و.‏.‏.‏ 551 00:28:32,619 --> 00:28:34,371 ‏-‏ مرحبا، يا عزيزي -‏ مرحبا 552 00:28:39,835 --> 00:28:42,796 آسف، نسيت ماذا كنت أقول.‏ ماذا كنت أقول؟ 553 00:28:44,840 --> 00:28:48,802 أجل، الزيارة الحرة، التقينا.‏.‏.‏ على أي حال، لا عجلة 554 00:28:48,886 --> 00:28:53,640 اتصل بي حين تتمكن من ذلك حين تتمكن من ذلك 555 00:28:53,682 --> 00:28:57,561 وسنناقش الموضوع 556 00:28:58,312 --> 00:29:01,023 حسنا.‏ أتمنى لك يوما ممتعا 557 00:29:01,148 --> 00:29:02,649 حسنا.‏ إلى اللقاء 558 00:29:12,659 --> 00:29:13,827 اللعنة!‏ 559 00:29:15,579 --> 00:29:18,999 لن يزعجني بعض الزئبق إن أكلت السمك النيئ 560 00:29:19,082 --> 00:29:20,751 أحب هذا كثيرا 561 00:29:20,834 --> 00:29:23,003 قال طبيبي إن هذا سيئ إن أردنا أن نحبل.‏ 562 00:29:23,086 --> 00:29:24,671 سمعت بذلك 563 00:29:24,755 --> 00:29:27,049 هذا ما أحاول و"‏باري"‏ أن نفعله 564 00:29:27,841 --> 00:29:30,344 يا إلهي، هذا مدهش!‏ 565 00:29:31,011 --> 00:29:32,095 ‏-‏ أنا آسفة -‏ ماذا؟ 566 00:29:32,179 --> 00:29:34,723 آسفة.‏ كنت أتخيلك تقيمين علاقة مع "‏باري"‏ 567 00:29:34,848 --> 00:29:37,017 هو كبير الحجم وأنت نحيلة جدا.‏.‏.‏ 568 00:29:37,100 --> 00:29:39,561 كنت أتخيل "‏باري"‏.‏.‏.‏ 569 00:29:40,854 --> 00:29:42,189 لماذا تتخيليننا نفعل ذلك على أي حال؟ 570 00:29:42,272 --> 00:29:44,691 ‏-‏ ما زلت أتخيل ذلك -‏ كفي عن ذلك!‏ 571 00:29:44,733 --> 00:29:46,026 لا، أنا أحب "‏باري"‏ 572 00:29:46,109 --> 00:29:47,361 ‏-‏ مرحبا!‏ -‏ مرحبا!‏ 573 00:29:49,363 --> 00:29:50,739 ‏-‏ مرحبا!‏ -‏ ماذا تفعل هنا؟ 574 00:29:50,864 --> 00:29:54,117 كان لدي موعد مع مالكي الأرض وسط المدينة 575 00:29:54,201 --> 00:29:56,703 جئت لأقول مرحبا في طريق العودة إلى المكتب 576 00:29:56,787 --> 00:29:59,206 كيف تجري عملية مطاردة الرجال، يا "‏بيتر"‏؟ 577 00:29:59,248 --> 00:30:01,375 هل أخبرتهم بذلك؟ هذا مثير للإشمئزاز 578 00:30:01,458 --> 00:30:02,876 أمضى "‏باري"‏ ورفاقه 579 00:30:02,960 --> 00:30:04,795 سهرة ممتعة جدا معك 580 00:30:04,878 --> 00:30:06,421 ‏-‏ حقا؟ -‏ لا 581 00:30:06,547 --> 00:30:08,882 أنا لا أشرب كثيرا 582 00:30:08,966 --> 00:30:10,050 ويتناولون الكحول كالماء 583 00:30:10,133 --> 00:30:11,635 أنت لست معتادا على الشرب هكذا 584 00:30:11,718 --> 00:30:13,804 المعذرة للحظة 585 00:30:15,806 --> 00:30:17,391 "بيتر كلافن" 586 00:30:19,059 --> 00:30:22,729 المعذرة.‏.‏.‏ مرحبا، يا "‏سيدني"‏ كيف حالك؟ 587 00:30:23,063 --> 00:30:24,273 رجل أو امرأة؟ 588 00:30:24,398 --> 00:30:26,400 لا أعرف.‏ لا أعرف "‏سيدني"‏ 589 00:30:27,234 --> 00:30:31,446 يمكنني أن أكون في "‏فينيس"‏ الساعة الخامسة سأكون هناك 590 00:30:31,738 --> 00:30:33,615 إنه لقاء للرجال.‏ إنه لقاء للرجال 591 00:30:33,740 --> 00:30:36,243 مطعم وبار "‏جيمس بيتش"‏ 592 00:30:36,326 --> 00:30:39,079 أنا متشوق لذلك، هذا رائع 593 00:30:40,080 --> 00:30:42,583 إلى اللقاء قريبا!‏ 594 00:30:44,084 --> 00:30:46,086 ‏-‏ إلى اللقاء قريبا؟ -‏ أنا لم أستخدم هذه العبارة يوما في حياتي 595 00:30:46,170 --> 00:30:49,840 قلت للتو "‏إلى اللقاء قريبا"‏ 596 00:30:49,923 --> 00:30:52,509 أنت مضطرب، يا حبيبي.‏ من كان المتصل؟ 597 00:30:52,593 --> 00:30:54,636 رجل قابلته خلال الزيارة الحرة.‏ 598 00:30:54,761 --> 00:30:57,764 ‏-‏ "‏سيدني"‏ شيء -‏ "‏سيدني"‏، يروقني هذا الاسم 599 00:30:57,806 --> 00:31:01,768 ‏-‏ يا إلهي!‏ ﻠ"‏بيتر"‏ صديق -‏ وأنا لا 600 00:31:01,810 --> 00:31:03,020 لماذا تربطين كل شيء بك؟ 601 00:31:03,103 --> 00:31:04,271 لأنني عزباء 602 00:31:20,787 --> 00:31:21,955 سأقابله الآن 603 00:31:21,997 --> 00:31:24,124 لا عشاء.‏ سيأخذ فكرة خاطئة عنك 604 00:31:24,208 --> 00:31:26,710 لا تحتاج إلى قبلة أخرى أمام موظف الموقف 605 00:31:26,793 --> 00:31:28,712 أجل يا "‏روبي"‏، أعدك بذلك.‏ لا عشاء 606 00:31:28,795 --> 00:31:31,507 أنا متحمس لهذا اللقاء.‏ اتصل بي فور عودتك 607 00:31:33,300 --> 00:31:34,968 شكرا لكما 608 00:31:37,846 --> 00:31:39,973 إذا، قطعت علاقتك مع صديقتك السابقة 609 00:31:40,057 --> 00:31:41,975 وقابلت "‏زووي"‏ في اليوم التالي 610 00:31:42,059 --> 00:31:44,478 يا إلهي!‏ لا فترة من الوقت بين المهبلين؟ 611 00:31:45,395 --> 00:31:48,649 ‏-‏ ماذا تعني؟ -‏ لا فترة من الوقت بين المهبلين 612 00:31:49,358 --> 00:31:50,484 أجل، لا.‏ 613 00:31:50,567 --> 00:31:53,195 لم يكن ذلك متعمدا، أنا لم أخطط لذلك.‏ 614 00:31:53,320 --> 00:31:55,656 حصل الأمر صدفة 615 00:31:56,156 --> 00:31:57,908 حسنا.‏ وكيف حال الجنس؟ 616 00:31:58,659 --> 00:32:01,161 ألا تعتبر أنه أمر شخصي؟ 617 00:32:01,328 --> 00:32:04,164 نحن نفكر في ذلك في كل لحظة 618 00:32:04,248 --> 00:32:07,543 ويفترض بنا عدم مناقشة الموضوع.‏ لماذا؟ 619 00:32:08,168 --> 00:32:09,336 حسنا.‏.‏.‏ 620 00:32:09,670 --> 00:32:14,174 لم يطرح علي أحد هذا السؤال لكن الجنس ممتع 621 00:32:14,258 --> 00:32:16,176 ‏-‏ يا إلهي!‏ -‏ لماذا "‏يا إلهي"‏؟ 622 00:32:16,260 --> 00:32:17,845 ارتفع صوتك حين قلت ذلك 623 00:32:17,928 --> 00:32:19,179 ما معنى ذلك؟ 624 00:32:19,263 --> 00:32:22,099 هذا يعني أنك لم تكن صادقا تماما 625 00:32:22,182 --> 00:32:26,520 أنا لا أعرف الفتاة.‏ لذا، يمكنك أن تثق بي ماذا يحصل؟ 626 00:32:28,730 --> 00:32:33,026 أحيانا، أود أن تشعر بالرغبة.‏.‏.‏ 627 00:32:33,110 --> 00:32:36,530 ‏-‏ في إقامة علاقة من الخلف؟ -‏ لا، لا، لا 628 00:32:36,613 --> 00:32:38,699 ‏-‏ المعذرة -‏ الجنس الفمي 629 00:32:39,616 --> 00:32:42,411 ألا يروقها أن تضعه في الفم؟ 630 00:32:43,704 --> 00:32:48,041 لا أصدق أنني أخبرك بذلك لا أعرفك انس الأمر 631 00:32:48,083 --> 00:32:50,919 "‏زووي"‏ مدهشة.‏ وحياتنا الجنسية رائعة 632 00:32:51,044 --> 00:32:53,547 لا أعرف لماذا قلت ذلك 633 00:32:53,630 --> 00:32:57,718 لأنك تتكلم بصراحة، مفهوم؟ استرخ 634 00:32:59,052 --> 00:33:00,387 وأنت، 635 00:33:00,721 --> 00:33:02,806 ‏-‏ هل سبق لك أن تزوجت؟ -‏ لا 636 00:33:02,890 --> 00:33:05,058 المطلقات مناسبات جدا نظرا إلى ما أبحث عنه 637 00:33:05,142 --> 00:33:08,061 هن لا تردن أي علاقة جدية ولا أنا 638 00:33:08,145 --> 00:33:11,064 إن كان هذا يناسبك.‏.‏.‏ 639 00:33:11,106 --> 00:33:13,066 صدقني يا "‏بيستول"‏، هذا هو الأمر الأفضل 640 00:33:13,150 --> 00:33:15,235 ‏-‏ "‏بيستول"‏؟ -‏ أجل.‏ "‏بيستول"‏ 641 00:33:15,819 --> 00:33:19,489 ‏-‏ لأنك "‏بيت"‏.‏ إذا، "‏بيت بيستول"‏ -‏ "‏بيت بيستول"‏ 642 00:33:20,282 --> 00:33:22,618 المعذرة، هل ستنتهيان قريبا؟ 643 00:33:23,118 --> 00:33:25,245 آسف، أيها الزعيم.‏ سنبقى هنا لتناول العشاء 644 00:33:25,329 --> 00:33:27,956 في الواقع، سأتناول العشاء مع خطيبتي 645 00:33:28,081 --> 00:33:31,251 لا، يقدم هذا المطعم أفضل طبق سمك مع التاكو 646 00:33:31,585 --> 00:33:35,130 أؤكد لك ذلك.‏ إنه مصنف يجب أن تطلب طبقا أو اثنين 647 00:33:36,423 --> 00:33:39,301 إنها صلصة "‏بيكو دو غالو"‏.‏ افعل ذلك بيدك 648 00:33:39,426 --> 00:33:41,428 في النهاية، نحن البشر برابرة 649 00:33:41,512 --> 00:33:44,973 من حين إلى آخر، أذهب إلى "‏بوردووك"‏ 650 00:33:45,098 --> 00:33:48,101 وأطلق برازي كالغوريللا 651 00:33:55,484 --> 00:33:57,110 ‏-‏ هل أنت بخير -‏ يا إلهي!‏ 652 00:33:57,611 --> 00:33:59,780 كيف يمكنك ألا توافقني الرأي؟ 653 00:33:59,863 --> 00:34:01,615 هذا سيئ للعالم بأكمله 654 00:34:01,657 --> 00:34:04,034 سينتهي عقد الإيجار قريبا وأفكر في.‏.‏.‏ 655 00:34:04,117 --> 00:34:06,495 ‏-‏ هل تتكلم عن السيارات الكهربائية؟ -‏ أجل 656 00:34:06,620 --> 00:34:08,956 كنت أعتقد أنك تتكلم عن الحيوانات الهجينة 657 00:34:09,039 --> 00:34:10,123 الحيوانات الهجينة؟ 658 00:34:10,499 --> 00:34:12,209 ما هي الحيوانات الهجينة؟ 659 00:34:12,292 --> 00:34:15,712 كان "‏أندريه"‏ يحتاج إلى برميل جعة ليثمل أحيانا اثنين 660 00:34:15,796 --> 00:34:19,007 ‏-‏ مرحبا، يا سيدتي الجميلة -‏ من يريد حبة فستق؟ 661 00:34:20,717 --> 00:34:22,177 هل نطلب أطباقا إضافية؟ 662 00:34:23,136 --> 00:34:25,973 أنه أفضل طبق سمك مع التاكو تذوقته في حياتي 663 00:34:26,056 --> 00:34:27,683 يا إلهي، كانت "‏التورتيلا"‏ شهية للغاية 664 00:34:27,808 --> 00:34:31,061 يتم تحضيرها في المطعم.‏ تعطي نكهة للطبق كله 665 00:34:31,143 --> 00:34:32,228 أدركت للتو أنني لم أسألك حتى 666 00:34:32,312 --> 00:34:35,482 إن كنت تريد شراء منزل 667 00:34:35,565 --> 00:34:37,900 لا.‏ لماذا أفعل ذلك؟ 668 00:34:38,569 --> 00:34:40,152 حين اتصلت، 669 00:34:40,237 --> 00:34:42,489 لم أكن أعلم إن كنت تريد التكلم عن العقارات أو لا، 670 00:34:42,531 --> 00:34:43,739 بدا لي أنك شاب لائق 671 00:34:43,824 --> 00:34:47,034 فكرت في دعوتك إلى تناول الجعة 672 00:34:47,159 --> 00:34:48,661 أنا مسرور لاتصالك 673 00:34:48,704 --> 00:34:52,081 ‏-‏ كن حذرا، يا "‏بيستول"‏ -‏ حسنا، يا "‏جوبان"‏ 674 00:34:53,000 --> 00:34:54,751 ماذا؟ 675 00:34:56,085 --> 00:34:57,670 لا شيء 676 00:34:57,754 --> 00:35:00,215 ‏-‏ لا، ماذا قلت؟ -‏ لا أعرف 677 00:35:01,091 --> 00:35:04,844 أطلقت علي لقب "‏بيستول"‏ وناديتك "‏جوبان"‏ 678 00:35:05,262 --> 00:35:09,600 لا معنى لذلك.‏ أنا ثمل.‏ سأتصل بسيارة الأجرة 679 00:35:10,851 --> 00:35:13,020 هل لديك رقمي؟ 680 00:35:13,103 --> 00:35:15,856 سجلت رقمك في هاتفي 681 00:35:15,898 --> 00:35:19,693 ‏-‏ إن احتجت إلي، اتصل بي، مفهوم؟ -‏ حسنا 682 00:35:19,776 --> 00:35:22,404 ‏-‏ حسنا، يا صاح -‏ حسنا، يا صاح 683 00:35:24,239 --> 00:35:26,033 طابت ليلتك 684 00:35:32,039 --> 00:35:34,541 لا أعرف رقم سيارة الأجرة 685 00:35:40,881 --> 00:35:42,716 ‏-‏ مرحبا يا عزيزي -‏ مرحبا 686 00:35:43,217 --> 00:35:45,260 ‏-‏ هل استمتعت بوقتك؟ -‏ أجل.‏ 687 00:35:45,385 --> 00:35:48,597 "‏سيدني"‏ ظريف جدا، تناولنا الكحول حتى الثمالة 688 00:35:49,056 --> 00:35:51,934 ‏-‏ حقا؟ -‏ أجل، عدت بسيارة الأجرة 689 00:35:52,059 --> 00:35:54,645 ‏-‏ حقا؟ هل.‏.‏.‏؟ -‏ تقيأت على وجهه؟ 690 00:35:54,728 --> 00:35:55,771 لا 691 00:35:55,896 --> 00:35:57,064 ‏-‏ جيد -‏ هذا جيد 692 00:35:57,147 --> 00:35:59,775 هذا جيد.‏ هل سيكون إشبينك؟ 693 00:36:00,234 --> 00:36:03,904 من المبكر معرفة ذلك.‏ لكنه لطف منك أن تسألي 694 00:36:04,404 --> 00:36:06,406 عودي إلى النوم.‏ سأنضم إليك قريبا 695 00:36:06,490 --> 00:36:08,158 أريد أن أرى إن تلقيت عروضا ﻠ"‏فيرينيو"‏ 696 00:36:08,242 --> 00:36:09,409 حسنا 697 00:36:16,583 --> 00:36:18,836 ‏-‏ ها هو!‏ ها هو -‏ كف عن ذلك 698 00:36:18,919 --> 00:36:20,254 ‏-‏ مؤخرة، مؤخرة وثديان -‏ كفى!‏ أشعر بالدغدغة 699 00:36:21,797 --> 00:36:23,757 حسنا.‏ حسنا 700 00:36:24,299 --> 00:36:26,426 كيف كانت الزيارة الحرة؟ 701 00:36:26,510 --> 00:36:28,262 ‏-‏ ماذا؟ -‏ الزيارة الحرة 702 00:36:28,345 --> 00:36:29,930 الزيارة الحرة.‏ كانت ممتازة 703 00:36:29,972 --> 00:36:32,683 حقا؟ هل بعت ذاك المنزل؟ 704 00:36:32,766 --> 00:36:34,935 لا.‏ تلقيت بعض التلميحات.‏ لا عروض جدية 705 00:36:35,018 --> 00:36:37,813 بعض العروض؟ لا تروقني العروض 706 00:36:37,938 --> 00:36:40,774 ‏-‏ أيمكنني أن أكلمك كصديق، يا "‏بيتر"‏؟ -‏ طبعا 707 00:36:40,858 --> 00:36:44,027 تريد بيع منزل أحد نجوم "‏هوليوود"‏ 708 00:36:44,111 --> 00:36:47,489 السيد "‏لويس فيرينيو"‏، بطل التلفزيون "‏هالك"‏ 709 00:36:48,615 --> 00:36:49,700 طبعا.‏ أعرف ذلك 710 00:36:49,783 --> 00:36:51,118 أتريد فعلا أن تبيع هذا المنزل؟ 711 00:36:51,159 --> 00:36:53,787 ‏-‏ يجب أن أبيعه.‏ من أجل.‏.‏.‏ -‏ أعرف.‏ 712 00:36:53,871 --> 00:36:55,163 يجب أن تفعل ذلك بالطريقة التقليدية 713 00:36:55,289 --> 00:36:57,791 يجب أن تشكل شبكة وأن تقابل مجموعة من الناس 714 00:36:57,875 --> 00:37:00,294 وأن تترك لهم وسائل دعائية ملموسة 715 00:37:00,377 --> 00:37:03,338 ‏-‏ لدي كراسات -‏ الكراسات هذا أمر مختلف 716 00:37:03,463 --> 00:37:05,674 ‏-‏ كيف ذلك؟ -‏ هل ترى هذه الصورة؟ 