1 00:00:34,538 --> 00:00:37,126 É o quarto ano da Grande Depressão 2 00:00:37,127 --> 00:00:40,172 Para John Dillinger, Alvin Karpis e Baby Face Nelson 3 00:00:40,173 --> 00:00:43,587 é a época de ouro dos assaltos a bancos... 4 00:00:47,744 --> 00:00:50,604 Penitenciária do Estado de Indiana Michigan 5 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Legenda Base MARCOM36 6 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Revisão Geral - daddy e alcobor 7 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Ressincronização para 720p Le e Genda 8 00:01:23,901 --> 00:01:25,568 Muito bem, saia daí. 9 00:01:28,739 --> 00:01:30,114 Vamos. 10 00:02:08,904 --> 00:02:10,780 Vá para o fundo e sente-se. 11 00:02:12,616 --> 00:02:15,326 Parem de arrastar os pés. Vamos lá! Mexam-se! 12 00:02:20,624 --> 00:02:21,958 Mexam-se! Mexam-se! 13 00:03:15,262 --> 00:03:17,930 - Vamos lá. Parado! Parado! - Mexa-se! Para a direita! 14 00:03:23,604 --> 00:03:25,104 - Venham comigo. - Baixem a cabeça! 15 00:03:25,189 --> 00:03:26,589 Em fila! Em fila! 16 00:03:26,674 --> 00:03:28,007 - Todos prontos? - Vamos. 17 00:03:28,008 --> 00:03:29,392 - Em fila! - Saia de cima de mim! 18 00:03:31,528 --> 00:03:32,587 - Vamos. - 1... 19 00:03:32,613 --> 00:03:34,781 - Marchem para os vestiários. - 2, 3. 20 00:03:34,907 --> 00:03:36,407 Vamos, vamos. Em fila! 21 00:03:39,870 --> 00:03:41,037 Eu te conheço. 22 00:03:41,914 --> 00:03:45,708 Acabou de sair sob fiança. Não durou muito tempo. 23 00:03:46,502 --> 00:03:48,419 Quando foi isso? 24 00:03:48,504 --> 00:03:50,046 Há 8 semanas. 25 00:03:51,215 --> 00:03:52,757 Cumpri 9 anos. 26 00:03:53,675 --> 00:03:55,259 John. John Dillinger. 27 00:03:55,344 --> 00:03:56,677 Isso mesmo. 28 00:03:57,471 --> 00:03:58,888 Meus amigos me chamam de John. 29 00:04:00,599 --> 00:04:04,060 Mas um filho da puta escroto como você é melhor me chamar de Sr. Dillinger. 30 00:04:06,939 --> 00:04:10,233 Abra! Abra isso ou vou parti-lo ao meio. 31 00:04:11,902 --> 00:04:13,361 Encostem-se na parede. 32 00:04:17,533 --> 00:04:20,477 Tirem a roupa, agora! Tirem agora! 33 00:04:21,829 --> 00:04:22,870 Conseguiu, garoto. 34 00:04:22,955 --> 00:04:24,080 Claro que consegui, Walter. 35 00:04:27,251 --> 00:04:28,417 Me dê o maldito casaco. 36 00:04:28,502 --> 00:04:29,627 Red! 37 00:04:42,641 --> 00:04:45,476 - Vamos. Apressem-se! - Sem roupa. Tirem a roupa. 38 00:04:45,561 --> 00:04:46,686 Vamos. 39 00:04:48,564 --> 00:04:50,314 Está me encarando, filho da puta? 40 00:04:51,608 --> 00:04:52,775 Pare com isso, Shouse! 41 00:04:52,860 --> 00:04:55,236 Shouse! Shouse! 42 00:05:04,913 --> 00:05:05,955 Tranquem tudo! 43 00:05:11,336 --> 00:05:12,879 Tragam-nos para o pátio! 44 00:05:22,806 --> 00:05:24,265 Lá estão eles! 45 00:05:52,169 --> 00:05:54,337 Walter! Venha. 46 00:06:35,420 --> 00:06:37,380 Walter Dietrich morreu por sua causa. 47 00:06:37,464 --> 00:06:40,174 O cretino do guarda não fez o que dissemos a ele, Johnny. 48 00:06:41,760 --> 00:06:42,969 Homer? 49 00:06:43,053 --> 00:06:44,595 Acabe com ele, Johnny. 50 00:06:44,680 --> 00:06:45,763 Pete? 51 00:06:45,764 --> 00:06:47,139 Isso é com você. 52 00:07:12,499 --> 00:07:13,791 A que distância fica a fazenda? 53 00:07:14,751 --> 00:07:15,876 A uns 6 quilômetros. 54 00:07:41,778 --> 00:07:42,987 Estamos prontos! 55 00:07:43,905 --> 00:07:45,114 Tudo bem, vamos lá! 56 00:07:47,242 --> 00:07:49,118 Queime esses, certo, querida? 57 00:07:50,529 --> 00:07:52,079 Obrigado por ter nos libertado, Red. 58 00:07:52,080 --> 00:07:53,205 O plano foi do Johnny. 59 00:07:53,290 --> 00:07:54,540 Sim, mas obrigado assim mesmo. 60 00:08:03,383 --> 00:08:05,009 Leve-me com você, senhor. 61 00:08:06,428 --> 00:08:07,928 Não posso, querida. Desculpe. 62 00:08:28,325 --> 00:08:29,742 Bem vindo de volta, Pete. 63 00:08:32,412 --> 00:08:34,497 Vamos para Chicago arrumar algum dinheiro. 64 00:09:11,284 --> 00:09:13,119 Floyd, pare! 65 00:09:53,201 --> 00:09:54,535 Melvin, cuidado! 66 00:09:58,991 --> 00:10:02,001 Pretty Boy Floyd... está preso. 67 00:10:02,252 --> 00:10:04,962 É Charles. Charles Floyd. 68 00:10:06,540 --> 00:10:07,726 Quem é você? 69 00:10:07,877 --> 00:10:10,277 Melvin Purvis, Departamento de Investigação. 70 00:10:11,178 --> 00:10:13,345 Onde está seu amigo, Harry Campbell? 71 00:10:13,430 --> 00:10:16,182 Acho... que você me matou. 72 00:10:18,685 --> 00:10:20,686 Então... pode apodrecer no inferno! 73 00:11:00,477 --> 00:11:01,602 Sport. 74 00:11:10,320 --> 00:11:12,238 - Red, chame o Oscar. - Está bem. 75 00:11:15,158 --> 00:11:16,992 - Olá, boneca. - Temos que trocar de carro. 76 00:11:17,077 --> 00:11:18,202 Vamos usar o Berman? 77 00:11:18,286 --> 00:11:20,663 É, pegamos um Plymouth e um Essex. 78 00:11:22,749 --> 00:11:24,166 Onde estão as outras garotas? 79 00:11:24,668 --> 00:11:26,252 - Falou com o Marty? - Claro que falei! 80 00:11:26,336 --> 00:11:27,378 Como vai, Sr. Johnny? 81 00:11:27,462 --> 00:11:28,629 Ótimo, Sport. 82 00:11:37,806 --> 00:11:40,766 A mola pressiona aqui. Enroscou duas vezes. 83 00:11:41,518 --> 00:11:42,893 Cortei um dos anéis. 84 00:11:47,482 --> 00:11:49,900 Desliza e desvia para a direita. 85 00:11:49,985 --> 00:11:51,694 Alarguei a abertura. 86 00:12:01,037 --> 00:12:02,579 - Olá, Red. - Olá, Harry. 87 00:12:05,317 --> 00:12:07,476 Harry, este é o Pete. Pete, este é o Harry Berman. 88 00:12:07,477 --> 00:12:08,877 Olá, Pete. Como vai? 89 00:12:08,962 --> 00:12:11,463 - Então, o que temos? - Um belo par de oitos cilindros. 90 00:12:11,548 --> 00:12:14,300 Já testei. Eu mesmo reconstrui os carburadores. 91 00:12:14,384 --> 00:12:15,884 Estes carros são rapidíssimos. 92 00:12:15,969 --> 00:12:18,178 Perfeitos para dois cavalheiros trabalhadores. 93 00:12:20,015 --> 00:12:21,765 - Johnny, como está? - Ótimo. 94 00:12:25,061 --> 00:12:26,270 Marty, 95 00:12:27,856 --> 00:12:30,216 diga que eu e meus rapazes estamos seguros. 96 00:12:30,217 --> 00:12:31,967 Desde que fiquem na zona leste de Chicago, 97 00:12:31,968 --> 00:12:34,186 estarão em segurança, o tempo que quiserem. 98 00:12:36,031 --> 00:12:37,656 Aqui tem um bônus. 99 00:12:37,741 --> 00:12:38,866 Obrigado. 100 00:12:39,701 --> 00:12:40,743 Olá, Anna. 101 00:12:41,411 --> 00:12:43,255 Abri uma casa em Chicago, na Halsted. 102 00:12:43,380 --> 00:12:45,280 Apareça para ver as garotas. 103 00:13:03,308 --> 00:13:04,391 Como vai? 104 00:13:05,769 --> 00:13:08,765 Para o chão! Agora! Agora! 105 00:13:08,932 --> 00:13:11,732 No chão! Agora! Agora! 106 00:13:12,233 --> 00:13:14,902 Vamos fazer um jogo, Sr. Presidente. Chama-se "Gire a maçaneta". 107 00:13:15,028 --> 00:13:17,780 Você, mãos para cima. E você sente-se! 108 00:13:19,783 --> 00:13:21,033 No chão! 109 00:13:21,451 --> 00:13:22,618 Relaxem, coroas. 110 00:13:25,455 --> 00:13:26,622 Abra isso. 111 00:13:26,748 --> 00:13:30,209 - Esvazie tudo. Mexa-se! - Calem-se! 112 00:13:30,293 --> 00:13:31,752 É uma dessas. 113 00:13:35,799 --> 00:13:37,966 Pode ser um herói morto ou um covarde vivo. 114 00:13:39,511 --> 00:13:41,261 - Abra. - Tudo! 115 00:13:42,472 --> 00:13:43,847 Mãos para cima. Vamos! 116 00:13:45,016 --> 00:13:46,683 Esvazie! Tudo! 117 00:13:46,768 --> 00:13:48,560 Sente-se! 118 00:13:48,645 --> 00:13:49,853 Empurre para mim! 119 00:13:52,482 --> 00:13:53,982 Não se mexa! 120 00:14:08,998 --> 00:14:10,457 Temos companhia! 121 00:14:21,386 --> 00:14:22,678 Saiam daí! 122 00:14:33,398 --> 00:14:36,525 Pode guardá-lo. Viemos buscar o dinheiro do banco, não o seu. 123 00:14:36,776 --> 00:14:38,068 Disse para sair daí! 124 00:14:38,153 --> 00:14:39,278 Porquê? 125 00:14:43,950 --> 00:14:46,368 Venha cá, irmã. Vamos dar uma volta. 126 00:15:01,384 --> 00:15:02,634 Abaixem-se! 127 00:15:39,422 --> 00:15:41,423 - Desça. - Você também. 128 00:15:45,428 --> 00:15:46,678 Venha cá. 129 00:15:53,937 --> 00:15:56,772 Tome, boneca. Uma coisa para se lembrar de mim. 130 00:16:01,569 --> 00:16:03,047 Quando não estou fazendo isto, 131 00:16:03,140 --> 00:16:06,740 - procuro talentos para o cinema. - Sério? 132 00:16:12,789 --> 00:16:13,872 Juntem as mãos. 133 00:16:13,957 --> 00:16:14,998 Vamos congelar aqui! 134 00:16:15,083 --> 00:16:18,126 Não. Conseguem se soltar em 10 minutos. 135 00:16:41,985 --> 00:16:43,026 Por que precisamos disso? 136 00:16:43,111 --> 00:16:46,180 Porque os criminosos atravessam as fronteiras estaduais em carros velozes, 137 00:16:46,181 --> 00:16:47,823 frustrando assim as jurisdições locais. 138 00:16:47,824 --> 00:16:50,117 Porque não há força policial federal para detê-los. 139 00:16:50,201 --> 00:16:52,494 Pelos meus cálculos, o seu Departamento quer gastar 140 00:16:52,495 --> 00:16:54,888 mais dinheiro dos contribuintes na captura dos criminosos 141 00:16:54,889 --> 00:16:57,249 do que aquele que os ladrões roubaram antes. 142 00:16:57,333 --> 00:16:59,276 Isso é ridículo. O Departamento prendeu 143 00:16:59,277 --> 00:17:01,011 sequestradores e assaltantes de banco 144 00:17:01,037 --> 00:17:03,046 - que roubaram mais de... - Verdade? 145 00:17:04,841 --> 00:17:06,258 E quantos vocês prenderam? 146 00:17:06,342 --> 00:17:09,678 Prendemos e levamos a julgamento 213 criminosos procurados. 147 00:17:09,762 --> 00:17:12,264 Não. Refiro-me a você, Diretor Hoover. Quantos? 148 00:17:12,348 --> 00:17:14,182 Bom, sou um Diretor, eu supervisiono. 149 00:17:15,018 --> 00:17:17,352 Quantos prendeu, pessoalmente? 150 00:17:22,317 --> 00:17:24,276 Nunca prendi ninguém. 151 00:17:26,362 --> 00:17:27,696 Nunca prendeu ninguém. 152 00:17:27,780 --> 00:17:29,364 Claro que não! Sou um administrador. 153 00:17:29,449 --> 00:17:31,533 Sem experiência no terreno. 154 00:17:32,243 --> 00:17:35,245 É chocantemente desqualificado, não é, senhor? 155 00:17:35,872 --> 00:17:37,331 Nunca conduziu pessoalmente 156 00:17:37,415 --> 00:17:40,167 uma investigação criminal em campo, na sua vida. 157 00:17:40,918 --> 00:17:42,377 Acho que você é um impostor. 158 00:17:43,588 --> 00:17:46,598 Acho que suas proezas como um homem da lei é um mito. 159 00:17:46,599 --> 00:17:49,010 Criado pelas manchetes sensacionalistas do Sr. Suydam, 160 00:17:49,094 --> 00:17:50,594 o seu Relações Públicas, que está aí. 161 00:17:50,595 --> 00:17:53,764 Caçador de criminosos, Agente Federal, está se proclamando um czar? 162 00:17:54,482 --> 00:17:56,099 Está fora de controle, na minha opinião. 163 00:17:56,100 --> 00:17:57,559 O crime é que está fora de controle. 164 00:17:57,644 --> 00:18:00,145 Se este país precisa de um departamento como o seu, 165 00:18:00,229 --> 00:18:02,689 questiono-me se você é a pessoa indicada para chefiá-lo. 166 00:18:02,774 --> 00:18:06,318 Não serei julgado por um tribunal fantoche de políticos corruptos. 167 00:18:06,402 --> 00:18:08,779 O seu pedido de aumento de verba é negado. 