1
00:00:00,008 --> 00:00:20,908
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:00:26,513 --> 00:00:30,502
ČETVRTA JE GODINA VELIKE DEPRESIJE
ZA JOHN DILLINGERA, ALVIN KARPISA I BABY FACE NELSONA
3
00:01:16,503 --> 00:01:19,003
Hajde izlazi odatle.
4
00:01:21,804 --> 00:01:23,303
Idemo.
5
00:02:01,804 --> 00:02:04,004
Radnici zauzmite svoja mjesta.
6
00:02:06,205 --> 00:02:08,205
Hajde, nespretnjakovići.
Idemo. Brže!
7
00:02:13,206 --> 00:02:15,206
Idemo, idemo!
8
00:03:09,006 --> 00:03:11,006
- Postroji ih!
- Mrdaj!
9
00:03:19,006 --> 00:03:22,006
- Dolje glavu! - Jesi li spreman?
- Idemo.
10
00:03:29,007 --> 00:03:30,507
Hajde, idemo!
Mrdaj!
11
00:03:32,708 --> 00:03:34,508
Ja tebe znam.
12
00:03:34,509 --> 00:03:37,509
Ti si skoro pušten odavde.
Nisi dugo izdržao.
13
00:03:39,310 --> 00:03:42,810
- Kad je to bilo?
- Prije 8 nedelja.
14
00:03:43,711 --> 00:03:46,211
Odležao sam devet godina.
15
00:03:46,412 --> 00:03:49,212
- John...John Dillinger.
- Tako je.
16
00:03:50,213 --> 00:03:52,213
Prijatelji me zovu John...
17
00:03:53,014 --> 00:03:56,214
...ali kurvin sin kao što si ti
bolje da me oslovljava sa "G-din Dillinger".
18
00:03:59,515 --> 00:04:02,515
Otvori!
Otvori, da te ne raznesem!
19
00:04:04,516 --> 00:04:06,016
Uza zid!
20
00:04:06,017 --> 00:04:07,017
Uza zid!
21
00:04:12,017 --> 00:04:13,417
Skidaj se! Svlači tu odjeću!
22
00:04:14,717 --> 00:04:16,717
- Uspio si, klinac!
- Naravno da jesam, Walter.
23
00:04:20,018 --> 00:04:22,018
Daj mi taj prokleti kaput!
24
00:04:21,519 --> 00:04:23,019
Rede!
25
00:04:37,020 --> 00:04:39,020
Hajde, svlači se!
Brže! Hajde!
26
00:04:41,021 --> 00:04:43,021
Glumiš mi mudo,
ti kučkin sine?
27
00:04:44,322 --> 00:04:47,522
Prekini s tim, Shouse! Shouse! Shouse!
28
00:05:15,722 --> 00:05:17,322
Izašli su napolje!
29
00:05:44,823 --> 00:05:46,823
Waltere!
30
00:06:27,923 --> 00:06:29,613
Walter Dietrich je mrtav tvojom krivicom!
31
00:06:29,624 --> 00:06:32,724
To kopile od pajkana nije uradilo što mu je rečeno, Johnny.
32
00:06:34,025 --> 00:06:38,025
- Homer? - Sredi ga.
- Pete? - Ti odlučuješ.
33
00:07:05,025 --> 00:07:07,925
- Koliko daleko je farma?
- Još 3,2 milje.
34
00:07:34,726 --> 00:07:37,726
- Spremni smo!
- U redu. Idemo!
35
00:07:39,727 --> 00:07:41,227
Spali ovo, hoćeš li dušo?
36
00:07:43,028 --> 00:07:45,528
- Hvala ti što si nas izvukao, Rede.
- Da, ali to je bio Johnnyjev plan.
37
00:07:45,529 --> 00:07:47,329
Jeste, ali hvala.
38
00:07:55,829 --> 00:07:57,529
Povedite me sa sobom, g-dine.
39
00:07:58,530 --> 00:08:00,430
Ne mogu, dušo, žao mi je.
40
00:08:20,531 --> 00:08:22,531
Dobrodošao nazad, Pete.
41
00:08:24,032 --> 00:08:26,532
Idemo u Chicago da zaradimo nešto novca.
42
00:09:03,232 --> 00:09:05,332
Floyde! Stoj!
43
00:09:45,032 --> 00:09:46,832
Melvine, pazi!
44
00:09:51,033 --> 00:09:53,533
Pretty Boy Floyde...uhapšen si!
45
00:09:54,034 --> 00:09:57,134
Ja sam Charles...Charles Floyd.
46
00:09:59,135 --> 00:10:02,735
- Ko si ti?
- Melvin Purvis, istraživački biro.
47
00:10:03,236 --> 00:10:05,136
Gdje ti je prijatelj, Harry Campbell?
48
00:10:07,137 --> 00:10:12,437
Mislim da si me ubio, tako da možeš da truneš u paklu.
49
00:10:52,037 --> 00:10:53,537
Sporte!
50
00:11:02,038 --> 00:11:04,038
- Rede, pozovi Oscara.
- U redu.
51
00:11:07,199 --> 00:11:08,839
- Hej, lutko.
- Moramo mijenjati kola.
52
00:11:08,840 --> 00:11:12,840
- Hoćemo li zvati Bermana?
- Da, trebaće nam po jedan "Plymouth" i "Essex".
53
00:11:14,741 --> 00:11:16,341
Gdje su ostale cure?
54
00:11:16,442 --> 00:11:17,742
- Jesi li zvala Martyja?
- Naravno.
55
00:11:18,643 --> 00:11:21,343
- Kako ste, g-dine Johnny?
- Odlično, Sport.
56
00:11:29,543 --> 00:11:33,343
Glavna opruga je prečvrsta...dvaput mi se zaglavila.
57
00:11:33,483 --> 00:11:35,243
Skratiću je za jedan namotaj.
58
00:11:39,544 --> 00:11:43,044
- I vuče mi na desnu stranu.
- Ispraviću.
59
00:11:53,445 --> 00:11:55,585
- Hej, Rede.
- Kako je Harry?
60
00:11:57,386 --> 00:11:58,886
Harry ovo je Pete.
Pete, ovo je Harry Burman.
61
00:11:58,987 --> 00:12:00,587
Hej, Pete, kako ide?
62
00:12:01,188 --> 00:12:03,588
- Šta to imaš?
- Imam dva pristojna 8-cilindraša
63
00:12:04,389 --> 00:12:07,789
ja sam im sam radio karburatore,
ovo su dvoje jako brzih kola,
64
00:12:07,790 --> 00:12:09,790
kao stvorena da završavaju posao gospodi kao što ste...
65
00:12:11,991 --> 00:12:13,691
- Johnny, kako si?
- Može.
66
00:12:16,492 --> 00:12:20,492
Marty...reci mi da smo ja i moji moci na sigurnom.
67
00:12:21,793 --> 00:12:25,792
Sve dok ste u Chicagu, na sigurnom ste,
kad god budeš htio.
68
00:12:27,793 --> 00:12:30,793
- Ekstra slatkiša za tebe.
- Hvala.
69
00:12:30,794 --> 00:12:32,994
Hej, Anna.
70
00:12:33,495 --> 00:12:36,995
Sad sam u Chicagu, u North Halsteadu. Svrati, da vidiš cure.
71
00:12:55,196 --> 00:12:56,496
Kako ste?
72
00:12:57,197 --> 00:13:00,997
Na pod! Odmah!
Brže!
73
00:13:01,498 --> 00:13:03,298
Na pod! Odmah!
74
00:13:03,599 --> 00:13:07,499
Hajde da igramo jednu igru, g-dine predsjedniče, zove se "okreni točak".
75
00:13:09,800 --> 00:13:11,000
Ti, sjedi dolje!
76
00:13:12,491 --> 00:13:15,001
- Na pod!
- Opušteno, deda.
77
00:13:17,002 --> 00:13:19,002
- Otvori!
- Isprazni je!
78
00:13:19,003 --> 00:13:22,002
Brže! Brže!
Umukni!
79
00:13:22,003 --> 00:13:24,203
Jedan je od ovih.
80
00:13:27,204 --> 00:13:30,404
Možeš da budeš mrtav heroj ili živa kukavica.
81
00:13:30,405 --> 00:13:32,405
Otvori ih.
82
00:13:37,706 --> 00:13:39,206
Isprazni je svu!
83
00:13:40,207 --> 00:13:41,807
Daj ovamo!
84
00:13:44,308 --> 00:13:45,508
Ne mrdaj!
85
00:14:01,009 --> 00:14:03,509
Imamo društvo!
86
00:14:13,110 --> 00:14:14,310
Pomjeri se odatle!
87
00:14:25,510 --> 00:14:28,310
Skloni to. Nisam došao po tvoje pare, već bančine.
88
00:14:28,411 --> 00:14:31,011
- Rekoh ti da se pomjeriš odatle!
- Zbog čega?
89
00:14:35,512 --> 00:14:37,812
Dođi ovamo, sestro...da se provozamo.
90
00:14:53,813 --> 00:14:55,813
Sagnite se!
91
00:15:31,013 --> 00:15:33,013
- Ti, gubi se!
- I ti sestro!
92
00:15:37,014 --> 00:15:38,714
Dođi ovamo!
93
00:15:45,715 --> 00:15:48,415
Evo ti lutko, nešto po čemu ćeš me pamtiti.
94
00:15:53,416 --> 00:15:56,416
Znaš, kad ne radim ovo, radim kao filmski skaut.
95
00:15:57,217 --> 00:15:58,417
Stvarno?
96
00:16:04,518 --> 00:16:06,817
- Spoji ruke.
- Smrznućemo se ovdje.
97
00:16:06,818 --> 00:16:09,818
Ma ne brini, izmigoljićete se odatle za 10-ak minuta.
98
00:16:33,219 --> 00:16:34,519
Zašto nam je ovo potrebno?
99
00:16:34,520 --> 00:16:37,520
Zato što kriminalci u brzim automobilima bježe u druge države,
100
00:16:37,521 --> 00:16:38,721
izbjegavajući na taj način lokalnu nadležnost,
101
00:16:38,722 --> 00:16:41,522
jer nema federalne policije koja bi ih zaustavila.
102
00:16:41,522 --> 00:16:45,122
Kako se meni čini, Vaš Biro
želi da troši više dolara poreskih obveznika
103
00:16:45,123 --> 00:16:48,523
hvatajući lopove, nego što sami lopovi ukradu.
104
00:16:48,524 --> 00:16:53,324
To je smiješno. Biro je uhvatio otmičare, pljačkaše banaka, koji su ukupno ukrali sumu od...
105
00:16:53,525 --> 00:16:57,325
Stvarno? A koliko ste njih Vi uhapsili?
106
00:16:57,726 --> 00:17:01,485
Mi smo uhapsili i podnijeli tužbe protiv 213 traženih zločinaca.
107
00:17:01,486 --> 00:17:03,486
Ne, mislim na Vas , direktore Hoover. Koliko?
108
00:17:03,487 --> 00:17:05,987
Ja sam kao direktor rukovodio...
109
00:17:06,288 --> 00:17:08,988
Koliko njih ste lično Vi uhapsili?
110
00:17:13,489 --> 00:17:15,989
Ja nisam nikada nikoga uhapsio.
111
00:17:17,490 --> 00:17:20,490
- Nikada niste nikoga uhapsili?
- Pa naravno da ne, ja sam rukovodilac...
112
00:17:20,491 --> 00:17:26,491
...bez iskustva na terenu.
Vi ste užasno nekvalifikovani, zar ne g-dine?
113
00:17:27,092 --> 00:17:31,092
Vi niste nikada u životu vodili neku kriminalnu istragu na terenu.
114
00:17:31,993 --> 00:17:34,293
Mislim da ste Vi samo fasada.
115
00:17:34,494 --> 00:17:37,494
Mislim da je Vaše junaštvo kao čovjeka od zakona samo mit,
116
00:17:38,195 --> 00:17:41,495
stvoren od bombastičnih novinskih naslova od strane g-dina Suydama, Vašeg publiciste.
117
00:17:41,496 --> 00:17:45,496
Borci protiv kriminala, federalci i Vaše postavljanje na njihovom čelu kao njihov vladar.
118
00:17:45,997 --> 00:17:47,997
To je po meni izmicanje kontroli...
119
00:17:47,998 --> 00:17:51,198
- Kriminal je taj koji izmiče kontroli...
