1 00:01:24,001 --> 00:01:25,668 پياده شو 2 00:01:28,839 --> 00:01:30,214 بريم 3 00:02:09,004 --> 00:02:10,880 برگرديد سرکارتان 4 00:02:12,716 --> 00:02:15,426 يالا ، حرکت کن 5 00:02:20,724 --> 00:02:22,058 حرکت کن - جرکت کن 6 00:03:15,362 --> 00:03:18,030 حرکت کن - سريعتر - همين حالا 7 00:03:23,704 --> 00:03:25,204 با من بمونيد سر ها پايين 8 00:03:25,289 --> 00:03:26,789 به خط شيد به خط شيد 9 00:03:26,874 --> 00:03:28,124 همه آماده اند شروع کنيد 10 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 به خط باشيد 11 00:03:31,628 --> 00:03:32,587 بيا 12 00:03:32,713 --> 00:03:34,881 حالا ما لباس هاي نگهبان ها را مي پوشيم 13 00:03:35,007 --> 00:03:36,507 بريم 14 00:03:39,970 --> 00:03:41,137 من تو را ميشناسم 15 00:03:42,014 --> 00:03:45,808 من ميرم کمي دقم بزنم 16 00:03:46,602 --> 00:03:48,519 اون چي بود 17 00:03:48,604 --> 00:03:50,146 هشت هفته 18 00:03:51,315 --> 00:03:52,857 نه سال تمام 19 00:03:53,775 --> 00:03:55,359 جان ، جان دليلينگر 20 00:03:55,444 --> 00:03:56,777 درسته 21 00:03:57,571 --> 00:03:58,988 رفقا به من جان بگيد 22 00:04:00,699 --> 00:04:04,160 اما اين بهتر از توئه آقاي ديلينگر رو صدا کن 23 00:04:07,039 --> 00:04:10,333 در را باز کن , سريع 24 00:04:12,002 --> 00:04:13,461 در برابر ديوار 25 00:04:17,633 --> 00:04:21,177 لباس ها تونو در بياريد - همين حالا 26 00:04:21,929 --> 00:04:22,970 بچه تو انجامش دادي 27 00:04:23,055 --> 00:04:24,180 بله - آقاي والتر 28 00:04:27,351 --> 00:04:28,517 بگير کت را 29 00:04:28,602 --> 00:04:29,727 !رد 30 00:04:42,741 --> 00:04:45,576 عجله کن - سريع باش دربيار - لباس ها را در بيار 31 00:04:45,661 --> 00:04:46,786 عجله کن 32 00:04:48,664 --> 00:04:50,414 من اون حرومزاده رو ديدم 33 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 !کافيه!کافيه 34 00:04:52,960 --> 00:04:55,336 !کافيه 35 00:05:05,013 --> 00:05:06,055 !نگاه کن 36 00:05:11,436 --> 00:05:12,979 !بياريدش داخل 37 00:05:22,906 --> 00:05:24,365 !اونا اين جا اند 38 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 والتر, بيا 39 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 والتر ديتريچ به خاطر تو مرد 40 00:06:37,564 --> 00:06:40,274 من بهش نگفتم که من را نحات بده بلکه خودش خواست من را نجات بده - جاني 41 00:06:41,860 --> 00:06:43,069 هومر ؟ 42 00:06:43,153 --> 00:06:44,695 اونو ول کن اين را بگير - جاني 43 00:06:44,780 --> 00:06:45,780 پيت 44 00:06:45,864 --> 00:06:47,239 اين تصميم توئه 45 00:07:12,599 --> 00:07:13,891 چقدر فاصله تا مزرعه است؟ 46 00:07:14,851 --> 00:07:15,976 3.2مايل 47 00:07:41,878 --> 00:07:43,087 ما آماده ايم 48 00:07:44,005 --> 00:07:45,214 باشه - بريم 49 00:07:47,342 --> 00:07:49,218 برن خوبه ، عزيزم ؟ 50 00:07:50,929 --> 00:07:52,096 از اومدنت ممنون, رد 51 00:07:52,180 --> 00:07:53,305 نقشه جاني بود 52 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 باز هم ممنون 53 00:08:03,483 --> 00:08:05,109 لطفا من رو با خودتون ببريد ، آقا 54 00:08:06,528 --> 00:08:08,028 من نمي تونم ، متاسفم 55 00:08:28,425 --> 00:08:29,842 پيت خوش آمدي 56 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 بريم شيکاگو ...و پول بدزديم 57 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 !فلوييد , دست ها بالا 58 00:09:53,301 --> 00:09:54,635 ملوين مواظب باش 59 00:09:59,391 --> 00:10:02,101 فلويد روي اين دستور کار مي کنه 60 00:10:02,352 --> 00:10:05,062 اسم من چارلز فلويد چارلزه 61 00:10:06,940 --> 00:10:10,526 تو کي هستي؟ اسم من ملوين پارميس 62 00:10:11,278 --> 00:10:13,445 دوستت هري کامپل کجاست ؟ 63 00:10:13,530 --> 00:10:16,282 من مطمئن هستم که تو من را مي کشي 64 00:10:18,785 --> 00:10:20,286 برو به جهنم 65 00:11:00,577 --> 00:11:01,702 ورزش 66 00:11:10,420 --> 00:11:12,338 رد - با اسکار تماس بگير باشه 67 00:11:15,258 --> 00:11:17,092 سلام عروسک - ماشينو عوض کن - 68 00:11:17,177 --> 00:11:18,302 برمن ما مجبوريم 69 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 باشه 70 00:11:22,849 --> 00:11:24,266 زن هاي ديگه کجا اند ؟ 71 00:11:24,768 --> 00:11:26,352 با مري تماس گرفتي؟ کلارو 72 00:11:26,436 --> 00:11:27,478 چطوري انجام دادي جاني؟ 73 00:11:27,562 --> 00:11:28,729 بهترين وجه 74 00:11:37,906 --> 00:11:40,866 اين نقشه اصلي خيلي مهمه ما روش 2 برابر کار کرديم 75 00:11:41,618 --> 00:11:42,993 اون يک قطعه را جا کرده 76 00:11:47,582 --> 00:11:50,000 و ميره به سمت حقيقت 77 00:11:50,085 --> 00:11:51,794 .دهانه اش رو بزرگ کردم 78 00:12:01,137 --> 00:12:02,679 سلام رد - سلام هري - 79 00:12:05,517 --> 00:12:07,393 هري پيت ، پيت ، هري برمن 80 00:12:07,477 --> 00:12:08,977 سلام پيت چطور انجام ميدي 81 00:12:09,062 --> 00:12:11,563 ما چي داريم اين 8 تا سيلندر داره 82 00:12:11,648 --> 00:12:14,400 .سوراخ براي تيراندازي داره .کاربراتورش رو خودم دوباره سازي کردم 83 00:12:14,484 --> 00:12:15,984 اين خيلي سريع و عاليه 84 00:12:16,069 --> 00:12:17,778 يک ماشين عالي براي يک گروه جنتلمن 85 00:12:20,115 --> 00:12:21,865 جاني ، حالت چطوره؟ خوب 86 00:12:25,161 --> 00:12:26,370 مارتي 87 00:12:27,956 --> 00:12:30,332 به من بگو بچه ها حالشان خوب است يا نه 88 00:12:30,417 --> 00:12:31,583 آنها يک جايي در شرق شيکاگو هستند 89 00:12:31,668 --> 00:12:34,086 شما هستيد يک جاي امن هروقت بخواهيد 90 00:12:36,131 --> 00:12:37,756 اين يک مقدار پول اضافه است 91 00:12:37,841 --> 00:12:38,966 سلام - آنا 92 00:12:39,801 --> 00:12:40,843 سلام,آنا 93 00:12:41,511 --> 00:12:45,055 .کارمو در شيکاگو توي هاستلد شروع کردم .بيا و دخترا رو ببين 94 00:13:03,408 --> 00:13:04,491 حال شما چطور است؟ 95 00:13:05,869 --> 00:13:11,665 روي زمين!حالا !انجامش بده 96 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 بريم بازي کنيم آقاي رييس 97 00:13:15,128 --> 00:13:17,880 تو - دست ها بالا بيا و تو بشين 98 00:13:19,883 --> 00:13:21,133 !روي زمين 99 00:13:21,551 --> 00:13:22,718 آرام - پاپ 100 00:13:25,555 --> 00:13:26,722 بازش کن 101 00:13:26,848 --> 00:13:30,309 خاليه ! سريع حرکت کنيد 102 00:13:30,393 --> 00:13:31,852 اون يکي از کسانيه که 103 00:13:35,899 --> 00:13:38,066 شما مي تواند يک قهرمان مرده باشيد و يا ترسو زنده 104 00:13:39,611 --> 00:13:41,361 بازش کن !همه را 105 00:13:42,572 --> 00:13:43,947 !دست بالا سريع 106 00:13:45,116 --> 00:13:46,783 !خاليه!همه 107 00:13:46,868 --> 00:13:48,660 بشين 108 00:13:48,745 --> 00:13:49,953 زود باش 109 00:13:52,582 --> 00:13:54,082 و تکون نخور 110 00:14:09,098 --> 00:14:10,557 ما مشارکت داريم 111 00:14:21,486 --> 00:14:22,778 از اين جا برو 112 00:14:33,498 --> 00:14:36,625 ما اين پول را بر نميداريم اين پول شما است نه بانک - پولت را بردار 113 00:14:36,876 --> 00:14:38,168 گفتم برو بيرون از اين جا 114 00:14:38,253 --> 00:14:39,378 براي چي 115 00:14:44,050 --> 00:14:46,468 تو خيلي جذابي - بيا اين جا بايد رانندگي کني 116 00:15:01,484 --> 00:15:02,734 ولشون کن 117 00:15:39,522 --> 00:15:41,523 تو و تو - دختر 118 00:15:45,528 --> 00:15:46,778 بگير 119 00:15:54,037 --> 00:15:56,872 .بيا، عروسک .چيزي که منو يادت بياره 120 00:16:01,669 --> 00:16:05,047 ،مي دوني، اگه اينکارو نکنم .يه بازيگر خيلي خوبم 121 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 !واقعا 122 00:16:12,889 --> 00:16:13,972 .دستاي همو بگيرين 123 00:16:14,057 --> 00:16:15,098 !اينجا يخ مي زنيم 124 00:16:15,183 --> 00:16:18,226 نه. تا ده دقيقه که لول بخوري .مي توني خودتو آزاد کني 125 00:16:42,085 --> 00:16:43,126 ما چي نياز داريم 126 00:16:43,211 --> 00:16:46,296 چون مجرمان با ماشين هاي سريع فرار مي کنند 127 00:16:47,924 --> 00:16:50,217 از آن جا که مقامات محلي تضميني براي دستگيريشان نمي دهند 128 00:16:50,301 --> 00:16:52,511 من فکر مي کنم بارو ترجيح مي ده که باج بده 129 00:16:52,595 --> 00:16:54,805 براي گرفتن کلاه بردارها 130 00:16:54,889 --> 00:16:57,349 از پول هايي که کلاه بردارها .مي دزدن بيشتر مي شه 131 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 .خوب، اين واقعاً مسخره است کميته ما تا الان 132 00:16:59,477 --> 00:17:00,811 متجاوزان و سارق هاي بانکي رو بازداشت کرده 133 00:17:00,937 --> 00:17:03,146 ...که مشغول دزدي و تجاوز بودن - جدي؟ - 134 00:17:04,941 --> 00:17:06,358 چجوري مي خواهي جلوش رو بگيري؟ 135 00:17:06,442 --> 00:17:09,778 ما 213 حمله جنايي رو خنثي کرديم 136 00:17:09,862 --> 00:17:12,364 شما کار ها رو سرسري انجام مي دهيد 137 00:17:12,448 --> 00:17:14,282 ،خوب، به عنوان رئيس .من اداره مي کنم 138 00:17:15,118 --> 00:17:17,452 چند تا سفارش شخصي داشتيد ؟ 139 00:17:22,417 --> 00:17:24,376 من در همشون موفق نشدم 140 00:17:26,462 --> 00:17:27,796 شما در همشون موفق نشديد 141 00:17:27,880 --> 00:17:29,464 ما هيچ وقت کسي رو متوقف نکرديم - من رئيسم - 142 00:17:29,549 --> 00:17:31,633 نه بدون تجربه 143 00:17:32,343 --> 00:17:35,345 آيا شگفت آور نيست که تو از خودت دراوردي باشي؟ 144 00:17:35,972 --> 00:17:37,431 شما تا حالا شخصاً يه عمليات رو عليه تبهکاران 145 00:17:37,515 --> 00:17:40,267 اون هيچ وقت روش هاي تحقيقات جنايي اش رو اختراع نکرده 146 00:17:41,018 --> 00:17:42,477 من فکر کنم کاره بيهوده ايه 147 00:17:43,688 --> 00:17:46,815 ...من فکر مي کنم او شهرت وکيل 148 00:17:46,899 --> 00:17:50,610 تحت تاثير تبليغات و سرتيتر روزنامه هاس 149 00:17:50,695 --> 00:17:53,864 توقف جناينکار حرفه اي ، مثل ديوانگي مي مونه 150 00:17:54,782 --> 00:17:56,116 .به تخمين من که خيلي ماجراجويانه س 151 00:17:56,200 --> 00:17:57,659 جرم و جنايت چه مضحک است 152 00:17:57,744 --> 00:18:00,245 اگر کشور ما به بارو احتياج داشته باشه من فکر نمي کنم جايي براي تو باشه 153 00:18:00,329 --> 00:18:02,789 مي خوام بپرسم که شما آدم لايقي .هستيد که اون رو اداره کنيد 154 00:18:02,874 --> 00:18:06,418 من کمکي به تحقيقات که براي سياستمداران بي مرام باشد نمي کنم 155 00:18:06,502 --> 00:18:08,879 درخواست شما مورد تاييد نيست 156 00:18:18,973 --> 00:18:20,640 اين صفحه رو به مطبوعات ارسال کن 157 00:18:20,725 --> 00:18:25,270 هست يک انسان غارنشين و کوته فکر است McKellen 158 00:18:26,022 --> 00:18:27,522 تشکيل جلسه براي نابود کردن او 159 00:18:27,607 --> 00:18:29,483 ما با اون مبارزه مي کنيم 160 00:18:30,777 --> 00:18:32,194 جان دلينگر کجاست ؟ 