1
00:00:34,538 --> 00:00:37,126
É o quarto ano
da Grande Depressão
2
00:00:37,127 --> 00:00:40,172
Para John Dillinger, Alvin Karpis
e Baby Face Nelson
3
00:00:40,173 --> 00:00:43,587
é a época de ouro
dos assaltos a bancos...
4
00:00:47,744 --> 00:00:50,604
Penitenciária do Estado de Indiana
Michigan
5
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Legenda Base
MARCOM36
6
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Revisão Geral - daddy e alcobor
7
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Ressincronização para 720p
Le e Genda
8
00:01:23,901 --> 00:01:25,568
Muito bem, saia daí.
9
00:01:28,739 --> 00:01:30,114
Vamos.
10
00:02:08,904 --> 00:02:10,780
Vá para o fundo
e sente-se.
11
00:02:12,616 --> 00:02:15,326
Parem de arrastar os pés.
Vamos lá! Mexam-se!
12
00:02:20,624 --> 00:02:21,958
Mexam-se!
Mexam-se!
13
00:03:15,262 --> 00:03:17,930
- Vamos lá. Parado! Parado!
- Mexa-se! Para a direita!
14
00:03:23,604 --> 00:03:25,104
- Venham comigo.
- Baixem a cabeça!
15
00:03:25,189 --> 00:03:26,589
Em fila! Em fila!
16
00:03:26,674 --> 00:03:28,007
- Todos prontos?
- Vamos.
17
00:03:28,008 --> 00:03:29,392
- Em fila!
- Saia de cima de mim!
18
00:03:31,528 --> 00:03:32,587
- Vamos.
- 1...
19
00:03:32,613 --> 00:03:34,781
- Marchem para os vestiários.
- 2, 3.
20
00:03:34,907 --> 00:03:36,407
Vamos, vamos.
Em fila!
21
00:03:39,870 --> 00:03:41,037
Eu te conheço.
22
00:03:41,914 --> 00:03:45,708
Acabou de sair sob fiança.
Não durou muito tempo.
23
00:03:46,502 --> 00:03:48,419
Quando foi isso?
24
00:03:48,504 --> 00:03:50,046
Há 8 semanas.
25
00:03:51,215 --> 00:03:52,757
Cumpri 9 anos.
26
00:03:53,675 --> 00:03:55,259
John.
John Dillinger.
27
00:03:55,344 --> 00:03:56,677
Isso mesmo.
28
00:03:57,471 --> 00:03:58,888
Meus amigos me chamam de John.
29
00:04:00,599 --> 00:04:04,060
Mas um filho da puta escroto como você
é melhor me chamar de Sr. Dillinger.
30
00:04:06,939 --> 00:04:10,233
Abra! Abra isso
ou vou parti-lo ao meio.
31
00:04:11,902 --> 00:04:13,361
Encostem-se na parede.
32
00:04:17,533 --> 00:04:20,477
Tirem a roupa, agora!
Tirem agora!
33
00:04:21,829 --> 00:04:22,870
Conseguiu, garoto.
34
00:04:22,955 --> 00:04:24,080
Claro que consegui, Walter.
35
00:04:27,251 --> 00:04:28,417
Me dê o maldito casaco.
36
00:04:28,502 --> 00:04:29,627
Red!
37
00:04:42,641 --> 00:04:45,476
- Vamos. Apressem-se!
- Sem roupa. Tirem a roupa.
38
00:04:45,561 --> 00:04:46,686
Vamos.
39
00:04:48,564 --> 00:04:50,314
Está me encarando, filho da puta?
40
00:04:51,608 --> 00:04:52,775
Pare com isso, Shouse!
41
00:04:52,860 --> 00:04:55,236
Shouse! Shouse!
42
00:05:04,913 --> 00:05:05,955
Tranquem tudo!
43
00:05:11,336 --> 00:05:12,879
Tragam-nos para o pátio!
44
00:05:22,806 --> 00:05:24,265
Lá estão eles!
45
00:05:52,169 --> 00:05:54,337
Walter! Venha.
46
00:06:35,420 --> 00:06:37,380
Walter Dietrich morreu
por sua causa.
47
00:06:37,464 --> 00:06:40,174
O cretino do guarda não fez
o que dissemos a ele, Johnny.
48
00:06:41,760 --> 00:06:42,969
Homer?
49
00:06:43,053 --> 00:06:44,595
Acabe com ele, Johnny.
50
00:06:44,680 --> 00:06:45,763
Pete?
51
00:06:45,764 --> 00:06:47,139
Isso é com você.
52
00:07:12,499 --> 00:07:13,791
A que distância fica a fazenda?
53
00:07:14,751 --> 00:07:15,876
A uns 6 quilômetros.
54
00:07:41,778 --> 00:07:42,987
Estamos prontos!
55
00:07:43,905 --> 00:07:45,114
Tudo bem, vamos lá!
56
00:07:47,242 --> 00:07:49,118
Queime esses,
certo, querida?
57
00:07:50,529 --> 00:07:52,079
Obrigado por ter nos libertado, Red.
58
00:07:52,080 --> 00:07:53,205
O plano foi do Johnny.
59
00:07:53,290 --> 00:07:54,540
Sim, mas obrigado assim mesmo.
60
00:08:03,383 --> 00:08:05,009
Leve-me com você, senhor.
61
00:08:06,428 --> 00:08:07,928
Não posso, querida.
Desculpe.
62
00:08:28,325 --> 00:08:29,742
Bem vindo de volta, Pete.
63
00:08:32,412 --> 00:08:34,497
Vamos para Chicago
arrumar algum dinheiro.
64
00:09:11,284 --> 00:09:13,119
Floyd, pare!
65
00:09:53,201 --> 00:09:54,535
Melvin, cuidado!
66
00:09:58,991 --> 00:10:02,001
Pretty Boy Floyd... está preso.
67
00:10:02,252 --> 00:10:04,962
É Charles.
Charles Floyd.
68
00:10:06,540 --> 00:10:07,726
Quem é você?
69
00:10:07,877 --> 00:10:10,277
Melvin Purvis,
Departamento de Investigação.
70
00:10:11,178 --> 00:10:13,345
Onde está seu amigo,
Harry Campbell?
71
00:10:13,430 --> 00:10:16,182
Acho... que você me matou.
72
00:10:18,685 --> 00:10:20,686
Então... pode apodrecer no inferno!
73
00:11:00,477 --> 00:11:01,602
Sport.
74
00:11:10,320 --> 00:11:12,238
- Red, chame o Oscar.
- Está bem.
75
00:11:15,158 --> 00:11:16,992
- Olá, boneca.
- Temos que trocar de carro.
76
00:11:17,077 --> 00:11:18,202
Vamos usar o Berman?
77
00:11:18,286 --> 00:11:20,663
É, pegamos
um Plymouth e um Essex.
78
00:11:22,749 --> 00:11:24,166
Onde estão as outras garotas?
79
00:11:24,668 --> 00:11:26,252
- Falou com o Marty?
- Claro que falei!
80
00:11:26,336 --> 00:11:27,378
Como vai, Sr. Johnny?
81
00:11:27,462 --> 00:11:28,629
Ótimo, Sport.
82
00:11:37,806 --> 00:11:40,766
A mola pressiona aqui.
Enroscou duas vezes.
83
00:11:41,518 --> 00:11:42,893
Cortei um dos anéis.
84
00:11:47,482 --> 00:11:49,900
Desliza e desvia para a direita.
85
00:11:49,985 --> 00:11:51,694
Alarguei a abertura.
86
00:12:01,037 --> 00:12:02,579
- Olá, Red.
- Olá, Harry.
87
00:12:05,317 --> 00:12:07,476
Harry, este é o Pete.
Pete, este é o Harry Berman.
88
00:12:07,477 --> 00:12:08,877
Olá, Pete. Como vai?
89
00:12:08,962 --> 00:12:11,463
- Então, o que temos?
- Um belo par de oitos cilindros.
90
00:12:11,548 --> 00:12:14,300
Já testei. Eu mesmo
reconstrui os carburadores.
91
00:12:14,384 --> 00:12:15,884
Estes carros são rapidíssimos.
92
00:12:15,969 --> 00:12:18,178
Perfeitos para
dois cavalheiros trabalhadores.
93
00:12:20,015 --> 00:12:21,765
- Johnny, como está?
- Ótimo.
94
00:12:25,061 --> 00:12:26,270
Marty,
95
00:12:27,856 --> 00:12:30,216
diga que eu e meus
rapazes estamos seguros.
96
00:12:30,217 --> 00:12:31,967
Desde que fiquem
na zona leste de Chicago,
97
00:12:31,968 --> 00:12:34,186
estarão em segurança,
o tempo que quiserem.
98
00:12:36,031 --> 00:12:37,656
Aqui tem um bônus.
99
00:12:37,741 --> 00:12:38,866
Obrigado.
100
00:12:39,701 --> 00:12:40,743
Olá, Anna.
101
00:12:41,411 --> 00:12:43,255
Abri uma casa em Chicago,
na Halsted.
102
00:12:43,380 --> 00:12:45,280
Apareça para ver as garotas.
103
00:13:03,308 --> 00:13:04,391
Como vai?
104
00:13:05,769 --> 00:13:08,765
Para o chão!
Agora! Agora!
105
00:13:08,932 --> 00:13:11,732
No chão!
Agora! Agora!
106
00:13:12,233 --> 00:13:14,902
Vamos fazer um jogo, Sr. Presidente.
Chama-se "Gire a maçaneta".
107
00:13:15,028 --> 00:13:17,780
Você, mãos para cima.
E você sente-se!
108
00:13:19,783 --> 00:13:21,033
No chão!
109
00:13:21,451 --> 00:13:22,618
Relaxem, coroas.
110
00:13:25,455 --> 00:13:26,622
Abra isso.
111
00:13:26,748 --> 00:13:30,209
- Esvazie tudo. Mexa-se!
- Calem-se!
112
00:13:30,293 --> 00:13:31,752
É uma dessas.
113
00:13:35,799 --> 00:13:37,966
Pode ser um herói morto
ou um covarde vivo.
114
00:13:39,511 --> 00:13:41,261
- Abra.
- Tudo!
115
00:13:42,472 --> 00:13:43,847
Mãos para cima.
Vamos!
116
00:13:45,016 --> 00:13:46,683
Esvazie! Tudo!
117
00:13:46,768 --> 00:13:48,560
Sente-se!
118
00:13:48,645 --> 00:13:49,853
Empurre para mim!
119
00:13:52,482 --> 00:13:53,982
Não se mexa!
120
00:14:08,998 --> 00:14:10,457
Temos companhia!
121
00:14:21,386 --> 00:14:22,678
Saiam daí!
122
00:14:33,398 --> 00:14:36,525
Pode guardá-lo. Viemos buscar
o dinheiro do banco, não o seu.
123
00:14:36,776 --> 00:14:38,068
Disse para sair daí!
124
00:14:38,153 --> 00:14:39,278
Porquê?
125
00:14:43,950 --> 00:14:46,368
Venha cá, irmã.
Vamos dar uma volta.
126
00:15:01,384 --> 00:15:02,634
Abaixem-se!
127
00:15:39,422 --> 00:15:41,423
- Desça.
- Você também.
128
00:15:45,428 --> 00:15:46,678
Venha cá.
129
00:15:53,937 --> 00:15:56,772
Tome, boneca.
Uma coisa para se lembrar de mim.
130
00:16:01,569 --> 00:16:03,047
Quando não estou fazendo isto,
131
00:16:03,140 --> 00:16:06,740
- procuro talentos para o cinema.
- Sério?
132
00:16:12,789 --> 00:16:13,872
Juntem as mãos.
133
00:16:13,957 --> 00:16:14,998
Vamos congelar aqui!
134
00:16:15,083 --> 00:16:18,126
Não. Conseguem
se soltar em 10 minutos.
135
00:16:41,985 --> 00:16:43,026
Por que precisamos disso?
136
00:16:43,111 --> 00:16:46,180
Porque os criminosos atravessam as
fronteiras estaduais em carros velozes,
137
00:16:46,181 --> 00:16:47,823
frustrando assim
as jurisdições locais.
138
00:16:47,824 --> 00:16:50,117
Porque não há força policial
federal para detê-los.
139
00:16:50,201 --> 00:16:52,494
Pelos meus cálculos,
o seu Departamento quer gastar
140
00:16:52,495 --> 00:16:54,888
mais dinheiro dos contribuintes
na captura dos criminosos
141
00:16:54,889 --> 00:16:57,249
do que aquele
que os ladrões roubaram antes.
142
00:16:57,333 --> 00:16:59,276
Isso é ridículo.
O Departamento prendeu
143
00:16:59,277 --> 00:17:01,011
sequestradores
e assaltantes de banco
144
00:17:01,037 --> 00:17:03,046
- que roubaram mais de...
- Verdade?
145
00:17:04,841 --> 00:17:06,258
E quantos vocês prenderam?
146
00:17:06,342 --> 00:17:09,678
Prendemos e levamos a julgamento
213 criminosos procurados.
147
00:17:09,762 --> 00:17:12,264
Não. Refiro-me a você,
Diretor Hoover. Quantos?
148
00:17:12,348 --> 00:17:14,182
Bom, sou um Diretor,
eu supervisiono.
149
00:17:15,018 --> 00:17:17,352
Quantos prendeu, pessoalmente?
150
00:17:22,317 --> 00:17:24,276
Nunca prendi ninguém.
151
00:17:26,362 --> 00:17:27,696
Nunca prendeu ninguém.
152
00:17:27,780 --> 00:17:29,364
Claro que não!
Sou um administrador.
153
00:17:29,449 --> 00:17:31,533
Sem experiência no terreno.
154
00:17:32,243 --> 00:17:35,245
É chocantemente desqualificado,
não é, senhor?
155
00:17:35,872 --> 00:17:37,331
Nunca conduziu pessoalmente
156
00:17:37,415 --> 00:17:40,167
uma investigação criminal
em campo, na sua vida.
157
00:17:40,918 --> 00:17:42,377
Acho que você é um impostor.
158
00:17:43,588 --> 00:17:46,598
Acho que suas proezas
como um homem da lei é um mito.
159
00:17:46,599 --> 00:17:49,010
Criado pelas manchetes
sensacionalistas do Sr. Suydam,
160
00:17:49,094 --> 00:17:50,594
o seu Relações Públicas,
que está aí.
161
00:17:50,595 --> 00:17:53,764
Caçador de criminosos, Agente Federal,
está se proclamando um czar?
162
00:17:54,482 --> 00:17:56,099
Está fora de controle,
na minha opinião.
163
00:17:56,100 --> 00:17:57,559
O crime
é que está fora de controle.
164
00:17:57,644 --> 00:18:00,145
Se este país precisa de um
departamento como o seu,
165
00:18:00,229 --> 00:18:02,689
questiono-me se você é a pessoa
indicada para chefiá-lo.
166
00:18:02,774 --> 00:18:06,318
Não serei julgado por um tribunal
fantoche de políticos corruptos.
167
00:18:06,402 --> 00:18:08,779
O seu pedido de aumento
de verba é negado.