- Ako je ovoj državi potreban Biro kao što je Vaš,
120
00:17:51,199 --> 00:17:54,799
pitam se da li ste Vi dovoljno
sposobni da biste ga vodili.
121
00:17:54,800 --> 00:17:57,799
Neću dozvoliti da mi sudi prijeki sud podmitljivih političara...
122
00:17:57,800 --> 00:18:00,500
Vaš zahtjev za povećanje sredstava se odbija.
123
00:18:10,501 --> 00:18:12,001
Proslijedi ovo Walter Winchellu:
124
00:18:12,202 --> 00:18:16,202
"McKellar je neandertalac.
I njegov je lični cilj da me uništi."
125
00:18:17,503 --> 00:18:19,903
Nećemo se boriti sa njime u sudnici, već preko naslovnih strana.
126
00:18:21,604 --> 00:18:23,204
Gdje je John Dillinger?
127
00:18:32,005 --> 00:18:35,205
- Agente Pervis, čestitam Vam.
- Hvala Vam, g-dine.
128
00:18:35,206 --> 00:18:39,206
- Mogu li pitati zbog čega?
- Spremni su za njega.
129
00:18:39,207 --> 00:18:42,207
Ovo je Henry Suydam, on je naš ekspert za odnose sa javnošću.
130
00:18:42,208 --> 00:18:46,008
Čestitam Vam za Pretty Boy Floyda, zbog čega imate moju ličnu zahvalnost.
131
00:18:46,009 --> 00:18:50,009
Dalje, od ovog momenta Vi ste glavni Specijalni Agent za odeljenje u Chicagu.
132
00:18:51,009 --> 00:18:55,009
- Mislite li da ste dorasli tom zadatku, agente Pervis? - Apsolutno g-dine.
133
00:18:59,510 --> 00:19:01,410
Dobar dan, gospodo.
134
00:19:01,411 --> 00:19:07,411
Danas proglašavam prvi rat SAD-a protiv kriminala.
135
00:19:07,492 --> 00:19:11,492
i htio sam vam predstaviti jednog od naših najboljih federalaca...
136
00:19:12,293 --> 00:19:14,293
agenta Melvin Purvisa.
137
00:19:14,294 --> 00:19:16,994
Agent Purvis će biti na čelu odjeljka u Chicagu,
138
00:19:16,995 --> 00:19:19,995
u centru talasa kriminala koji potresa Ameriku.
139
00:19:19,996 --> 00:19:23,996
Njegov zadatak će biti da uhvati narodnog neprijatelja broj jedan, John Dillingera.
140
00:19:31,997 --> 00:19:34,997
G-dine Purvis, kako ste uhvatili Pretty Boy Floyda?
141
00:19:37,998 --> 00:19:39,498
Jureći ga kroz jabuke.
142
00:19:41,499 --> 00:19:44,999
G-dine Tolson, kad završi recite mu da ćete mu obezbijediti što god mu bude potrebno,
143
00:19:46,499 --> 00:19:48,999
i recite mu da me može zvati "J.E.".
144
00:19:49,000 --> 00:19:51,700
Ljudi kažu da je John Dillinger mnogo pametniji i mnogo opasniji.
145
00:19:52,301 --> 00:19:54,001
Bez obzira...mi ćemo ga uhvatiti.
146
00:19:55,002 --> 00:19:56,202
Zašto ste tako sigurni?
147
00:19:56,203 --> 00:19:59,203
- Mi imamo dvije stvari koje Dillinger nema. - Koje su to?
148
00:19:59,704 --> 00:20:03,004
Moderne tehnike Biroa za naučnu borbu protiv kriminala,
149
00:20:03,405 --> 00:20:07,005
i vizionarsko rukovođenje našeg direktora, J. Edgar Hoovera.
150
00:20:13,006 --> 00:20:15,706
Ona riba tamo me gleda.
151
00:20:17,207 --> 00:20:18,507
Kako ste?
152
00:20:41,007 --> 00:20:44,007
- Alvine... - Drago mi je što te vidim. - Kako si?
153
00:20:45,008 --> 00:20:46,508
Kako je Alvine?
154
00:20:50,009 --> 00:20:52,009
Ja, Freddy i Doc smo htjeli da kidnapujemo nekog.
155
00:20:52,410 --> 00:20:57,010
On je bankar u St.Paulu. Ed Bremer. Trebao bi nam još neko.
156
00:20:58,011 --> 00:21:00,011
Ne volim otmice.
157
00:21:00,012 --> 00:21:05,012
- Pljačkanje banaka postaje sve teže. - Javnost ne voli otmice.
158
00:21:06,013 --> 00:21:10,513
- Koga briga šta javnost voli? - Mene je, tu se ja krijem, moram da pazim na to.
159
00:21:11,014 --> 00:21:12,814
Takođe smo bacili oko na poštanski voz.
160
00:21:14,015 --> 00:21:18,015
Kad smo kod toga, ako nekoga uhvate ovdje, ko te može izvući?
161
00:21:19,016 --> 00:21:23,016
Advokat sindikata, Piquett. Louis Piquett. Svi ga mi koristimo.
162
00:21:23,317 --> 00:21:25,017
Šta mi možeš reći o tom vozu?
163
00:21:25,818 --> 00:21:29,018
Trabaju nam još 2-3 prava momka da bi to izveli, za 2 mjeseca će sve biti spremno.
164
00:21:30,119 --> 00:21:34,319
Biće oko 1,7 miliona dolara, to je pošiljka federalnih rezervi.
165
00:21:35,020 --> 00:21:37,519
To je posao nakon kojeg ideš na odmor.
166
00:21:38,320 --> 00:21:46,020
- Gdje bi ti otišao? - Ne znam, u Brazil,
Kubu...sviđa mi se Varadero plaža. A ti?
167
00:21:47,021 --> 00:21:53,021
- Nemam planova. - E pa trebao bi ih imati,
ovo čime se bavimo neće zauvijek trajati.
168
00:21:54,022 --> 00:21:57,322
Previše se zabavljamo danas, da bi mislili na sjutra.
169
00:22:00,023 --> 00:22:03,023
- Imaj me na umu u vezi s tim vozom. - Ok. - U redu, hvala ti.
170
00:22:06,024 --> 00:22:09,024
Znaš li koliko su zaradili otmicom onog Hamm Breweryja? 100.000 dolara.
171
00:22:09,325 --> 00:22:11,025
Smiri se, Homere.
172
00:22:11,226 --> 00:22:15,026
Momci, hajdemo do šanka, tamo su 3 ribe koje misle da su vlasnice.
173
00:22:16,027 --> 00:22:17,027
Vidimo se.
174
00:22:21,228 --> 00:22:25,028
- Jel Homer dovoljno pouzdan? - Homer je u redu.
175
00:22:26,029 --> 00:22:30,029
Jedno sam naučio od Walter Dietricha, a to je, nikad ne radi sa očajnicima.
176
00:22:30,230 --> 00:22:32,029
E pa i ja imam jedno pravilo, a to je: Kloni se žena.
177
00:22:36,730 --> 00:22:38,330
Bez žena bi mi bilo isto kao da sam u ćuzi.
178
00:22:38,531 --> 00:22:40,031
Zbog toga postoje kurve.
179
00:22:42,532 --> 00:22:45,032
- Hej, hej Anna.
- Kako si, momčino?
180
00:22:45,233 --> 00:22:48,033
- Ko je ovo? - Veronica. - Veronica, ja sam Red.
181
00:22:48,034 --> 00:22:50,534
- Hej, Johhny. - Zdravo, dušo.
182
00:23:12,734 --> 00:23:16,034
Ne znam šta si rekla onom momku...
183
00:23:17,535 --> 00:23:19,035
ali mi je strašno drago što si to uradila.
184
00:23:20,336 --> 00:23:23,036
- Kako se zoveš? - Billie Frechette.
185
00:23:24,538 --> 00:23:27,537
- Mogu li da te častim pićem? - OK.
186
00:23:32,478 --> 00:23:34,038
Imaš li ime?
187
00:23:36,479 --> 00:23:39,839
- Da...Jack. - Plešeš li, Jack?
188
00:23:42,478 --> 00:23:45,040
- Ne umijem. - Hajde.
189
00:23:48,041 --> 00:23:50,541
Kako to da ne znaš da igraš?
190
00:23:51,342 --> 00:23:54,542
Frechette, jel to francusko?
191
00:23:55,742 --> 00:24:00,542
Da, s očeve strane, ima "e" na kraju.
Ovo je dvokorak.
192
00:24:22,042 --> 00:24:25,842
Tata ti je Francuz, šta ima na drugoj strani?
193
00:24:28,743 --> 00:24:34,043
Moja majka je Menominee Indijanka, ok? Većini muškaraca to smeta.
194
00:24:36,344 --> 00:24:43,044
- Ja nisam većina muškaraca. - Jel? Radim i kao hostesa u Steuben klubu.
195
00:24:48,745 --> 00:24:50,245
A čime se ti baviš?
196
00:24:53,046 --> 00:24:54,446
Nadoknađujem...
197
00:24:58,047 --> 00:25:01,047
...sresti nekoga kao tebe. Tamnokosu i prelijepu...
198
00:25:05,047 --> 00:25:07,247
...kao ona ptica u ovoj pjesmi...
199
00:25:29,527 --> 00:25:31,047
Jel ti hladno?
200
00:25:56,048 --> 00:25:58,548
Čime se ti ustvari baviš?
201
00:26:00,749 --> 00:26:03,049
Ja sam John Dillinger, pljačkam banke.
202
00:26:06,550 --> 00:26:10,050
To je mjesto gdje svi ovi ljudi ovdje stavljaju svoj novac.
203
00:26:11,051 --> 00:26:17,050
- Zašto si mi to rekao? Mogao si izmisliti neku priču. - Neću da te lažem.
204
00:26:18,751 --> 00:26:23,051
- To je ozbiljna stvar reći djevojci koju si tek upoznao. - Znam ja tebe.
205
00:26:23,352 --> 00:26:24,552
E pa ja tebe ne znam.
206
00:26:26,753 --> 00:26:31,053
- Nisam nigdje ni bila. - Neka mjesta na kojima sam ja bio nisu uopšte privlačna.
207
00:26:32,854 --> 00:26:37,754
Ali tamo gdje sam krenuo je mnogo bolje. Hoćeš li sa mnom?
208
00:26:38,555 --> 00:26:43,055
- Tebi se baš žuri. - Kad bi vidjela ono što ja vidim, i ti bi bila u žurbi.
209
00:26:44,476 --> 00:26:50,056
- E pa, ovog puta sam ja ta u koga gledaju. - Prelijepa si.
210
00:26:50,557 --> 00:26:55,757
Gledaju u mene, jer nisu navikli da im u restoran dolazi djevojka u haljini od tri dolara.
211
00:26:58,558 --> 00:27:03,058
Slušaj, lutko, to je zato što je njima jedino bitno odakle neko dolazi...
212
00:27:05,059 --> 00:27:08,058
...a jedino je bitno, gdje je neko krenuo.
213
00:27:09,559 --> 00:27:11,559
A gdje si ti krenuo?
214
00:27:13,560 --> 00:27:15,560
Gdje god ja hoću.
215
00:27:23,561 --> 00:27:25,061
Hajdemo odavde.
216
00:27:37,062 --> 00:27:38,562
Hej, Johnny.
217
00:27:43,063 --> 00:27:44,563
Idi i sačekaj me napolju.
218
00:27:53,474 --> 00:27:55,064
Gile...
219
00:27:56,565 --> 00:28:02,064
Otkad sam izašao, radim za Frank Nittija.
Ti ljudi su povezani sa svakim širom zemlje.
220
00:28:04,065 --> 00:28:06,065
Liči mi na bricu.
221
00:28:17,566 --> 00:28:22,866
Phil D'Andrea...svaki put kad pročitam o nekoj tvojoj pljački,
222
00:28:22,867 --> 00:28:25,867
kako vraćaš klijentima njihov novac, puknem od smijeha.
223
00:28:27,567 --> 00:28:31,067
Ako ti bilo šta bude trebalo, javi se Gilbertu, on će znati kako da me nađe.
224
00:28:32,068 --> 00:28:33,068
Hvala ti.
225
00:28:49,769 --> 00:28:52,569
- Gdje je otišla ona djevojka? - Ne znam, g-dine, ušla je u taksi i otišla.