161 00:18:41,204 --> 00:18:43,455 مامور پارويس تبريک 162 00:18:43,539 --> 00:18:45,123 ممنون قربان 163 00:18:45,208 --> 00:18:47,167 مي تونم بپرسم چرا ؟ - اميدوارم - 164 00:18:47,251 --> 00:18:49,836 اين هري بايدام است کارشناس روابط رسانه 165 00:18:49,921 --> 00:18:52,589 بوي فلويد تبريک 166 00:18:52,673 --> 00:18:54,925 که ازش قدر داني مرا رساند 167 00:18:55,885 --> 00:18:57,010 ثانيا ،براي مدتي 168 00:18:57,094 --> 00:19:00,013 در حال حاضر يک عامل خاص توسط دفتر محلي شيکاگو وجود دارد 169 00:19:00,097 --> 00:19:01,932 تو قابليتش رو داري ؟ 170 00:19:02,016 --> 00:19:03,517 قطعا 171 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 عصر بخير ، آقايان 172 00:19:10,441 --> 00:19:16,071 امروز ايالت متحده در برابر جنايتکاران خواهد بود 173 00:19:17,073 --> 00:19:22,536 بهترين مردمان را براي عمليات فرستادم Melvin Purvis مامور 174 00:19:22,995 --> 00:19:25,580 در حال گرفتن اطلاعات از دفتري شيکاگو است Purvis مامور 175 00:19:25,665 --> 00:19:28,416 جنايات در اين جا به زودي متوقف خواهد شد 176 00:19:28,626 --> 00:19:32,879 وظيفه آن ها دستگيري دشمن شماره 1 جان دلينگر است 177 00:19:33,589 --> 00:19:35,340 آقاي پارويس 178 00:19:35,424 --> 00:19:36,800 ميشه چند لحظه صحبت کنيد 179 00:19:40,513 --> 00:19:43,515 شما چطور متوجه شديد که آقاي پرويس پسر فلويده 180 00:19:46,936 --> 00:19:48,019 مثل پيدا کردن يک سيب در باغ ميوه بود 181 00:19:50,356 --> 00:19:52,399 آقاي تلسون اگه چيزي احتياج داشتيد ، براتون مهيا مي کنيم 182 00:19:52,483 --> 00:19:54,276 .در اختيارش مي ذاري 183 00:19:55,278 --> 00:19:57,279 Ydigale J E : من به اين نام صدا ميزنن 184 00:19:57,363 --> 00:20:00,532 مردم مي گن ديلينگر باهوش تر و قوي تره 185 00:20:00,616 --> 00:20:03,201 خوب - ولي ما او را دستگير مي کنيم 186 00:20:03,286 --> 00:20:04,911 چرا اين قدر مطمئن هستي ؟ 187 00:20:04,996 --> 00:20:06,872 دو چيز هستند که مشکل درست مي کنند 188 00:20:06,956 --> 00:20:08,039 چي ؟ 189 00:20:08,124 --> 00:20:12,002 تکنيک هاي جديد اداره مبارزه علمي با جنايات 190 00:20:12,086 --> 00:20:13,795 رهبري با بصيرت 191 00:20:13,880 --> 00:20:15,630 J Edgar Hoover 192 00:20:21,804 --> 00:20:23,763 اون به من نگاه کرد 193 00:20:23,848 --> 00:20:25,307 اون دوست داره 194 00:20:25,641 --> 00:20:27,183 چقدر خوشگلي 195 00:20:49,916 --> 00:20:51,750 آلوين خوب شد ديدمت 196 00:20:51,834 --> 00:20:53,084 چي کار مي کني؟ 197 00:20:53,169 --> 00:20:54,461 هومر - پيت 198 00:20:58,674 --> 00:21:00,926 من و فردي و داک هستيم يک شخص را بايد بدزديم 199 00:21:01,010 --> 00:21:05,347 اون پائول است,اد برمر. ما به کمک نياز داريم 200 00:21:06,724 --> 00:21:08,183 من آدم دزديدن را دوست ندارم 201 00:21:08,935 --> 00:21:11,519 خوب ، دزدي بانک هم به اين آسوني نيست 202 00:21:11,604 --> 00:21:13,605 عامه مردم هم اين کار را دوست ندارند 203 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 کي اهميت مي ده که مردم چي دوست دارند 204 00:21:15,816 --> 00:21:17,567 من ميدم من بايد قايم بشم 205 00:21:17,652 --> 00:21:19,319 ما اين کار انجام ميديم چي فکر ميکني 206 00:21:19,403 --> 00:21:21,863 ما همچنين دزدي يک قطار رو امتحان کرديم 207 00:21:22,698 --> 00:21:26,451 از اين گذشته ، وقتي که دستگر شديم کي پاسخگوئه ؟ 208 00:21:27,536 --> 00:21:32,040 ما هميشه از يک وکيل به نام سينديکاکو لوئيس استفاده مي کنيم 209 00:21:32,124 --> 00:21:33,875 موضوع بحث چيه و اين قطار چيه ؟ 210 00:21:34,543 --> 00:21:36,711 ما به 2 يا 3 مرد براي دزدي احتياج داريم 211 00:21:36,796 --> 00:21:38,463 .تا چند ماه ديگه آماده باش 212 00:21:39,131 --> 00:21:43,218 1,700,000دلار هم براي باج به پليس فدرال 213 00:21:44,345 --> 00:21:46,596 نوع کاره داره ميره به سمت بازگرفتن 214 00:21:47,682 --> 00:21:49,015 کجا ميخواي بري 215 00:21:49,725 --> 00:21:53,603 من نمي دونم ، برزيل و کوبا 216 00:21:54,271 --> 00:21:55,480 درباره تو چي؟ 217 00:21:56,273 --> 00:21:57,565 هيچ ايده اي ندارم 218 00:21:58,067 --> 00:21:59,526 نبايد خيلي طول بکشه 219 00:22:00,444 --> 00:22:02,487 بايد الان چي کار کينم 220 00:22:03,322 --> 00:22:04,739 ما يک زمان و تفريح خوب داريم 221 00:22:04,824 --> 00:22:06,908 خوش مي گذره الان ، درباره فردا فکر نمي کنم 222 00:22:08,619 --> 00:22:11,830 قضيه قطار يادت نره، باشه؟ - .خيلي خوب، ممنون - 223 00:22:14,375 --> 00:22:16,918 مي دوني اون ها چطور تو آدم ربايي موفق اند ؟ به خاطرمردي که در کارخانه آبجو سازي کار مي کنه 224 00:22:17,003 --> 00:22:19,087 صد هزار تا آروم باش هومر 225 00:22:19,547 --> 00:22:22,007 بيا فالس , مي ريم به بار 226 00:22:22,091 --> 00:22:24,009 من 3 تا زن دارم من دارم مالک رو متقاعد مي کنم 227 00:22:25,261 --> 00:22:26,553 مي بينمت 228 00:22:30,224 --> 00:22:31,933 فکر مي کني هومر سر حرفش مي مونه 229 00:22:32,935 --> 00:22:34,144 بله 230 00:22:35,187 --> 00:22:36,896 والتر ديتچر 1 قانون داره که با آدم هاي نااميد کار نمي کنه 231 00:22:36,981 --> 00:22:38,648 .اينکه هيچوقت با آدماي بيچاره کار نکنم 232 00:22:38,733 --> 00:22:41,443 من هم يک قانون دارم از زن ها دور باش 233 00:22:45,448 --> 00:22:47,490 بدون زن ها ، مثل اينه که تو زنداني 234 00:22:47,825 --> 00:22:49,701 براي همين هم فاحشه ها رو اختراع کردند 235 00:22:51,370 --> 00:22:52,579 سلام آنا 236 00:22:52,663 --> 00:22:54,247 چي کار مي کني؟ پسر بزرگ 237 00:22:54,331 --> 00:22:56,207 اين کيه ورونيکا 238 00:22:56,292 --> 00:22:57,751 ورونيکا ، رد 239 00:22:57,835 --> 00:22:59,627 سلام جاني سلام آنا 240 00:23:21,484 --> 00:23:24,069 ،نمي دونم چرا اون يارو رو رد کردي رفت 241 00:23:26,655 --> 00:23:28,156 ولي خوشحالم که رفتيد 242 00:23:29,158 --> 00:23:30,408 اسمت چيه 243 00:23:30,493 --> 00:23:31,618 بيلي فريتچ 244 00:23:34,497 --> 00:23:35,705 مي توني 1 نوشيدني بگيري 245 00:23:35,790 --> 00:23:36,915 باشه 246 00:23:41,253 --> 00:23:42,712 اسم داري ؟ 247 00:23:45,466 --> 00:23:46,549 بله 248 00:23:47,676 --> 00:23:49,511 جک مي رقصي جک 249 00:23:51,430 --> 00:23:52,722 نميدونم چطوري 250 00:23:54,016 --> 00:23:55,058 بيا برقصيم 251 00:23:57,603 --> 00:23:59,562 چطوري تو نمي دوني که چطوري بايد برقصي 252 00:24:00,689 --> 00:24:01,856 فريتچ 253 00:24:02,775 --> 00:24:03,900 فريتچه ؟ 254 00:24:04,443 --> 00:24:07,862 را آخر اسم من گذاشت E پدر من 255 00:24:08,697 --> 00:24:09,864 اين 2 مرحله داره 256 00:24:09,949 --> 00:24:12,033 * پرنده سياه * 257 00:24:15,371 --> 00:24:19,499 *جايي که کسي منتظر منه * 258 00:24:21,919 --> 00:24:26,548 * اون خيلي عزيزه * 259 00:24:31,679 --> 00:24:34,639 .بابات فرانسويه مادرت چي؟ 260 00:24:37,560 --> 00:24:40,395 مادرم يه بومي "منامني" يه، خوب؟ 261 00:24:41,063 --> 00:24:42,814 بيشتر مرد ها اين طوري نيستند 262 00:24:45,401 --> 00:24:46,484 من خيلي شبيه نيستم 263 00:24:46,569 --> 00:24:47,652 راست ميگي؟ 264 00:24:48,654 --> 00:24:52,282 ،"و من يه دختري هستم توي کلوب "استوبن .کت ها رو تحويل مي گيرم 265 00:24:57,663 --> 00:24:59,080 و تو چي ؟ 266 00:25:02,042 --> 00:25:03,501 من فريبنده هستم 267 00:25:06,589 --> 00:25:08,089 بيشتر مردم تو را دوست دارند 268 00:25:09,925 --> 00:25:11,342 تاريک و زيبا 269 00:25:14,555 --> 00:25:16,055 دوست داشتن پرنده با آهنگ 270 00:25:16,765 --> 00:25:22,395 * پرنده سياه، خداحافظ * 271 00:25:24,148 --> 00:25:28,610 * هيچکس اينجا نمي تونه عاشق من باشه * 272 00:25:30,279 --> 00:25:34,532 * يا منو درک کنه * 273 00:25:38,954 --> 00:25:40,163 سردت است؟ 274 00:26:05,231 --> 00:26:07,482 تو دقيقا کي هستي؟ 275 00:26:09,777 --> 00:26:11,778 من جان ديلينگر ، سارق بانکم 276 00:26:15,658 --> 00:26:18,243 وقتي اين مردم پولاشون رو مي ذارن توي بانک 277 00:26:20,162 --> 00:26:21,788 چرا اينا را به من ميگي؟ 278 00:26:23,499 --> 00:26:24,958 تو ميتونستي از خودت يک داستان بسازي 279 00:26:25,042 --> 00:26:26,584 من دروغ نمي گم 280 00:26:28,170 --> 00:26:31,089 يه چيز مهمي هست که تو اينو به دختري که فقط ملاقاتش کردي مي گي 281 00:26:31,173 --> 00:26:32,340 من تو را ميشناسم 282 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 خوب, من تو را نمي شناسم 283 00:26:36,011 --> 00:26:37,428 من هر جايي نمي تونم بمونم 284 00:26:37,513 --> 00:26:39,847 خوب , خيلي جاها است که تو ميتوني بموني اونجا 285 00:26:42,184 --> 00:26:44,477 .جايي که دارم مي رم خيلي بهتره 286 00:26:45,604 --> 00:26:46,771 ميخوام تو با من بيايي 287 00:26:47,356 --> 00:26:49,190 پسر , تو خيلي عجله داري 288 00:26:49,858 --> 00:26:53,069 ،اگه تو هم به اون چيزي که الان دارم نگاه مي کنم .نگاه مي کردي، تو هم عجله مي کردي 289 00:26:53,487 --> 00:26:54,612 خوب 290 00:26:55,406 --> 00:26:57,615 ...حالا من يه نگاهي مي ندازم به 291 00:26:58,367 --> 00:26:59,534 تو زيبايي 292 00:27:00,035 --> 00:27:01,953 آنها دارن به من نگاه مي کنند به خاطر اينکه 293 00:27:02,037 --> 00:27:03,871 از 1 دختر توي رستورانش استفاده نکرد 294 00:27:03,956 --> 00:27:05,707 با يک لباس 3 دلاري 295 00:27:07,668 --> 00:27:08,835 گوش کن,دل 296 00:27:09,795 --> 00:27:12,630 اين به خاطر اينه که .اين آدما اهل يه جايي هستند 297 00:27:14,216 --> 00:27:17,135 مهم ترين چيز جايي که مردم ميرن 298 00:27:19,054 --> 00:27:20,513 کجا ميخواي بري 299 00:27:22,808 --> 00:27:24,225 هر جايي که بخوام 300 00:27:32,318 --> 00:27:33,735 بيا از اين جا بريم 301 00:27:46,332 --> 00:27:47,582 سلام,جاني 302 00:27:52,046 --> 00:27:53,463 بيرون منتظرم باش 303 00:28:02,473 --> 00:28:03,556 جيل 304 00:28:05,642 --> 00:28:08,603 از وقت که به دنيا اومدم براي فرانک نيتي کار کردم 305 00:28:08,687 --> 00:28:11,856 اونا سراسر کشور رابط دارن 306 00:28:13,400 --> 00:28:14,734 مثل يک سلمونيه 307 00:28:27,164 --> 00:28:31,626 آندرا دفيل وقتي من درباره حملات تو خوندم 308 00:28:31,710 --> 00:28:34,462 پول مشتري ها کجاست ؟ 309 00:28:36,632 --> 00:28:38,841 اگه به چيزي احتياج داشتي از گيلبر بپرس 310 00:28:38,926 --> 00:28:40,551 اون مي دونه من کجا ام 311 00:28:40,969 --> 00:28:42,136 مرسي 312 00:28:58,487 --> 00:29:00,113 دختره کجاست؟ من نميدونم قربان 313 00:29:00,197 --> 00:29:01,989 يک تاکسي گرفت و رفت 314 00:29:06,745 --> 00:29:08,079 ايشون لوئل توماس اند 315 00:29:08,163 --> 00:29:09,789 در وريجينياي شرقي کارگران 316 00:29:09,873 --> 00:29:12,250 اعتصاب کننده در جامعه نفوذ دارند 317 00:29:12,334 --> 00:29:14,001 .