168
00:18:18,773 --> 00:18:20,624
Informe o seguinte
ao jornalista Walter Winchell:
169
00:18:20,625 --> 00:18:22,370
McKellar é um Neandertal,
170
00:18:22,521 --> 00:18:25,421
empenhado em uma vingança
pessoal para me destruir.
171
00:18:25,822 --> 00:18:27,506
Não vamos contestá-lo
na sala da Comissão.
172
00:18:27,507 --> 00:18:29,583
Vamos combatê-lo nas
primeiras páginas dos jornais.
173
00:18:30,677 --> 00:18:32,094
Onde está John Dillinger?
174
00:18:41,104 --> 00:18:43,355
Agente Purvis, parabéns.
175
00:18:43,439 --> 00:18:44,923
Obrigado, senhor.
176
00:18:45,008 --> 00:18:47,150
- Posso perguntar o porquê?
- Estão à sua espera.
177
00:18:47,151 --> 00:18:49,736
Este é Henry Suydam. Nosso
especialista em Relações Públicas.
178
00:18:49,821 --> 00:18:52,489
Parabéns por
Pretty Boy Floyd.
179
00:18:52,573 --> 00:18:54,825
Razão pela qual
tem a minha gratidão pessoal.
180
00:18:55,185 --> 00:18:56,910
Em segundo lugar,
a partir deste momento,
181
00:18:56,994 --> 00:18:59,913
você é o agente especial encarregado
do nosso escritório em Chicago.
182
00:18:59,997 --> 00:19:01,832
Está à altura da tarefa,
Agente Purvis?
183
00:19:01,916 --> 00:19:03,417
Com certeza, senhor.
184
00:19:08,297 --> 00:19:09,715
Boa tarde, cavalheiros.
185
00:19:10,341 --> 00:19:12,671
Hoje, declaro
186
00:19:12,772 --> 00:19:15,972
aberta a primeira guerra contra o crime
nos Estados Unidos da América.
187
00:19:16,973 --> 00:19:20,536
E gostaria de lhes apresentar
um dos nossos melhores agentes,
188
00:19:20,694 --> 00:19:22,494
o agente Melvin Purvis.
189
00:19:22,895 --> 00:19:25,480
O agente Purvis chefiará
o nosso escritório em Chicago.
190
00:19:25,565 --> 00:19:28,316
O centro da onda de crimes
que varre a América.
191
00:19:28,526 --> 00:19:32,779
A sua missão é prender
o Inimigo Público nº1, John Dillinger.
192
00:19:33,489 --> 00:19:35,240
Diretor?
Sr. Purvis?
193
00:19:35,324 --> 00:19:36,700
Não quer dizer umas palavras?
194
00:19:40,413 --> 00:19:43,415
Sr. Purvis, como capturou
Pretty Boy Floyd?
195
00:19:46,836 --> 00:19:47,919
Em um pomar de maçãs.
196
00:19:49,956 --> 00:19:52,982
Sr. Tolson, quando ele acabar,
diga-lhe que se precisar de algo,
197
00:19:52,983 --> 00:19:54,376
você conseguirá para ele.
198
00:19:55,178 --> 00:19:57,179
E diga-lhe que pode
me chamar de J. E.
199
00:19:57,263 --> 00:20:00,432
Dizem que o John Dillinger
é muito mais astuto e decidido.
200
00:20:00,516 --> 00:20:03,101
Seja como for, vamos apanhá-lo.
201
00:20:03,186 --> 00:20:04,811
Por que tem tanta certeza?
202
00:20:04,896 --> 00:20:06,772
Temos duas coisas
que o Dillinger não tem.
203
00:20:06,856 --> 00:20:07,939
Quais são?
204
00:20:08,024 --> 00:20:09,702
As modernas técnicas do Departamento
205
00:20:09,985 --> 00:20:11,685
para combater o crime
cientificamente.
206
00:20:11,986 --> 00:20:13,695
E a liderança visionária
207
00:20:13,780 --> 00:20:15,530
do nosso Diretor,
J. Edgar Hoover.
208
00:20:21,704 --> 00:20:23,663
Aquela mulher está
olhando para mim.
209
00:20:23,748 --> 00:20:25,207
Ela gosta de mim.
210
00:20:25,541 --> 00:20:27,083
Como vai, querida?
211
00:20:28,707 --> 00:20:31,976
- Ela não pára de olhar.
- Pode culpá-la?
212
00:20:49,816 --> 00:20:51,650
- Alvin.
- Prazer em te ver.
213
00:20:51,734 --> 00:20:52,984
Está tudo bem?
214
00:20:53,069 --> 00:20:54,361
Homer. Pete.
215
00:20:58,574 --> 00:21:00,826
Eu, o Freddie e o Deck
queremos sequestrar um cara.
216
00:21:00,910 --> 00:21:03,747
Um banqueiro de Saint Paul,
Ed Bremer.
217
00:21:03,923 --> 00:21:05,523
Precisamos de mais gente.
218
00:21:06,624 --> 00:21:08,083
Não gosto de sequestros.
219
00:21:08,835 --> 00:21:11,419
Assaltar bancos está
cada vez mais difícil.
220
00:21:11,504 --> 00:21:13,505
O público não gosta de raptos.
221
00:21:13,589 --> 00:21:15,632
Quem se importa
com o que o público gosta?
222
00:21:15,716 --> 00:21:17,467
Eu.
Me escondo no meio deles.
223
00:21:17,552 --> 00:21:19,219
Temos que nos interessar
pelo que pensam.
224
00:21:19,303 --> 00:21:21,763
Estivemos pensando também
em um trem do correio.
225
00:21:22,598 --> 00:21:26,351
A propósito, se alguém for preso,
quem é que cuida do assunto?
226
00:21:27,436 --> 00:21:30,640
Um advogado do sindicato.
Chama-se Piquett. Louis Piquett.
227
00:21:30,723 --> 00:21:31,923
Todos o usamos.
228
00:21:32,024 --> 00:21:33,775
O que é isso do trem?
229
00:21:34,243 --> 00:21:36,695
Precisamos de mais 2 ou 3 caras
de confiança para roubá-lo.
230
00:21:36,696 --> 00:21:38,563
Em prontidão
dentro de alguns meses.
231
00:21:39,031 --> 00:21:41,018
Cerca de 1 milhão e 700 mil dólares,
232
00:21:41,244 --> 00:21:43,244
uma remessa do Banco Central.
233
00:21:44,245 --> 00:21:46,496
Com esse dinheiro
pode se ir embora.
234
00:21:47,582 --> 00:21:48,915
Para onde iria?
235
00:21:49,625 --> 00:21:53,503
Não sei. Brasil, Cuba.
Gosto da Praia de Varadero.
236
00:21:54,171 --> 00:21:55,380
E você?
237
00:21:56,173 --> 00:21:57,465
Sem planos.
238
00:21:57,967 --> 00:21:59,426
Mas devia ter um.
239
00:22:00,344 --> 00:22:02,387
O que estamos fazendo
não vai durar para sempre.
240
00:22:03,222 --> 00:22:04,639
Estamos nos divertindo hoje,
241
00:22:04,724 --> 00:22:06,808
não temos que
pensar no amanhã.
242
00:22:08,419 --> 00:22:10,430
Lembre-se de mim
para o negócio do trem, certo?
243
00:22:10,574 --> 00:22:11,974
Acertado. Obrigado.
244
00:22:14,275 --> 00:22:16,818
Sabe quanto lucraram
com o rapto do sujeito da Hamm?
245
00:22:16,903 --> 00:22:18,987
- Cem mil.
- Fique quieto, Homer.
246
00:22:19,447 --> 00:22:21,907
Vamos, rapazes,
vamos para o bar.
247
00:22:21,991 --> 00:22:24,309
Consegui convencer três garotas
de que sou dono do lugar.
248
00:22:25,161 --> 00:22:26,453
Até mais.
249
00:22:30,124 --> 00:22:32,133
Acha que o Homer
se comportará bem?
250
00:22:32,835 --> 00:22:34,044
O Homer está bem.
251
00:22:34,887 --> 00:22:36,980
Uma das regras que aprendi
com Walter Dietrich foi
252
00:22:36,981 --> 00:22:38,832
nunca trabalhe com
gente que está desesperada.
253
00:22:38,833 --> 00:22:41,543
É. Também tenho uma regra,
fique longe das mulheres.
254
00:22:45,348 --> 00:22:47,390
Sem mulheres
é como estar na prisão.
255
00:22:47,725 --> 00:22:49,601
Por isso
inventaram as prostitutas.
256
00:22:51,270 --> 00:22:52,479
Ei, Anna.
257
00:22:52,563 --> 00:22:54,147
Como está, garotão?
258
00:22:54,231 --> 00:22:56,107
- Quem é essa?
- Verônica.
259
00:22:56,192 --> 00:22:57,651
Verônica, Red.
260
00:22:57,735 --> 00:22:59,527
- Olá, Johnny.
- Olá, Anna.
261
00:23:21,384 --> 00:23:23,969
Não sei porque
esnobou aquele cara, mas...
262
00:23:26,455 --> 00:23:28,156
estou muito contente
que o tenha feito.
263
00:23:29,058 --> 00:23:30,308
Como se chama?
264
00:23:30,393 --> 00:23:31,518
Billie Frechette.
265
00:23:34,397 --> 00:23:35,605
Posso te pagar uma bebida?
266
00:23:35,690 --> 00:23:36,815
Tudo bem.
267
00:23:41,153 --> 00:23:42,612
Você tem um nome?
268
00:23:45,366 --> 00:23:46,449
Tenho.
269
00:23:47,576 --> 00:23:49,411
- Jack.
- Você dança, Jack?
270
00:23:51,330 --> 00:23:52,622
Não sei dançar.
271
00:23:53,916 --> 00:23:54,958
Vamos.
272
00:23:57,503 --> 00:23:59,462
Por que não sabe dançar?
273
00:24:00,589 --> 00:24:01,756
Frechette.
274
00:24:02,675 --> 00:24:03,800
Isso é francês?
275
00:24:04,343 --> 00:24:07,762
Do lado do meu pai.
É com "e" no fim.
276
00:24:08,597 --> 00:24:09,764
Isto é um "dois para lá".
277
00:24:31,579 --> 00:24:34,539
Pai francês... E do outro lado?
278
00:24:37,460 --> 00:24:40,295
A minha mãe é uma
índia Menomine, tudo bem?
279
00:24:40,963 --> 00:24:42,714
A maioria dos
homens não gosta disso.
280
00:24:44,901 --> 00:24:46,468
Não sou como a maioria
dos homens.
281
00:24:46,469 --> 00:24:47,552
Mesmo?
282
00:24:48,554 --> 00:24:52,182
Trabalhei como croupier
e arrumo casacos no Steuben Club.
283
00:24:57,563 --> 00:24:58,980
E o que você faz?
284
00:25:01,942 --> 00:25:03,401
Estou fascinado.
285
00:25:06,489 --> 00:25:07,989
Conhecer alguém como você,
286
00:25:09,825 --> 00:25:11,242
morena e bonita,
287
00:25:14,455 --> 00:25:15,955
como o pássaro da canção.
288
00:25:16,665 --> 00:25:22,295
Pássaro negro,
adeus, adeus
289
00:25:24,048 --> 00:25:28,510
Ninguém aqui pode me amar
290
00:25:30,179 --> 00:25:34,432
ou compreender.
291
00:25:38,854 --> 00:25:40,063
Está com frio?
292
00:26:05,131 --> 00:26:07,382
O que você faz para viver,
exatamente?
293
00:26:09,677 --> 00:26:12,278
Eu sou John Dillinger.
Roubo bancos.
294
00:26:15,558 --> 00:26:18,143
É onde toda essa gente
aqui coloca o dinheiro.
295
00:26:20,062 --> 00:26:21,688
Por que me contou isso?
296
00:26:23,399 --> 00:26:24,858
Podia ter inventado uma história.
297
00:26:24,942 --> 00:26:26,484
Não vou mentir para você.
298
00:26:27,770 --> 00:26:29,389
Isso é uma coisa muito
grave para contar
299
00:26:29,472 --> 00:26:30,872
a uma garota que
acaba de conhecer.
300
00:26:31,073 --> 00:26:32,240
Eu a conheço.
301
00:26:32,324 --> 00:26:33,867
Mas eu não te conheço.
302
00:26:35,911 --> 00:26:37,328
Nunca fui a lugar nenhum.
303
00:26:37,413 --> 00:26:39,747
Bom, conheço alguns lugares
que não são tão quentes.
304
00:26:42,084 --> 00:26:44,377
O lugar para onde vou
é muito melhor.
305
00:26:45,504 --> 00:26:46,671
Quer vir comigo?
306
00:26:47,256 --> 00:26:49,090
Rapaz, está muito apressado!
307
00:26:49,758 --> 00:26:51,569
Se visse o que estou vendo,
308
00:26:51,686 --> 00:26:53,086
também teria pressa.
309
00:26:53,387 --> 00:26:54,512
Bom,
310
00:26:55,306 --> 00:26:57,515
estão olhando para mim agora.
311
00:26:58,267 --> 00:26:59,434
Você é linda.
312
00:26:59,735 --> 00:27:00,953
Estão olhando para mim
313
00:27:01,037 --> 00:27:03,771
porque não estão habituados
a ver moças neste restaurante
314
00:27:03,856 --> 00:27:05,607
com vestidos de 3 dólares.
315
00:27:07,568 --> 00:27:08,735
Ouça, boneca.
316
00:27:09,695 --> 00:27:12,530
Isso é porque só interessa a eles
o lugar de onde as pessoas vêm.
317
00:27:14,116 --> 00:27:17,035
E o que verdadeiramente importa
é para onde vão.
318
00:27:18,954 --> 00:27:20,413
Para onde vai?
319
00:27:22,708 --> 00:27:24,125
Para onde eu quiser.
320
00:27:32,218 --> 00:27:33,635
Vamos sair daqui.
321
00:27:46,232 --> 00:27:47,482
Johnny!
322
00:27:51,946 --> 00:27:53,363
Espere por mim lá fora.
323
00:28:02,373 --> 00:28:03,456
Gil.
324
00:28:05,542 --> 00:28:08,503
Desde que saí
trabalho para o Frank Nitti.
325
00:28:08,587 --> 00:28:11,756
Estes caras têm ligações
com gente no país inteiro.
326
00:28:13,300 --> 00:28:14,634
Ele parece um barbeiro.
327
00:28:27,064 --> 00:28:28,326
Phil D'Andrea.
328
00:28:28,409 --> 00:28:31,409
Cada vez que leio sobre um
dos seus assaltos a bancos,
329
00:28:31,610 --> 00:28:34,362
em que devolve aos clientes
o dinheiro deles, morro de rir.
330
00:28:36,532 --> 00:28:38,741
Se precisar de alguma coisa,
peça ao Gilbert.
331
00:28:38,826 --> 00:28:40,451
O Gilbert sabe como me encontrar.
332
00:28:40,869 --> 00:28:42,036
Obrigado.
333
00:28:58,187 --> 00:29:00,196
- Para onde foi aquela garota?
- Não sei, senhor.