168 00:18:18,773 --> 00:18:20,624 Informe o seguinte ao jornalista Walter Winchell: 169 00:18:20,625 --> 00:18:22,370 McKellar é um Neandertal, 170 00:18:22,521 --> 00:18:25,421 empenhado em uma vingança pessoal para me destruir. 171 00:18:25,822 --> 00:18:27,506 Não vamos contestá-lo na sala da Comissão. 172 00:18:27,507 --> 00:18:29,583 Vamos combatê-lo nas primeiras páginas dos jornais. 173 00:18:30,677 --> 00:18:32,094 Onde está John Dillinger? 174 00:18:41,104 --> 00:18:43,355 Agente Purvis, parabéns. 175 00:18:43,439 --> 00:18:44,923 Obrigado, senhor. 176 00:18:45,008 --> 00:18:47,150 - Posso perguntar o porquê? - Estão à sua espera. 177 00:18:47,151 --> 00:18:49,736 Este é Henry Suydam. Nosso especialista em Relações Públicas. 178 00:18:49,821 --> 00:18:52,489 Parabéns por Pretty Boy Floyd. 179 00:18:52,573 --> 00:18:54,825 Razão pela qual tem a minha gratidão pessoal. 180 00:18:55,185 --> 00:18:56,910 Em segundo lugar, a partir deste momento, 181 00:18:56,994 --> 00:18:59,913 você é o agente especial encarregado do nosso escritório em Chicago. 182 00:18:59,997 --> 00:19:01,832 Está à altura da tarefa, Agente Purvis? 183 00:19:01,916 --> 00:19:03,417 Com certeza, senhor. 184 00:19:08,297 --> 00:19:09,715 Boa tarde, cavalheiros. 185 00:19:10,341 --> 00:19:12,671 Hoje, declaro 186 00:19:12,772 --> 00:19:15,972 aberta a primeira guerra contra o crime nos Estados Unidos da América. 187 00:19:16,973 --> 00:19:20,536 E gostaria de lhes apresentar um dos nossos melhores agentes, 188 00:19:20,694 --> 00:19:22,494 o agente Melvin Purvis. 189 00:19:22,895 --> 00:19:25,480 O agente Purvis chefiará o nosso escritório em Chicago. 190 00:19:25,565 --> 00:19:28,316 O centro da onda de crimes que varre a América. 191 00:19:28,526 --> 00:19:32,779 A sua missão é prender o Inimigo Público nº1, John Dillinger. 192 00:19:33,489 --> 00:19:35,240 Diretor? Sr. Purvis? 193 00:19:35,324 --> 00:19:36,700 Não quer dizer umas palavras? 194 00:19:40,413 --> 00:19:43,415 Sr. Purvis, como capturou Pretty Boy Floyd? 195 00:19:46,836 --> 00:19:47,919 Em um pomar de maçãs. 196 00:19:49,956 --> 00:19:52,982 Sr. Tolson, quando ele acabar, diga-lhe que se precisar de algo, 197 00:19:52,983 --> 00:19:54,376 você conseguirá para ele. 198 00:19:55,178 --> 00:19:57,179 E diga-lhe que pode me chamar de J. E. 199 00:19:57,263 --> 00:20:00,432 Dizem que o John Dillinger é muito mais astuto e decidido. 200 00:20:00,516 --> 00:20:03,101 Seja como for, vamos apanhá-lo. 201 00:20:03,186 --> 00:20:04,811 Por que tem tanta certeza? 202 00:20:04,896 --> 00:20:06,772 Temos duas coisas que o Dillinger não tem. 203 00:20:06,856 --> 00:20:07,939 Quais são? 204 00:20:08,024 --> 00:20:09,702 As modernas técnicas do Departamento 205 00:20:09,985 --> 00:20:11,685 para combater o crime cientificamente. 206 00:20:11,986 --> 00:20:13,695 E a liderança visionária 207 00:20:13,780 --> 00:20:15,530 do nosso Diretor, J. Edgar Hoover. 208 00:20:21,704 --> 00:20:23,663 Aquela mulher está olhando para mim. 209 00:20:23,748 --> 00:20:25,207 Ela gosta de mim. 210 00:20:25,541 --> 00:20:27,083 Como vai, querida? 211 00:20:28,707 --> 00:20:31,976 - Ela não pára de olhar. - Pode culpá-la? 212 00:20:49,816 --> 00:20:51,650 - Alvin. - Prazer em te ver. 213 00:20:51,734 --> 00:20:52,984 Está tudo bem? 214 00:20:53,069 --> 00:20:54,361 Homer. Pete. 215 00:20:58,574 --> 00:21:00,826 Eu, o Freddie e o Deck queremos sequestrar um cara. 216 00:21:00,910 --> 00:21:03,747 Um banqueiro de Saint Paul, Ed Bremer. 217 00:21:03,923 --> 00:21:05,523 Precisamos de mais gente. 218 00:21:06,624 --> 00:21:08,083 Não gosto de sequestros. 219 00:21:08,835 --> 00:21:11,419 Assaltar bancos está cada vez mais difícil. 220 00:21:11,504 --> 00:21:13,505 O público não gosta de raptos. 221 00:21:13,589 --> 00:21:15,632 Quem se importa com o que o público gosta? 222 00:21:15,716 --> 00:21:17,467 Eu. Me escondo no meio deles. 223 00:21:17,552 --> 00:21:19,219 Temos que nos interessar pelo que pensam. 224 00:21:19,303 --> 00:21:21,763 Estivemos pensando também em um trem do correio. 225 00:21:22,598 --> 00:21:26,351 A propósito, se alguém for preso, quem é que cuida do assunto? 226 00:21:27,436 --> 00:21:30,640 Um advogado do sindicato. Chama-se Piquett. Louis Piquett. 227 00:21:30,723 --> 00:21:31,923 Todos o usamos. 228 00:21:32,024 --> 00:21:33,775 O que é isso do trem? 229 00:21:34,243 --> 00:21:36,695 Precisamos de mais 2 ou 3 caras de confiança para roubá-lo. 230 00:21:36,696 --> 00:21:38,563 Em prontidão dentro de alguns meses. 231 00:21:39,031 --> 00:21:41,018 Cerca de 1 milhão e 700 mil dólares, 232 00:21:41,244 --> 00:21:43,244 uma remessa do Banco Central. 233 00:21:44,245 --> 00:21:46,496 Com esse dinheiro pode se ir embora. 234 00:21:47,582 --> 00:21:48,915 Para onde iria? 235 00:21:49,625 --> 00:21:53,503 Não sei. Brasil, Cuba. Gosto da Praia de Varadero. 236 00:21:54,171 --> 00:21:55,380 E você? 237 00:21:56,173 --> 00:21:57,465 Sem planos. 238 00:21:57,967 --> 00:21:59,426 Mas devia ter um. 239 00:22:00,344 --> 00:22:02,387 O que estamos fazendo não vai durar para sempre. 240 00:22:03,222 --> 00:22:04,639 Estamos nos divertindo hoje, 241 00:22:04,724 --> 00:22:06,808 não temos que pensar no amanhã. 242 00:22:08,419 --> 00:22:10,430 Lembre-se de mim para o negócio do trem, certo? 243 00:22:10,574 --> 00:22:11,974 Acertado. Obrigado. 244 00:22:14,275 --> 00:22:16,818 Sabe quanto lucraram com o rapto do sujeito da Hamm? 245 00:22:16,903 --> 00:22:18,987 - Cem mil. - Fique quieto, Homer. 246 00:22:19,447 --> 00:22:21,907 Vamos, rapazes, vamos para o bar. 247 00:22:21,991 --> 00:22:24,309 Consegui convencer três garotas de que sou dono do lugar. 248 00:22:25,161 --> 00:22:26,453 Até mais. 249 00:22:30,124 --> 00:22:32,133 Acha que o Homer se comportará bem? 250 00:22:32,835 --> 00:22:34,044 O Homer está bem. 251 00:22:34,887 --> 00:22:36,980 Uma das regras que aprendi com Walter Dietrich foi 252 00:22:36,981 --> 00:22:38,832 nunca trabalhe com gente que está desesperada. 253 00:22:38,833 --> 00:22:41,543 É. Também tenho uma regra, fique longe das mulheres. 254 00:22:45,348 --> 00:22:47,390 Sem mulheres é como estar na prisão. 255 00:22:47,725 --> 00:22:49,601 Por isso inventaram as prostitutas. 256 00:22:51,270 --> 00:22:52,479 Ei, Anna. 257 00:22:52,563 --> 00:22:54,147 Como está, garotão? 258 00:22:54,231 --> 00:22:56,107 - Quem é essa? - Verônica. 259 00:22:56,192 --> 00:22:57,651 Verônica, Red. 260 00:22:57,735 --> 00:22:59,527 - Olá, Johnny. - Olá, Anna. 261 00:23:21,384 --> 00:23:23,969 Não sei porque esnobou aquele cara, mas... 262 00:23:26,455 --> 00:23:28,156 estou muito contente que o tenha feito. 263 00:23:29,058 --> 00:23:30,308 Como se chama? 264 00:23:30,393 --> 00:23:31,518 Billie Frechette. 265 00:23:34,397 --> 00:23:35,605 Posso te pagar uma bebida? 266 00:23:35,690 --> 00:23:36,815 Tudo bem. 267 00:23:41,153 --> 00:23:42,612 Você tem um nome? 268 00:23:45,366 --> 00:23:46,449 Tenho. 269 00:23:47,576 --> 00:23:49,411 - Jack. - Você dança, Jack? 270 00:23:51,330 --> 00:23:52,622 Não sei dançar. 271 00:23:53,916 --> 00:23:54,958 Vamos. 272 00:23:57,503 --> 00:23:59,462 Por que não sabe dançar? 273 00:24:00,589 --> 00:24:01,756 Frechette. 274 00:24:02,675 --> 00:24:03,800 Isso é francês? 275 00:24:04,343 --> 00:24:07,762 Do lado do meu pai. É com "e" no fim. 276 00:24:08,597 --> 00:24:09,764 Isto é um "dois para lá". 277 00:24:31,579 --> 00:24:34,539 Pai francês... E do outro lado? 278 00:24:37,460 --> 00:24:40,295 A minha mãe é uma índia Menomine, tudo bem? 279 00:24:40,963 --> 00:24:42,714 A maioria dos homens não gosta disso. 280 00:24:44,901 --> 00:24:46,468 Não sou como a maioria dos homens. 281 00:24:46,469 --> 00:24:47,552 Mesmo? 282 00:24:48,554 --> 00:24:52,182 Trabalhei como croupier e arrumo casacos no Steuben Club. 283 00:24:57,563 --> 00:24:58,980 E o que você faz? 284 00:25:01,942 --> 00:25:03,401 Estou fascinado. 285 00:25:06,489 --> 00:25:07,989 Conhecer alguém como você, 286 00:25:09,825 --> 00:25:11,242 morena e bonita, 287 00:25:14,455 --> 00:25:15,955 como o pássaro da canção. 288 00:25:16,665 --> 00:25:22,295 Pássaro negro, adeus, adeus 289 00:25:24,048 --> 00:25:28,510 Ninguém aqui pode me amar 290 00:25:30,179 --> 00:25:34,432 ou compreender. 291 00:25:38,854 --> 00:25:40,063 Está com frio? 292 00:26:05,131 --> 00:26:07,382 O que você faz para viver, exatamente? 293 00:26:09,677 --> 00:26:12,278 Eu sou John Dillinger. Roubo bancos. 294 00:26:15,558 --> 00:26:18,143 É onde toda essa gente aqui coloca o dinheiro. 295 00:26:20,062 --> 00:26:21,688 Por que me contou isso? 296 00:26:23,399 --> 00:26:24,858 Podia ter inventado uma história. 297 00:26:24,942 --> 00:26:26,484 Não vou mentir para você. 298 00:26:27,770 --> 00:26:29,389 Isso é uma coisa muito grave para contar 299 00:26:29,472 --> 00:26:30,872 a uma garota que acaba de conhecer. 300 00:26:31,073 --> 00:26:32,240 Eu a conheço. 301 00:26:32,324 --> 00:26:33,867 Mas eu não te conheço. 302 00:26:35,911 --> 00:26:37,328 Nunca fui a lugar nenhum. 303 00:26:37,413 --> 00:26:39,747 Bom, conheço alguns lugares que não são tão quentes. 304 00:26:42,084 --> 00:26:44,377 O lugar para onde vou é muito melhor. 305 00:26:45,504 --> 00:26:46,671 Quer vir comigo? 306 00:26:47,256 --> 00:26:49,090 Rapaz, está muito apressado! 307 00:26:49,758 --> 00:26:51,569 Se visse o que estou vendo, 308 00:26:51,686 --> 00:26:53,086 também teria pressa. 309 00:26:53,387 --> 00:26:54,512 Bom, 310 00:26:55,306 --> 00:26:57,515 estão olhando para mim agora. 311 00:26:58,267 --> 00:26:59,434 Você é linda. 312 00:26:59,735 --> 00:27:00,953 Estão olhando para mim 313 00:27:01,037 --> 00:27:03,771 porque não estão habituados a ver moças neste restaurante 314 00:27:03,856 --> 00:27:05,607 com vestidos de 3 dólares. 315 00:27:07,568 --> 00:27:08,735 Ouça, boneca. 316 00:27:09,695 --> 00:27:12,530 Isso é porque só interessa a eles o lugar de onde as pessoas vêm. 317 00:27:14,116 --> 00:27:17,035 E o que verdadeiramente importa é para onde vão. 318 00:27:18,954 --> 00:27:20,413 Para onde vai? 319 00:27:22,708 --> 00:27:24,125 Para onde eu quiser. 320 00:27:32,218 --> 00:27:33,635 Vamos sair daqui. 321 00:27:46,232 --> 00:27:47,482 Johnny! 322 00:27:51,946 --> 00:27:53,363 Espere por mim lá fora. 323 00:28:02,373 --> 00:28:03,456 Gil. 324 00:28:05,542 --> 00:28:08,503 Desde que saí trabalho para o Frank Nitti. 325 00:28:08,587 --> 00:28:11,756 Estes caras têm ligações com gente no país inteiro. 326 00:28:13,300 --> 00:28:14,634 Ele parece um barbeiro. 327 00:28:27,064 --> 00:28:28,326 Phil D'Andrea. 328 00:28:28,409 --> 00:28:31,409 Cada vez que leio sobre um dos seus assaltos a bancos, 329 00:28:31,610 --> 00:28:34,362 em que devolve aos clientes o dinheiro deles, morro de rir. 330 00:28:36,532 --> 00:28:38,741 Se precisar de alguma coisa, peça ao Gilbert. 331 00:28:38,826 --> 00:28:40,451 O Gilbert sabe como me encontrar. 332 00:28:40,869 --> 00:28:42,036 Obrigado. 