به روي تحصن کارگران معدن هاي آمريکا 318 00:29:14,086 --> 00:29:17,630 در همين حال در ويسکانسن به بانک ها حمله برده اند 319 00:29:17,714 --> 00:29:20,007 دشمن مردم شماره 1 : جان ديلينگر 320 00:29:20,092 --> 00:29:23,094 آزاد مي مامند ولي مقامات جستجو را ادامه مي دهند 321 00:29:23,178 --> 00:29:24,679 در جينيوا ، جامعه ملل او به اتحاد شوروي آمد 322 00:29:24,763 --> 00:29:26,597 USSRراي به رهبري کامل 323 00:29:26,682 --> 00:29:29,559 ،طبق گفته تحويلدار بانک ،باربارا پتزک 324 00:29:29,643 --> 00:29:31,978 اين کت جان دلينگر است 325 00:29:32,062 --> 00:29:34,856 .اين کت توسط شرکت "شرد" در سنت لوييس ساخته شده 326 00:29:34,940 --> 00:29:39,569 قيمت اين کت که در برابر باد مقاومه 35 دلار است 32انس پشم با دوخت عالي 327 00:29:40,446 --> 00:29:41,821 مرسي,مامور بام 328 00:29:45,284 --> 00:29:47,201 نماينده کشور در دفتر شما هستند 329 00:29:48,412 --> 00:29:52,248 هر مغازه اي رو که اين نوع جسن رو مي فروشن شناسايي کنيد 330 00:29:52,332 --> 00:29:55,710 بعد از زنگ زدن به خانه شريک جايي که ديلينگر اين کت رو فروخت 331 00:29:55,794 --> 00:29:58,337 جايي که اين کت را فروخته 332 00:29:59,006 --> 00:30:00,298 او اونجا بوده 333 00:30:01,133 --> 00:30:02,842 اونجايي که بوده و سرد بوده براي همين اين کت را خريده 334 00:30:03,886 --> 00:30:05,678 ، وقتي داشته سفر مي کرده 335 00:30:06,847 --> 00:30:08,598 به پناهگاه نزديک بود اگه اون ها برگردند 336 00:30:08,682 --> 00:30:10,349 اگر اون به اونجا برگرده ما بايد اونجا باشيم 337 00:30:12,227 --> 00:30:16,939 آره ، با روش هايي مثل بارو جان ديلينگر دستگير مي شه 338 00:30:17,858 --> 00:30:19,859 دوريس ، لطفا با مراتب بالاتر تماس بگير 339 00:30:19,943 --> 00:30:23,237 کد تلفن در ناحيه شيکاگو 6 340 00:30:23,322 --> 00:30:25,448 کارتر خواستار وقت ملاقات و براي من 341 00:30:27,201 --> 00:30:28,409 آقايان 342 00:30:29,244 --> 00:30:34,415 بايد به سرعت داده شوند تفنگ خودکار تامپسون 343 00:30:34,500 --> 00:30:37,585 و تفنگ نيمه خودکار 351 وينچستر 344 00:30:41,924 --> 00:30:45,760 قاتلان بو قفه خيلي خطرناک اند 345 00:30:46,929 --> 00:30:49,764 کساني که براي اين اماده نيستند ، لطفا بروند 346 00:30:51,934 --> 00:30:54,227 اگر ميخواهيد بريد بريد - هر چه سريع تر 347 00:30:58,357 --> 00:31:00,233 يک تماس تلفني يک ماشين وجود دارد. 348 00:31:00,317 --> 00:31:03,402 27دقيقه پيش 349 00:31:03,487 --> 00:31:04,487 هري برمن 350 00:31:05,364 --> 00:31:08,282 ،بذارش توي خيابون .کليدها رو کف اتومبيل ول کن 351 00:31:08,367 --> 00:31:10,535 من دسوتو را ميگيرم باشه 352 00:31:10,619 --> 00:31:12,203 .داخلش که زياد خوب نيست 353 00:31:12,621 --> 00:31:13,955 چه شکلي به برمن برسيم 354 00:31:14,039 --> 00:31:15,331 از طريق کت ديلينگر 355 00:31:15,415 --> 00:31:17,083 ،کت توي سيسيرو، ايلونس خريداري شده بود 356 00:31:17,167 --> 00:31:19,460 چند قدم به برمن رهبر دلال ها داريم 357 00:31:19,545 --> 00:31:23,381 ما درباره برمن ميدونيم که. برمن ماشين اتحاديه کاپون را تدارک مي بينه 358 00:31:23,465 --> 00:31:25,258 ديلينگر وقتي لباس را مي خرد 359 00:31:25,342 --> 00:31:27,218 برمن در حال ارتقا ماشين هاست 360 00:31:27,302 --> 00:31:30,012 ،همين که دي سوتو رو گذاشتند توي خيابون .ما دنبالشون مي کنيم 361 00:31:30,097 --> 00:31:32,974 من ميخوام همه افرادم سر اين ساعت آماده باشند 362 00:31:43,610 --> 00:31:44,735 ميتونم کت شما رابگيرم؟ 363 00:31:44,820 --> 00:31:46,028 بله , مرسي 364 00:31:48,031 --> 00:31:49,156 تو از دست من فرار کردي 365 00:31:49,241 --> 00:31:51,033 تو منو براي حرف زدنت ترک کردي 366 00:31:51,118 --> 00:31:52,577 اگه مي خواهي دوست من باشي بايد 367 00:31:52,661 --> 00:31:55,913 قسم بخوري ديگه اين کار رو انجام ندي 368 00:31:55,998 --> 00:31:58,207 من دوست دخترت نيستم 369 00:31:58,292 --> 00:31:59,584 و من هيچ قسمي نميخورم 370 00:31:59,668 --> 00:32:01,752 من منتظرم و منم 371 00:32:01,837 --> 00:32:05,131 بگو که : من هرگز از دستت فرار نميکنم وتنهات نميزارم 372 00:32:05,215 --> 00:32:06,924 نه کت من 373 00:32:07,009 --> 00:32:09,218 خوب, من نميرم از اين جا تا قول ندي 374 00:32:09,303 --> 00:32:11,554 خوب من ميخوام از اين جا برم ...پس , خانم 375 00:32:29,239 --> 00:32:31,824 .برو ببينم .انعامت رو هم بگير 376 00:32:33,660 --> 00:32:36,787 تو ديگه نبايد کلاه و کت هاي مردم را بگيري 377 00:32:36,872 --> 00:32:38,122 چرا اين کار رو کردي ؟ 378 00:32:38,206 --> 00:32:39,957 براي اينکه با من بيايي 379 00:32:40,042 --> 00:32:42,084 من چيزي در رابطه با تو نمي دونم 380 00:32:42,794 --> 00:32:44,795 من توي يک مزرعه بزرگ شدم در مورسويل ، اينديانا 381 00:32:44,880 --> 00:32:46,005 مادرم وقتي 3 سالم بود مرد 382 00:32:46,089 --> 00:32:49,634 پدرم منو حسابي کتک مي زد چون راه بهتري .براي بزرگ کردن من بلد نبود 383 00:32:49,718 --> 00:32:54,972 من بيسبال - فيلم - ماشين هاي سواري و ويسکي و از همه مهمتر تو 384 00:32:56,308 --> 00:32:57,975 ديگه چي بايد بدوني؟ 385 00:33:34,137 --> 00:33:35,429 بشين 386 00:33:38,225 --> 00:33:39,392 تو خيلي وقته اين جا زندگي مي کني ؟ 387 00:33:39,476 --> 00:33:40,643 بله 388 00:33:41,353 --> 00:33:42,603 از ديروز 389 00:33:46,858 --> 00:33:47,900 سلام 390 00:33:59,871 --> 00:34:01,122 من برات چيزي گرفتم 391 00:35:02,851 --> 00:35:04,018 وقتي من دختر بودم 392 00:35:04,102 --> 00:35:06,604 ما ميخواستيم براي زندگي بريم به يک زيمن در فلاندره 393 00:35:06,688 --> 00:35:08,522 اما به خاطر اينکه پدرم مرد 394 00:35:10,734 --> 00:35:13,277 به مزرعه در فلاندره هيچ وقت نرفتيم 395 00:35:13,361 --> 00:35:17,782 و وقتي 13 سالم شد براي زندگي پيش عمه ام رفتم 396 00:35:19,993 --> 00:35:22,203 ،ما کلي دوست سرخپوست داشتيم 397 00:35:23,205 --> 00:35:26,165 مي رفتيم به کليسا 398 00:35:28,960 --> 00:35:31,712 .و هيچ چيز جذابي بازم اتفاق نيفتاد 399 00:35:32,380 --> 00:35:36,801 من همه جا به جز شيکاگو رفتم 400 00:35:37,552 --> 00:35:39,720 و سعي کردم به جلو برم 401 00:36:02,619 --> 00:36:04,161 تو همه چيز را جمع کردي؟ 402 00:36:10,377 --> 00:36:11,544 خوب , بچه 403 00:36:16,258 --> 00:36:17,967 من ميخواهم با من بموني 404 00:36:21,847 --> 00:36:25,057 و شروع کنيم يک زندگي هيجان انگيز و زيبا را 405 00:36:31,606 --> 00:36:32,898 و اين چيزيه که تو مي خواهي ؟ 406 00:36:36,778 --> 00:36:38,112 همه چيز 407 00:36:41,449 --> 00:36:42,658 همين حالا 408 00:36:49,291 --> 00:36:50,708 پارويس 409 00:36:50,792 --> 00:36:54,086 برمن توي آپارتمان شرونه 20 دقيقه ديگه 410 00:36:54,713 --> 00:36:58,757 يک آپارتمان اجاره کرد به نام خانم اسکات 411 00:36:59,175 --> 00:37:02,344 بار هاي سنگيني رو حمل مي کرد يکيشون شبيه ديلينگر بود 412 00:37:10,312 --> 00:37:11,395 افرادت کجان؟ 413 00:37:11,479 --> 00:37:13,564 توي راه کلاراندو و ويلسون با ماشين 414 00:37:13,648 --> 00:37:15,149 با ون ببنديد راه را کوچه را؟ 415 00:37:15,233 --> 00:37:18,444 کي از اون "دي سوتو" نگهباني مي ده؟ 416 00:37:25,201 --> 00:37:28,621 اونا مي دونند که ما اينجا هستيم؟ کار عجولانه اي نکردن؟ 417 00:37:28,705 --> 00:37:29,830 نه 418 00:37:32,125 --> 00:37:33,167 کارتر 419 00:37:34,502 --> 00:37:37,421 تو بايد حواست به دسوتو در آنجا باشد 420 00:37:41,301 --> 00:37:42,843 بارتون , با ما هستي ديگه؟ 421 00:38:13,667 --> 00:38:14,792 بله؟ 422 00:38:16,211 --> 00:38:19,380 من مامور ويژه ام ملوين پارميس هستم خانم اسکات 423 00:38:20,173 --> 00:38:21,173 آيا تنهاييد؟ 424 00:38:21,257 --> 00:38:23,467 نه با نامزد ام هستم 425 00:38:23,551 --> 00:38:24,969 و اسم همسر شما چيست؟ 426 00:38:25,053 --> 00:38:27,096 لئونارد مک هنري 427 00:38:29,557 --> 00:38:30,641 ميتونيم بياييم تو 428 00:38:30,725 --> 00:38:31,809 بله,بفرما 429 00:38:31,893 --> 00:38:33,769 من تقريبا مطمئن ام ولي قبل از آن 430 00:38:38,149 --> 00:38:39,316 چيزي اشتباهه 431 00:38:40,318 --> 00:38:41,819 آيا کارت شناسايي داريد؟ 432 00:38:43,279 --> 00:38:44,530 بله, حتما 433 00:38:44,906 --> 00:38:48,617 عزيزم ، مي تونم گواهينامه رانندگي ام رو بدي ؟ کيف توي کت ام هست 434 00:38:48,702 --> 00:38:49,743 حتما 435 00:38:50,996 --> 00:38:52,121 من تو را ميشناسم 436 00:38:53,123 --> 00:38:54,289 تو 437 00:38:54,582 --> 00:38:56,792 ملوين پارويس هستي ؟ بله؟ 438 00:38:58,044 --> 00:39:00,295 من عکست رو ديدم 439 00:39:01,840 --> 00:39:03,882 و شما کارتان چيه؟ لئونارد؟ 440 00:39:04,426 --> 00:39:05,968 من وارد کننده کفش هاي خانم ها هستم 441 00:39:07,470 --> 00:39:08,679 نشون ايشون بده - عزيزم 442 00:39:10,473 --> 00:39:11,849 بفرما 443 00:39:15,687 --> 00:39:19,606 از شامتان لذت ببريد آقاي مک هنري 444 00:39:20,400 --> 00:39:21,734 مرسي شب بخير 445 00:39:30,785 --> 00:39:33,662 هيچ کس اين جا رو ترک نمي کنه بقيه اين جا مي مونند و مراقب در هستند 446 00:39:33,747 --> 00:39:36,123 بمون همين جا ومراقب در باش 447 00:39:42,297 --> 00:39:43,756 مامور شريدان رو بياريد 448 00:40:13,328 --> 00:40:16,663 دايره تجسس اسمت چيه ؟ 449 00:40:18,208 --> 00:40:19,666 مي خواهي اسم من رو بدوني ؟ 450 00:40:28,009 --> 00:40:29,176 بيا 451 00:40:31,137 --> 00:40:33,388 بام ، مواظب خيابان باش 452 00:40:45,193 --> 00:40:46,401 بارتون؟ 453 00:40:48,321 --> 00:40:49,446 بارتون 454 00:41:29,529 --> 00:41:30,988 کجاست؟ 455 00:41:42,167 --> 00:41:43,584 برو شرق 456 00:41:44,252 --> 00:41:45,752 کي قرار بود چلوي ماشين را بگيره 457 00:41:45,837 --> 00:41:47,171 ما 458 00:41:49,257 --> 00:41:52,092 ما صداي شليک گلوله شنيديم 459 00:41:54,971 --> 00:41:56,638 کي بود؟ ديلينگر؟ 460 00:42:00,268 --> 00:42:03,020 مردي که خارج شد شبيه جان دلينگر نبود 461 00:42:03,104 --> 00:42:05,063 او شبيه نلسون بود 462 00:42:31,382 --> 00:42:32,841 روي زمين ، حالا 463 00:42:32,926 --> 00:42:34,301 روبروي ديوار 464 00:42:34,385 --> 00:42:36,428 از اين به بعد همه 465 00:42:36,596 --> 00:42:38,388 دست ها بالا ، الان 466 00:42:38,473 --> 00:42:40,015 روي زمين 467 00:42:40,099 --> 00:42:41,600 دست ها بالا - يالا - دست ها بالا 468 00:42:41,684 --> 00:42:43,101 اين يک حمله هست 469 00:42:43,686 --> 00:42:45,145 بريم - يالا -دستا بالا 470 00:42:45,230 --> 00:42:46,855 کجا مي تونم ببينم 471 00:42:47,899 --> 00:42:50,484 هيچ کس تکون نخره 472 00:42:51,778 --> 00:42:53,153 هي!هي!