334
00:29:00,197 --> 00:29:01,889
Entrou num táxi e foi embora.
335
00:29:06,645 --> 00:29:07,979
Aqui é Lowell Thomas.
336
00:29:08,063 --> 00:29:09,772
Da Virgínia Ocidental
chegam acusações
337
00:29:09,773 --> 00:29:11,333
feitas pela empresa Carnegie Coal,
338
00:29:11,334 --> 00:29:13,785
de influência comunista
na greve dos mineiros.
339
00:29:13,786 --> 00:29:15,512
Enquanto isso,
em Racine, no Wisconsin,
340
00:29:15,513 --> 00:29:17,413
após um assalto
ao American Trust Bank,
341
00:29:17,614 --> 00:29:19,907
o Inimigo Público Nº1,
John Dillinger,
342
00:29:19,992 --> 00:29:22,994
perambula livremente,
perseguido pelos cães da Justiça.
343
00:29:23,078 --> 00:29:24,579
E, em Genebra, a Liga das Nações
344
00:29:24,663 --> 00:29:26,497
votou a adesão plena da URSS.
345
00:29:26,582 --> 00:29:29,459
Segundo a caixa do banco,
Barbara Patzke,
346
00:29:29,543 --> 00:29:31,878
este é o casaco de John Dillinger.
347
00:29:31,962 --> 00:29:34,756
Foi feito pela Shrogge Quality,
fora de St. Louis.
348
00:29:34,840 --> 00:29:37,869
Preço, 35 dólares.
Enchimento, 32% de pura lã.
349
00:29:38,045 --> 00:29:39,745
Alta costura.
350
00:29:40,346 --> 00:29:41,721
Obrigado, Agente Baum.
351
00:29:45,084 --> 00:29:47,201
Os agentes de nossos escritórios
por todo o país
352
00:29:48,312 --> 00:29:50,648
estão identificando todas
as lojas nos Estados Unidos
353
00:29:50,731 --> 00:29:52,131
que vendem este sobretudo.
354
00:29:52,232 --> 00:29:53,510
Depois cruzaremos informações
355
00:29:53,693 --> 00:29:55,593
de todas
as associações a Dillinger,
356
00:29:55,694 --> 00:29:58,237
nos locais onde
esse casaco foi vendido.
357
00:29:58,806 --> 00:30:00,298
Ele estava em um lugar.
358
00:30:01,033 --> 00:30:02,742
Ficou frio.
Comprou um casaco.
359
00:30:03,786 --> 00:30:05,578
A menos que
estivesse de passagem,
360
00:30:06,747 --> 00:30:08,498
estava escondido
nas proximidades.
361
00:30:08,582 --> 00:30:10,249
Se voltar estaremos lá.
362
00:30:12,127 --> 00:30:13,939
É usando métodos como este
363
00:30:14,057 --> 00:30:17,357
que nosso Departamento
apanhará o John Dillinger.
364
00:30:17,758 --> 00:30:19,542
Doris, faça o favor de contatar
365
00:30:19,543 --> 00:30:22,020
os supervisores das centrais
telefônicas da área de Chicago.
366
00:30:22,021 --> 00:30:23,121
São seis.
367
00:30:23,122 --> 00:30:25,448
Solicite reuniões
com Carter Baum e comigo.
368
00:30:27,101 --> 00:30:30,109
Senhores,
brevemente receberão
369
00:30:30,344 --> 00:30:34,315
metralhadoras semi-automáticas
Thompson, miras telescópicas
370
00:30:34,400 --> 00:30:37,485
e rifles semi-automáticos
Winchester, calibre 351.
371
00:30:41,824 --> 00:30:45,660
Estamos perseguindo assassinos
cruéis. São perigosos.
372
00:30:46,829 --> 00:30:49,664
E aqueles que não estiverem
preparados para isso devem sair.
373
00:30:51,834 --> 00:30:54,127
E se pretendem sair,
por favor, saiam agora.
374
00:30:58,257 --> 00:31:00,133
Essa é uma conversa telefônica
375
00:31:00,217 --> 00:31:03,302
de um vendedor de carros.
Foi há 27 minutos.
376
00:31:03,387 --> 00:31:04,487
Harry Berman.
377
00:31:05,264 --> 00:31:08,182
Quando o entregar,
deixe as chaves no piso.
378
00:31:08,267 --> 00:31:10,435
- Tenho um DeSoto.
- Está bem.
379
00:31:10,519 --> 00:31:12,103
O interior não está bom.
380
00:31:12,521 --> 00:31:13,855
Como chegamos ao Berman?
381
00:31:13,939 --> 00:31:15,214
Pelo casaco de Dillinger.
382
00:31:15,215 --> 00:31:17,066
O casaco foi comprado
em Cícero, lllinois,
383
00:31:17,067 --> 00:31:19,360
algumas lojas abaixo
da concessionária de Berman.
384
00:31:19,445 --> 00:31:20,681
Já conhecemos o Berman.
385
00:31:20,864 --> 00:31:23,164
Fornece carros ao Sindicato
desde Capone.
386
00:31:23,365 --> 00:31:25,158
Dillinger deve ter
comprado o casaco
387
00:31:25,242 --> 00:31:27,118
numa das trocas de carro
com o Berman.
388
00:31:27,202 --> 00:31:29,912
Assim que combinarem a entrega
do DeSoto, ficamos na cola.
389
00:31:29,997 --> 00:31:32,874
Quero homens trabalhando nisso
24 horas por dia.
390
00:31:43,310 --> 00:31:44,819
Quer que guarde
seu casaco, senhor?
391
00:31:44,820 --> 00:31:45,928
Sim, obrigado.
392
00:31:47,931 --> 00:31:49,056
Você fugiu de mim.
393
00:31:49,141 --> 00:31:50,933
Me deixou plantada na calçada.
394
00:31:51,018 --> 00:31:52,477
Se vai ser minha garota,
395
00:31:52,561 --> 00:31:55,813
tem que jurar
que nunca mais fará isso.
396
00:31:55,898 --> 00:31:58,107
- O sobretudo marrom.
- Não sou a sua garota.
397
00:31:58,192 --> 00:31:59,484
E não vou dizer isso.
398
00:31:59,568 --> 00:32:01,652
- Estou esperando.
- Eu também.
399
00:32:01,737 --> 00:32:05,031
"Nunca mais fujo de você. "
Repita.
400
00:32:05,115 --> 00:32:06,808
- Não.
- O meu casaco.
401
00:32:06,809 --> 00:32:09,202
Bom, eu nunca mais te deixarei
esperando e é uma promessa.
402
00:32:09,203 --> 00:32:11,454
E eu quero sair daqui,
por isso, senhorita...
403
00:32:29,139 --> 00:32:31,724
Pegue seu rumo.
Fique com a gorjeta.
404
00:32:33,560 --> 00:32:36,687
Você nunca mais vai guardar
chapéus e casacos de mais ninguém.
405
00:32:36,772 --> 00:32:38,022
Por que fez isso?
406
00:32:38,106 --> 00:32:39,857
Porque agora está comigo.
407
00:32:39,942 --> 00:32:41,984
Não sei nada a seu respeito.
408
00:32:42,494 --> 00:32:44,395
Cresci numa fazenda
em Mooresville, Indiana.
409
00:32:44,480 --> 00:32:46,188
Minha mãe morreu
quando eu tinha 3 anos.
410
00:32:46,189 --> 00:32:47,516
Meu pai me dava
enormes surras,
411
00:32:47,517 --> 00:32:49,617
porque não sabia me
educar de outra maneira.
412
00:32:49,618 --> 00:32:52,672
Gosto de beisebol,
filmes, boas roupas,
413
00:32:52,807 --> 00:32:55,707
carros velozes,
de whisky e de você.
414
00:32:56,208 --> 00:32:57,875
O que mais precisa saber?
415
00:33:34,037 --> 00:33:35,329
Sente-se.
416
00:33:38,125 --> 00:33:39,292
Mora aqui há muito tempo?
417
00:33:39,376 --> 00:33:40,543
Moro.
418
00:33:41,253 --> 00:33:42,503
Desde ontem.
419
00:33:46,758 --> 00:33:47,800
Olá.
420
00:33:59,771 --> 00:34:01,022
Comprei uma coisa para você.
421
00:35:02,751 --> 00:35:03,918
Quando era criança,
422
00:35:04,002 --> 00:35:06,504
fomos morar
numa Reserva em Flandreau
423
00:35:06,588 --> 00:35:08,422
porque o meu pai morreu.
424
00:35:10,634 --> 00:35:13,177
Nunca acontecia nada
em Flandreau.
425
00:35:13,261 --> 00:35:16,082
Quando tinha 13 anos,
fui morar em Milwaukee,
426
00:35:16,192 --> 00:35:17,992
com minha tia Inês.
427
00:35:19,893 --> 00:35:22,103
Tinha muitos amigos índios.
428
00:35:23,105 --> 00:35:26,065
Íamos à Igreja
e fazíamos peças de teatro.
429
00:35:28,860 --> 00:35:31,612
E lá também nunca
acontecia nada emocionante
430
00:35:32,280 --> 00:35:34,101
Portanto, nunca estive
em lugar nenhum,
431
00:35:34,251 --> 00:35:37,151
nem fiz nada de especial,
exceto vir para Chicago
432
00:35:37,452 --> 00:35:39,620
para tentar fazer minha vida.
433
00:36:02,519 --> 00:36:04,061
Está de malas prontas.
434
00:36:10,277 --> 00:36:11,444
Bom, querida,
435
00:36:16,158 --> 00:36:17,867
vou te levar comigo.
436
00:36:21,747 --> 00:36:24,957
E começará uma
vida nova e excitante.
437
00:36:31,506 --> 00:36:32,798
E você, o que quer?
438
00:36:36,678 --> 00:36:38,012
Tudo.
439
00:36:41,349 --> 00:36:42,558
Agora mesmo.
440
00:36:49,191 --> 00:36:50,608
Purvis.
441
00:36:50,692 --> 00:36:52,186
O Berman deixou o DeSoto
442
00:36:52,312 --> 00:36:54,412
no Edifício Sherone,
há 20 minutos.
443
00:36:54,613 --> 00:36:56,457
Há homens entrando
e saindo de um apartamento,
444
00:36:56,674 --> 00:36:58,774
alugado em nome
de uma Srta. Vi Scott.
445
00:36:59,075 --> 00:37:02,244
Transportam malas pesadas.
Um deles se parece com Dillinger.
446
00:37:10,212 --> 00:37:11,295
Onde estão os seus homens?
447
00:37:11,379 --> 00:37:13,464
Em carros
nas Avenidas Clarendon e Wilson.
448
00:37:13,548 --> 00:37:15,049
Carros de bloqueio?
O beco?
449
00:37:15,133 --> 00:37:18,344
Qual de vocês tem
linha de visão para o DeSoto?
450
00:37:25,101 --> 00:37:28,521
Eles sabem que estamos aqui?
Algum movimento suspeito?
451
00:37:28,605 --> 00:37:29,730
Não.
452
00:37:32,025 --> 00:37:33,067
Carter,
453
00:37:34,402 --> 00:37:37,321
vigie o DeSoto daqui.
454
00:37:41,201 --> 00:37:42,743
Barton, você vem comigo.
455
00:38:13,567 --> 00:38:14,692
Sim?
456
00:38:16,111 --> 00:38:19,280
Sou o Agente Especial,
Melvin Purvis, Srta. Scott.
457
00:38:20,073 --> 00:38:21,156
Está sozinha?
458
00:38:21,157 --> 00:38:23,367
Não, com o meu noivo.
459
00:38:23,451 --> 00:38:24,869
E como se chama
o seu noivo?
460
00:38:24,953 --> 00:38:26,996
Leonard McHenry.
461
00:38:29,457 --> 00:38:30,541
Podemos entrar?
462
00:38:30,625 --> 00:38:31,709
Sim, por favor.
463
00:38:31,793 --> 00:38:33,669
Estou perfeitamente segura,
mas podem entrar.
464
00:38:38,049 --> 00:38:39,216
Aconteceu alguma coisa?
465
00:38:40,218 --> 00:38:41,719
Tem identificação?
466
00:38:43,179 --> 00:38:44,430
Sim, claro.
467
00:38:44,806 --> 00:38:47,517
Querida, pode ir buscar
a minha carta de motorista?
468
00:38:47,702 --> 00:38:49,643
- Está no bolso do casaco.
- Claro.
469
00:38:50,896 --> 00:38:52,021
Eu conheço você.
470
00:38:53,023 --> 00:38:54,189
Você é...
471
00:38:54,482 --> 00:38:56,692
Você é o Melvin Purvis.
Não é?
472
00:38:57,944 --> 00:39:00,195
Sim.
Vi a sua fotografia.
473
00:39:01,740 --> 00:39:03,782
Trabalha em quê, Leonard?
474
00:39:04,126 --> 00:39:05,968
Viajo, vendendo
sapatos de senhora.
475
00:39:07,370 --> 00:39:08,579
Mostre a eles, querida.
476
00:39:10,373 --> 00:39:11,749
Bonitos, não são?
477
00:39:15,587 --> 00:39:19,506
Aproveite o resto
do jantar, Sr. McHenry.
478
00:39:20,300 --> 00:39:21,634
- Obrigado.
- Boa noite.
479
00:39:30,685 --> 00:39:33,562
Ninguém entra nem sai.
Vou chamar os outros. Fique aqui.
480
00:39:33,647 --> 00:39:36,023
Vigie a porta daí.
481
00:39:41,997 --> 00:39:43,756
Vá buscar os homens
que estão no Sheridan.
482
00:40:13,228 --> 00:40:14,863
Departamento de Investigação.
483
00:40:15,107 --> 00:40:16,807
Como se chama?
484
00:40:18,108 --> 00:40:19,566
Quer saber como me chamo?
485
00:40:27,909 --> 00:40:29,076
Vamos.
486
00:40:31,037 --> 00:40:33,288
Baum, vigie o beco.
487
00:40:45,093 --> 00:40:46,301
Barton?
488
00:40:48,221 --> 00:40:49,346
Barton.
489
00:41:29,429 --> 00:41:30,888
Onde ele está?
490
00:41:42,067 --> 00:41:43,484
Estão indo para o leste!
491
00:41:44,052 --> 00:41:45,736
Quem é que estava
no carro do bloqueio?
492
00:41:45,737 --> 00:41:47,071
Éramos nós.
493
00:41:49,157 --> 00:41:51,992
Ouvimos tiros e viemos para cá.
494
00:41:54,871 --> 00:41:56,538
Quem foi, Dillinger?
495
00:42:00,168 --> 00:42:02,920
O homem que deixamos fugir
não era John Dillinger.
496
00:42:03,004 --> 00:42:04,963
Era Baby Face Nelson.
497
00:42:31,282 --> 00:42:32,741
Para o chão!
Agora! No chão!
498
00:42:32,826 --> 00:42:34,201
Todos encostados na parede.
499
00:42:34,285 --> 00:42:36,328
Isto é um assalto.
Mãos para cima.
500
00:42:36,496 --> 00:42:38,288
Mãos para cima!
Levantem-nas.
501
00:42:38,373 --> 00:42:39,898
No chão, agora!