333 00:28:58,187 --> 00:29:00,196 - Para onde foi aquela garota? - Não sei, senhor. 334 00:29:00,197 --> 00:29:01,889 Entrou num táxi e foi embora. 335 00:29:06,645 --> 00:29:07,979 Aqui é Lowell Thomas. 336 00:29:08,063 --> 00:29:09,772 Da Virgínia Ocidental chegam acusações 337 00:29:09,773 --> 00:29:11,333 feitas pela empresa Carnegie Coal, 338 00:29:11,334 --> 00:29:13,785 de influência comunista na greve dos mineiros. 339 00:29:13,786 --> 00:29:15,512 Enquanto isso, em Racine, no Wisconsin, 340 00:29:15,513 --> 00:29:17,413 após um assalto ao American Trust Bank, 341 00:29:17,614 --> 00:29:19,907 o Inimigo Público Nº1, John Dillinger, 342 00:29:19,992 --> 00:29:22,994 perambula livremente, perseguido pelos cães da Justiça. 343 00:29:23,078 --> 00:29:24,579 E, em Genebra, a Liga das Nações 344 00:29:24,663 --> 00:29:26,497 votou a adesão plena da URSS. 345 00:29:26,582 --> 00:29:29,459 Segundo a caixa do banco, Barbara Patzke, 346 00:29:29,543 --> 00:29:31,878 este é o casaco de John Dillinger. 347 00:29:31,962 --> 00:29:34,756 Foi feito pela Shrogge Quality, fora de St. Louis. 348 00:29:34,840 --> 00:29:37,869 Preço, 35 dólares. Enchimento, 32% de pura lã. 349 00:29:38,045 --> 00:29:39,745 Alta costura. 350 00:29:40,346 --> 00:29:41,721 Obrigado, Agente Baum. 351 00:29:45,084 --> 00:29:47,201 Os agentes de nossos escritórios por todo o país 352 00:29:48,312 --> 00:29:50,648 estão identificando todas as lojas nos Estados Unidos 353 00:29:50,731 --> 00:29:52,131 que vendem este sobretudo. 354 00:29:52,232 --> 00:29:53,510 Depois cruzaremos informações 355 00:29:53,693 --> 00:29:55,593 de todas as associações a Dillinger, 356 00:29:55,694 --> 00:29:58,237 nos locais onde esse casaco foi vendido. 357 00:29:58,806 --> 00:30:00,298 Ele estava em um lugar. 358 00:30:01,033 --> 00:30:02,742 Ficou frio. Comprou um casaco. 359 00:30:03,786 --> 00:30:05,578 A menos que estivesse de passagem, 360 00:30:06,747 --> 00:30:08,498 estava escondido nas proximidades. 361 00:30:08,582 --> 00:30:10,249 Se voltar estaremos lá. 362 00:30:12,127 --> 00:30:13,939 É usando métodos como este 363 00:30:14,057 --> 00:30:17,357 que nosso Departamento apanhará o John Dillinger. 364 00:30:17,758 --> 00:30:19,542 Doris, faça o favor de contatar 365 00:30:19,543 --> 00:30:22,020 os supervisores das centrais telefônicas da área de Chicago. 366 00:30:22,021 --> 00:30:23,121 São seis. 367 00:30:23,122 --> 00:30:25,448 Solicite reuniões com Carter Baum e comigo. 368 00:30:27,101 --> 00:30:30,109 Senhores, brevemente receberão 369 00:30:30,344 --> 00:30:34,315 metralhadoras semi-automáticas Thompson, miras telescópicas 370 00:30:34,400 --> 00:30:37,485 e rifles semi-automáticos Winchester, calibre 351. 371 00:30:41,824 --> 00:30:45,660 Estamos perseguindo assassinos cruéis. São perigosos. 372 00:30:46,829 --> 00:30:49,664 E aqueles que não estiverem preparados para isso devem sair. 373 00:30:51,834 --> 00:30:54,127 E se pretendem sair, por favor, saiam agora. 374 00:30:58,257 --> 00:31:00,133 Essa é uma conversa telefônica 375 00:31:00,217 --> 00:31:03,302 de um vendedor de carros. Foi há 27 minutos. 376 00:31:03,387 --> 00:31:04,487 Harry Berman. 377 00:31:05,264 --> 00:31:08,182 Quando o entregar, deixe as chaves no piso. 378 00:31:08,267 --> 00:31:10,435 - Tenho um DeSoto. - Está bem. 379 00:31:10,519 --> 00:31:12,103 O interior não está bom. 380 00:31:12,521 --> 00:31:13,855 Como chegamos ao Berman? 381 00:31:13,939 --> 00:31:15,214 Pelo casaco de Dillinger. 382 00:31:15,215 --> 00:31:17,066 O casaco foi comprado em Cícero, lllinois, 383 00:31:17,067 --> 00:31:19,360 algumas lojas abaixo da concessionária de Berman. 384 00:31:19,445 --> 00:31:20,681 Já conhecemos o Berman. 385 00:31:20,864 --> 00:31:23,164 Fornece carros ao Sindicato desde Capone. 386 00:31:23,365 --> 00:31:25,158 Dillinger deve ter comprado o casaco 387 00:31:25,242 --> 00:31:27,118 numa das trocas de carro com o Berman. 388 00:31:27,202 --> 00:31:29,912 Assim que combinarem a entrega do DeSoto, ficamos na cola. 389 00:31:29,997 --> 00:31:32,874 Quero homens trabalhando nisso 24 horas por dia. 390 00:31:43,310 --> 00:31:44,819 Quer que guarde seu casaco, senhor? 391 00:31:44,820 --> 00:31:45,928 Sim, obrigado. 392 00:31:47,931 --> 00:31:49,056 Você fugiu de mim. 393 00:31:49,141 --> 00:31:50,933 Me deixou plantada na calçada. 394 00:31:51,018 --> 00:31:52,477 Se vai ser minha garota, 395 00:31:52,561 --> 00:31:55,813 tem que jurar que nunca mais fará isso. 396 00:31:55,898 --> 00:31:58,107 - O sobretudo marrom. - Não sou a sua garota. 397 00:31:58,192 --> 00:31:59,484 E não vou dizer isso. 398 00:31:59,568 --> 00:32:01,652 - Estou esperando. - Eu também. 399 00:32:01,737 --> 00:32:05,031 "Nunca mais fujo de você. " Repita. 400 00:32:05,115 --> 00:32:06,808 - Não. - O meu casaco. 401 00:32:06,809 --> 00:32:09,202 Bom, eu nunca mais te deixarei esperando e é uma promessa. 402 00:32:09,203 --> 00:32:11,454 E eu quero sair daqui, por isso, senhorita... 403 00:32:29,139 --> 00:32:31,724 Pegue seu rumo. Fique com a gorjeta. 404 00:32:33,560 --> 00:32:36,687 Você nunca mais vai guardar chapéus e casacos de mais ninguém. 405 00:32:36,772 --> 00:32:38,022 Por que fez isso? 406 00:32:38,106 --> 00:32:39,857 Porque agora está comigo. 407 00:32:39,942 --> 00:32:41,984 Não sei nada a seu respeito. 408 00:32:42,494 --> 00:32:44,395 Cresci numa fazenda em Mooresville, Indiana. 409 00:32:44,480 --> 00:32:46,188 Minha mãe morreu quando eu tinha 3 anos. 410 00:32:46,189 --> 00:32:47,516 Meu pai me dava enormes surras, 411 00:32:47,517 --> 00:32:49,617 porque não sabia me educar de outra maneira. 412 00:32:49,618 --> 00:32:52,672 Gosto de beisebol, filmes, boas roupas, 413 00:32:52,807 --> 00:32:55,707 carros velozes, de whisky e de você. 414 00:32:56,208 --> 00:32:57,875 O que mais precisa saber? 415 00:33:34,037 --> 00:33:35,329 Sente-se. 416 00:33:38,125 --> 00:33:39,292 Mora aqui há muito tempo? 417 00:33:39,376 --> 00:33:40,543 Moro. 418 00:33:41,253 --> 00:33:42,503 Desde ontem. 419 00:33:46,758 --> 00:33:47,800 Olá. 420 00:33:59,771 --> 00:34:01,022 Comprei uma coisa para você. 421 00:35:02,751 --> 00:35:03,918 Quando era criança, 422 00:35:04,002 --> 00:35:06,504 fomos morar numa Reserva em Flandreau 423 00:35:06,588 --> 00:35:08,422 porque o meu pai morreu. 424 00:35:10,634 --> 00:35:13,177 Nunca acontecia nada em Flandreau. 425 00:35:13,261 --> 00:35:16,082 Quando tinha 13 anos, fui morar em Milwaukee, 426 00:35:16,192 --> 00:35:17,992 com minha tia Inês. 427 00:35:19,893 --> 00:35:22,103 Tinha muitos amigos índios. 428 00:35:23,105 --> 00:35:26,065 Íamos à Igreja e fazíamos peças de teatro. 429 00:35:28,860 --> 00:35:31,612 E lá também nunca acontecia nada emocionante 430 00:35:32,280 --> 00:35:34,101 Portanto, nunca estive em lugar nenhum, 431 00:35:34,251 --> 00:35:37,151 nem fiz nada de especial, exceto vir para Chicago 432 00:35:37,452 --> 00:35:39,620 para tentar fazer minha vida. 433 00:36:02,519 --> 00:36:04,061 Está de malas prontas. 434 00:36:10,277 --> 00:36:11,444 Bom, querida, 435 00:36:16,158 --> 00:36:17,867 vou te levar comigo. 436 00:36:21,747 --> 00:36:24,957 E começará uma vida nova e excitante. 437 00:36:31,506 --> 00:36:32,798 E você, o que quer? 438 00:36:36,678 --> 00:36:38,012 Tudo. 439 00:36:41,349 --> 00:36:42,558 Agora mesmo. 440 00:36:49,191 --> 00:36:50,608 Purvis. 441 00:36:50,692 --> 00:36:52,186 O Berman deixou o DeSoto 442 00:36:52,312 --> 00:36:54,412 no Edifício Sherone, há 20 minutos. 443 00:36:54,613 --> 00:36:56,457 Há homens entrando e saindo de um apartamento, 444 00:36:56,674 --> 00:36:58,774 alugado em nome de uma Srta. Vi Scott. 445 00:36:59,075 --> 00:37:02,244 Transportam malas pesadas. Um deles se parece com Dillinger. 446 00:37:10,212 --> 00:37:11,295 Onde estão os seus homens? 447 00:37:11,379 --> 00:37:13,464 Em carros nas Avenidas Clarendon e Wilson. 448 00:37:13,548 --> 00:37:15,049 Carros de bloqueio? O beco? 449 00:37:15,133 --> 00:37:18,344 Qual de vocês tem linha de visão para o DeSoto? 450 00:37:25,101 --> 00:37:28,521 Eles sabem que estamos aqui? Algum movimento suspeito? 451 00:37:28,605 --> 00:37:29,730 Não. 452 00:37:32,025 --> 00:37:33,067 Carter, 453 00:37:34,402 --> 00:37:37,321 vigie o DeSoto daqui. 454 00:37:41,201 --> 00:37:42,743 Barton, você vem comigo. 455 00:38:13,567 --> 00:38:14,692 Sim? 456 00:38:16,111 --> 00:38:19,280 Sou o Agente Especial, Melvin Purvis, Srta. Scott. 457 00:38:20,073 --> 00:38:21,156 Está sozinha? 458 00:38:21,157 --> 00:38:23,367 Não, com o meu noivo. 459 00:38:23,451 --> 00:38:24,869 E como se chama o seu noivo? 460 00:38:24,953 --> 00:38:26,996 Leonard McHenry. 461 00:38:29,457 --> 00:38:30,541 Podemos entrar? 462 00:38:30,625 --> 00:38:31,709 Sim, por favor. 463 00:38:31,793 --> 00:38:33,669 Estou perfeitamente segura, mas podem entrar. 464 00:38:38,049 --> 00:38:39,216 Aconteceu alguma coisa? 465 00:38:40,218 --> 00:38:41,719 Tem identificação? 466 00:38:43,179 --> 00:38:44,430 Sim, claro. 467 00:38:44,806 --> 00:38:47,517 Querida, pode ir buscar a minha carta de motorista? 468 00:38:47,702 --> 00:38:49,643 - Está no bolso do casaco. - Claro. 469 00:38:50,896 --> 00:38:52,021 Eu conheço você. 470 00:38:53,023 --> 00:38:54,189 Você é... 471 00:38:54,482 --> 00:38:56,692 Você é o Melvin Purvis. Não é? 472 00:38:57,944 --> 00:39:00,195 Sim. Vi a sua fotografia. 473 00:39:01,740 --> 00:39:03,782 Trabalha em quê, Leonard? 474 00:39:04,126 --> 00:39:05,968 Viajo, vendendo sapatos de senhora. 475 00:39:07,370 --> 00:39:08,579 Mostre a eles, querida. 476 00:39:10,373 --> 00:39:11,749 Bonitos, não são? 477 00:39:15,587 --> 00:39:19,506 Aproveite o resto do jantar, Sr. McHenry. 478 00:39:20,300 --> 00:39:21,634 - Obrigado. - Boa noite. 479 00:39:30,685 --> 00:39:33,562 Ninguém entra nem sai. Vou chamar os outros. Fique aqui. 480 00:39:33,647 --> 00:39:36,023 Vigie a porta daí. 481 00:39:41,997 --> 00:39:43,756 Vá buscar os homens que estão no Sheridan. 482 00:40:13,228 --> 00:40:14,863 Departamento de Investigação. 483 00:40:15,107 --> 00:40:16,807 Como se chama? 484 00:40:18,108 --> 00:40:19,566 Quer saber como me chamo? 485 00:40:27,909 --> 00:40:29,076 Vamos. 486 00:40:31,037 --> 00:40:33,288 Baum, vigie o beco. 487 00:40:45,093 --> 00:40:46,301 Barton? 488 00:40:48,221 --> 00:40:49,346 Barton. 489 00:41:29,429 --> 00:41:30,888 Onde ele está? 490 00:41:42,067 --> 00:41:43,484 Estão indo para o leste! 491 00:41:44,052 --> 00:41:45,736 Quem é que estava no carro do bloqueio? 492 00:41:45,737 --> 00:41:47,071 Éramos nós. 493 00:41:49,157 --> 00:41:51,992 Ouvimos tiros e viemos para cá. 494 00:41:54,871 --> 00:41:56,538 Quem foi, Dillinger? 495 00:42:00,168 --> 00:42:02,920 O homem que deixamos fugir não era John Dillinger. 496 00:42:03,004 --> 00:42:04,963 Era Baby Face Nelson. 497 00:42:31,282 --> 00:42:32,741 Para o chão! Agora! No chão! 498 00:42:32,826 --> 00:42:34,201 Todos encostados na parede. 