226
00:28:58,068 --> 00:29:01,068
Ja sam Lowell Thomas. Iz zapadne Virginie, stižu optužnice
227
00:29:01,269 --> 00:29:04,769
od strane Carnegie Coal Company o sumnjivom štrajku udruženja rudara. U međuvremenu,
228
00:29:04,770 --> 00:29:08,069
u Racine, Wisconsin, nakon pljačke American Trust banke,
229
00:29:08,370 --> 00:29:11,070
narodni neprijatelj broj jedan, John Dillinger,
230
00:29:11,071 --> 00:29:13,771
nastavlja po svome, progonjen od strane zakona.
231
00:29:14,368 --> 00:29:17,368
A u Ženevi, lideri nacija su dali SSSR-u punopravno članstvo.
232
00:29:17,569 --> 00:29:22,069
Prema blagajnici banke, Barbari Patzke, ovaj kaput pripada John Dillingeru.
233
00:29:22,570 --> 00:29:27,070
Napravljen je od kvalitetnog materijala u St.Louisu, cijena 35 dolara,
234
00:29:27,071 --> 00:29:30,571
otporan na vjetar, vuna od 32 unce, vrhunske izrade.
235
00:29:31,571 --> 00:29:33,071
Hvala, agente Baum.
236
00:29:35,472 --> 00:29:42,472
Agenti iz naših odjeljaka širom zemlje pronalaze sve radnje koje proizvode ove kapute.
237
00:29:42,773 --> 00:29:45,473
Onda ćemo uporediti svakog saradnika John Dillingera
238
00:29:45,474 --> 00:29:48,474
iz oblasti u kojem je kaput prodat.
239
00:29:49,974 --> 00:29:53,973
Ako je bio u tom mjestu, ako mu je bilo hladno, kupio je kaput.
240
00:29:54,374 --> 00:29:58,674
Osim ako nije bio u prolazu, znači da tu ima sklonište.
241
00:30:00,074 --> 00:30:01,464
Ako se vrati, mi ćemo biti tu.
242
00:30:03,075 --> 00:30:07,675
Ovakvim metodama će naš Biro uhvatiti John Dillingera.
243
00:30:09,076 --> 00:30:12,076
Doris, hoćeš li molim te kontaktirati, nadzornike telefonskih centrala za oblast Chicaga,
244
00:30:12,077 --> 00:30:15,977
šestorica ih je, rezerviši sastanke sa njima za Carter Bauma ili mene.
245
00:30:17,978 --> 00:30:23,978
Gospodo, ubrzo će vam biti dodijeljene mašinke,
246
00:30:23,979 --> 00:30:27,979
automati i polu-automatske .351 vinčesterke.
247
00:30:32,679 --> 00:30:37,079
Mi jurimo okorele ubice. Biće opasno.
248
00:30:38,080 --> 00:30:40,480
Oni koji nisu spremni za to, treba da odu.
249
00:30:42,481 --> 00:30:45,481
Ako ko želi, neka ide odmah.
250
00:30:49,079 --> 00:30:54,479
Ovo je telefonski razgovor iz prodavnice kola prije 27 minuta. Harry Berman.
251
00:30:55,680 --> 00:30:58,580
Kada ga isporučiš, ostavi ključeve na podu.
252
00:30:59,181 --> 00:31:01,081
- Nabavio sam "DeSota". - Ok.
253
00:31:01,382 --> 00:31:03,082
Unutrašnjost nije dobra.
254
00:31:03,283 --> 00:31:05,083
Kako smo, do đavola, našli Bermana?
255
00:31:05,084 --> 00:31:06,184
Preko Dillingerovog kaputa.
256
00:31:06,185 --> 00:31:09,470
Kaput je kupljen u Cicero, Illinoisu, nedaleko od Bermanove prodavnice.
257
00:31:09,485 --> 00:31:14,085
Bermana znamo od ranije. Snadbjeva sindikat vozilima još od ere Caponea.
258
00:31:14,686 --> 00:31:15,986
Kada je Dillinger kupio taj kaput,
259
00:31:15,987 --> 00:31:17,987
mora da je bio kod Bermana da zamijeni kola.
260
00:31:18,087 --> 00:31:23,487
Čim pozovu za isporuku "DeSota" hoću da ih pratim. Trebaće mi ljudi za ovo. Non-stop.
261
00:31:34,488 --> 00:31:35,988
Mogu li da Vam čekiram kaput, g-dine?
262
00:31:38,489 --> 00:31:39,989
Pobjegla si mi.
263
00:31:40,290 --> 00:31:41,690
Ostavio si me da čekam na trotoaru.
264
00:31:41,691 --> 00:31:45,690
Ako hoćeš da budeš moja cura, moraš da mi obećaš da to nikada više nećeš raditi.
265
00:31:46,690 --> 00:31:51,490
- Hej, nisam ja tvoja cura i neću to da kažem. - Ja čekam. - I ja isto.
266
00:31:52,471 --> 00:31:56,691
- "Nikada više neću bježati od tebe" - reci to. - Neću. - Moj kaput?
267
00:31:57,492 --> 00:31:59,792
E pa ja neću nikada pobjeći od tebe i to ti obećavam.
268
00:31:59,793 --> 00:32:01,993
A ja bih da pobjegnem odavde, tako da damo...
269
00:32:19,693 --> 00:32:22,693
Briši, druže i zadrži napojnicu.
270
00:32:23,494 --> 00:32:26,094
Nećeš više ni drugima čekirati kapute i šešire.
271
00:32:27,495 --> 00:32:29,995
- Zašto si to uradio? - Zato što si sada sa mnom.
272
00:32:29,996 --> 00:32:32,096
Ali ja o tebi ništa ne znam.
273
00:32:33,496 --> 00:32:36,496
Odrastao sam na farmi u Mooresville, Indiana. Mama mi je umrla kad sam imao tri godine.
274
00:32:36,497 --> 00:32:38,996
Tata je ubijao Boga u mene, jer nije znao drugi način da me vaspitava.
275
00:32:40,497 --> 00:32:45,497
Volim bejzbol, filmove, skupu robu, brza kola, viski i tebe.
276
00:32:46,498 --> 00:32:48,498
Šta još hoćeš da znaš?
277
00:33:24,698 --> 00:33:26,098
Sjedi.
278
00:33:28,499 --> 00:33:32,498
- Živiš li dugo ovdje? - Da...od juče.
279
00:33:37,099 --> 00:33:38,099
Hej...
280
00:33:50,700 --> 00:33:52,500
Kupio sam ti nešto.
281
00:34:53,500 --> 00:34:58,500
Kad sam bila mala, pošli smo da živimo u rezervatu u Flandreau, jer mi je tata umro.
282
00:35:01,101 --> 00:35:03,101
U Flandreau se ništa nije dešavalo.
283
00:35:03,102 --> 00:35:08,102
A kad sam imala 13 godina, pošli smo da živimo kod moje tetke Ines u Milwaukeeju.
284
00:35:10,103 --> 00:35:16,503
Imali smo dosta prijatelja Indijanaca koji su obilazili crkve i organizovali predstave.
285
00:35:19,484 --> 00:35:25,103
I ništa uzbudljivo se ni tamo nije dešavalo, tako da nisam bila nigdje niti sam što radila,
286
00:35:25,104 --> 00:35:29,104
osim dolaska u Chicago da probam uspjeti.
287
00:35:52,704 --> 00:35:54,504
Spakovao si se?
288
00:36:00,805 --> 00:36:03,105
Pa dušo...
289
00:36:07,106 --> 00:36:09,106
vodim te sa sobom...
290
00:36:12,107 --> 00:36:15,107
...i započećeš novi uzbudljivi život.
291
00:36:22,105 --> 00:36:24,105
A šta ti želiš?
292
00:36:27,006 --> 00:36:28,706
Sve.
293
00:36:31,507 --> 00:36:33,207
Odmah.
294
00:36:39,607 --> 00:36:45,107
- Purvis. - Berman je isporučio "DeSota" u Sherone apartmane prije 20 minuta.
295
00:36:45,508 --> 00:36:49,108
Ljudi ulaze i izlaze iz stana koji je izdat na ime gospođice Vi Scott.
296
00:36:49,509 --> 00:36:52,709
Nose teške kofere. Jedan od njih liči na Dillingera.
297
00:37:00,710 --> 00:37:04,110
- Gdje su Vam ljudi? - U kolima, u Clarendon i Wilson aveniji.
298
00:37:04,511 --> 00:37:08,111
Jesu li blokirane ulice? Prolaz? Ko drži na oku "DeSota"?
299
00:37:15,511 --> 00:37:19,011
- Jesu li svjesni da smo ovdje? Je li bilo kakvog naglog kretanja? - Ne.
300
00:37:22,512 --> 00:37:26,112
Cartere, drži na oku "DeSota" odatle.
301
00:37:31,513 --> 00:37:34,013
Bartone, ti pođi sa mnom.
302
00:38:02,513 --> 00:38:04,513
Da?
303
00:38:06,474 --> 00:38:10,013
Ja sam Specijalni Agent Melvin Purvis, g-đice Scott.
304
00:38:10,014 --> 00:38:13,114
Živite li sami? - Ne, tu sam sa svojim vjerenikom.
305
00:38:13,714 --> 00:38:16,514
- A kako je ime Vašeg vjerenika? - Leonard...McHenry.
306
00:38:19,515 --> 00:38:23,455
- Možemo li ući? - Naravno. Potpuno sam bezbjedna, ali uđite.
307
00:38:28,116 --> 00:38:32,116
- Nešto nije u redu?
- Imate li lična dokumenta?
308
00:38:33,517 --> 00:38:38,717
- Da, svakako. Dušo, hoćeš li mi donijeti vozačku dozvolu, u džepu mi je od jakne. - Važi.
309
00:38:41,118 --> 00:38:51,118
Ja Vas znam. Vi ste onaj...Melvin Purvis, zar ne? Vidio sam Vam sliku.
310
00:38:52,119 --> 00:38:56,019
- Čime se Vi bavite, Leonarde? - Prodajem ženske cipele.
311
00:38:57,720 --> 00:39:01,120
- Pokaži mu ih dušo. - Slatke, ha?
312
00:39:06,120 --> 00:39:12,120
- Pa...uživajte u ostatku večere, g-dine McHenry. - Hvala. - Laku noć.
313
00:39:20,721 --> 00:39:26,121
Niko ne smije ući ni izaći. Idem po ostale. Ti ostani ovdje. Pazi na ta vrata odatle.
314
00:39:33,122 --> 00:39:34,322
Pozovite Vaše ljude iz Sheridana.
315
00:40:04,122 --> 00:40:07,122
Istraživački Biro. Kako se zovete?
316
00:40:07,723 --> 00:40:09,523
Hoćeš da znaš moje ime?
317
00:40:17,723 --> 00:40:19,223
Hajde.
318
00:40:22,124 --> 00:40:23,524
Baume, ti pazi na prolaz.
319
00:40:35,503 --> 00:40:39,103
Bartone...
Bartone!
320
00:41:19,503 --> 00:41:21,503
Gdje je?!
321
00:41:31,704 --> 00:41:35,104
Krenuli su na istok. Ko je zadužen za blokiranje vozila?
322
00:41:35,705 --> 00:41:41,705
Mi smo. Čuli smo pucnje, pa smo...došli ovamo.
323
00:41:44,506 --> 00:41:47,106
Ko je to bio? Dillinger?
324
00:41:50,506 --> 00:41:55,106
Čovjek koji nam je pobjegao nije bio John Dillinger. To je bio Baby Face Nelson.
325
00:42:21,706 --> 00:42:26,106
- Na pod! Odmah! - Hajde, svi idite kod tog trezora tamo. Brže. Svi vi. Hajde.
326
00:42:28,707 --> 00:42:31,107
Na pod! Hajde, dolje! Dolje!
327
00:42:34,708 --> 00:42:37,008
Gore! Hajde, da ih vidim gore!
328
00:42:38,010 --> 00:42:40,310
Mušterije budite mirni. Ne mrdajte!
329
00:42:41,311 --> 00:42:44,310
Hej, ti! Gore! Ruke gore!
330
00:42:48,509 --> 00:42:53,509
John Dillinger je opljačkao banku uzevši 74.000 dolara, a Vi niste uspjeli uhvatiti Nelsona.
331
00:42:54,710 --> 00:42:56,110
G-dine preuzimam punu odgovornost.
332
00:42:57,511 --> 00:42:59,511
I htio bih podnijeti zahtjev.