Para baixo!
502
00:42:39,899 --> 00:42:41,583
Mãos para cima. Vamos.
Mãos para cima!
503
00:42:41,584 --> 00:42:43,001
Isto é um assalto!
504
00:42:43,586 --> 00:42:45,045
Mexam-se. Vamos.
Para cima.
505
00:42:45,130 --> 00:42:46,755
As mãos onde eu posso ver.
Para cima!
506
00:42:47,799 --> 00:42:50,384
Clientes, fiquem calmos.
Não se mexam.
507
00:42:51,678 --> 00:42:53,053
Ei! Você!
Mãos para cima!
508
00:42:54,389 --> 00:42:57,724
Mãos para cima!
Mexa-se! Esvazie!
509
00:42:58,977 --> 00:43:01,562
Enquanto John Dillinger
roubava 74 mil dólares, num assalto,
510
00:43:01,646 --> 00:43:03,856
você não conseguiu
prender Nelson.
511
00:43:04,274 --> 00:43:06,066
Senhor, assumo
inteira responsabilidade.
512
00:43:07,610 --> 00:43:09,486
Tenho um pedido a fazer.
513
00:43:09,863 --> 00:43:12,406
Que transferisse homens
com qualificações especiais
514
00:43:12,490 --> 00:43:14,408
para reforçar os efetivos aqui,
em Chicago.
515
00:43:14,501 --> 00:43:16,577
Alguns antigos policiais
do Texas e de Oklahoma
516
00:43:16,578 --> 00:43:18,787
estão atualmente
no Departamento de Dallas.
517
00:43:19,481 --> 00:43:21,915
Pensava que tinha compreendido
o que estou tentando fazer.
518
00:43:22,500 --> 00:43:25,544
Uma força policial moderna,
com homens jovens e profissionais.
519
00:43:27,213 --> 00:43:29,381
Receio que nossos homens
não possam fazer o trabalho.
520
00:43:30,408 --> 00:43:31,633
Desculpe.
Não consigo ouvi-lo.
521
00:43:31,634 --> 00:43:34,511
Eu disse que nossos homens
não conseguirão fazer o trabalho.
522
00:43:34,596 --> 00:43:35,971
Não consigo ouvi-lo.
523
00:43:37,056 --> 00:43:39,641
Os nossos homens
não conseguirão fazer o trabalho.
524
00:43:41,019 --> 00:43:42,102
Sem ajuda qualificada,
525
00:43:43,296 --> 00:43:44,730
terei que renunciar a essa função
526
00:43:44,731 --> 00:43:47,024
ou estarei conduzindo meus
homens para um massacre.
527
00:43:50,403 --> 00:43:52,571
O Sr. Tolson lhe telefonará,
Agente Purvis.
528
00:44:22,627 --> 00:44:24,061
Ele disse como ele se parece?
529
00:44:24,062 --> 00:44:25,254
Não.
530
00:44:25,255 --> 00:44:26,480
Os senhores precisam de ajuda?
531
00:44:26,481 --> 00:44:27,564
Obrigado, não.
532
00:44:43,957 --> 00:44:45,290
- Engraxar?
- Bom dia.
533
00:44:45,375 --> 00:44:47,334
- Como vai?
- Muito bem.
534
00:44:51,047 --> 00:44:52,464
Agente Winstead?
535
00:44:53,049 --> 00:44:54,841
- Correto.
- É um prazer.
536
00:44:55,260 --> 00:44:56,571
Bem vindo a Chicago.
537
00:44:56,754 --> 00:44:58,854
O Sr. Dillinger tem nos
dado muito trabalho.
538
00:44:58,855 --> 00:45:00,931
- Fica para outra vez.
- Sim, senhor. Obrigado.
539
00:45:00,932 --> 00:45:02,140
Tenha um bom dia.
540
00:45:23,371 --> 00:45:26,973
Coloque Johnny Patton à frente
nas outras quatro corridas.
541
00:45:29,861 --> 00:45:31,086
Está calor aqui fora,
não está?
542
00:45:31,087 --> 00:45:32,504
Sim, Frank.
543
00:45:32,680 --> 00:45:34,424
Desde que aqueles
canalhas me alvejaram
544
00:45:34,518 --> 00:45:35,918
não consigo me aquecer.
545
00:45:38,219 --> 00:45:39,303
Quem são?
546
00:45:39,387 --> 00:45:41,179
Umas pessoas de Chicago.
547
00:45:50,064 --> 00:45:51,273
Johnny.
548
00:45:51,816 --> 00:45:53,734
Que tal nos encontrarmos
em Tucson no dia 25?
549
00:45:53,818 --> 00:45:55,402
- Está combinado.
- Está bem.
550
00:45:55,486 --> 00:45:57,612
Ouvi uma boa hoje.
Nos jornais de Indiana.
551
00:45:57,697 --> 00:46:00,866
"Procura-se John Dillinger,
morto ou... morto."
552
00:46:04,662 --> 00:46:07,539
Acho que esgotamos
o Meio Oeste por uns tempos.
553
00:46:12,086 --> 00:46:13,128
O quê?
554
00:46:13,212 --> 00:46:14,640
Passe pelo Colonial hoje à noite.
555
00:46:14,724 --> 00:46:17,424
Vamos comemorar.
Seja meu convidado.
556
00:46:17,425 --> 00:46:19,176
Os melhores bifes de Miami.
557
00:46:20,395 --> 00:46:21,928
Não vão tirar fotos, não é?
558
00:46:21,929 --> 00:46:23,597
Nada de fotografias.
559
00:46:23,681 --> 00:46:25,098
Está bem.
Nós vamos.
560
00:46:27,018 --> 00:46:28,977
Obrigada por me trazer
nesta viagem.
561
00:46:30,271 --> 00:46:32,564
Vai a algum lado, boneca?
Eu vou?
562
00:46:33,441 --> 00:46:35,484
- Não.
- Não banque a engraçada comigo.
563
00:46:35,568 --> 00:46:37,694
Então, não me trate como idiota.
564
00:46:37,779 --> 00:46:40,781
Ambos sabemos que acabarei
arrumando casacos no Steuben Club,
565
00:46:40,865 --> 00:46:42,199
de uma maneira ou de outra.
566
00:46:42,283 --> 00:46:43,575
O que quer dizer?
567
00:46:43,785 --> 00:46:45,604
Não pensa além do dia
de hoje ou de amanhã,
568
00:46:45,687 --> 00:46:46,987
e no fim das contas
569
00:46:47,088 --> 00:46:48,872
vão acabar
te prendendo ou matando
570
00:46:48,956 --> 00:46:51,416
e não quero estar lá
quando isso acontecer.
571
00:46:52,468 --> 00:46:53,919
Quem te deu
uma bola de cristal?
572
00:46:53,920 --> 00:46:55,712
Não preciso de nenhuma.
573
00:46:55,797 --> 00:46:57,172
Pergunte ao Homer.
574
00:46:58,091 --> 00:46:59,132
Pergunto o quê ao Homer?
575
00:46:59,217 --> 00:47:01,802
O maldita piada,
"morto ou morto".
576
00:47:07,183 --> 00:47:09,810
Não vai a lugar nenhum,
está ouvindo?
577
00:47:10,228 --> 00:47:12,270
Vou morrer velho em seus braços.
578
00:47:12,814 --> 00:47:14,272
Somos bons demais para eles.
579
00:47:14,982 --> 00:47:17,609
Não são suficientemente
duros, espertos ou rápidos.
580
00:47:18,361 --> 00:47:20,237
Assalto o banco que quiser,
quando quiser.
581
00:47:20,321 --> 00:47:23,532
Teriam que estar em todos
os bancos, o dia todo.
582
00:47:25,034 --> 00:47:26,952
É por isso que
somos os melhores do mundo.
583
00:47:27,787 --> 00:47:29,538
Ninguém conseguirá nos apanhar.
584
00:47:30,415 --> 00:47:31,581
Não.
585
00:47:32,834 --> 00:47:36,253
Não vou a lugar nenhum
e você também não.
586
00:47:37,255 --> 00:47:38,839
Tem alguma coisa a dizer?
587
00:48:14,400 --> 00:48:15,834
Bom dia, senhores.
588
00:48:16,252 --> 00:48:19,671
Bom dia. Fiz uma reserva em
nome do Sr. e da Sra. Frank Sullivan.
589
00:48:24,552 --> 00:48:27,012
Posso mandar para o quarto
sanduíches e cerveja se quiser.
590
00:48:27,096 --> 00:48:28,388
Excelente.
591
00:48:28,890 --> 00:48:30,474
Uns amigos meus
já devem ter chegado.
592
00:48:30,558 --> 00:48:32,559
J.C. Davies e o Sr. Clark?
593
00:48:33,060 --> 00:48:34,820
Acho que saíram para
fazer compras.
594
00:48:34,821 --> 00:48:36,705
Direi que já chegou,
quando regressarem.
595
00:48:36,706 --> 00:48:37,831
Muito bem.
596
00:48:40,526 --> 00:48:42,319
O elevador é por ali,
à direita.
597
00:48:42,403 --> 00:48:43,862
Muito obrigado.
598
00:49:18,231 --> 00:49:20,315
Parece que precisa
de companhia.
599
00:49:21,817 --> 00:49:23,770
Que tal se eu e o meu amigo,
o Príncipe Albert,
600
00:49:23,863 --> 00:49:25,663
te fizermos uma visita?
601
00:49:26,864 --> 00:49:29,407
Venham aqui,
os dois.
602
00:49:38,501 --> 00:49:42,045
Johnny!
Johnny!
603
00:49:45,466 --> 00:49:47,175
Vista uma roupa, moça.
604
00:49:52,473 --> 00:49:54,015
Que diabos aconteceu, rapazes?
605
00:49:54,684 --> 00:49:56,560
Houve um incêndio no hotel.
606
00:49:59,313 --> 00:50:02,048
Os bombeiros encontraram nossas armas.
Chamaram a Polícia.
607
00:50:02,049 --> 00:50:03,375
Para onde
estão te levando?
608
00:50:03,376 --> 00:50:04,859
Estão nos transferindo
para Ohio.
609
00:50:04,860 --> 00:50:05,986
Onde está Billie?
610
00:50:15,496 --> 00:50:17,914
Colocaram sua garota
no ônibus para Chicago.
611
00:50:17,999 --> 00:50:19,749
Não a prendemos.
612
00:50:41,022 --> 00:50:42,355
Por aqui.
613
00:50:53,451 --> 00:50:54,659
Bem,
614
00:50:57,705 --> 00:51:00,206
aí está o homem que matou
Pretty Boy Floyd.
615
00:51:01,417 --> 00:51:02,711
Ainda bem que era bonito
616
00:51:02,901 --> 00:51:05,301
porque de gênio
Floyd não tinha nada.
617
00:51:10,760 --> 00:51:12,385
Diga-me uma coisa, Sr. Purvis.
618
00:51:12,970 --> 00:51:16,056
Aquele cara, o que morreu
no Edifício Sherone,
619
00:51:18,918 --> 00:51:21,327
os jornais diziam que ainda
estava vivo quando o encontrou.
620
00:51:24,857 --> 00:51:26,316
São os olhos, não são?
621
00:51:28,527 --> 00:51:30,487
Se fixam direto em você,
antes de ir.
622
00:51:34,450 --> 00:51:38,078
E depois...
desaparecem no nada.
623
00:51:42,958 --> 00:51:44,709
Isso vai mantê-lo
acordado à noite.
624
00:51:47,546 --> 00:51:49,756
O que o mantém acordado
à noite, Sr. Dillinger?
625
00:51:54,387 --> 00:51:55,595
Café.
626
00:52:02,269 --> 00:52:04,979
Parece muito seguro de si,
Sr. Purvis.
627
00:52:05,064 --> 00:52:06,606
Tem algumas qualidades.
628
00:52:07,066 --> 00:52:09,359
Provavelmente
é muito bom a distância,
629
00:52:09,443 --> 00:52:11,861
especialmente quando tem
vantagem numérica.
630
00:52:11,946 --> 00:52:13,613
Mas de perto,
frente a frente,
631
00:52:14,281 --> 00:52:17,283
quando alguém está prestes
a morrer. Aqui e agora.
632
00:52:20,454 --> 00:52:21,788
Eu estou habituado a isso.
633
00:52:23,416 --> 00:52:24,624
E você?
634
00:52:25,626 --> 00:52:26,960
Adeus, Sr. Dillinger.
635
00:52:28,170 --> 00:52:29,754
Voltaremos a nos ver.
636
00:52:33,050 --> 00:52:34,592
Não, não voltaremos.
637
00:52:37,138 --> 00:52:38,972
Você só sairá da cela
638
00:52:39,056 --> 00:52:41,516
quando o levarmos
para ser executado.
639
00:52:44,353 --> 00:52:46,354
Bem, isso é o que
vamos ver.
640
00:52:49,442 --> 00:52:51,901
Devia arranjar outro tipo
de trabalho, Melvin.
641
00:53:02,246 --> 00:53:05,039
Estava só brincando.
642
00:53:05,875 --> 00:53:08,209
Acho que deixarei seus rapazes
me manter aqui uns tempos.
643
00:53:10,129 --> 00:53:13,298
Gostaremos muito, Johnny,
mas não fique muito à vontade.
644
00:53:13,966 --> 00:53:15,383
Vai ser transferido.
645
00:53:15,468 --> 00:53:16,551
Para onde?
646
00:53:16,552 --> 00:53:17,844
Indiana.
647
00:53:19,388 --> 00:53:20,555
Por quê?
648
00:53:21,682 --> 00:53:24,517
Não há absolutamente nada
que eu queira fazer em Indiana.
649
00:56:09,683 --> 00:56:10,850
- Johnny!
- Chegou.
650
00:56:16,649 --> 00:56:18,816
Para trás, rapazes,
para trás.
651
00:56:24,323 --> 00:56:27,367
Fica sob nossa custódia, agora.
Tirem-lhe as algemas.
652
00:56:35,176 --> 00:56:36,876
Johnny, está contente
de voltar a Indiana?
653
00:56:36,877 --> 00:56:39,195
Tão contente como o Indiana
está por me ter de volta.
654
00:56:40,005 --> 00:56:42,298
Contrabandeou as armas
para a Prisão Estadual de Indiana,
655
00:56:42,383 --> 00:56:44,133
para a fuga do dia
26 de Setembro?
656
00:56:44,218 --> 00:56:46,386
Você é muito curioso, amigo.
657
00:56:47,121 --> 00:56:48,738
Ponha o braço nos ombros do Dillinger.
658
00:56:52,559 --> 00:56:54,894
Quando é que esteve em Mooresville
pela última vez?
659
00:56:55,896 --> 00:56:57,188
Há 10 anos.
660
00:56:58,315 --> 00:57:01,734
Era um garoto selvagem.
Bom... eu era um tolo.
661
00:57:02,695 --> 00:57:03,736
Assaltei uma mercearia
662
00:57:03,821 --> 00:57:07,073
e não devia ter feito isso,
o Sr. Morgan era boa pessoa.