717 00:37:05,799 --> 00:37:07,176 هل تعرف من التقطها؟ 718 00:37:07,301 --> 00:37:08,969 ‏-‏ لا -‏ السيد "‏نايت شيامالان"‏ 719 00:37:09,052 --> 00:37:11,471 مخرج فيلم "‏البلدة"‏ 720 00:37:11,555 --> 00:37:13,974 كم باص يسير بدعايتك؟ 721 00:37:14,016 --> 00:37:16,810 ‏-‏ ولا واحد -‏ وأقراص المبولات؟ 722 00:37:16,894 --> 00:37:19,396 ‏-‏ أي علاقة لذلك؟ -‏ أتستعملها؟ 723 00:37:19,479 --> 00:37:22,399 ‏-‏ حين أبوّل -‏ أنا لا أتكلم عن ذلك 724 00:37:22,482 --> 00:37:26,153 ادخل إلى مطعم "‏أولف غاردن"‏، حانة "‏شانغ"‏ 725 00:37:26,236 --> 00:37:28,572 مطعم "‏فرايدي"‏ أو "‏فادراكورز"‏ 726 00:37:28,655 --> 00:37:32,826 ماذا يوجد في الحمامات؟ أقراص مبولات بصورتي 727 00:37:33,160 --> 00:37:34,536 أنا لا أرى كيف.‏.‏.‏ 728 00:37:34,661 --> 00:37:36,330 أحيانا، يقول لي الناس: 729 00:37:36,413 --> 00:37:37,831 "أعرفك من مكان ما" 730 00:37:37,915 --> 00:37:39,875 "بالفعل.‏ أنت بوّلت على وجهي، يا صاح" 731 00:37:40,000 --> 00:37:42,419 لا أرى كيف سيكون التبويل على وجهي 732 00:37:42,503 --> 00:37:44,880 مفيدا في بيع منزل "‏لو فيرينيو"‏ 733 00:37:45,005 --> 00:37:49,593 "‏بيتر"‏، أنت تملك اللحم وأنا أملك الصلصة 734 00:37:50,052 --> 00:37:51,845 فلنتقاسم العمل.‏ اتفقنا؟ 735 00:37:51,887 --> 00:37:55,432 دعني أشارك في الربح.‏ سنكسب نحن الاثنين 736 00:37:55,724 --> 00:37:58,519 أشكرك، لكنني أريد أن أفعل ذلك لوحدي 737 00:37:58,560 --> 00:38:01,688 أجل.‏ طبعا.‏ كنت أسدي نصيحة كصديق 738 00:38:01,730 --> 00:38:04,691 ‏-‏ أنت لطيف -‏ ها هو!‏ 739 00:38:06,026 --> 00:38:08,862 انتبهي، أيتها الفتاة 740 00:38:21,583 --> 00:38:24,920 ‏-‏ "‏فايف"‏ -‏ مرحبا "‏سيدني"‏ هذا "‏بيستول"‏ 741 00:38:26,213 --> 00:38:27,256 من؟ 742 00:38:27,381 --> 00:38:31,385 "بيتر كلافن" من مطعم "جيمس بيتش" 743 00:38:31,468 --> 00:38:33,428 ما الجديد، يا صاح؟ 744 00:38:33,554 --> 00:38:36,890 لا شيء 745 00:38:38,725 --> 00:38:40,894 أنا أعمل بجهد كبير لكنه الروتين 746 00:38:40,978 --> 00:38:44,439 اتصلت بك لأقول إنني أمضيت سهرة ممتعة جدا 747 00:38:44,565 --> 00:38:47,734 أجل كان هذا ممتعا.‏ السمك مع التاكو لذيذ 748 00:38:47,818 --> 00:38:51,321 إن كنت ترغب في تناول الطعام، أنا موافق 749 00:38:51,405 --> 00:38:52,906 سآخذ كلبي 750 00:38:52,990 --> 00:38:54,908 في نزهة في ساحة "‏فينيس"‏ 751 00:38:54,950 --> 00:38:58,245 ‏-‏ قابلني هناك -‏ حسنا.‏ اتفقنا 752 00:38:58,287 --> 00:39:00,789 عظيم، قابلني في "‏ماسل بيتش"‏.‏ 753 00:39:00,914 --> 00:39:03,083 ‏-‏ بعد نصف ساعة؟ -‏ "‏ماسل بيتش"‏.‏ بعد نصف ساعة.‏ 754 00:39:03,166 --> 00:39:06,920 سأقابلك هناك أو في مرة أخرى 755 00:39:07,004 --> 00:39:09,923 هذا مربك.‏ لا أعرف إن كنت ستأتي أو لا 756 00:39:09,965 --> 00:39:13,427 ‏-‏ لا، سآتي.‏ سآتي -‏ حسنا، إلى اللقاء يا صاح 757 00:39:13,510 --> 00:39:16,430 حسنا.‏ إلى اللقاء، يا صاح 758 00:39:20,934 --> 00:39:22,644 ماذا قلت؟ 759 00:39:23,187 --> 00:39:25,355 إنه تهجين بين كلب الصيد والكلب الأفطس 760 00:39:25,439 --> 00:39:28,609 ‏-‏ الكلب الأجمل في العالم -‏ إنه ظريف.‏ ما اسمه؟ 761 00:39:28,692 --> 00:39:29,985 "‏أنور سادات"‏.‏ 762 00:39:30,110 --> 00:39:33,155 على اسم الرئيس المصري السابق 763 00:39:33,280 --> 00:39:35,824 أجل.‏ هل لأنك محبّذ لسياسته أو.‏.‏.‏؟ 764 00:39:35,949 --> 00:39:38,452 لا، لأنهما متشابهان تماما 765 00:39:42,206 --> 00:39:44,833 ماذا عن بيع منزل "‏فيرينيو"‏؟ هل من عروضات؟ 766 00:39:44,958 --> 00:39:46,376 لا، ليس بعد 767 00:39:47,169 --> 00:39:51,632 يريد زميلي "‏تيفن دوني"‏ العمل معي 768 00:39:51,798 --> 00:39:53,133 وتقاسم العمولة؟ 769 00:39:53,217 --> 00:39:55,135 والأرض التي أردت شراءها؟ 770 00:39:55,219 --> 00:39:59,473 هذا سيؤخر الشراء، لكن يجب بيع المنزل أولا 771 00:39:59,556 --> 00:40:02,392 "‏تيفن"‏ سوقي لكنه يجيد إبراز نفسه 772 00:40:02,476 --> 00:40:04,978 إنه على كل باصات المدينة 773 00:40:05,312 --> 00:40:07,564 هو يقول إن المنزل يتخطى طاقاتي 774 00:40:07,648 --> 00:40:09,483 هذا هراء.‏ مفهوم؟ 775 00:40:09,566 --> 00:40:12,736 كانت الزيارة الحرة رصينة وأنيقة وممتعة 776 00:40:12,819 --> 00:40:14,988 زرت الآلاف 777 00:40:15,072 --> 00:40:17,658 ولا يقدم أحد الخبز بإكليل الجبل 778 00:40:17,741 --> 00:40:20,202 مهلا، يريد كلبي أن يتبرز 779 00:40:20,327 --> 00:40:22,496 أحاول أن أبيع المنزل، صدقني، لكن.‏.‏.‏ 780 00:40:22,538 --> 00:40:26,166 لا، يا "‏بيت"‏.‏ المحاولة تعني النية بالفشل 781 00:40:26,250 --> 00:40:28,585 يجب إلغاء هذه الكلمة من قاموسك 782 00:40:28,669 --> 00:40:31,338 قل إنك ستفعل ذلك وستفعل ذلك 783 00:40:31,713 --> 00:40:33,715 هيا، أيها الكلب اللطيف 784 00:40:35,050 --> 00:40:38,512 ‏-‏ أتريد كيسا بلاستيكيا أو.‏.‏.‏؟ -‏ لا، أنا لا أنظف براز كلبي 785 00:40:38,595 --> 00:40:40,347 براز الكلب هو كالسماد 786 00:40:40,430 --> 00:40:42,349 إنه يحتوي على عناصر مغذية مفيدة للتربة 787 00:40:42,432 --> 00:40:43,684 لكن الأرض مرصوفة 788 00:40:43,767 --> 00:40:46,854 اللعنة!‏ نظف براز كلبك!‏ 789 00:40:46,895 --> 00:40:49,022 اهتم بشؤونك فحسب!‏ 790 00:40:51,859 --> 00:40:54,278 ما بك؟ أنت معتوه 791 00:40:59,366 --> 00:41:00,534 ماذا جرى لك؟ 792 00:41:00,617 --> 00:41:01,743 أنا رجل، "‏بيتر"‏ 793 00:41:01,869 --> 00:41:04,705 تسيل في عروقي كمية كبيرة من التستوسترون 794 00:41:04,746 --> 00:41:07,457 يطلب منا المجتمع أن نكون متمدنين 795 00:41:07,541 --> 00:41:10,377 لكن فعليا نحن حيوانات ونكون أحيانا بربريين حاول ذلك 796 00:41:11,545 --> 00:41:15,257 لن أبدأ بالصراخ في وسط المنتزه 797 00:41:15,382 --> 00:41:16,800 تعال معي 798 00:41:20,387 --> 00:41:22,556 ‏-‏ هذا غباء -‏ افعل ذلك إكراما لي 799 00:41:24,933 --> 00:41:26,560 كان هذا ممتعا 800 00:41:26,643 --> 00:41:29,563 والآن، انس ميولك الأنثوية وحاول مجددا 801 00:41:33,901 --> 00:41:35,152 احترم الإجراءات 802 00:41:35,402 --> 00:41:37,070 لماذا تسخر من الإجراءات؟ 803 00:41:37,154 --> 00:41:38,488 لأنها غير مفيدة 804 00:41:38,572 --> 00:41:41,408 إن لم تصرخ، سأضربك على بطنك 805 00:41:46,747 --> 00:41:50,083 كان هذا ممتازا، يا صاح.‏ كان هذا مرعبا 806 00:41:50,167 --> 00:41:52,085 لقد أرعبت كلبي 807 00:42:02,179 --> 00:42:03,514 ‏-‏ أتشعر بتحسن؟ -‏ أجل 808 00:42:03,597 --> 00:42:04,765 ‏-‏ أتريد تناول قطعة نقانق؟ -‏ أجل!‏ 809 00:42:04,806 --> 00:42:06,099 هيا بنا!‏ 810 00:42:11,772 --> 00:42:16,109 طول هذا الشيء، ٣٠ صفحة.‏ هذا جنون 811 00:42:16,193 --> 00:42:19,279 أعرف.‏ قرأته في الجامعة وراقني كثيرا 812 00:42:20,030 --> 00:42:21,281 يا له من منزل جميل 813 00:42:21,365 --> 00:42:23,325 شكرا.‏ تعال لإلقاء نظرة على الجزء الخلفي 814 00:42:23,450 --> 00:42:24,618 أجل 815 00:42:25,953 --> 00:42:28,789 هي سيارة كهربائية اشتريتها من موقع "‏إي بي"‏ 816 00:42:28,830 --> 00:42:31,291 دخلت في حرب مزايدات مع "‏كارنيفالكيد ٣٢"‏ 817 00:42:31,333 --> 00:42:34,127 فاضطررت لشرائها بالثمن الحالي لأحصل عليها 818 00:42:34,211 --> 00:42:35,796 ‏-‏ عظيم -‏ وأنت تذكر "‏مارلينا"‏ 819 00:42:35,838 --> 00:42:36,880 مرحبا، يا "‏لينيش"‏ 820 00:42:36,964 --> 00:42:38,632 والآن، فلننتقل إلى "‏الغرفة الأعظم"‏ 821 00:42:38,715 --> 00:42:41,385 أريد أن أفعل ذلك.‏ كاراج مستقل 822 00:42:41,802 --> 00:42:43,554 ‏-‏ سيد "‏كلافن"‏ -‏ هذا جميل 823 00:42:44,012 --> 00:42:46,306 أهلا بك إلى "‏المعبد الملعون"‏ 824 00:42:46,849 --> 00:42:49,309 يا إلهي، يا "‏سيدني"‏.‏ هذا المكان مذهل 825 00:42:49,726 --> 00:42:51,854 يا إلهي!‏ يا إلهي!‏ 826 00:42:52,187 --> 00:42:54,982 ‏-‏ شكرا، يا صاح.‏ إنني أحاول -‏ هذا مدهش 827 00:42:55,065 --> 00:42:57,067 ‏-‏ شكرا، يا سيدي -‏ لديك تلفزيونات كثيرة 828 00:42:57,150 --> 00:42:58,819 هذا صحيح 829 00:42:58,861 --> 00:43:00,821 الصور 830 00:43:02,531 --> 00:43:04,658 ‏-‏ الجعة؟ -‏ سأتناول الجعة خفية 831 00:43:04,741 --> 00:43:06,994 هل هذا أنت؟ 832 00:43:07,202 --> 00:43:09,997 أجل.‏ كنت في الصف التاسع الابتدائي 833 00:43:10,080 --> 00:43:12,749 ‏-‏ أنت الولد الصغير؟ -‏ أجل، كان لدي نمو متأخر 834 00:43:12,833 --> 00:43:14,501 فريق الأشرار 835 00:43:14,668 --> 00:43:17,004 ‏-‏ اجلس، يا صاح -‏ يا إلهي!‏ 836 00:43:17,045 --> 00:43:18,672 اجلس بطريقة مريحة 837 00:43:23,343 --> 00:43:25,429 ماذا يحصل هنا؟ 838 00:43:26,180 --> 00:43:28,015 هنا أمارس العادة السرية 839 00:43:29,349 --> 00:43:32,936 و.‏.‏.‏ الواقي؟ 840 00:43:33,687 --> 00:43:36,857 ‏-‏ أستعمله حين أمارس العادة السرية -‏ بدون مزاح؟ 841 00:43:37,191 --> 00:43:38,525 أنا أحصل دائما على ردة الفعل هذه 842 00:43:38,567 --> 00:43:42,404 لكن هذا يخفف الإحساس فأستمر لفترة أطول 843 00:43:42,529 --> 00:43:45,199 ولا قذارة للتنظيف 844 00:43:47,701 --> 00:43:51,413 وحين تستضيف المطلقة، هل تخبئه؟ 845 00:43:52,039 --> 00:43:55,709 هذا كهف الرجل، يا "‏بيت"‏.‏ لا نساء هنا 846 00:43:55,792 --> 00:43:58,545 لدي موقع لممارسة العادة السرية، بحق السماء 847 00:43:58,587 --> 00:44:00,047 اجلس 848 00:44:00,797 --> 00:44:03,550 وحين يأتي أصدقاؤك؟ ألا تشعر بالإرباك؟ 849 00:44:03,634 --> 00:44:08,222 العادة السرية هي جزء من الحياة الرجال يفعلون ذلك.‏ النساء أيضا 850 00:44:08,555 --> 00:44:11,266 ألم تتكلم قط عن العادة السرية مع أصدقائك؟ 851 00:44:11,391 --> 00:44:12,935 ‏-‏ لا -‏ حسنا.‏ 852 00:44:13,060 --> 00:44:15,062 متى فعلت ذلك للمرة الأخيرة؟ 853 00:44:15,103 --> 00:44:16,230 لن أقول لك ذلك 854 00:44:16,313 --> 00:44:19,066 اسمع، اعتبر هذه القطعة كمخروط صمت 855 00:44:19,149 --> 00:44:22,069 لن أخبر أحدا بما تقوله لي هنا.‏ 856 00:44:22,152 --> 00:44:23,779 أقسم على ذلك 857 00:44:27,407 --> 00:44:32,246 ذهبت "‏زووي"‏ إلى سوق البرغوث في "‏باسادينا"‏ في عطلة نهاية الأسبوع الماضي 858 00:44:32,287 --> 00:44:34,081 وفعلت ذلك وقتها 859 00:44:34,164 --> 00:44:36,083 يبدو هذا مدهشا 860 00:44:36,124 --> 00:44:38,669 ماذا استعملت؟ الإنترنت أو القرص الرقمي؟ 861 00:44:38,752 --> 00:44:40,921 ماذا تفعل لتحثني على إخبارك بذلك؟ 862 00:44:40,963 --> 00:44:42,172 هيا!‏ 863 00:44:43,757 --> 00:44:45,759 استعملت صورة ﻠ"‏زووي"‏ بملابس السباحة 864 00:44:45,843 --> 00:44:48,095 التقطتها حين كنا في عطلة ﺒ"‏كابو سان لوكاس"‏ 865 00:44:48,136 --> 00:44:51,265 مهلا مارست العادة السرية أمام صورة صديقتك؟ 866 00:44:51,348 --> 00:44:53,809 أنت.‏.‏.‏ هذا.‏.‏.‏ هذا مثير للإشمئزاز 867 00:44:53,934 --> 00:44:56,603 يا إلهي!‏ ما هي مشكلتك؟ 868 00:44:56,687 --> 00:44:57,771 أين الخطب في ذلك؟ 869 00:44:57,855 --> 00:45:02,317 هذا غير طبيعي.‏ لا أعرف كيف أشرح لك ذلك 870 00:45:04,486 --> 00:45:07,447 ‏-‏ هذا مثير للإشمئزاز، يا صاح -‏ حين نتكلم عن الذئب 871 00:45:07,531 --> 00:45:10,534 سمعتك تقول أنك مارست العادة السرية أمام صورتها، أيها المعتوه 872 00:45:10,617 --> 00:45:11,952 مرحبا، يا حبيبتي 873 00:45:13,453 --> 00:45:16,373 بخير.‏ أنا عند "‏سيدني"‏.‏ نستمتع بوقتنا 874 00:45:16,456 --> 00:45:18,375 نقوم بالاسترخاء 875 00:45:18,458 --> 00:45:21,295 أجل، تركت العمل بدون إذن 876 00:45:22,129 --> 00:45:24,506 لا، أراك لاحقا في المنزل 877 00:45:24,631 --> 00:45:26,466 أنا أيضا أحبك.‏ إلى اللقاء 878 00:45:29,052 --> 00:45:31,305 لماذا قلت لها إنك تركت العمل في وقت مبكر؟ 879 00:45:31,388 --> 00:45:33,140 لم أكن أريد أن أكذب عليها 880 00:45:33,182 --> 00:45:35,809 أنت واحد من أصدق الأشخاص الذين قابلتهم يمكنك أن تفهم ذلك 881 00:45:35,893 --> 00:45:37,311 أنا لا أكذب أبدا على النساء 882 00:45:37,352 --> 00:45:40,981 لكن ثمة أمور لا أخبرهن بها 883 00:45:41,023 --> 00:45:43,817 ‏-‏ أنا لا أرى الفرق في ذلك -‏ حقا؟ 884 00:45:43,901 --> 00:45:47,404 إذا، أخبرت "‏زووي"‏ بأنك مارست العادة السرية أمام صورتها 885 00:45:47,487 --> 00:45:48,655 لا، لكن.