333
00:43:00,112 --> 00:43:04,112
Za premještaj ljudi sa "posebnim kvalifikacijama" u naš odjeljak ovdje u Chicagu.
334
00:43:04,513 --> 00:43:08,113
Neki bivši čuvari zakona iz Texasa i Oklahome trenutno sarađuju sa Biroom u Dallasu.
335
00:43:09,714 --> 00:43:14,514
Mislio sam da shvatate šta ja gradim. Moderne snage najboljih mladih profesionalaca.
336
00:43:16,715 --> 00:43:19,115
Bojim se da naši ljudi ne mogu da završe posao.
337
00:43:19,716 --> 00:43:23,516
- Izvinite, ne čujem Vas. - Naši ljudi ne mogu da završe posao.
338
00:43:24,517 --> 00:43:29,517
- Ne čujem Vas. - Naši ljudi ne mogu da završe posao.
339
00:43:30,718 --> 00:43:34,457
Bez stručne pomoći, morao bih podnijeti ostavku sa ovog mjesta.
340
00:43:34,458 --> 00:43:36,458
Jer, u drugom slučaju, samo vodim ljude na klanje.
341
00:43:40,719 --> 00:43:43,119
G-din Tolson će Vas nazvati kasnije, agente Purvis.
342
00:44:12,720 --> 00:44:17,120
- Je li rekao kako izgleda? - Nije rekao. - Gospodo, treba li vam pomoć? - Ne, hvala.
343
00:44:35,120 --> 00:44:37,120
- Dobro jutro, kako ste? - Nije loše.
344
00:44:40,721 --> 00:44:46,755
- Agent Winstead? - Tako je. - Drago mi je. Dobrodošli u Chicago.
345
00:44:46,862 --> 00:44:48,722
Imamo dosta posla ovdje koji se tiče g-dina Dillingera.
346
00:44:49,023 --> 00:44:51,523
- Neki drugi put. - Da, g-dine. Hvala, g-dine, ugodan Vam dan želim.
347
00:45:13,524 --> 00:45:16,524
Stavi Johnny Pattona naprijed na ostale 4 staze.
348
00:45:19,525 --> 00:45:25,125
- Vruće je, zar ne? - Da, Frank. - Otkako me onaj kreten ranio, nikako da se zgrijem.
349
00:45:28,126 --> 00:45:31,125
- Šta je? - To su neki ljudi iz Chicaga.
350
00:45:39,726 --> 00:45:44,126
- Johnny...šta kažeš da se nađemo u Tucsonu oko 25-og. - Ok.
351
00:45:45,527 --> 00:45:50,527
Čuh danas vic. Iz novina iz Indiane. "Traži se John Dillinger. Mrtav ili...mrtav".
352
00:45:54,828 --> 00:45:57,128
Mislim da smo srednji-zapad istrošili za neko vrijeme.
353
00:46:02,129 --> 00:46:03,129
Šta je bilo?
354
00:46:03,130 --> 00:46:07,130
Dođite u Colonial večeras, to je naše mjesto. Bićete moji gosti.
355
00:46:07,131 --> 00:46:09,131
Najbolji odresci u Miamiju.
356
00:46:10,130 --> 00:46:15,130
- Neće valjda biti slikanja? - Bez slikanja. - U redu, doćićemo.
357
00:46:17,131 --> 00:46:19,131
Hvala ti što si me poveo na ovo putovanje.
358
00:46:20,532 --> 00:46:23,132
Ideš li negdje lutko, ili ja možda?
359
00:46:23,733 --> 00:46:25,132
- Ne. - Nemoj mi onda tu priču.
360
00:46:25,453 --> 00:46:27,233
Nemoj onda misliti da sam budala.
361
00:46:27,454 --> 00:46:30,034
Oboje znamo da ću se vratiti čekiranju kaputa u Steuben klubu.
362
00:46:30,035 --> 00:46:32,035
Prije ili kasnije.
363
00:46:32,134 --> 00:46:35,834
- Šta to znači? - Ti ne razmišljaš dalje od danas ili sjutra,
364
00:46:35,835 --> 00:46:38,453
i na kraju ćete uhvatiti ili ubiti,
365
00:46:38,535 --> 00:46:41,035
a ja ne želim biti tu kada se to dogodi.
366
00:46:43,136 --> 00:46:46,736
- Ko tebi dade kristalnu kuglu? - Nije mi potrebna. Pitaj samo Homera.
367
00:46:48,137 --> 00:46:51,537
- Šta da pitam Homera? - Za njegovu prokletu šalu "mrtav ili mrtav".
368
00:46:57,138 --> 00:47:02,138
Ne ideš ti nigdje, čuješ li me? Umrijeću kao starac u tvojim rukama.
369
00:47:03,139 --> 00:47:07,139
Previše smo dobri za njih. Nisu dovoljno jaki, niti pametni niti dovoljno brzi.
370
00:47:08,540 --> 00:47:09,740
Mogu da opljačkam koju god hoću banku. Bilo kada.
371
00:47:09,741 --> 00:47:13,641
Oni bi morali biti u svim bankama. Svo vrijeme.
372
00:47:14,541 --> 00:47:19,340
Zbog toga smo mi na krovu svijeta. I niko nas neće naći.
373
00:47:19,741 --> 00:47:24,041
Ne, ne idem ja nigdje...
374
00:47:25,141 --> 00:47:28,541
...a nećeš ni ti. Šta sad imaš da kažeš na to?
375
00:48:04,142 --> 00:48:05,442
Zdravo, narode.
376
00:48:05,743 --> 00:48:09,843
Dobar dan. Imamo rezervaciju na ime g-din i g-đa Frank Sullivan.
377
00:48:14,842 --> 00:48:18,142
- Mogu vam poslati malo sendviča i pivo, ako želite? - To bi bilo odlično.
378
00:48:19,143 --> 00:48:22,143
Neki moji prijatelji bi trebali da su već tu.
J.C. Davies i g-din Clark?
379
00:48:22,544 --> 00:48:24,044
Mislim da su pošli u šoping.
380
00:48:24,045 --> 00:48:27,145
- Javiću im da ste stigli, čim dođu.
- Nadam se da ćete.
381
00:48:30,145 --> 00:48:33,145
- To Vam je pravo ovuda. - Hvala Vam puno.
382
00:49:08,146 --> 00:49:10,145
Izgledaš kao da bi ti prijalo društvo.
383
00:49:11,546 --> 00:49:15,146
Kako bi bilo da ti ja i moj prijatelj Princ Albert dođemo u posjetu?
384
00:49:17,146 --> 00:49:20,146
Ulazite unutra. Obojica.
385
00:49:28,547 --> 00:49:30,147
Johnny!
386
00:49:30,748 --> 00:49:32,148
Johnny!
387
00:49:35,748 --> 00:49:37,548
Obucite nešto, g-đice.
388
00:49:41,549 --> 00:49:46,149
- Šta se, do đavola, desilo momci? - Izbio je požar u hotelu.
389
00:49:49,150 --> 00:49:52,450
- Vatrogasci su nam našli oružje. Pozvali su policiju. - Gdje vas vode?
390
00:49:52,451 --> 00:49:55,951
- Transportovaće nas u Ohio. - Gdje je Billie?
391
00:50:04,951 --> 00:50:09,151
Tvoju curu smo stavili u autobus nazad za Chicago. Nećemo je držati.
392
00:50:30,752 --> 00:50:32,152
Ovuda.
393
00:50:43,153 --> 00:50:45,153
Pazi...
394
00:50:47,154 --> 00:50:49,654
pa to je čovjek koji je ubio Pretty Boy Floyda.
395
00:50:51,154 --> 00:50:54,654
Možda je bio "Pretty" (Lijep), jer sigurno nije bio "Whiz Kid"(Vunderkind) Floyd.
396
00:50:59,655 --> 00:51:05,154
Recite mi nešto, g-dine Purvis. Onaj momak koji je ubijen u Sherone apartmanima.
397
00:51:08,455 --> 00:51:11,155
Novine kažu da ste ga našli živog.
398
00:51:13,956 --> 00:51:16,156
Oči su u pitanju, zar ne?
399
00:51:18,157 --> 00:51:20,457
Pogledaju u tebe, prije nego što se ugase.
400
00:51:23,458 --> 00:51:27,458
Onda samo odu u ništavilo.
401
00:51:33,159 --> 00:51:34,459
Drži to čovjeka noću budnog.
402
00:51:36,660 --> 00:51:39,160
A što Vas drži noću budnog, g-dine Dillinger?
403
00:51:43,461 --> 00:51:45,261
Kafa.
404
00:51:51,662 --> 00:51:55,461
Izgledate kao čovjek pouzdan u sebe, g-dine Purvis. Imate Vi svojih kvaliteta.
405
00:51:56,462 --> 00:52:01,162
Vjerovatno ste dobri sa distance, još ako Vam je momak brojčano nadmašen,
406
00:52:01,563 --> 00:52:06,463
ali izbliza, brk u brk, kada neko treba da umre sad i odmah...
407
00:52:09,464 --> 00:52:13,464
...ja sam na to navikao. A Vi?
408
00:52:14,464 --> 00:52:19,164
- Zbogom, g-dine Dillinger. - Vidjećemo se usput.
409
00:52:22,665 --> 00:52:30,665
Ne, nećemo. Jedini put kad budeš napustio ćeliju, je kada te budemo pogubili.
410
00:52:34,466 --> 00:52:37,166
E pa vidjećemo.
411
00:52:37,167 --> 00:52:41,467
Bolje nađi sebi drugu profesiju, Melvine.
412
00:52:51,666 --> 00:52:57,646
Hej...samo sam se šalio. Pustiću vas momke da me držite ovdje neko vrijeme.
413
00:52:59,467 --> 00:53:04,167
Voljeli bismo to, Johnny, ali se nemoj previše opuštati. Premještaju te.
414
00:53:05,168 --> 00:53:07,168
- Gdje? - U Indianu.
415
00:53:08,669 --> 00:53:13,469
Zašto. Apsolutno nemam što da radim u Indiani.
416
00:55:47,466 --> 00:55:48,966
Stigao je.
417
00:55:54,667 --> 00:55:57,167
Pomjerite se, momci. Pomjerite se.
418
00:56:01,668 --> 00:56:04,968
Mi ćemo ga sada preuzeti. Skinite mu lisice.
419
00:56:06,169 --> 00:56:09,169
- G-dine Dillinger... - Johnny...
420
00:56:12,770 --> 00:56:13,970
Johnny, jel ti drago što ponovo vidiš Indianu?
421
00:56:13,971 --> 00:56:17,071
Otprilike, koliko je i Indiani drago što vidi mene.
422
00:56:18,171 --> 00:56:22,171
Da li si krišom unio oružje u Državnom Zatvoru Indiane za veliki bijeg 26-og septembra?
423
00:56:22,172 --> 00:56:24,172
Previše si mi radoznao, druže.
424
00:56:24,173 --> 00:56:27,473
Hej, Bobe...stavite ruku preko Dillingera.
425
00:56:30,973 --> 00:56:33,173
Hej, kada si posljednji put bio u Mooresville?
426
00:56:33,474 --> 00:56:35,674
Prije 10 godina.
427
00:56:36,175 --> 00:56:38,975
Bio sam nestašan momak...i budalast.
428
00:56:38,976 --> 00:56:42,476
Opljačkao sam prodavnicu koju nisam trebao,
429
00:56:42,476 --> 00:56:44,476
jer je g-din Morgan bio dobar čovjek.
430
00:56:44,477 --> 00:56:49,477
I osudili su me na 10 godina u Državnom Zatvoru zbog 50 dolara krađe.
431
00:56:52,677 --> 00:56:56,177
U zatvoru sam upoznao dosta dobrih momaka.
432
00:56:56,678 --> 00:57:01,178
Tako da jesam...pomogao sam organizovanje bijega u Michigan Cityju. Zašto da ne?
433
00:57:01,579 --> 00:57:05,179
Držim se svojih prijatelja i oni se drže mene.
434
00:57:05,180 --> 00:57:07,180
Johnny, koliko ti vremena treba da odradiš jednu banku?
435
00:57:10,164 --> 00:57:13,464
Pa oko minut i 40 sekundi...tačno.
436
00:57:15,465 --> 00:57:17,165
Idemo.
437
00:57:17,166 --> 00:57:19,166
- G-dine Dillinger... - Johnny...
438
00:57:38,666 --> 00:57:42,166
G-dine Johnny, stigao Vam je advokat.