663
00:57:07,783 --> 00:57:10,845
E me mandaram para a prisão
estadual por 10 anos,
664
00:57:11,039 --> 00:57:12,939
por um roubo de 50 dólares.
665
00:57:15,040 --> 00:57:18,042
Na prisão fiz
muitos e bons amigos.
666
00:57:18,877 --> 00:57:20,169
Por isso, sim...
667
00:57:21,130 --> 00:57:23,881
Ajudei a planejar a fuga em Michigan.
Por que não?
668
00:57:24,425 --> 00:57:26,926
Sou fiel aos amigos
e os meus amigos a mim.
669
00:57:27,302 --> 00:57:29,971
Johnny, quanto tempo demora
assaltando um banco?
670
00:57:31,056 --> 00:57:34,976
Mais ou menos
1 minuto e 40 segundos.
671
00:57:35,060 --> 00:57:36,119
Precisamente.
672
00:57:38,105 --> 00:57:39,188
Vamos.
673
00:58:00,753 --> 00:58:02,503
Sr. Johnny, seu advogado está aqui.
674
00:58:19,146 --> 00:58:22,106
Foi muito bem recomendado
pelo Alvin Karpis.
675
00:58:23,567 --> 00:58:25,902
Segundo a acusação formal,
676
00:58:25,986 --> 00:58:29,197
querem me transferir
para a Penitenciária Estadual.
677
00:58:30,783 --> 00:58:32,116
O que pode fazer por mim?
678
00:58:32,826 --> 00:58:34,368
No que está pensando?
679
00:58:35,954 --> 00:58:37,330
Na cadeira elétrica.
680
00:58:50,427 --> 00:58:54,013
Meritíssimo, teremos uma audiência
que respeitará as leis deste país
681
00:58:54,098 --> 00:58:56,084
ou será permitido à acusação
682
00:58:56,202 --> 00:58:58,702
criar um ambiente
hostil ao meu cliente?
683
00:58:59,103 --> 00:59:03,064
Até o ar está contaminado de ódio,
maldade e intolerância!
684
00:59:03,482 --> 00:59:06,776
O tilintar das correntes
nos lembra
685
00:59:06,860 --> 00:59:08,444
as masmorras dos czares
686
00:59:08,529 --> 00:59:11,447
e não a bandeira da liberdade,
símbolo de um tribunal americano.
687
00:59:11,532 --> 00:59:13,291
Solicito ao tribunal que ordene
688
00:59:13,292 --> 00:59:15,192
que as correntes sejam
removidas imediatamente.
689
00:59:15,193 --> 00:59:16,936
Este homem é muito
perigoso, Meritíssimo.
690
00:59:16,937 --> 00:59:18,913
Sou responsável pela
segurança do prisioneiro.
691
00:59:18,914 --> 00:59:22,291
É advogado?
Com que direito se dirige ao tribunal?
692
00:59:22,376 --> 00:59:26,170
Muito bem, retirem
as correntes do prisioneiro.
693
00:59:26,713 --> 00:59:30,133
Meritíssimo, gostaríamos
de transferir o prisioneiro.
694
00:59:30,217 --> 00:59:32,593
Só a Penitenciária Estadual de Indiana,
em Michigan,
695
00:59:32,678 --> 00:59:35,096
oferece garantias de
que Dillinger não escapará.
696
00:59:35,180 --> 00:59:36,848
- Xerife Holley?
- Concordo, Meritíssimo.
697
00:59:36,932 --> 00:59:40,101
Xerife Holley, acho que
tem uma boa prisão aqui.
698
00:59:40,185 --> 00:59:42,195
O que a leva a pensar
que tem algum problema?
699
00:59:42,196 --> 00:59:43,938
Não há problema nenhum
com a minha prisão.
700
00:59:43,939 --> 00:59:45,356
É a prisão mais
segura no Indiana.
701
00:59:45,440 --> 00:59:47,191
Era o que eu pensava.
702
00:59:47,276 --> 00:59:50,111
Mas longe de mim tentar
constranger a Sra. Holley.
703
00:59:50,404 --> 00:59:53,156
Percebo que como é mulher
receia uma fuga.
704
00:59:53,240 --> 00:59:55,074
Não. Não tenho
medo de uma fuga.
705
00:59:55,159 --> 00:59:58,286
Posso cuidar de John Dillinger
ou de qualquer outro preso.
706
01:00:00,747 --> 01:00:01,956
Muito bem.
707
01:00:02,624 --> 01:00:04,041
O Dillinger ficará aqui.
708
01:00:04,126 --> 01:00:05,585
Obrigado, Meritíssimo.
709
01:00:05,669 --> 01:00:08,880
A Defesa precisa de
4 meses para se preparar.
710
01:00:08,964 --> 01:00:10,756
Isso leva 10 dias.
711
01:00:10,841 --> 01:00:12,235
Ir a julgamento em 10 dias
712
01:00:12,318 --> 01:00:14,118
seria um linchamento
legal deste rapaz.
713
01:00:14,119 --> 01:00:15,653
Há uma lei que
proíbe os linchamentos.
714
01:00:15,654 --> 01:00:17,104
Há uma lei que
proíbe o assassinato!
715
01:00:17,105 --> 01:00:18,598
Então, respeitem a lei.
716
01:00:18,682 --> 01:00:22,185
Ou encostem
Dillinger a uma parede
717
01:00:22,269 --> 01:00:24,779
e atirem nele.
Basta atirar nele.
718
01:00:24,863 --> 01:00:25,999
E não há necessidade
719
01:00:26,082 --> 01:00:27,882
de gastar dinheiro
público com esta farsa.
720
01:00:27,983 --> 01:00:29,400
Acalmem-se.
721
01:00:30,277 --> 01:00:31,986
Peço desculpa ao tribunal.
722
01:00:32,779 --> 01:00:35,614
O Bob e eu nos respeitamos
mutuamente.
723
01:00:36,783 --> 01:00:37,885
Tome cuidado
724
01:00:37,904 --> 01:00:40,604
ou ele coloca o braço
nos seus ombros também.
725
01:00:41,705 --> 01:00:44,081
O julgamento começa dentro
de um mês, em 12 de Março.
726
01:00:48,879 --> 01:00:50,171
Beleza, advogado.
727
01:01:29,044 --> 01:01:30,211
Abram a porta.
728
01:01:38,762 --> 01:01:40,012
Ei, Cahoon!
729
01:01:42,641 --> 01:01:44,016
Venha aqui um minuto.
730
01:01:48,188 --> 01:01:49,730
Vamos, Sam.
731
01:01:50,649 --> 01:01:52,233
Você e eu vamos
dar uma volta.
732
01:01:59,032 --> 01:02:00,491
Chame o Bryant.
733
01:02:01,702 --> 01:02:02,868
Bryant?
734
01:02:15,716 --> 01:02:16,882
Chame o Max.
735
01:02:17,634 --> 01:02:19,927
Se for preciso te mato,
não pense que não.
736
01:02:22,389 --> 01:02:23,556
Abram!
737
01:03:03,805 --> 01:03:05,389
Te mato agora.
738
01:03:09,811 --> 01:03:13,522
Abra a sala de armas.
Mexa-se. Abra!
739
01:03:30,196 --> 01:03:31,488
Vigie o guarda.
740
01:03:31,489 --> 01:03:33,356
Isso não é real, é?
741
01:03:39,455 --> 01:03:40,864
Vamos.
742
01:04:03,396 --> 01:04:04,521
Mãos para cima!
743
01:04:04,522 --> 01:04:06,523
Qual desses carros
é o mais rápido?
744
01:04:06,524 --> 01:04:09,067
Aquele Ford ali,
tem o novo motor V-8.
745
01:04:09,068 --> 01:04:11,102
Levamos esse.
Anda.
746
01:04:14,240 --> 01:04:17,075
Esse é o carro pessoal
da xerife Lillian Helley.
747
01:04:17,076 --> 01:04:18,401
Ótimo.
748
01:05:39,950 --> 01:05:42,986
Sr. Youngblood,
já estamos a salvo?
749
01:05:44,372 --> 01:05:45,738
Estamos.
750
01:05:58,552 --> 01:06:00,003
Muito bem.
751
01:06:01,555 --> 01:06:03,172
Vamos, amigo.
752
01:06:05,059 --> 01:06:07,644
Tem que se acalmar um pouco.
Apenas relaxe.
753
01:06:07,645 --> 01:06:11,014
Sabe a letra da música
"The Last Round-Up"?
754
01:06:12,525 --> 01:06:14,692
#Venham cá, bezerrinhos,
venham cá.
755
01:06:14,693 --> 01:06:16,611
#Venham cá, venham cá.
756
01:06:16,612 --> 01:06:19,522
#Venham cá, bezerrinhos,
venham cá.
757
01:06:19,824 --> 01:06:24,110
#Venham cá, bezerrinhos,
venham cá.
758
01:06:24,662 --> 01:06:27,363
#Venham cá, bezerrinhos,
venham cá.
759
01:06:28,833 --> 01:06:33,202
#A caminho da última pastagem.
760
01:06:34,088 --> 01:06:36,047
Como ele estava?
Estava contente?
761
01:06:36,048 --> 01:06:38,041
Sim.
Cantou parte do caminho.
762
01:06:39,093 --> 01:06:44,047
Venham cá, bezerrinhos,
venham cá.
763
01:06:44,348 --> 01:06:47,350
Hoje em Washington
o Presidente Roosevelt disse:
764
01:06:47,351 --> 01:06:51,377
"O John Dillinger faz o sistema judicial
deste país parecer uma piada"
765
01:06:52,064 --> 01:06:55,808
A morte de John J. McGraw,
dirigente do New York Giants...
766
01:07:04,493 --> 01:07:07,120
- Alô?
- Olá boneca, sou eu.
767
01:07:07,121 --> 01:07:08,997
Olhe, não posso falar
muito tempo, está bem?
768
01:07:08,998 --> 01:07:12,825
Estou. Ouvi na rádio.
Como está?
769
01:07:12,877 --> 01:07:14,661
Estou bem.
Estou bem.
770
01:07:15,212 --> 01:07:17,080
Não venha para Chicago, Johnny.
771
01:07:17,965 --> 01:07:19,749
O que quer dizer com isso?
772
01:07:20,351 --> 01:07:22,277
Prometi que tomaria conta
de você, não prometi?
773
01:07:22,278 --> 01:07:23,470
Sim.
774
01:07:23,471 --> 01:07:24,962
Bem, então é o que vou fazer.
775
01:07:26,515 --> 01:07:28,007
Sabe disso, não sabe?
776
01:07:28,100 --> 01:07:29,425
Sim.
777
01:07:31,228 --> 01:07:33,304
Acho que estou sendo vigiada.
778
01:07:34,899 --> 01:07:37,183
Vou aí buscá-la
e tomar conta de você.
779
01:07:38,277 --> 01:07:39,694
Querido, não venha a Chicago!
780
01:07:39,695 --> 01:07:41,145
Diga que sabe.
781
01:07:44,325 --> 01:07:45,942
Diga.
782
01:07:48,913 --> 01:07:50,863
Sei que tomará
conta de mim.
783
01:07:54,752 --> 01:07:56,035
Te amo.
784
01:08:18,526 --> 01:08:20,476
Mais cedo ou mais tarde,
785
01:08:21,403 --> 01:08:23,479
ela se encontrará com ele
786
01:08:24,657 --> 01:08:26,816
ou ele virá buscá-la.
787
01:08:46,370 --> 01:08:47,612
Olá, Sport.
788
01:08:47,613 --> 01:08:49,513
Sr. Johnny,
não pode entrar.
789
01:08:54,562 --> 01:08:57,305
Já não pode ficar
aqui, Sr. Johnny.
790
01:09:00,192 --> 01:09:01,484
Quem disse?
791
01:09:01,485 --> 01:09:04,571
O Sport só está seguindo ordens
e eu também.
792
01:09:04,572 --> 01:09:06,939
Acharam que viria aqui.
793
01:09:07,741 --> 01:09:09,192
Não compreendo.
794
01:09:09,868 --> 01:09:11,661
Fale com o seu amigo Gilbert.
795
01:09:11,662 --> 01:09:13,196
Sobre o quê?
796
01:09:13,581 --> 01:09:15,615
Tem que falar com
o Gilbert Catena.
797
01:09:28,178 --> 01:09:31,047
Vá. Vamos, saiam daqui!
Desapareçam!
798
01:09:32,808 --> 01:09:34,601
Não fui bem recebido.
799
01:09:34,602 --> 01:09:36,153
Disseram o seu nome.
800
01:09:36,154 --> 01:09:37,954
Agora, vou te perguntar uma vez.
801
01:09:37,955 --> 01:09:39,889
E acabei de fazê-lo.
802
01:10:02,838 --> 01:10:04,380
Alguém o viu entrar?
803
01:10:04,381 --> 01:10:05,790
Acho que não.
804
01:10:15,768 --> 01:10:17,718
Querem saber se
estamos armados?
805
01:10:18,646 --> 01:10:20,096
Estamos armados.
806
01:10:23,067 --> 01:10:24,475
Calma.
807
01:10:26,570 --> 01:10:28,312
Calma. Calma.
808
01:10:30,199 --> 01:10:31,732
Voltem ao trabalho.
809
01:10:34,370 --> 01:10:35,662
O que é que se passa, Phil?
810
01:10:35,663 --> 01:10:37,864
Olhe a sua volta.
O que vê?
811
01:10:38,916 --> 01:10:40,083
Uma porrada de telefones.
812
01:10:40,084 --> 01:10:41,325
Está vendo dinheiro.
813
01:10:41,702 --> 01:10:42,870
No mês passado,
814
01:10:42,871 --> 01:10:45,723
houve agências de apostas independentes
que avisaram aos corretores
815
01:10:45,724 --> 01:10:48,124
quem ganharia a 3ª corrida
no Sportsman's Park.
816
01:10:48,125 --> 01:10:52,461
Eram 300 no país.
Hoje só há uma, a nossa.
817
01:10:53,013 --> 01:10:55,932
Em 23 de Outubro, roubou um banco
em Greencastle, Indiana.
818
01:10:55,933 --> 01:10:58,893
Escapou com 74.802 dólares.
819
01:10:58,894 --> 01:11:00,937
Achou que tinha sido
um grande golpe.
820
01:11:00,938 --> 01:11:03,097
Estes telefones fazem
isso num só dia.
821
01:11:03,440 --> 01:11:06,609
E continuam a fazê-lo
dia após dia.
822
01:11:06,610 --> 01:11:10,113
Um rio de dinheiro
a cada dia mais amplo e profundo.
823
01:11:10,114 --> 01:11:13,009
Semana após semana,
mês após mês
824
01:11:13,121 --> 01:11:15,521
e deságua nos nossos bolsos.
825
01:11:18,622 --> 01:11:20,665
Exceto se a Polícia
entrar por aquela porta.
826
01:11:20,666 --> 01:11:22,825
Mas você os paga
para que isso não aconteça.
827
01:11:23,043 --> 01:11:24,368
Correto.
828
01:11:25,462 --> 01:11:27,588
A não ser que esteja por aqui.
829
01:11:27,589 --> 01:11:30,508
Se estiver, entram por aquela
porta, de qualquer maneira.