‏.‏.‏ 886 00:45:48,697 --> 00:45:51,325 لكنك أطلعتني على هذا الخبر، أليس كذلك؟ 887 00:45:51,366 --> 00:45:54,328 إذا، هنالك حدود.‏ هذا كل ما أريد قوله 888 00:45:54,411 --> 00:45:55,996 أحب تناول العشاء مع فتاة 889 00:45:56,038 --> 00:45:57,873 وليس لعب الغولف 890 00:45:57,998 --> 00:46:00,834 أنا و"‏زووي"‏ لعبنا الغولف منذ أشهر 891 00:46:00,918 --> 00:46:04,546 ‏-‏ كان الأمر ظريفا -‏ بالنسبة إلي، يبدو هذا بمثابة كابوس 892 00:46:07,090 --> 00:46:08,842 ما الآلة التي تعزف عليها؟ 893 00:46:09,343 --> 00:46:12,930 أعزف على عدة آلات 894 00:46:13,013 --> 00:46:15,224 لكن إن أردت الاختيار، أعزف على القيثارة 895 00:46:15,349 --> 00:46:18,018 ‏-‏ هذا رائع.‏ القيثارة -‏ وأنت؟ أتعزف؟ 896 00:46:18,101 --> 00:46:22,731 كنت أعزف على الطبلة في فريق الجاز المدرسي 897 00:46:23,857 --> 00:46:26,568 ‏-‏ حسنا -‏ "‏روش"‏.‏ يروقني فريق "‏روش"‏ 898 00:46:26,693 --> 00:46:28,779 "‏روش"‏ هو الفريق الأفضل في العالم 899 00:46:28,862 --> 00:46:32,950 أجل، لا، في العالم.‏ في العالم 900 00:46:34,076 --> 00:46:37,371 يجب أن نعزف معا في أحد الأيام 901 00:46:38,413 --> 00:46:40,123 أجل.‏ بالتأكيد 902 00:46:40,707 --> 00:46:43,377 بكل تأكيد 903 00:46:50,050 --> 00:46:53,095 عظيم.‏ يجب أن أرحل 904 00:46:53,387 --> 00:46:55,389 حسنا.‏ يجب أن أستغرق في النوم باكرا 905 00:46:55,472 --> 00:46:57,891 سأذهب في نزهة مع أصدقائي في "‏ماليبو"‏ غدا 906 00:46:57,975 --> 00:47:00,561 شكرا، كان الأمر ممتعا جدا 907 00:47:00,602 --> 00:47:02,729 كان الأمر ممتعا للغاية 908 00:47:05,232 --> 00:47:08,485 ‏-‏ إلى اللقاء يا "‏بيستول"‏ -‏ اعتن بنفسك، يا "‏سيدي سليكر"‏ 909 00:47:10,654 --> 00:47:12,322 ‏-‏ أنا آسف -‏ ماذا؟ 910 00:47:13,282 --> 00:47:15,492 ناديتك "‏سيدي سليكر"‏ 911 00:47:15,826 --> 00:47:17,411 ‏-‏ هذا مريع -‏ لا، كان هذا قريبا جدا 912 00:47:17,452 --> 00:47:19,580 إنه لقب فاشل 913 00:47:19,913 --> 00:47:21,915 وجدته مناسبا.‏ كان أفضل من "‏جوبان"‏ 914 00:47:21,999 --> 00:47:25,127 أجل، هذا صحيح.‏ سأنجح.‏ سأجد لقبا أفضل 915 00:47:25,252 --> 00:47:27,004 ‏-‏ كان مناسبا، يا صاح -‏ سأجد لك واحدا، يا صاح 916 00:47:27,087 --> 00:47:30,132 ارحل، ارحل 917 00:47:30,257 --> 00:47:32,009 إلى اللقاء، يا.‏.‏.‏ 918 00:47:36,930 --> 00:47:40,100 يريد "‏لو فيرينيو"‏ أن يكلمك على الخط ٣ 919 00:47:46,148 --> 00:47:47,774 حوّلي لي المخابرة 920 00:47:50,611 --> 00:47:52,821 سيد "‏فيرينيو"‏.‏ مرحبا، أنا "‏بيتر كلافن"‏ 921 00:47:52,946 --> 00:47:54,865 ماذا يحصل، يا "‏بيتر"‏؟ 922 00:47:54,948 --> 00:47:57,701 استدر إلى اليسار بعد أول قاعة، هو هناك 923 00:47:57,784 --> 00:48:00,829 ‏-‏ اتفقنا.‏ ما هو اسمك؟ -‏ "‏ليان"‏ 924 00:48:00,954 --> 00:48:02,998 "‏ليان"‏.‏ كان هذا اسم والدتي 925 00:48:03,123 --> 00:48:06,001 ‏-‏ حقا؟ -‏ لا أعرف.‏ هل هذا صحيح؟ 926 00:48:07,503 --> 00:48:09,296 إنه معروض للبيع منذ ٣ أسابيع 927 00:48:09,338 --> 00:48:11,048 ولا أي عرض 928 00:48:11,131 --> 00:48:14,134 لذا، ستقام زيارة حرة في نهاية هذا الأسبوع 929 00:48:14,218 --> 00:48:16,011 مرحبا، أيتها المرأة الغامضة 930 00:48:16,887 --> 00:48:19,348 أعتقد أن الأمر كان مفيدا جدا، مفيدا جدا 931 00:48:19,473 --> 00:48:21,225 مفيد؟ 932 00:48:21,308 --> 00:48:23,227 إذا، هل سنبيع هذا المنزل؟ 933 00:48:23,310 --> 00:48:26,021 بالتأكيد وحصلت على عدة تلميحات هذا الأسبوع 934 00:48:26,146 --> 00:48:27,147 ‏-‏ تلميحات؟ -‏ أجل، يا سيدي 935 00:48:27,231 --> 00:48:28,815 يدور كل شيء حول الطعام بالنسبة إليك 936 00:48:28,899 --> 00:48:31,360 لا يبالي أحد بالسندويشات التي تقدمها 937 00:48:31,485 --> 00:48:34,363 لا، يا سيدي.‏ أوافقك الرأي تماما 938 00:48:34,488 --> 00:48:37,366 أنت تريد أن تبيع منزلا، لا رغيف خبز 939 00:48:37,491 --> 00:48:39,326 ‏-‏ أرغفة خبز؟ -‏ أجل، يا سيدي 940 00:48:39,368 --> 00:48:40,410 لا تغضبه 941 00:48:40,494 --> 00:48:42,496 كفى لحوما باردة وتوابل 942 00:48:42,579 --> 00:48:45,207 ‏-‏ لن ترغب في رؤيته غاضبا -‏ ما هذا برأيك؟ 943 00:48:45,332 --> 00:48:48,001 لا، أفهم ذلك.‏ إنها زيارة حرة، لا حفل تذوق 944 00:48:48,085 --> 00:48:52,214 ‏-‏ "‏بيتر"‏؟ نعم؟ حاول أن تركّز -‏ أجل.‏ أعتقد.‏.‏.‏ 945 00:48:52,339 --> 00:48:54,174 أبلغ الناس بأن منزلي معروض للبيع 946 00:48:54,216 --> 00:48:57,386 انس السندويشات وركّز على بيع المنزل 947 00:48:57,511 --> 00:48:59,429 ‏-‏ فلنفعل ذلك، مفهوم؟ -‏ أجل، يا سيدي 948 00:49:00,681 --> 00:49:03,433 ‏-‏ إلى اللقاء -‏ شكرا.‏ إلى اللقاء 949 00:49:04,893 --> 00:49:06,270 هل أنت بخير؟ 950 00:49:06,353 --> 00:49:08,272 ‏-‏ هل يزعجك "‏هالك"‏ كثيرا؟ -‏ أجل 951 00:49:08,355 --> 00:49:11,733 ‏-‏ ماذا تفعل هنا؟ -‏ بنك الدم على مسافة قريبة من هنا 952 00:49:11,859 --> 00:49:15,863 فئة دمي "‏أب"‏ سلبي.‏ إنها نادرة جدا لذا، أتبرع بالدم كل عدة أسابيع 953 00:49:15,904 --> 00:49:17,364 هذا أمر ممتاز، يا "‏سيدني"‏ 954 00:49:17,406 --> 00:49:20,409 وهنالك أيضا هذه الممرضة التي أود معاشرتها 955 00:49:20,534 --> 00:49:23,453 لا، يجب أن تؤجل ذلك.‏ كان يجب أن أحزر 956 00:49:25,080 --> 00:49:27,416 ألا يفترض أن تذهب في نزهة مع أصدقائك اليوم 957 00:49:27,541 --> 00:49:30,085 بلى، لكن اعتذر البعض.‏ فقمنا بتأجيل النزهة 958 00:49:30,210 --> 00:49:32,379 منزلي مليء ببقايا مأكولات من مطعم "‏كوكورو"‏ 959 00:49:32,462 --> 00:49:34,381 نستطيع تناول الغداء 960 00:49:34,464 --> 00:49:36,800 والاستماع إلى الموسيقى 961 00:49:36,884 --> 00:49:38,218 بقايا من مطعم "‏كوكورو"‏؟ 962 00:49:38,260 --> 00:49:40,929 يبدو هذا شهيا 963 00:49:41,054 --> 00:49:44,808 بقدر طبق كبير من القذارة 964 00:49:46,143 --> 00:49:47,603 إنني أمزح 965 00:49:47,728 --> 00:49:50,814 ما زلت أود تمضية الوقت معك رغم هذه الدعابة 966 00:49:51,440 --> 00:49:54,735 ‏-‏ كانت دعابة مزعجة -‏ أجل.‏ يمكنك أن تكون أفضل من ذلك 967 00:50:07,456 --> 00:50:08,957 أجل 968 00:50:09,750 --> 00:50:11,919 ‏-‏ ما رأيك؟ -‏ هذا لذيذ 969 00:50:12,002 --> 00:50:15,255 ‏-‏ حقا؟ أنت موهوب جدا -‏ شكرا 970 00:50:15,339 --> 00:50:16,840 هيا!‏ 971 00:50:33,273 --> 00:50:35,359 هذا جيد، يا صاح 972 00:50:36,485 --> 00:50:37,986 انظر إلى هذين الاثنين 973 00:50:38,111 --> 00:50:42,699 أطلقت عليهما اسم "‏النبّاحان"‏ إنه لقب الأشخاص الذين يشبهون كلابهم 974 00:50:42,783 --> 00:50:43,825 أيها الكلب اللطيف 975 00:50:43,951 --> 00:50:45,827 "‏النبّاحان"‏؟ من أين اخترعت هذا الاسم؟ 976 00:50:45,953 --> 00:50:47,496 بدا لي مناسبا تماما 977 00:50:47,621 --> 00:50:51,124 اللعنة!‏ أيها المعتوه!‏ دست على براز كلبك 978 00:50:52,000 --> 00:50:54,378 سأجعلك تبتلعه 979 00:50:55,003 --> 00:50:56,380 اركض، يا "‏بيتر"‏!‏ 980 00:50:56,630 --> 00:50:57,965 ‏-‏ أجل!‏ -‏ ابدأ!‏ 981 00:51:05,222 --> 00:51:08,517 هذا قديم بعض الشيء لكن نظام الصوت مدموج 982 00:51:08,642 --> 00:51:10,727 هذا مضحك.‏ هذا سروال.‏.‏.‏ 983 00:51:10,811 --> 00:51:12,813 هذا المنزل رائع 984 00:51:13,814 --> 00:51:15,858 أود أن أقدم عرضا 985 00:51:17,985 --> 00:51:19,862 ما رأيك، يا حبيبتي؟ 986 00:51:30,581 --> 00:51:34,251 هذا لا يروقني.‏ لكن بالنسبة إلى الأكثرية.‏.‏.‏ 987 00:51:34,543 --> 00:51:35,711 ‏-‏ أجب -‏ حقا؟ 988 00:51:35,836 --> 00:51:37,254 أجل، أجب 989 00:51:38,672 --> 00:51:40,549 ما الجديد، يا "‏سيدني"‏؟ 990 00:51:41,341 --> 00:51:43,927 ماذا حصل؟ ماذا؟ 991 00:51:44,553 --> 00:51:46,180 هذا مستحيل!‏ لا 992 00:51:46,388 --> 00:51:49,183 هل الرائحة كريهة؟ هل اختفى اللون؟ 993 00:52:00,068 --> 00:52:01,695 اصمت، بحق السماء!‏ 994 00:52:01,737 --> 00:52:04,114 منذ متى تعرفون "‏سيدني"‏؟ 995 00:52:04,198 --> 00:52:05,532 منذ فترة طويلة 996 00:52:05,574 --> 00:52:07,868 هل تذكرون حين تناولنا المخدرات 997 00:52:07,910 --> 00:52:11,455 ‏-‏ وأرغمنا على مشاهدة الأخبار؟ -‏ كان سهرة مميزة 998 00:52:11,538 --> 00:52:13,582 ‏-‏ أيها الرجل.‏ لا تفعل ذلك -‏ لا تخف 999 00:52:13,707 --> 00:52:15,751 ‏-‏ لا تنحن!‏ -‏ توقف!‏ اهتم بالقيادة!‏ 1000 00:52:19,546 --> 00:52:20,589 أجل، يا "‏بيستول"‏ 1001 00:52:20,881 --> 00:52:23,300 "‏بيتر"‏ بارع 1002 00:52:27,763 --> 00:52:29,765 ‏-‏ أجل!‏ -‏ اللعنة!‏ 1003 00:52:29,890 --> 00:52:31,892 هذا رائع 1004 00:52:31,934 --> 00:52:34,228 ‏-‏ هجوم بارع، يا "‏بيتر"‏ -‏ أجل، يا "‏بيت"‏ 1005 00:52:34,311 --> 00:52:35,437 خذ هذا، يا "‏جيل"‏!‏ 1006 00:52:40,067 --> 00:52:41,401 هذا يروقني كثيرا!‏ 1007 00:52:41,944 --> 00:52:43,570 "مارفن بيري" 1008 00:52:44,655 --> 00:52:47,908 هل تذكر اللحن الجديد الذي كنت تبحث عنه؟ 1009 00:52:57,417 --> 00:52:58,585 "‏بيت"‏!‏ 1010 00:53:00,462 --> 00:53:02,339 ‏-‏ أنت بخير؟ -‏ اللعنة!‏ 1011 00:53:02,422 --> 00:53:04,424 كنت بارعا اليوم 1012 00:53:04,508 --> 00:53:07,010 وصلت للقمة للمرة الأولى 1013 00:53:07,177 --> 00:53:09,596 ‏-‏ سررت برؤيتك -‏ أجل، سررت برؤيتكم 1014 00:53:09,680 --> 00:53:11,598 ‏-‏ حسنا، يا "‏سيد"‏ -‏ مهلا، إلى أين تذهب؟ 1015 00:53:11,640 --> 00:53:13,767 إنه مساء الأحد.‏ سيأتي أبناء شقيقة "‏تينا"‏ 1016 00:53:13,851 --> 00:53:15,978 سنذهب لمشاهدة فيلم "‏متجر السيد ماغوريوم"‏ 1017 00:53:16,103 --> 00:53:17,980 كنت أعتقد أننا سنتناول العشاء معا 1018 00:53:18,105 --> 00:53:19,857 لذا، طلبت سندويشا بطول ٦ أقدام 1019 00:53:19,940 --> 00:53:22,651 سأنصرف أيضا.‏ وعدت الأولاد بأخذهم إلى المطعم 1020 00:53:22,776 --> 00:53:23,777 سنتناول البيتزا 1021 00:53:23,861 --> 00:53:26,154 لدي بعض التصحيحات هذا المساء، 1022 00:53:26,280 --> 00:53:28,115 لكن شكرا 1023 00:53:28,156 --> 00:53:29,950 كان يوما ممتعا، أيها الرجال 1024 00:53:31,326 --> 00:53:33,829 ‏-‏ "‏بيت"‏؟ -‏ مساء الأحد، 1025 00:53:33,954 --> 00:53:36,123 أشاهد و"‏زووي"‏ قناة "‏إتش بي أو"‏ 1026 00:53:36,290 --> 00:53:38,292 حسنا.‏ أجل، طبعا.‏ هذا رائع 1027 00:53:38,375 --> 00:53:41,503 لن أسمح لك بتناول سندويش من ٦ أقدام لوحدك 1028 00:53:42,004 --> 00:53:43,046 أتريد قطعة؟ 1029 00:53:43,130 --> 00:53:45,215 تناولت قطعة بطول قدم ونصف عند "‏سيدني"‏، شبعت 1030 00:53:45,340 --> 00:53:49,011 ماذا تفعلان معا لمدة سبع ساعات متتالية؟ 1031 00:53:49,136 --> 00:53:52,306 أي شيء.‏ نتسكع معا.‏ نتبادل الأحاديث 1032 00:53:52,389 --> 00:53:54,141 أحيانا، نعزف الموسيقى 1033 00:53:54,183 --> 00:53:56,226 أتجيد العزف؟ 1034 00:53:56,310 --> 00:53:58,187 لا أصدق أنني لم أخبرك بذلك أنا أعزف على القيثارة 1035 00:53:58,312 --> 00:54:01,565 ‏-‏ حقا؟ -‏ أجل.‏ أنا بارع في العزف 1036 00:54:01,648 --> 00:54:04,818 ماذا.‏.‏.‏ ما هذا؟ أنت تتكلم كالعفريت 1037 00:54:04,902 --> 00:54:06,653 لا، إنه مغني "‏ريغي"‏.‏ 1038 00:54:06,695 --> 00:54:08,655 ‏-‏ قلدت مغني "‏ريغي"‏ -‏ هذا لا يشبه.‏.‏.‏ 1039 00:54:08,697 --> 00:54:09,907 هذا لا يشبه "‏الريغي"‏؟ 1040 00:54:09,990 --> 00:54:11,909 أنا أعزف على القيثارة 1041 00:54:12,868 --> 00:54:15,871 ‏-‏ كيف.‏.‏.‏؟ -‏ هذا رائع، 1042 00:54:15,996 --> 00:54:18,874 ‏-‏ رائع -‏ هذا رائع.‏ أنا أعزف على القيثارة ببراعة 1043 00:54:19,708 --> 00:54:21,376 أنا أعزف على القيثارة 1044 00:54:21,502 --> 00:54:22,878 كان هذا يشبه "‏بورات"‏ 1045 00:54:23,003 --> 00:54:26,507 ‏-‏ أنا أعزف على القيثارة.‏ هذا رائع -‏ هكذا أفضل.‏ هكذا أفضل 1046 00:54:26,590 --> 00:54:28,425 نحن بارعان في عزف أغاني "‏روش"‏ 1047 00:54:28,509 --> 00:54:30,677 هل تقصد "‏الروك السريع"‏؟ 1048 00:54:30,761 --> 00:54:33,388 لا، أنا أقصد فريق "‏روش"‏ 1049 00:54:33,514 --> 00:54:35,891 ‏-‏ أنا لا أعرفهم -‏ الثلاثي المقدس 1050 00:54:36,016 --> 00:54:38,060 ‏-‏ ألا تعرفين فريق "‏روش"‏؟ -‏ لا 1051 00:54:38,185 --> 00:54:40,687 ‏-‏ ألا تعرفين فريق "‏روش"‏؟ -‏ لا 1052 00:54:40,771 --> 00:54:43,690 ‏-‏ انتهى دور المقاتل، اليوم إنه "‏توم سوير.‏.‏.‏"‏ -‏ لا!‏ 1053 00:54:44,191 --> 00:54:47,945 سأجعلك تسمعينهم على اﻠ"‏آي تيونز"‏ 1054 00:54:48,028 --> 00:54:50,072 لا أصدق أنك لم تسمعي يوما فريق "‏روش"‏ 1055 00:54:50,197 --> 00:54:53,408 متى ستعرفني إلى هذا الشاب الذي يبعدك عني؟ 1056 00:54:53,575 --> 00:54:54,618 قريبا.‏ 1057 00:54:54,701 --> 00:54:55,953 لقد دعوته إلى حفل الخطوبة 1058 00:54:56,036 --> 00:54:57,371 الذي سيقيمه أهلي على شرفنا 1059 00:54:57,412 --> 00:55:00,249 يا إلهي، يا "‏بيتر"‏!‏ هذا أمر جدي 1060 00:55:00,374 --> 00:55:02,876 هذا مريح.‏ كنت أريد أن أعرفه إلى "‏هيلي"‏ 1061 00:55:02,918 --> 00:55:05,712 هذا مثير للاهتمام.‏ أجل، هذا يروقني 1062 00:55:05,754 --> 00:55:08,715 هل أنت مستعدة لرؤية العالم ينهار حولك؟ 1063 00:55:08,757 --> 00:55:10,926 أنا مستعدة!‏ أجل 1064 00:55:11,260 --> 00:55:13,762 ‏-‏ هل أنت مستعدة للشعور بالدهشة؟ -‏ افعل ذلك!‏ 1065 00:55:13,887 --> 00:55:16,265 أتريدين أن تتأثري ﺒ"‏نيل بيرت"‏؟ 1066 00:55:16,390 --> 00:55:17,766 لا أعرف 1067 00:55:18,225 --> 00:55:22,312 استعدي لتصبحي من مشجعي فريق "‏روش"‏!‏ 1068 00:55:29,403 --> 00:55:32,614 ‏-‏ إنه أجمل مع مكبرات للصوت ضخمة -‏ أتخيل ذلك 1069 00:55:37,077 --> 00:55:38,829 ‏-‏ هذا جميل، أليس كذلك؟ -‏ أجل 1070 00:55:41,081 --> 00:55:45,294 ‏-‏ هل تعزف بهذه الطبقة العالية؟ -‏ في الواقع، أن أعزف بطبقة منخفضة 1071 00:55:45,419 --> 00:55:48,130 ‏-‏ لكن القيثارة الخيالية أفضل من فوق -‏ حسنا 1072 00:55:49,840 --> 00:55:52,801 هكذا أكون خلال وجودي في جلسة للعزف 1073 00:55:52,926 --> 00:55:54,845 مع قيثارتي 1074 00:55:57,681 --> 00:55:59,433 أعزف على القيثارة.‏ أعزف على القيثارة 1075 00:55:59,516 --> 00:56:01,476 ‏-‏ حسنا -‏ أعزف على القيثارة 1076 00:56:01,602 --> 00:56:05,439 أعزف على القيثارة 1077 00:56:05,522 --> 00:56:06,648 من فضلك، لا تفعل ذلك 1078 00:56:06,773 --> 00:56:08,817 ‏-‏ أعزف على القيثارة -‏ من فضلك؟ 1079 00:56:08,942 --> 00:56:10,152 أعزف على القيثارة 1080 00:56:10,277 --> 00:56:12,654 ‏-‏ من أجل علاقتنا -‏ أعزف على القيثارة 1081 00:56:12,779 --> 00:56:16,200 أرجوك، توقف!‏ أرجوك، توقف!‏ شكرا 1082 00:56:16,283 --> 00:56:18,160 أعزف على القيثارة 1083 00:56:24,791 --> 00:56:27,044 أنا مسرور لإقامة الحفل في مطعمي 1084 00:56:27,127 --> 00:56:29,004 طبعا.‏ لن نذهب إلى أي مكان آخر 1085 00:56:29,129 --> 00:56:31,798 هذا هو شقيقي "‏روبي"‏، "‏روبي"‏ هذا "‏سيدني"‏ 1086 00:56:31,840 --> 00:56:34,468 ‏-‏ مرحبا، يا "‏برو ناماث"‏ -‏ سررت بالتعرف إليك 1087 00:56:34,551 --> 00:56:37,971 ‏-‏ أنت تذكر "‏ألان"‏، يا "‏بيتر"‏ -‏ من النادي 1088 00:56:39,389 --> 00:56:42,392 ‏-‏ مرحبا، يا صاح -‏ مرحبا، أنا مسرور برؤيتك مجددا 1089 00:56:42,476 --> 00:56:44,353 ‏-‏ أنا "‏سيدني"‏ -‏ أنا مسرور بمقابلتك 1090 00:56:44,478 --> 00:56:45,521 أنا أيضا 1091 00:56:45,646 --> 00:56:46,980 سنتناول كأسا 1092 00:56:47,064 --> 00:56:50,025 ‏-‏ حسنا -‏ أظهرا براعتكما، أيها الصديقان 1093 00:56:52,903 --> 00:56:57,157 أقدم إليك "‏سيدني"‏، يا "‏زووي"‏ ها هي خطيبتي "‏زووي"‏، يا "‏سيدني"‏ 1094 00:56:57,199 --> 00:57:00,494 تسرني مقابلتك، يا "‏سيدني"‏.‏ سمعت الكثير عنك 1095 00:57:00,536 --> 00:57:01,870 أنا أيضا 1096 00:57:01,995 --> 00:57:05,082 وسأقول لك شيئا: هذا الشاب مغرم جدا بك 1097 00:57:05,165 --> 00:57:06,208 ‏-‏ بصراحة -‏ هذا صحيح، هذا صحيح.‏ 1098 00:57:06,333 --> 00:57:08,669 أعترف بأنني مذنب 1099 00:57:08,710 --> 00:57:10,212 "هيلي".‏ "هيلي" 1100 00:57:11,380 --> 00:57:14,174 "سيدني"، هذه صديقتي الأقدم "هيلي" 1101 00:57:14,258 --> 00:57:16,426 ‏-‏ حسنا.‏ مرحبا -‏ أنا بخير 1102 00:57:18,220 --> 00:57:20,055 لم تسألني شيئا، لكنني بخير 1103 00:57:20,180 --> 00:57:21,890 ‏-‏ أنا مسرورة برؤيتك، يا "‏سيدني"‏ -‏ أنا أيضا 1104 00:57:22,391 --> 00:57:25,018 رائع.‏ قلت لك إن الوقت ما زال مبكرا 1105 00:57:25,102 --> 00:57:26,562 هلا تصمت؟ 1106 00:57:26,687 --> 00:57:28,230 بدأت تتذمر فور وصولنا؟ 1107 00:57:28,355 --> 00:57:29,523 قلت لي إننا سنبقى للحظات 1108 00:57:29,606 --> 00:57:31,066 لا يمكننا ذلك 1109 00:57:31,191 --> 00:57:32,776 إنه حفل خطوبة 1110 00:57:32,860 --> 00:57:33,902 من فضلك، كأس فودكا بالثلج؟ 1111 00:57:34,027 --> 00:57:35,070 أيها الحقير 1112 00:57:36,530 --> 00:57:37,573 شراب مع الحامض لها 1113 00:57:37,698 --> 00:57:39,950 أنا آسفة لأنهم لم ينظموا ذلك على ذوقك 1114 00:57:40,576 --> 00:57:42,578 مرحبا، تبدين رائعة!‏ 1115 00:57:42,703 --> 00:57:44,246 مرحبا حبيبتي.‏ كيف حالك؟ 1116 00:57:44,371 --> 00:57:45,747 شكرا على مجيئكما 1117 00:57:45,873 --> 00:57:47,416 ‏-‏ أنتما تعرفان بعضكما -‏ كيف حالك؟ أجل 1118 00:57:47,541 --> 00:57:49,751 إذا.‏.‏.‏ 1119 00:57:50,586 --> 00:57:53,589 ‏-‏ ماذا تشربين؟ -‏ كأس من "‏الجنس على الشاطئ"‏.‏ أجل 1120 00:57:54,214 --> 00:57:57,050 لا أحد يدري!‏ يجب أن أكون مستعدة!‏ 1121 00:57:57,467 --> 00:57:58,719 هذا احتمال.‏ 1122 00:57:58,760 --> 00:58:01,054 أقول هذا فحسب 1123 00:58:01,263 --> 00:58:03,265 ‏-‏ ماذا يحصل هناك؟ -‏ سأقول لك ذلك 1124 00:58:03,390 --> 00:58:04,766 ‏-‏ هل هذا صديقها؟ -‏ سأطلعك على المعلومات 1125 00:58:09,938 --> 00:58:11,273 ما الجديد؟ 1126 00:58:11,440 --> 00:58:14,401 لا أذكر ذلك.‏ هل تعزف على آلة موسيقية؟ 1127 00:58:14,484 --> 00:58:17,279 ‏-‏ لا -‏ لأن صديقي "‏سيد"‏ وأنا 1128 00:58:17,404 --> 00:58:21,658 ‏-‏ نعزف كثيرا عنده -‏ أنا لا أعزف على أي آلة موسيقية 1129 00:58:21,742 --> 00:58:25,621 أنا أعزف على القيثارة و"‏سيدني"‏ يعزف على قيثارة الروك 1130 00:58:25,746 --> 00:58:27,789 إن أردت العزف معنا، 1131 00:58:27,915 --> 00:58:30,751 سيكون هذا رائعا 1132 00:58:30,834 --> 00:58:32,753 لكن لديك بيانو في منزلك، أليس كذلك؟ 1133 00:58:32,836 --> 00:58:36,298 ‏-‏ أجل، أنا لا أعزف -‏ حقا؟ لماذا لديك بيانو؟ 1134 00:58:36,590 --> 00:58:38,675 وضعه مصمم الديكور هنا 1135 00:58:39,259 --> 00:58:42,513 مصمم.‏.‏.‏؟ هل.‏.‏.‏ فكرت.‏.‏.‏ ألا يعزف أحد عليه؟ 1136 00:58:42,596 --> 00:58:44,932 سأذهب للاستعلام بشأن الطاولة 1137 00:58:44,973 --> 00:58:46,600 مرحبا.‏ أنا "‏دنيز"‏ 1138 00:58:46,642 --> 00:58:47,851 ‏-‏ "‏دنيز"‏ -‏ صديقة "‏زووي"‏ 1139 00:58:47,935 --> 00:58:49,102 سمعت الكثير عنك 1140 00:58:49,144 --> 00:58:51,313 تفوح رائحة كريهة جدا من هذا المكان 1141 00:58:51,438 --> 00:58:54,608 ‏-‏ سيدة "‏كلافن"‏، قاعة الاحتفالات جاهزة -‏ ومن هو هذا السيد السعيد؟ 1142 00:58:54,691 --> 00:58:56,860 مرحبا.‏ إنه زوجي "‏باري"‏ 1143 00:58:56,944 --> 00:58:59,321 تعالوا جميعا.‏ قاعة الاحتفالات جاهزة 1144 00:58:59,446 --> 00:59:02,824 أبتلع الطعام وكأنني.‏.‏.‏ يجب أن أفك سروالي 1145 00:59:04,159 --> 00:59:06,787 هنالك الكثير من البروتين، لكن هذا لذيذ 1146 00:59:08,830 --> 00:59:14,002 من المناسب أن نتناول العشاء عند "‏هوب لوي"‏ 1147 00:59:14,127 --> 00:59:15,712 في النهاية، 1148 00:59:15,796 --> 00:59:18,674 إنه مطعم "‏بيتر"‏ المفضل حيث أحضر جميع صديقاته 1149 00:59:19,216 --> 00:59:22,553 طبعا، أحضر "‏زووي"‏ إلى هنا في لقائهما الأول 1150 00:59:22,636 --> 00:59:25,848 تماما كالأخريات 1151 00:59:27,140 --> 00:59:29,643 في تلك الليلة، حين عاد "‏بيتر"‏ إلى المنزل 1152 00:59:29,726 --> 00:59:32,688 قال لي: "‏إنها الفتاة التي سأتزوجها يا أمي"‏ 1153 00:59:34,898 --> 00:59:39,027 وليس فقط لأنها طلبت مجددا الروبيان اللزج 1154 00:59:39,152 --> 00:59:40,654 خلال اللقاء الأول؟ 1155 00:59:40,696 --> 00:59:42,865 ‏-‏ هيا -‏ أحيانا 1156 00:59:43,866 --> 00:59:47,035 لكن المهم، ها نحن هنا بعد ثمانية أشهر 1157 00:59:47,661 --> 00:59:49,246 "‏بيتر"‏، "‏زووي"‏.‏.‏.‏ 1158 00:59:51,331 --> 00:59:52,666 نحن نحبكما 1159 00:59:53,667 --> 00:59:56,336 ونتمنى لكما السعادة الكاملة 1160 00:59:58,839 --> 01:00:00,215 نخبكما 1161 01:00:00,340 --> 01:00:01,842 نخب "‏بيتر"‏ و"‏زووي"‏ 1162 01:00:01,884 --> 01:00:04,011 شكرا، يا أمي 1163 01:00:04,761 --> 01:00:06,346 ‏-‏ نخبك، يا صاح -‏ شكرا 1164 01:00:06,430 --> 01:00:08,432 وعدت "‏دنيز"‏ بالمغادرة بعد المقبلات، لذا.‏.‏.‏ 1165 01:00:08,515 --> 01:00:10,851 أود قول بعض الكلمات 1166 01:00:10,893 --> 01:00:13,353 ‏-‏ إن كان هذا لا يزعجكم -‏ يا إلهي!‏ 1167 01:00:16,565 --> 01:00:21,236 يشرفني أن أجلس هنا برفقة أصدقاء وعائلات "‏بيتر"‏ و"‏زووي"‏ 1168 01:00:21,361 --> 01:00:26,408 "هيلي"، عشيق "روبي"، "روبي" "أوز"، "جويس" 1169 01:00:26,533 --> 01:00:29,369 شكرا على دعوتي إلى هذا العشاء الرائع 1170 01:00:30,245 --> 01:00:33,415 لدينا هذا الرجل مع زوجته المغرية 1171 01:00:33,707 --> 01:00:36,793 وأخيرا.‏.‏.‏ لدينا "‏زووي"‏ 1172 01:00:37,753 --> 01:00:41,215 "‏زووي"‏، أنت على وشك الزواج من أحد الشبان الأكثر صدقا وطيبة ومتعة 1173 01:00:41,256 --> 01:00:45,135 الذين تشرفت بالتعرف إليهم 1174 01:00:46,386 --> 01:00:48,388 "‏بيستول"‏ هو مصدر متعة 1175 01:00:48,430 --> 01:00:50,807 أجل.‏ إنه شخص متقيئ 1176 01:00:50,891 --> 01:00:54,394 والميزة مع شخص مثل "‏بيتر"‏ 1177 01:00:54,478 --> 01:00:57,564 هي أنه لا يطلب أي شيء في المقابل 1178 01:00:57,648 --> 01:00:59,608 لذا، أنا هنا 1179 01:01:00,567 --> 01:01:03,820 أنا هنا بصفتي صديق ﻠ"‏بيتر"‏ بصفتي مؤتمن على أسرار "‏بيتر"‏ 1180 01:01:05,322 --> 01:01:08,742 وأريد فقط أن أقول لك يا "‏زووي"‏ الجميلة 1181 01:01:10,786 --> 01:01:13,163 يجب أن تحبيه كما يستحق.‏ اتفقنا؟ 1182 01:01:18,585 --> 01:01:20,254 عامليه بالمثل 1183 01:01:22,923 --> 01:01:24,424 وإن فعلت ذلك 1184 01:01:24,508 --> 01:01:29,346 أضمن لك زواجا رائعا وممتعا 1185 01:01:29,429 --> 01:01:31,765 ‏-‏ لا أعتقد أنها ستداعبه بالفم -‏ اصمت 1186 01:01:31,849 --> 01:01:35,602 بالمختصر، نخب "‏بيت"‏ و"‏زووي"‏ 1187 01:01:37,604 --> 01:01:38,814 نخبكم!‏ 1188 01:01:40,274 --> 01:01:41,441 ‏-‏ "‏بيت"‏ و"‏زووي"‏ -‏ نخبكم!‏ 1189 01:01:47,364 --> 01:01:49,116 ماذا أخبرت "‏سيدني"‏ عني؟ 1190 01:01:49,199 --> 01:01:50,450 لا شيء 1191 01:01:51,785 --> 01:01:53,704 باستثناء كم أحبك 1192 01:01:53,787 --> 01:01:56,957 ماذا كان يقصد بكلامه عن "‏مصدر المتعة"‏؟ 1193 01:01:58,709 --> 01:02:00,127 أنا لا.‏.‏.‏ 1194 01:02:01,503 --> 01:02:03,547 ربما ذكرت في سياق الحديث 1195 01:02:03,630 --> 01:02:06,842 أنك لا تحبين إقامة علاقة فمية 1196 01:02:09,011 --> 01:02:12,014 ‏-‏ هذا أمر شخصي، يا "‏بيتر"‏ -‏ حقا؟ 1197 01:02:12,139 --> 01:02:14,975 وإخبار "‏هيلي ودنيز"‏ عن الحمام في "‏المكسيك"‏؟ 1198 01:02:15,017 --> 01:02:17,644 ‏-‏ هذا أمر مختلف تماما -‏ ماذا؟ كيف ذلك؟ 1199 01:02:17,728 --> 01:02:19,479 ‏-‏ أنا أعرفهما منذ الأبد -‏ يعني؟ 1200 01:02:19,563 --> 01:02:21,356 "سيدني" رجل غريب، يا "بيتر" 1201 01:02:21,481 --> 01:02:23,400 على الإطلاق.‏ لقد أصبح صديقا حميما 1202 01:02:23,483 --> 01:02:25,360 الآن، بدأت تفهمين ماذا أشعر حين تطلعين صديقاتك على التفاصيل الحميمة 1203 01:02:25,485 --> 01:02:28,405 كنت أعتقد أنك تحبهن 1204 01:02:28,488 --> 01:02:29,823 أحبهن، 1205 01:02:29,865 --> 01:02:32,993 لكن ثمة أمور يجب أن تبقى بيننا 1206 01:02:35,329 --> 01:02:37,206 حسنا.‏ حسنا 1207 01:02:42,836 --> 01:02:46,840 بالمناسبة، أنا لا أرفض القيام بذلك 1208 01:02:47,424 --> 01:02:52,012 لكن "‏رودني"‏ كان يكره ذلك 1209 01:02:52,221 --> 01:02:54,598 مهلا، أي رجل يكره ذلك؟ 1210 01:02:54,681 --> 01:02:57,392 كان يعاني مشاكل غريبة في الحميمية 1211 01:02:57,851 --> 01:03:01,522 في نهاية العلاقة، كان يرتجف حين كنت ألمسه 1212 01:03:01,563 --> 01:03:04,858 لكن قبل ذلك، كان يروقني القيام بذلك 1213 01:03:06,735 --> 01:03:08,362 كان يروقني القيام بذلك 1214 01:03:09,905 --> 01:03:13,033 رائع 1215 01:03:13,951 --> 01:03:16,286 هذا أمر رائع 1216 01:03:16,370 --> 01:03:20,582 هذا رائع.