دست ها بالا 473 00:42:54,489 --> 00:42:57,824 دست ها بالا سريع ! خاليش کن 474 00:42:59,077 --> 00:43:01,662 جان دلينگر يک بانک براي 74000 دلار زد 475 00:43:01,746 --> 00:43:03,956 شما شکست خورديد 476 00:43:04,374 --> 00:43:06,166 سرورم ، من مسئوليتش رو قبول مي کنم 477 00:43:07,710 --> 00:43:09,586 بزار 1 چيزي ازت بپرسم 478 00:43:09,963 --> 00:43:12,506 انتقال مردان حرفه اي پرسنل رو در شيکاگو زياد مي کنيد 479 00:43:12,590 --> 00:43:14,508 .به شيکاگو بفرستين 480 00:43:14,801 --> 00:43:16,593 اينايي که الان با کميته در دالاس هستند 481 00:43:16,678 --> 00:43:18,887 .افسرهاي سابق تگزاس و اُکلاهاما هستند 482 00:43:19,681 --> 00:43:22,015 من فکر کنم تو فهميدي که من مي خواهم چي کار کنم 483 00:43:22,600 --> 00:43:25,644 يک فرد متخصص و جوان 484 00:43:27,313 --> 00:43:29,481 من فکر نمي کنم که ما قادر به انجامش باشيم 485 00:43:30,608 --> 00:43:31,650 ببخشيد ، نمي تونم بشنوم 486 00:43:31,734 --> 00:43:34,611 من گفتم من نمي تونم کار کنم 487 00:43:34,696 --> 00:43:36,071 من نمي شنوم 488 00:43:37,156 --> 00:43:39,741 ما قادر به انجامش نيستيم 489 00:43:41,119 --> 00:43:42,202 بدون افراد حرفه اي 490 00:43:43,496 --> 00:43:44,746 بايد کنار بکشم مگرنه من 491 00:43:44,831 --> 00:43:47,124 مردانم رو به قتل عام مي فرستم 492 00:43:50,503 --> 00:43:52,671 آقاي تالسون با شما مامور پارويس تماس ميگيرند 493 00:44:22,827 --> 00:44:24,077 همون طوري که گفته شده بود ؟ 494 00:44:24,162 --> 00:44:25,370 نه 495 00:44:25,455 --> 00:44:26,496 آقايون شما به کمک احتياج داريد ؟ 496 00:44:26,581 --> 00:44:27,664 مرسي , نه 497 00:44:44,057 --> 00:44:45,390 درخشندگي‌ صبح 498 00:44:45,475 --> 00:44:47,434 چطور انجا مي دي؟ من به نحو احسن انجام مي دم 499 00:44:51,147 --> 00:44:52,564 مامور وينستد؟ 500 00:44:53,149 --> 00:44:54,941 بله.درسته باعث خرسنديه 501 00:44:55,360 --> 00:44:59,071 به شيکاگو خوش آمديد ما روي پرونده ديلينگر کار مي کنيم 502 00:44:59,155 --> 00:45:00,947 يک موقعيت ديگه,مرسي 503 00:45:01,032 --> 00:45:02,240 روز خوبي داشته باشيد 504 00:45:23,471 --> 00:45:26,973 جاني پاتون فرندي رو در يک خط ديگه قرار بدهيد 505 00:45:30,061 --> 00:45:31,103 هنوز گرمه ؟ 506 00:45:31,187 --> 00:45:32,604 بله ، فرانک 507 00:45:32,980 --> 00:45:35,524 از وقتي با اين احمق ها بيرون ام ، گرما رو حس نکردم 508 00:45:38,319 --> 00:45:39,403 اونا کي اند ؟ 509 00:45:39,487 --> 00:45:41,279 بعضي از مردم شيکاگو 510 00:45:50,164 --> 00:45:51,373 جاني 511 00:45:51,916 --> 00:45:53,834 و چيزي که گفتي اين بود که 25 ام ما تو را ملافات ميکنيم در تاکسن 512 00:45:53,918 --> 00:45:55,502 باشه خوب 513 00:45:55,586 --> 00:45:57,712 .امروز يه چيزي شنيدم ،توي روزنامه اينديانا 514 00:45:57,797 --> 00:46:00,966 جان ديلينگر رو مرده مي خواهيم 515 00:46:04,762 --> 00:46:07,639 من فکر مي کنم من از غرب ميانه خسته شدم 516 00:46:12,186 --> 00:46:13,228 چي؟ 517 00:46:13,312 --> 00:46:16,940 امشب استعمار آمده اين محل من ، مهمان من است 518 00:46:17,525 --> 00:46:19,276 بهترين تکه ميامي 519 00:46:20,695 --> 00:46:21,945 شما که از ما عکسي نگرفتيد گرفتيد 520 00:46:22,029 --> 00:46:23,697 نه 521 00:46:23,781 --> 00:46:25,198 خيلي خوب اين بهتره 522 00:46:27,118 --> 00:46:29,077 مرسي براي صحبت با من 523 00:46:30,371 --> 00:46:32,664 مي خواهي جايي بريم ؟ 524 00:46:33,541 --> 00:46:35,584 نه شوخي نکن 525 00:46:35,668 --> 00:46:37,794 با من بازي نکن براي فريب دادن 526 00:46:37,879 --> 00:46:40,881 ما هر دوتامون مي دونيم .که من برمي گردم به همون کار چک کردن کت ها، توي کلوپ استوبن 527 00:46:40,965 --> 00:46:42,299 .بهرحال اينطور مي شه 528 00:46:42,383 --> 00:46:43,675 منظورت چيست؟ 529 00:46:43,885 --> 00:46:47,304 آيا فراتر از هم اکنون يا فردا فکر نمي کني 530 00:46:47,388 --> 00:46:48,972 آنها يا تو را دستگير مي کنند يا ميکشند 531 00:46:49,056 --> 00:46:51,516 و من نميخواهم باشم وقتي اين اتفاق مي افتد 532 00:46:52,768 --> 00:46:53,935 کي توپ کريستالي رو بهت داد ؟ 533 00:46:54,020 --> 00:46:55,812 نيازي نيست بدوني 534 00:46:55,897 --> 00:46:57,272 از هومر بپرس 535 00:46:58,191 --> 00:46:59,232 از هومر براي چي؟ 536 00:46:59,317 --> 00:47:01,902 تو داري شوخي مي کني 537 00:47:07,283 --> 00:47:09,910 تو لازم نيست جايي بري تو پيش من ميموني 538 00:47:10,328 --> 00:47:12,370 من متظرم که پيره مرد بميره 539 00:47:12,914 --> 00:47:14,372 و اين براي ما خوبه 540 00:47:15,082 --> 00:47:17,709 نه به اندازه کافي خشن در رفتار يا هوشمند يا سريع 541 00:47:18,461 --> 00:47:20,337 من از بانک متنفرم در هر زماني 542 00:47:20,421 --> 00:47:23,632 .اونا بايد همزمان و هميشه توي همه بانک ها باشند 543 00:47:25,134 --> 00:47:27,052 به همين خاطره که ما هميشه موفق ايم 544 00:47:27,887 --> 00:47:29,638 هيچکس دستش به ما نمي رسه 545 00:47:30,515 --> 00:47:31,681 نه 546 00:47:32,934 --> 00:47:36,353 من قصد ندارم هر جايي برم ، تو هم همينطور 547 00:47:37,355 --> 00:47:38,939 تو درباره اين چي مي گي ؟ 548 00:48:14,600 --> 00:48:15,934 سلام رفقا 549 00:48:16,352 --> 00:48:19,771 عصر بخير ، من براي آقا و خانوم سليوان رزرو کردم 550 00:48:24,652 --> 00:48:27,112 من مي تونم براشون غذا و مشروب بفرستم 551 00:48:27,196 --> 00:48:28,488 فوق العاده است 552 00:48:28,990 --> 00:48:30,574 من اين جا 2 دوست دارم 553 00:48:30,658 --> 00:48:32,659 ديويس و کلارک 554 00:48:33,160 --> 00:48:35,036 بيرون فروشگاه 555 00:48:35,121 --> 00:48:36,621 وقتي برگشتند بهشون مي گم .که شما اينجا هستين 556 00:48:36,706 --> 00:48:37,831 .خيلي خوب 557 00:48:40,626 --> 00:48:42,419 با آسانسور راه سمت راستي 558 00:48:42,503 --> 00:48:43,962 مرسي , خيلي ممنون 559 00:49:18,331 --> 00:49:20,415 به نظر مياد احساس تنهايي مي کني 560 00:49:21,917 --> 00:49:25,170 چي مي شه اگه تو پرنس آلبرت و دوست هاي من رو ديده باشي ؟ 561 00:49:26,964 --> 00:49:29,507 بيارشون اينجا هر 2 تا شون را 562 00:49:38,601 --> 00:49:42,145 جاني,جاني 563 00:49:45,566 --> 00:49:47,275 لباستون را بپوشيد خانم 564 00:49:52,573 --> 00:49:54,115 چه اتفاقي افتاده بچه ها 565 00:49:54,784 --> 00:49:56,660 ما يک شليک در هتل داشتيم 566 00:49:59,413 --> 00:50:02,165 آتش نشان ها اسلحه ما که پليس هست رو ديدند 567 00:50:02,249 --> 00:50:03,291 ما بايد با کي حرف بزنيم 568 00:50:03,376 --> 00:50:04,876 ما از اوهايو دستور مي گيريم 569 00:50:04,960 --> 00:50:06,086 بيلي کجاست؟ 570 00:50:15,596 --> 00:50:18,014 دوست دخترت توي اتوبوس شيکاگو هست 571 00:50:18,099 --> 00:50:19,849 ما نميتونيم دختره را نگه داريم 572 00:50:41,122 --> 00:50:42,455 همين جا 573 00:50:53,551 --> 00:50:54,759 خوب 574 00:50:57,805 --> 00:51:00,306 اين مرديه که بوي فلويد رو کشت 575 00:51:01,517 --> 00:51:04,811 خيلي حرفه اي نبوده چون فلويد خيلي باهوش نبود 576 00:51:10,860 --> 00:51:12,485 يه چيزي را به من بگيد آفاي پارميس 577 00:51:13,070 --> 00:51:16,156 مردي که در آپارتمان شارون کشته شد 578 00:51:19,118 --> 00:51:21,327 روزنامه گفت که زنده پيدا شده 579 00:51:24,957 --> 00:51:26,416 اين چشمان است نيست؟ 580 00:51:28,627 --> 00:51:30,587 يه نگاه به خودت بکن قبل از اينکه بميري؟ 581 00:51:34,550 --> 00:51:38,178 .و آخرش اونا به هيچ مقصدي نمي رسن 582 00:51:43,058 --> 00:51:44,809 تمام شب بدارت نگه ميداره 583 00:51:47,646 --> 00:51:49,856 و تو هم تمام شب ببدار مي موني آقاي دلينگر 584 00:51:54,487 --> 00:51:55,695 قهوه 585 00:52:02,369 --> 00:52:05,079 مثل يک مرد با اعتماد به نفس عمل کنيد ، آقاي پارويس 586 00:52:05,164 --> 00:52:06,706 قطعا خصوصيت هايي داريد 587 00:52:07,166 --> 00:52:09,459 احتمالا کاره خوبي است 588 00:52:09,543 --> 00:52:11,961 به خصوص وقتي که اجازه مي ده 589 00:52:14,381 --> 00:52:17,383 يکي اين جا بميره ، حالا 590 00:52:20,554 --> 00:52:21,888 من بهش عادت کردم 591 00:52:23,516 --> 00:52:24,724 و تو؟ 592 00:52:25,726 --> 00:52:27,060 بدرود ، آقاي ديلينگر 593 00:52:28,270 --> 00:52:29,854 ما همديگر رو مي بينيم 594 00:52:33,150 --> 00:52:34,692 نه ، اينطور نمي شه 595 00:52:37,238 --> 00:52:39,072 تنها راه ، اقدام براشه 596 00:52:39,156 --> 00:52:41,616 .که خودمون تو رو براي اعدام کردن بيرون بياريم 597 00:52:44,453 --> 00:52:46,454 بسيار خوب ، مي بينيم 598 00:52:49,542 --> 00:52:52,001 شما بايد 1 کار ديگه پيدا کنيد 599 00:53:02,346 --> 00:53:05,139 داشتم شوخي مي کردم 600 00:53:05,975 --> 00:53:08,309 بذار 1 لحظه استراحت کنم 601 00:53:10,229 --> 00:53:13,398 ما از جاني راضي هستيم ولي باهاش راحت نيستيم 602 00:53:14,066 --> 00:53:15,483 ما واگذار شديم 603 00:53:15,568 --> 00:53:16,568 به کجا؟ 604 00:53:16,652 --> 00:53:17,944 اينديانا 605 00:53:19,488 --> 00:53:20,655 چرا؟ 606 00:53:21,782 --> 00:53:24,617 من هيچ کاري ندارم که توي اينديانا انجام بدم 607 00:56:09,783 --> 00:56:10,950 او اينجاست 608 00:56:16,749 --> 00:56:18,916 عقب وايسيد, فالس. عقب وايسيد 609 00:56:24,423 --> 00:56:27,467 مواظب باش دست بند رو باز کن 610 00:56:35,476 --> 00:56:36,893 جاني تو از اين که اينديانا رو مي بيني خوشحالي 611 00:56:36,977 --> 00:56:38,895 جفتشون منو خوشحال مي کنن 612 00:56:42,483 --> 00:56:44,233 فرار بزرگ 26 سپتامبر از زندان ايالتي اينديانا 613 00:56:44,318 --> 00:56:46,486 تو خيلي باحالي رفيق 614 00:56:47,321 --> 00:56:48,738 دستت را روي دلينگر بزار 615 00:56:52,659 --> 00:56:54,994 آخرين بار کي توي مورسويل بودي ؟ 616 00:56:55,996 --> 00:56:57,288 10سال پيش 617 00:56:58,415 --> 00:57:01,834 يک پسر احمق و وحشي بود 618 00:57:02,795 --> 00:57:03,836 من از خواربار فروشي دزدي کردم 619 00:57:03,921 --> 00:57:07,173 که هيچوقت نبايد اينکارو مي کردم .چون آقاي مورگان آدم خوبي بود 620 00:57:07,883 --> 00:57:12,345 من براي دزدي 50 دلار به 10 سال زندان محکوم شد 621 00:57:15,140 --> 00:57:18,142 در زندان خيلي از رفقا رو ديدم 622 00:57:18,977 --> 00:57:20,269 حتما,بله 623 00:57:21,230 --> 00:57:23,981 به فرار از ميشيگان کمک کرد مگه نه ؟ 624 00:57:24,525 --> 00:57:27,026 من نسبت به دوستام وفادارم و آنها هم همين طور 625 00:57:27,402 --> 00:57:30,071 چقدر طول مي کشه که 1 بانک رو بزني ؟ 626 00:57:31,156 --> 00:57:35,076 حدود 1 دقيقه و 4 ثانيه 627 00:57:35,160 --> 00:57:36,119 دقيقا 628 00:57:38,205 --> 00:57:39,288 بريم 629 00:58:00,853 --> 00:58:02,603 آقاي جاني ، وکيلتان اين جا هستند 630 00:58:19,246 --> 00:58:22,206 .