830
01:11:30,509 --> 01:11:31,926
O que é que isso te diz?
831
01:11:31,927 --> 01:11:33,377
Que sou popular.
832
01:11:34,096 --> 01:11:36,589
Para nós quer dizer
que você é ruim para o negócio.
833
01:11:37,474 --> 01:11:39,759
Por isso o Sindicato
tem uma nova política.
834
01:11:40,269 --> 01:11:44,472
Para caras como você,
Karpis, Nelson, Campbell...
835
01:11:45,733 --> 01:11:48,276
não lavamos
mais dinheiro e títulos.
836
01:11:48,277 --> 01:11:50,653
Não podem se esconder
nos nossos bordéis.
837
01:11:50,654 --> 01:11:53,958
Nada de armas, médicos,
esconderijos seguros,
838
01:11:53,959 --> 01:11:55,759
nada de nada.
Entendeu?
839
01:12:02,374 --> 01:12:05,201
Pessoalmente, posso te
ajudar em alguma coisa?
840
01:12:11,091 --> 01:12:12,625
Boa sorte.
841
01:12:15,888 --> 01:12:17,847
O Hamilton tem uma irmã
de 34 anos em Detroit.
842
01:12:17,848 --> 01:12:19,148
Prenda-a.
843
01:12:19,149 --> 01:12:21,527
Prenda todos
que tenham ligações com Dillinger,
844
01:12:21,528 --> 01:12:23,528
médicos, familiares.
845
01:12:23,729 --> 01:12:25,855
A mãe de Pierpont
em Indianápolis,
846
01:12:25,856 --> 01:12:27,857
a família de Dillinger
em Mooresville,
847
01:12:27,858 --> 01:12:30,051
São suspeitos de esconder um fugitivo.
848
01:12:30,052 --> 01:12:32,196
Mas a família de Hamilton
não recebe notícias de Red
849
01:12:32,197 --> 01:12:33,596
há muitos anos.
850
01:12:33,697 --> 01:12:36,232
Convença-os que
têm que informar.
851
01:12:36,533 --> 01:12:38,401
Arrume informantes,
Agente Purvis.
852
01:12:38,402 --> 01:12:40,420
Os suspeitos devem ser
interrogados vigorosamente,
853
01:12:40,421 --> 01:12:41,621
pressionados.
854
01:12:41,622 --> 01:12:44,081
Nada de noções obsoletas
de sentimentalismo.
855
01:12:44,082 --> 01:12:46,209
Estamos numa era moderna.
Estamos fazendo história.
856
01:12:46,210 --> 01:12:48,544
Use todos os meios necessários.
857
01:12:48,545 --> 01:12:51,831
Como se diz na Itália,
"Tire as luvas brancas!"
858
01:12:52,216 --> 01:12:54,709
Estamos entendidos,
Agente Purvis?
859
01:13:00,849 --> 01:13:03,476
Temos aqui jovens excepcionais.
Como se chama, filho?
860
01:13:03,477 --> 01:13:04,760
Harris.
861
01:13:06,230 --> 01:13:09,065
Agentes nossos, por todo o país,
aceitaram o desafio
862
01:13:09,066 --> 01:13:11,776
lançado por criminosos
e assassinos cruéis.
863
01:13:11,777 --> 01:13:13,194
E estes jovens
combatentes da lei,
864
01:13:13,195 --> 01:13:15,905
cada um destes jovens agentes,
865
01:13:15,906 --> 01:13:17,824
impediu a ocorrência de um crime
866
01:13:17,825 --> 01:13:21,068
e evitou mais um registro
no Livro Negro do Crime.
867
01:13:21,286 --> 01:13:23,788
Hoje, os recompenso
com essas medalhas.
868
01:13:23,789 --> 01:13:26,582
O meu amigo Harris é o primeiro.
Bom trabalho, filho.
869
01:13:26,583 --> 01:13:29,085
Você sabe calcular um risco
de golpe como ninguém, Tommy.
870
01:13:29,086 --> 01:13:30,578
É bom nisso.
871
01:13:31,588 --> 01:13:33,923
Mas não gosto
do Baby Face Nelson.
872
01:13:33,924 --> 01:13:36,002
Está enganado
sobre o Nelson, John.
873
01:13:36,003 --> 01:13:37,803
Ele te admira muito.
874
01:13:38,804 --> 01:13:41,589
Diabos, o país inteiro
acha que você é um herói.
875
01:13:42,891 --> 01:13:44,267
Onde é que fica o banco?
876
01:13:44,268 --> 01:13:45,768
Sioux Falls.
877
01:13:45,769 --> 01:13:48,721
O Nelson diz que lá estão
depositados 800 mil dólares.
878
01:13:48,981 --> 01:13:50,523
Diz que nos arrumou
um bom esconderijo
879
01:13:50,524 --> 01:13:53,442
para ficarmos
até a poeira assentar.
880
01:13:53,443 --> 01:13:55,019
Por que ele está aqui?
881
01:13:56,446 --> 01:13:58,716
John, temos que nos dar
todos bem, está bem?
882
01:13:58,717 --> 01:14:00,617
Ou isto não vai funcionar.
883
01:14:01,118 --> 01:14:03,553
O Red te disse...
Depois do banco
884
01:14:03,554 --> 01:14:05,454
vamos libertar
o Pierpont e o Makley.
885
01:14:05,455 --> 01:14:07,573
Vamos ter que planejar
isso cuidadosamente.
886
01:14:08,041 --> 01:14:09,292
Sim.
E daí?
887
01:14:09,293 --> 01:14:12,828
...e o Inimigo Público
Número Um, John Dillinger.
888
01:14:15,215 --> 01:14:17,166
Pode estar sentado
ao seu lado
889
01:14:20,137 --> 01:14:22,213
Podem até estar na sua fila.
890
01:14:31,440 --> 01:14:33,057
Olhe a sua direita.
891
01:14:36,320 --> 01:14:38,187
E olhe a sua esquerda.
892
01:14:39,489 --> 01:14:42,233
Se vê-lo, ligue para o
Departamento de Investigação
893
01:14:42,234 --> 01:14:43,834
ou para a polícia local.
894
01:14:56,924 --> 01:14:58,215
Depois do banco,
895
01:14:58,216 --> 01:15:01,627
pensaremos numa maneira
de libertá-los, está bem?
896
01:15:06,642 --> 01:15:08,008
Está bem.
897
01:15:20,681 --> 01:15:23,015
"Não trabalhamos
com pessoas que não conhecemos
898
01:15:23,016 --> 01:15:24,992
e nem com quem está desesperado. "
899
01:15:24,993 --> 01:15:26,777
Walter Dietrich.
Lembra-se?
900
01:15:26,870 --> 01:15:28,571
O Walter se esqueceu
de uma coisa.
901
01:15:29,289 --> 01:15:32,158
Quando se está desesperado,
não podemos escolher.
902
01:15:48,058 --> 01:15:49,675
Peguei um!
903
01:15:58,652 --> 01:16:01,687
O que está fazendo?
Mãos para cima! Mãos para cima!
904
01:16:07,703 --> 01:16:09,695
Vamos, doçura, vamos.
Anda.
905
01:16:11,206 --> 01:16:13,407
Onde está o maldito dinheiro
que viemos buscar?
906
01:16:21,174 --> 01:16:22,374
Vamos.
907
01:16:22,509 --> 01:16:24,335
Abra a porta.
O que estão olhando?
908
01:16:25,762 --> 01:16:27,463
O que estão olhando?
909
01:16:50,954 --> 01:16:52,321
Tommy.
910
01:17:13,643 --> 01:17:15,302
John, vamos!
911
01:17:20,692 --> 01:17:23,811
Vamos!
Entre no maldito carro!
912
01:17:25,280 --> 01:17:27,439
Vamos!
Vamos! Vamos!
913
01:18:37,978 --> 01:18:39,395
Como encontrou este local?
914
01:18:39,396 --> 01:18:42,139
Não se preocupe, ninguém
nos encontrará. Vamos.
915
01:18:51,741 --> 01:18:53,192
Quanto?
916
01:18:53,577 --> 01:18:56,195
46 mil e 120 dólares.
917
01:18:58,415 --> 01:19:01,533
É muito menos de 800 mil.
Estou certo?
918
01:19:04,045 --> 01:19:05,454
Tenho razão?
919
01:19:05,922 --> 01:19:07,498
8 mil para cada homem.
920
01:19:12,429 --> 01:19:14,213
Deixem aí a minha
parte e saiam.
921
01:19:35,535 --> 01:19:37,870
Temos de nos
separar do Nelson.
922
01:19:37,871 --> 01:19:39,696
Tem que descansar
uns tempos.
923
01:19:40,081 --> 01:19:41,532
Não.
924
01:19:42,626 --> 01:19:45,702
Não. Se não sairmos daqui
de madrugada,
925
01:19:46,296 --> 01:19:47,379
vamos acabar mortos.
926
01:19:47,380 --> 01:19:49,164
Só você é que vai conseguir.
927
01:19:52,302 --> 01:19:54,845
Maldição,
não diga isso, Red.
928
01:19:54,846 --> 01:19:56,023
Não, Johnny.
929
01:19:56,024 --> 01:19:58,724
Tenho a sensação
que o meu tempo acabou.
930
01:19:58,725 --> 01:20:01,176
E quando o tempo acaba,
acaba mesmo.
931
01:20:05,273 --> 01:20:06,682
Red,
932
01:20:07,984 --> 01:20:09,184
olhe.
933
01:20:10,320 --> 01:20:12,615
Amanhã de manhã, Homer,
934
01:20:12,758 --> 01:20:15,258
e nós dois vamos para Reno
935
01:20:16,159 --> 01:20:17,834
e vai ficar tudo bem.
936
01:20:37,272 --> 01:20:38,514
Me dêem uma injeção
para dores.
937
01:20:38,515 --> 01:20:40,599
Te dou uma injeção
se disser onde estão escondidos.
938
01:20:40,600 --> 01:20:42,226
- Não sei.
- Onde está Baby Face Nelson?
939
01:20:42,227 --> 01:20:43,394
- Não sei!
- Dillinger?
940
01:20:43,395 --> 01:20:44,861
- Quero saber onde estão.
- Não sei!
941
01:20:44,862 --> 01:20:46,296
Diga-me!
Onde estão eles?
942
01:20:46,490 --> 01:20:48,315
A bala entrou pela
parte de trás da cabeça.
943
01:20:48,316 --> 01:20:49,858
Alojou-se no olho direito.
944
01:20:49,859 --> 01:20:51,026
Não se meta.
Não interfira.
945
01:20:51,027 --> 01:20:52,945
O cérebro está inchando.
Ele vai morrer!
946
01:20:52,946 --> 01:20:54,947
Ele está com dores.
Tenho que lhe dar um sedativo!
947
01:20:54,948 --> 01:20:56,156
Ainda não.
948
01:20:56,157 --> 01:20:58,075
Se interferir,
prendo-o.
949
01:20:58,076 --> 01:21:00,379
Não sei. Por favor,
me dêem uma injeção.
950
01:21:00,462 --> 01:21:02,062
Oh, mãe, por favor!
951
01:21:02,163 --> 01:21:04,039
- Diga-me onde está!
- Não sei!
952
01:21:04,040 --> 01:21:05,324
Muito bem.
953
01:21:06,918 --> 01:21:08,202
Onde?
954
01:21:11,506 --> 01:21:12,706
Diga-me!
955
01:21:14,175 --> 01:21:16,010
Little Bohemia.
Little Bohemia.
956
01:21:16,011 --> 01:21:17,794
Manitowish, Wisconsin.
957
01:21:18,221 --> 01:21:19,755
Vá se foder!
958
01:21:23,268 --> 01:21:24,843
Me dê uma injeção.
959
01:21:38,450 --> 01:21:41,985
Little Bohemia fica em
Manitowish, Wisconsin.
960
01:21:42,162 --> 01:21:43,862
Sam, você dirige.
961
01:23:07,288 --> 01:23:12,167
Madala, Clegg, vão pelo bosque.
Escondam-se nas árvores.
962
01:23:12,168 --> 01:23:13,585
Aproximem-se pelo sul,
963
01:23:13,586 --> 01:23:16,672
perto o suficiente
para verem se estão no bar.
964
01:23:16,673 --> 01:23:18,874
Rice, Rorer,
965
01:23:21,177 --> 01:23:24,212
aproximem-se pela parte norte,
onde fica a cozinha.
966
01:23:24,848 --> 01:23:28,016
Vejam se estão na sala de jantar.
Fiquem junto às árvores.
967
01:23:28,017 --> 01:23:30,018
- E se ele os ver?
- Entramos.
968
01:23:30,019 --> 01:23:31,553
E se não?
969
01:23:34,023 --> 01:23:35,557
Entramos assim mesmo.
970
01:23:37,235 --> 01:23:39,053
Há muitas propriedades em volta.
971
01:23:39,054 --> 01:23:40,687
Ele tem muitos locais
por onde fugir
972
01:23:40,688 --> 01:23:42,865
e nós somos poucos
para pegá-lo.
973
01:23:42,866 --> 01:23:44,825
Temos que fechar a estrada
atrás de nós
974
01:23:44,826 --> 01:23:47,661
e esperar pela equipe
do Cowley para o cercarmos.
975
01:23:47,662 --> 01:23:50,072
Sr. Purvis, este não é
o procedimento correto.
976
01:23:53,042 --> 01:23:55,977
Não vou correr o risco
que escapem outra vez.
977
01:23:57,297 --> 01:24:00,048
Você e o Hurt no canto nordeste,
na curva da estrada.
978
01:24:00,049 --> 01:24:04,461
Cubram a frente.
Campbell, Baum, vêm comigo.
979
01:24:10,935 --> 01:24:12,060
Obrigado,
mas temos que ir.
980
01:24:12,061 --> 01:24:13,629
Não, vamos, fiquem.
Vamos festejar.
981
01:24:13,630 --> 01:24:16,156
- Temos que trabalhar amanhã.
- Trabalho é para fracassados.
982
01:24:16,157 --> 01:24:17,465
Parem com isso!
983
01:24:29,412 --> 01:24:30,913
Querem ver o James Cagney?
984
01:24:30,914 --> 01:24:33,415
Querem ver a minha imitação
do James Cagney?
985
01:24:33,416 --> 01:24:35,918
O que viu?
O que me diz? O que sabe?
986
01:24:35,919 --> 01:24:39,287
Como se chama, boneca?
É a sua mulher, cretino?
987
01:24:51,184 --> 01:24:52,634
Avancem.
988
01:25:09,953 --> 01:25:11,361
Parem o carro!
989
01:25:12,247 --> 01:25:13,947
Departamento de Investigação!
990
01:25:15,792 --> 01:25:17,075
Parem o carro!
991
01:25:19,629 --> 01:25:20,996
Fogo!
992
01:26:15,268 --> 01:26:17,677
- Não disparem!
- Deitem-se no chão!
993
01:26:28,072 --> 01:26:29,397
Johnny!
994
01:27:18,998 --> 01:27:20,365
Vai!
995
01:28:00,039 --> 01:28:01,656
Um está fugindo!
