1 00:00:27,670 --> 00:00:32,130 عام 1933 2 00:00:35,131 --> 00:00:37,131 إنها رابع سنوات الكساد الاقتصادي 3 00:00:37,135 --> 00:00:40,870 بالنسبة إلى "جون ديلينجر"، ألفين كاربيس"، ..."و"بيبي فيس نيلسون 4 00:00:40,871 --> 00:00:43,000 .إنه العصر الذهبي لسرقة المصارف 5 00:00:47,120 --> 00:00:50,801 "سجن ولاية "إنديانا "مدينة "ميتشيغان، "إنديانا 6 00:00:53,802 --> 00:01:08,802 تـرجـمــة حـازم عـوده zoma6210@hotmail.com 7 00:01:24,001 --> 00:01:25,668 .حسنا، اخرج 8 00:01:28,839 --> 00:01:30,214 .هيا 9 00:02:09,004 --> 00:02:10,880 .تحركوا إلى الأمام واجلسوا 10 00:02:12,716 --> 00:02:15,426 !هيا. كفاكم مماطلة. تحركوا 11 00:02:16,427 --> 00:02:19,110 "شركة خيوط "ماير الأفضل دائما 12 00:02:20,724 --> 00:02:22,058 .هيا. هيا 13 00:03:15,362 --> 00:03:18,030 هيا! اصطفوا - !تحركوا! تحركوا 14 00:03:23,704 --> 00:03:25,204 !أخفض رأسك 15 00:03:25,289 --> 00:03:26,789 !اصطفوا! اصطفوا 16 00:03:26,874 --> 00:03:28,124 هل الجميع جاهزون؟ - .هيا - 17 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 !اصطفوا - !ابتعدوا عني - 18 00:03:31,628 --> 00:03:32,587 ...واحد 19 00:03:32,713 --> 00:03:34,881 .رافقونا إلى غرفة الملابس - .اثنان، ثلاثة- ... 20 00:03:35,007 --> 00:03:36,507 .هيا. لنذهب 21 00:03:39,970 --> 00:03:41,137 .أنا أعرفك 22 00:03:42,014 --> 00:03:45,808 .لقد أُطلق سراحك منذ فترة قصيرة .لم تبق طويلا بالخارج 23 00:03:46,602 --> 00:03:48,519 متى كان ذلك؟ 24 00:03:48,604 --> 00:03:50,146 .منذ ثمانية أسابيع 25 00:03:51,315 --> 00:03:52,857 .أمضيت عقوبة تسع سنوات 26 00:03:53,775 --> 00:03:55,359 ."جون". "جون ديلينجر" 27 00:03:55,444 --> 00:03:56,777 .هذا صحيح 28 00:03:57,571 --> 00:03:58,988 ."أصدقائي يدعونني "جون 29 00:04:00,699 --> 00:04:04,160 لكن يُفضل لحقير مثلك ."أن يدعونني السيد "ديلينجر 30 00:04:07,039 --> 00:04:10,333 !افتح الباب .افتحه أو سأفجرك 31 00:04:12,002 --> 00:04:13,461 .قف أمام الحائط 32 00:04:17,633 --> 00:04:21,177 !اخلعوا ملابسكم، الآن 33 00:04:21,929 --> 00:04:22,970 .لقد نجحت يا فتى 34 00:04:23,055 --> 00:04:24,180 ."بالطبع با "والتر 35 00:04:27,351 --> 00:04:28,517 .أعطني السترة اللعينة 36 00:04:28,602 --> 00:04:29,727 ."ريد" 37 00:04:42,741 --> 00:04:45,576 .هيا. أسرعوا - .اخلعوا ملابسكم - 38 00:04:45,661 --> 00:04:46,786 .هيا 39 00:04:48,664 --> 00:04:50,414 هل تحدق بي أيها الوغد؟ 40 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 !"توقف يا "تشاوس 41 00:04:52,960 --> 00:04:55,336 !"تشاوس"! "تشاوس" 42 00:05:05,013 --> 00:05:06,055 !إنذار 43 00:05:11,436 --> 00:05:12,979 !أدخلهم 44 00:05:22,906 --> 00:05:24,365 !ها هم هناك 45 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 .والتر"! هيا" 46 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 "لقد مات "ديتريش" بسببك يا "والتر 47 00:06:37,564 --> 00:06:40,274 الحارس الوغد ."لم ينفذ ما قيل له يا "جوني 48 00:06:41,860 --> 00:06:43,069 هومر"؟" 49 00:06:43,153 --> 00:06:44,695 ."اُقتله يا "جوني 50 00:06:44,780 --> 00:06:45,780 بيت"؟" 51 00:06:45,864 --> 00:06:47,239 .إنه قرارك 52 00:07:12,599 --> 00:07:13,891 كم تبعُد المزرعة؟ 53 00:07:14,851 --> 00:07:15,976 .خمسة كيلو مترات ونصف 54 00:07:41,878 --> 00:07:43,087 !نحن جاهزون 55 00:07:44,005 --> 00:07:45,214 !حسنا. هيا 56 00:07:47,342 --> 00:07:49,218 احرقي هذه، اتفقنا يا عزيزتي؟ 57 00:07:50,929 --> 00:07:52,096 ."شكرا لأنك حررتنا يا "ريد 58 00:07:52,180 --> 00:07:53,305 ."إنها كانت خطة "جوني 59 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 .أجل، شكرا على كل حال 60 00:08:03,483 --> 00:08:05,109 .خذني معك يا سيدي 61 00:08:06,528 --> 00:08:08,028 .لا أستطيع يا عزيزتي. أنا آسف 62 00:08:28,425 --> 00:08:29,842 ."مرحبا بعودتك يا "بيت 63 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 .لنذهب إلى "شيكاغو" ونجني بعض المال 64 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 !فلويد" قف" 65 00:09:53,301 --> 00:09:54,635 !"احترس يا "ميلفين 66 00:09:59,391 --> 00:10:02,101 .بريتي بوي فلويد" أنت رهن الاعتقال" 67 00:10:02,352 --> 00:10:05,062 ."اسمي "شارلز". "شارلز فلويد 68 00:10:06,940 --> 00:10:10,526 من أنت؟ - .ميلفين برفيز" من مكتب التحقيقات- " 69 00:10:11,278 --> 00:10:13,445 أين صديقك، "هاري كامبل"؟ 70 00:10:13,530 --> 00:10:16,282 .أعتقد أنك قتلتني 71 00:10:18,785 --> 00:10:20,286 .لذا، اذهب إلى الجحيم 72 00:11:00,577 --> 00:11:01,702 ."سبورت" 73 00:11:10,420 --> 00:11:12,338 ."ريد"، استدع "أوسكار- " .حسنا - 74 00:11:15,258 --> 00:11:17,092 .أهلا يا عزيزتي - .لنقم بتغيير السيارات - 75 00:11:17,177 --> 00:11:18,302 هل سنطلب "بيرمان"؟ 76 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 أجل. أحضر سيارة من نوع بليموث .ومن نوع إيزيكس 77 00:11:22,849 --> 00:11:24,266 أين الفتيات الأخريات؟ 78 00:11:24,768 --> 00:11:26,352 هل عثرت على "مارتي"؟ - .أجل - 79 00:11:26,436 --> 00:11:27,478 كيف حالك يا سيد "جوني"؟ 80 00:11:27,562 --> 00:11:28,729 ."بخير يا "سبورت 81 00:11:37,906 --> 00:11:40,866 .الزنبرك الرئيسي مشدود جدا .أصابه العطب مرتين 82 00:11:41,618 --> 00:11:42,993 .لقد قطعت منه ملف واحد 83 00:11:47,582 --> 00:11:50,000 .ويُركب في جهة اليمين 84 00:11:50,085 --> 00:11:51,794 .أضفت مساحة إلى المنفذ 85 00:12:01,137 --> 00:12:02,679 ."مرحبا يا "ريد - ."مرحبا يا "هاري - 86 00:12:05,517 --> 00:12:07,393 ."هاري"، هذا "بيت" ."