439
00:57:56,467 --> 00:57:58,967
Alvin Karpis Vas toplo preporučuje.
440
00:58:01,668 --> 00:58:06,168
Na saslušanju pokušaće da me premjeste u Državni Zatvor.
441
00:58:07,969 --> 00:58:12,169
- Možete li mi pomoći?
- Na šta ste mislili?
442
00:58:13,670 --> 00:58:16,170
Na električnu stolicu.
443
00:58:27,440 --> 00:58:30,940
Vaša Visosti! Da li ćemo imati saslušanje po zakonu ove nacije,
444
00:58:30,941 --> 00:58:35,941
ili će Državi biti dozvoljeno da podstakne atmosferu predrasuda?
445
00:58:36,442 --> 00:58:39,942
I u vazduhu se osjeća mržnja i netrpeljiva pakost.
446
00:58:40,443 --> 00:58:45,443
Zveket okova nas podsjećaju na tamnice kakvih careva,
447
00:58:45,544 --> 00:58:48,444
a ne na zastavom okićenu slobodu Američke sudnice.
448
00:58:48,645 --> 00:58:51,445
Zahtjevam od suda da se ti okovi odmah skinu.
449
00:58:51,546 --> 00:58:54,446
To je vrlo opasan čovjek, Vaša Visosti.
450
00:58:54,547 --> 00:58:55,647
A ja sam zadužen za čuvanje zatvorenika.
451
00:58:55,948 --> 00:58:59,648
Da li ste Vi advokat? Odakle Vam pravo da se obraćate ovom sudu?
452
00:58:59,649 --> 00:59:03,440
U redu, skinite lisice zatvoreniku.
453
00:59:03,650 --> 00:59:06,350
Vaša Visosti, željeli bismo da premjestimo zatvorenika.
454
00:59:06,451 --> 00:59:09,251
Jedino Državni Zatvor Indiane u Michigan Cityju
455
00:59:09,252 --> 00:59:11,952
može garantovati da Dillinger neće pobjeći.
456
00:59:12,152 --> 00:59:13,452
- Šerife Holley? - Slažem se, Vaša Visosti.
457
00:59:13,853 --> 00:59:16,452
Šerife Holley, mislim da imate jako fin zatvor ovdje.
458
00:59:17,153 --> 00:59:18,953
Zašto mislite da nešto nije u redu sa njime?
459
00:59:19,154 --> 00:59:21,954
Sa mojim zatvorom je sve u redu! To je najsigurniji zatvor u Indiani.
460
00:59:22,355 --> 00:59:26,955
To sam i ja mislio. Ali ne želim da sramotim gđu Holley.
461
00:59:27,455 --> 00:59:30,455
Drago mi je što je žensko i ako se boji bijega...
462
00:59:30,456 --> 00:59:33,656
Ne bojim se ja bijega. Mogu ja paziti na John Dillingera...
463
00:59:33,657 --> 00:59:35,857
ili na bilo kojeg drugog zatvorenika.
464
00:59:37,457 --> 00:59:40,457
U redu, Dillinger će ostati ovdje.
465
00:59:40,958 --> 00:59:45,458
Hvala, Vaša Visosti. Odbrana traži 4 mjeseca da pripremi slučaj.
466
00:59:46,159 --> 00:59:47,459
Dovoljno će biti 10 dana.
467
00:59:47,960 --> 00:59:50,960
Započeti suđenje za 10 dana bi predstavljalo legalno linčovanje ovog momka!
468
00:59:51,061 --> 00:59:52,161
A linčovanje je zakonom zabranjeno!
469
00:59:52,362 --> 00:59:53,462
I ubistvo je zakonom zabranjeno!
470
00:59:53,763 --> 00:59:55,263
Onda se držite zakona.
471
00:59:55,364 --> 00:59:59,464
Ili jednostavno stavite Dillingera uza zid i upucajte ga.
472
01:00:00,464 --> 01:00:01,964
Jednostavno ga ubijte.
473
01:00:01,965 --> 01:00:04,665
Onda neće biti potrebe da trošite državni novac na ovu lakrdiju.
474
01:00:04,666 --> 01:00:06,666
Smirite se.
475
01:00:07,467 --> 01:00:12,466
Izvinjavam se sudu. Bob i ja se međusobno jako poštujemo.
476
01:00:13,767 --> 01:00:16,667
Pazite se da Vas i on ne zagrli.
477
01:00:17,168 --> 01:00:21,468
Suđenje počinje za mjesec dana, 12-og marta.
478
01:00:25,669 --> 01:00:27,169
Tako treba, savjetniče.
479
01:01:15,469 --> 01:01:17,169
Hej, Cahoon!
480
01:01:19,470 --> 01:01:21,170
Dođi ovamo na trenutak.
481
01:01:25,671 --> 01:01:28,471
Hajde, Sam, ti i ja ćemo na put.
482
01:01:35,671 --> 01:01:37,771
Pozovi Bryanta.
483
01:01:38,072 --> 01:01:39,472
Bryante!
484
01:01:52,174 --> 01:01:53,674
Pozovi ga!
485
01:01:54,475 --> 01:01:56,675
Ubiću te ako budem morao, nemoj misliti da neću.
486
01:01:59,475 --> 01:02:00,975
Otvori!
487
01:02:40,475 --> 01:02:43,475
Ubiću ga odmah ako mrdnete!
488
01:02:48,476 --> 01:02:49,476
Mrdaj!
489
01:02:49,477 --> 01:02:50,977
Otvori!
490
01:03:06,977 --> 01:03:10,977
- Zaključaj upravnika. - Nije bio pravi(pištolj), zar ne?
491
01:03:16,477 --> 01:03:17,977
Idemo.
492
01:03:40,478 --> 01:03:42,978
- Ruke gore! - Koje ti je auto od ovih najbrže?
493
01:03:43,479 --> 01:03:45,679
- To bi bio onaj novi "Ford" tamo. U njega je novi V-8 motor.
494
01:03:45,680 --> 01:03:47,480
Uzećemo ga. Hajde.
495
01:03:51,080 --> 01:03:54,979
- To...to je lični auto šerifa Lillian Holley. - Neka je.
496
01:05:16,480 --> 01:05:18,980
G-dine Youngblood, jel sve čisto?
497
01:05:20,981 --> 01:05:22,181
Jeste.
498
01:05:35,681 --> 01:05:36,981
Dobro, onda.
499
01:05:38,282 --> 01:05:39,482
O, ma hajde drugar.
500
01:05:41,781 --> 01:05:43,481
Moraš se malo opustiti. Samo opušteno.
501
01:05:44,482 --> 01:05:46,982
Jel ti znaš da pjevaš "The last round-up"?
502
01:06:10,683 --> 01:06:14,483
- Kako se ponašao? Jel bio veseo? - Da pjevao je jedan dio puta.
503
01:06:20,484 --> 01:06:24,684
Dok je danas u Washingtonu, predsjednik Roosevelt izjavio da John Dillinger
504
01:06:24,685 --> 01:06:28,185
podvrgava ruglu pravni sistem u ovoj državi,
505
01:06:28,436 --> 01:06:32,286
smrt John J. McGrawa, dugogodišnjeg menadžera New York Giantsa...
506
01:06:40,985 --> 01:06:42,985
- Halo. - Hej, lutko, ja sam.
507
01:06:43,586 --> 01:06:46,486
- Slušaj, ne mogu dugo da pričam. Jesi li ti dobro? - Jesam.
508
01:06:46,487 --> 01:06:50,487
- Čula sam na radiju. A ti?
- Dobro sam, dobro.
509
01:06:51,488 --> 01:06:55,588
- Nemoj dolaziti u Chicago, Johnny.
- Šta to treba da znači?
510
01:06:57,439 --> 01:06:59,489
- Obećao sam da ću brinuti o tebi, zar ne? - Jesi.
511
01:06:59,690 --> 01:07:01,690
Onda ću to i uraditi.
512
01:07:03,311 --> 01:07:05,591
- Ti to znaš, zar ne? - Da.
513
01:07:07,432 --> 01:07:09,692
Slušaj, mislim da sam pod prismotrom.
514
01:07:11,493 --> 01:07:13,993
- Doćiću da te izvučem odatle i pobrinuću se za tebe.
515
01:07:14,494 --> 01:07:16,694
- Dušo, nemoj dolaziti u Chicago. - Reci da znaš to.
516
01:07:20,495 --> 01:07:21,995
Reci.
517
01:07:25,496 --> 01:07:27,496
Znam da ćeš se pobrinuti za mene.
518
01:07:31,497 --> 01:07:32,996
Volim te.
519
01:07:55,497 --> 01:07:59,697
Prije ili kasnije, ona će otići k njemu...
520
01:08:00,398 --> 01:08:03,498
...ili će on doći po nju.
521
01:08:22,498 --> 01:08:26,498
- Zdravo, Sporte. - G-dine Johnny, moraćete se tu zaustaviti.
522
01:08:30,498 --> 01:08:33,698
Ne možete više ovdje boraviti, g-dine Johnny.
523
01:08:36,499 --> 01:08:37,499
Ko kaže?
524
01:08:37,500 --> 01:08:40,500
Sport samo sluša naređenja, isto kao i ja.
525
01:08:40,601 --> 01:08:43,001
Rekli su da ćeš možda svratiti ovdje.
526
01:08:44,500 --> 01:08:47,800
- Ne shvatam. - Razgovaraj sa tvojim drugom Gilbertom.
527
01:08:48,001 --> 01:08:51,801
- U vezi čega. - Moraćeš razgovarati sa Gilbert Catenom.
528
01:09:04,702 --> 01:09:07,702
Hajde, gubite se odavde! Čistite se!
529
01:09:09,503 --> 01:09:12,303
Nisam naišao na dobrodošlicu i tvoje ime je stalno pominjano.
530
01:09:12,429 --> 01:09:16,704
Pitaću te samo jednom... i to sam već uradio.
531
01:09:39,004 --> 01:09:41,804
- Jel ih neko vidio kako ulaze? - Ne bih rekao.
532
01:09:52,205 --> 01:09:53,805
Hoćeš da znaš jesmo li naoružani?
533
01:09:55,006 --> 01:09:56,506
E pa naoružani smo.
534
01:09:59,507 --> 01:10:01,007
Smirite se.
535
01:10:02,708 --> 01:10:05,508
Smirite se. Smirite se.
536
01:10:06,509 --> 01:10:08,009
Hej, vraćajte se na posao.
537
01:10:10,309 --> 01:10:13,509
- Šta se dešava, Phile? - Pogledaj uokolo, šta vidiš?
538
01:10:15,510 --> 01:10:17,509
- Gomilu telefona. - Vidiš novac.
539
01:10:18,510 --> 01:10:21,710
Do prije mjesec dana, postojali su nezavisne službe koje su javljale kladionicama
540
01:10:21,711 --> 01:10:26,011
ko je pobijedio na trećoj trci u Sportsman parku. Njih 300. Širom zemlje.
541
01:10:26,512 --> 01:10:28,512
Sada postoji samo jedna. Naša.
542
01:10:29,213 --> 01:10:34,513
23. oktobra ti si opljačkao banku u Green Castle u Indiani uzevši 74.802 dolara.
543
01:10:34,813 --> 01:10:36,513
Mislio si da je to velik plijen?
544
01:10:37,204 --> 01:10:39,014
Ovi telefoni toliko zarađuju svakog dana.
545
01:10:40,414 --> 01:10:43,514
I sve tako dan za danom. To je rijeka novca.
546
01:10:44,015 --> 01:10:45,515
I postaje sve šira i dublja.
547
01:10:46,315 --> 01:10:50,515
Vikend za vikendom, mjesec za mjesecom, tekući pravo ka nama.
548
01:10:55,516 --> 01:10:57,016
Osim ako murija ne uđe na ta vrata.
549
01:10:57,217 --> 01:10:59,017
Koju vi plaćate da ne dođe.
550
01:10:59,518 --> 01:11:01,518
Tačno.
551
01:11:01,819 --> 01:11:06,719
Osim ako si ti tu. Onda moraju doći bez obzira na sve.
552
01:11:06,819 --> 01:11:09,519
- Šta ti to govori? - Da sam popularan.
553
01:11:10,520 --> 01:11:12,519
Nama govori da si štetan za posao.
554
01:11:13,520 --> 01:11:15,520
Tako da sindikat ima novo pravilo.
555
01:11:16,020 --> 01:11:20,520
Svi momci kao ti, Carpis, Nelson, Campbell...