‏ لا أريد الضغط عليك.‏ لن أقول: "فلنعد إلى المنزل هذا المساء للقيام بذلك" 1217 01:03:20,707 --> 01:03:22,543 لو لم يسألني "‏سيدني"‏ عن حياتنا الجنسية 1218 01:03:22,626 --> 01:03:24,962 لما قمنا بمناقشة هذا الموضوع 1219 01:03:25,045 --> 01:03:26,713 هذا صحيح 1220 01:03:26,797 --> 01:03:28,257 أنت على حق 1221 01:03:29,466 --> 01:03:31,718 ‏-‏ وكانت "‏هيلي"‏ معجبة به -‏ حقا؟ 1222 01:03:31,760 --> 01:03:33,971 كانت ممتنة بشأن تصرفه الصادق معها 1223 01:03:34,054 --> 01:03:37,391 إنه هكذا.‏ هذا هو طبعه 1224 01:03:38,141 --> 01:03:41,562 ‏-‏ يجب أن نخرج نحن الأربعة معا -‏ أجل.‏ سيكون هذا رائعا 1225 01:03:41,603 --> 01:03:42,729 حسنا 1226 01:03:47,901 --> 01:03:50,571 ‏-‏ أتمنى لك جلسة "‏بيلاتس"‏ موفقة -‏ شكرا 1227 01:03:50,654 --> 01:03:53,240 اشربي كمية كبيرة من الماء 1228 01:03:54,449 --> 01:03:55,826 ‏-‏ مرحبا -‏ مرحبا 1229 01:03:57,160 --> 01:04:00,247 ‏-‏ مرحبا، يا "‏بيت"‏.‏ فلنذهب إلى الخلف، مفهوم؟ -‏ حسنا 1230 01:04:04,585 --> 01:04:07,754 ‏-‏ إنها جميلة جدا -‏ أجل، لقد عاشرتها 1231 01:04:08,505 --> 01:04:11,091 أتساءل إن كانت الأناناس خاصتي كبيرة كحبتك 1232 01:04:11,175 --> 01:04:13,093 أتريد التحقق؟ 1233 01:04:14,595 --> 01:04:18,182 لا.‏ حبتك قصيرة وبدينة وحبتي طويلة ونحيلة 1234 01:04:21,185 --> 01:04:22,769 أيمكنني أن أكلمك؟ 1235 01:04:22,936 --> 01:04:24,938 ‏-‏ أجل، ما الأمر؟ -‏ ضع طبق التحلية جانبا للحظة 1236 01:04:28,817 --> 01:04:33,280 آسف على الخطاب الذي ألقيته في عشاء خطوبتك 1237 01:04:33,322 --> 01:04:34,823 كان هذا سخيفا 1238 01:04:34,948 --> 01:04:37,284 كنت متحمّسا للتعرف إلى "‏زووي"‏ وإلى عائلتك 1239 01:04:37,367 --> 01:04:40,621 وحين وصلت إلى هناك، كنت عصبيا جدا 1240 01:04:40,662 --> 01:04:42,372 لم يكن هذا بارعا 1241 01:04:42,956 --> 01:04:46,168 أريدك أن تعرف أنني آسف للغاية لا بد أن الجميع يكرهني 1242 01:04:46,293 --> 01:04:48,795 لا.‏ كانت نواياك حسنة 1243 01:04:48,879 --> 01:04:50,964 ‏-‏ هذا صحيح -‏ أنا أعرف شخصا لا يكرهك 1244 01:04:51,048 --> 01:04:54,968 زوجة "‏بينجي"‏؟ إنها مغرية 1245 01:04:55,052 --> 01:04:57,888 ‏-‏ "‏هيلي"‏ -‏ أجل.‏ إنها ظريفة 1246 01:04:58,305 --> 01:05:00,224 أعتقد أنك تروقها.‏ يجب أن نخرج جميعا معا 1247 01:05:00,307 --> 01:05:03,477 تبدو رائعة، لكن بعد ٥ دقائق من لقائها 1248 01:05:03,519 --> 01:05:06,980 قالت لي إنها متشوقة للزواج ولإنجاب الأولاد 1249 01:05:07,022 --> 01:05:08,649 كانت تمزح 1250 01:05:08,732 --> 01:05:11,652 حجزت للعب الغولف يوم الأحد لنا نحن الأربعة 1251 01:05:11,693 --> 01:05:13,987 قلت لك إنني لا أمارس الرياضة مع النساء 1252 01:05:14,071 --> 01:05:17,157 قلت لخطيبتي إنه يجب أن تقيم علاقة فمية معي 1253 01:05:17,241 --> 01:05:20,536 أمام العائلة كلها.‏ أنت مدين لي 1254 01:05:21,328 --> 01:05:23,830 ‏-‏ أنت على حق -‏ إنها لعبة الغولف، هذا ممتع جدا!‏ 1255 01:05:28,168 --> 01:05:30,337 أنا لا أشرب الجعة قبل الثقب التاسع 1256 01:05:30,420 --> 01:05:32,172 ربما يمكننا تغيير تلك القاعدة 1257 01:05:32,256 --> 01:05:35,759 أبقي رأسك منحنيا ولينا 1258 01:05:35,843 --> 01:05:38,595 حسنا.‏ يمكنك أن تفعلي ذلك 1259 01:05:44,101 --> 01:05:45,519 يا إلهي!‏ 1260 01:05:47,521 --> 01:05:49,022 كانت ضربة بارعة، يا "‏زووي"‏ 1261 01:05:49,106 --> 01:05:51,525 كان هذا فعلا بارعا.‏ أنا مندهش تماما 1262 01:05:52,359 --> 01:05:55,195 أنا آسفة!‏ أنا آسفة!‏ أنا آسفة!‏ 1263 01:05:55,279 --> 01:05:58,949 ‏-‏ اللعنة!‏ -‏ أنا آسفة!‏ المعذرة!‏ أنا آسفة، يا "‏سيدني"‏!‏ 1264 01:05:59,032 --> 01:06:03,871 اللعنة!‏ اللعنة!‏ يا إلهي!‏ 1265 01:06:05,873 --> 01:06:07,374 ‏-‏ أيتها العذراء!‏ -‏ هل أنت بخير، يا صاح؟ 1266 01:06:07,457 --> 01:06:09,877 ‏-‏ أنا آسفة!‏ -‏ هذا كابوسي!‏ 1267 01:06:12,713 --> 01:06:15,090 ‏-‏ اضربيها -‏ اضربيها، يا "‏هيلز"‏ 1268 01:06:15,215 --> 01:06:18,260 ‏-‏ يوم رائع -‏ أجل، إنه فعلا كذلك 1269 01:06:18,552 --> 01:06:20,554 هذا أمر مخيّب للآمال 1270 01:06:20,929 --> 01:06:22,723 أجل.‏ أشعر بألم في ساقي 1271 01:06:22,806 --> 01:06:24,892 لم اكن أعرف أنني أصاب بكدمات بهذه السرعة 1272 01:06:24,975 --> 01:06:27,227 ‏-‏ أحسنت -‏ أنتم تزعجوننا.‏ 1273 01:06:27,269 --> 01:06:29,563 ‏-‏ يجب أن تلعب الآنستان بسرعة -‏ لحظة 1274 01:06:29,646 --> 01:06:33,317 إيقاع اللعبة، إيقاع اللعبة، إيقاع اللعبة، إيقاع اللعبة 1275 01:06:33,400 --> 01:06:37,321 اسمعي، سنلتقط الكرة وننتقل إلى الثقب الآخر 1276 01:06:37,404 --> 01:06:38,739 لأنها لن تحصل على فرصة لتتمرن، 1277 01:06:38,822 --> 01:06:40,490 صح "‏بيتر"‏؟ 1278 01:06:40,574 --> 01:06:43,076 إنه على حق.‏ نحن نؤخر هؤلاء الرجال 1279 01:06:43,118 --> 01:06:45,412 أنت غبي.‏ خذي وقتك، يا "‏هيلي"‏ 1280 01:06:45,454 --> 01:06:47,581 هو ليس غبيا.‏ هنالك قانون للعبة 1281 01:06:47,623 --> 01:06:49,583 هنالك مراقبون وهنالك وقت قانوني 1282 01:06:49,625 --> 01:06:51,627 هذا أمر غير مقبول.‏ 1283 01:06:51,752 --> 01:06:53,086 ‏-‏ سأغادر هذا المكان -‏ من فضلك، لا ترحلي 1284 01:06:53,170 --> 01:06:54,421 ‏-‏ إلى أين تذهبين؟ -‏ حسنا.‏ لا بأس بذلك 1285 01:06:54,505 --> 01:06:56,173 أنا آسف.‏ 1286 01:06:56,256 --> 01:06:57,341 عودي من فضلك 1287 01:07:01,595 --> 01:07:03,847 ‏-‏ هل قلت شيئا؟ -‏ لا 1288 01:07:07,142 --> 01:07:08,477 شكرا 1289 01:07:16,485 --> 01:07:18,320 ‏-‏ مرحبا -‏ "‏دود فون دودنستاين"‏، 1290 01:07:18,445 --> 01:07:20,864 ‏-‏ ماذا تفعل هذا المساء؟ -‏ تركتك منذ أقل من نصف ساعة 1291 01:07:20,948 --> 01:07:22,366 أشاهد اﻠ"‏إتش بي أو"‏ مع "‏زووي"‏ 1292 01:07:22,449 --> 01:07:25,536 أعرف.‏ تلقيت رسالة إلكترونية من نادي "‏روش"‏ 1293 01:07:25,619 --> 01:07:29,122 سيقدم الثلاثي استعراضا الليلة في "‏أفالون"‏ 1294 01:07:30,123 --> 01:07:32,292 إنه مساء الأحد.‏ لا يمكنني أن أتركها مجددا 1295 01:07:32,334 --> 01:07:33,627 لديك الحياة 1296 01:07:33,710 --> 01:07:35,879 لتشاهد محطات الكابل مع "‏زووي"‏ 1297 01:07:35,963 --> 01:07:37,881 هذا تقليد عندنا، إنها محطة "‏إتش بي أو"‏ 1298 01:07:37,965 --> 01:07:39,299 ليس التلفاز، إنها "‏إتش بي أو"‏ 1299 01:07:39,383 --> 01:07:41,802 أشاهدت محطة "‏إتش بي أو"‏ مساء الأحد؟ هذا مدهش 1300 01:07:41,885 --> 01:07:43,303 إنه فريق "‏روش"‏، بحق السماء 1301 01:07:45,889 --> 01:07:48,725 أنا لم أرهم منذ جولة "‏سيغنالز"‏ 1302 01:07:50,310 --> 01:07:51,979 أيمكنني أن أدعو "‏زووي"‏؟ 1303 01:08:25,179 --> 01:08:28,348 ‏-‏ أنا أعزف على القيثارة!‏ -‏ أنا أعزف على القيثارة!‏ 1304 01:09:08,930 --> 01:09:10,098 ما الأمر؟ 1305 01:09:24,904 --> 01:09:29,158 قاعة الحفلات الموسيقية طر خلال الليل بعيدا من هنا 1306 01:09:29,243 --> 01:09:33,580 يا إلهي!‏ يسعنا أن نتمرن يوميا ﻠ٦ أشهر وأنوي فعل ذلك 1307 01:09:33,622 --> 01:09:36,792 لكننا سنبقى فاشلين.‏ أجل.‏ سأتصل بك 1308 01:09:37,084 --> 01:09:39,461 حسنا.‏ مرحبا، يا "‏ماغوش"‏ 1309 01:09:43,674 --> 01:09:46,260 ‏-‏ هل كنت تتجسسين علي؟ -‏ أجل 1310 01:09:46,593 --> 01:09:50,805 لأنني مرتابة جدا بشأن ما يحصل بينكما 1311 01:09:51,598 --> 01:09:54,100 كنا نتكلم عن لائحة الأغاني.‏ 1312 01:09:54,184 --> 01:09:56,353 ‏-‏ أين المشكلة؟ -‏ المشكلة هي 1313 01:09:56,435 --> 01:09:58,604 أنه كان يفترض تمضية السهرة معا 1314 01:09:58,647 --> 01:10:00,858 ودعوتني إلى هذا الاستعراض، وهذا أمر ظريف 1315 01:10:00,941 --> 01:10:03,109 حين وصلنا إلى هناك، بدا لي أنني غير موجودة 1316 01:10:03,151 --> 01:10:08,365 لم تكن حتى تنظر إلي، كنت تلعق قيثارة "‏سيدني"‏ 1317 01:10:08,448 --> 01:10:11,285 كان أشخاص كثيرون يلعقون قيثارات الآخرين 1318 01:10:11,326 --> 01:10:14,955 أشعر بأنني أخسرك قليلا 1319 01:10:15,289 --> 01:10:18,458 ماذا؟ كنا نلقي نظرة على لائحة الأغاني 1320 01:10:18,625 --> 01:10:20,377 ‏-‏ ماذا؟ "‏زووي"‏ -‏ حسنا 1321 01:10:20,794 --> 01:10:23,005 كنت ألقي نظرة على لائحة الأغاني 1322 01:10:24,298 --> 01:10:26,633 بدأ اليوم العظيم يقترب.‏ كيف تشعر؟ 1323 01:10:26,675 --> 01:10:28,302 كنت مرتاحا 1324 01:10:28,385 --> 01:10:31,471 لكنني و"‏زووي"‏ نتشاجر مؤخرا 1325 01:10:31,555 --> 01:10:34,308 سأطرح عليك سؤالا: لماذا ستتزوجها؟ 1326 01:10:34,391 --> 01:10:36,185 ما هذا السؤال؟ 1327 01:10:36,310 --> 01:10:39,313 يبدو لي أنك انتقلت من علاقة إلى أخرى 1328 01:10:39,354 --> 01:10:43,233 هل "‏زووي"‏ فتاة أحلامك أو العلاقة التالية؟ 1329 01:10:43,317 --> 01:10:44,818 لا، إنها فتاة أحلامي 1330 01:10:44,902 --> 01:10:46,570 حسنا، لماذا؟ 1331 01:10:46,653 --> 01:10:47,863 هكذا 1332 01:10:49,072 --> 01:10:51,575 لا أعرف.‏ نحن مغرمان ببعضنا 1333 01:10:52,492 --> 01:10:54,161 و.‏.‏.‏ 1334 01:10:55,329 --> 01:10:57,331 من الصعب الإجابة على هذا السؤال 1335 01:10:58,207 --> 01:11:01,835 اسمع، أنا لا أرغمك على شيء 1336 01:11:01,919 --> 01:11:05,339 أنا فضولي فقط.‏ أحيانا، مناقشة هذه المواضيع تساعد على توضيح الأمور.‏ هذا كل شيء 1337 01:11:05,422 --> 01:11:07,674 فلنذهب لنقيس البذلات الرسمية 1338 01:11:10,177 --> 01:11:12,387 شكرا، أنت لطيفة جدا.‏ ما اسمك؟ 1339 01:11:12,513 --> 01:11:14,097 ‏-‏ "‏راكيل"‏ -‏ كان هذا اسم والدتي 1340 01:11:15,682 --> 01:11:19,686 سأطلب من "‏تيفن"‏ مساعدتي لبيع بيت "‏فيرينيو"‏ 1341 01:11:19,770 --> 01:11:22,689 بوّلت على وجه هذا الرجل في أحد المطاعم 1342 01:11:22,773 --> 01:11:24,233 لن تتقاسم العمولة 1343 01:11:24,358 --> 01:11:26,860 مع هذا الرجل الحقير 1344 01:11:29,363 --> 01:11:32,199 يجب أن أكون واقعيا.‏ أنا بائع منازل متواضعة 1345 01:11:32,282 --> 01:11:35,202 يملك "‏تيفن"‏ المؤهلات الضرورية لبيع المنزل 1346 01:11:35,702 --> 01:11:36,954 ما رأيك؟ 1347 01:11:37,037 --> 01:11:38,372 تبدو تقليديا جدا 1348 01:11:38,455 --> 01:11:40,874 نبحث عن بذلة رسمية لزفافك.‏ 1349 01:11:40,916 --> 01:11:43,085 فلنستمتع بوقتنا، استرخ قليلا.‏ 1350 01:11:43,210 --> 01:11:46,129 أريد أن ألتقط صورة، خذ وضعية مثيرة للاهتمام 1351 01:11:46,213 --> 01:11:47,881 كيف ذلك؟ ماذا تقصد؟ 1352 01:11:47,923 --> 01:11:51,552 ترتدي بذلة رسمية.‏ ماذا أقصد، برأيك؟ 1353 01:11:53,220 --> 01:11:56,431 هل رأيت أحدا بهذه الوضعية بالبذلة الرسمية؟ 1354 01:11:56,890 --> 01:11:58,058 باستثناء فيلم "‏الزوجة الهاربة"‏ 1355 01:11:58,141 --> 01:11:59,268 حفل توزيع جوائز "‏إيسبي"‏ 1356 01:11:59,768 --> 01:12:01,937 أنت ترتدي بذلة رسمية.‏ فكّر في "‏جيمس بوند"‏ 1357 01:12:02,062 --> 01:12:04,064 خذ إحدى وضعيات "‏جيمس بوند"‏ 1358 01:12:07,401 --> 01:12:10,445 لا.‏ يبدو أنك تصوب باتجاهي فحسب 1359 01:12:14,449 --> 01:12:17,494 ‏-‏ أنت سخيف -‏ ماذا يفترض بي.‏.‏.‏؟ كيف يمكنني.‏.‏.‏؟ 1360 01:12:17,578 --> 01:12:20,122 ‏-‏ فكّر في "‏تيموثي دالتون"‏ -‏ "‏ت- دالت"‏ 1361 01:12:21,081 --> 01:12:22,666 هذا مناسب تماما 1362 01:12:22,916 --> 01:12:25,335 أرني طريقتك الفضلى في تقليد "‏بوند"‏ 1363 01:12:25,419 --> 01:12:27,588 اخرج من قوقعتك 1364 01:12:27,671 --> 01:12:31,258 اخرج من أحلامي واصعد إلى سيارتي 1365 01:12:31,466 --> 01:12:33,093 هل تبحث عن سطل الذهب؟ 1366 01:12:33,135 --> 01:12:35,179 لماذا أبدو دائما كعفريت؟ 1367 01:12:35,262 --> 01:12:38,140 قل لي ذلك بنفسك هو يتكلم كالرجل الأظرف في العالم 1368 01:12:38,265 --> 01:12:41,018 ‏-‏ اسمي "‏بوند"‏ حسنا -‏ أجل!‏ 1369 01:12:41,101 --> 01:12:43,437 اسمي "‏جيمس بوند"‏ 1370 01:12:45,105 --> 01:12:46,356 "جيمس بوند" 1371 01:12:47,608 --> 01:12:49,651 أريد كأس "‏مارغاريتا"‏ 1372 01:12:49,818 --> 01:12:54,615 مرحبا، يا آنسة "‏مونيبوسي"‏ أتريدين ممارسة الجنس معي؟ 1373 01:12:55,616 --> 01:12:58,327 هذا يكفي.‏ فلنلتقط هذه الصورة، اتفقنا؟ 1374 01:12:58,452 --> 01:13:00,996 قوّس حاجبك.