بيت"، هذا "هاري بيرمان" 87 00:12:07,477 --> 00:12:08,977 مرحبا يا "بيت". كيف حالك؟ 88 00:12:09,062 --> 00:12:11,563 ماذا لدينا؟ - .سيارتان ثمانية الاسطوانات - 89 00:12:11,648 --> 00:12:14,400 .ثقبتهم .أعدت تكوين المكربنات بنفسي 90 00:12:14,484 --> 00:12:15,984 .إنهما سيارتان سريعتان جدا 91 00:12:16,069 --> 00:12:17,778 .مناسبتان لبعض الرجال 92 00:12:20,115 --> 00:12:21,865 جوني"، كيف حالك؟- " .بخير - 93 00:12:25,161 --> 00:12:26,370 مارتي"،" 94 00:12:27,956 --> 00:12:30,332 .أخبرني بأنني آمن أنا ورجالي 95 00:12:30,417 --> 00:12:31,583 طالما ستبقى في شرق "شيكاغو"، 96 00:12:31,668 --> 00:12:34,086 .فأنتم آمنون، طوال الوقت 97 00:12:36,131 --> 00:12:37,756 .يوجد مال إضافي هنا 98 00:12:37,841 --> 00:12:38,966 .شكرا 99 00:12:39,801 --> 00:12:40,843 ."مرحبا يا "آنا 100 00:12:41,511 --> 00:12:45,055 "لقد افتتحت مكانا في "هالستيد .في "شيكاغو. تعال وقابل الفتيات 101 00:13:03,408 --> 00:13:04,491 كيف حالك؟ 102 00:13:05,869 --> 00:13:11,665 !انبطح! الآن !نفذ ما أقول! انبطحوا، هيا 103 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 .لنلعب لعبة أيها المدير .اسمها افتح الباب 104 00:13:15,128 --> 00:13:17,880 !أنت، ارفع يدك! وأنت اجلس 105 00:13:19,883 --> 00:13:21,133 !على الأرض 106 00:13:21,551 --> 00:13:22,718 .اهدأ يا رجل 107 00:13:25,555 --> 00:13:26,722 .افتحها 108 00:13:26,848 --> 00:13:30,309 !أفرغها! هيا، هيا - !اصمت - 109 00:13:30,393 --> 00:13:31,852 .إنه واحد من هذه 110 00:13:35,899 --> 00:13:38,066 يمكنك ان تكون ميت شجاع .أو حي جبان 111 00:13:39,611 --> 00:13:41,361 .افتحها - !كلها - 112 00:13:42,572 --> 00:13:43,947 !أنت، ارفع يدك. هيا 113 00:13:45,116 --> 00:13:46,783 !أفرغها! كلها 114 00:13:46,868 --> 00:13:48,660 !اجلس 115 00:13:48,745 --> 00:13:49,953 !اعطها كلها لي 116 00:13:52,582 --> 00:13:54,082 !ولا تتحرك 117 00:14:09,098 --> 00:14:10,557 !لدينا رفقة 118 00:14:21,486 --> 00:14:22,778 !ابتعد عن هناك 119 00:14:33,498 --> 00:14:36,625 .خذها. لسنا هنا لأخذ نقودك .بل لأخذ نقود المصرف 120 00:14:36,876 --> 00:14:38,168 !قلت ابتعد عن هناك 121 00:14:38,253 --> 00:14:39,378 لماذا؟ 122 00:14:44,050 --> 00:14:46,468 .اقتربي يا أختاه .لنأخذ جولة 123 00:15:01,484 --> 00:15:02,734 !انبطح 124 00:15:39,522 --> 00:15:41,523 .ارحل - .أنت أيضا يا أختاه - 125 00:15:45,528 --> 00:15:46,778 .تعالي 126 00:15:54,037 --> 00:15:56,872 .خذي يا عزيزتي. شيئا لكي تتذكرينني به 127 00:16:01,669 --> 00:16:05,047 عندما لا أفعل هذا، .أعمل كمكتشف لمواهب التمثيل 128 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 حقا؟ 129 00:16:12,889 --> 00:16:13,972 .ضما يديكم 130 00:16:14,057 --> 00:16:15,098 !سنتجمد هنا 131 00:16:15,183 --> 00:16:18,226 .كلا. ستشعران بالدفء بعد 10 دقائق 132 00:16:42,085 --> 00:16:43,126 لم نحتاج إلى هذا؟ 133 00:16:43,211 --> 00:16:46,296 لأن المجرمون يهربون بسيارات سريعة عبر الولايات، 134 00:16:46,381 --> 00:16:47,839 وبذلك يهزمون الشرطة المحلية 135 00:16:47,924 --> 00:16:50,217 .لعدم وجود شرطة فيدرالية لكي تمنعهم 136 00:16:50,301 --> 00:16:52,511 طبقا لحساباتي، فإن مكتبك يرغب في إنفاق 137 00:16:52,595 --> 00:16:54,805 نقود دافعي الضرائب لكي تمسك بالمجرمين 138 00:16:54,889 --> 00:16:57,349 .بتكلفة أكثر مما سرقه المجرمون 139 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 هذا سخيف. لقد أوقف المكتب 140 00:16:59,477 --> 00:17:00,811 مجرمون ولصوص 141 00:17:00,937 --> 00:17:03,146 --قاموا بسرقة - حقا؟ - 142 00:17:04,941 --> 00:17:06,358 كم مجرما ألقيت القبض عليه؟ 143 00:17:06,442 --> 00:17:09,778 .اعتقلنا واستدعينا 213 مجرم مطلوب 144 00:17:09,862 --> 00:17:12,364 كلان أقصدك أنت، المدير "هوفر". كم اعتقلت؟ 145 00:17:12,448 --> 00:17:14,282 .كمدير، أدرت هذه العمليات 146 00:17:15,118 --> 00:17:17,452 كم شخصا اعتقلته بنفسك؟ 147 00:17:22,417 --> 00:17:24,376 .لم أعتقل أي أحد 148 00:17:26,462 --> 00:17:27,796 .لم تعتقل أي أحد 149 00:17:27,880 --> 00:17:29,464 .بالطبع ، لا. أنا مدير 150 00:17:29,549 --> 00:17:31,633 .بلا خبرة ميدانية 151 00:17:32,343 --> 00:17:35,345 أنت غير مؤهل بشكل مذهل، صحيح؟ 152 00:17:35,972 --> 00:17:37,431 ما أدرت بصفة شخصية 153 00:17:37,515 --> 00:17:40,267 .تحقيق إجرامي في الميدان في حياتك 154 00:17:41,018 --> 00:17:42,477 .أعتقد أنك مجرد واجهة 155 00:17:43,688 --> 00:17:46,815 أعتقد أن براعتك كرجل قانون مجرد خرافة 156 00:17:46,899 --> 00:17:50,610 نشأت بسبب الهرج والمرج الناتجين .عن السيد "سويدام"، مروج إشاعاتك 157 00:17:50,695 --> 00:17:53,864 مكافحو الجريمة، الفيدراليون، الذين تترأسهم مثل القيصر؟ 158 00:17:54,782 --> 00:17:56,116 .ذلك عبث جامح في تقديري 159 00:17:56,200 --> 00:17:57,659 .الجريمة هي التي تعبث جامحة 160 00:17:57,744 --> 00:18:00,245 لو أن هذه الدولة تحتاج مكتب مثل مكتبك، 161 00:18:00,329 --> 00:18:02,789 فأنا أتسائل .إذا كنت أنت الشخص المناسب لإدارته 162 00:18:02,874 --> 00:18:06,418 لن أُحاكم في محكمة صورية .مكونة من سياسيين مرتشين 163 00:18:06,502 --> 00:18:08,879 .طلب زيادة الميزانية مرفوض 164 00:18:18,973 --> 00:18:20,640 ."أرسل التالي إلى "والتر وينشيل 165 00:18:20,725 --> 00:18:25,270 مكيلر" شخص متخلف،" .ويريد تدميري لثأر شخصي 166 00:18:26,022 --> 00:18:27,522 .لن نواجهه في لجنته 167 00:18:27,607 --> 00:18:29,483 .سنواجهه على الصفحة الرئيسية 168 00:18:30,777 --> 00:18:32,194 أين "جون ديلينجر"؟ 169 00:18:41,204 --> 00:18:43,455 .