تو حتماً به پيشنهاد آلوين کارپيس اومدي 631 00:58:23,667 --> 00:58:26,002 ،توي محاکمه 632 00:58:26,086 --> 00:58:29,297 مي خواهيد اين جا رو تبديل به زندان کنه 633 00:58:30,883 --> 00:58:32,216 واست چي کار مي تونم بکنم ؟ 634 00:58:32,926 --> 00:58:34,468 مگه برات مهمه ؟ 635 00:58:36,054 --> 00:58:37,430 صندلي الکتريکي 636 00:58:50,527 --> 00:58:54,113 اعلي حضرت اين زندان بر اساس قوانين ايالتي ساخته شده 637 00:58:54,198 --> 00:58:58,784 يا به آشوب ها دامن مي زنه 638 00:58:59,203 --> 00:59:03,164 بوي بد کينه توزي و تبعيض در همه جاي زندان پيچيده 639 00:59:03,582 --> 00:59:06,876 صداي زنجير ها ما را به ياد ديگران مي اندازند 640 00:59:06,960 --> 00:59:08,544 سلول هاي تزار 641 00:59:08,629 --> 00:59:11,547 نشان دهنده آزادي که پرچم ما نشان مي دهد نيست 642 00:59:11,632 --> 00:59:15,009 من از دادگاه خواستم که به اونچي که از چنگ زدن دورتره راي بدن 643 00:59:15,093 --> 00:59:17,053 اين يک مرد بسيار خطرناک است. 644 00:59:17,137 --> 00:59:18,930 من از يک رخنه نمي ترسم. من مي تونم جان ديلينگر يا هر زنداني ديگري رو کنترل کنم 645 00:59:19,014 --> 00:59:22,391 مگه تو وکيلي؟ به چه حقي توي اين دادگاه صحبت مي کني؟ 646 00:59:22,476 --> 00:59:26,270 خيلي خوب دستبند زنداني را باز کنيد 647 00:59:26,813 --> 00:59:30,233 ما ميخواهيم زنداني را جابجا کنيم 648 00:59:30,317 --> 00:59:32,693 در ايالت ايندين ندامتگاهي در شهر ميشيگان 649 00:59:32,778 --> 00:59:35,196 آيا ميتونيد تضمين کنيد که جان دلينگر فرار نمي کند 650 00:59:35,280 --> 00:59:36,948 کلانتر هلي من موافقم, عالي جناب 651 00:59:37,032 --> 00:59:40,201 کلانتر هلي,من فکر ميکنم محبوس کردن جان اينجا برايتان لذت بخش است 652 00:59:40,285 --> 00:59:42,411 شما فکر مي کنيد با اين کار يک چيز اشتباهي مرتکب مي شيد 653 00:59:42,496 --> 00:59:43,955 در زندان من هيچ چيز اشتباهي نيست 654 00:59:44,039 --> 00:59:45,456 اين يک زندان قوي است در ايالت ايندين 655 00:59:45,540 --> 00:59:47,291 عقيده من هم همين است 656 00:59:47,376 --> 00:59:50,211 با اينکه مطمئن هستم نميخواهم خانم هلي را دستپاچه کنم در قبول کردن 657 00:59:50,504 --> 00:59:53,256 درک مي کنم که اون يه زنه .و از فرار زنداني ها مي ترسه 658 00:59:53,340 --> 00:59:55,174 نه,من ترس از فرار ندارم 659 00:59:55,259 --> 00:59:58,386 من از يک رخنه نمي ترسم. من مي تونم جان ديلينگر يا هر زنداني ديگري رو کنترل کنم 660 01:00:00,847 --> 01:00:02,056 باشه 661 01:00:02,724 --> 01:00:04,141 دلينگر,اين جا مي مونه 662 01:00:04,226 --> 01:00:05,685 مرسي , عالي جناب 663 01:00:05,769 --> 01:00:08,980 ما به استحکامات براي 4 ماه که جان دلينگر اينجا است نياز داريم 664 01:00:09,064 --> 01:00:10,856 شما بايد 10 روز اونو نگه داريد 665 01:00:10,941 --> 01:00:14,235 يک دادگاه 10 روزه بدون هيچ قضاوتي قوانيني براي اين مرد هست 666 01:00:14,319 --> 01:00:15,569 قانوني براي مقابله با کيفر خواست غير قانوني وجود دارد 667 01:00:15,654 --> 01:00:16,821 قانوني درباره قاتل وجود دارد 668 01:00:16,905 --> 01:00:18,698 رعايت کردن هم جزئي از قانون است 669 01:00:18,782 --> 01:00:22,285 بايد او را مقابل ديوار بزاريد 670 01:00:22,369 --> 01:00:25,079 و بهش شليک کنيد فقط شليک کنيد 671 01:00:25,163 --> 01:00:27,999 پول دولت رو در اين نمايش مسخره هدر نده 672 01:00:28,083 --> 01:00:29,500 ساکت شو 673 01:00:30,377 --> 01:00:32,086 از دادگاه عذر مي خواهم 674 01:00:32,879 --> 01:00:35,214 باب و من خيلي احترام مي گزاريم 675 01:00:36,883 --> 01:00:39,385 مواظب باش، وگرنه دستاش رو .دور گردن تو هم مي ندازه 676 01:00:41,805 --> 01:00:44,181 دادگاه شروع مي شود يک ماه ديگه ، 12 مارچ 677 01:00:48,979 --> 01:00:50,271 خسته نباشي 678 01:01:29,144 --> 01:01:30,311 درها را باز کنيد 679 01:01:38,862 --> 01:01:40,112 هي کاهون 680 01:01:42,741 --> 01:01:44,116 يک دقيقه بيا اين جا 681 01:01:48,288 --> 01:01:49,830 بيا , سام 682 01:01:50,749 --> 01:01:52,333 من و تو بيرون ميريم 683 01:01:59,132 --> 01:02:00,591 برايان را صدا کن 684 01:02:01,802 --> 01:02:02,968 برايان ؟ 685 01:02:15,816 --> 01:02:16,982 مکس را صدا بزن 686 01:02:17,734 --> 01:02:20,027 اگه لازم باشه مي کشمت 687 01:02:22,489 --> 01:02:23,656 باز کن 688 01:03:03,905 --> 01:03:05,489 من الان اين جا هستم 689 01:03:09,911 --> 01:03:13,622 محفظه اسلحه ها را باز کن زودباش. بازش کن 690 01:03:30,432 --> 01:03:31,640 حواست به واردن باشه 691 01:03:31,725 --> 01:03:33,392 اين واقعي نيست ,هست؟ 692 01:03:39,691 --> 01:03:40,900 بريم 693 01:04:03,632 --> 01:04:04,673 دست ها بالا 694 01:04:04,758 --> 01:04:06,675 سريعترين ماشين چيه ؟ 695 01:04:06,760 --> 01:04:09,220 موتور اون فورد وي-8 هست 696 01:04:09,304 --> 01:04:11,138 ما همون را برميداريم,بريم 697 01:04:14,476 --> 01:04:17,228 اين ماشين کلانتر ليلين هلي هست ؟ 698 01:04:17,312 --> 01:04:18,437 خوب 699 01:05:40,186 --> 01:05:43,022 آقاي يانگ بلاد حالا ما جامون امن تره ؟ 700 01:05:44,608 --> 01:05:45,774 بله 701 01:05:58,788 --> 01:06:00,039 باشه 702 01:06:01,791 --> 01:06:03,208 بيا رفيق 703 01:06:05,295 --> 01:06:07,796 تو بايد يکمي استراحت کني 704 01:06:07,881 --> 01:06:11,050 آهنگ "آخرين بازنده" رو بلدي؟ 705 01:06:12,761 --> 01:06:14,845 حرکت گوساله ها ، حرکت 706 01:06:14,929 --> 01:06:16,764 حرکت کن گوساله 707 01:06:16,848 --> 01:06:19,558 حرکت کوچک حرکت گوساله ها ، حرکت 708 01:06:20,060 --> 01:06:24,146 من به آخرين مجموعه رسيدم 709 01:06:34,324 --> 01:06:36,200 اون ها چطور رفتار کردند ؟ اون خوشحال بود ؟ 710 01:06:36,284 --> 01:06:38,077 به عنوان يک بخش آهنگ 711 01:06:39,329 --> 01:06:44,083 حرکت کنيد گوساله ها حرکت کنيد گوساله ها 712 01:06:44,584 --> 01:06:47,503 در واشينگتن رئيس جمهور روسيولت گفت 713 01:06:47,587 --> 01:06:49,213 جان ديلينگر 714 01:06:49,297 --> 01:06:51,590 سيستم عدالت اين کشور را مسخره کرد 715 01:06:52,300 --> 01:06:55,844 مرگ جان جي مک گراو، مديري که براي ...زمان زيادي بر سر کار 716 01:07:04,729 --> 01:07:07,272 سلام هي , دل , منم جان 717 01:07:07,357 --> 01:07:09,149 من زياد نميتونم صحبت کنم تو خوبي؟ 718 01:07:09,234 --> 01:07:10,275 بله 719 01:07:10,360 --> 01:07:12,861 الان از راديو شنيدم تو چطوري؟ 720 01:07:13,113 --> 01:07:14,697 بله من خوبم من خوبم 721 01:07:15,448 --> 01:07:17,116 به شيکاگو نيا,جاني 722 01:07:18,201 --> 01:07:19,785 يعني چي ؟ 723 01:07:20,787 --> 01:07:22,329 من قول دادم که مواظب تو باشم ندادم؟ 724 01:07:22,414 --> 01:07:23,622 دادي 725 01:07:23,707 --> 01:07:24,998 خوب , پس من اينو انجام ميدم 726 01:07:26,751 --> 01:07:28,043 خودت هم ميدوني که ميتونم انجام بدم؟ 727 01:07:28,336 --> 01:07:29,461 بله 728 01:07:31,464 --> 01:07:33,340 نگاه گن , من فکر ميکنم مواظب من هستن 729 01:07:35,135 --> 01:07:37,219 من ميام اونجا و تو را از اونجا در ميارم و ازت مراقبت مي کنم 730 01:07:38,513 --> 01:07:39,847 عزيزم , به شيکاگو نيا 731 01:07:39,931 --> 01:07:41,181 بگو که خودت ميدوني 732 01:07:44,561 --> 01:07:45,978 بگو 733 01:07:49,149 --> 01:07:50,899 من مي دونم که ازم مراقبت ميکني 734 01:07:54,988 --> 01:07:56,071 دوست دارم 735 01:08:18,762 --> 01:08:20,512 دور يا نزديک 736 01:08:21,639 --> 01:08:23,515 دختره ميره پيشش 737 01:08:24,893 --> 01:08:26,852 يا جاني مياد براي دختر 738 01:08:46,706 --> 01:08:49,875 !سلام - .آقاي جاني همون جا بمونيد - 739 01:08:54,798 --> 01:08:57,341 شما نمي تونيد اين جا بمونيد ، آقاي جاني 740 01:09:00,428 --> 01:09:01,637 کي مي گه ؟ 741 01:09:01,721 --> 01:09:04,723 اسپورت فقط دستورات را اطاعت مي کنه. پس من هستم 742 01:09:04,808 --> 01:09:06,975 .اونا فکر مي کردن که تو شايد بياي اينجا 743 01:09:10,104 --> 01:09:11,814 من با دوستش گيلبورت حرف زدم 744 01:09:11,898 --> 01:09:13,232 درباره چي؟ 745 01:09:13,817 --> 01:09:15,651 درباره گيلبورت کاتنا 746 01:09:28,414 --> 01:09:31,083 زود باش زود باش از اونجا بيا بيرون 747 01:09:33,044 --> 01:09:34,753 خوش آمد گويي خوبي نبود.مت 748 01:09:34,838 --> 01:09:37,589 من دنبال يک اسمم اومدم تا از تو بپرسم 749 01:09:38,591 --> 01:09:39,925 و اين کارو ميکنم 750 01:10:03,074 --> 01:10:04,533 کسي نديده جاني بياد اينجا 751 01:10:04,617 --> 01:10:05,826 فکر نميکنم 752 01:10:16,004 --> 01:10:17,754 شما ميخواهيد بودونيد که ما مسلح هستيم 753 01:10:18,882 --> 01:10:20,132 ما مسلحيم 754 01:10:23,303 --> 01:10:24,511 آرام باشيد 755 01:10:26,806 --> 01:10:28,348 آرام باشيد, آرام باشيد 756 01:10:30,435 --> 01:10:31,768 هي برگرد سر کارت 757 01:10:34,606 --> 01:10:35,814 معاملت چيه ؟ فيل 758 01:10:35,899 --> 01:10:37,900 به اطرافت نگاه کن چي ميبيني؟ 759 01:10:39,152 --> 01:10:40,235 يک گروه کامل از تلفن ها 760 01:10:40,320 --> 01:10:41,361 تو پول ميبيني 761 01:10:42,238 --> 01:10:44,323 ماه گذتشه آنها اين جا بودند سرويس مستقل مخابرات 762 01:10:44,407 --> 01:10:48,076 درباره کسي که مسابقه رو ببره اخطار دادند 763 01:10:48,161 --> 01:10:52,497 300تا آزادي خواه که شدند يکي 764 01:10:53,249 --> 01:10:56,084 در 23 اکتبر به بانک گرين کستل حمله کردند 765 01:10:56,169 --> 01:10:59,046 و با 47,802,000 دلار فرار کردند 766 01:10:59,130 --> 01:11:01,089 خودت هم ميدوني که اون يک امتياز عالي بود 767 01:11:01,174 --> 01:11:03,133 اين تلفن ها درست مي کنند همه چيز را 768 01:11:03,676 --> 01:11:06,762 کسي ديده که بياد داخل؟ 769 01:11:06,846 --> 01:11:10,265 يک رودخانه پول عمق و عرضش چقدر 770 01:11:10,350 --> 01:11:14,645 هر هفته و ماه به سوي ما مياد 771 01:11:18,858 --> 01:11:20,817 مگر اين که ما کشف کنيم که پليس 772 01:11:20,902 --> 01:11:22,861 ولي به من پول مي دن که کاري نکنيم 773 01:11:23,279 --> 01:11:24,404 خوب 774 01:11:25,698 --> 01:11:27,741 .مگه اينکه تو اين دور و بر باشي 775 01:11:27,825 --> 01:11:30,661 بعدش اونا از اين در مي يان داخل .و مهم هم نيست براي چي 776 01:11:30,745 --> 01:11:32,079 حالا تو چي ميگي؟ 777 01:11:32,163 --> 01:11:33,413 من معروفم 778 01:11:34,332 --> 01:11:36,625 اين به ما ميگه تو براي کار بدي 779 01:11:37,710 --> 01:11:39,795 اتحاديه ها ميخواهند يک سياست جديد 780 01:11:40,505 --> 01:11:44,508 و همه بچه ها شبيه به تو هستنئد کارپيس, نلسون,کمپل, 781 01:11:45,969 --> 01:11:48,428 ما ديگه کاري به پول ها و .اوراق بهادار شما نداريم 782 01:11:48,513 --> 01:11:50,806 .ديگه توي فاحشه خونه هاي ما پيداتون نشه 783 01:11:50,890 --> 01:11:56,228 .نه سلاحي، نه دکتري، نه جاي امني، نه هيچي فهميدي؟ 