‏ الحاجب الآخر 1375 01:13:03,123 --> 01:13:05,459 لا، تبدو مرتبكا فحسب 1376 01:13:05,792 --> 01:13:08,837 ارفع حاجبك.‏ لا، ليس الحاجبين، بل واحد 1377 01:13:08,962 --> 01:13:10,797 لا أجيد القيام بذلك 1378 01:13:11,798 --> 01:13:14,968 حسنا، ربما كنت مخطئا 1379 01:13:16,970 --> 01:13:18,639 دعني أرى من الخلف.‏ لا يروقني الشكل كثيرا 1380 01:13:18,722 --> 01:13:21,016 لماذا لا يروقك؟ ألا يبدو الشق غريبا؟ 1381 01:13:21,141 --> 01:13:22,851 ارتد شيئا مزركشا ولامعا أكثر 1382 01:13:22,976 --> 01:13:24,394 ألا يروقك الشق؟ 1383 01:13:24,478 --> 01:13:26,355 ارتد بذلة مزركشة أكثر 1384 01:13:26,480 --> 01:13:28,565 ‏-‏ فلنقم.‏.‏.‏ -‏ هل هذه مربعات؟ 1385 01:13:28,649 --> 01:13:30,150 ارتد هذه.‏ هيا!‏ 1386 01:13:31,318 --> 01:13:33,529 لا أستطيع ارتداء هذه.‏ إنها زرقاء 1387 01:13:33,654 --> 01:13:34,655 انظر إلي 1388 01:13:34,738 --> 01:13:38,867 أنت تعتبر نفسك تقليديا جدا 1389 01:13:38,992 --> 01:13:42,246 لكنني رأيتك مسترخيا في كهف الرجل وهذا مدهش 1390 01:13:42,329 --> 01:13:44,665 أجل.‏ أنا أعزف على القيثارة 1391 01:13:44,706 --> 01:13:46,834 الأمر سيان بالنسبة إلى منزل "‏فيرينيو"‏ 1392 01:13:46,875 --> 01:13:50,337 تملك موهبة كبيرة لكنك تفتقد إلى الثقة 1393 01:13:50,379 --> 01:13:52,339 يجب أن تثق بنفسك 1394 01:13:52,840 --> 01:13:55,008 ارتد هذه البذلة 1395 01:13:57,845 --> 01:14:00,180 لا أصدق أنك لمست خصيتي 1396 01:14:04,184 --> 01:14:06,687 اسمع، أريد أيضا أن أناقش أحد المواضيع معك 1397 01:14:06,728 --> 01:14:10,732 هنالك فرصة للاستثمار.‏ إنها صفقة مربحة 1398 01:14:10,858 --> 01:14:13,110 المشكلة هي أن أموالي كلها مجمدة كأسهم 1399 01:14:13,193 --> 01:14:15,362 لذا، تنقصني السيولة في الوقت الحاضر 1400 01:14:17,406 --> 01:14:21,535 هل تستطيع أن تقرضني بعض النقود؟ 1401 01:14:24,037 --> 01:14:26,373 كم تريد؟ 1402 01:14:27,207 --> 01:14:29,710 أنت تعلم.‏.‏.‏ ثمانية؟ 1403 01:14:32,379 --> 01:14:36,216 ثمانية آلاف دولار؟ هذا مبلغ كبير 1404 01:14:37,050 --> 01:14:41,722 كمية كبيرة من المال 1405 01:14:42,222 --> 01:14:43,932 سيكون هذا معقدا 1406 01:14:44,057 --> 01:14:46,393 لأن والد "‏زووي"‏ لا يساعدنا 1407 01:14:46,435 --> 01:14:49,563 سندفع تكاليف حفل الزفاف لوحدنا 1408 01:14:49,605 --> 01:14:50,898 كفى!‏ ثمة فرصة أمامي.‏ فكرت في طلب ذلك منك 1409 01:14:50,939 --> 01:14:54,401 لا بأس في ذلك 1410 01:14:55,068 --> 01:14:56,737 أيمكنك أن تكلمني عن هذا الاستثمار؟ 1411 01:14:56,820 --> 01:15:00,574 لا يمكنني ذلك.‏ هذا أمر سرّي 1412 01:15:01,658 --> 01:15:03,243 حسنا.‏ دعني أفكر في الموضوع 1413 01:15:03,327 --> 01:15:04,912 أجل، طبعا 1414 01:15:05,579 --> 01:15:07,080 مرحبا "‏بيتر"‏ 1415 01:15:07,456 --> 01:15:08,624 "‏دوغ"‏!‏ 1416 01:15:10,918 --> 01:15:12,961 ‏-‏ أقدم إليك.‏.‏.‏ -‏ "‏سيدني"‏ 1417 01:15:13,086 --> 01:15:15,756 "سيدني".‏ هذا هو "سيدني" 1418 01:15:18,091 --> 01:15:19,426 من الجرأة 1419 01:15:19,468 --> 01:15:21,512 تمضية سهرة ممتعة مع أحد الأشخاص 1420 01:15:21,595 --> 01:15:23,931 ثم الامتناع عن الاتصال به 1421 01:15:24,765 --> 01:15:25,974 سأشرح لك، "‏دوغ"‏ 1422 01:15:26,099 --> 01:15:28,268 ليتني أستطيع استعادة تلك القبلة 1423 01:15:28,352 --> 01:15:30,812 لأنني شعرت بشيء لم أشعر به منذ سنوات 1424 01:15:30,938 --> 01:15:34,191 والآن عرفت أنها كانت نكهة الخيانة 1425 01:15:34,775 --> 01:15:35,943 لم تكن نكهة الخيانة 1426 01:15:35,984 --> 01:15:37,528 ‏-‏ كانت نكهة الخيانة -‏ لا 1427 01:15:37,611 --> 01:15:40,864 كانت نكهة الخيانة، أيها الحقير 1428 01:15:42,324 --> 01:15:43,992 ‏-‏ "‏دوغ"‏ -‏ طاب يومك 1429 01:15:44,117 --> 01:15:45,619 مهلا، يا "‏دوغ"‏ 1430 01:15:46,453 --> 01:15:49,665 ‏-‏ سأشرح لك ما حصل للتو -‏ أود أن أسمع ذلك 1431 01:15:50,499 --> 01:15:53,794 حين دعوتني إلى عشاء الخطوبة، علمت 1432 01:15:53,877 --> 01:15:57,297 بأنك لا تملك الكثير من الأصدقاء 1433 01:15:57,381 --> 01:16:00,968 لكنني لم أعرف أن الأمر وصل إلى هذا الحد لم أفكر في الموضوع قبل أن أخطب "‏زووي"‏ 1434 01:16:01,009 --> 01:16:03,053 كنت تستخدمني 1435 01:16:03,136 --> 01:16:05,013 لتوسيع حفل الزفاف 1436 01:16:05,138 --> 01:16:07,558 لا، يا صاح.‏ على الإطلاق 1437 01:16:08,016 --> 01:16:10,811 كنت قد يئست من مقابلة أحد حين وصلت 1438 01:16:11,353 --> 01:16:15,190 إلى هذه الزيارة الحرة، ثم حصل تقارب بيننا 1439 01:16:15,983 --> 01:16:19,486 وبعد التمرن على أغاني "‏روش"‏ أصبحنا صديقين 1440 01:16:19,528 --> 01:16:22,489 ‏-‏ ليتك قلت لي ذلك -‏ كنت مرتبكا 1441 01:16:22,531 --> 01:16:25,576 كان لديك أصدقاء حميمون طوال حياتك خلافا لي 1442 01:16:25,659 --> 01:16:28,328 بدأت أشعر بأنني غريب الأطوار 1443 01:16:28,912 --> 01:16:33,417 فهمت.‏ لكن يجب أن تعلم بأنك صديقي 1444 01:16:33,834 --> 01:16:36,170 وبأنك تستطيع أن تقول لي كل شيء 1445 01:16:36,211 --> 01:16:38,672 شكرا، يا "‏سيدني"‏.‏ أنت لطيف جدا 1446 01:16:41,008 --> 01:16:43,010 اسمع، بشأن هذا الاستثمار 1447 01:16:43,051 --> 01:16:45,179 من فضلك، يا "‏بيت"‏.‏ انس الموضوع.‏ بصراحة 1448 01:16:45,262 --> 01:16:46,680 ادخرت المال طوال حياتي 1449 01:16:46,722 --> 01:16:48,599 أنت على حق.‏ سأبيع منزل "‏فيرينيو"‏ 1450 01:16:48,682 --> 01:16:50,684 اللعنة!‏ أجل، ستبيعه 1451 01:16:51,018 --> 01:16:53,937 سيسرني أن أقرضك المال.‏ أعرف أنك ستعيده لي 1452 01:16:54,771 --> 01:16:57,357 هذا رائع، يا "‏بيستول"‏.‏ شكرا 1453 01:16:58,025 --> 01:17:01,570 هذا أقل ما يمكنني أن أفعله لإشبيني 1454 01:17:04,031 --> 01:17:06,033 ماذا تقول؟ 1455 01:17:06,366 --> 01:17:09,411 أريدك أن تقف إلى جانبي، هل هذا مناسب لك؟ 1456 01:17:09,536 --> 01:17:10,787 هل هذا مناسب لي؟ 1457 01:17:10,871 --> 01:17:14,458 سأكون إشبينك بالتأكيد!‏ هذا شرف لي!‏ 1458 01:17:18,962 --> 01:17:20,881 أنت حقير، يا "‏بيتر"‏ 1459 01:17:24,760 --> 01:17:26,720 ‏-‏ أعتقد أننا كدنا ننتهي -‏ أنا أيضا أعتقد ذلك 1460 01:17:26,803 --> 01:17:29,556 لم يبق سوى إجلاس الأشخاص الوحيدين معا 1461 01:17:29,598 --> 01:17:31,642 فلنتكلم عن الطاولة الرئيسية 1462 01:17:31,725 --> 01:17:35,395 إن لم تجد "‏هيلي"‏ صديقا قبل حفل الزفاف 1463 01:17:35,437 --> 01:17:38,607 ولنكن صريحين، هذا احتمال كبير 1464 01:17:38,732 --> 01:17:40,150 أعرف ذلك 1465 01:17:40,234 --> 01:17:41,985 يصبح لدينا مكان إضافي على طاولتنا 1466 01:17:42,069 --> 01:17:45,572 فكرت في إجلاس "‏سيدني"‏ على طاولتنا 1467 01:17:45,614 --> 01:17:47,908 طلبت منه أن يكون إشبيني 1468 01:17:48,408 --> 01:17:51,828 عظيم!‏ هذا رائع، كان هذا الهدف 1469 01:17:51,912 --> 01:17:54,748 أنا لست غبيا.‏ هذه الفكرة لا تروقك كثيرا 1470 01:17:54,790 --> 01:17:58,418 لا، أشعر فقط بأن لديه مأخذ علي 1471 01:17:58,502 --> 01:18:01,255 ماذا؟ لا.‏ أنتما لم تمضيا وقتا كافيا معا 1472 01:18:01,296 --> 01:18:03,674 ‏-‏ امضينا بعض الوقت معا -‏ سأكلمه 1473 01:18:03,757 --> 01:18:04,967 لا، يا "‏بيتر"‏.‏ 1474 01:18:05,092 --> 01:18:06,969 سيظن أنني أتكلم عنه بالسوء 1475 01:18:07,094 --> 01:18:11,265 ‏-‏ أنت تفعلين ذلك -‏ لا.‏ أنا أطلعك على مشاعري فحسب 1476 01:18:11,348 --> 01:18:12,766 وأريدك أن تفعلي ذلك 1477 01:18:12,808 --> 01:18:14,768 لكن من فضلك، لا تقل له شيئا 1478 01:18:14,810 --> 01:18:16,436 حسنا، لن أقول له شيئا 1479 01:18:17,771 --> 01:18:19,940 ما زال علينا أن نذهب لأخذ وثيقة الزواج 1480 01:18:20,023 --> 01:18:23,026 ‏-‏ هل نلتقي بعد ظهر يوم غد؟ -‏ اتفقنا.‏ عظيم 1481 01:18:23,610 --> 01:18:25,863 ماذا قالت بشأن اختياري كإشبين لك؟ 1482 01:18:25,946 --> 01:18:28,782 كانت متحمسة جدا.‏ وجدت أنه أمر رائع 1483 01:18:28,824 --> 01:18:30,325 كفى، يا صاح 1484 01:18:30,450 --> 01:18:34,121 أنا أسوأ كاذب.‏ وعدتها بعدم التفوه بأي كلمة 1485 01:18:34,454 --> 01:18:36,456 ما الأمر؟ 1486 01:18:36,957 --> 01:18:39,126 هي تعتقد أنك لا تحبها 1487 01:18:39,168 --> 01:18:42,796 ماذا؟ لا، طبعا أنني أحبها 1488 01:18:42,838 --> 01:18:44,131 التقينا لمرات قليلة 1489 01:18:44,214 --> 01:18:47,384 لكنها ستصبح زوجتك.‏ طبعا أنني أحبها 1490 01:18:47,467 --> 01:18:50,470 ذاك الخطاب السخيف سيراودني إلى الأبد 1491 01:18:52,472 --> 01:18:53,974 يا إلهي!‏ 1492 01:18:54,308 --> 01:18:58,687 لماذا يأكل "‏فيرينيو"‏ برفقة غبي المبولات؟ 1493 01:18:58,812 --> 01:19:00,814 يجب أن نواجهه.‏ أمسك بهذا 1494 01:19:00,898 --> 01:19:03,025 لا، مهلا.‏ مهلا، يا "‏سيدني"‏.‏ "‏سيدني"‏!‏ 1495 01:19:03,150 --> 01:19:08,655 هاي!‏ هاي!‏ هاي!‏ هاي!‏ هاي!‏ ماذا يحصل هنا؟ 1496 01:19:08,989 --> 01:19:11,158 ‏-‏ هل أعرفك؟ -‏ لا.‏ أنت لا تعرفني 1497 01:19:11,241 --> 01:19:13,368 لكنك تعرف صديقي "‏بيتر كلافن"‏ 1498 01:19:13,493 --> 01:19:15,662 الوكيل الحصري لمنزل هذا الرجل 1499 01:19:15,746 --> 01:19:17,873 "‏لو"‏، وعدت "‏بيتر"‏ بالعمولة على بيع منزلك 1500 01:19:17,998 --> 01:19:19,583 أعرف، لكنه لا يفعل شيئا 1501 01:19:19,666 --> 01:19:21,335 هذا هراء.‏ مفهوم، يا "‏هالك"‏؟ 1502 01:19:21,418 --> 01:19:23,670 لا تباع هذه الأشياء بين ليلة وضحاها 1503 01:19:23,712 --> 01:19:24,838 من هذا الرجل، "‏بيتر"‏؟ 1504 01:19:24,922 --> 01:19:26,840 سأخبرك عن "‏بيتر"‏ 1505 01:19:26,882 --> 01:19:30,052 أبعد يدك عن وجهي ولا تنادني "‏هالك"‏ 1506 01:19:30,177 --> 01:19:31,261 أنا إنسان، مفهوم؟ 1507 01:19:31,345 --> 01:19:32,679 "أنا إنسان، مفهوم" 1508 01:19:32,763 --> 01:19:33,931 ‏-‏ لقد حذرتك -‏ حذرتني؟ 1509 01:19:35,182 --> 01:19:36,433 سأذهب إلى مكتب الزواج 1510 01:19:36,517 --> 01:19:38,018 اللعنة عليك، يا "‏لو فيرينيو"‏!‏ 1511 01:19:38,060 --> 01:19:39,102 هل هو "‏سيدني"‏؟ 1512 01:19:39,186 --> 01:19:41,355 ‏-‏ أنت!‏ -‏ اذهب إلى الجحيم، يا "‏هالك"‏!‏ 1513 01:19:42,022 --> 01:19:43,357 اللعنة!‏ 1514 01:19:44,024 --> 01:19:45,359 ماذا تفعل؟ 1515 01:19:45,442 --> 01:19:47,778 ‏-‏ ماذا يحصل؟ -‏ يتشاجر "‏سيدني"‏ مع "‏فيرينيو"‏ 1516 01:19:47,861 --> 01:19:49,947 "‏بيتر"‏!‏ إنه قوي للغاية!‏ 1517 01:19:50,197 --> 01:19:52,407 ‏-‏ اهدأ لا تقاوم -‏ أمسكني "‏هالك"‏ بوضعية النوم 1518 01:19:52,533 --> 01:19:55,786 ‏-‏ لا يمكنني أن أهزمه لوحدي -‏ بهدوء.‏ أحسنت 1519 01:19:55,869 --> 01:19:57,037 "‏بيتر"‏!‏ 1520 01:19:57,371 --> 01:19:59,039 ‏-‏ يا إلهي!‏ -‏ "‏بيتر"‏!‏ 1521 01:19:59,540 --> 01:20:01,875 لماذا يهاجم أحد "‏لو فيرينيو"‏؟ 1522 01:20:01,959 --> 01:20:04,461 "‏سيدني"‏ عصبي جدا.‏ كان يريد الدفاع عني 1523 01:20:04,545 --> 01:20:06,046 ضد "‏هالك المدهش"‏؟ 1524 01:20:06,129 --> 01:20:10,884 لا، كان مجرد دور يمثله في الحياة الواقعية، "‏لو"‏ لطيف جدا 1525 01:20:11,218 --> 01:20:14,638 ما معنى هذا بالنسبة إلى مشروعك الاستثماري؟ 1526 01:20:15,222 --> 01:20:17,057 هذا يعني النهاية 1527 01:20:17,224 --> 01:20:19,893 بدون عمولة "‏فيرينيو"‏، لن أتمكن من تنفيذه 1528 01:20:19,977 --> 01:20:21,144 لديك بعض المدخرات 1529 01:20:21,228 --> 01:20:24,815 ألا يمكنك أن تحرر شيكا كدليل على حسن نيتك؟ 1530 01:20:24,898 --> 01:20:29,236 بين تكاليف حفل الزفاف والمال الذي أقرضته ﻠ"‏سيدني"‏ 1531 01:20:29,319 --> 01:20:31,905 لن يكون لدي المبلغ الكافي.‏ انتهى الموضوع 1532 01:20:31,947 --> 01:20:35,784 مهلا، مهلا، مهلا، هل أقرضت المال ﻠ"‏سيدني"‏؟ 1533 01:20:36,243 --> 01:20:38,495 للاستثمار.‏ لقد جمد كل أمواله بشكل أسهم.‏ 1534 01:20:38,579 --> 01:20:41,290 ‏-‏ سيعيده لي -‏ ليس هذا هو الموضوع، يا "‏بيتر"‏ 1535 01:20:41,415 --> 01:20:45,085 سنتزوج.‏ لا يمكنك أن تخفي عني أمورا كهذه 1536 01:20:45,127 --> 01:20:47,129 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟ 1537 01:20:48,463 --> 01:20:50,966 لماذا سنتزوج، برأيك؟ 1538 01:20:52,509 --> 01:20:53,969 ماذا تقصد؟ 