العميل "برفيز"، تهانيّ 170 00:18:43,539 --> 00:18:45,123 .شكرا لك يا سيدي 171 00:18:45,208 --> 00:18:47,167 هل أسأل لماذا؟ - .إنهم جاهزون له - 172 00:18:47,251 --> 00:18:49,836 ."هذا هو "هنري سوديوم .إنه خبير العلاقات الصحافية 173 00:18:49,921 --> 00:18:52,589 تهانيّ لنجاحك في الإمساك ."بالمدعو "بريتي بوي فلويد 174 00:18:52,673 --> 00:18:54,925 .ولهذا أقدم لك امتناني الشخصي 175 00:18:55,885 --> 00:18:57,010 ثانيا، أنت من هذه اللحظة، 176 00:18:57,094 --> 00:19:00,013 ."العميل المسئول عن فرع "شيكاغو 177 00:19:00,097 --> 00:19:01,932 أأنت أهل لهذه المهمة أيها العميل "برفيز"؟ 178 00:19:02,016 --> 00:19:03,517 .بالقطع يا سيدي 179 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 .مساء الخير أيها السادة 180 00:19:10,441 --> 00:19:16,071 اليوم، أعلن أول حرب أمريكية .ضد الجريمة 181 00:19:17,073 --> 00:19:22,536 وأود أن أقدم واحد من أفضل رجالنا، ."العميل "ميلفين برفيز 182 00:19:22,995 --> 00:19:25,580 "سيكون العميل "برفيز مسئولا عن فرع "شيكاغو"، 183 00:19:25,665 --> 00:19:28,416 ."مركز الجرائم التي تجتاح "أمريكا 184 00:19:28,626 --> 00:19:32,879 ستكون مهمته القبض على عدو الدولة ."الأول "جون ديلينجر 185 00:19:33,589 --> 00:19:35,340 أيها المدير؟ - ."سيد "برفيز - 186 00:19:35,424 --> 00:19:36,800 قل كلمات مختصرة، أيمكنك هذا؟ 187 00:19:40,513 --> 00:19:43,515 سيد "برفيز"، كيف هزمت المدعو بريتي بوي فلويد"؟" 188 00:19:46,936 --> 00:19:48,019 .عبر بستان تفاح 189 00:19:50,356 --> 00:19:52,399 سيد "تولسون"، عندما ينتهي، أخبره بأنه لو يحتاج أي شيء، 190 00:19:52,483 --> 00:19:54,276 .ستحضره إليه 191 00:19:55,278 --> 00:19:57,279 ."وأخبره بأنه يمكنه أن يدعونني "جي إي 192 00:19:57,363 --> 00:20:00,532 أجل، لكن يقول الناس .إن "جون ديلينجر" أكثر ذكاءاً وأكثر قوة 193 00:20:00,616 --> 00:20:03,201 .رغم ذلك، سنمسك به 194 00:20:03,286 --> 00:20:04,911 ماذا يجعلك واثقا هكذا؟ 195 00:20:04,996 --> 00:20:06,872 ."لدينا شيئان لا يمتلكهما "ديلينجر 196 00:20:06,956 --> 00:20:08,039 ما هما؟ 197 00:20:08,124 --> 00:20:12,002 تقنيات المكتب الحديثة .في مكافحة الجريمة علميا 198 00:20:12,086 --> 00:20:13,795 والقيادة الحكيمة 199 00:20:13,880 --> 00:20:15,630 ."لمديرنا، "جي إدغار هوفر 200 00:20:21,804 --> 00:20:23,763 .تلك المرأة تنظر إليّ 201 00:20:23,848 --> 00:20:25,307 .إنها تحبني 202 00:20:25,641 --> 00:20:27,183 كيف حالك يا عزيزتي؟ 203 00:20:49,916 --> 00:20:51,750 ."ألفين- " .سررت برؤيتك - 204 00:20:51,834 --> 00:20:53,084 كيف حالك؟ 205 00:20:53,169 --> 00:20:54,461 ."هومر". "بيت" 206 00:20:58,674 --> 00:21:00,926 .فريدي"، "دوك" وأنا ننوي اختطاف شخص" 207 00:21:01,010 --> 00:21:05,347 ."إنه مصرفي من "سانت بول"، "إد بريمير .نحتاج إلى بعض المساعدين 208 00:21:06,724 --> 00:21:08,183 .لا أحب الاختطاف 209 00:21:08,935 --> 00:21:11,519 .أصبحت سرقة المصارف أكثر صعوبة 210 00:21:11,604 --> 00:21:13,605 .لا يحب الشعب الاختطاف 211 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 من يكترث بما يحبه الشعب؟ 212 00:21:15,816 --> 00:21:17,567 .أنا. فأنا أختبئ بينهم 213 00:21:17,652 --> 00:21:19,319 .يجب أن نهتم بما يفكرون به 214 00:21:19,403 --> 00:21:21,863 .لدينا قطار بريد ننوي سرقته، أيضا 215 00:21:22,698 --> 00:21:26,451 بالمناسبة، إذا ألقي القبض على أحدهم، فمن يمكنه المساعدة؟ 216 00:21:27,536 --> 00:21:32,040 محامي يعمل لصالح المنظمة يدعى "بيكيت"، .لويس بيكيت". كلنا نستخدمه" 217 00:21:32,124 --> 00:21:33,875 ما قصة هذا القطار؟ 218 00:21:34,543 --> 00:21:36,711 يحتاج المزيد من الرجال اثنين أو ثلاثة .من ذوي الخبرة للسيطرة عليه 219 00:21:36,796 --> 00:21:38,463 .سنكون مستعدون بعد شهرين 220 00:21:39,131 --> 00:21:43,218 حوالي مليون وسبعمئة ألف دولار، .شحنة احتياطي فيدرالي 221 00:21:44,345 --> 00:21:46,596 .إنها من نوع العمليات التي تهرب بعدها 222 00:21:47,682 --> 00:21:49,015 أين ستذهب؟ 223 00:21:49,725 --> 00:21:53,603 ."لا أدري. "البرازيل"، "كوبا ."أفضل شاطئ "فاراديرو 224 00:21:54,271 --> 00:21:55,480 ماذا عنك؟ 225 00:21:56,273 --> 00:21:57,565 .ليس لدي خطط 226 00:21:58,067 --> 00:21:59,526 .يجب أن يكون لديك خطة 227 00:22:00,444 --> 00:22:02,487 .ما نفعله، لن يدوم إلى الأبد 228 00:22:03,322 --> 00:22:04,739 .نحظى بوقت رائع للغاية اليوم 229 00:22:04,824 --> 00:22:06,908 .لن نفكر في الغد 230 00:22:08,619 --> 00:22:11,830 أعلمني بمستجدات القطار، اتفقنا؟ .حسنا. شكرا 231 00:22:14,375 --> 00:22:16,918 أتعرف كم كسبوا من اختطاف رجل الجعة؟ 232 00:22:17,003 --> 00:22:19,087 .مئة ألف دولار - ."اهدأ يا "هومر - 233 00:22:19,547 --> 00:22:22,007 .هيا يا رفاق. لنذهب إلى الحانة 234 00:22:22,091 --> 00:22:24,009 يوجد ثلاث نساء .أقنعتهن أنني أمتلك المكان 235 00:22:25,261 --> 00:22:26,553 .إلى اللقاء 236 00:22:30,224 --> 00:22:31,933 هل "هومر" عاقل بما يكفي؟ 237 00:22:32,935 --> 00:22:34,144 .هومر" بخير" 238 00:22:35,187 --> 00:22:36,896 تعلمت قاعدة واحدة من "والتر ديتريش"، 239 00:22:36,981 --> 00:22:38,648 .لا تعمل مع البائسين 240 00:22:38,733 --> 00:22:41,443 أجل، لدي قاعدة أيضا، .ابتعد عن النساء 241 00:22:45,448 --> 00:22:47,490 من دون النساء، .كأنك في السجن 242 00:22:47,825 --> 00:22:49,701 .لهذا اخترعوا العاهرات 243 00:22:51,370 --> 00:22:52,579 ."مرحبا يا "آنا 244 00:22:52,663 --> 00:22:54,247 كيف حالك أيها الضخم؟ 245 00:22:54,331 --> 00:22:56,207 من هذه؟ - ."فيرونيكا- " 246 00:22:56,292 --> 00:22:57,751 ."فيرونيكا"، أنا "ريد" 247 00:22:57,835 --> 00:22:59,627 ."