499 00:42:34,285 --> 00:42:36,328 Isto é um assalto. Mãos para cima. 500 00:42:36,496 --> 00:42:38,288 Mãos para cima! Levantem-nas. 501 00:42:38,373 --> 00:42:39,898 No chão, agora! Para baixo! 502 00:42:39,899 --> 00:42:41,583 Mãos para cima. Vamos. Mãos para cima! 503 00:42:41,584 --> 00:42:43,001 Isto é um assalto! 504 00:42:43,586 --> 00:42:45,045 Mexam-se. Vamos. Para cima. 505 00:42:45,130 --> 00:42:46,755 As mãos onde eu posso ver. Para cima! 506 00:42:47,799 --> 00:42:50,384 Clientes, fiquem calmos. Não se mexam. 507 00:42:51,678 --> 00:42:53,053 Ei! Você! Mãos para cima! 508 00:42:54,389 --> 00:42:57,724 Mãos para cima! Mexa-se! Esvazie! 509 00:42:58,977 --> 00:43:01,562 Enquanto John Dillinger roubava 74 mil dólares, num assalto, 510 00:43:01,646 --> 00:43:03,856 você não conseguiu prender Nelson. 511 00:43:04,274 --> 00:43:06,066 Senhor, assumo inteira responsabilidade. 512 00:43:07,610 --> 00:43:09,486 Tenho um pedido a fazer. 513 00:43:09,863 --> 00:43:12,406 Que transferisse homens com qualificações especiais 514 00:43:12,490 --> 00:43:14,408 para reforçar os efetivos aqui, em Chicago. 515 00:43:14,501 --> 00:43:16,577 Alguns antigos policiais do Texas e de Oklahoma 516 00:43:16,578 --> 00:43:18,787 estão atualmente no Departamento de Dallas. 517 00:43:19,481 --> 00:43:21,915 Pensava que tinha compreendido o que estou tentando fazer. 518 00:43:22,500 --> 00:43:25,544 Uma força policial moderna, com homens jovens e profissionais. 519 00:43:27,213 --> 00:43:29,381 Receio que nossos homens não possam fazer o trabalho. 520 00:43:30,408 --> 00:43:31,633 Desculpe. Não consigo ouvi-lo. 521 00:43:31,634 --> 00:43:34,511 Eu disse que nossos homens não conseguirão fazer o trabalho. 522 00:43:34,596 --> 00:43:35,971 Não consigo ouvi-lo. 523 00:43:37,056 --> 00:43:39,641 Os nossos homens não conseguirão fazer o trabalho. 524 00:43:41,019 --> 00:43:42,102 Sem ajuda qualificada, 525 00:43:43,296 --> 00:43:44,730 terei que renunciar a essa função 526 00:43:44,731 --> 00:43:47,024 ou estarei conduzindo meus homens para um massacre. 527 00:43:50,403 --> 00:43:52,571 O Sr. Tolson lhe telefonará, Agente Purvis. 528 00:44:22,627 --> 00:44:24,061 Ele disse como ele se parece? 529 00:44:24,062 --> 00:44:25,254 Não. 530 00:44:25,255 --> 00:44:26,480 Os senhores precisam de ajuda? 531 00:44:26,481 --> 00:44:27,564 Obrigado, não. 532 00:44:43,957 --> 00:44:45,290 - Engraxar? - Bom dia. 533 00:44:45,375 --> 00:44:47,334 - Como vai? - Muito bem. 534 00:44:51,047 --> 00:44:52,464 Agente Winstead? 535 00:44:53,049 --> 00:44:54,841 - Correto. - É um prazer. 536 00:44:55,260 --> 00:44:56,571 Bem vindo a Chicago. 537 00:44:56,754 --> 00:44:58,854 O Sr. Dillinger tem nos dado muito trabalho. 538 00:44:58,855 --> 00:45:00,931 - Fica para outra vez. - Sim, senhor. Obrigado. 539 00:45:00,932 --> 00:45:02,140 Tenha um bom dia. 540 00:45:23,371 --> 00:45:26,973 Coloque Johnny Patton à frente nas outras quatro corridas. 541 00:45:29,861 --> 00:45:31,086 Está calor aqui fora, não está? 542 00:45:31,087 --> 00:45:32,504 Sim, Frank. 543 00:45:32,680 --> 00:45:34,424 Desde que aqueles canalhas me alvejaram 544 00:45:34,518 --> 00:45:35,918 não consigo me aquecer. 545 00:45:38,219 --> 00:45:39,303 Quem são? 546 00:45:39,387 --> 00:45:41,179 Umas pessoas de Chicago. 547 00:45:50,064 --> 00:45:51,273 Johnny. 548 00:45:51,816 --> 00:45:53,734 Que tal nos encontrarmos em Tucson no dia 25? 549 00:45:53,818 --> 00:45:55,402 - Está combinado. - Está bem. 550 00:45:55,486 --> 00:45:57,612 Ouvi uma boa hoje. Nos jornais de Indiana. 551 00:45:57,697 --> 00:46:00,866 "Procura-se John Dillinger, morto ou... morto." 552 00:46:04,662 --> 00:46:07,539 Acho que esgotamos o Meio Oeste por uns tempos. 553 00:46:12,086 --> 00:46:13,128 O quê? 554 00:46:13,212 --> 00:46:14,640 Passe pelo Colonial hoje à noite. 555 00:46:14,724 --> 00:46:17,424 Vamos comemorar. Seja meu convidado. 556 00:46:17,425 --> 00:46:19,176 Os melhores bifes de Miami. 557 00:46:20,395 --> 00:46:21,928 Não vão tirar fotos, não é? 558 00:46:21,929 --> 00:46:23,597 Nada de fotografias. 559 00:46:23,681 --> 00:46:25,098 Está bem. Nós vamos. 560 00:46:27,018 --> 00:46:28,977 Obrigada por me trazer nesta viagem. 561 00:46:30,271 --> 00:46:32,564 Vai a algum lado, boneca? Eu vou? 562 00:46:33,441 --> 00:46:35,484 - Não. - Não banque a engraçada comigo. 563 00:46:35,568 --> 00:46:37,694 Então, não me trate como idiota. 564 00:46:37,779 --> 00:46:40,781 Ambos sabemos que acabarei arrumando casacos no Steuben Club, 565 00:46:40,865 --> 00:46:42,199 de uma maneira ou de outra. 566 00:46:42,283 --> 00:46:43,575 O que quer dizer? 567 00:46:43,785 --> 00:46:45,604 Não pensa além do dia de hoje ou de amanhã, 568 00:46:45,687 --> 00:46:46,987 e no fim das contas 569 00:46:47,088 --> 00:46:48,872 vão acabar te prendendo ou matando 570 00:46:48,956 --> 00:46:51,416 e não quero estar lá quando isso acontecer. 571 00:46:52,468 --> 00:46:53,919 Quem te deu uma bola de cristal? 572 00:46:53,920 --> 00:46:55,712 Não preciso de nenhuma. 573 00:46:55,797 --> 00:46:57,172 Pergunte ao Homer. 574 00:46:58,091 --> 00:46:59,132 Pergunto o quê ao Homer? 575 00:46:59,217 --> 00:47:01,802 O maldita piada, "morto ou morto". 576 00:47:07,183 --> 00:47:09,810 Não vai a lugar nenhum, está ouvindo? 577 00:47:10,228 --> 00:47:12,270 Vou morrer velho em seus braços. 578 00:47:12,814 --> 00:47:14,272 Somos bons demais para eles. 579 00:47:14,982 --> 00:47:17,609 Não são suficientemente duros, espertos ou rápidos. 580 00:47:18,361 --> 00:47:20,237 Assalto o banco que quiser, quando quiser. 581 00:47:20,321 --> 00:47:23,532 Teriam que estar em todos os bancos, o dia todo. 582 00:47:25,034 --> 00:47:26,952 É por isso que somos os melhores do mundo. 583 00:47:27,787 --> 00:47:29,538 Ninguém conseguirá nos apanhar. 584 00:47:30,415 --> 00:47:31,581 Não. 585 00:47:32,834 --> 00:47:36,253 Não vou a lugar nenhum e você também não. 586 00:47:37,255 --> 00:47:38,839 Tem alguma coisa a dizer? 587 00:48:14,400 --> 00:48:15,834 Bom dia, senhores. 588 00:48:16,252 --> 00:48:19,671 Bom dia. Fiz uma reserva em nome do Sr. e da Sra. Frank Sullivan. 589 00:48:24,552 --> 00:48:27,012 Posso mandar para o quarto sanduíches e cerveja se quiser. 590 00:48:27,096 --> 00:48:28,388 Excelente. 591 00:48:28,890 --> 00:48:30,474 Uns amigos meus já devem ter chegado. 592 00:48:30,558 --> 00:48:32,559 J.C. Davies e o Sr. Clark? 593 00:48:33,060 --> 00:48:34,820 Acho que saíram para fazer compras. 594 00:48:34,821 --> 00:48:36,705 Direi que já chegou, quando regressarem. 595 00:48:36,706 --> 00:48:37,831 Muito bem. 596 00:48:40,526 --> 00:48:42,319 O elevador é por ali, à direita. 597 00:48:42,403 --> 00:48:43,862 Muito obrigado. 598 00:49:18,231 --> 00:49:20,315 Parece que precisa de companhia. 599 00:49:21,817 --> 00:49:23,770 Que tal se eu e o meu amigo, o Príncipe Albert, 600 00:49:23,863 --> 00:49:25,663 te fizermos uma visita? 601 00:49:26,864 --> 00:49:29,407 Venham aqui, os dois. 602 00:49:38,501 --> 00:49:42,045 Johnny! Johnny! 603 00:49:45,466 --> 00:49:47,175 Vista uma roupa, moça. 604 00:49:52,473 --> 00:49:54,015 Que diabos aconteceu, rapazes? 605 00:49:54,684 --> 00:49:56,560 Houve um incêndio no hotel. 606 00:49:59,313 --> 00:50:02,048 Os bombeiros encontraram nossas armas. Chamaram a Polícia. 607 00:50:02,049 --> 00:50:03,375 Para onde estão te levando? 608 00:50:03,376 --> 00:50:04,859 Estão nos transferindo para Ohio. 609 00:50:04,860 --> 00:50:05,986 Onde está Billie? 610 00:50:15,496 --> 00:50:17,914 Colocaram sua garota no ônibus para Chicago. 611 00:50:17,999 --> 00:50:19,749 Não a prendemos. 612 00:50:41,022 --> 00:50:42,355 Por aqui. 613 00:50:53,451 --> 00:50:54,659 Bem, 614 00:50:57,705 --> 00:51:00,206 aí está o homem que matou Pretty Boy Floyd. 615 00:51:01,417 --> 00:51:02,711 Ainda bem que era bonito 616 00:51:02,901 --> 00:51:05,301 porque de gênio Floyd não tinha nada. 617 00:51:10,760 --> 00:51:12,385 Diga-me uma coisa, Sr. Purvis. 618 00:51:12,970 --> 00:51:16,056 Aquele cara, o que morreu no Edifício Sherone, 619 00:51:18,918 --> 00:51:21,327 os jornais diziam que ainda estava vivo quando o encontrou. 620 00:51:24,857 --> 00:51:26,316 São os olhos, não são? 621 00:51:28,527 --> 00:51:30,487 Se fixam direto em você, antes de ir. 622 00:51:34,450 --> 00:51:38,078 E depois... desaparecem no nada. 623 00:51:42,958 --> 00:51:44,709 Isso vai mantê-lo acordado à noite. 624 00:51:47,546 --> 00:51:49,756 O que o mantém acordado à noite, Sr. Dillinger? 625 00:51:54,387 --> 00:51:55,595 Café. 626 00:52:02,269 --> 00:52:04,979 Parece muito seguro de si, Sr. Purvis. 627 00:52:05,064 --> 00:52:06,606 Tem algumas qualidades. 628 00:52:07,066 --> 00:52:09,359 Provavelmente é muito bom a distância, 629 00:52:09,443 --> 00:52:11,861 especialmente quando tem vantagem numérica. 630 00:52:11,946 --> 00:52:13,613 Mas de perto, frente a frente, 631 00:52:14,281 --> 00:52:17,283 quando alguém está prestes a morrer. Aqui e agora. 632 00:52:20,454 --> 00:52:21,788 Eu estou habituado a isso. 633 00:52:23,416 --> 00:52:24,624 E você? 634 00:52:25,626 --> 00:52:26,960 Adeus, Sr. Dillinger. 635 00:52:28,170 --> 00:52:29,754 Voltaremos a nos ver. 636 00:52:33,050 --> 00:52:34,592 Não, não voltaremos. 637 00:52:37,138 --> 00:52:38,972 Você só sairá da cela 638 00:52:39,056 --> 00:52:41,516 quando o levarmos para ser executado. 639 00:52:44,353 --> 00:52:46,354 Bem, isso é o que vamos ver. 640 00:52:49,442 --> 00:52:51,901 Devia arranjar outro tipo de trabalho, Melvin. 641 00:53:02,246 --> 00:53:05,039 Estava só brincando. 642 00:53:05,875 --> 00:53:08,209 Acho que deixarei seus rapazes me manter aqui uns tempos. 643 00:53:10,129 --> 00:53:13,298 Gostaremos muito, Johnny, mas não fique muito à vontade. 644 00:53:13,966 --> 00:53:15,383 Vai ser transferido. 645 00:53:15,468 --> 00:53:16,551 Para onde? 646 00:53:16,552 --> 00:53:17,844 Indiana. 647 00:53:19,388 --> 00:53:20,555 Por quê? 648 00:53:21,682 --> 00:53:24,517 Não há absolutamente nada que eu queira fazer em Indiana. 649 00:56:09,683 --> 00:56:10,850 - Johnny! - Chegou. 650 00:56:16,649 --> 00:56:18,816 Para trás, rapazes, para trás. 651 00:56:24,323 --> 00:56:27,367 Fica sob nossa custódia, agora. Tirem-lhe as algemas. 652 00:56:35,176 --> 00:56:36,876 Johnny, está contente de voltar a Indiana? 653 00:56:36,877 --> 00:56:39,195 Tão contente como o Indiana está por me ter de volta. 654 00:56:40,005 --> 00:56:42,298 Contrabandeou as armas para a Prisão Estadual de Indiana, 655 00:56:42,383 --> 00:56:44,133 para a fuga do dia 26 de Setembro? 656 00:56:44,218 --> 00:56:46,386 Você é muito curioso, amigo. 657 00:56:47,121 --> 00:56:48,738 Ponha o braço nos ombros do Dillinger. 