556
01:11:20,521 --> 01:11:24,521
nećemo vam više prati novac ili obveznice...
557
01:11:24,522 --> 01:11:26,621
nećete više obilaziti naše javne kuće,
558
01:11:26,622 --> 01:11:28,622
nema više oružara, nema doktora,
559
01:11:28,823 --> 01:11:32,023
nema skloništa, nema ničega. Razumiješ?
560
01:11:38,523 --> 01:11:39,723
Što se mene lično tiče,
561
01:11:39,724 --> 01:11:43,024
ako vam treba nešto novca dok se ne snađete...
562
01:11:47,524 --> 01:11:49,024
Srećno vam bilo.
563
01:11:52,435 --> 01:11:54,525
Hamilton ima 34-godišnju sestru u Detroitu. Uhapsite je.
564
01:11:55,426 --> 01:11:57,126
Privedite sve poznate Dillingerove saradnike,
565
01:11:57,127 --> 01:12:01,927
doktore, članove porodice, Pierpontovu majku u Indianapolisu.
566
01:12:02,427 --> 01:12:03,927
Dillingerovu porodicu u Mooresvilleu.
567
01:12:04,128 --> 01:12:05,628
Sumnjičimo ih za pružanje utočišta.
568
01:12:05,928 --> 01:12:08,927
Ali Hamiltonova porodica nije godinama imala kontakta sa njime.
569
01:12:09,428 --> 01:12:11,528
Vi ih ubijedite da stupe u kontakt.
570
01:12:12,229 --> 01:12:14,529
Stvorite doušnike, agente Purvis.
571
01:12:15,435 --> 01:12:19,529
Hoću da se osumnjičeni oštro ispituju. Bez sentimentalnosti.
572
01:12:20,330 --> 01:12:22,430
Ušli smo u moderno doba. Stvaramo istoriju.
573
01:12:22,431 --> 01:12:24,431
Preduzmite direktne i hitne mjere.
574
01:12:24,432 --> 01:12:27,932
Kao što kažu u Italiji ovih dana, "skinite bijele rukavice".
575
01:12:28,532 --> 01:12:30,332
Da li smo se razumjeli, agente Purvis?
576
01:12:36,433 --> 01:12:39,533
Ovo su sve primjerni mladići. Kako ti je ime sinko?
577
01:12:39,734 --> 01:12:41,134
Harris.
578
01:12:42,535 --> 01:12:45,535
Federalci širom zemlje su prihvatili izazov
579
01:12:45,536 --> 01:12:47,936
od strane odmetnika i traženih ubica.
580
01:12:48,137 --> 01:12:50,437
A ovi mladi borci protiv kriminalaca, ovi mladi federalci...
581
01:12:50,738 --> 01:12:53,438
svaki od njih je spriječio neki zločin
582
01:12:53,839 --> 01:12:55,439
i tako onemogućili da se ispiše još jedna strana
583
01:12:55,440 --> 01:12:56,940
u crnoj knjizi kriminalnih djela.
584
01:12:57,341 --> 01:12:59,641
Danas ih ja nagrađujem ovim medaljama.
585
01:12:59,642 --> 01:13:02,442
Moj prijatelj Harris je prvi. Svaka čast, sinko...
586
01:13:02,643 --> 01:13:05,442
Niko kao ti ne može procijeniti plijen, Tommy,
587
01:13:05,443 --> 01:13:09,443
ti si pouzdan, ali ja ne vjerujem Baby Face Nelsonu.
588
01:13:10,540 --> 01:13:13,540
Pogrešno si procijenio Nelsona, Johnny. On o tebi misli sve najbolje.
589
01:13:13,741 --> 01:13:17,541
Do vraga, cijela zemlja misli da si prokleti heroj.
590
01:13:18,542 --> 01:13:19,942
Gdje je ta banka?
591
01:13:20,543 --> 01:13:24,543
U Sioux Fallsu. Nelson kaže da tu ima 800.000 dolara.
592
01:13:24,944 --> 01:13:26,544
Kaže i da zna jedno fino malo mjesto
593
01:13:26,545 --> 01:13:28,645
gdje se možemo skloniti dok prašina ne slegne.
594
01:13:29,445 --> 01:13:31,945
Zbog čega je on tu?
595
01:13:32,646 --> 01:13:36,946
Johne možemo svi biti prijatelji, u redu? Ili ovo neće uspjeti.
596
01:13:37,446 --> 01:13:41,546
Čuo si Reda. Nakon što odradimo banku, izbavićemo Pierponta i Makleya.
597
01:13:41,747 --> 01:13:45,547
- To će zahtijevati dosta pažljivog planiranja. - Jel? Pa što?
598
01:13:45,648 --> 01:13:47,348
...narodni neprijatelj broj jedan...
599
01:13:47,649 --> 01:13:49,649
John Dillinger.
600
01:13:51,550 --> 01:13:53,550
Možda sjede i među vama.
601
01:13:56,551 --> 01:13:58,550
Mogu biti i u vašem redu.
602
01:14:07,551 --> 01:14:09,551
Okrenite se nadesno...
603
01:14:12,452 --> 01:14:14,552
zatim nalijevo.
604
01:14:15,453 --> 01:14:18,553
Ako ih primjetite, pozovite Istraživački Biro
605
01:14:18,554 --> 01:14:20,954
ili lokalnu policiju.
606
01:14:27,554 --> 01:14:28,954
Ethiopia...
607
01:14:33,555 --> 01:14:37,555
Nakon banke, smislićemo kako da ih oslobodimo, ok?
608
01:14:42,556 --> 01:14:43,956
Ok.
609
01:14:56,456 --> 01:15:00,556
Ne radiš sa ljudima koje ne znaš i ne radiš kada si beznadežan.
610
01:15:00,557 --> 01:15:02,957
Walter Dietrich, sjećaš se toga?
611
01:15:03,258 --> 01:15:05,158
Walter je zaboravio nešto...
612
01:15:05,259 --> 01:15:07,959
beznadežan si kada nemaš drugog izbora.
613
01:15:24,460 --> 01:15:25,960
Potrefih jednog!
614
01:15:34,758 --> 01:15:37,558
Šta to radiš?! Diži ruke gore! Ruke gore!
615
01:15:43,559 --> 01:15:45,559
Hajde, srce, idemo. Idemo!
616
01:15:46,560 --> 01:15:49,559
Gdje je sav taj prokleti novac po koji smo došli?!
617
01:15:58,260 --> 01:15:59,260
Otvori vrata.
618
01:15:59,261 --> 01:16:02,561
Šta ti gledaš, ha?!
Šta gledaš?!
619
01:16:49,561 --> 01:16:50,961
Hajde, idemo!
620
01:16:56,562 --> 01:16:59,562
Idemo! Ulazi u prokleta kola!
621
01:18:13,562 --> 01:18:17,562
- Gdje nađe ovo mjesto? - Ne brini, niko nas neće naći. Hajde.
622
01:18:27,563 --> 01:18:31,563
- Koliko? - 46.120 dolara.
623
01:18:34,463 --> 01:18:36,963
To je manje od 800.000 dolara, jel tako?
624
01:18:39,464 --> 01:18:40,964
Jel tako?!
625
01:18:41,364 --> 01:18:42,564
8.000 po čovjeku.
626
01:18:48,565 --> 01:18:50,565
Ostavi moj dio i izlazi.
627
01:19:11,566 --> 01:19:13,166
Moramo otkačiti Nelsona.
628
01:19:13,427 --> 01:19:15,167
Ti moraš malo da odmoriš.
629
01:19:15,568 --> 01:19:16,968
Ne.
630
01:19:18,469 --> 01:19:22,969
Ne. Ako ne odemo odavde odmah ujutru, bićemo mrtvi.
631
01:19:23,419 --> 01:19:25,569
Ti ćeš biti taj koji će preživjeti.
632
01:19:28,470 --> 01:19:30,569
Do đavola, nemoj tako da pričaš.
633
01:19:30,770 --> 01:19:33,570
Znaš, Johnny, imam osjećaj da je moje vrijeme isteklo.
634
01:19:34,171 --> 01:19:36,571
A kada do toga dođe, gotovo je.
635
01:19:41,771 --> 01:19:44,571
Rede...drži.
636
01:19:45,472 --> 01:19:50,572
Sjutra ujutro, Homer... i ti i ja idemo za Reno
637
01:19:51,273 --> 01:19:53,973
i sve će biti u redu.
638
01:20:13,473 --> 01:20:16,973
- Daj mi inekciju! - Daću ti kada mi kažeš gdje se kriju. - Ne znam!
639
01:20:16,974 --> 01:20:20,674
- Gdje su Baby Face Nelson, John Dillinger, gdje se kriju? - Ne znam!
640
01:20:20,976 --> 01:20:21,976
Gdje su?!
641
01:20:22,417 --> 01:20:25,576
Metak je ušao iza glave. Nalazi se iznad njegovog desnog oka.
642
01:20:25,577 --> 01:20:28,577
- Ne miješajte se! - Njegov mozak je otečen! - Ne miješajte se!
643
01:20:28,578 --> 01:20:30,978
Uskoro će umrijeti! U bolovima je i moram mu dati sedativ!
644
01:20:31,479 --> 01:20:33,979
Ne još! Ako se umiješate, moraću Vas uhapsiti!
645
01:20:34,180 --> 01:20:37,410
Ne znam! Ne znam! O, molim te,
brate, daj mi inekciju!
646
01:20:38,081 --> 01:20:40,581
- Reci mi gdje je! - Ne znam, čuješ li?!
647
01:20:47,481 --> 01:20:48,581
Reci mi!
648
01:20:49,582 --> 01:20:54,582
Little Bohemia... u Manitowish u Wisconsinu! Jebi se!
649
01:20:59,423 --> 01:21:00,983
Daj mi inekciju!
650
01:21:14,584 --> 01:21:19,583
Little Bohemia je u Manitowishu u Wisconsinu. Sam, ti pođi kolima do tamo.
651
01:22:43,582 --> 01:22:44,582
McDormande i Claye...
652
01:22:44,583 --> 01:22:46,583
vi pođite šumom, pažljivo iza drveća,
653
01:22:47,584 --> 01:22:51,584
priđite im s juga dovoljno blizu da možete vidjeti jesu li u baru.
654
01:22:52,584 --> 01:22:54,584
Rice, Rorere...
655
01:22:55,585 --> 01:22:59,415
vi im priđite sa sjeverne strane, tamo je kuhinja.
656
01:22:59,816 --> 01:23:01,416
Vidite ima li koga tamo,
657
01:23:01,486 --> 01:23:03,586
vjerovatno će biti i sto za ručavanje, vi se krijte među drvećem...
658
01:23:03,587 --> 01:23:04,887
A ako vide koga od njih unutra?
659
01:23:04,988 --> 01:23:07,588
- Onda upadamo. - A ako ne bude ko od njih?
660
01:23:09,588 --> 01:23:11,588
Upadamo svakako.
661
01:23:12,589 --> 01:23:15,989
Previše je prostora ovdje za pokriti. Imaju previše načina za pobjeći,
662
01:23:15,990 --> 01:23:17,990
a premalo nas da bi ih blokirali.
663
01:23:18,591 --> 01:23:20,591
Moramo blokirati puteve iza nas.
664
01:23:20,592 --> 01:23:22,592
Moramo sačekati Cowleyevu grupu da bi ih opkolili.
665
01:23:23,393 --> 01:23:25,593
G-dine Purvis ovo nije pravi način.
666
01:23:28,593 --> 01:23:31,593
Neću dozvoliti da opet izmaknu Birou.
667
01:23:32,594 --> 01:23:35,594
Vi i Hurt preuzmite sjeverno-istočnu stranu gdje put skreće.
668
01:23:35,595 --> 01:23:37,495
Pokrivajte taj dio i glavna vrata.
669
01:23:37,496 --> 01:23:40,496
Campbelle, Baume, vi ste sa mnom.
670
01:23:46,596 --> 01:23:49,096
- Hvala. Moramo ići. - Ma, hajde, ostanite, napravićemo žurku.
671
01:23:49,097 --> 01:23:52,597
- Moramo ujutru na posao. - Posao je za budale. Ma hajdete!
672
01:24:04,597 --> 01:24:06,497
Hoćete da vidite moju imitaciju James Cagneya?
673
01:24:06,498 --> 01:24:08,998
Hoćete da vidite moju imitaciju James Cagneya, ha? Ha?