مرحبا يا "جوني - ."مرحبا يا "آنا - 248 00:23:21,484 --> 00:23:24,069 لا أعرف لماذا رفضت ذلك الرجل، 249 00:23:26,655 --> 00:23:28,156 .لكنني سعيد للغاية أنك فعلت 250 00:23:29,158 --> 00:23:30,408 ما اسمك؟ 251 00:23:30,493 --> 00:23:31,618 ."بيلي فريشي" 252 00:23:34,497 --> 00:23:35,705 أيمكنني دعوتك على شراب؟ 253 00:23:35,790 --> 00:23:36,915 .حسنا 254 00:23:41,253 --> 00:23:42,712 الديك اسم؟ 255 00:23:45,466 --> 00:23:46,549 .أجل 256 00:23:47,676 --> 00:23:49,511 ."جاك- " أيمكنك الرقص يا "جاك"؟ - 257 00:23:51,430 --> 00:23:52,722 .لا أعرف كيف 258 00:23:54,016 --> 00:23:55,058 .هيا 259 00:23:57,603 --> 00:23:59,562 كيف لا تعرف الرقص؟ 260 00:24:00,689 --> 00:24:01,856 ."فريشيت" 261 00:24:02,775 --> 00:24:03,900 هل هذا اسم فرنسي؟ 262 00:24:04,443 --> 00:24:07,862 .من جانب أبي ."ينتهي اسمي بحرف "الياء 263 00:24:08,697 --> 00:24:09,864 .تحرك خطوتان 264 00:24:31,679 --> 00:24:34,639 أبوك فرنسي. ماذا عن الجانب الآخر؟ 265 00:24:37,560 --> 00:24:40,395 أمي من إحدى قبائل الهنود، حسنا؟ 266 00:24:41,063 --> 00:24:42,814 .يكره أغلب الرجال ذلك 267 00:24:45,401 --> 00:24:46,484 .لست مثل أغلب الرجال 268 00:24:46,569 --> 00:24:47,652 حقا؟ 269 00:24:48,654 --> 00:24:52,282 أعمل كفتاة نرد، ."وأعلق المعاطف في نادي "ستيوبين 270 00:24:57,663 --> 00:24:59,080 وماذا تعمل؟ 271 00:25:02,042 --> 00:25:03,501 .أتمسك بالفرص 272 00:25:06,589 --> 00:25:08,089 مثل مقابلة فتاة مثلك، 273 00:25:09,925 --> 00:25:11,342 هادئة وجميلة، 274 00:25:14,555 --> 00:25:16,055 .مثل الطائر الذي في تلك الأغنية 275 00:25:38,954 --> 00:25:40,163 هل تشعرين بالبرد؟ 276 00:26:05,231 --> 00:26:07,482 ما طبيعة عملك بالضبط؟ 277 00:26:09,777 --> 00:26:11,778 .أنا "جون ديلينجر". أنا أسرق المصارف 278 00:26:15,658 --> 00:26:18,243 .حيث يضع كل هؤلاء الناس أموالهم 279 00:26:20,162 --> 00:26:21,788 لماذا أخبرتني بذلك؟ 280 00:26:23,499 --> 00:26:24,958 .كنت تستطيع اختلاق قصة 281 00:26:25,042 --> 00:26:26,584 .لن أكذب عليكِ 282 00:26:28,170 --> 00:26:31,089 .ذلك سر خطير لتقوله لفتاة قابلتها توا 283 00:26:31,173 --> 00:26:32,340 .أنا أعرفك 284 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 .أنا لا أعرفك 285 00:26:36,011 --> 00:26:37,428 .لم أذهب إلى أماكن كثيرة 286 00:26:37,513 --> 00:26:39,847 .بعض الأماكن التي زرتها لم تكن مثيرة 287 00:26:42,184 --> 00:26:44,477 .سأذهب إلى مكان أفضل كثيرا 288 00:26:45,604 --> 00:26:46,771 أتودين أن تذهبي معي؟ 289 00:26:47,356 --> 00:26:49,190 .أنت في عُجالة 290 00:26:49,858 --> 00:26:53,069 لو كنت ترين ما أراه، .كنت ستتعجلين أيضا 291 00:26:53,487 --> 00:26:54,612 حسنا، 292 00:26:55,406 --> 00:26:57,615 .إنهم ينظرون إليّ أنا هذه المرة 293 00:26:58,367 --> 00:26:59,534 .لأنك جميلة 294 00:27:00,035 --> 00:27:01,953 إنهم ينظرون إليّ لأنهم لم يعتادوا 295 00:27:02,037 --> 00:27:03,871 على وجود فتاة في مطعمهم 296 00:27:03,956 --> 00:27:05,707 .ترتدي رداء ثمنه بخس 297 00:27:07,668 --> 00:27:08,835 .اسمعي يا عزيزتي 298 00:27:09,795 --> 00:27:12,630 ذلك لأنهم يهتمون .بمعرفة من أين جاء الناس 299 00:27:14,216 --> 00:27:17,135 .ما يهم حقا هو أين سيذهب الشخص 300 00:27:19,054 --> 00:27:20,513 أين ستذهب؟ 301 00:27:22,808 --> 00:27:24,225 .إلى أي مكان أريد 302 00:27:32,318 --> 00:27:33,735 .لنغادر هذا المكان 303 00:27:46,332 --> 00:27:47,582 !"جوني" 304 00:27:52,046 --> 00:27:53,463 .انتظرينني في الخارج 305 00:28:02,473 --> 00:28:03,556 ."غيل" 306 00:28:05,642 --> 00:28:08,603 منذ خروجي ."وأنا أعمل لصالح "فرانك نيتي 307 00:28:08,687 --> 00:28:11,856 هؤلاء الرجال متصلون .بكل من في الدولة الآن 308 00:28:13,400 --> 00:28:14,734 .يبدو حلاقا 309 00:28:27,164 --> 00:28:31,626 ."فيل دي أندريا" كلما قرأت عن إحدى سرقاتك للمصرف 310 00:28:31,710 --> 00:28:34,462 حيث تعيد إلى العميل نقوده، .تصيبني نوبة من النشوة 311 00:28:36,632 --> 00:28:38,841 إذا احتجت إلى أي شيء، ."اطلب "غيلبرت 312 00:28:38,926 --> 00:28:40,551 .يعرف "غيلبرت" كيف يجدني 313 00:28:40,969 --> 00:28:42,136 .شكرا لك 314 00:28:58,487 --> 00:29:00,113 أين ذهبت الفتاة؟ - .لا أدري يا سيدي - 315 00:29:00,197 --> 00:29:01,989 .استقلت سيارة أجرة ورحلت 316 00:29:06,745 --> 00:29:08,079 ."محدثكم "لويل توماس 317 00:29:08,163 --> 00:29:09,789 من غرب "فرجينيا"، صدور اتهامات 318 00:29:09,873 --> 00:29:12,250 "من شركة "كارنيجي كوال بسبب تأثير الشيوعية 319 00:29:12,334 --> 00:29:14,001 ."على إضراب عمال "المنجم المتحد 320 00:29:14,086 --> 00:29:17,630 "في نفس الوقت، في، "ويسكونسن "بعد سرقة مصرف "أمريكان ترست 321 00:29:17,714 --> 00:29:20,007 "عدو الدولة الأول "جون ديلينجر 322 00:29:20,092 --> 00:29:23,094 .يهرب وتطارده العدالة 323 00:29:23,178 --> 00:29:24,679 وفي "جينيف"، عصبة الأمم 324 00:29:24,763 --> 00:29:26,597 "صوتت على إعطاء "الاتحاد السوفيتي .العضوية الكاملة 325 00:29:26,682 --> 00:29:29,559 وفقا لصرافة المصرف، "باربرا باتزكي"، 326 00:29:29,643 --> 00:29:31,978 ."هذا هو معطف "جون ديلينجر 327 00:29:32,062 --> 00:29:34,856 "أُنتج بواسطة "شريج كواليتي ."في "سانت لويس 328 00:29:34,940 --> 00:29:39,569 سعره 35 دولار، مضاد للرياح .مصنوع من الصوف، صناعة متميزة 329 00:29:40,446 --> 00:29:41,821 ."شكرا لك أيها العميل "باوم 330 00:29:45,284 --> 00:29:47,201 العملاء في مكاتبنا عبر الدولة 331 00:29:48,412 --> 00:29:52,248 "يحددون كل متجر في "الولايات المتحدة .