996
01:28:03,167 --> 01:28:04,751
É o Dillinger?
997
01:28:04,752 --> 01:28:06,411
Acho que sim!
998
01:28:07,672 --> 01:28:10,832
Baum, vá pelos bosques.
Intercepte-o!
999
01:29:42,809 --> 01:29:44,050
Vá.
1000
01:29:45,686 --> 01:29:47,053
Vá!
1001
01:30:00,284 --> 01:30:03,236
Vamos, Red, anda.
Vamos sair daqui.
1002
01:30:13,631 --> 01:30:16,833
Me dê as chaves do carro.
1003
01:30:42,743 --> 01:30:43,943
Você...
1004
01:30:47,957 --> 01:30:49,866
Canalhas, todos usam
coletes à prova de bala,
1005
01:30:49,867 --> 01:30:52,952
por isso vou fazer pontaria
em cima e embaixo.
1006
01:31:08,769 --> 01:31:10,178
Carter?
1007
01:31:15,359 --> 01:31:17,485
Quem foi?
O Dillinger?
1008
01:31:17,486 --> 01:31:19,354
O Nelson.
1009
01:31:40,676 --> 01:31:43,211
Senhor, há alguém na estrada.
1010
01:31:44,847 --> 01:31:46,514
Cowley!
Viu algum carro?
1011
01:31:46,515 --> 01:31:48,016
Sim. Um Ford,
na direção oposta.
1012
01:31:48,017 --> 01:31:51,094
Volte! Madala, entre.
É o Nelson!
1013
01:32:06,702 --> 01:32:09,279
Entrem, idiotas.
Entrem!
1014
01:32:11,082 --> 01:32:13,533
Entrem. Vá.
Vamos. Vamos.
1015
01:32:13,876 --> 01:32:15,210
Onde arranjou o carro?
1016
01:32:15,211 --> 01:32:16,619
Matei um agente federal
na estrada.
1017
01:32:21,008 --> 01:32:22,584
Mais depressa, Sam!
1018
01:32:34,271 --> 01:32:36,472
Estão atrás de nós.
Pegue-os, Homer!
1019
01:32:41,487 --> 01:32:43,521
Mantenha o carro direito.
Maldição!
1020
01:32:53,582 --> 01:32:54,908
Merda!
1021
01:33:12,435 --> 01:33:14,469
Homer! Homer!
1022
01:33:29,910 --> 01:33:31,319
Vamos!
Vamos!
1023
01:34:13,079 --> 01:34:14,662
Nunca viu um
homem morrendo?
1024
01:34:14,663 --> 01:34:16,030
Cale-se.
1025
01:34:18,375 --> 01:34:20,201
Tem que ir, John.
1026
01:34:21,253 --> 01:34:22,578
Bobagem.
1027
01:34:26,509 --> 01:34:28,626
E também tem
que deixar a Billie.
1028
01:34:34,183 --> 01:34:35,758
Te conheço.
1029
01:34:37,353 --> 01:34:39,262
nunca decepciona ninguém.
1030
01:34:40,523 --> 01:34:42,181
Mas, desta vez,
1031
01:34:43,067 --> 01:34:44,684
tem que seguir em frente.
1032
01:34:46,737 --> 01:34:48,354
Tem que me deixar partir.
1033
01:35:22,648 --> 01:35:24,265
Neste momento,
1034
01:35:25,734 --> 01:35:27,852
todos os amigos
do Dillinger estão mortos.
1035
01:35:30,739 --> 01:35:32,190
Ele está lá fora.
1036
01:35:33,868 --> 01:35:35,443
Está sozinho.
1037
01:35:37,288 --> 01:35:41,407
Nunca haverá melhor
oportunidade para o apanharmos.
1038
01:35:42,334 --> 01:35:44,085
Sim, mas pode estar
em qualquer lugar.
1039
01:35:44,086 --> 01:35:45,920
Pode estar em qualquer lugar.
1040
01:35:45,921 --> 01:35:49,123
Mas não está em qualquer lugar
porque o que ele quer está aqui.
1041
01:36:12,281 --> 01:36:14,449
Não acredito neste governo.
1042
01:36:14,450 --> 01:36:16,784
Não acredito num governo
que gasta todo esse dinheiro.
1043
01:36:16,785 --> 01:36:19,821
Por isso não quero
fazer parte disto.
1044
01:36:20,414 --> 01:36:23,282
E digo não, não...
1045
01:36:39,892 --> 01:36:42,810
Tenho que recusar o dinheiro.
É dinheiro do governo.
1046
01:36:42,811 --> 01:36:45,555
Não concordo com
os gastos do governo.
1047
01:36:45,564 --> 01:36:48,015
Não vou aceitá-lo.
1048
01:36:51,278 --> 01:36:52,854
O que ela está fazendo?
1049
01:36:53,364 --> 01:36:55,356
Ainda está ouvindo rádio.
1050
01:37:52,172 --> 01:37:55,049
Senhor, interrogamos um
informante, o John Probasco.
1051
01:37:55,050 --> 01:37:58,419
Temos informações
que nos levam a crer que estão...
1052
01:38:24,831 --> 01:38:27,933
Mas, de certa maneira,
Dillinger ajudou as forças policiais.
1053
01:38:27,934 --> 01:38:30,136
É citado como sendo a razão
pela qual o Congresso
1054
01:38:30,137 --> 01:38:32,837
está considerando criar a primeira
lei contra o crime nacional,
1055
01:38:32,838 --> 01:38:34,206
que torna os atos criminosos
1056
01:38:34,207 --> 01:38:36,307
fora das fronteiras estaduais,
um crime federal.
1057
01:38:36,308 --> 01:38:37,959
Entretanto em Fargo,
North Dakota...
1058
01:38:37,960 --> 01:38:39,552
Estávamos operando
de costa a costa,
1059
01:38:39,553 --> 01:38:42,255
calma e tranquilamente,
e agora isto cai em cima de nós?
1060
01:38:42,598 --> 01:38:44,732
Frank, acalme-se.
Eles roubam bancos.
1061
01:38:44,733 --> 01:38:45,933
Certo.
1062
01:38:45,934 --> 01:38:48,203
De um Estado
para outro Estado,
1063
01:38:48,204 --> 01:38:49,604
a isso se chama interestadual.
1064
01:38:49,605 --> 01:38:52,065
Operamos costa a costa.
Acorde!
1065
01:38:52,066 --> 01:38:53,933
Agora podem usar
estas leis contra nós.
1066
01:39:13,420 --> 01:39:15,037
Que horas são?
1067
01:39:16,382 --> 01:39:19,500
São 4 horas. É domingo.
O que foi?
1068
01:39:20,636 --> 01:39:22,178
Não quero dormir.
1069
01:39:22,179 --> 01:39:23,504
Por quê?
1070
01:39:24,848 --> 01:39:27,049
Porque quero aproveitar
o tempo que temos.
1071
01:39:38,821 --> 01:39:40,354
E se...
1072
01:39:41,031 --> 01:39:43,899
se fôssemos embora
daqui para sempre?
1073
01:39:46,995 --> 01:39:48,362
Para onde?
1074
01:39:50,416 --> 01:39:51,782
Para Cuba?
1075
01:39:52,501 --> 01:39:53,743
Talvez para mais longe.
1076
01:39:55,796 --> 01:39:57,523
O Alvin está planejando um trabalho.
1077
01:39:57,524 --> 01:39:59,324
É um grande golpe.
Muito dinheiro.
1078
01:40:02,386 --> 01:40:04,045
Dava para irmos embora.
1079
01:40:04,721 --> 01:40:07,340
Apanharíamos um avião
da Pan Am para Caracas,
1080
01:40:08,016 --> 01:40:11,010
faríamos uma parada no Rio
para nos divertirmos no sol...
1081
01:40:13,397 --> 01:40:14,889
sumir do mapa.
1082
01:40:18,527 --> 01:40:20,102
Podíamos ir dançar
1083
01:40:20,904 --> 01:40:22,688
e dar um monte de risadas
1084
01:40:23,991 --> 01:40:25,524
sempre que quiséssemos.
1085
01:40:31,248 --> 01:40:33,240
Quer fazer essa viagem comigo?
1086
01:40:38,380 --> 01:40:40,873
Sim, quero fazer
essa viagem com você.
1087
01:41:06,158 --> 01:41:07,617
Onde é o apartamento?
1088
01:41:07,618 --> 01:41:08,951
Entre a Oakley
e a Potomac.
1089
01:41:08,952 --> 01:41:11,654
O nome do barman é Larry Strong.
1090
01:41:11,830 --> 01:41:13,531
Ele te dá as chaves.
1091
01:41:45,864 --> 01:41:48,190
Quem te trouxe?
Como veio para aqui?
1092
01:41:49,952 --> 01:41:52,486
De táxi.
Apanhei um táxi.
1093
01:42:16,144 --> 01:42:18,554
Vamos. Vamos.
Levem-na para fora.
1094
01:43:37,893 --> 01:43:39,260
Onde ele está?
1095
01:43:40,062 --> 01:43:42,146
Onde iam se encontrar?
Onde estavam escondidos?
1096
01:43:42,147 --> 01:43:43,528
Responda
1097
01:43:43,529 --> 01:43:45,929
ou te deixarão apodrecer
num buraco em Cook County.
1098
01:43:52,282 --> 01:43:53,774
Onde é ele está?
1099
01:43:54,951 --> 01:43:56,902
Tenho que ir ao banheiro.
1100
01:44:33,115 --> 01:44:35,107
Jesus, olhe o que fez.
1101
01:44:37,953 --> 01:44:40,112
Onde ia se encontrar com ele?
1102
01:44:44,084 --> 01:44:45,576
Não estou te ouvindo.
1103
01:44:46,002 --> 01:44:48,412
Não estou te ouvindo!
1104
01:44:59,683 --> 01:45:02,343
Íamos nos encontrar
no nosso apartamento.
1105
01:45:03,437 --> 01:45:04,803
Onde?
1106
01:45:05,480 --> 01:45:07,056
Na Addison.
1107
01:45:07,315 --> 01:45:08,766
Que número?
1108
01:45:10,944 --> 01:45:12,862
1148.
1109
01:45:12,863 --> 01:45:14,521
Quando?
1110
01:45:17,659 --> 01:45:19,109
Agora.
1111
01:45:26,168 --> 01:45:28,753
Srta. Roberts, pode
contatar o Agente Purvis?
1112
01:45:28,754 --> 01:45:31,505
Não. Ele está voltando
de Mooresville, Indiana.
1113
01:45:31,506 --> 01:45:33,582
E vai diretamente para
a prisão de Cook County.
1114
01:45:36,636 --> 01:45:39,797
O esconderijo do John Dillinger
é no nº 1148 da Addison.
1115
01:46:15,550 --> 01:46:16,917
Onde ele está?
1116
01:46:20,514 --> 01:46:21,755
Bem,
1117
01:46:24,476 --> 01:46:27,761
já deve estar bem longe
daqui, não é?
1118
01:46:29,314 --> 01:46:33,100
Você queria saber onde ele está,
policial estúpido.
1119
01:46:35,612 --> 01:46:39,273
Sr. Purvis, aqueles homens não podem
tratar uma mulher desta maneira.
1120
01:46:42,035 --> 01:46:44,945
Você cruzou com ele
na State Street.
1121
01:46:45,789 --> 01:46:48,282
Você estava muito
assustado para olhar em volta.
1122
01:46:48,792 --> 01:46:51,326
Ele estava na esquina,
no Buick preto.
1123
01:46:52,337 --> 01:46:54,189
Me perguntou como
eu tinha ido para lá
1124
01:46:54,190 --> 01:46:57,458
eu disse que tinha ido de táxi
e você acreditou?
1125
01:46:58,260 --> 01:47:01,378
Ele me deixou lá
e estava à minha espera.
1126
01:47:01,763 --> 01:47:04,882
E você passou por ele.
1127
01:47:13,567 --> 01:47:15,612
E quando o meu Johnny descobrir
1128
01:47:15,613 --> 01:47:19,013
como você espancou
a garota dele,
1129
01:47:19,614 --> 01:47:23,067
sabe o que
vai te acontecer, gorducho?
1130
01:47:31,418 --> 01:47:32,826
Tirem as algemas dela.
1131
01:47:46,641 --> 01:47:48,842
O banheiro
é no fundo do corredor.
1132
01:47:55,817 --> 01:47:57,434
Não consigo me levantar.
1133
01:48:17,088 --> 01:48:18,455
Srta. Rogers.
1134
01:48:35,106 --> 01:48:36,306
Alô?
1135
01:48:36,691 --> 01:48:38,435
Me chamo Marty Zarkovich.
1136
01:48:38,436 --> 01:48:41,136
Me disseram
para te ligar, Sr. Nitti.
1137
01:48:41,237 --> 01:48:43,397
Acho que consigo
fazer com que ela coopere.
1138
01:48:44,699 --> 01:48:46,066
Certifique-se disso.
1139
01:48:48,912 --> 01:48:50,320
Sim, Sr. Nitti.
1140
01:48:59,756 --> 01:49:01,415
O que eles disseram, Anna?
1141
01:49:04,219 --> 01:49:07,045
Disseram que me repatriariam
para a Romênia.
1142
01:49:08,264 --> 01:49:09,756
Sabe o que tem que fazer.
1143
01:49:16,564 --> 01:49:19,433
Podem fazer com que seja deportada?
Podem fazer isso?
1144
01:49:20,735 --> 01:49:22,686
Estes caras podem
fazer o que quiserem.
1145
01:49:32,539 --> 01:49:33,822
Está bem.
1146
01:49:59,774 --> 01:50:01,225
Quero garantias.
1147
01:50:03,445 --> 01:50:06,730
Se nos ajudar a prender
John Dillinger,
1148
01:50:07,157 --> 01:50:08,723
dou-lhe a minha palavra
1149
01:50:08,724 --> 01:50:10,724
de que farei tudo o que
estiver ao meu alcance,
1150
01:50:10,725 --> 01:50:12,177
junto ao Departamento
de Imigração,
1151
01:50:12,178 --> 01:50:13,720
para que a deixem
ficar na América.
1152
01:50:13,721 --> 01:50:14,947
Não chega.
1153
01:50:16,124 --> 01:50:17,783
Bem, é tudo o que tenho.
1154
01:50:18,460 --> 01:50:20,118
Quero uma garantia.
1155
01:50:21,337 --> 01:50:23,330
Mas não vai receber nenhuma.
1156
01:50:24,799 --> 01:50:26,383
Acho que foi
você que fez isto.
1157
01:50:26,384 --> 01:50:28,580
Acho que disse à Imigração
para me apanharem
1158
01:50:28,581 --> 01:50:30,781
e me mandarem para a Romênia.
1159
01:50:32,182 --> 01:50:34,174
Que tipo de relação
tem com ele?
1160
01:50:37,896 --> 01:50:39,263
Saímos todos juntos.
1161
01:50:41,524 --> 01:50:44,476
Talvez amanhã à noite
ou talvez não.
1162
01:50:45,445 --> 01:50:48,855
Talvez dentro de uma semana,
um mês. Talvez nunca.