658 00:56:52,559 --> 00:56:54,894 Quando é que esteve em Mooresville pela última vez? 659 00:56:55,896 --> 00:56:57,188 Há 10 anos. 660 00:56:58,315 --> 00:57:01,734 Era um garoto selvagem. Bom... eu era um tolo. 661 00:57:02,695 --> 00:57:03,736 Assaltei uma mercearia 662 00:57:03,821 --> 00:57:07,073 e não devia ter feito isso, o Sr. Morgan era boa pessoa. 663 00:57:07,783 --> 00:57:10,845 E me mandaram para a prisão estadual por 10 anos, 664 00:57:11,039 --> 00:57:12,939 por um roubo de 50 dólares. 665 00:57:15,040 --> 00:57:18,042 Na prisão fiz muitos e bons amigos. 666 00:57:18,877 --> 00:57:20,169 Por isso, sim... 667 00:57:21,130 --> 00:57:23,881 Ajudei a planejar a fuga em Michigan. Por que não? 668 00:57:24,425 --> 00:57:26,926 Sou fiel aos amigos e os meus amigos a mim. 669 00:57:27,302 --> 00:57:29,971 Johnny, quanto tempo demora assaltando um banco? 670 00:57:31,056 --> 00:57:34,976 Mais ou menos 1 minuto e 40 segundos. 671 00:57:35,060 --> 00:57:36,119 Precisamente. 672 00:57:38,105 --> 00:57:39,188 Vamos. 673 00:58:00,753 --> 00:58:02,503 Sr. Johnny, seu advogado está aqui. 674 00:58:19,146 --> 00:58:22,106 Foi muito bem recomendado pelo Alvin Karpis. 675 00:58:23,567 --> 00:58:25,902 Segundo a acusação formal, 676 00:58:25,986 --> 00:58:29,197 querem me transferir para a Penitenciária Estadual. 677 00:58:30,783 --> 00:58:32,116 O que pode fazer por mim? 678 00:58:32,826 --> 00:58:34,368 No que está pensando? 679 00:58:35,954 --> 00:58:37,330 Na cadeira elétrica. 680 00:58:50,427 --> 00:58:54,013 Meritíssimo, teremos uma audiência que respeitará as leis deste país 681 00:58:54,098 --> 00:58:56,084 ou será permitido à acusação 682 00:58:56,202 --> 00:58:58,702 criar um ambiente hostil ao meu cliente? 683 00:58:59,103 --> 00:59:03,064 Até o ar está contaminado de ódio, maldade e intolerância! 684 00:59:03,482 --> 00:59:06,776 O tilintar das correntes nos lembra 685 00:59:06,860 --> 00:59:08,444 as masmorras dos czares 686 00:59:08,529 --> 00:59:11,447 e não a bandeira da liberdade, símbolo de um tribunal americano. 687 00:59:11,532 --> 00:59:13,291 Solicito ao tribunal que ordene 688 00:59:13,292 --> 00:59:15,192 que as correntes sejam removidas imediatamente. 689 00:59:15,193 --> 00:59:16,936 Este homem é muito perigoso, Meritíssimo. 690 00:59:16,937 --> 00:59:18,913 Sou responsável pela segurança do prisioneiro. 691 00:59:18,914 --> 00:59:22,291 É advogado? Com que direito se dirige ao tribunal? 692 00:59:22,376 --> 00:59:26,170 Muito bem, retirem as correntes do prisioneiro. 693 00:59:26,713 --> 00:59:30,133 Meritíssimo, gostaríamos de transferir o prisioneiro. 694 00:59:30,217 --> 00:59:32,593 Só a Penitenciária Estadual de Indiana, em Michigan, 695 00:59:32,678 --> 00:59:35,096 oferece garantias de que Dillinger não escapará. 696 00:59:35,180 --> 00:59:36,848 - Xerife Holley? - Concordo, Meritíssimo. 697 00:59:36,932 --> 00:59:40,101 Xerife Holley, acho que tem uma boa prisão aqui. 698 00:59:40,185 --> 00:59:42,195 O que a leva a pensar que tem algum problema? 699 00:59:42,196 --> 00:59:43,938 Não há problema nenhum com a minha prisão. 700 00:59:43,939 --> 00:59:45,356 É a prisão mais segura no Indiana. 701 00:59:45,440 --> 00:59:47,191 Era o que eu pensava. 702 00:59:47,276 --> 00:59:50,111 Mas longe de mim tentar constranger a Sra. Holley. 703 00:59:50,404 --> 00:59:53,156 Percebo que como é mulher receia uma fuga. 704 00:59:53,240 --> 00:59:55,074 Não. Não tenho medo de uma fuga. 705 00:59:55,159 --> 00:59:58,286 Posso cuidar de John Dillinger ou de qualquer outro preso. 706 01:00:00,747 --> 01:00:01,956 Muito bem. 707 01:00:02,624 --> 01:00:04,041 O Dillinger ficará aqui. 708 01:00:04,126 --> 01:00:05,585 Obrigado, Meritíssimo. 709 01:00:05,669 --> 01:00:08,880 A Defesa precisa de 4 meses para se preparar. 710 01:00:08,964 --> 01:00:10,756 Isso leva 10 dias. 711 01:00:10,841 --> 01:00:12,235 Ir a julgamento em 10 dias 712 01:00:12,318 --> 01:00:14,118 seria um linchamento legal deste rapaz. 713 01:00:14,119 --> 01:00:15,653 Há uma lei que proíbe os linchamentos. 714 01:00:15,654 --> 01:00:17,104 Há uma lei que proíbe o assassinato! 715 01:00:17,105 --> 01:00:18,598 Então, respeitem a lei. 716 01:00:18,682 --> 01:00:22,185 Ou encostem Dillinger a uma parede 717 01:00:22,269 --> 01:00:24,779 e atirem nele. Basta atirar nele. 718 01:00:24,863 --> 01:00:25,999 E não há necessidade 719 01:00:26,082 --> 01:00:27,882 de gastar dinheiro público com esta farsa. 720 01:00:27,983 --> 01:00:29,400 Acalmem-se. 721 01:00:30,277 --> 01:00:31,986 Peço desculpa ao tribunal. 722 01:00:32,779 --> 01:00:35,614 O Bob e eu nos respeitamos mutuamente. 723 01:00:36,783 --> 01:00:37,885 Tome cuidado 724 01:00:37,904 --> 01:00:40,604 ou ele coloca o braço nos seus ombros também. 725 01:00:41,705 --> 01:00:44,081 O julgamento começa dentro de um mês, em 12 de Março. 726 01:00:48,879 --> 01:00:50,171 Beleza, advogado. 727 01:01:29,044 --> 01:01:30,211 Abram a porta. 728 01:01:38,762 --> 01:01:40,012 Ei, Cahoon! 729 01:01:42,641 --> 01:01:44,016 Venha aqui um minuto. 730 01:01:48,188 --> 01:01:49,730 Vamos, Sam. 731 01:01:50,649 --> 01:01:52,233 Você e eu vamos dar uma volta. 732 01:01:59,032 --> 01:02:00,491 Chame o Bryant. 733 01:02:01,702 --> 01:02:02,868 Bryant? 734 01:02:15,716 --> 01:02:16,882 Chame o Max. 735 01:02:17,634 --> 01:02:19,927 Se for preciso te mato, não pense que não. 736 01:02:22,389 --> 01:02:23,556 Abram! 737 01:03:03,805 --> 01:03:05,389 Te mato agora. 738 01:03:09,811 --> 01:03:13,522 Abra a sala de armas. Mexa-se. Abra! 739 01:03:30,196 --> 01:03:31,488 Vigie o guarda. 740 01:03:31,489 --> 01:03:33,356 Isso não é real, é? 741 01:03:39,455 --> 01:03:40,864 Vamos. 742 01:04:03,396 --> 01:04:04,521 Mãos para cima! 743 01:04:04,522 --> 01:04:06,523 Qual desses carros é o mais rápido? 744 01:04:06,524 --> 01:04:09,067 Aquele Ford ali, tem o novo motor V-8. 745 01:04:09,068 --> 01:04:11,102 Levamos esse. Anda. 746 01:04:14,240 --> 01:04:17,075 Esse é o carro pessoal da xerife Lillian Helley. 747 01:04:17,076 --> 01:04:18,401 Ótimo. 748 01:05:39,950 --> 01:05:42,986 Sr. Youngblood, já estamos a salvo? 749 01:05:44,372 --> 01:05:45,738 Estamos. 750 01:05:58,552 --> 01:06:00,003 Muito bem. 751 01:06:01,555 --> 01:06:03,172 Vamos, amigo. 752 01:06:05,059 --> 01:06:07,644 Tem que se acalmar um pouco. Apenas relaxe. 753 01:06:07,645 --> 01:06:11,014 Sabe a letra da música "The Last Round-Up"? 754 01:06:12,525 --> 01:06:14,692 #Venham cá, bezerrinhos, venham cá. 755 01:06:14,693 --> 01:06:16,611 #Venham cá, venham cá. 756 01:06:16,612 --> 01:06:19,522 #Venham cá, bezerrinhos, venham cá. 757 01:06:19,824 --> 01:06:24,110 #Venham cá, bezerrinhos, venham cá. 758 01:06:24,662 --> 01:06:27,363 #Venham cá, bezerrinhos, venham cá. 759 01:06:28,833 --> 01:06:33,202 #A caminho da última pastagem. 760 01:06:34,088 --> 01:06:36,047 Como ele estava? Estava contente? 761 01:06:36,048 --> 01:06:38,041 Sim. Cantou parte do caminho. 762 01:06:39,093 --> 01:06:44,047 Venham cá, bezerrinhos, venham cá. 763 01:06:44,348 --> 01:06:47,350 Hoje em Washington o Presidente Roosevelt disse: 764 01:06:47,351 --> 01:06:51,377 "O John Dillinger faz o sistema judicial deste país parecer uma piada" 765 01:06:52,064 --> 01:06:55,808 A morte de John J. McGraw, dirigente do New York Giants... 766 01:07:04,493 --> 01:07:07,120 - Alô? - Olá boneca, sou eu. 767 01:07:07,121 --> 01:07:08,997 Olhe, não posso falar muito tempo, está bem? 768 01:07:08,998 --> 01:07:12,825 Estou. Ouvi na rádio. Como está? 769 01:07:12,877 --> 01:07:14,661 Estou bem. Estou bem. 770 01:07:15,212 --> 01:07:17,080 Não venha para Chicago, Johnny. 771 01:07:17,965 --> 01:07:19,749 O que quer dizer com isso? 772 01:07:20,351 --> 01:07:22,277 Prometi que tomaria conta de você, não prometi? 773 01:07:22,278 --> 01:07:23,470 Sim. 774 01:07:23,471 --> 01:07:24,962 Bem, então é o que vou fazer. 775 01:07:26,515 --> 01:07:28,007 Sabe disso, não sabe? 776 01:07:28,100 --> 01:07:29,425 Sim. 777 01:07:31,228 --> 01:07:33,304 Acho que estou sendo vigiada. 778 01:07:34,899 --> 01:07:37,183 Vou aí buscá-la e tomar conta de você. 779 01:07:38,277 --> 01:07:39,694 Querido, não venha a Chicago! 780 01:07:39,695 --> 01:07:41,145 Diga que sabe. 781 01:07:44,325 --> 01:07:45,942 Diga. 782 01:07:48,913 --> 01:07:50,863 Sei que tomará conta de mim. 783 01:07:54,752 --> 01:07:56,035 Te amo. 784 01:08:18,526 --> 01:08:20,476 Mais cedo ou mais tarde, 785 01:08:21,403 --> 01:08:23,479 ela se encontrará com ele 786 01:08:24,657 --> 01:08:26,816 ou ele virá buscá-la. 787 01:08:46,370 --> 01:08:47,612 Olá, Sport. 788 01:08:47,613 --> 01:08:49,513 Sr. Johnny, não pode entrar. 789 01:08:54,562 --> 01:08:57,305 Já não pode ficar aqui, Sr. Johnny. 790 01:09:00,192 --> 01:09:01,484 Quem disse? 791 01:09:01,485 --> 01:09:04,571 O Sport só está seguindo ordens e eu também. 792 01:09:04,572 --> 01:09:06,939 Acharam que viria aqui. 793 01:09:07,741 --> 01:09:09,192 Não compreendo. 794 01:09:09,868 --> 01:09:11,661 Fale com o seu amigo Gilbert. 795 01:09:11,662 --> 01:09:13,196 Sobre o quê? 796 01:09:13,581 --> 01:09:15,615 Tem que falar com o Gilbert Catena. 797 01:09:28,178 --> 01:09:31,047 Vá. Vamos, saiam daqui! Desapareçam! 798 01:09:32,808 --> 01:09:34,601 Não fui bem recebido. 799 01:09:34,602 --> 01:09:36,153 Disseram o seu nome. 800 01:09:36,154 --> 01:09:37,954 Agora, vou te perguntar uma vez. 801 01:09:37,955 --> 01:09:39,889 E acabei de fazê-lo. 802 01:10:02,838 --> 01:10:04,380 Alguém o viu entrar? 803 01:10:04,381 --> 01:10:05,790 Acho que não. 804 01:10:15,768 --> 01:10:17,718 Querem saber se estamos armados? 805 01:10:18,646 --> 01:10:20,096 Estamos armados. 806 01:10:23,067 --> 01:10:24,475 Calma. 807 01:10:26,570 --> 01:10:28,312 Calma. Calma. 808 01:10:30,199 --> 01:10:31,732 Voltem ao trabalho. 809 01:10:34,370 --> 01:10:35,662 O que é que se passa, Phil? 810 01:10:35,663 --> 01:10:37,864 Olhe a sua volta. O que vê? 811 01:10:38,916 --> 01:10:40,083 Uma porrada de telefones. 812 01:10:40,084 --> 01:10:41,325 Está vendo dinheiro. 813 01:10:41,702 --> 01:10:42,870 No mês passado, 814 01:10:42,871 --> 01:10:45,723 houve agências de apostas independentes que avisaram aos corretores 815 01:10:45,724 --> 01:10:48,124 quem ganharia a 3ª corrida no Sportsman's Park. 816 01:10:48,125 --> 01:10:52,461 Eram 300 no país. Hoje só há uma, a nossa. 817 01:10:53,013 --> 01:10:55,932 Em 23 de Outubro, roubou um banco em Greencastle, Indiana. 818 01:10:55,933 --> 01:10:58,893 Escapou com 74.802 dólares. 819 01:10:58,894 --> 01:11:00,937 Achou que tinha sido um grande golpe. 820 01:11:00,938 --> 01:11:03,097 Estes telefones fazem isso num só dia. 821 01:11:03,440 --> 01:11:06,609 E continuam a fazê-lo dia após dia. 822 01:11:06,610 --> 01:11:10,113 Um rio de dinheiro a cada dia mais amplo e profundo. 823 01:11:10,114 --> 01:11:13,009 Semana após semana, mês após mês 824 01:11:13,121 --> 01:11:15,521 e deságua nos nossos bolsos. 825 01:11:18,622 --> 01:11:20,665 Exceto se a Polícia entrar por aquela porta. 