674
01:24:09,598 --> 01:24:10,898
"Šta vidiš? Šta kažeš? Ko bi rekao?"
675
01:24:11,299 --> 01:24:14,599
Kako se zoveš, lutko, ha? Jel ovo tvoja žena, budalo?
676
01:24:27,299 --> 01:24:29,299
Hajde, idite.
677
01:24:45,600 --> 01:24:48,600
Zaustavi auto! Istraživački Biro!
678
01:24:51,601 --> 01:24:53,001
Zaustavi auto!
679
01:24:55,557 --> 01:24:56,557
Pucaj!
680
01:25:51,257 --> 01:25:53,357
- Ne pucaj! - Lezi na pod!
681
01:26:03,557 --> 01:26:05,057
Johnny!
682
01:26:54,157 --> 01:26:55,157
Idi!
683
01:27:35,458 --> 01:27:37,558
Neko je izašao!
684
01:27:38,559 --> 01:27:41,559
- Je li Dillinger?! - Mislim da jeste!
685
01:27:43,460 --> 01:27:45,559
Baume, idi kolima oko šume i priđi mu s boka!
686
01:29:18,559 --> 01:29:19,959
Kreni.
687
01:29:20,460 --> 01:29:21,960
Kreni!
688
01:29:35,559 --> 01:29:37,559
Hajde, Rede! Hajde! Idemo odavde!
689
01:29:48,560 --> 01:29:51,560
Hej! Daj mi ključeve od tih kola!
690
01:30:17,561 --> 01:30:18,561
Jeste li...
691
01:30:23,562 --> 01:30:26,962
Znam da vi kopilad nosite prsluke, pa ću ti dati po jednu porciju gore i dolje.
692
01:30:43,562 --> 01:30:45,562
Cartere!
693
01:30:50,563 --> 01:30:53,963
- Ko je to bio? Dillinger? - Nelson.
694
01:31:15,564 --> 01:31:17,564
G-dine, neko je na putu.
695
01:31:19,565 --> 01:31:21,565
Cowley...jesi li vidio koje auto putem?
696
01:31:21,566 --> 01:31:23,566
- Da, "Forda". Išao je u suprotnom smjeru. - Okreni.
697
01:31:23,567 --> 01:31:26,266
- Madala ulazi unutra. - To je Nelson.
698
01:31:41,567 --> 01:31:44,467
Ulazite, kopilad glupa!
Ulazite!
699
01:31:46,568 --> 01:31:47,968
Ulazite! Hajde, idemo!
700
01:31:49,569 --> 01:31:51,569
- Odakle ti kola? - Uzeo od federalca pored puta.
701
01:31:56,470 --> 01:31:58,410
Brže, Sam!
702
01:32:09,571 --> 01:32:11,571
Pozadi! Sredi ih Homere!
703
01:32:16,572 --> 01:32:18,572
- Umiri kola, do đavola! - Hajde!
704
01:32:47,572 --> 01:32:49,572
Homere! Homere!
705
01:33:04,573 --> 01:33:06,273
Dođi ovamo! Dođi ovamo!
706
01:33:48,273 --> 01:33:50,573
- Nikad nisi vidio čovjeka kako umire do sada? - Umukni.
707
01:33:53,574 --> 01:33:56,574
- Pusti me, Johne. - Ne seri!
708
01:34:01,575 --> 01:34:03,175
I moraš i Billie pustiti, takođe.
709
01:34:09,576 --> 01:34:13,575
Znam ja tebe...nikoga ne ostavljaš...
710
01:34:15,476 --> 01:34:24,476
ali ovog puta...moraš ići dalje...moraš pustiti...
711
01:34:57,576 --> 01:35:02,576
Sada...svi Dillingerovi prijatelji su mrtvi.
712
01:35:06,576 --> 01:35:09,476
I on je sada sam.
713
01:35:12,477 --> 01:35:16,977
I nećemo imati bolju šansu od ove da ga uhvatimo.
714
01:35:17,577 --> 01:35:21,177
- Ali on bi mogao biti bilo gdje.
- Mogao bi biti bilo gdje, ali nije,
715
01:35:21,178 --> 01:35:24,178
jer ono što želi je upravo ovdje.
716
01:36:26,578 --> 01:36:29,978
- Šta ona radi? - Još uvijek sluša radio.
717
01:37:26,578 --> 01:37:29,578
G-dine, ispitali smo jednog našeg doušnika, John Babasca,
718
01:37:29,779 --> 01:37:32,579
imamo informaciju koja nas, vjerujemo, može odvesti do...
719
01:38:00,579 --> 01:38:01,979
Ono što je John Dillinger uradio snagama zakona,
720
01:38:03,580 --> 01:38:06,980
je razlog što Kongres razmatra usvajanje prvog nacionalnog zakona o kriminalu.
721
01:38:06,981 --> 01:38:10,401
tretirajući na taj način sve kriminalne aktivnosti širom zemlje kao federalni zločin.
722
01:38:10,402 --> 01:38:11,802
U međuvremenu...
723
01:38:12,583 --> 01:38:16,583
Mi se širimo sa obale na obalu, tiho i polako, a oni nas ovako napadnu?
724
01:38:17,584 --> 01:38:18,984
Smiri se, Frank, oni pljačkaju banke.
725
01:38:19,585 --> 01:38:24,397
Da, u jednoj državi. Pa u drugoj. To se zove međudržavni,
726
01:38:24,398 --> 01:38:26,598
a mi smo od obale do obale. Trgni se!
727
01:38:26,599 --> 01:38:29,699
Sad taj zakon mogu primjenjivati i na nama.
728
01:38:35,100 --> 01:38:37,900
Larry Strong - "Tumble Inn"
729
01:38:48,586 --> 01:38:53,686
- Koliko je sati? - 4 sata je izjutra. Nedelja je. Šta je bilo?
730
01:38:55,587 --> 01:38:58,587
- Ne želim da spavam. - Zašto?
731
01:38:59,488 --> 01:39:01,588
Zato što želim da što više budemo zajedno.
732
01:39:13,588 --> 01:39:18,488
A šta ako...bismo mogli da odemo odavde...zajedno?
733
01:39:21,589 --> 01:39:23,089
Gdje?
734
01:39:25,400 --> 01:39:28,490
- Na Kubu? - Možda dalje.
735
01:39:30,591 --> 01:39:33,591
Alvin ima jedan posao. Veliki. Mnogo novca.
736
01:39:37,402 --> 01:39:38,992
Nakon toga možemo otići.
737
01:39:39,293 --> 01:39:41,392
Pođemo Pan-Amom do Caracasa...
738
01:39:42,403 --> 01:39:46,393
pa skoknemo do Ria na malo sunčanja,
739
01:39:47,694 --> 01:39:49,994
a odatle gdje god hoćemo.
740
01:39:53,592 --> 01:39:59,592
Možemo plesati i zezati se kad god budemo htjeli.
741
01:40:05,593 --> 01:40:08,293
Hoćeš da odeš na taj put sa mnom?
742
01:40:12,594 --> 01:40:15,594
Da, hoću da odem sa tobom na taj put.
743
01:40:40,394 --> 01:40:42,594
- Gdje je apartman? - Oakley i Potomac.
744
01:40:43,895 --> 01:40:47,395
Šanker se zove Larry Strong. On će ti dati ključeve.
745
01:41:20,395 --> 01:41:22,595
Ko te dovezao? Kako si stigla ovdje?
746
01:41:24,596 --> 01:41:27,596
Taksijem. Uzela sam taksi.
747
01:43:12,595 --> 01:43:14,095
Gdje je on?
748
01:43:14,386 --> 01:43:17,096
Gdje se sastajete? Gdje ste se krili?
749
01:43:17,297 --> 01:43:20,097
Odgovori mu ili ćemo te baciti u crnu rupu u Cook Countyju.
750
01:43:26,896 --> 01:43:30,596
- Gdje je on? - Moram ići u kupatilo.
751
01:44:07,597 --> 01:44:09,597
O, Bože, vidi što si uradila.
752
01:44:12,598 --> 01:44:14,098
Gdje ste se trebali naći?!
753
01:44:18,598 --> 01:44:22,398
Ne čujem te. Ne čujem te!
754
01:44:34,399 --> 01:44:36,390
Trebali smo se naći u našem apartmanu.
755
01:44:37,390 --> 01:44:40,390
- Gdje? - U ulici Addison.
756
01:44:40,691 --> 01:44:42,891
Koji broj?
757
01:44:45,392 --> 01:44:49,392
- 1148. - Kada?
758
01:44:51,602 --> 01:44:53,102
Upravo sada.
759
01:45:00,603 --> 01:45:02,903
G-đice Rogers, možete li stupiti u kontakt sa g-dinom Purvisom?
760
01:45:03,404 --> 01:45:05,604
Ne, on se vraća iz Mooresville iz Indiane
761
01:45:05,605 --> 01:45:08,105
i ide pravo u zatvor u Cook Countyju.
762
01:45:10,605 --> 01:45:15,604
- John Dillinger se krije u apartmanu 1148 u ulici Addison. - Idemo.
763
01:45:49,405 --> 01:45:50,905
Gdje je on?!
764
01:45:54,606 --> 01:46:01,606
Pa...do sada je već daleko odmakao, zar ne?
765
01:46:03,607 --> 01:46:06,607
Htio si da znaš gdje je, je li, ti panduru glupi?
766
01:46:10,607 --> 01:46:12,607
G-dine Purvis, ovi ljudi se ne smiju ovako ponašati prema jednoj ženi.
767
01:46:16,608 --> 01:46:18,608
Prošao si tik pored njega na putu ovamo.
768
01:46:19,609 --> 01:46:22,389
Bio si previše uplašen da bi gledao uokolo.
769
01:46:23,610 --> 01:46:25,610
Bio je na ivičnjaku, u crnom "Buicku".
770
01:46:26,411 --> 01:46:29,611
Pitao si me kako sam došla do tamo, a ja sam ti rekla taksijem,
771
01:46:29,612 --> 01:46:32,112
i ti si mi povjerovao?!
772
01:46:32,613 --> 01:46:38,613
On me odbacio. I čekao je na mene. A ti si prošao tik pored njega.
773
01:46:47,614 --> 01:46:52,214
A kada moj Johnny sazna kako si tukao njegovu curu,
774
01:46:53,615 --> 01:46:56,615
znaš li šta će se desiti, debeljko?
775
01:47:05,615 --> 01:47:07,615
Skini joj lisice.
776
01:47:20,607 --> 01:47:22,607
Toalet je na kraju hodnika.
777
01:47:30,608 --> 01:47:32,608
Ne mogu da ustanem.
778
01:47:51,609 --> 01:47:53,109
G-đice Rogers...
779
01:48:09,609 --> 01:48:11,109
Halo?
780
01:48:11,110 --> 01:48:15,110
Ovdje Marty Zarkovich. Rečeno mi je da Vas nazovem, g-dine Nitti.
781
01:48:15,411 --> 01:48:17,611
Mislim da je mogu natjerati da sarađuje.
782
01:48:18,612 --> 01:48:20,612
Pobrini se za to.
783
01:48:22,613 --> 01:48:24,613
Da, g-dine Nitti.
784
01:48:33,614 --> 01:48:35,614
Šta su ti rekli, Anna?
785
01:48:38,615 --> 01:48:41,215
Rekli su da će me poslati nazad u Rumuniju.
786
01:48:42,616 --> 01:48:44,616
Znaš šta treba da radiš.
787
01:48:50,617 --> 01:48:53,616
Mogu li da mi srede oko deportacije? Jel mogu?
788
01:48:54,617 --> 01:48:56,617
Ovi ljudi mogu da srede bilo šta.
789
01:49:06,618 --> 01:49:08,118
U redu.
790
01:49:33,619 --> 01:49:35,419
Hoću garanciju.
791
01:49:37,620 --> 01:49:39,620
Ako nam pomognete u hvatanju John Dillingera,
792
01:49:40,421 --> 01:49:44,621
ja Vam dajem svoju riječ da ću dati sve od sebe
793
01:49:44,622 --> 01:49:47,422
da ubijedim Imigracioni Biro
da vam dozvole ostanak u Americi.
794
01:49:47,523 --> 01:49:49,022
Nije dovoljno.
795
01:49:50,622 --> 01:49:52,122
To je sve što nudim.
796
01:49:52,623 --> 01:49:54,123
Hoću garanciju.
797
01:49:55,624 --> 01:49:57,224
To nećemo dobiti.