باع هذا المعطف 332 00:29:52,332 --> 00:29:55,710 "ثم سنربط بين أماكن جرائم "ديلينجر 333 00:29:55,794 --> 00:29:58,337 .وأماكن بيع ذلك المعطف 334 00:29:59,006 --> 00:30:00,298 .إذا كان في مكان 335 00:30:01,133 --> 00:30:02,842 .إذا شعر بالبرد. واشترى ذلك المعطف 336 00:30:03,886 --> 00:30:05,678 إذا لم يكن مسافرا، 337 00:30:06,847 --> 00:30:08,598 .وإذا كان مختبئا بالجوار 338 00:30:08,682 --> 00:30:10,349 .إذا عاد، فسنكون هناك 339 00:30:12,227 --> 00:30:16,939 بأساليب كهذه سيستطيع مكتبنا ."القبض على "جون ديلينجر 340 00:30:17,858 --> 00:30:19,859 دوريس"، هلا تتصلين" 341 00:30:19,943 --> 00:30:23,237 ."بمسئولي الهاتف في "شيكاغو .عددهم ستة 342 00:30:23,322 --> 00:30:25,448 اطلبي موعدا لمقابلتي ."أنا و"كارتر باوم 343 00:30:27,201 --> 00:30:28,409 أيها السادة، 344 00:30:29,244 --> 00:30:34,415 سيتم تزويدكم قريبا بأسلحة تومبسون، وبنادق متعددة الطلقات 345 00:30:34,500 --> 00:30:37,585 .وبنادق 351 وينشيستر نصف آلية 346 00:30:41,924 --> 00:30:45,760 .نحن نطارد قتلة عُتاة. سيمثلون خطرا 347 00:30:46,929 --> 00:30:49,764 وأي شخص منكم غير مستعد لهذا .عليه أن يرحل 348 00:30:51,934 --> 00:30:54,227 ومن يرغب في الرحيل، .فعليه أن يرحل الآن 349 00:30:58,357 --> 00:31:00,233 هذه مكالمة هاتفية 350 00:31:00,317 --> 00:31:03,402 .من معرض سيارات منذ 27 دقيقة 351 00:31:03,487 --> 00:31:04,487 ."هاري بيرمان" 352 00:31:05,364 --> 00:31:08,282 عندما تُحضرها، .اترك المفايتح في أرضية السيارة 353 00:31:08,367 --> 00:31:10,535 .لدي سيارة من نوع ديسوتو - .حسنا 354 00:31:12,621 --> 00:31:13,955 كيف وصلنا إلى "بيرمان"؟ 355 00:31:14,039 --> 00:31:15,331 ."بواسطة معطف "ديلينجر 356 00:31:15,415 --> 00:31:17,083 تم شراء المعطف من "سيسيرو"، "إيلينوي"، 357 00:31:17,167 --> 00:31:19,460 ."من مكان قريب من معرض "بيرمان 358 00:31:19,545 --> 00:31:23,381 نحن نعرف "بيرمان". إنه يزود المنظمة ."بالسيارات منذ "آل كابون 359 00:31:23,465 --> 00:31:25,258 عندما اشترى "ديلينجر" المعطف، 360 00:31:25,342 --> 00:31:27,218 "لا بد وأنه تواجد لدى "بيرمان .لكي يبدل السيارات 361 00:31:27,302 --> 00:31:30,012 عندما يتصلوا لتوصيل الديسوتو، .سنتعقبها 362 00:31:30,097 --> 00:31:32,974 .أريد أن يتواجد الرجال على مدار الساعة 363 00:31:43,610 --> 00:31:44,735 أيمكنني أن آخذ معطفك يا سيدي؟ 364 00:31:44,820 --> 00:31:46,028 .أجل، شكرا لك 365 00:31:48,031 --> 00:31:49,156 .لقد هجرتينني 366 00:31:49,241 --> 00:31:51,033 .تركتني واقفة على الرصيف 367 00:31:51,118 --> 00:31:52,577 إذا كنت ستكونين فتاتي، 368 00:31:52,661 --> 00:31:55,913 فعليكِ أن تُقسمي لي .بأنكِ لن تفعلي ذلك ثانية 369 00:31:55,998 --> 00:31:58,207 .أنا لست فتاتك - .معطف بني - 370 00:31:58,292 --> 00:31:59,584 .ولن أقول ذلك 371 00:31:59,668 --> 00:32:01,752 .أنا أنتظر - .وكذلك أنا - 372 00:32:01,837 --> 00:32:05,131 ".لن أهجرك ثانية أبدا" .كرري هذه الكلمات 373 00:32:05,215 --> 00:32:06,924 .كلا - .معطفي - 374 00:32:07,009 --> 00:32:09,218 .لن أهجرك أبدا، وهذا وعد 375 00:32:09,303 --> 00:32:11,554 ...أريد أن أهجر هذا المكان، لذا 376 00:32:29,239 --> 00:32:31,824 .ارحل يا "سبورت". احتفظ بالبقشيش 377 00:32:33,660 --> 00:32:36,787 .ولن تأخذي قبعات ومعاطف الآخرين أيضا 378 00:32:36,872 --> 00:32:38,122 لم تفعل ذلك؟ 379 00:32:38,206 --> 00:32:39,957 .لأنك أصبحت معي الآن 380 00:32:40,042 --> 00:32:42,084 .لا أعرف عنك أي شيء 381 00:32:42,794 --> 00:32:44,795 نشأت في مزرعة ."في "موريسفيل"، "إنديانا 382 00:32:44,880 --> 00:32:46,005 .ماتت أمي وعمري ثلاث سنوات 383 00:32:46,089 --> 00:32:49,634 كان أبي يبرحني ضربا .لأنه لم يعرف أسلوب تربية آخر 384 00:32:49,718 --> 00:32:54,972 أحب كرة القاعدة، الأفلام، السيارات .السريعة، الويسكي وأنت 385 00:32:56,308 --> 00:32:57,975 ماذا تريدين معرفته أيضا؟ 386 00:33:34,137 --> 00:33:35,429 .اجلسي 387 00:33:38,225 --> 00:33:39,392 هل تعيش هنا منذ فترة طويلة؟ 388 00:33:39,476 --> 00:33:40,643 .أجل 389 00:33:41,353 --> 00:33:42,603 .منذ أمس 390 00:33:46,858 --> 00:33:47,900 .مرحبا 391 00:33:59,871 --> 00:34:01,122 .لقد أحضرت لك شيئا 392 00:35:02,851 --> 00:35:04,018 عندما كنت صغيرة، 393 00:35:04,102 --> 00:35:06,604 انتقلنا للعيش في محمية "خاصة بالهنود في "فلاندريو 394 00:35:06,688 --> 00:35:08,522 .لأن أبي مات 395 00:35:10,734 --> 00:35:13,277 ."لم يحدث اي شيء في "فلاندريو 396 00:35:13,361 --> 00:35:17,782 وعندما كان عمري 13 عاما، انتقلت للعيش ."في "ميلواكي" مع عمتي "آينيز 397 00:35:19,993 --> 00:35:22,203 كان لدينا العديد من الأصدقاء الهنود، 398 00:35:23,205 --> 00:35:26,165 وكنا نعرض المسرحيات في الكنائس 399 00:35:28,960 --> 00:35:31,712 .ولم يحدث أي شيء مميز هناك، أيضا 400 00:35:32,380 --> 00:35:36,801 لذا لم أذهب إلى أي مكان "أو أفعل شيء عدا الحضور إلى "شيكاغو 401 00:35:37,552 --> 00:35:39,720 .ومحاولة شق طريقي 402 00:36:02,619 --> 00:36:04,161 .حقائبك مُعدة 403 00:36:10,377 --> 00:36:11,544 عزيزتي، 404 00:36:16,258 --> 00:36:17,967 .سآخذك معي 405 00:36:21,847 --> 00:36:25,057 .وستبدأين حياة جديدة مثيرة للغاية 406 00:36:31,606 --> 00:36:32,898 وماذا تريد؟ 407 00:36:36,778 --> 00:36:38,112 .كل شيء 408 00:36:41,449 --> 00:36:42,658 .في الحال 409 00:36:49,291 --> 00:36:50,708 ."برفيز" 410 00:36:50,792 --> 00:36:54,086 أوصل "بيرمان" السيارة الديسوتو .إلى مبنى "شيروني" منذ 20 دقيقة 411 00:36:54,713 --> 00:36:58,757 يرتاد عدة رجال شقة ."