784 01:12:02,610 --> 01:12:05,237 شخصا , تونياز داري به چيزهايي براي تموم کردن کارها 785 01:12:11,327 --> 01:12:12,661 موفق باشي 786 01:12:16,124 --> 01:12:19,501 هميلتون يک خواهر 34 ساله داره در دوريوت.دستگيرش کن 787 01:12:19,585 --> 01:12:23,880 دستگير کردن همه کساني که جان دلينگر را مشناسند 788 01:12:23,965 --> 01:12:26,008 ،مادر پيرپونت توي ايندياناپوليس 789 01:12:26,092 --> 01:12:28,010 فاميل دلينگر در مرسويل هستند 790 01:12:28,094 --> 01:12:30,262 ما مظنونيم به همه 791 01:12:30,388 --> 01:12:33,432 اما خانواده هميلتون هيچ خبري از رد در اين سالها ندارند 792 01:12:33,933 --> 01:12:36,268 ما بايد متقاعد کنيم آنها را براي دادن اطلاعات 793 01:12:36,769 --> 01:12:38,854 يک خبر چين بزار مامور پارويس 794 01:12:38,938 --> 01:12:41,773 مظنونين بايد شديداً مورد بازجويي ،قرار بگيرن، عذاب بشن 795 01:12:41,858 --> 01:12:44,234 نه استفاده ملي از عواطف آدمها 796 01:12:44,318 --> 01:12:46,361 ما در سالهاي مدرن هستيم ما تاريخ را مي سازيم 797 01:12:46,446 --> 01:12:48,697 مستقيم به جلو حرکت مصلجتي 798 01:12:48,781 --> 01:12:51,867 ،همونطور که اين روزا توي ايتاليا مي گن "!کارتو محکم انجام بده" 799 01:12:52,452 --> 01:12:54,745 آيا ما همديگر را درک ميکنيم مامور پارميس 800 01:13:01,085 --> 01:13:03,628 تينها مرهاي خوب و جواني هستن اسمت چيه , پسر 801 01:13:03,713 --> 01:13:04,796 هريس 802 01:13:06,466 --> 01:13:09,217 مردان چي در کل کشور هستند که مارا به مبارزه دعوت مي کنند 803 01:13:09,302 --> 01:13:11,928 قانون شکن ها و قاتل هاي عياش از بين رفتن 804 01:13:12,013 --> 01:13:13,346 و تو بايد جنايکارها به مبارزه دعوت کني 805 01:13:13,431 --> 01:13:16,058 و هميشه جنايتکران خورد پا وجود دارند 806 01:13:16,142 --> 01:13:17,976 جلوي برخي از جنايتکاران را گرفت 807 01:13:18,061 --> 01:13:21,104 و از ورود برگ سياه ديگري به .کتاب جرم و جنايت ممانعت کردند 808 01:13:21,522 --> 01:13:23,940 امروز من به اونها با اين مدالها پاداش ميدم 809 01:13:24,025 --> 01:13:26,735 دوست من هريس اينجا اواين نفري است که اين مدال را ميگيره.تبريک ميگم پسرم 810 01:13:26,819 --> 01:13:29,237 ،تو خيلي خوب کارتو انجام مي دي .تامي 811 01:13:29,322 --> 01:13:30,614 تو خيلي شجاعي 812 01:13:31,824 --> 01:13:34,076 من از صورت بچه گونه نلسون خوشم نمياد 813 01:13:34,160 --> 01:13:37,829 جان , تو درباره نلسون اشتباه مي کني او درباره تو فکر ميکن 814 01:13:39,040 --> 01:13:41,625 لعنت, همه کشور فکر ميکنند که تو يک قهرمان عوضي هستي 815 01:13:43,127 --> 01:13:44,419 بانک کجاست؟ 816 01:13:44,504 --> 01:13:45,921 سيوکس فالس 817 01:13:46,005 --> 01:13:48,757 نلسون ميگه اونجا 500,000 دلار است 818 01:13:49,217 --> 01:13:51,176 يک جايي عالي براي دردي است 819 01:13:51,260 --> 01:13:53,595 .و گندش هم بالا نياد 820 01:13:53,679 --> 01:13:55,055 او براي چي اينجاست 821 01:13:56,682 --> 01:14:01,269 جان ما همه با هم دوستيم , اين طور نيست يا براي اين کار آماده نيستي 822 01:14:01,354 --> 01:14:05,607 رد بهت گفت, بعد از دزدي بانک تو دستگير شديم توسط ماکلي 823 01:14:05,691 --> 01:14:07,609 من فکر ميکردم که اين يک نقشه با دقت بود 824 01:14:08,277 --> 01:14:09,444 بله , پس 825 01:14:09,529 --> 01:14:12,864 و دشمن مردم شماره 1 , جان دلينگر 826 01:14:15,451 --> 01:14:17,202 شايد ما بايد باشيم در زمره تو 827 01:14:20,373 --> 01:14:22,249 آنها بايد پشت سر تو باشند 828 01:14:31,676 --> 01:14:33,093 برگرديد به سمت راست 829 01:14:36,556 --> 01:14:38,223 و برگرديد به سمت چپ 830 01:14:39,725 --> 01:14:43,812 اگر شما آنها را ديديد, با اداره مخصوص تماس بگيريد يا پليس محلي 831 01:14:57,160 --> 01:14:58,368 بعد از بانک 832 01:14:58,452 --> 01:15:01,663 ما مجسم ميکنيم که ما را دستگير کرديم 833 01:15:06,878 --> 01:15:08,044 اوکي 834 01:15:21,017 --> 01:15:23,268 شما نبايد با مردم کار کنيد شما نميدونيد 835 01:15:23,352 --> 01:15:24,644 شما نبايد کار کنيد وقتي همسر داريد 836 01:15:24,729 --> 01:15:26,813 والتر بياد بيار که 837 01:15:27,106 --> 01:15:28,607 والتر فراموش کرده 838 01:15:29,525 --> 01:15:32,194 وقتي شما همسر داريد اين انتخاب خوبي نيست 839 01:15:48,294 --> 01:15:49,711 من انتخاب کردم 840 01:15:58,888 --> 01:16:01,723 چي کار ميکنيد دست ها بالا,دست ها بالا 841 01:16:07,939 --> 01:16:09,731 بيا بريم بيا 842 01:16:11,442 --> 01:16:13,443 پول هاي لعنتي کجا هستن ما براي پول ها اومديم 843 01:16:21,410 --> 01:16:22,410 زود باش 844 01:16:22,745 --> 01:16:24,371 در را باز کن , به چي نگاه ميکني؟ 845 01:16:25,998 --> 01:16:27,499 به جي نگاه ميکني؟ 846 01:16:51,190 --> 01:16:52,357 تامي 847 01:17:13,879 --> 01:17:15,338 جان , بريم 848 01:17:20,928 --> 01:17:23,847 بريم بريد توي ماشين لعنتي 849 01:17:25,516 --> 01:17:27,475 بريم زود باش بريم,بريم 850 01:18:38,214 --> 01:18:39,547 چطوري اين جا را پيدا کردي؟ 851 01:18:39,632 --> 01:18:42,175 نگران نباش کسي ما را پيدا نميکند,بريم 852 01:18:51,977 --> 01:18:53,228 چقدره؟ 853 01:18:53,813 --> 01:18:56,231 46,120دلار 854 01:18:58,651 --> 01:19:01,569 ما بالاي 800,000 تا را از دست داديم درست نميگم 855 01:19:04,281 --> 01:19:05,490 درست نميگم 856 01:19:06,158 --> 01:19:07,534 اين 8000 تا است 857 01:19:12,665 --> 01:19:14,249 .سهمم رو بذارين و بريد بيرون 858 01:19:35,771 --> 01:19:38,022 .ما بايد از نلسون جدا بشيم 859 01:19:38,107 --> 01:19:39,732 تونياز به استراحت داري 860 01:19:40,317 --> 01:19:41,568 نه 861 01:19:42,862 --> 01:19:45,738 نه , نبايد از اين جا تا صبح خارج شد 862 01:19:46,532 --> 01:19:47,532 ما نزديک بود بميريم 863 01:19:47,616 --> 01:19:49,200 تو فقط تونستي در بري 864 01:19:52,538 --> 01:19:54,998 خدا لعنت کند من دوست ندارم حرف بزنم 865 01:19:55,082 --> 01:19:58,042 نه جاني من احساس ميکنم که زمان ما تموم شده 866 01:19:58,961 --> 01:20:01,212 و اگر زمان تو تمام شده پس زمان تو تمام شده 867 01:20:05,509 --> 01:20:06,718 رد 868 01:20:08,220 --> 01:20:09,220 اين جا را نگاه کن 869 01:20:10,556 --> 01:20:15,351 فردا صبح , هومر تو و من ميريم به رنو 870 01:20:16,395 --> 01:20:17,770 و همه چيز خوب خواهد بود 871 01:20:37,708 --> 01:20:38,666 Give me a shot. 872 01:20:38,751 --> 01:20:40,752 بهت آمپول مي زنم اگه بهم بگي .که اون جنايتکارا کجا قايم شدند 873 01:20:40,836 --> 01:20:42,378 من چيزي نمي دونم نلسون کجاست؟ 874 01:20:42,463 --> 01:20:43,588 من نميدونم دلينگر کجاست 875 01:20:43,631 --> 01:20:44,714 من نمدونم آنها کجا رفتن 876 01:20:44,798 --> 01:20:46,132 به من بگو آنها کجا هستند 877 01:20:46,926 --> 01:20:48,468 .گلوله از پشت سرش وارد شده 878 01:20:48,552 --> 01:20:50,011 او بايد همين الان استراحت کنه 879 01:20:50,095 --> 01:20:51,137 مزاحم نشو 880 01:20:51,263 --> 01:20:53,097 مزاحم نشو. مغز اون ورم کرده به زودي ميمره 881 01:20:53,182 --> 01:20:55,099 او داره درد ميکشه و من بايد بهش مسکن بدم 882 01:20:55,184 --> 01:20:56,309 الان نه 883 01:20:56,393 --> 01:20:58,228 اگر مزاجم بشي دستگيرت مي کنم 884 01:20:58,312 --> 01:21:02,315 من نميدونم! لطفا گلوله را در بياريد اوه مادر , لطفا 885 01:21:02,399 --> 01:21:04,192 به من بگو اون کجاست نميدونم 886 01:21:04,276 --> 01:21:05,360 بسيار خوب 887 01:21:07,154 --> 01:21:08,238 کجا 888 01:21:11,742 --> 01:21:12,742 بگو 889 01:21:14,411 --> 01:21:16,162 . بوهيمياي کوچک . بوهيمياي کوچک 890 01:21:16,247 --> 01:21:17,830 .منيتويش، ويسکانسن 891 01:21:18,457 --> 01:21:19,791 لعنت بر تو 892 01:21:23,504 --> 01:21:24,879 .بهم آمپول بزن 893 01:21:38,686 --> 01:21:42,021 هست در منتويش Little Bohemia 894 01:21:42,398 --> 01:21:43,898 سم , بايد بري آنجا 895 01:23:07,524 --> 01:23:12,320 مدلا و کليگ شما ميان درختان پنهان ميشويد و متنظر ميمونيد 896 01:23:12,404 --> 01:23:13,738 بيا بايد بريم به سمت جنوب 897 01:23:13,822 --> 01:23:16,824 اينقدر نزديک که ببنيد اونا توي .کاهباره هستند يا نه 898 01:23:16,909 --> 01:23:18,910 رايس , رورر 899 01:23:21,413 --> 01:23:24,248 با من بياييد به سمت شمال آنها ميريم آشپزخانه آنجا است 900 01:23:25,084 --> 01:23:28,127 اگر چيزي درون خونه حس کرديد اينجا بين درختان مي مونيد 901 01:23:28,253 --> 01:23:30,171 و اگر آنها در خانه بودند ما وارد عمل ميشيم 902 01:23:30,255 --> 01:23:31,589 و اگر نبودند 903 01:23:34,259 --> 01:23:35,593 ما از اين جا ميريم 904 01:23:37,471 --> 01:23:39,305 خيلي امکان داره که مکانشان اين جا باشه 905 01:23:39,390 --> 01:23:40,640 آنها چند راه براي فرار دارند 906 01:23:40,724 --> 01:23:43,017 و همچنين ما چند راه براي گرفتن آونها 907 01:23:43,102 --> 01:23:44,977 ما بايد جاده ها رو ببنديم 908 01:23:45,062 --> 01:23:47,814 ما نياز داريم به گروه کلوي براي محاصره آنها 909 01:23:47,898 --> 01:23:50,108 اين راهش نيست 910 01:23:53,278 --> 01:23:55,613 من ريسک نمي کنم نمخواهم دوباره از دستم فرار کنه 911 01:23:57,533 --> 01:24:00,201 تو و هارت شمال و شرق را پوشش بديد کرنر تو هم جاده را داشته باش 912 01:24:00,285 --> 01:24:04,497 جلو را پوشش بده کمپل , بام با من بياييد. 913 01:24:11,171 --> 01:24:12,213 ممنون اما ما بايد بريم 914 01:24:12,297 --> 01:24:13,881 نه بمون ما پارتي داريم 915 01:24:13,966 --> 01:24:16,008 ما فردا کار داريم کارهاي خوب 916 01:24:16,093 --> 01:24:17,301 گمشو 917 01:24:29,648 --> 01:24:31,065 تو بايد جيمز را ديدي؟ 918 01:24:31,150 --> 01:24:33,568 مي خواين ببينيد جيمز کگني چيکار مي کنه؟ ها؟ ها؟ 919 01:24:33,652 --> 01:24:36,070 چي ميبيني - چي ميگي - چي ميدوني؟ 920 01:24:36,155 --> 01:24:39,323 اسمت جيه, دل؟ اين همسر تو است 921 01:24:51,420 --> 01:24:52,670 برو بيرون 922 01:25:10,189 --> 01:25:11,397 ماشين را نگه دار 923 01:25:12,483 --> 01:25:13,983 دايره تجسس 924 01:25:16,028 --> 01:25:17,111 ماشين را نگه دار 925 01:25:19,865 --> 01:25:21,032 آتش 926 01:26:15,504 --> 01:26:17,713 شليک نکنيد 927 01:26:28,308 --> 01:26:29,433 جاني 928 01:27:19,234 --> 01:27:20,401 برو 929 01:28:00,275 --> 01:28:01,692 يکي خارج شد 930 01:28:03,403 --> 01:28:04,862 اون دلينگره؟ 931 01:28:04,988 --> 01:28:06,447 فکر کنم 932 01:28:07,908 --> 01:28:10,868 بام, به سمت چوب ها رانندگي کن. بايد او را دور بزني 933 01:29:43,045 --> 01:29:44,086 برو 934 01:29:45,922 --> 01:29:47,089 برو 935 01:30:00,520 --> 01:30:03,272 بيا رد , بيا , بيا ما داريم خارج ميشيم 936 01:30:13,867 --> 01:30:16,869 هي کليد هاي ماشين را يده 937 01:30:42,979 --> 01:30:43,979 داري؟ 