1539 01:20:54,094 --> 01:20:56,096 طرح علي "‏سيدني"‏ هذا السؤال ولم أستطع.‏.‏.‏ 1540 01:20:56,180 --> 01:20:59,516 "‏لماذا زووي؟"‏ ولم أعرف بم أجيبه 1541 01:20:59,600 --> 01:21:03,270 ‏-‏ هل تمزح؟ أنت تمزح، أليس كذلك؟ -‏ أجل 1542 01:21:03,312 --> 01:21:05,189 قبل أسبوعين من زواجنا 1543 01:21:05,272 --> 01:21:07,941 لا تعرف لم تتزوجني؟ 1544 01:21:07,983 --> 01:21:10,944 انسي الموضوع.‏ كان سؤالا سخيفا لا أعرف لماذا فكرت في ذلك 1545 01:21:11,028 --> 01:21:14,698 لنعد إلى مرحلة ما قبل السؤال 1546 01:21:14,781 --> 01:21:16,158 ولنكمل حياتنا 1547 01:21:16,283 --> 01:21:19,870 أفهم لماذا تطرح هذا السؤال، يا "‏بيتر"‏ 1548 01:21:19,953 --> 01:21:24,124 كان عليك أن تجيب على هذا قبل أن تطلب يدي 1549 01:21:24,208 --> 01:21:26,877 بالفعل.‏ في السابق، لم أكن أطرح هذا السؤال 1550 01:21:26,960 --> 01:21:28,962 لقد أسأت التعبير مجددا.‏ أنا لا.‏.‏.‏ أنني.‏.‏.‏ 1551 01:21:29,004 --> 01:21:30,547 أنا مرتبك.‏ لا أعرف ماذا أقول 1552 01:21:30,631 --> 01:21:32,466 دعني أبسط لك الأمور 1553 01:21:32,508 --> 01:21:34,635 سأمكث عند "‏دنيز"‏ و"‏باري"‏ 1554 01:21:34,676 --> 01:21:38,472 يمكنك التسكع مع "‏سيدني"‏ وضرب "‏لو فيرينيو"‏ 1555 01:21:38,555 --> 01:21:39,890 وحضور استعراضات فريق "‏روش"‏ 1556 01:21:39,973 --> 01:21:43,477 والتنزه معه على الدراجة، لا أبالي بذلك 1557 01:21:43,560 --> 01:21:46,230 ‏-‏ نحن لم نتنزه يوما على الدراجة -‏ الوداع!‏ 1558 01:21:46,313 --> 01:21:50,192 مهلا، يا "‏زووي"‏!‏ هذا أمر سخيف!‏ "‏زووي"‏!‏ "‏زووي"‏!‏ 1559 01:22:22,683 --> 01:22:23,725 يا إلهي!‏ 1560 01:22:35,696 --> 01:22:39,533 حسنا، لقد قام بتعليق الملصقات قام بتعليق الملصقات 1561 01:22:40,450 --> 01:22:41,910 يا إلهي!‏ 1562 01:22:46,039 --> 01:22:48,041 يا إلهي!‏ لا!‏ 1563 01:22:48,125 --> 01:22:50,085 أفضل سمسار عقارات في "‏لوس أنجلس"‏ 1564 01:22:50,210 --> 01:22:53,422 اللعنة!‏ اللعنة واللعنة واللعنة!‏ 1565 01:22:54,131 --> 01:22:55,215 من هو سمسار العقارات الأفضل؟ 1566 01:22:55,257 --> 01:22:57,050 هل تمزح؟ 1567 01:22:57,926 --> 01:22:59,136 أنا.‏.‏.‏ رائع!‏ 1568 01:22:59,219 --> 01:23:00,470 هذا هراء!‏ 1569 01:23:07,811 --> 01:23:09,438 أجل، الباب مفتوح 1570 01:23:09,980 --> 01:23:11,064 مرحبا 1571 01:23:11,106 --> 01:23:13,483 ألهذا السبب اقترضت ثمانية آلاف دولار؟ 1572 01:23:13,567 --> 01:23:15,402 رأيت الملصقات.‏ إنها رائعة، أليس كذلك؟ 1573 01:23:15,485 --> 01:23:16,570 رائعة؟ 1574 01:23:16,612 --> 01:23:18,989 يبيع صديقي "‏دايف"‏ مساحات إعلانية أعطانا سعر مغر 1575 01:23:19,072 --> 01:23:20,741 رائعة؟ إنها سخيفة جدا 1576 01:23:20,782 --> 01:23:24,077 طبعت وجهي على عضو بطول ٣ أمتار على جادة "‏سانتا مونيكا"‏ 1577 01:23:24,161 --> 01:23:25,913 أجل.‏ هذا مضحك جدا 1578 01:23:25,996 --> 01:23:29,917 في يوم، أنهيت سيرتي المهنية وأفسدت علاقتي 1579 01:23:29,958 --> 01:23:32,085 كيف أفسدت علاقتك؟ 1580 01:23:32,127 --> 01:23:33,170 تركتني "‏زووي"‏ 1581 01:23:33,253 --> 01:23:36,131 لأنني سألتها لماذا سنتزوج 1582 01:23:37,674 --> 01:23:39,092 لماذا طرحت عليها السؤال؟ 1583 01:23:39,134 --> 01:23:42,179 كان هذا الحديث بيننا.‏ ما كان يجب أن تخبرها 1584 01:23:42,262 --> 01:23:45,807 كنت أعتقد أنك فهمت ذلك 1585 01:23:45,933 --> 01:23:48,852 يا إلهي، سئمت من قواعدك السخيفة 1586 01:23:49,269 --> 01:23:51,605 يروقني أن أخبر "‏زووي"‏ بكل شيء 1587 01:23:51,647 --> 01:23:55,442 يروقني أن أكلمها حين أشعر بالأرق في الليل 1588 01:23:55,776 --> 01:23:58,612 أتعرف أن أمتع سهرة أمضيتها في السنوات 1589 01:23:58,654 --> 01:24:00,781 الخمس الأخيرة هي حين شربت النبيذ مع "‏زووي"‏ 1590 01:24:00,864 --> 01:24:03,784 وشاهدنا فيلم "‏شوكولا"‏؟ 1591 01:24:03,867 --> 01:24:05,619 أتقصد فيلم "‏شوكوليت"‏؟ 1592 01:24:05,702 --> 01:24:07,663 فيلم "‏شوكوليت"‏ مع "‏جوني ديب"‏ 1593 01:24:07,788 --> 01:24:09,790 لست فرنسيا 1594 01:24:09,873 --> 01:24:10,958 تكتب "‏شوكوليت"‏ بطريقة مختلفة 1595 01:24:10,999 --> 01:24:12,334 ‏-‏ كانت سهرتك الأمتع -‏ أجل 1596 01:24:12,459 --> 01:24:15,128 سهرتك الأمتع كانت حين شاهدت فيلم "‏شوكوليت"‏ مع "‏جوني ديب"‏؟ 1597 01:24:15,212 --> 01:24:16,296 يجب أن تخجل 1598 01:24:16,338 --> 01:24:19,675 المزيج بين النبيذ والسلطة والفيلم، أجل 1599 01:24:20,884 --> 01:24:22,845 أنت حسود مما أملكه و"‏زووي"‏ 1600 01:24:22,970 --> 01:24:24,972 تخشى ألا تتمكن من السهر معي بعد اليوم 1601 01:24:25,055 --> 01:24:27,558 لدي أصدقاء كثيرون، مفهوم؟ 1602 01:24:27,641 --> 01:24:29,685 أجل، أصدقاء يتطورون في حياتهم 1603 01:24:29,810 --> 01:24:33,564 يقيمون علاقات.‏ لديهم أولاد.‏ يصبحون ناضجين 1604 01:24:33,647 --> 01:24:35,816 لا تنس أنك قمت باستغلالي 1605 01:24:35,858 --> 01:24:38,569 ‏-‏ قام كل واحد منا باستغلال الآخر -‏ لا يهم 1606 01:24:39,236 --> 01:24:42,531 لا أفهم ماذا يحصل الآن 1607 01:24:44,366 --> 01:24:47,035 أعتقد أنه يجب أن نفترق لبعض الوقت 1608 01:24:51,665 --> 01:24:52,749 حسنا 1609 01:24:55,002 --> 01:24:56,879 إن قررت الزواج، 1610 01:24:57,004 --> 01:25:00,507 يستحسن ألا تكون حاضرا 1611 01:25:01,925 --> 01:25:04,011 أجل.‏ أوافقك الرأي، يا "‏بيت"‏ 1612 01:25:04,052 --> 01:25:05,679 وإن استطعت انتزاع هذه الملصقات.‏.‏.‏ 1613 01:25:05,762 --> 01:25:09,516 سيستغرق الأمر بعض الوقت، لكنني سأفعل ذلك 1614 01:25:09,600 --> 01:25:13,687 وسأحرص على إعادة المال بأسرع وقت ممكن 1615 01:25:13,770 --> 01:25:17,691 وأعتقد أن الأقراص الرقمية للموسم الثاني من مسلسل "‏التائه"‏ ما زالت بحوزتك 1616 01:25:19,026 --> 01:25:23,363 ‏-‏ إن لم تشاهدها بعد، احتفظ.‏.‏.‏ -‏ لا بأس، يا "‏بيت"‏.‏ إنها هنا 1617 01:25:25,866 --> 01:25:27,534 ‏-‏ شكرا -‏ على الرحب والسعة 1618 01:25:28,535 --> 01:25:30,537 لكن "‏زووي"‏ لم تشاهدها كلها بعد 1619 01:25:30,621 --> 01:25:33,707 وهي متشوّقة لمعرفة ما يحصل تحت ذاك البويب 1620 01:25:33,790 --> 01:25:34,917 أجل 1621 01:25:37,211 --> 01:25:41,215 ‏-‏ أتمنى لك التوفيق، يا "‏بيتر"‏ -‏ لك أيضا، يا "‏سيدني"‏ 1622 01:25:43,550 --> 01:25:45,302 إلى اللقاء، يا "‏أنور"‏ 1623 01:25:57,314 --> 01:26:01,401 ‏-‏ مرحبا، يا "‏دنيز"‏.‏ أنا آسف على الإزعاج -‏ لا بأس.‏ سأنادي "‏زووي"‏ 1624 01:26:01,485 --> 01:26:03,570 ‏-‏ شكرا -‏ على الرحب والسعة 1625 01:26:07,241 --> 01:26:09,660 ‏-‏ مرحبا، يا "‏باري"‏ -‏ أمسية بوكر 1626 01:26:11,245 --> 01:26:12,621 ‏-‏ طاولة مكتملة -‏ لا بأس.‏ 1627 01:26:12,746 --> 01:26:15,123 جئت لأكلم خطيبتي 1628 01:26:15,249 --> 01:26:16,250 وجه جميل 1629 01:26:17,334 --> 01:26:18,836 شكرا 1630 01:26:19,253 --> 01:26:22,089 ‏-‏ على الملصقات -‏ أجل.‏ أجل 1631 01:26:22,756 --> 01:26:26,260 ‏-‏ أجل.‏ صديقي "‏سيدني"‏.‏.‏.‏ -‏ أجل، هذا لا يهمني 1632 01:26:29,596 --> 01:26:31,098 ‏-‏ مرحبا -‏ مرحبا 1633 01:26:32,182 --> 01:26:35,018 ‏-‏ أيمكنني أن أكلمك في الخارج؟ -‏ أجل 1634 01:26:37,771 --> 01:26:40,357 ‏-‏ "‏رخصة للبيع"‏ -‏ أجل 1635 01:26:40,440 --> 01:26:42,860 لهذا السبب اقترض "‏سيدني"‏ كل هذا المال 1636 01:26:42,943 --> 01:26:44,611 كان يريد إعطاء دفع جديد لسيرتي المهنية 1637 01:26:44,695 --> 01:26:46,947 وضع اسمك في الإعلانات 1638 01:26:47,030 --> 01:26:50,284 كما تبدو ظريفا بشاربين كثيفين 1639 01:26:52,452 --> 01:26:55,205 "‏زووي"‏ آسف لسؤالي 1640 01:26:55,289 --> 01:26:56,623 لماذا يفترض بنا أن نتزوج 1641 01:26:56,707 --> 01:26:58,625 كنت قد ناقشت هذا الموضوع مع "‏سيدني"‏ 1642 01:26:58,709 --> 01:27:00,794 وهذا ما جعلني أتوتر 1643 01:27:00,836 --> 01:27:04,298 أنا أيضا أشعر بالتوتر، مفهوم يا "‏بيتر"‏؟ إنها خطوة كبيرة 1644 01:27:04,381 --> 01:27:07,467 كنت أتعجب من ثقتك الكاملة بهذا الشأن 1645 01:27:07,509 --> 01:27:11,346 لذا، شعرت بالذعر حين بدأت تشكك في الأمر 1646 01:27:11,471 --> 01:27:14,016 أنا أثق بنا لأسباب عديدة 1647 01:27:14,141 --> 01:27:17,144 في الواقع، كان لدي دائما صديقات 1648 01:27:17,227 --> 01:27:19,479 لكن من بينهن جميعا، كنت الوحيدة التي أرادت أن يكون لدي حياتي الخاصة 1649 01:27:19,563 --> 01:27:23,483 تريدين أن يكون لدي أصدقاء لي، وليس لك 1650 01:27:24,067 --> 01:27:27,487 إنه الأمر الأكثر رومنسية الذي يمكن تخيله 1651 01:27:27,529 --> 01:27:29,031 مرحبا 1652 01:27:30,657 --> 01:27:32,492 حذار، يا رجل 1653 01:27:32,826 --> 01:27:36,830 "‏زووي"‏، أحبك وأريد أن أمضي ما تبقى من حياتي معك 1654 01:27:37,664 --> 01:27:39,708 هل يمكننا أن نخطب مجددا؟ 1655 01:27:39,833 --> 01:27:40,834 حسنا 1656 01:27:40,918 --> 01:27:43,337 ‏-‏ من فضلك؟ -‏ أجل.‏ أجل 1657 01:27:45,339 --> 01:27:47,090 ‏-‏ هيا، إنها أمسية بوكر -‏ إذا؟ 1658 01:27:47,174 --> 01:27:48,675 إذا، خذيها لتناول فنجان قهوة 1659 01:27:48,717 --> 01:27:49,885 لا.‏ 1660 01:27:50,010 --> 01:27:52,262 خذ أصدقاءك إلى "‏ستارباك"‏ للعب البوكر 1661 01:27:52,346 --> 01:27:54,598 لأنها أمسية بوكر هنا.‏ هي تقام دائما هنا 1662 01:27:54,681 --> 01:27:55,724 إنها صديقتي المفضلة.‏ 1663 01:27:55,849 --> 01:27:57,518 لن أتخلى عنها.‏ مفهوم؟ 1664 01:27:57,559 --> 01:28:00,020 يمكنها أن تبقى هنا خمس سنوات، إن أرادت ذلك 1665 01:28:00,062 --> 01:28:02,189 سترتدين ملابس الهتافة من أجلي هذا المساء 1666 01:28:02,272 --> 01:28:03,690 حسنا.‏ ارحل من هنا 1667 01:28:03,774 --> 01:28:07,528 يمكنك البقاء هنا طوال الفترة التي تريدينها أهلا بك في أي وقت 1668 01:28:07,611 --> 01:28:10,030 ‏-‏ شكرا -‏ حسنا؟ ثمة أماكن كثيرة على طاولة البوكر 1669 01:28:10,113 --> 01:28:13,116 كانوا يكذبون.‏ 1670 01:28:13,200 --> 01:28:15,202 هم يريدونك أن تلعب البوكر 1671 01:28:15,285 --> 01:28:17,204 ‏-‏ لن ألعب -‏ حسنا 1672 01:28:18,372 --> 01:28:20,415 يا إلهي!‏ إنهما يتشاجران طوال الوقت 1673 01:28:20,541 --> 01:28:22,376 ثم يقيمان علاقة كالأرانب 1674 01:28:22,459 --> 01:28:23,544 أرجوك خذني من هنا 1675 01:28:23,585 --> 01:28:25,212 خذي أمتعتك.‏ هيا بنا!‏ 1676 01:28:25,254 --> 01:28:27,214 بالمناسبة، وضعت حدا لعلاقتي مع "‏سيدني"‏ 1677 01:28:27,297 --> 01:28:29,550 حقا، يا "‏بيتر"‏؟ أتمنى ألا أكون السبب 1678 01:28:29,633 --> 01:28:34,054 لا، لا.‏ يمكنه أن يكون لائقا جدا لكن الأمور لم تكن على ما يرام 1679 01:28:38,058 --> 01:28:40,060 ثم ستقوم بمشترياتك 1680 01:28:40,394 --> 01:28:42,396 هذا أمر مدهش 1681 01:28:47,234 --> 01:28:50,070 دست على براز كلبك، أيها الحقير!‏ 1682 01:28:50,487 --> 01:28:53,907 ألن تلتقط براز كلبك، أيها المارد الحقير؟ 1683 01:28:53,991 --> 01:28:56,243 التقط برازك كرجل!‏ 1684 01:28:56,285 --> 01:28:58,078 وشاح جميل، أيها الحقير!‏ 1685 01:28:58,287 --> 01:29:02,291 ‏-‏ أي أغنية ستكون الأخيرة؟ -‏ "‏في الصوفية"‏ 1686 01:29:03,000 --> 01:29:04,918 عظيم.‏ عظيم 1687 01:29:04,960 --> 01:29:08,130 سنراجع الأماكن على الطاولة للمرة الأخيرة 1688 01:29:08,255 --> 01:29:10,257 لأنني.‏.‏.‏ 1689 01:29:10,591 --> 01:29:11,633 "سيدني ف.‏" 1690 01:29:11,758 --> 01:29:13,969 لماذا لا تتصل به؟ 1691 01:29:14,428 --> 01:29:17,931 لأن.‏.‏.‏ الرجال لا يفعلون ذلك 1692 01:29:20,017 --> 01:29:24,771 "إ.‏ إيثان".‏ ما الجديد، يا صاح؟ "إ.‏ بون كابون" 1693 01:29:24,938 --> 01:29:26,607 أتسكع في المنزل 1694 01:29:26,690 --> 01:29:29,109 هلا تجيء إلى منزلي لمشاهدة التلفاز؟ 1695 01:29:29,651 --> 01:29:31,945 هل ستشاهد مجددا "‏المتجر الرائع"‏؟ 1696 01:29:33,280 --> 01:29:36,033 هل من أمور كثيرة يمكن القيام بها في "‏ليغولند"‏ 1697 01:29:36,116 --> 01:29:37,951 لتأخذ الأولاد في نهاية كل أسبوع؟ 1698 01:29:39,953 --> 01:29:43,290 أعرف أن هذا ليس الهدف من التعليم 1699 01:29:43,332 --> 01:29:44,791 لكن ضع للجميع نقاطا عالية 1700 01:29:45,792 --> 01:29:47,794 أيمكنني أن آتي معكم؟ 1701 01:29:49,505 --> 01:29:52,299 كيف يجدني الأولاد غريب الأطوار؟ 