مؤجرة إلى الآنسة "فيسكوت 412 00:36:59,175 --> 00:37:02,344 .يحملون حقائب ثقيلة ."يبدو أحدهم كأنه "ديلينجر 413 00:37:10,312 --> 00:37:11,395 أين رجالك؟ 414 00:37:11,479 --> 00:37:13,564 في سيارات ."في مقاطعة "كلاريندون وويلسون 415 00:37:13,648 --> 00:37:15,149 سيارات الحجز؟ الممر؟ 416 00:37:15,233 --> 00:37:18,444 من الذي يراقب الديسوتو؟ 417 00:37:25,201 --> 00:37:28,621 هل يدركون أننا هنا؟ أية تحركات سريعة؟ 418 00:37:28,705 --> 00:37:29,830 .كلا 419 00:37:32,125 --> 00:37:33,167 كارتر"،" 420 00:37:34,502 --> 00:37:37,421 .راقب الديسوتو من هناك 421 00:37:41,301 --> 00:37:42,843 .بارتون"، تعال معي" 422 00:38:13,667 --> 00:38:14,792 ماذا؟ 423 00:38:16,211 --> 00:38:19,380 "أنا العميل الخاص "ميلفين برفيز ."يا آنسة "سكوت 424 00:38:20,173 --> 00:38:21,173 أأنت هنا وحدك؟ 425 00:38:21,257 --> 00:38:23,467 .كلا. أنا هنا مع خطيبي 426 00:38:23,551 --> 00:38:24,969 وما اسم خطيبك؟ 427 00:38:25,053 --> 00:38:27,096 ."ليونارد مكهنري" 428 00:38:29,557 --> 00:38:30,641 هل يمكننا الدخول؟ 429 00:38:30,725 --> 00:38:31,809 .تفضل 430 00:38:31,893 --> 00:38:33,769 .أنا في أمان تام، لكن تفضل 431 00:38:38,149 --> 00:38:39,316 هل من خطب؟ 432 00:38:40,318 --> 00:38:41,819 هل لديك بطاقة تحديد هوية؟ 433 00:38:43,279 --> 00:38:44,530 .أجل، بالطبع 434 00:38:44,906 --> 00:38:48,617 عزيزتي، أيمكنك أن تحضري رخصة القيادة؟ .إنها في جيب سترتي 435 00:38:48,702 --> 00:38:49,743 .بالطبع 436 00:38:50,996 --> 00:38:52,121 .أنا أعرفك 437 00:38:53,123 --> 00:38:54,289 ...أنت 438 00:38:54,582 --> 00:38:56,792 أنت "ميلفين برفيز". صحيح؟ 439 00:38:58,044 --> 00:39:00,295 .أجل. لقد رأيت صورك 440 00:39:01,840 --> 00:39:03,882 وماذا تعمل لكسب العيش يا "ليونارد"؟ 441 00:39:04,426 --> 00:39:05,968 .أبيع أحذية نساء 442 00:39:07,470 --> 00:39:08,679 .أريه يا عزيزتي 443 00:39:10,473 --> 00:39:11,849 لطيف، أليس كذلك؟ 444 00:39:15,687 --> 00:39:19,606 ."استمتع بباقي العشاء يا سيد "مكهنري 445 00:39:20,400 --> 00:39:21,734 .شكراً - .طابت ليلتك - 446 00:39:30,785 --> 00:39:33,662 .لا أحد يدخل أو يخرج .سأحضر الآخرون. ابقى هنا 447 00:39:33,747 --> 00:39:36,123 .راقب ذلك الباب من هناك 448 00:39:42,297 --> 00:39:43,756 ."أحضر الرجال من "شيريدان 449 00:40:13,328 --> 00:40:16,663 مكتب التحقيقات. ما اسمك؟ 450 00:40:18,208 --> 00:40:19,666 أتريد معرفة اسمي؟ 451 00:40:28,009 --> 00:40:29,176 .هيا 452 00:40:31,137 --> 00:40:33,388 .باوم"، راقب الممر" 453 00:40:45,193 --> 00:40:46,401 بارتون"؟" 454 00:40:48,321 --> 00:40:49,446 ."بارتون" 455 00:41:29,529 --> 00:41:30,988 أين هو؟ 456 00:41:42,167 --> 00:41:43,584 !لقد اتجهوا شرقاً 457 00:41:44,252 --> 00:41:45,752 من كان في سيارة الحجز؟ 458 00:41:45,837 --> 00:41:47,171 .نحن 459 00:41:49,257 --> 00:41:52,092 .سمعنا صوت رصاص لذا أتينا إلى هنا 460 00:41:54,971 --> 00:41:56,638 من كان هذا؟ هل كان "ديلينجر؟ 461 00:42:00,268 --> 00:42:03,020 الرجل الذي تركناه يفلت ."لم يكن "جون ديلينجر 462 00:42:03,104 --> 00:42:05,063 ."كان ذلك "بيبي فيس نيلسون 463 00:42:31,382 --> 00:42:32,841 !انبطحوا أرضا! الآن! هيا 464 00:42:32,926 --> 00:42:34,301 .اتجهوا إلى الحائط جميعا 465 00:42:34,385 --> 00:42:36,428 .هيا، جميعا - !هذا سطو! ارفعوا أيديكم - 466 00:42:36,596 --> 00:42:38,388 !ارفعوا أيديكم 467 00:42:38,473 --> 00:42:40,015 !انبطحوا أرضا، الآن! هيا 468 00:42:40,099 --> 00:42:41,600 .ارفعوا أيديكم! هيا 469 00:42:41,684 --> 00:42:43,101 !هذا سطو 470 00:42:43,686 --> 00:42:45,145 .لنذهب. هيا 471 00:42:45,230 --> 00:42:46,855 !حيث أستطيع رؤيتهم، ارفعوهم 472 00:42:47,899 --> 00:42:50,484 .العملاء، ابقوا هادئين. لا تتحركوا 473 00:42:51,778 --> 00:42:53,153 !أنت! ارفع يدك 474 00:42:54,489 --> 00:42:57,824 .ارفعوا أيديكم! تحرك! أفرغها 475 00:42:59,077 --> 00:43:01,662 "استولى "جون ديلينجر .على 74 ألف دولار من أحد المصارف 476 00:43:01,746 --> 00:43:03,956 ."بينما فشلت في اعتقال "نيلسون 477 00:43:04,374 --> 00:43:06,166 .سيدي، أتحمل المسئولية كاملة 478 00:43:07,710 --> 00:43:09,586 .وأود أن أتقدم بطلب 479 00:43:09,963 --> 00:43:12,506 أن ننقل رجالا بمؤهلات خاصة 480 00:43:12,590 --> 00:43:14,508 ."من أجل دعم الطاقم هنا في "شيكاغو 481 00:43:14,801 --> 00:43:16,593 يوجد رجال قانون سابقين "من "تكساس" و"أوكلاهوما 482 00:43:16,678 --> 00:43:18,887 ."يعملون مع المكتب حاليا في "دالاس 483 00:43:19,681 --> 00:43:22,015 .ظننت أنك تفهم ما أبنيه 484 00:43:22,600 --> 00:43:25,644 .قوة حديثة من أفضل الشباب المحترفين 485 00:43:27,313 --> 00:43:29,481 .أخشى أن رجالنا لا يمكنهم إنهاء المهمة 486 00:43:30,608 --> 00:43:31,650 .المعذرة، لا يمكنني سماعك 487 00:43:31,734 --> 00:43:34,611 .رجالنا لا يمكنهم إنهاء المهمة 488 00:43:34,696 --> 00:43:36,071 .لا أستطيع أن أسمعك 489 00:43:37,156 --> 00:43:39,741 .رجالنا لا يمكنهم إنهاء المهمة 490 00:43:41,119 --> 00:43:42,202 بدون مساعدة من خبراء، 491 00:43:43,496 --> 00:43:44,746 سأستقيل من هذا التعيين، 492 00:43:44,831 --> 00:43:47,124 .غير ذلك، فإنني أقود رجالي إلى الذبح 493 00:43:50,503 --> 00:43:52,671 سيتصل بك السيد "تولسون"، ."أيها العميل "برفيز 494 00:44:22,827 --> 00:44:24,077 هل قال كيف يبدو؟ 495 00:44:24,162 --> 00:44:25,370 .لم يقل 496 00:44:25,455 --> 00:44:26,496 هل تحتاجون أي مساعدة أيها السادة؟ 497 00:44:26,581 --> 00:44:27,664 .شكرا لك، كلا 498 00:44:44,057 --> 00:44:45,390 هل تريد التلميع؟ - .