1163
01:50:51,743 --> 01:50:54,578
Não posso dar garantias
do que a Imigração vai fazer,
1164
01:50:54,579 --> 01:50:56,830
mas posso garantir-lhe
o que vou fazer.
1165
01:50:56,831 --> 01:50:59,408
Se não cooperar,
1166
01:51:00,543 --> 01:51:04,079
estará num barco deixando esse país
dentro de 48 horas.
1167
01:51:04,506 --> 01:51:06,540
Não faça joguinhos comigo.
1168
01:51:13,681 --> 01:51:15,048
Quem é "todos"?
1169
01:51:16,184 --> 01:51:19,678
Eu, ele, a Polly Hamilton,
uma das minhas garotas.
1170
01:51:21,815 --> 01:51:23,640
Como saberemos?
1171
01:51:25,026 --> 01:51:27,227
Te telefonarei
no dia em que souber.
1172
01:51:52,704 --> 01:51:53,887
Entrou lá?
Você a viu?
1173
01:51:53,888 --> 01:51:55,464
Sim, vi.
1174
01:51:56,558 --> 01:51:58,216
Ela me passou este bilhete.
1175
01:52:04,316 --> 01:52:05,831
"Querido Johnny,
1176
01:52:05,832 --> 01:52:08,130
"Não tente me libertar.
Estou fortemente vigiada.
1177
01:52:08,131 --> 01:52:09,631
"Dois anos não é muito tempo.
1178
01:52:09,632 --> 01:52:11,731
"Vá para um lugar seguro,
como o México, e espere.
1179
01:52:11,732 --> 01:52:14,132
"Estaremos juntos um dia.
Do seu amor, Billie. "
1180
01:52:14,133 --> 01:52:15,876
Ela me disse o que escreveu.
1181
01:52:16,661 --> 01:52:18,111
É um bom conselho.
1182
01:52:21,499 --> 01:52:23,283
O que faz aqui?
1183
01:52:26,171 --> 01:52:27,704
Encontrando pessoas.
1184
01:52:43,104 --> 01:52:46,273
Na terça leve os salários de 7 fábricas
na região de Rockford.
1185
01:52:46,274 --> 01:52:48,192
Há duas entradas e duas saídas.
1186
01:52:48,193 --> 01:52:51,069
O Doc corta as linhas
telefônicas 5 minutos antes.
1187
01:52:51,070 --> 01:52:53,447
O trem chega,
você e eu entramos à força.
1188
01:52:53,448 --> 01:52:55,282
O Harry trata
da porta e do cofre.
1189
01:52:55,283 --> 01:52:56,983
O Jimmy e o Freddy dirigem.
1190
01:52:59,787 --> 01:53:00,954
Quanto calcula?
1191
01:53:00,955 --> 01:53:04,616
Entre 1 milhão e 500 mil
a 1 milhão e 700 mil.
1192
01:53:05,084 --> 01:53:07,127
300 mil dólares para cada um.
1193
01:53:07,128 --> 01:53:08,829
- Caramba!
- É.
1194
01:53:10,632 --> 01:53:13,217
Fazemos isto na terça
e vou embora na quarta.
1195
01:53:13,218 --> 01:53:14,918
Para onde?
Cuba?
1196
01:53:15,220 --> 01:53:16,545
Não.
1197
01:53:17,263 --> 01:53:20,340
Não. Ainda não sei, mas tenho que ir
para mais longe do que Cuba.
1198
01:53:21,684 --> 01:53:23,135
É.
1199
01:53:33,238 --> 01:53:34,321
Olá, Jimmy.
1200
01:53:34,322 --> 01:53:35,447
Tudo bem?
1201
01:53:35,448 --> 01:53:37,107
Polly, o Jimmy voltou.
1202
01:53:54,050 --> 01:53:55,584
Diga-me uma coisa, boneca.
1203
01:53:56,302 --> 01:53:59,221
Que tal se você, a Polly e eu
fôssemos ao cinema esta noite?
1204
01:53:59,222 --> 01:54:00,922
Para pegarmos ar.
1205
01:54:01,391 --> 01:54:03,049
Onde quer ir?
1206
01:54:03,351 --> 01:54:05,719
Não sei... ao Marbro
ou ao Biograph.
1207
01:54:07,355 --> 01:54:09,431
O Jimmy vai nos levar
ao cinema.
1208
01:54:10,441 --> 01:54:12,901
Mais tarde vou às compras
e faço frango frito para o jantar.
1209
01:54:12,902 --> 01:54:14,319
Onde vai?
1210
01:54:14,320 --> 01:54:15,770
Pegar o bonde.
1211
01:54:16,030 --> 01:54:18,732
Tenho que ir à cidade buscar
a minha licença de garçonete.
1212
01:54:19,742 --> 01:54:23,695
Espere um minuto. Eu te levo.
Está muito calor aqui.
1213
01:54:24,080 --> 01:54:25,280
Sim?
1214
01:54:41,347 --> 01:54:43,965
Sr. Purvis.
Anna Sage.
1215
01:54:46,269 --> 01:54:47,969
Boa tarde, Srta. Sage.
1216
01:54:55,862 --> 01:54:57,229
É esta noite!
1217
01:54:57,572 --> 01:54:59,448
A Anna Sage vai estar com ele
1218
01:54:59,449 --> 01:55:02,701
e vai vestir uma blusa branca
e uma saia cor de laranja.
1219
01:55:02,702 --> 01:55:04,819
É assim que saberemos
que é ele.
1220
01:55:05,496 --> 01:55:07,539
Ele pode ter mudado
de aparência.
1221
01:55:07,540 --> 01:55:10,417
Ainda não sabemos se vai
ao Marbro ou ao Biograph.
1222
01:55:10,418 --> 01:55:12,502
- Dois cinemas?
- Correto.
1223
01:55:12,503 --> 01:55:13,837
Quais são os filmes?
1224
01:55:13,838 --> 01:55:15,130
Desculpe?
1225
01:55:15,131 --> 01:55:18,041
Qual é o filme do Marbro
e qual é o filme do Biograph?
1226
01:55:21,262 --> 01:55:25,140
Shirley Temple em "A Garotinha
que caiu do Céu" no Marbro.
1227
01:55:25,141 --> 01:55:27,476
No Biograph está em cartaz
um filme de gangsters
1228
01:55:27,477 --> 01:55:30,720
com o Clark Gable,
o "Vencido pela Lei".
1229
01:55:30,938 --> 01:55:33,974
John Dillinger não irá ver
filmes com a Shirley Temple.
1230
01:55:34,317 --> 01:55:36,018
Os sargentos,
Zarkovich e O'Neill,
1231
01:55:36,019 --> 01:55:37,885
do Departamento de Polícia
do Leste de Chicago
1232
01:55:37,920 --> 01:55:41,740
e o agente Winstead irão para
o Biograph, assim como eu.
1233
01:55:41,741 --> 01:55:44,743
Virgil Peterson, você coordena
as operações no Marbro.
1234
01:55:44,744 --> 01:55:47,988
Ele vai estar armado
e é extremamente perigoso.
1235
01:55:52,126 --> 01:55:53,460
É aqui?
1236
01:55:53,461 --> 01:55:54,669
Sim.
1237
01:55:54,670 --> 01:55:56,621
- Volto já.
- Espere.
1238
01:55:57,085 --> 01:55:59,185
DEPARTAMENTO DA POLÍCIA
DE CHICAGO
1239
01:56:01,636 --> 01:56:03,086
Vou com você.
1240
01:56:03,805 --> 01:56:05,297
Está bem.
1241
01:56:08,768 --> 01:56:10,510
Devo demorar
uns 10 minutos.
1242
01:56:11,312 --> 01:56:12,846
Espero por você lá fora.
1243
01:56:37,910 --> 01:56:39,810
DEPARTAMENTO DE DETETIVES
BRIGADA DILLINGER
1244
01:58:11,599 --> 01:58:15,218
Gostaria de ver mais um balanço
do Babe nessa temporada.
1245
01:58:17,480 --> 01:58:22,142
Mas tem a perna muito dolorida.
Não foi muito aos treinos.
1246
01:58:26,739 --> 01:58:28,148
Qual é o resultado?
1247
01:58:29,116 --> 01:58:31,192
Cubs, 3-2,
no princípio da sétima.
1248
01:58:31,452 --> 01:58:33,578
...é por isso que não joga hoje.
1249
01:58:33,579 --> 01:58:36,239
Atira para o alto.
Bola um.
1250
01:58:36,541 --> 01:58:40,994
Broaca, o batedor,
capitão dos Yankees.
1251
01:58:45,508 --> 01:58:47,000
O que é foi?
1252
01:58:50,304 --> 01:58:51,796
Nada ainda.
1253
01:58:58,980 --> 01:59:01,389
Não apareceram no Marbro.
1254
02:00:36,035 --> 02:00:37,410
- Blackie!
- Jim!
1255
02:00:37,411 --> 02:00:38,662
Velho bandido!
1256
02:00:38,663 --> 02:00:40,080
Está com bom aspecto, Jim.
1257
02:00:40,081 --> 02:00:42,348
Vamos ver o combate do Dempsey
contra o Firpo?
1258
02:00:42,349 --> 02:00:44,893
Sim. Mas quando é que nos
vemos novamente? Passaram semanas!
1259
02:00:44,928 --> 02:00:46,536
Que tal amanhã à noite?
Sábado?
1260
02:00:46,837 --> 02:00:50,164
Quando ele sair,
acendo o cigarro.
1261
02:00:50,633 --> 02:00:54,052
Zarkovich, O'Neill,
você e os seus homens
1262
02:00:54,053 --> 02:00:56,796
vão para a loja de chapéus
em frente ao cinema.
1263
02:00:57,264 --> 02:00:59,267
Smith, Suran, Clegg,
1264
02:00:59,268 --> 02:01:01,968
levem 2 agentes e cubram
o beco nos fundos.
1265
02:01:02,269 --> 02:01:06,314
Rorer, Rice, fiquem no carro
com o Reinecke, a Norte.
1266
02:01:06,315 --> 02:01:08,274
O Clarence e eu
ficamos no passeio,
1267
02:01:08,275 --> 02:01:10,777
a 10 metros
da entrada do cinema.
1268
02:01:10,778 --> 02:01:14,447
Carry, fica no Sedan creme,
estacionado a norte da entrada.
1269
02:01:14,448 --> 02:01:15,990
E se ele for para o Norte?
1270
02:01:15,991 --> 02:01:18,034
Ele não vai para o Norte, Sr. Purvis.
1271
02:01:18,035 --> 02:01:19,397
Vai se encaminhar para o Sul
1272
02:01:19,398 --> 02:01:22,898
atravessar o beco
para voltar a casa dela.
1273
02:01:23,499 --> 02:01:25,241
Madala.
1274
02:01:34,760 --> 02:01:36,010
Olá, Gallagher.
1275
02:01:36,011 --> 02:01:37,470
Olá, Snow.
1276
02:01:37,471 --> 02:01:38,680
Deve ser muito importante,
1277
02:01:38,681 --> 02:01:40,598
me trouxe
aqui no meio do jogo.
1278
02:01:40,599 --> 02:01:41,808
O que quer?
1279
02:01:41,809 --> 02:01:44,177
Quero fazer um
favor a um amigo.
1280
02:02:03,831 --> 02:02:07,492
Você é o Governador.
Pode salvar-lhe a vida.
1281
02:02:09,211 --> 02:02:11,955
Ele é culpado.
O júri assim o decidiu.
1282
02:02:33,027 --> 02:02:34,560
Adeus, Blackie.
1283
02:03:01,555 --> 02:03:02,722
Adeus, Jim.
1284
02:03:02,723 --> 02:03:04,224
Não consigo evitá-lo, Blackie.
1285
02:03:04,225 --> 02:03:06,050
Não vou deixá-lo morrer.
1286
02:03:06,477 --> 02:03:07,927
Tenho de comutar a sentença.
1287
02:03:08,212 --> 02:03:09,854
Acha que está me
fazendo algum favor
1288
02:03:09,855 --> 02:03:12,649
ao me manter nesta prisão
miserável o resto da minha vida?
1289
02:03:12,650 --> 02:03:16,394
Não, obrigado.
Guarda, vamos.
1290
02:03:41,762 --> 02:03:43,337
Adeus, Blackie.
1291
02:03:43,889 --> 02:03:46,799
Garoto, mantenha o queixo
empinado e o nariz limpo.
1292
02:03:50,404 --> 02:03:53,206
Morrer da maneira que se viveu,
de repente, é assim que deve ser.
1293
02:03:53,207 --> 02:03:54,941
Arrastar as coisas para quê?
1294
02:03:54,942 --> 02:03:57,268
Viver assim não é nada.
1295
02:07:14,141 --> 02:07:15,675
O que ele disse?
1296
02:07:18,187 --> 02:07:19,845
Não consegui entender.
1297
02:07:31,658 --> 02:07:35,027
Tome conta disto. Tenho que
telefonar para Washington.
1298
02:09:04,960 --> 02:09:06,702
Como está, Billie?
1299
02:09:10,883 --> 02:09:12,917
Sou o agente especial Winstead.
1300
02:09:17,181 --> 02:09:19,799
Se veio aqui para me
fazer mais perguntas...
1301
02:09:20,392 --> 02:09:22,768
"Onde está este ou aquele"
1302
02:09:22,769 --> 02:09:25,388
Não vim aqui para
lhe perguntar nada.
1303
02:09:26,190 --> 02:09:28,432
Vim te dizer uma coisa.
1304
02:09:38,827 --> 02:09:41,070
Dizem que foi você
que o matou.
1305
02:09:44,166 --> 02:09:46,867
É verdade.
Um dos que o mataram.
1306
02:09:48,170 --> 02:09:50,329
Então, porque veio me ver?
1307
02:09:52,257 --> 02:09:54,458
Para ver o mal que fez?
1308
02:09:57,346 --> 02:09:58,629
Não.
1309
02:10:01,308 --> 02:10:03,467
Vim porque ele me pediu.
1310
02:10:08,190 --> 02:10:10,266
Quando ele caiu disse uma coisa.
1311
02:10:11,985 --> 02:10:14,019
Encostei a orelha na boca dele
1312
02:10:14,988 --> 02:10:17,106
e acho que ele disse isso:
1313
02:10:18,909 --> 02:10:20,359
ele disse...
1314
02:10:20,953 --> 02:10:23,028
"Diga à Billie por mim:
1315
02:10:24,289 --> 02:10:26,198
"'Adeus, Pássaro Negro".
1316
02:11:21,657 --> 02:11:27,160
MELVIN PURVIS DEIXOU O FBI UM ANO DEPOIS
SUICIDOU-SE EM 1960
1317
02:11:29,817 --> 02:11:35,463
BILLIE FRECHETTE FOI LIBERTADA EM 1936
E VIVEU O RESTO DA VIDA EM WISCONSIN
1318
02:11:38,542 --> 02:11:43,559
Legenda Base
MARCOM36
1319
02:11:43,560 --> 02:11:48,560
Revisão Geral
daddy e alcobor
1320
02:11:50,200 --> 02:11:53,700
Ressincronização para 720p
Le e Genda