798
01:49:58,525 --> 01:50:00,025
Mislim da ste Vi to uradili.
799
01:50:00,226 --> 01:50:04,026
Mislim da ste Vi rekli Imigracionom da me pokupe i pošalju nazad u Rumuniju.
800
01:50:06,626 --> 01:50:08,626
Kako se družite sa njime?
801
01:50:11,627 --> 01:50:13,127
Mi izlazimo.
802
01:50:15,899 --> 01:50:18,628
Možda sjutra veče, možda ne.
803
01:50:19,429 --> 01:50:22,629
Možda za nedelju dana, mjesec. Možda nikad.
804
01:50:25,629 --> 01:50:28,129
Ne mogu garantovati šta će Imigraciono uraditi.
805
01:50:28,130 --> 01:50:30,130
ali Vam mogu garantovati što ću ja uraditi,
806
01:50:30,430 --> 01:50:37,930
Ako ne budete sarađivali, napustićete zemlju za 48 sati.
807
01:50:38,631 --> 01:50:40,631
Ne igrajte igre sa mnom.
808
01:50:47,631 --> 01:50:49,631
Ko je to "mi"?
809
01:50:50,432 --> 01:50:53,632
Ja, on i Polly Hamilton, jedna od mojih djevojaka.
810
01:50:55,633 --> 01:50:57,133
Kako ćemo znati?
811
01:50:58,434 --> 01:51:01,134
Nazvaću Vas tog dana kada budem saznala.
812
01:51:26,934 --> 01:51:28,934
- Jesi li bio tamo? Jesi li je vidio? - Jesam.
813
01:51:30,435 --> 01:51:32,435
Dala mi je ovu poruku.
814
01:51:38,634 --> 01:51:41,635
Dragi Johne, nemoj pokušavati da me izbaviš.
Previše dobro sam čuvana.
815
01:51:41,636 --> 01:51:45,137
Dvije godine, ionako, nije predug period.
Idi negdje na sigurnom, kao u Meksiko i čekaj me.
816
01:51:45,138 --> 01:51:47,639
Bićemo opet zajedno.
Tvoja istinska ljubav,
Billie.
817
01:51:48,439 --> 01:51:51,639
Rekla mi je šta piše tu. To je dobar savjet.
818
01:51:55,640 --> 01:52:00,640
- Šta radiš ovdje? - Sastajem se s ljudima.
819
01:52:16,641 --> 01:52:21,641
U utorak će nositi plate za 7 fabrika iz okoline Rockforda. Postoje 2 ulaza i 2 izlaza.
820
01:52:22,442 --> 01:52:24,642
Dock će prekinuti telefonske žice 5 minuta prije toga.
821
01:52:25,143 --> 01:52:28,643
Voz će stići. Ti i ja upadamo unutra. Harry će se pobrinuti za vrata i sef.
822
01:52:29,144 --> 01:52:31,144
Jimmy i Freddie će voziti.
823
01:52:33,944 --> 01:52:37,644
- Koja je tvoja procjena? - Od 1.5 miliona do 1.7 miliona.
824
01:52:38,645 --> 01:52:42,645
- 300.000 dolara svakom. - Sveta kravo! - Da.
825
01:52:44,646 --> 01:52:46,646
Ako odradimo ovo u utorak, ja sam u srijedu već otišao.
826
01:52:47,447 --> 01:52:49,147
Gdje ćeš? Na Kubu?
827
01:52:49,348 --> 01:52:54,148
Ne, ne, tamo gdje sam ja krenuo je mnogo dalje od Kube.
828
01:53:06,648 --> 01:53:10,648
- Hej, Jimmy. - Ma šta kažeš. - Polly, Jimmy je stigao.
829
01:53:27,649 --> 01:53:29,148
Hej, znaš šta lutko?
830
01:53:30,249 --> 01:53:35,149
Šta kažeš da ti, ja i Polly izađemo u bioskop večeras da se malo rashladimo.
831
01:53:35,650 --> 01:53:39,650
- Gdje ćemo? - Ne znam, u Marbro ili Biograph.
832
01:53:41,651 --> 01:53:43,151
Jimmy nas vodi u bioskop.
833
01:53:44,652 --> 01:53:47,152
Poćiću do prodavnice kasnije da spremim piletinu za večeru.
834
01:53:47,153 --> 01:53:48,653
- Gdje si krenula? - Na tramvaj.
835
01:53:48,654 --> 01:53:51,554
Moram do grada da polažem za moju licencu za konobarisanje.
836
01:53:53,454 --> 01:53:56,654
Sačekaj trenutak. Odvešću te ja. Ovdje je prevruće.
837
01:53:57,655 --> 01:53:59,455
Jel hoćeš?
838
01:54:15,456 --> 01:54:17,656
G-dine Purvis, Anna Sage...
839
01:54:20,457 --> 01:54:22,157
Dobar dan, g-đice Sage.
840
01:54:29,657 --> 01:54:31,157
To je večeras.
841
01:54:31,458 --> 01:54:36,658
Anna Sage će biti sa njime. Nosiće bijelu bluzu preko narandžaste haljine.
842
01:54:36,759 --> 01:54:40,959
Tako ćemo znati da je on. Možda će se maskirati,
843
01:54:41,160 --> 01:54:43,560
i još uvijek ne znamo da li će ići u Marbro ili Biograph.
844
01:54:43,661 --> 01:54:45,661
- Dva bioskopa? - Tako je.
845
01:54:46,382 --> 01:54:48,462
- Šta se daje? - Molim?
846
01:54:48,663 --> 01:54:51,463
Šta se daje u Marbro, a šta se daje u Biograph?
847
01:54:52,963 --> 01:54:57,963
Ovaj...film Shirley Temple "Little Miss Marker" se prikazuje u Marbro,
848
01:54:58,464 --> 01:55:03,664
a Biograph prikazuje gangster film Clark Gablea - "Manhattan Melodrama".
849
01:55:04,465 --> 01:55:06,965
John Dillinger neće ići na film Shirley Temple.
850
01:55:07,466 --> 01:55:10,666
Narednik Zarkovich i O'Neill iz policije zapadnog Chicaga,
851
01:55:11,167 --> 01:55:14,667
i agent Winstead će biti u Biographu kao i ja,
852
01:55:15,668 --> 01:55:18,168
Virgil Peterson, Vi ćete koordinirati Marbro.
853
01:55:18,468 --> 01:55:21,668
On će biti naoružan... i izuzetno opasan.
854
01:55:25,669 --> 01:55:28,669
- Jel tu? - Jeste, vraćam se odmah.
855
01:55:29,670 --> 01:55:30,870
Sačekaj...
856
01:55:30,671 --> 01:55:32,671
POLICIJSKO ODELJENJE CHICAGA
857
01:55:35,672 --> 01:55:37,972
...idem i ja sa tobom. - Važi.
858
01:55:42,673 --> 01:55:45,673
- Trebaće mi možda 10-ak minuta. - U redu, čekaću te napolju.
859
01:56:11,174 --> 01:56:13,374
DETEKTIVSKI URED
DILLINGEROVO ODELJENJE
860
01:58:00,673 --> 01:58:03,673
- Koji je rezultat? - Cubsi vode 3:2.
861
01:58:19,673 --> 01:58:23,970
- Šta se dešava? - Još uvijek ništa.
862
01:58:32,674 --> 01:58:34,674
Do đavola, nije valjda u Marbrou?
863
02:00:07,672 --> 02:00:10,172
- Hej! Blackie!
- Jime!
864
02:00:10,373 --> 02:00:12,973
- Ti prevarantu stari!
- Dobro mi izgledaš!
865
02:00:12,974 --> 02:00:14,074
Što mi je drago što te vidim.
866
02:00:14,575 --> 02:00:15,575
Hajde da gledamo ovaj Dempsey-Firpo meč.
867
02:00:15,676 --> 02:00:17,676
Dobro, nego kad ćemo se vidjeti opet, nismo se nedeljama gledali.
868
02:00:17,777 --> 02:00:19,267
- Pa, šta kažeš na sjutra veče? - U subotu? Ne mogu...
869
02:00:20,673 --> 02:00:23,673
Zapaliću cigaru, kada bude izlazio.
870
02:00:24,074 --> 02:00:29,674
Zarkovichu, O'Neille, vi i vaši ljudi budite u prodavnici šešira preko puta bioskopa.
871
02:00:30,375 --> 02:00:34,375
Smithe, Surrede, Claye, uzmite dva agenta i pokrivajte uličicu iza.
872
02:00:35,676 --> 02:00:38,676
Rorere i Rice, vi budite u kolima na sjevernoj strani.
873
02:00:39,377 --> 02:00:43,377
Clarence i ja ćemo biti u ulazu, na 30 stopa južno od ulaza u bioskop.
874
02:00:43,578 --> 02:00:47,378
Gerry, ti i "Sedan" budite sjeverno od ulaza.
875
02:00:47,479 --> 02:00:50,378
- A ako krene sjeverno? - Neće krenuti sjeverno, g-dine Purvis.
876
02:00:50,479 --> 02:00:54,379
Poćiće južno, kroz uličicu i pravo do njenog stana.
877
02:00:56,680 --> 02:00:58,380
Madala.
878
02:01:07,381 --> 02:01:09,381
- Zdravo, Gallagher. - Zdravo, Snow.
879
02:01:10,382 --> 02:01:13,682
Mora da imaš nešto bitno da mi kažeš kad si me izvukao sa utakmice?
880
02:01:13,683 --> 02:01:17,372
- Šta hoćeš? - Htio sam da učinim uslugu prijatelju.
881
02:01:37,373 --> 02:01:40,373
Čuo si Guvernera, ti mu možeš spasiti život.
882
02:01:42,374 --> 02:01:44,373
Kriv je. Porota je tako odlučila.
883
02:02:06,374 --> 02:02:08,374
Zbogom, Blackie!
884
02:02:35,375 --> 02:02:41,370
Ne mogu to uraditi, Blackie. Neću dozvoliti da umreš. Moram te pomilovati.
885
02:02:41,375 --> 02:02:45,375
Misliš da mi činiš uslugu, držeći me u ovoj prljavoj rešetki do kraja života?
886
02:02:45,776 --> 02:02:49,076
Neka, hvala...Hajde, upravniče, idemo.
887
02:03:15,077 --> 02:03:20,077
- Zbogom, Blackie. - Klinac, kloni se nevolja.
888
02:03:23,478 --> 02:03:26,078
Umri kako si živio, odjednom. Tako treba otići.
889
02:03:26,079 --> 02:03:31,079
Nemoj ga mrcvariti. Takav život ništa ne vrijedi.
890
02:06:46,675 --> 02:06:51,675
- Šta je rekao? - Nisam ga mogao čuti.
891
02:07:04,676 --> 02:07:07,676
Vi se pobrinite za ovo. Ja moram da zovem Washington.
892
02:08:37,375 --> 02:08:39,675
Kako si, Billie?
893
02:08:43,676 --> 02:08:46,376
Ja sam specijalni agent Winstead.
894
02:08:49,377 --> 02:08:54,677
Ako ste došli da mi postavljate još prokletih pitanja: "Gdje je ovaj ili onaj"...
895
02:08:55,478 --> 02:08:58,378
Nisam došao da bi mi ti što rekla.
896
02:08:58,379 --> 02:09:00,379
Došao sam da ja tebi nešto kažem.
897
02:09:11,678 --> 02:09:13,678
Kažu da ste Vi čovjek koji ga je ubio.
898
02:09:16,679 --> 02:09:19,679
Tako je. Jedan od njih.
899
02:09:20,580 --> 02:09:22,680
Pa zbog čega ste onda došli da me vidite?
900
02:09:24,921 --> 02:09:26,881
Da vidite kakvu ste štetu napravili?
901
02:09:29,581 --> 02:09:31,681
Ne.
902
02:09:33,582 --> 02:09:36,182
Došao sam, jer me on zamolio.
903
02:09:40,582 --> 02:09:42,682
Kada je pao, rekao je nešto.
904
02:09:44,683 --> 02:09:49,683
Prislonio sam uvo kraj njegovih usta,
i ono što mislim da je rekao, je ovo...
905
02:09:51,683 --> 02:09:53,283
Rekao je:
906
02:09:53,574 --> 02:09:59,984
"Kaži Billie od mene...Bye Bye Blackbird
(zbogom crna ptico)"
907
02:10:49,222 --> 02:10:57,822
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/