صباح الخير - 499 00:44:45,475 --> 00:44:47,434 كيف حالك؟ - .أنا بخير - 500 00:44:51,147 --> 00:44:52,564 العميل "وينستيد"؟ 501 00:44:53,149 --> 00:44:54,941 .هذا صحيح - .يسرني مقابلتك - 502 00:44:55,360 --> 00:44:59,071 ."أهلا في "شيكاغو ."لدينا عمل كثير ضد السيد "ديلينجر 503 00:44:59,155 --> 00:45:00,947 .في وقت آخر - .حسنا يا سيدي. شكرا لك - 504 00:45:01,032 --> 00:45:02,240 .أتمنى لك يوم سعيد 505 00:45:23,471 --> 00:45:26,973 ضع "جوني باتون" في المقدمة .في المسارات الأربع الأخرى 506 00:45:30,061 --> 00:45:31,103 الجو حار، صحيح؟ 507 00:45:31,187 --> 00:45:32,604 ."أجل يا "فرانك 508 00:45:32,980 --> 00:45:35,524 منذ هاجمني اولئك الأوغاد، .لم أعد أشعر بالدفء 509 00:45:38,319 --> 00:45:39,403 ماذا؟ 510 00:45:39,487 --> 00:45:41,279 ."بعض الناس أعرفهم من "شيكاغو 511 00:45:50,164 --> 00:45:51,373 ."جوني" 512 00:45:51,916 --> 00:45:53,834 "ما رأيك أن نتقابل في "توكسون .في يوم 25 513 00:45:53,918 --> 00:45:55,502 .حسنا - .لا بأس - 514 00:45:55,586 --> 00:45:57,712 سمعت خبرا مضحكا اليوم، في صحيفة "إنديانا"، 515 00:45:57,797 --> 00:46:00,966 مطلوب القبض على "جون ديلينجر"،" ".ميتا أو ميتا 516 00:46:04,762 --> 00:46:07,639 .أظن أننا أرهقنا الغرب الأوسط لفترة 517 00:46:12,186 --> 00:46:13,228 ماذا؟ 518 00:46:13,312 --> 00:46:16,940 .تعال إلى "الكلونيال" هذا المساء .إنه مطعمنا. كن ضيفي 519 00:46:17,525 --> 00:46:19,276 ."أشهى شرائح لحم في "ميامي 520 00:46:20,695 --> 00:46:21,945 هل ستلتقط لنا الصور؟ 521 00:46:22,029 --> 00:46:23,697 .لا صور 522 00:46:23,781 --> 00:46:25,198 .حسنا. سنأتي 523 00:46:27,118 --> 00:46:29,077 .شكرا لك على اصطحابي في هذه الرحلة 524 00:46:30,371 --> 00:46:32,664 هل ستذهبين إلى مكان ما يا عزيزتي؟ هل سأفعل أنا؟ 525 00:46:33,541 --> 00:46:35,584 .كلا - .لا تحاولي أن تكوني أذكى مني - 526 00:46:35,668 --> 00:46:37,794 .إذاً، لا تعتبرني غبية 527 00:46:37,879 --> 00:46:40,881 يعرف كلانا أنه سينتهي حالي كعاملة ملابس في ملهى "ستيوبن"، 528 00:46:40,965 --> 00:46:42,299 .عاجلا أم آجلا 529 00:46:42,383 --> 00:46:43,675 ما معنى ذلك؟ 530 00:46:43,885 --> 00:46:47,304 .أنت لا تفكر في أبعد من الغد وفي النهاية، 531 00:46:47,388 --> 00:46:48,972 سيمسكون بك أو يقتلوك 532 00:46:49,056 --> 00:46:51,516 .ولا أريد أن أتواجد في مكان حدوث ذلك 533 00:46:52,768 --> 00:46:53,935 من أعطاك كرة بلورية؟ 534 00:46:54,020 --> 00:46:55,812 .لا أحتاج إلى واحدة 535 00:46:55,897 --> 00:46:57,272 .اسأل هومر 536 00:46:58,191 --> 00:46:59,232 أسأل هومر عن ماذا؟ 537 00:46:59,317 --> 00:47:01,902 عن النكتة اللعينة، ."ميت أو ميت" 538 00:47:07,283 --> 00:47:09,910 لن تذهبي إلى أي مكان، هل تسمعينني؟ 539 00:47:10,328 --> 00:47:12,370 .سأموت رجلا عجوزا بين ذراعيك 540 00:47:12,914 --> 00:47:14,372 .نحن أفضل منهم 541 00:47:15,082 --> 00:47:17,709 إنهم ليسوا بالقوة، .أو الذكاء أو السرعة الكافية 542 00:47:18,461 --> 00:47:20,337 .سأسرق أي مصرف أريده متى أريد 543 00:47:20,421 --> 00:47:23,632 يجب أن يتواجدوا .في كل المصارف طوال الوقت 544 00:47:25,134 --> 00:47:27,052 .لهذا نحن على قمة العالم 545 00:47:27,887 --> 00:47:29,638 .لن يلمسنا أحد 546 00:47:30,515 --> 00:47:31,681 .كلا 547 00:47:32,934 --> 00:47:36,353 .لن أذهب إلى أي مكان .ولا أنت كذلك 548 00:47:37,355 --> 00:47:38,939 ما رأيك في ذلك؟ 549 00:48:14,600 --> 00:48:15,934 .مرحبا 550 00:48:16,352 --> 00:48:19,771 مساء الخير. لدي حجز ."باسم السيد والسيدة "سوليفان 551 00:48:24,652 --> 00:48:27,112 .سأرسل لكما بعض الشطائر والجعة 552 00:48:27,196 --> 00:48:28,488 .رائع 553 00:48:28,990 --> 00:48:30,574 لدي بعض الأصدقاء هنا، 554 00:48:30,658 --> 00:48:32,659 جي سي دايفز" والسيد "كلارك"؟" 555 00:48:33,160 --> 00:48:35,036 .خرجا للتسوق 556 00:48:35,121 --> 00:48:36,621 .سأُعلمهما بوصولكما حينما يعودان 557 00:48:36,706 --> 00:48:37,831 .حسنا 558 00:48:40,626 --> 00:48:42,419 .المصعد هناك 559 00:48:42,503 --> 00:48:43,962 .شكرا جزيلا 560 00:49:18,331 --> 00:49:20,415 .يبدو أنك بحاجة إلى رفقة 561 00:49:21,917 --> 00:49:25,170 ما رأيك في أن أزورك أنا والأمير "ألبرت"؟ 562 00:49:26,964 --> 00:49:29,507 .إدخلا، كلاكما 563 00:49:38,601 --> 00:49:42,145 !"جوني"، "جوني" 564 00:49:45,566 --> 00:49:47,275 .ارتدي ملابسك يا سيدتي 565 00:49:52,573 --> 00:49:54,115 ماذا حدث يا رفاق؟ 566 00:49:54,784 --> 00:49:56,660 .اشتعل حريق في الفندق 567 00:49:59,413 --> 00:50:02,165 .عثر رجال الإطفاء على أسلحتنا .اتصلوا بالشرطة 568 00:50:02,249 --> 00:50:03,291 أين سيأخذونكما؟ 569 00:50:03,376 --> 00:50:04,876 ."سنذهب إلى "أوهايو 570 00:50:04,960 --> 00:50:06,086 أين "بيلي"؟ 571 00:50:15,596 --> 00:50:18,014 ."أُعيدت فتاتك على حافلة إلى "شيكاغو 572 00:50:18,099 --> 00:50:19,849 .نحن لا نحتجزها 573 00:50:41,122 --> 00:50:42,455 .من هذا الطريق 574 00:50:53,551 --> 00:50:54,759 حسنا، 575 00:50:57,805 --> 00:51:00,306 ها هو الرجل ."الذي قتل "بريتي بوي قوليد 576 00:51:01,517 --> 00:51:04,811 لحسن الحظ أنه كان وسيما، .لأنه بالتأكيد لم يكن ذكيا 577 00:51:10,860 --> 00:51:12,485 ."أخبرني بشيء يا سيد "برفيز 578 00:51:13,070 --> 00:51:16,156 ذلك الرجل، الي قتل في مبنى "شيروني"، 579 00:51:19,118 --> 00:51:21,327 .قالت الصحيفة إنك وجدته حيا 580 00:51:24,957 --> 00:51:26,416 إنها العيون، أليس كذلك؟ 581 00:51:28,627 --> 00:51:30,587 .ينظرون إليك قبل الموت مباشرة 582 00:51:34,550 --> 00:51:38,178 .