826 01:11:20,666 --> 01:11:22,825 Mas você os paga para que isso não aconteça. 827 01:11:23,043 --> 01:11:24,368 Correto. 828 01:11:25,462 --> 01:11:27,588 A não ser que esteja por aqui. 829 01:11:27,589 --> 01:11:30,508 Se estiver, entram por aquela porta, de qualquer maneira. 830 01:11:30,509 --> 01:11:31,926 O que é que isso te diz? 831 01:11:31,927 --> 01:11:33,377 Que sou popular. 832 01:11:34,096 --> 01:11:36,589 Para nós quer dizer que você é ruim para o negócio. 833 01:11:37,474 --> 01:11:39,759 Por isso o Sindicato tem uma nova política. 834 01:11:40,269 --> 01:11:44,472 Para caras como você, Karpis, Nelson, Campbell... 835 01:11:45,733 --> 01:11:48,276 não lavamos mais dinheiro e títulos. 836 01:11:48,277 --> 01:11:50,653 Não podem se esconder nos nossos bordéis. 837 01:11:50,654 --> 01:11:53,958 Nada de armas, médicos, esconderijos seguros, 838 01:11:53,959 --> 01:11:55,759 nada de nada. Entendeu? 839 01:12:02,374 --> 01:12:05,201 Pessoalmente, posso te ajudar em alguma coisa? 840 01:12:11,091 --> 01:12:12,625 Boa sorte. 841 01:12:15,888 --> 01:12:17,847 O Hamilton tem uma irmã de 34 anos em Detroit. 842 01:12:17,848 --> 01:12:19,148 Prenda-a. 843 01:12:19,149 --> 01:12:21,527 Prenda todos que tenham ligações com Dillinger, 844 01:12:21,528 --> 01:12:23,528 médicos, familiares. 845 01:12:23,729 --> 01:12:25,855 A mãe de Pierpont em Indianápolis, 846 01:12:25,856 --> 01:12:27,857 a família de Dillinger em Mooresville, 847 01:12:27,858 --> 01:12:30,051 São suspeitos de esconder um fugitivo. 848 01:12:30,052 --> 01:12:32,196 Mas a família de Hamilton não recebe notícias de Red 849 01:12:32,197 --> 01:12:33,596 há muitos anos. 850 01:12:33,697 --> 01:12:36,232 Convença-os que têm que informar. 851 01:12:36,533 --> 01:12:38,401 Arrume informantes, Agente Purvis. 852 01:12:38,402 --> 01:12:40,420 Os suspeitos devem ser interrogados vigorosamente, 853 01:12:40,421 --> 01:12:41,621 pressionados. 854 01:12:41,622 --> 01:12:44,081 Nada de noções obsoletas de sentimentalismo. 855 01:12:44,082 --> 01:12:46,209 Estamos numa era moderna. Estamos fazendo história. 856 01:12:46,210 --> 01:12:48,544 Use todos os meios necessários. 857 01:12:48,545 --> 01:12:51,831 Como se diz na Itália, "Tire as luvas brancas!" 858 01:12:52,216 --> 01:12:54,709 Estamos entendidos, Agente Purvis? 859 01:13:00,849 --> 01:13:03,476 Temos aqui jovens excepcionais. Como se chama, filho? 860 01:13:03,477 --> 01:13:04,760 Harris. 861 01:13:06,230 --> 01:13:09,065 Agentes nossos, por todo o país, aceitaram o desafio 862 01:13:09,066 --> 01:13:11,776 lançado por criminosos e assassinos cruéis. 863 01:13:11,777 --> 01:13:13,194 E estes jovens combatentes da lei, 864 01:13:13,195 --> 01:13:15,905 cada um destes jovens agentes, 865 01:13:15,906 --> 01:13:17,824 impediu a ocorrência de um crime 866 01:13:17,825 --> 01:13:21,068 e evitou mais um registro no Livro Negro do Crime. 867 01:13:21,286 --> 01:13:23,788 Hoje, os recompenso com essas medalhas. 868 01:13:23,789 --> 01:13:26,582 O meu amigo Harris é o primeiro. Bom trabalho, filho. 869 01:13:26,583 --> 01:13:29,085 Você sabe calcular um risco de golpe como ninguém, Tommy. 870 01:13:29,086 --> 01:13:30,578 É bom nisso. 871 01:13:31,588 --> 01:13:33,923 Mas não gosto do Baby Face Nelson. 872 01:13:33,924 --> 01:13:36,002 Está enganado sobre o Nelson, John. 873 01:13:36,003 --> 01:13:37,803 Ele te admira muito. 874 01:13:38,804 --> 01:13:41,589 Diabos, o país inteiro acha que você é um herói. 875 01:13:42,891 --> 01:13:44,267 Onde é que fica o banco? 876 01:13:44,268 --> 01:13:45,768 Sioux Falls. 877 01:13:45,769 --> 01:13:48,721 O Nelson diz que lá estão depositados 800 mil dólares. 878 01:13:48,981 --> 01:13:50,523 Diz que nos arrumou um bom esconderijo 879 01:13:50,524 --> 01:13:53,442 para ficarmos até a poeira assentar. 880 01:13:53,443 --> 01:13:55,019 Por que ele está aqui? 881 01:13:56,446 --> 01:13:58,716 John, temos que nos dar todos bem, está bem? 882 01:13:58,717 --> 01:14:00,617 Ou isto não vai funcionar. 883 01:14:01,118 --> 01:14:03,553 O Red te disse... Depois do banco 884 01:14:03,554 --> 01:14:05,454 vamos libertar o Pierpont e o Makley. 885 01:14:05,455 --> 01:14:07,573 Vamos ter que planejar isso cuidadosamente. 886 01:14:08,041 --> 01:14:09,292 Sim. E daí? 887 01:14:09,293 --> 01:14:12,828 ...e o Inimigo Público Número Um, John Dillinger. 888 01:14:15,215 --> 01:14:17,166 Pode estar sentado ao seu lado 889 01:14:20,137 --> 01:14:22,213 Podem até estar na sua fila. 890 01:14:31,440 --> 01:14:33,057 Olhe a sua direita. 891 01:14:36,320 --> 01:14:38,187 E olhe a sua esquerda. 892 01:14:39,489 --> 01:14:42,233 Se vê-lo, ligue para o Departamento de Investigação 893 01:14:42,234 --> 01:14:43,834 ou para a polícia local. 894 01:14:56,924 --> 01:14:58,215 Depois do banco, 895 01:14:58,216 --> 01:15:01,627 pensaremos numa maneira de libertá-los, está bem? 896 01:15:06,642 --> 01:15:08,008 Está bem. 897 01:15:20,681 --> 01:15:23,015 "Não trabalhamos com pessoas que não conhecemos 898 01:15:23,016 --> 01:15:24,992 e nem com quem está desesperado. " 899 01:15:24,993 --> 01:15:26,777 Walter Dietrich. Lembra-se? 900 01:15:26,870 --> 01:15:28,571 O Walter se esqueceu de uma coisa. 901 01:15:29,289 --> 01:15:32,158 Quando se está desesperado, não podemos escolher. 902 01:15:48,058 --> 01:15:49,675 Peguei um! 903 01:15:58,652 --> 01:16:01,687 O que está fazendo? Mãos para cima! Mãos para cima! 904 01:16:07,703 --> 01:16:09,695 Vamos, doçura, vamos. Anda. 905 01:16:11,206 --> 01:16:13,407 Onde está o maldito dinheiro que viemos buscar? 906 01:16:21,174 --> 01:16:22,374 Vamos. 907 01:16:22,509 --> 01:16:24,335 Abra a porta. O que estão olhando? 908 01:16:25,762 --> 01:16:27,463 O que estão olhando? 909 01:16:50,954 --> 01:16:52,321 Tommy. 910 01:17:13,643 --> 01:17:15,302 John, vamos! 911 01:17:20,692 --> 01:17:23,811 Vamos! Entre no maldito carro! 912 01:17:25,280 --> 01:17:27,439 Vamos! Vamos! Vamos! 913 01:18:37,978 --> 01:18:39,395 Como encontrou este local? 914 01:18:39,396 --> 01:18:42,139 Não se preocupe, ninguém nos encontrará. Vamos. 915 01:18:51,741 --> 01:18:53,192 Quanto? 916 01:18:53,577 --> 01:18:56,195 46 mil e 120 dólares. 917 01:18:58,415 --> 01:19:01,533 É muito menos de 800 mil. Estou certo? 918 01:19:04,045 --> 01:19:05,454 Tenho razão? 919 01:19:05,922 --> 01:19:07,498 8 mil para cada homem. 920 01:19:12,429 --> 01:19:14,213 Deixem aí a minha parte e saiam. 921 01:19:35,535 --> 01:19:37,870 Temos de nos separar do Nelson. 922 01:19:37,871 --> 01:19:39,696 Tem que descansar uns tempos. 923 01:19:40,081 --> 01:19:41,532 Não. 924 01:19:42,626 --> 01:19:45,702 Não. Se não sairmos daqui de madrugada, 925 01:19:46,296 --> 01:19:47,379 vamos acabar mortos. 926 01:19:47,380 --> 01:19:49,164 Só você é que vai conseguir. 927 01:19:52,302 --> 01:19:54,845 Maldição, não diga isso, Red. 928 01:19:54,846 --> 01:19:56,023 Não, Johnny. 929 01:19:56,024 --> 01:19:58,724 Tenho a sensação que o meu tempo acabou. 930 01:19:58,725 --> 01:20:01,176 E quando o tempo acaba, acaba mesmo. 931 01:20:05,273 --> 01:20:06,682 Red, 932 01:20:07,984 --> 01:20:09,184 olhe. 933 01:20:10,320 --> 01:20:12,615 Amanhã de manhã, Homer, 934 01:20:12,758 --> 01:20:15,258 e nós dois vamos para Reno 935 01:20:16,159 --> 01:20:17,834 e vai ficar tudo bem. 936 01:20:37,272 --> 01:20:38,514 Me dêem uma injeção para dores. 937 01:20:38,515 --> 01:20:40,599 Te dou uma injeção se disser onde estão escondidos. 938 01:20:40,600 --> 01:20:42,226 - Não sei. - Onde está Baby Face Nelson? 939 01:20:42,227 --> 01:20:43,394 - Não sei! - Dillinger? 940 01:20:43,395 --> 01:20:44,861 - Quero saber onde estão. - Não sei! 941 01:20:44,862 --> 01:20:46,296 Diga-me! Onde estão eles? 942 01:20:46,490 --> 01:20:48,315 A bala entrou pela parte de trás da cabeça. 943 01:20:48,316 --> 01:20:49,858 Alojou-se no olho direito. 944 01:20:49,859 --> 01:20:51,026 Não se meta. Não interfira. 945 01:20:51,027 --> 01:20:52,945 O cérebro está inchando. Ele vai morrer! 946 01:20:52,946 --> 01:20:54,947 Ele está com dores. Tenho que lhe dar um sedativo! 947 01:20:54,948 --> 01:20:56,156 Ainda não. 948 01:20:56,157 --> 01:20:58,075 Se interferir, prendo-o. 949 01:20:58,076 --> 01:21:00,379 Não sei. Por favor, me dêem uma injeção. 950 01:21:00,462 --> 01:21:02,062 Oh, mãe, por favor! 951 01:21:02,163 --> 01:21:04,039 - Diga-me onde está! - Não sei! 952 01:21:04,040 --> 01:21:05,324 Muito bem. 953 01:21:06,918 --> 01:21:08,202 Onde? 954 01:21:11,506 --> 01:21:12,706 Diga-me! 955 01:21:14,175 --> 01:21:16,010 Little Bohemia. Little Bohemia. 956 01:21:16,011 --> 01:21:17,794 Manitowish, Wisconsin. 957 01:21:18,221 --> 01:21:19,755 Vá se foder! 958 01:21:23,268 --> 01:21:24,843 Me dê uma injeção. 959 01:21:38,450 --> 01:21:41,985 Little Bohemia fica em Manitowish, Wisconsin. 960 01:21:42,162 --> 01:21:43,862 Sam, você dirige. 961 01:23:07,288 --> 01:23:12,167 Madala, Clegg, vão pelo bosque. Escondam-se nas árvores. 962 01:23:12,168 --> 01:23:13,585 Aproximem-se pelo sul, 963 01:23:13,586 --> 01:23:16,672 perto o suficiente para verem se estão no bar. 964 01:23:16,673 --> 01:23:18,874 Rice, Rorer, 965 01:23:21,177 --> 01:23:24,212 aproximem-se pela parte norte, onde fica a cozinha. 966 01:23:24,848 --> 01:23:28,016 Vejam se estão na sala de jantar. Fiquem junto às árvores. 967 01:23:28,017 --> 01:23:30,018 - E se ele os ver? - Entramos. 968 01:23:30,019 --> 01:23:31,553 E se não? 969 01:23:34,023 --> 01:23:35,557 Entramos assim mesmo. 970 01:23:37,235 --> 01:23:39,053 Há muitas propriedades em volta. 971 01:23:39,054 --> 01:23:40,687 Ele tem muitos locais por onde fugir 972 01:23:40,688 --> 01:23:42,865 e nós somos poucos para pegá-lo. 973 01:23:42,866 --> 01:23:44,825 Temos que fechar a estrada atrás de nós 974 01:23:44,826 --> 01:23:47,661 e esperar pela equipe do Cowley para o cercarmos. 975 01:23:47,662 --> 01:23:50,072 Sr. Purvis, este não é o procedimento correto. 976 01:23:53,042 --> 01:23:55,977 Não vou correr o risco que escapem outra vez. 977 01:23:57,297 --> 01:24:00,048 Você e o Hurt no canto nordeste, na curva da estrada. 978 01:24:00,049 --> 01:24:04,461 Cubram a frente. Campbell, Baum, vêm comigo. 979 01:24:10,935 --> 01:24:12,060 Obrigado, mas temos que ir. 980 01:24:12,061 --> 01:24:13,629 Não, vamos, fiquem. Vamos festejar. 981 01:24:13,630 --> 01:24:16,156 - Temos que trabalhar amanhã. - Trabalho é para fracassados. 982 01:24:16,157 --> 01:24:17,465 Parem com isso! 983 01:24:29,412 --> 01:24:30,913 Querem ver o James Cagney? 984 01:24:30,914 --> 01:24:33,415 Querem ver a minha imitação do James Cagney? 985 01:24:33,416 --> 01:24:35,918 O que viu? O que me diz? O que sabe? 986 01:24:35,919 --> 01:24:39,287 Como se chama, boneca? É a sua mulher, cretino? 987 01:24:51,184 --> 01:24:52,634 Avancem. 988 01:25:09,953 --> 01:25:11,361 Parem o carro! 989 01:25:12,247 --> 01:25:13,947 Departamento de Investigação! 