1702 01:29:53,467 --> 01:29:55,969 ‏-‏ أنا مسرور برؤيتك، يا "‏بيتر"‏ -‏ أنا أيضا، يا "‏ميل"‏ 1703 01:29:56,053 --> 01:30:00,474 لم أجد صديقا حقيقيا منذ وفاة زوجتي 1704 01:30:00,891 --> 01:30:03,185 أنا مسرور لأنك اتصلت بي 1705 01:30:04,811 --> 01:30:08,023 هل أنت منشغل بتاريخ ٣٠ حزيران؟ 1706 01:30:09,316 --> 01:30:13,362 عمري ٨٩ سنة.‏ بماذا تريدني أن أكون منشغلا؟ 1707 01:30:17,157 --> 01:30:20,202 كان بحاجة إلى تصليح.‏ آمل أن يكون هذا أفضل 1708 01:30:20,327 --> 01:30:24,998 كانت والدتي تعرف أن عودة "‏رو"‏ ليس لها أي علاقة بهذا الباب القديم 1709 01:30:28,001 --> 01:30:29,670 أنا أيضا 1710 01:30:30,087 --> 01:30:31,672 هذا غباء 1711 01:30:31,713 --> 01:30:33,173 شراب الشوكولا المفضّل عندي 1712 01:30:33,549 --> 01:30:35,175 مع من تريد أن تتكلم، يا "‏ديفيس دان"‏؟ 1713 01:30:35,217 --> 01:30:37,219 ‏-‏ مرحبا، يا "‏ليان"‏ -‏ أين كنت، يا "‏بيتر"‏؟ 1714 01:30:37,344 --> 01:30:39,596 سأتزوج في عطلة نهاية هذا الأسبوع 1715 01:30:39,680 --> 01:30:43,183 كنت أساعد خطيبتي في تفاصيل اللحظة الأخيرة 1716 01:30:43,225 --> 01:30:44,685 لقد كسروا القالب بعد خلقك 1717 01:30:44,726 --> 01:30:45,853 أجل 1718 01:30:45,936 --> 01:30:48,105 استمع إلى علبتك الصوتية.‏ لديك مليون رسالة 1719 01:30:53,360 --> 01:30:55,028 أجل، هل هذا "‏بيستول بيت"‏؟ 1720 01:30:55,112 --> 01:30:57,197 لدي منزل للبيع في "‏لوس فيلز"‏ ورأيت ملصقاتك 1721 01:30:57,281 --> 01:31:00,367 راقتني الإعلانات كثيرا 1722 01:31:00,534 --> 01:31:03,537 "رخصة للبيع"؟ هذا مضحك!‏ مثل "جيمس بوند" 1723 01:31:03,620 --> 01:31:05,789 أود أن أشتري منزل "‏فيرينيو"‏ 1724 01:31:05,873 --> 01:31:07,207 يا إلهي!‏ 1725 01:31:07,291 --> 01:31:10,878 راقتني صورتك في الفراش كثيرا.‏ رقمي هو ٣١٠.‏.‏.‏ 1726 01:31:11,295 --> 01:31:13,046 ‏-‏ زوجي وأنا رأينا إعلانك.‏.‏.‏ -‏ ببطء 1727 01:31:13,463 --> 01:31:15,716 مرحبا يا "‏بيتر"‏، أنا "‏دوغ"‏ 1728 01:31:16,216 --> 01:31:19,052 رأيت الملصقات.‏ إنها رائعة 1729 01:31:19,136 --> 01:31:23,807 لم أكن أتوقع منك أقل من ذلك وأنا آسف لأنني قلت إنك حقير 1730 01:31:24,266 --> 01:31:26,643 بلّغ تحياتي ﻠ"‏سيدني"‏ إن كنتما لا تزالان معا 1731 01:31:26,727 --> 01:31:28,604 وإلا يمكنك أن تتصل بي عبر موقع "‏فيسبوك"‏ 1732 01:31:29,062 --> 01:31:32,399 مرحبا، يا "‏بيتر"‏.‏ أنا "‏لو فيرينيو"‏ 1733 01:31:32,733 --> 01:31:34,610 ملصقات رائعة.‏ أنا آسف لأنك شككت في قدراتك 1734 01:31:34,902 --> 01:31:36,612 قلت لذاك الحقير "‏تيفن"‏ 1735 01:31:36,737 --> 01:31:38,989 إنني أريد أن أعيد لك حصرية بيع منزلي 1736 01:31:39,072 --> 01:31:40,240 المعذرة سيد "‏فيرينيو"‏؟ 1737 01:31:40,282 --> 01:31:42,242 ‏-‏ تحذير الدقائق العشر -‏ شكرا 1738 01:31:42,326 --> 01:31:44,620 اتصل بي أو ابعث لي رسالة 1739 01:31:44,912 --> 01:31:46,663 إلى اللقاء، يا صاح 1740 01:31:52,419 --> 01:31:54,129 ها هو صديقي!‏ 1741 01:31:54,254 --> 01:31:56,924 راقتني الملصقات 1742 01:31:56,965 --> 01:31:59,426 أخطأت في تقديرك، يا صاح 1743 01:31:59,510 --> 01:32:02,095 أتريد الذهاب إلى "‏هيوستن"‏ لتناول الهمبرغر 1744 01:32:02,179 --> 01:32:05,599 والجعة ومناقشة شراكتنا في عملية "‏فيرينيو"‏؟ 1745 01:32:12,272 --> 01:32:13,690 لماذا صفعتني؟ 1746 01:32:13,774 --> 01:32:15,943 لأنني أردت أن أشعرك بالألم الجسدي 1747 01:32:16,026 --> 01:32:19,363 لكنها المرة الأولى التي أصفع فيها أحدا هذا يرعبني 1748 01:32:19,446 --> 01:32:21,949 لم أكن أعرف ما العمل 1749 01:32:21,990 --> 01:32:24,952 لا تتدخل في عملية البيع، يا "‏تيفن"‏ 1750 01:32:32,793 --> 01:32:35,128 ‏-‏ مرحبا، يا "‏كارولين"‏ -‏ مرحبا، يا "‏بيت"‏ 1751 01:32:36,463 --> 01:32:38,298 أتمنى لك التوفيق، يا "‏بيتر"‏ 1752 01:32:49,017 --> 01:32:52,354 أود أن أعرف من اختار "‏بيتر"‏ لحفل زفافه 1753 01:32:52,479 --> 01:32:53,981 أجل.‏ أجل 1754 01:33:13,208 --> 01:33:15,252 إنها بالتأكيد أغرب مجموعة أشابين 1755 01:33:15,335 --> 01:33:17,671 في تاريخ الأعراس 1756 01:33:17,838 --> 01:33:20,007 أنا بخير.‏ أريد فقط.‏.‏.‏ 1757 01:33:20,090 --> 01:33:21,383 أراكم في الحفل 1758 01:33:21,508 --> 01:33:23,510 سأتناول كأس "‏ميموزا"‏ آخر 1759 01:33:23,594 --> 01:33:25,929 أتريدين أن تنهي.‏.‏.‏؟ 1760 01:33:47,367 --> 01:33:48,535 نعم؟ 1761 01:33:49,369 --> 01:33:52,372 مرحبا.‏ لم أتوقع أن أسمع أخبارك 1762 01:33:53,874 --> 01:33:56,293 لا، لا أريد أن أفرض نفسي 1763 01:33:57,878 --> 01:33:59,796 إن أسرعت، قد أصل قبل النهاية 1764 01:33:59,880 --> 01:34:03,050 سأتركك.‏ يجب أن أجد الملابس المناسبة 1765 01:34:14,394 --> 01:34:16,897 أي واحد من هؤلاء الرجال يملك الخاتم؟ 1766 01:34:17,231 --> 01:34:21,568 في الواقع، لا إشبين لدي، لذا.‏.‏.‏ 1767 01:34:23,570 --> 01:34:26,907 "‏روبي"‏، أريدك أن تمسك الخاتم 1768 01:34:27,950 --> 01:34:29,910 ‏-‏ هل أنت جدي؟ -‏ أجل 1769 01:34:32,746 --> 01:34:35,791 ‏-‏ حسنا -‏ إلا إن كنت لا تريد ذلك 1770 01:34:38,085 --> 01:34:39,253 شكرا، يا "‏بيتر"‏ 1771 01:34:39,336 --> 01:34:41,255 هذا ظريف 1772 01:34:41,338 --> 01:34:46,134 أيها الشابان، اعلما بأنكما صديقاي الحميمان 1773 01:34:48,804 --> 01:34:50,764 مع "‏هانك ماردوكاس"‏ 1774 01:34:51,807 --> 01:34:53,308 مرحبا، يا "‏هانك"‏ 1775 01:35:31,471 --> 01:35:32,806 بذلة رسمية رائعة 1776 01:35:33,307 --> 01:35:35,851 ‏-‏ شكرا.‏ إنها زرقاء -‏ أجل، بالفعل 1777 01:35:35,976 --> 01:35:38,187 ‏-‏ تبدين رائعة -‏ شكرا 1778 01:35:39,313 --> 01:35:42,983 طاب يومكم، نحن مجتمعون هنا اليوم 1779 01:35:43,066 --> 01:35:46,653 لنشهد على زفاف "‏بيتر كلافن"‏ و"‏زووي رايس"‏ 1780 01:35:47,404 --> 01:35:51,158 إن كان لأحد أي سبب يمنع عقد هذا الزفاف.‏.‏.‏ 1781 01:35:52,159 --> 01:35:53,243 أيها الحقير!‏ 1782 01:35:53,327 --> 01:35:56,038 لا، لا، يا سيد "‏فيرينيو"‏.‏ لا أريد أن أعترض 1783 01:35:56,163 --> 01:35:59,166 أردت أن أصل في الوقت المناسب للنذور 1784 01:35:59,208 --> 01:36:00,918 أنا آسف.‏ أنا آسف 1785 01:36:01,502 --> 01:36:02,836 اقترب، يا "‏سيدني"‏ 1786 01:36:02,920 --> 01:36:04,671 لا، أنا مرتاح في الخلف 1787 01:36:04,755 --> 01:36:07,216 ‏-‏ من فضلك، أجل -‏ هل أنت متأكدة من ذلك؟ 1788 01:36:08,175 --> 01:36:10,093 آمل ألا تمانع 1789 01:36:10,177 --> 01:36:11,845 هل قمت بدعوته؟ 1790 01:36:18,852 --> 01:36:21,355 رأيتك تمشي حزينا على العشب 1791 01:36:21,438 --> 01:36:25,692 وفهمت أنه لا يمكنني تركك تتزوج بدون إشبينك 1792 01:36:28,862 --> 01:36:31,865 ‏-‏ أنا أحبك كثيرا -‏ أنا أيضا أحبك 1793 01:36:32,032 --> 01:36:34,034 شكرا على دعوتك لي، يا "‏زووي"‏ 1794 01:36:34,117 --> 01:36:37,037 على الرحب والسعة.‏ لقد وصلت بسرعة 1795 01:36:37,120 --> 01:36:38,872 أجل.‏ كنت على دراجتي 1796 01:36:38,956 --> 01:36:42,209 ومررت بين السيارات 1797 01:36:42,793 --> 01:36:45,712 أنت تكذب، يا صاح ارتفع صوتك حين كنت تقول ذلك 1798 01:36:45,796 --> 01:36:47,631 ارتفع صوته 1799 01:36:49,216 --> 01:36:50,968 كنت في الطريق حين اتصلت بي "‏زووي"‏ 1800 01:36:51,051 --> 01:36:54,721 بدعوة أو بدونها، ما كنت لأفوّت حفل زفافك 1801 01:36:54,805 --> 01:36:57,099 وكنت أريد أن أعطيك هذا 1802 01:37:00,227 --> 01:37:01,979 أنت لست مضطرا لذلك 1803 01:37:02,062 --> 01:37:03,230 أعرف أنك لا تصدقني، 1804 01:37:03,272 --> 01:37:05,899 لكنني مستثمر ناجح 1805 01:37:05,983 --> 01:37:08,235 كانت الملصقات بمثابة هدية الزفاف 1806 01:37:08,277 --> 01:37:09,403 لقد كانت مفيدة 1807 01:37:09,486 --> 01:37:12,322 حين رأيت "‏فيرينيو"‏، اكتشفت أنها كانت مفيدة 1808 01:37:12,406 --> 01:37:14,157 "‏لو"‏ رجل رائع 1809 01:37:14,241 --> 01:37:15,742 يمكنني أن أتخيل ذلك 1810 01:37:18,579 --> 01:37:22,082 أمسكته بوضعية النوم.‏ أغمي عليه 1811 01:37:22,416 --> 01:37:24,418 أنا آسف على كل ما قلته 1812 01:37:24,501 --> 01:37:28,422 لقد جعلتني أكتشف مشاكلي.‏ أشكرك على ذلك 1813 01:37:28,672 --> 01:37:31,925 ولمعلوماتك شاهدت فيلم "‏شوكولا"‏ 1814 01:37:32,801 --> 01:37:34,595 إنه رائع 1815 01:37:35,137 --> 01:37:36,263 أليس كذلك؟ 1816 01:37:36,305 --> 01:37:37,848 ‏-‏ يروقني فيلم "‏شوكولا"‏ -‏ يروقني هذا الفيلم 1817 01:37:38,098 --> 01:37:40,767 ‏-‏ "‏شوكولا"‏؟ ما هذا؟ -‏ لا فكرة لدي 1818 01:37:40,851 --> 01:37:42,436 إنه فيلم رائع 1819 01:37:43,353 --> 01:37:45,814 أنا مسرور جدا بوجودك هنا، يا "‏سيدني"‏ 1820 01:37:46,815 --> 01:37:48,108 أنا أيضا 1821 01:37:48,192 --> 01:37:51,445 لا أستطيع أن أتخيل زواجي بدونك 1822 01:37:55,115 --> 01:37:56,783 أحبك، يا صاح 1823 01:37:57,451 --> 01:37:59,286 أنا أيضا أحبك، يا صاح 1824 01:38:03,457 --> 01:38:05,834 ‏-‏ أحبك، يا صاح -‏ أحبك، يا "‏برو مونتانا"‏ 1825 01:38:05,959 --> 01:38:08,629 ‏-‏ أحبك، يا صاح -‏ أحبك، يا "‏بروزف غوبلز"‏ 1826 01:38:08,670 --> 01:38:11,131 ‏-‏ أحبك، يا "‏موشاشا"‏ -‏ أحبك، يا "‏تيكو بروهي"‏ 1827 01:38:11,215 --> 01:38:15,135 حسنا، حسنا، حسنا.‏ فلنكمل 1828 01:38:15,636 --> 01:38:17,804 ‏-‏ أنا متحمّس جدا للزواج منك -‏ ستتزوجني 1829 01:38:17,846 --> 01:38:19,014 سأتزوجك 1830 01:38:19,139 --> 01:38:20,474 "‏زووي"‏، رددي من بعدي: 1831 01:38:20,557 --> 01:38:22,976 ‏-‏ أنا، "‏زووي رايس"‏.‏.‏.‏ -‏ أنا، "‏زووي رايس"‏.‏.‏.‏ 1832 01:38:23,060 --> 01:38:26,021 ‏-‏ أقبل بك يا "‏بيتر كلافن"‏.‏.‏.‏ -‏ أقبل بك يا "‏بيتر كلافن"‏.‏.‏.‏ 1833 01:38:26,146 --> 01:38:30,025 ‏-‏ كزوج لي أمام القانون -‏ كزوج لي أمام القانون 1834 01:40:16,590 --> 01:40:18,926 أعتذر فعلا عن ذلك النخب الذي قدمته.‏ 1835 01:40:18,967 --> 01:40:21,595 تخطيت حدودي.‏ توترت كثيرا من مقابلتكم و.‏.‏.‏ 1836 01:40:21,637 --> 01:40:23,514 لا أدري ما أصابني، آسف.‏ 1837 01:40:23,597 --> 01:40:26,934 لا بأس يا "‏سيدني"‏، أشكرك.‏ هذا لطف منك.‏ 1838 01:40:27,017 --> 01:40:30,604 وتوخيا للحقيقة، أحب ممارسة الجنس الفموي.‏ 1839 01:40:30,646 --> 01:40:33,649 يسعدني سماع ذلك، كنت أهتم بمصلحة صديقي.‏ 1840 01:40:33,774 --> 01:40:34,775 فهمتك.‏ 1841 01:40:34,858 --> 01:40:37,277 كان علي أن أحرص على أن تمارسينه معه باستمرار.‏ 1842 01:40:37,319 --> 01:40:39,696 لا أشعر بالراحة تجاه هذا الحديث.‏ 1843 01:40:39,780 --> 01:40:41,615 ‏-‏ عزيزي.‏ -‏ جميعنا أصدقاء الآن.‏ 1844 01:40:41,698 --> 01:40:43,450 ‏-‏ هذا ما يفعله الأصدقاء.‏ -‏ لا، غير صحيح.‏ 1845 01:40:49,706 --> 01:40:51,625 ‏-‏ لديك صوت يصلح للغناء.‏ -‏ شكرا.‏ 1846 01:40:51,708 --> 01:40:53,961 ‏-‏ هل تغني في فرقة؟ -‏ ليس بعد.‏ 1847 01:40:54,002 --> 01:40:55,170 ‏-‏ "‏هيلي"‏.‏ -‏ "‏لوني"‏.‏ 1848 01:40:55,295 --> 01:40:56,547 ‏-‏ مرحبا.‏ -‏ مرحبا.‏ 1849 01:41:01,134 --> 01:41:03,387 هذا رائع!‏ هذا رائع!‏ 1850 01:41:03,637 --> 01:41:05,305 المعذرة يا "‏بيتر"‏.‏ 1851 01:41:09,142 --> 01:41:11,311 أحضروا زوجتي إلى هنا!‏ 1852 01:41:14,147 --> 01:41:16,149 أصبحت من مشجعي فريق "‏روش"‏!‏ 1853 01:41:20,863 --> 01:41:22,322 ‏-‏ عليك.‏.‏.‏ -‏ ألم تنعتني بالحقيرة أبدا؟ 1854 01:41:22,406 --> 01:41:24,032 لا، قلت إنك تتصرفين بحقارة.‏ 1855 01:41:24,157 --> 01:41:26,076 إذا تعتقد أنك تستطيع قولها ببساطة لأنك استخدمت الفعل.‏ 1856 01:41:26,159 --> 01:41:27,327 ‏-‏ وصفت تصرفاتك.‏ -‏ صحيح.‏ 1857 01:41:27,369 --> 01:41:29,329 لا أقول إنك حقيرة.‏ 1858 01:41:29,413 --> 01:41:30,497 يا إلهي.‏ 1859 01:41:30,539 --> 01:41:32,666 اللعنة.‏ ما هذا؟ هل أجذب القيء؟ 1860 01:41:32,708 --> 01:41:35,252 ‏-‏ لا، إنه ليس خطئي.‏ -‏ وكيف ذلك؟ 1861 01:41:35,335 --> 01:41:37,171 لأنني حامل.‏ 1862 01:41:38,672 --> 01:41:41,508 أحبك كثيرا.‏ أحبك كثيرا.‏ 1863 01:41:42,509 --> 01:41:45,220 ‏-‏ أما زلت غاضبا مني؟ -‏ حاولي أن تجعلي المولود صبيا.‏ 1864 01:42:05,032 --> 01:42:07,284 شكرا لكم.‏ أريد فقط أن أقترح نخبا سريعا.‏ 1865 01:42:07,367 --> 01:42:08,410 لا!‏