938 01:30:48,193 --> 01:30:49,819 همه تون لباس حرومزاده ها را پوشيديد 939 01:30:49,903 --> 01:30:52,988 من اينو ازت ميگيرم 940 01:31:09,005 --> 01:31:10,214 کارتر 941 01:31:15,595 --> 01:31:17,638 او کي بود دلينگر 942 01:31:17,722 --> 01:31:19,390 نلسون 943 01:31:40,912 --> 01:31:43,247 قربان آنها در جاده هستند 944 01:31:45,083 --> 01:31:46,667 کولي ماشيني را ديدي؟ 945 01:31:46,751 --> 01:31:48,169 يک فورد بله رقت به اون سمت راه 946 01:31:48,253 --> 01:31:51,130 برگرد اون نلسون بود 947 01:32:06,938 --> 01:32:09,315 سوار شيد سريع تر - سوار شيد 948 01:32:11,318 --> 01:32:13,569 سوار شيد بيا - سريع تر 949 01:32:14,112 --> 01:32:15,362 از کجا اين ماشين را آوردي 950 01:32:15,447 --> 01:32:16,655 من فد را در جاده کشتم و ماشينش را دزديم 951 01:32:21,244 --> 01:32:22,620 سريع تر - سام 952 01:32:34,507 --> 01:32:36,508 آنها پست سر ما هستند بهشان شليک کنيد 953 01:32:41,723 --> 01:32:43,557 ماشين را صاف نگه دار لعنت 954 01:32:53,818 --> 01:32:54,944 لعنتي 955 01:33:12,671 --> 01:33:14,505 هومر,هومر 956 01:33:30,146 --> 01:33:31,355 بيا 957 01:34:13,315 --> 01:34:14,815 تو قبلا يک نفر در حال مردن نديدي؟ 958 01:34:14,899 --> 01:34:16,066 خفه شو 959 01:34:18,611 --> 01:34:20,237 تو بايد بري,جان 960 01:34:21,489 --> 01:34:22,614 خفه شو 961 01:34:26,745 --> 01:34:28,662 تو بايد بري پيش ببلي 962 01:34:34,419 --> 01:34:35,794 ميدونم 963 01:34:37,589 --> 01:34:39,298 تو هيچ کس را تنها نميزاري 964 01:34:40,759 --> 01:34:42,217 اما اين بار 965 01:34:43,303 --> 01:34:44,720 تو بايد بري 966 01:34:46,973 --> 01:34:48,390 منو ول کن برو 967 01:35:22,884 --> 01:35:24,301 همين الان 968 01:35:25,970 --> 01:35:27,888 تمام دوستان دلينگر مردن 969 01:35:30,975 --> 01:35:32,226 و او خارج از اين جا است 970 01:35:34,104 --> 01:35:35,479 او تنها است 971 01:35:37,524 --> 01:35:41,443 و هيچ شانسي بهتر از اين براي دستگيري او نيست 972 01:35:42,570 --> 01:35:44,238 اما او متونه هرجايي باشه 973 01:35:44,322 --> 01:35:46,073 او ميتونه هرجايي باشه 974 01:35:46,157 --> 01:35:49,159 اما او هرجايي نيست و در همين نزديکي ها است 975 01:36:12,517 --> 01:36:14,601 من هيچ وقت اين دولت را قبول نداشتم 976 01:36:14,686 --> 01:36:16,937 من قبول ندارم که دولت تمام پول هاي ضرر ديده مردم را ميده 977 01:36:17,021 --> 01:36:19,857 و من به اين قسمت کاري ندارم 978 01:36:20,650 --> 01:36:23,318 و تو بايد نه بگي 979 01:36:40,128 --> 01:36:42,963 ما بايد از پذيرش پول خودداري کينم. اين پول دولت است 980 01:36:43,047 --> 01:36:45,591 من عقيده دارم که دولت اين پول را بر نمي گردونه 981 01:36:45,800 --> 01:36:48,051 من همچين عقيده اي ندارم 982 01:36:51,514 --> 01:36:52,890 او بايد چي کار کنه 983 01:36:53,600 --> 01:36:55,392 به راديو گوش بده 984 01:37:52,408 --> 01:37:55,202 ما يک اطلاعاتي از يک منبع داريم جان باسکو 985 01:37:55,286 --> 01:37:58,455 اطلاعات او ميگه که آنها همين نزديکي ها هستن 986 01:38:25,567 --> 01:38:28,110 اما دلينجر به اجراي قانون .از يک طريق کمک کرده است 987 01:38:29,070 --> 01:38:32,990 او بيان کرد که مجلس سنا براي ،اولين بار بودجه مبارزه عليه جرم رو بررسي مي کند 988 01:38:33,074 --> 01:38:36,660 و گروه هاي مبارزه عليه جرم در سراسر کشور .بصورت فدرال اداره مي شوند 989 01:38:36,744 --> 01:38:37,911 ...همچنين، در فارگو، داکوتاي شمالي 990 01:38:37,996 --> 01:38:39,705 .ما ساحل به ساحل مي سازيم 991 01:38:39,789 --> 01:38:42,291 ،ما اينو ساکت و آروم مي خواستيم و اونا اين رو تحويل ما دادند؟ 992 01:38:42,834 --> 01:38:45,836 .فرانک، آروم باش. اونا کارشون بانک زدنه - .درسته - 993 01:38:46,170 --> 01:38:49,756 ،تو يه ايالت، بعد يکي ديگه .به اين مي گن بين ايالتي 994 01:38:49,841 --> 01:38:52,217 .ما ساحل به ساحل هستيم !از خواب بيدار شو 995 01:38:52,302 --> 01:38:53,969 .الان اونا مي تونن اين قوانين رو بر عليه ما استفاده کنند 996 01:39:13,656 --> 01:39:15,073 ساعت چنده؟ 997 01:39:16,618 --> 01:39:19,536 .ساعت 4 صبح روز يکشنبه س مشکل چيه؟ 998 01:39:20,872 --> 01:39:22,331 .من نمي خوام بخوابم 999 01:39:22,415 --> 01:39:23,540 چرا؟ 1000 01:39:25,084 --> 01:39:27,085 .چون از کل وقتي که داريم مي خوام استفاده کنم 1001 01:39:39,057 --> 01:39:40,390 اگه که 1002 01:39:41,267 --> 01:39:43,935 بتونيم با هم از اينجا فرار کنيم، چي مي گي؟ 1003 01:39:47,231 --> 01:39:48,398 به کجا؟ 1004 01:39:50,652 --> 01:39:51,818 يه جايي مثل کوبا؟ 1005 01:39:52,737 --> 01:39:53,779 .شايد دورتر 1006 01:39:56,032 --> 01:39:59,785 .آلوين اين کارو مي کنه .کار بزرگيه، پول زيادي داخلشه 1007 01:40:02,622 --> 01:40:04,081 .ما هم مي تونيم بريم 1008 01:40:04,957 --> 01:40:07,376 با کشتي مي ريم به کاراکاس 1009 01:40:08,252 --> 01:40:11,046 از اونجا به سرعت مي ريم به "ريو" براي ،يه کم خوش گذروني زير آفتاب 1010 01:40:13,633 --> 01:40:14,925 .و از روي نقشه محو مي شيم 1011 01:40:18,763 --> 01:40:20,138 مي تونيم بريم برقصيم 1012 01:40:21,140 --> 01:40:22,724 و کلي بخنديم 1013 01:40:24,227 --> 01:40:25,560 .هر وقت که دلمون بخواد 1014 01:40:31,484 --> 01:40:33,276 دوست داري باهام بياي؟ 1015 01:40:38,616 --> 01:40:40,909 آره، دوست دارم .که باهات بيام 1016 01:41:06,394 --> 01:41:07,769 بيلي : آپارتمانه کجاست؟ 1017 01:41:07,854 --> 01:41:09,104 .اوکلي و پتومک 1018 01:41:09,188 --> 01:41:11,690 خيلي خوب، اسم متصدي بار .لاري استرانگه 1019 01:41:12,066 --> 01:41:13,567 .اون کليدها رو بهت مي ده 1020 01:41:46,100 --> 01:41:48,226 کي تو رو آورد؟ چطوري اومدي اينجا؟ 1021 01:41:50,188 --> 01:41:52,522 .تاکسي. تاکسي گرفتم 1022 01:42:16,380 --> 01:42:18,590 .بريم، بريم، بچه ها .يالا! ببرش بيرون 1023 01:43:38,129 --> 01:43:39,296 اون کجاست؟ 1024 01:43:40,298 --> 01:43:42,299 کجا همديگه رو ديدين؟ کجا قايم شده بودين؟ 1025 01:43:42,383 --> 01:43:45,635 جوابش رو بده وگرنه مي ندازنت توي ."سياه چاله بخش "کوک 1026 01:43:52,518 --> 01:43:53,810 اون کجاست؟ 1027 01:43:55,187 --> 01:43:56,938 .بايد برم دستشويي 1028 01:44:33,351 --> 01:44:35,143 .خدايا، ببين چيکار کرده 1029 01:44:38,189 --> 01:44:40,148 قرار بود که کجا اونو ببيني؟ 1030 01:44:44,320 --> 01:44:45,612 .صداتو نمي شنوم 1031 01:44:46,238 --> 01:44:48,448 !صداتو نمي شنوم 1032 01:44:59,919 --> 01:45:02,379 قرار بود که توي آپارتمان مون .همديگه رو ببينيم 1033 01:45:03,673 --> 01:45:04,839 کجا؟ 1034 01:45:05,716 --> 01:45:07,092 .توي آديسون 1035 01:45:07,551 --> 01:45:08,802 چه شماره اي؟ 1036 01:45:11,180 --> 01:45:13,014 1148. 1037 01:45:13,099 --> 01:45:14,557 کي؟ 1038 01:45:17,895 --> 01:45:19,145 .همين حالا 1039 01:45:26,404 --> 01:45:28,905 خانم رابرتز، مي شه با مامور پرويس تماس بگيرين؟ 1040 01:45:28,990 --> 01:45:31,658 نه. اون توي راهه. داره .از مورس ويل، اينديانا برمي گرده 1041 01:45:31,742 --> 01:45:33,618 ."مي خواد مستقيم بره به زندان بخش "کوک 1042 01:45:36,872 --> 01:45:39,833 جان دلينجر توي آپارتمان آديسون .اتاق 1148 پنهان شده 1043 01:46:15,786 --> 01:46:16,953 اون کجاست؟ 1044 01:46:20,750 --> 01:46:21,791 ،خوب 1045 01:46:24,712 --> 01:46:27,797 ،تا الان خيلي از اينجا دور شده مگه نه؟ 1046 01:46:29,550 --> 01:46:33,136 ،تو مي خواستي بدوني که اون کجاست .توي پليس احمق 1047 01:46:35,848 --> 01:46:39,309 آقاي پرويس، اونا نمي تونن اينطوري .با يه خانم رفتار کنند 1048 01:46:42,271 --> 01:46:44,981 .اون توي خيابون "استيت" بود و شما اونو نديدين 1049 01:46:46,025 --> 01:46:48,318 .اينقدر مي ترسيدين که دور و بر خودتون رو هم نگاه نکردين 1050 01:46:49,028 --> 01:46:51,362 .اون توي ماشين بود، توي اون ماشين "بوييک" مشکي 1051 01:46:52,573 --> 01:46:55,241 ،ازم پرسيدين که چطوري اومدم اونجا ،گفتم که تاکسي گرفتم 1052 01:46:55,326 --> 01:46:57,494 و شما حرفمو باور کردين؟ 1053 01:46:58,496 --> 01:47:01,414 اون منو پياده کرد و خودش .بيرون منتظرم بود 1054 01:47:01,999 --> 01:47:04,918 .و شما اونو نديدين 1055 01:47:13,803 --> 01:47:18,515 و وقتي که جاني ِ من بدونه که ،دوست دخترش رو کتک زدي 1056 01:47:19,850 --> 01:47:23,103 ،مي دوني چه بلايي سرت مي ياره چاقالو؟ 1057 01:47:31,654 --> 01:47:32,862 .دستبندش رو باز کن 1058 01:47:46,877 --> 01:47:48,878 .دستشويي آخر سالنه 1059 01:47:56,053 --> 01:47:57,470 .نمي تونم بايستم 1060 01:48:17,324 --> 01:48:18,491 .خانم راجرز 1061 01:48:35,342 --> 01:48:36,342 .الو 1062 01:48:36,927 --> 01:48:40,430 من مارتي زارکويچ هستم. بهم گفته شده .که با شما تماس بگيرم، آقاي نيتي 1063 01:48:41,473 --> 01:48:43,433 .فکر کنم مي تونم دختره رو برات جور کنم 1064 01:48:44,935 --> 01:48:46,102 مطمئن شو 1065 01:48:49,148 --> 01:48:50,356 .بله، آقاي نيتي 1066 01:48:59,992 --> 01:49:01,451 چي گفتند آنا؟ 1067 01:49:04,455 --> 01:49:07,081 .گفتند که منو برمي گردونن به روماني 1068 01:49:08,500 --> 01:49:09,792 .تو مي دوني که چيکار کني 1069 01:49:16,800 --> 01:49:19,469 اونا مي تونن اخراج از کشور رو تاييد کنند؟ مي تونن اين کارو بکنن؟ 1070 01:49:20,971 --> 01:49:22,722 .اونا هر کاري رو مي تونن بکنن 1071 01:49:32,775 --> 01:49:33,858 .خوب 1072 01:50:00,010 --> 01:50:01,261 .من تضمين مي خوام 1073 01:50:03,681 --> 01:50:06,766 اگه به ما کمک کني ،که بتونيم جان دلينجر رو بازداشت کنيم 1074 01:50:07,393 --> 01:50:08,935 بهت قول مي دم 1075 01:50:09,561 --> 01:50:12,230 همه کاري رو که بتونم بکنم تا کميته مهاجرتي رو قانع کنم 1076 01:50:12,314 --> 01:50:13,773 .که اجازه بدن توي آمريکا بموني 1077 01:50:13,857 --> 01:50:14,983 .اين کافي نيست 1078 01:50:16,360 --> 01:50:17,819 .خوب، اين همه کاريه که مي شه کرد 1079 01:50:18,696 --> 01:50:20,154 .من تضمين مي خوام 1080 01:50:21,573 --> 01:50:23,366 .خوب، پس نمي توني پيدا کني 1081 01:50:25,035 --> 01:50:26,536 .فکر کنم که تو اينکارو کردي 1082 01:50:26,620 --> 01:50:30,039 فکر کنم تو به کميته مهاجرتي گفتي که منو .بگيرن و برگردونن به روماني 1083 01:50:32,418 --> 01:50:34,210 چطور باهاش ارتباط داري؟ 1084 01:50:38,132 --> 01:50:39,299 .ما با هم مي ريم بيرون 1085 01:50:41,760 --> 01:50:44,512 .شايد فردا شب .شايدم نه 1086 01:50:45,681 --> 01:50:48,891 .شايد يه هفته ديگه، يه ماه ديگه .شايد هيچوقت 1087 01:50:51,979 --> 01:50:54,731 من نمي تونم تضمين کنم ،که کميته مهاجرتي چيکار مي کنه 1088 01:50:54,815 --> 01:50:56,983 .