990 01:25:15,792 --> 01:25:17,075 Parem o carro! 991 01:25:19,629 --> 01:25:20,996 Fogo! 992 01:26:15,268 --> 01:26:17,677 - Não disparem! - Deitem-se no chão! 993 01:26:28,072 --> 01:26:29,397 Johnny! 994 01:27:18,998 --> 01:27:20,365 Vai! 995 01:28:00,039 --> 01:28:01,656 Um está fugindo! 996 01:28:03,167 --> 01:28:04,751 É o Dillinger? 997 01:28:04,752 --> 01:28:06,411 Acho que sim! 998 01:28:07,672 --> 01:28:10,832 Baum, vá pelos bosques. Intercepte-o! 999 01:29:42,809 --> 01:29:44,050 Vá. 1000 01:29:45,686 --> 01:29:47,053 Vá! 1001 01:30:00,284 --> 01:30:03,236 Vamos, Red, anda. Vamos sair daqui. 1002 01:30:13,631 --> 01:30:16,833 Me dê as chaves do carro. 1003 01:30:42,743 --> 01:30:43,943 Você... 1004 01:30:47,957 --> 01:30:49,866 Canalhas, todos usam coletes à prova de bala, 1005 01:30:49,867 --> 01:30:52,952 por isso vou fazer pontaria em cima e embaixo. 1006 01:31:08,769 --> 01:31:10,178 Carter? 1007 01:31:15,359 --> 01:31:17,485 Quem foi? O Dillinger? 1008 01:31:17,486 --> 01:31:19,354 O Nelson. 1009 01:31:40,676 --> 01:31:43,211 Senhor, há alguém na estrada. 1010 01:31:44,847 --> 01:31:46,514 Cowley! Viu algum carro? 1011 01:31:46,515 --> 01:31:48,016 Sim. Um Ford, na direção oposta. 1012 01:31:48,017 --> 01:31:51,094 Volte! Madala, entre. É o Nelson! 1013 01:32:06,702 --> 01:32:09,279 Entrem, idiotas. Entrem! 1014 01:32:11,082 --> 01:32:13,533 Entrem. Vá. Vamos. Vamos. 1015 01:32:13,876 --> 01:32:15,210 Onde arranjou o carro? 1016 01:32:15,211 --> 01:32:16,619 Matei um agente federal na estrada. 1017 01:32:21,008 --> 01:32:22,584 Mais depressa, Sam! 1018 01:32:34,271 --> 01:32:36,472 Estão atrás de nós. Pegue-os, Homer! 1019 01:32:41,487 --> 01:32:43,521 Mantenha o carro direito. Maldição! 1020 01:32:53,582 --> 01:32:54,908 Merda! 1021 01:33:12,435 --> 01:33:14,469 Homer! Homer! 1022 01:33:29,910 --> 01:33:31,319 Vamos! Vamos! 1023 01:34:13,079 --> 01:34:14,662 Nunca viu um homem morrendo? 1024 01:34:14,663 --> 01:34:16,030 Cale-se. 1025 01:34:18,375 --> 01:34:20,201 Tem que ir, John. 1026 01:34:21,253 --> 01:34:22,578 Bobagem. 1027 01:34:26,509 --> 01:34:28,626 E também tem que deixar a Billie. 1028 01:34:34,183 --> 01:34:35,758 Te conheço. 1029 01:34:37,353 --> 01:34:39,262 nunca decepciona ninguém. 1030 01:34:40,523 --> 01:34:42,181 Mas, desta vez, 1031 01:34:43,067 --> 01:34:44,684 tem que seguir em frente. 1032 01:34:46,737 --> 01:34:48,354 Tem que me deixar partir. 1033 01:35:22,648 --> 01:35:24,265 Neste momento, 1034 01:35:25,734 --> 01:35:27,852 todos os amigos do Dillinger estão mortos. 1035 01:35:30,739 --> 01:35:32,190 Ele está lá fora. 1036 01:35:33,868 --> 01:35:35,443 Está sozinho. 1037 01:35:37,288 --> 01:35:41,407 Nunca haverá melhor oportunidade para o apanharmos. 1038 01:35:42,334 --> 01:35:44,085 Sim, mas pode estar em qualquer lugar. 1039 01:35:44,086 --> 01:35:45,920 Pode estar em qualquer lugar. 1040 01:35:45,921 --> 01:35:49,123 Mas não está em qualquer lugar porque o que ele quer está aqui. 1041 01:36:12,281 --> 01:36:14,449 Não acredito neste governo. 1042 01:36:14,450 --> 01:36:16,784 Não acredito num governo que gasta todo esse dinheiro. 1043 01:36:16,785 --> 01:36:19,821 Por isso não quero fazer parte disto. 1044 01:36:20,414 --> 01:36:23,282 E digo não, não... 1045 01:36:39,892 --> 01:36:42,810 Tenho que recusar o dinheiro. É dinheiro do governo. 1046 01:36:42,811 --> 01:36:45,555 Não concordo com os gastos do governo. 1047 01:36:45,564 --> 01:36:48,015 Não vou aceitá-lo. 1048 01:36:51,278 --> 01:36:52,854 O que ela está fazendo? 1049 01:36:53,364 --> 01:36:55,356 Ainda está ouvindo rádio. 1050 01:37:52,172 --> 01:37:55,049 Senhor, interrogamos um informante, o John Probasco. 1051 01:37:55,050 --> 01:37:58,419 Temos informações que nos levam a crer que estão... 1052 01:38:24,831 --> 01:38:27,933 Mas, de certa maneira, Dillinger ajudou as forças policiais. 1053 01:38:27,934 --> 01:38:30,136 É citado como sendo a razão pela qual o Congresso 1054 01:38:30,137 --> 01:38:32,837 está considerando criar a primeira lei contra o crime nacional, 1055 01:38:32,838 --> 01:38:34,206 que torna os atos criminosos 1056 01:38:34,207 --> 01:38:36,307 fora das fronteiras estaduais, um crime federal. 1057 01:38:36,308 --> 01:38:37,959 Entretanto em Fargo, North Dakota... 1058 01:38:37,960 --> 01:38:39,552 Estávamos operando de costa a costa, 1059 01:38:39,553 --> 01:38:42,255 calma e tranquilamente, e agora isto cai em cima de nós? 1060 01:38:42,598 --> 01:38:44,732 Frank, acalme-se. Eles roubam bancos. 1061 01:38:44,733 --> 01:38:45,933 Certo. 1062 01:38:45,934 --> 01:38:48,203 De um Estado para outro Estado, 1063 01:38:48,204 --> 01:38:49,604 a isso se chama interestadual. 1064 01:38:49,605 --> 01:38:52,065 Operamos costa a costa. Acorde! 1065 01:38:52,066 --> 01:38:53,933 Agora podem usar estas leis contra nós. 1066 01:39:13,420 --> 01:39:15,037 Que horas são? 1067 01:39:16,382 --> 01:39:19,500 São 4 horas. É domingo. O que foi? 1068 01:39:20,636 --> 01:39:22,178 Não quero dormir. 1069 01:39:22,179 --> 01:39:23,504 Por quê? 1070 01:39:24,848 --> 01:39:27,049 Porque quero aproveitar o tempo que temos. 1071 01:39:38,821 --> 01:39:40,354 E se... 1072 01:39:41,031 --> 01:39:43,899 se fôssemos embora daqui para sempre? 1073 01:39:46,995 --> 01:39:48,362 Para onde? 1074 01:39:50,416 --> 01:39:51,782 Para Cuba? 1075 01:39:52,501 --> 01:39:53,743 Talvez para mais longe. 1076 01:39:55,796 --> 01:39:57,523 O Alvin está planejando um trabalho. 1077 01:39:57,524 --> 01:39:59,324 É um grande golpe. Muito dinheiro. 1078 01:40:02,386 --> 01:40:04,045 Dava para irmos embora. 1079 01:40:04,721 --> 01:40:07,340 Apanharíamos um avião da Pan Am para Caracas, 1080 01:40:08,016 --> 01:40:11,010 faríamos uma parada no Rio para nos divertirmos no sol... 1081 01:40:13,397 --> 01:40:14,889 sumir do mapa. 1082 01:40:18,527 --> 01:40:20,102 Podíamos ir dançar 1083 01:40:20,904 --> 01:40:22,688 e dar um monte de risadas 1084 01:40:23,991 --> 01:40:25,524 sempre que quiséssemos. 1085 01:40:31,248 --> 01:40:33,240 Quer fazer essa viagem comigo? 1086 01:40:38,380 --> 01:40:40,873 Sim, quero fazer essa viagem com você. 1087 01:41:06,158 --> 01:41:07,617 Onde é o apartamento? 1088 01:41:07,618 --> 01:41:08,951 Entre a Oakley e a Potomac. 1089 01:41:08,952 --> 01:41:11,654 O nome do barman é Larry Strong. 1090 01:41:11,830 --> 01:41:13,531 Ele te dá as chaves. 1091 01:41:45,864 --> 01:41:48,190 Quem te trouxe? Como veio para aqui? 1092 01:41:49,952 --> 01:41:52,486 De táxi. Apanhei um táxi. 1093 01:42:16,144 --> 01:42:18,554 Vamos. Vamos. Levem-na para fora. 1094 01:43:37,893 --> 01:43:39,260 Onde ele está? 1095 01:43:40,062 --> 01:43:42,146 Onde iam se encontrar? Onde estavam escondidos? 1096 01:43:42,147 --> 01:43:43,528 Responda 1097 01:43:43,529 --> 01:43:45,929 ou te deixarão apodrecer num buraco em Cook County. 1098 01:43:52,282 --> 01:43:53,774 Onde é ele está? 1099 01:43:54,951 --> 01:43:56,902 Tenho que ir ao banheiro. 1100 01:44:33,115 --> 01:44:35,107 Jesus, olhe o que fez. 1101 01:44:37,953 --> 01:44:40,112 Onde ia se encontrar com ele? 1102 01:44:44,084 --> 01:44:45,576 Não estou te ouvindo. 1103 01:44:46,002 --> 01:44:48,412 Não estou te ouvindo! 1104 01:44:59,683 --> 01:45:02,343 Íamos nos encontrar no nosso apartamento. 1105 01:45:03,437 --> 01:45:04,803 Onde? 1106 01:45:05,480 --> 01:45:07,056 Na Addison. 1107 01:45:07,315 --> 01:45:08,766 Que número? 1108 01:45:10,944 --> 01:45:12,862 1148. 1109 01:45:12,863 --> 01:45:14,521 Quando? 1110 01:45:17,659 --> 01:45:19,109 Agora. 1111 01:45:26,168 --> 01:45:28,753 Srta. Roberts, pode contatar o Agente Purvis? 1112 01:45:28,754 --> 01:45:31,505 Não. Ele está voltando de Mooresville, Indiana. 1113 01:45:31,506 --> 01:45:33,582 E vai diretamente para a prisão de Cook County. 1114 01:45:36,636 --> 01:45:39,797 O esconderijo do John Dillinger é no nº 1148 da Addison. 1115 01:46:15,550 --> 01:46:16,917 Onde ele está? 1116 01:46:20,514 --> 01:46:21,755 Bem, 1117 01:46:24,476 --> 01:46:27,761 já deve estar bem longe daqui, não é? 1118 01:46:29,314 --> 01:46:33,100 Você queria saber onde ele está, policial estúpido. 1119 01:46:35,612 --> 01:46:39,273 Sr. Purvis, aqueles homens não podem tratar uma mulher desta maneira. 1120 01:46:42,035 --> 01:46:44,945 Você cruzou com ele na State Street. 1121 01:46:45,789 --> 01:46:48,282 Você estava muito assustado para olhar em volta. 1122 01:46:48,792 --> 01:46:51,326 Ele estava na esquina, no Buick preto. 1123 01:46:52,337 --> 01:46:54,189 Me perguntou como eu tinha ido para lá 1124 01:46:54,190 --> 01:46:57,458 eu disse que tinha ido de táxi e você acreditou? 1125 01:46:58,260 --> 01:47:01,378 Ele me deixou lá e estava à minha espera. 1126 01:47:01,763 --> 01:47:04,882 E você passou por ele. 1127 01:47:13,567 --> 01:47:15,612 E quando o meu Johnny descobrir 1128 01:47:15,613 --> 01:47:19,013 como você espancou a garota dele, 1129 01:47:19,614 --> 01:47:23,067 sabe o que vai te acontecer, gorducho? 1130 01:47:31,418 --> 01:47:32,826 Tirem as algemas dela. 1131 01:47:46,641 --> 01:47:48,842 O banheiro é no fundo do corredor. 1132 01:47:55,817 --> 01:47:57,434 Não consigo me levantar. 1133 01:48:17,088 --> 01:48:18,455 Srta. Rogers. 1134 01:48:35,106 --> 01:48:36,306 Alô? 1135 01:48:36,691 --> 01:48:38,435 Me chamo Marty Zarkovich. 1136 01:48:38,436 --> 01:48:41,136 Me disseram para te ligar, Sr. Nitti. 1137 01:48:41,237 --> 01:48:43,397 Acho que consigo fazer com que ela coopere. 1138 01:48:44,699 --> 01:48:46,066 Certifique-se disso. 1139 01:48:48,912 --> 01:48:50,320 Sim, Sr. Nitti. 1140 01:48:59,756 --> 01:49:01,415 O que eles disseram, Anna? 1141 01:49:04,219 --> 01:49:07,045 Disseram que me repatriariam para a Romênia. 1142 01:49:08,264 --> 01:49:09,756 Sabe o que tem que fazer. 1143 01:49:16,564 --> 01:49:19,433 Podem fazer com que seja deportada? Podem fazer isso? 1144 01:49:20,735 --> 01:49:22,686 Estes caras podem fazer o que quiserem. 1145 01:49:32,539 --> 01:49:33,822 Está bem. 1146 01:49:59,774 --> 01:50:01,225 Quero garantias. 1147 01:50:03,445 --> 01:50:06,730 Se nos ajudar a prender John Dillinger, 1148 01:50:07,157 --> 01:50:08,723 dou-lhe a minha palavra 1149 01:50:08,724 --> 01:50:10,724 de que farei tudo o que estiver ao meu alcance, 1150 01:50:10,725 --> 01:50:12,177 junto ao Departamento de Imigração, 1151 01:50:12,178 --> 01:50:13,720 para que a deixem ficar na América. 1152 01:50:13,721 --> 01:50:14,947 Não chega. 1153 01:50:16,124 --> 01:50:17,783 Bem, é tudo o que tenho. 1154 01:50:18,460 --> 01:50:20,118 Quero uma garantia. 1155 01:50:21,337 --> 01:50:23,330 Mas não vai receber nenhuma. 1156 01:50:24,799 --> 01:50:26,383 Acho que foi você que fez isto. 1157 01:50:26,384 --> 01:50:28,580 Acho que disse à Imigração para me apanharem 1158 01:50:28,581 --> 01:50:30,781 e me mandarem para a Romênia. 1159 01:50:32,182 --> 01:50:34,174 Que tipo de relação tem com ele? 1160 01:50:37,896 --> 01:50:39,263 Saímos todos juntos. 1161 01:50:41,524 --> 01:50:44,476 Talvez amanhã à noite ou talvez não. 1162 01:50:45,445 --> 01:50:48,855 Talvez dentro de uma semana, um mês. Talvez nunca. 1163 01:50:51,743 --> 01:50:54,578 Não posso dar garantias do que a Imigração vai fazer, 1164 01:50:54,579 --> 01:50:56,830 mas posso garantir-lhe o que vou fazer. 1165 01:50:56,831 --> 01:50:59,408 Se não cooperar, 1166 01:51:00,543 --> 01:51:04,079 estará num barco deixando esse país dentro de 48 horas. 1167 01:51:04,506 --> 01:51:06,540 Não faça joguinhos comigo. 1168 01:51:13,681 --> 01:51:15,048 Quem é "todos"? 1169 01:51:16,184 --> 01:51:19,678 Eu, ele, a Polly Hamilton, uma das minhas garotas. 1170 01:51:21,815 --> 01:51:23,640 Como saberemos? 1171 01:51:25,026 --> 01:51:27,227 Te telefonarei no dia em que souber. 1172 01:51:52,704 --> 01:51:53,887 Entrou lá? Você a viu? 1173 01:51:53,888 --> 01:51:55,464 Sim, vi. 1174 01:51:56,558 --> 01:51:58,216 Ela me passou este bilhete. 1175 01:52:04,316 --> 01:52:05,831 "Querido Johnny, 1176 01:52:05,832 --> 01:52:08,130 "Não tente me libertar. Estou fortemente vigiada. 1177 01:52:08,131 --> 01:52:09,631 "Dois anos não é muito tempo. 1178 01:52:09,632 --> 01:52:11,731 "Vá para um lugar seguro, como o México, e espere. 1179 01:52:11,732 --> 01:52:14,132 "Estaremos juntos um dia. Do seu amor, Billie. " 1180 01:52:14,133 --> 01:52:15,876 Ela me disse o que escreveu. 1181 01:52:16,661 --> 01:52:18,111 É um bom conselho. 1182 01:52:21,499 --> 01:52:23,283 O que faz aqui? 1183 01:52:26,171 --> 01:52:27,704 Encontrando pessoas. 1184 01:52:43,104 --> 01:52:46,273 Na terça leve os salários de 7 fábricas na região de Rockford. 1185 01:52:46,274 --> 01:52:48,192 Há duas entradas e duas saídas. 1186 01:52:48,193 --> 01:52:51,069 O Doc corta as linhas telefônicas 5 minutos antes. 1187 01:52:51,070 --> 01:52:53,447 O trem chega, você e eu entramos à força. 1188 01:52:53,448 --> 01:52:55,282 O Harry trata da porta e do cofre. 1189 01:52:55,283 --> 01:52:56,983 O Jimmy e o Freddy dirigem. 1190 01:52:59,787 --> 01:53:00,954 Quanto calcula? 1191 01:53:00,955 --> 01:53:04,616 Entre 1 milhão e 500 mil a 1 milhão e 700 mil. 1192 01:53:05,084 --> 01:53:07,127 300 mil dólares para cada um. 1193 01:53:07,128 --> 01:53:08,829 - Caramba! - É. 1194 01:53:10,632 --> 01:53:13,217 Fazemos isto na terça e vou embora na quarta. 1195 01:53:13,218 --> 01:53:14,918 Para onde? Cuba? 1196 01:53:15,220 --> 01:53:16,545 Não. 1197 01:53:17,263 --> 01:53:20,340 Não. Ainda não sei, mas tenho que ir para mais longe do que Cuba. 1198 01:53:21,684 --> 01:53:23,135 É. 1199 01:53:33,238 --> 01:53:34,321 Olá, Jimmy. 1200 01:53:34,322 --> 01:53:35,447 Tudo bem? 1201 01:53:35,448 --> 01:53:37,107 Polly, o Jimmy voltou. 1202 01:53:54,050 --> 01:53:55,584 Diga-me uma coisa, boneca. 1203 01:53:56,302 --> 01:53:59,221 Que tal se você, a Polly e eu fôssemos ao cinema esta noite? 1204 01:53:59,222 --> 01:54:00,922 Para pegarmos ar. 1205 01:54:01,391 --> 01:54:03,049 Onde quer ir? 1206 01:54:03,351 --> 01:54:05,719 Não sei... ao Marbro ou ao Biograph. 1207 01:54:07,355 --> 01:54:09,431 O Jimmy vai nos levar ao cinema. 1208 01:54:10,441 --> 01:54:12,901 Mais tarde vou às compras e faço frango frito para o jantar. 1209 01:54:12,902 --> 01:54:14,319 Onde vai? 1210 01:54:14,320 --> 01:54:15,770 Pegar o bonde. 1211 01:54:16,030 --> 01:54:18,732 Tenho que ir à cidade buscar a minha licença de garçonete. 1212 01:54:19,742 --> 01:54:23,695 Espere um minuto. Eu te levo. Está muito calor aqui. 1213 01:54:24,080 --> 01:54:25,280 Sim? 1214 01:54:41,347 --> 01:54:43,965 Sr. Purvis. Anna Sage. 1215 01:54:46,269 --> 01:54:47,969 Boa tarde, Srta. Sage. 1216 01:54:55,862 --> 01:54:57,229 É esta noite! 1217 01:54:57,572 --> 01:54:59,448 A Anna Sage vai estar com ele 1218 01:54:59,449 --> 01:55:02,701 e vai vestir uma blusa branca e uma saia cor de laranja. 1219 01:55:02,702 --> 01:55:04,819 É assim que saberemos que é ele. 1220 01:55:05,496 --> 01:55:07,539 Ele pode ter mudado de aparência. 1221 01:55:07,540 --> 01:55:10,417 Ainda não sabemos se vai ao Marbro ou ao Biograph. 1222 01:55:10,418 --> 01:55:12,502 - Dois cinemas? - Correto. 1223 01:55:12,503 --> 01:55:13,837 Quais são os filmes? 1224 01:55:13,838 --> 01:55:15,130 Desculpe? 1225 01:55:15,131 --> 01:55:18,041 Qual é o filme do Marbro e qual é o filme do Biograph? 1226 01:55:21,262 --> 01:55:25,140 Shirley Temple em "A Garotinha que caiu do Céu" no Marbro. 1227 01:55:25,141 --> 01:55:27,476 No Biograph está em cartaz um filme de gangsters 1228 01:55:27,477 --> 01:55:30,720 com o Clark Gable, o "Vencido pela Lei". 1229 01:55:30,938 --> 01:55:33,974 John Dillinger não irá ver filmes com a Shirley Temple. 1230 01:55:34,317 --> 01:55:36,018 Os sargentos, Zarkovich e O'Neill, 1231 01:55:36,019 --> 01:55:37,885 do Departamento de Polícia do Leste de Chicago 1232 01:55:37,920 --> 01:55:41,740 e o agente Winstead irão para o Biograph, assim como eu. 1233 01:55:41,741 --> 01:55:44,743 Virgil Peterson, você coordena as operações no Marbro. 1234 01:55:44,744 --> 01:55:47,988 Ele vai estar armado e é extremamente perigoso. 1235 01:55:52,126 --> 01:55:53,460 É aqui? 1236 01:55:53,461 --> 01:55:54,669 Sim. 1237 01:55:54,670 --> 01:55:56,621 - Volto já. - Espere. 1238 01:55:57,085 --> 01:55:59,185 DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE CHICAGO 1239 01:56:01,636 --> 01:56:03,086 Vou com você. 1240 01:56:03,805 --> 01:56:05,297 Está bem. 1241 01:56:08,768 --> 01:56:10,510 Devo demorar uns 10 minutos. 1242 01:56:11,312 --> 01:56:12,846 Espero por você lá fora. 1243 01:56:37,910 --> 01:56:39,810 DEPARTAMENTO DE DETETIVES BRIGADA DILLINGER 1244 01:58:11,599 --> 01:58:15,218 Gostaria de ver mais um balanço do Babe nessa temporada. 1245 01:58:17,480 --> 01:58:22,142 Mas tem a perna muito dolorida. Não foi muito aos treinos. 1246 01:58:26,739 --> 01:58:28,148 Qual é o resultado? 1247 01:58:29,116 --> 01:58:31,192 Cubs, 3-2, no princípio da sétima. 1248 01:58:31,452 --> 01:58:33,578 ...é por isso que não joga hoje. 1249 01:58:33,579 --> 01:58:36,239 Atira para o alto. Bola um. 1250 01:58:36,541 --> 01:58:40,994 Broaca, o batedor, capitão dos Yankees. 1251 01:58:45,508 --> 01:58:47,000 O que é foi? 1252 01:58:50,304 --> 01:58:51,796 Nada ainda. 1253 01:58:58,980 --> 01:59:01,389 Não apareceram no Marbro. 1254 02:00:36,035 --> 02:00:37,410 - Blackie! - Jim! 1255 02:00:37,411 --> 02:00:38,662 Velho bandido! 1256 02:00:38,663 --> 02:00:40,080 Está com bom aspecto, Jim. 1257 02:00:40,081 --> 02:00:42,348 Vamos ver o combate do Dempsey contra o Firpo? 1258 02:00:42,349 --> 02:00:44,893 Sim. Mas quando é que nos vemos novamente? Passaram semanas! 1259 02:00:44,928 --> 02:00:46,536 Que tal amanhã à noite? Sábado? 1260 02:00:46,837 --> 02:00:50,164 Quando ele sair, acendo o cigarro. 1261 02:00:50,633 --> 02:00:54,052 Zarkovich, O'Neill, você e os seus homens 1262 02:00:54,053 --> 02:00:56,796 vão para a loja de chapéus em frente ao cinema. 1263 02:00:57,264 --> 02:00:59,267 Smith, Suran, Clegg, 1264 02:00:59,268 --> 02:01:01,968 levem 2 agentes e cubram o beco nos fundos. 1265 02:01:02,269 --> 02:01:06,314 Rorer, Rice, fiquem no carro com o Reinecke, a Norte. 1266 02:01:06,315 --> 02:01:08,274 O Clarence e eu ficamos no passeio, 1267 02:01:08,275 --> 02:01:10,777 a 10 metros da entrada do cinema. 1268 02:01:10,778 --> 02:01:14,447 Carry, fica no Sedan creme, estacionado a norte da entrada. 1269 02:01:14,448 --> 02:01:15,990 E se ele for para o Norte? 1270 02:01:15,991 --> 02:01:18,034 Ele não vai para o Norte, Sr. Purvis. 1271 02:01:18,035 --> 02:01:19,397 Vai se encaminhar para o Sul 1272 02:01:19,398 --> 02:01:22,898 atravessar o beco para voltar a casa dela. 1273 02:01:23,499 --> 02:01:25,241 Madala. 1274 02:01:34,760 --> 02:01:36,010 Olá, Gallagher. 1275 02:01:36,011 --> 02:01:37,470 Olá, Snow. 1276 02:01:37,471 --> 02:01:38,680 Deve ser muito importante, 1277 02:01:38,681 --> 02:01:40,598 me trouxe aqui no meio do jogo. 1278 02:01:40,599 --> 02:01:41,808 O que quer? 1279 02:01:41,809 --> 02:01:44,177 Quero fazer um favor a um amigo. 1280 02:02:03,831 --> 02:02:07,492 Você é o Governador. Pode salvar-lhe a vida. 1281 02:02:09,211 --> 02:02:11,955 Ele é culpado. O júri assim o decidiu. 1282 02:02:33,027 --> 02:02:34,560 Adeus, Blackie. 1283 02:03:01,555 --> 02:03:02,722 Adeus, Jim. 1284 02:03:02,723 --> 02:03:04,224 Não consigo evitá-lo, Blackie. 1285 02:03:04,225 --> 02:03:06,050 Não vou deixá-lo morrer. 1286 02:03:06,477 --> 02:03:07,927 Tenho de comutar a sentença. 1287 02:03:08,212 --> 02:03:09,854 Acha que está me fazendo algum favor 1288 02:03:09,855 --> 02:03:12,649 ao me manter nesta prisão miserável o resto da minha vida? 1289 02:03:12,650 --> 02:03:16,394 Não, obrigado. Guarda, vamos. 1290 02:03:41,762 --> 02:03:43,337 Adeus, Blackie. 1291 02:03:43,889 --> 02:03:46,799 Garoto, mantenha o queixo empinado e o nariz limpo. 1292 02:03:50,404 --> 02:03:53,206 Morrer da maneira que se viveu, de repente, é assim que deve ser. 1293 02:03:53,207 --> 02:03:54,941 Arrastar as coisas para quê? 1294 02:03:54,942 --> 02:03:57,268 Viver assim não é nada. 1295 02:07:14,141 --> 02:07:15,675 O que ele disse? 1296 02:07:18,187 --> 02:07:19,845 Não consegui entender. 1297 02:07:31,658 --> 02:07:35,027 Tome conta disto. Tenho que telefonar para Washington. 1298 02:09:04,960 --> 02:09:06,702 Como está, Billie? 1299 02:09:10,883 --> 02:09:12,917 Sou o agente especial Winstead. 1300 02:09:17,181 --> 02:09:19,799 Se veio aqui para me fazer mais perguntas... 1301 02:09:20,392 --> 02:09:22,768 "Onde está este ou aquele" 1302 02:09:22,769 --> 02:09:25,388 Não vim aqui para lhe perguntar nada. 1303 02:09:26,190 --> 02:09:28,432 Vim te dizer uma coisa. 1304 02:09:38,827 --> 02:09:41,070 Dizem que foi você que o matou. 1305 02:09:44,166 --> 02:09:46,867 É verdade. Um dos que o mataram. 1306 02:09:48,170 --> 02:09:50,329 Então, porque veio me ver? 1307 02:09:52,257 --> 02:09:54,458 Para ver o mal que fez? 1308 02:09:57,346 --> 02:09:58,629 Não. 1309 02:10:01,308 --> 02:10:03,467 Vim porque ele me pediu. 1310 02:10:08,190 --> 02:10:10,266 Quando ele caiu disse uma coisa. 1311 02:10:11,985 --> 02:10:14,019 Encostei a orelha na boca dele 1312 02:10:14,988 --> 02:10:17,106 e acho que ele disse isso: 1313 02:10:18,909 --> 02:10:20,359 ele disse... 1314 02:10:20,953 --> 02:10:23,028 "Diga à Billie por mim: 1315 02:10:24,289 --> 02:10:26,198 "'Adeus, Pássaro Negro". 1316 02:11:21,657 --> 02:11:27,160 MELVIN PURVIS DEIXOU O FBI UM ANO DEPOIS SUICIDOU-SE EM 1960 1317 02:11:29,817 --> 02:11:35,463 BILLIE FRECHETTE FOI LIBERTADA EM 1936 E VIVEU O RESTO DA VIDA EM WISCONSIN 1318 02:11:38,542 --> 02:11:43,559 Legenda Base MARCOM36 1319 02:11:43,560 --> 02:11:48,560 Revisão Geral daddy e alcobor 1320 02:11:50,200 --> 02:11:53,700 Ressincronização para 720p Le e Genda