اما مي تونم تضمين کنم که خودم چيکار مي کنم 1089 01:50:57,067 --> 01:50:59,444 ،اگه با ما همکاري نکني 1090 01:51:00,779 --> 01:51:04,115 تا 48 ساعت ديگه مي ذارمت روي .يه کشتي و از اين کشور بيرونت مي کنم 1091 01:51:04,742 --> 01:51:06,576 .با من بازي نکن 1092 01:51:13,917 --> 01:51:15,084 منظورت از "ما" کيه؟ 1093 01:51:16,420 --> 01:51:19,714 ،من، اون، پولي هميلتون .يکي از دخترام 1094 01:51:22,051 --> 01:51:23,676 ما چطور بدونيم؟ 1095 01:51:25,262 --> 01:51:27,263 .اون روزي که خبردار شدم بهتون زنگ مي زنم 1096 01:51:53,040 --> 01:51:54,040 رفتي اون داخل؟ اونو ديدي؟ 1097 01:51:54,124 --> 01:51:55,500 .آره، ديدم 1098 01:51:56,794 --> 01:51:58,252 .اون اين نوشته رو بهم داد 1099 01:52:14,269 --> 01:52:15,812 .بهم گفت که چي نوشته 1100 01:52:16,897 --> 01:52:18,147 .توصيه خوبيه 1101 01:52:21,735 --> 01:52:23,319 تو اينجا چيکار مي کني؟ 1102 01:52:26,407 --> 01:52:27,740 .ملاقات مردم 1103 01:52:43,340 --> 01:52:46,426 روز سه شنبه، سياهه هاي حقوقي .هفت شرکت توي "راکفورد" مي چرخه 1104 01:52:46,510 --> 01:52:48,344 ،دو راه ورود داره .دو راه خروج 1105 01:52:48,429 --> 01:52:51,222 .داک پنج دقيقه قبلش خطوط تلفن رو قطع مي کنه 1106 01:52:51,306 --> 01:52:53,599 ،قطار مي رسه .من و تو سوار مي شيم 1107 01:52:53,684 --> 01:52:55,435 .درها رو باز مي کنيم و گاوصندوق ها رو مي دزديم 1108 01:52:55,519 --> 01:52:57,019 .جيمي و فردي رانندگي مي کنند 1109 01:53:00,023 --> 01:53:01,107 چقدري توش هست؟ 1110 01:53:01,191 --> 01:53:04,652 .حدود 1500000 تا 1700000 دلار 1111 01:53:05,320 --> 01:53:07,280 .نفري 300 هزار دلار 1112 01:53:07,364 --> 01:53:08,865 .واي - .آره - 1113 01:53:10,868 --> 01:53:13,369 ،سه شنبه کارمون رو مي کنيم .و من چهارشنبه مي رم 1114 01:53:13,454 --> 01:53:14,954 آره. کجا؟ کوبا؟ 1115 01:53:15,456 --> 01:53:16,581 .نه 1116 01:53:17,499 --> 01:53:20,376 نه. جايي که من مي خوام برم، خيلي .دورتر از کوباست 1117 01:53:21,920 --> 01:53:23,171 .بله 1118 01:53:33,474 --> 01:53:34,474 .سلام جيمي 1119 01:53:34,558 --> 01:53:35,600 چي مي گي؟ 1120 01:53:35,684 --> 01:53:37,143 !پالي، جيمي برگشت 1121 01:53:54,286 --> 01:53:55,620 .يه چيزي بهت بگم 1122 01:53:56,538 --> 01:53:59,373 چطوره که من و تو و پالي امشب بريم سينما؟ 1123 01:53:59,458 --> 01:54:00,958 .يه کم اعصابمون راحت بشه 1124 01:54:01,627 --> 01:54:03,085 کجا مي خواي بري؟ 1125 01:54:03,587 --> 01:54:05,755 ."شايد "ماربرو" يا "باياگراف 1126 01:54:07,591 --> 01:54:09,467 .جيمي مي خواد ما رو ببره سينما 1127 01:54:09,551 --> 01:54:10,593 .هوم 1128 01:54:10,677 --> 01:54:13,054 بعدش مي رم مغازه و براي .شام مرغ سوخاري مي گيرم 1129 01:54:13,138 --> 01:54:14,430 کجا مي ري؟ 1130 01:54:16,266 --> 01:54:18,768 بايد برم مرکز شهر تا .گواهي پيشخدمتيم رو بگيرم 1131 01:54:19,978 --> 01:54:23,731 .صبر کن. خودم مي برمت .اينجا خيلي گرمه 1132 01:54:24,316 --> 01:54:25,316 آره؟ 1133 01:54:41,583 --> 01:54:44,001 .آقاي پرويس. آنا سيج پشت خطه 1134 01:54:46,505 --> 01:54:48,005 .عصرتون بخير، خانم سيج 1135 01:54:56,098 --> 01:54:57,265 !امشبه 1136 01:54:57,808 --> 01:54:59,600 آنا سيج باهاشه 1137 01:54:59,685 --> 01:55:02,853 يه بلوز سفيد و يه دامن نارنجي .مي خواد بپوشه 1138 01:55:02,938 --> 01:55:04,855 .اينطوري مي تونيم دلينجر رو پيدا کنيم 1139 01:55:05,732 --> 01:55:07,692 .اون احتمالاً چهره ش رو تغيير داده 1140 01:55:07,776 --> 01:55:10,570 و هنوز نمي دونيم که مي خواد بره به "ماربرو" يا ."باياگراف" 1141 01:55:10,654 --> 01:55:12,655 دو تا سينما؟ - .درسته - 1142 01:55:12,739 --> 01:55:13,990 فيلم ها چي هستند؟ 1143 01:55:14,074 --> 01:55:15,283 ببخشيد؟ 1144 01:55:15,367 --> 01:55:18,077 فيلم سينماي ماربرو چيه؟ و فيلم سينماي باياگراف ؟ 1145 01:55:21,498 --> 01:55:25,293 يه فيلم از شرلي تمپل به اسم "خانم داور کوچولو" توي .سينماي ماربرو پخش مي شه 1146 01:55:25,377 --> 01:55:27,628 سينماي باياگراف هم يه فيلم گانگستري پخش مي کنه 1147 01:55:27,713 --> 01:55:30,756 ،با بازي کلارک گيبل ."به اسم "ملودرام مانهاتان 1148 01:55:31,174 --> 01:55:34,010 جان دلينجر نمي ره فيلم .شرلي تمپل رو ببينه 1149 01:55:34,553 --> 01:55:37,972 گروهبان زارکويچ و اُنيل، از ،حوزه پليس شيکاگوي شرقي 1150 01:55:38,056 --> 01:55:41,892 و مامور وينستد مي رن به سينماي .باياگراف، همينطور خودم 1151 01:55:41,977 --> 01:55:44,895 و ويرجيل پيترسون، به .سينماي ماربرو مي ره 1152 01:55:44,980 --> 01:55:48,024 .اون مسلح و فوق العاده خطرناک خواهد بود 1153 01:55:52,362 --> 01:55:53,613 خودشه؟ 1154 01:55:53,697 --> 01:55:54,822 .آره 1155 01:55:54,906 --> 01:55:56,657 .زود برمي گردم - .صبر کن - 1156 01:56:01,872 --> 01:56:03,122 .منم باهات مي يام 1157 01:56:04,041 --> 01:56:05,333 .باشه 1158 01:56:09,004 --> 01:56:10,546 .حدوداً 10 دقيقه طول مي کشه 1159 01:56:11,548 --> 01:56:12,882 .بيرون مي بينمت 1160 01:58:11,835 --> 01:58:15,254 .خيلي دوست دارم که "بيب" تو اين فصل يه حرکتي بکنه 1161 01:58:17,716 --> 01:58:22,178 اما پاي اون آسيب ديده است. اون .يه خورده تمرين زدن توپ رو کرده، ولي نه خيلي زياد 1162 01:58:26,975 --> 01:58:28,184 نتيجه چيه؟ 1163 01:58:29,352 --> 01:58:31,228 .تيم "کابس" 3 به 2 جلوتره، از 7 1164 01:58:31,688 --> 01:58:33,731 .به خاطر همينه که امروز بازي نمي کنه 1165 01:58:33,815 --> 01:58:36,275 .يه پرتاب بلند .توپ اول 1166 01:58:36,777 --> 01:58:41,030 بروکا، توپ زن تيم يانکي ها آماده است 1167 01:58:41,865 --> 01:58:43,574 .توپ رو زياد خوب نديد 1168 01:58:45,744 --> 01:58:47,036 چه خبره؟ 1169 01:58:50,540 --> 01:58:51,832 .هنوز هيچي 1170 01:58:59,216 --> 01:59:01,425 .تا الان که توي سينماي ماربرو پيداشون نشده 1171 02:00:36,271 --> 02:00:37,563 !بلکي - !جيم - 1172 02:00:37,647 --> 02:00:38,814 !خوب، توي ِ حروم زاده 1173 02:00:38,899 --> 02:00:40,733 .لباسات خيلي شيکه، جيم 1174 02:00:40,817 --> 02:00:42,401 ،بذار اين مشروب رو يه امتحاني بکنيم مي شه؟ 1175 02:00:42,485 --> 02:00:44,945 آره، آره. اما کي دوباره همديگه رو مي بينيم؟ !يه چند هفته اي مي شه 1176 02:00:45,030 --> 02:00:46,572 خوب، فردا شب چطوره؟ - شنبه؟ - 1177 02:00:47,073 --> 02:00:50,200 .وقتي اومد بيرون سيگارم رو روشن مي کنم 1178 02:00:50,869 --> 02:00:54,204 ،زارکويچ، اُنيل شما و افرادتون 1179 02:00:54,289 --> 02:00:56,832 بريد به اون کلاه فروشي .که کنار سينماست 1180 02:00:57,500 --> 02:01:01,837 اسميت، سوران، کلگ، دو تا مامور .بردارين، کوچه پشتي رو داشته باشين 1181 02:01:02,505 --> 02:01:06,467 و رورر و رايس، شما توي ماشين .با رينيک بمونيد، به سمت شمال 1182 02:01:06,551 --> 02:01:08,427 کلرنس و من قراره جلوي در راهرو باشيم 1183 02:01:08,511 --> 02:01:10,930 که 30 پا از در ورودي .سينما فاصله داره 1184 02:01:11,014 --> 02:01:14,600 گري، تو توي اون ماشين قهوه اي .شمال درب ورودي باش 1185 02:01:14,684 --> 02:01:16,143 و اگه که بره به طرف شمال؟ 1186 02:01:16,227 --> 02:01:18,187 .اون بطرف شمال نمي ره، آقاي پرويس 1187 02:01:18,271 --> 02:01:21,732 .اون مي ره به سمت جنوب، از کوچه رد مي شه و برمي گرده خونه آنا 1188 02:01:23,735 --> 02:01:25,277 .مادالا 1189 02:01:34,996 --> 02:01:36,163 .سلام گالاجر 1190 02:01:36,247 --> 02:01:37,623 .سلام اسنو 1191 02:01:37,707 --> 02:01:38,832 ،بايد مسئله خيلي مهمي باشه 1192 02:01:38,917 --> 02:01:40,751 .که منو وسط بازي کشوندي اينجا 1193 02:01:40,835 --> 02:01:41,961 چي مي خواي؟ 1194 02:01:42,045 --> 02:01:44,213 .مي خوام يه لطف کوچيکي براي دوستت بکني 1195 02:02:04,067 --> 02:02:07,528 .تو فرمانداري .تو مي توني جونش رو نجات بدي 1196 02:02:09,447 --> 02:02:11,991 .اون مقصره .هيئت منصفه اينو تاييد کرده 1197 02:02:33,263 --> 02:02:34,596 .خداحافظ ، بلکي 1198 02:03:01,791 --> 02:03:02,875 .خداحافظ جيم 1199 02:03:02,959 --> 02:03:04,376 .نمي تونم اينکارو بکنم، بلکي 1200 02:03:04,461 --> 02:03:06,086 .من نمي ذارم تو بميري 1201 02:03:06,713 --> 02:03:07,963 .بايد تو رو بفرستم به سفر 1202 02:03:08,548 --> 02:03:10,007 تو فکر کردي که با زنداني کردن من توي اين سفر کثيف 1203 02:03:10,091 --> 02:03:12,801 براي بقيه عمرم به من خيلي لطف مي کني؟ 1204 02:03:12,886 --> 02:03:16,430 .نه، ممنون. يالا، نگهبان، بزن بريم 1205 02:03:41,998 --> 02:03:43,373 .خدانگهدار، بلکي 1206 02:03:44,125 --> 02:03:46,835 .بچه جون، سرتو بگير بالا و دماغت رو تميز کن 1207 02:03:50,840 --> 02:03:53,258 ،در راه ِ هدفي که زندگي کردي بمير .اين راهيه که همه ما مي ريم 1208 02:03:53,343 --> 02:03:55,094 .سعي نکن که فرار کني 1209 02:03:55,178 --> 02:03:57,304 .انگار زنده بودن هيچ معنايي نداره 1210 02:07:14,377 --> 02:07:15,711 چي گفت؟ 1211 02:07:18,423 --> 02:07:19,881 .نتونستم بشنوم 1212 02:07:31,894 --> 02:07:35,063 .تو مواظب اين باش .من بايد يه تماس با واشنگتن بگيرم 1213 02:09:05,196 --> 02:09:06,738 حالت چطوره، بيلي؟ 1214 02:09:11,119 --> 02:09:12,953 .من مامور ويژه، وينستد هستم 1215 02:09:17,417 --> 02:09:19,835 ...اگه اومدي اينجا که سوالاي بيشتري ازم بپرسي 1216 02:09:20,628 --> 02:09:22,921 "اين يکي يا اون يکي کجاست؟" 1217 02:09:23,005 --> 02:09:25,424 من اينجا نيومدم .که تو بهم چيزي بگي 1218 02:09:26,426 --> 02:09:28,468 .اومدم که خودم يه چيزي بهت بگم 1219 02:09:39,063 --> 02:09:41,106 .مي گن تو اون کسي بودي که بهش شليک کردي 1220 02:09:44,402 --> 02:09:46,903 .درسته .يکي از اونا 1221 02:09:48,406 --> 02:09:50,365 پس چرا اومدي که منو ببيني؟ 1222 02:09:52,493 --> 02:09:54,494 مي خواي بلايي که به سرم آوردي رو ببيني؟ 1223 02:09:57,582 --> 02:09:58,665 .نه 1224 02:10:01,544 --> 02:10:03,503 .اومدم اينجا چون که خودش ازم خواست 1225 02:10:08,426 --> 02:10:10,302 ،وقتي که روي زمين افتاده بود .يه چيزي گفت 1226 02:10:12,221 --> 02:10:14,055 ،من گوشم رو گذاشتم نزديک دهانش 1227 02:10:15,224 --> 02:10:17,142 . و فکر کنم که اينو گفت 1228 02:10:19,145 --> 02:10:20,395 :اون گفت 1229 02:10:21,189 --> 02:10:23,064 ،از طرف من به بيلي بگو" 1230 02:10:24,525 --> 02:10:26,234 ".خداحافظ پرنده سياه" 9001 00:00:01,000 --> 00:00:27,000 با افتخار تقديم ميکند Rapidbaz.org تيم ترجمه دشمن همگاني تقديم به تمام فارسي زبانان دنيا 9002 00:00:34,513 --> 00:00:39,943 ،در چهارمين سال دوران رکود اقتصادي بزرگ :جان دلينجر، آلوين کاپريس ، نلسون بچه و فلويد خوشگله گفتند 9003 00:00:40,575 --> 00:00:45,879 .الان بهترين وقت بانک زدنه 9004 00:00:46:000 --> 00:01:10,000 iman0nami : ترجمه 4danlod : ويرايش و تنظيم