ثم يحدقون إلى الفراغ 583 00:51:43,058 --> 00:51:44,809 .سيبقيك ذلك مستيقظا أثناء الليل 584 00:51:47,646 --> 00:51:49,856 وما الذي يبقيك مستيقظا أثناء الليل يا سيد "ديلينجر"؟ 585 00:51:54,487 --> 00:51:55,695 .القهوة 586 00:52:02,369 --> 00:52:05,079 ."تتصرف كرجل واثق يا سيد "برفيز 587 00:52:05,164 --> 00:52:06,706 .لديك بعض المؤهلات 588 00:52:07,166 --> 00:52:09,459 غالبا تؤديها ببراعة من مسافة بعيدة، 589 00:52:09,543 --> 00:52:11,961 .خاصة أثناء تفوقك عدديا 590 00:52:12,046 --> 00:52:13,713 لكن عن قُرب، وجها لوجه، 591 00:52:14,381 --> 00:52:17,383 حين يكون أحد ما سيفارق الحياة، حالا، 592 00:52:20,554 --> 00:52:21,888 .أنا معتاد على ذلك 593 00:52:23,516 --> 00:52:24,724 ماذا عنك؟ 594 00:52:25,726 --> 00:52:27,060 ."الوداع يا سيد "ديلينجر 595 00:52:28,270 --> 00:52:29,854 .سأراك فيما بعد 596 00:52:33,150 --> 00:52:34,692 .كلا، لن تفعل 597 00:52:37,238 --> 00:52:39,072 الطريقة الوحيدة التي ستغادر بها الزنزانة 598 00:52:39,156 --> 00:52:41,616 .هي عندما نأخذك لإعدامك 599 00:52:44,453 --> 00:52:46,454 .سنرى ذلك 600 00:52:49,542 --> 00:52:52,001 ."يجب أن تغير وظيفتك يا "ميلفين 601 00:53:02,346 --> 00:53:05,139 .لقد كنت أمزح 602 00:53:05,975 --> 00:53:08,309 .سأسمح لكم بإبقائي هنا لفترة 603 00:53:10,229 --> 00:53:13,398 نود ذلك يا "جوني"، .لكن لا ترتاح كثيرا في المكان 604 00:53:14,066 --> 00:53:15,483 .إنهم سينقلونك 605 00:53:15,568 --> 00:53:16,568 إلى أين؟ 606 00:53:16,652 --> 00:53:17,944 ."إنديانا" 607 00:53:19,488 --> 00:53:20,655 لماذا؟ 608 00:53:21,782 --> 00:53:24,617 ."ليس لدي ما أفعله في "إنديانا 609 00:55:59,183 --> 00:56:00,417 .لقد وصل 610 00:56:06,549 --> 00:56:08,490 .تراجعوا يا سادة. تراجعوا 611 00:56:13,423 --> 00:56:16,467 .سنتسلمه الآن. انزعوا القيود 612 00:56:24,476 --> 00:56:25,893 أأنت مسرور بعودتك إلى "إنديانا"؟ 613 00:56:25,977 --> 00:56:27,895 .بقدر ما تبدو "إنديانا" مسرورة بعودتي 614 00:56:29,105 --> 00:56:31,398 هل هرّبت الأسلحة "إلى داخل سجن "إنديانا 615 00:56:31,483 --> 00:56:33,233 في الهروب الكبير يوم 26 سبتمبر؟ 616 00:56:33,318 --> 00:56:35,486 .أنت فضولي للغاية يا صاح 617 00:56:36,321 --> 00:56:37,738 ."ضع ذراعك حول "ديلينجر 618 00:56:41,659 --> 00:56:43,994 متى كانت آخر مرة زرت "موريسفيل"؟ 619 00:56:44,996 --> 00:56:46,288 .منذ عشر سنوات 620 00:56:47,415 --> 00:56:50,834 .كنت طائشاً، وكنت أحمقاً 621 00:56:51,795 --> 00:56:52,836 سرقت متجر بقالة، 622 00:56:52,921 --> 00:56:56,173 وما كان يجب أن أفعل ذلك .لأن السيد "مورجان" كان رجلاً طيباً 623 00:56:56,883 --> 00:57:01,345 وحُكم عليّ بالسجن لعشر سنوات .مقابل سرقة قيمتها 50 دولاراً 624 00:57:04,140 --> 00:57:07,142 أثناء وجودي في السجن، .تعرفت بأشخاص رائعين 625 00:57:07,977 --> 00:57:09,269 لذا بالتأكيد، أجل، 626 00:57:10,230 --> 00:57:12,981 ساعدت في الهروب الكبير في مدينة "ميتشيغان". لم لا؟ 627 00:57:13,525 --> 00:57:16,026 .أساند زملائي وهم يساندونني 628 00:57:16,402 --> 00:57:19,071 جوني"، كم تحتاج من الوقت لسرقة مصرف؟" 629 00:57:20,156 --> 00:57:24,076 .حوالي دقيقة و40 ثانية 630 00:57:24,160 --> 00:57:25,119 .تماما 631 00:57:27,205 --> 00:57:28,288 .هيا بنا 632 00:57:49,853 --> 00:57:51,603 .سيد "جوني"، لقد وصل محاميك 633 00:58:08,246 --> 00:58:11,206 .أوصى بك "ألفين كاربيس" بشدة 634 00:58:12,667 --> 00:58:15,002 في المحكمة، 635 00:58:15,086 --> 00:58:18,297 .سيحاولون نقلي إلى سجن الولاية 636 00:58:19,883 --> 00:58:21,216 ماذا تستطيع أن تفعل بشأن هذا؟ 637 00:58:21,926 --> 00:58:23,468 مما تقلق؟ 638 00:58:25,054 --> 00:58:26,430 .الكرسي الكهربائي 639 00:58:39,527 --> 00:58:43,113 سيدي القاضي، هل سيكون الإدعاء وفقا لقوانين الأمة 640 00:58:43,198 --> 00:58:47,784 أم يحق للولاية التعامل بتحيز؟ 641 00:58:48,203 --> 00:58:52,164 !الهواء معبق بالحقد الخبيث المتعصب 642 00:58:52,582 --> 00:58:55,876 يذكرنا رنين الأغلال 643 00:58:55,960 --> 00:58:57,544 بسجون الأباطرة، 644 00:58:57,629 --> 00:59:00,547 .وليس بمحكمة أمريكية يرفرف فوقها العلم 645 00:59:00,632 --> 00:59:04,009 أطالب المحكمة بأن تُصدر أمراً .بنزع هذه الأغلال فوراً 646 00:59:04,093 --> 00:59:06,053 .إنه رجل خطير للغاية يا سيدي القاضي 647 00:59:06,137 --> 00:59:07,930 .وأنا المسئول عن حراسة هذا السجين 648 00:59:08,014 --> 00:59:11,391 أأنت محام؟ بأي حق توجه أوامرك إلى المحكمة؟ 649 00:59:11,476 --> 00:59:15,270 .حسنا. انزع أغلال السجين 650 00:59:15,813 --> 00:59:19,233 .سيدي القاضي، نود أن نقوم بنقل السجين 651 00:59:19,317 --> 00:59:21,693 "سجن ولاية "إنديانا "في مدينة "ميتشيغان 652 00:59:21,778 --> 00:59:24,196 ."يضمن عدم هروب "ديلينجر 653 00:59:24,280 --> 00:59:25,948 رئيسة الشرطة "هولي"؟ - .أوافق يا سيدي القاضي - 654 00:59:26,032 --> 00:59:29,201 رئيسة الشرطة "هولي، .أظن أن لديك سجن مُحكم جدا هنا 655 00:59:29,285 --> 00:59:31,411 لم تعتقدين بوجود خطب بهذا السجن؟ 656 00:59:31,496 --> 00:59:32,955 .لا يوجد خطب فيه 657 00:59:33,039 --> 00:59:34,456 ."إنه أقوى سجن في "إنديانا 658 00:59:34,540 --> 00:59:36,291 .رأيي كذلك 659 00:59:36,376 --> 00:59:39,211 لكن بالطبع، ."لا أريد أن أحرج السيدة "هولي 660 00:59:39,504 --> 00:59:42,256 أقدر كونها امرأة .وأنها تخشى وقوع عملية هروب 661 00:59:42,340 --> 00:59:44,174 .كلا، لست أخشى من عملية الهروب 662 00:59:44,259 --> 00:59:47,386 "يمكنني مراقبة "ديلينجر .أو أي سجين آخر 663 00:59:49,847 --> 00:59:51,056 .حسنا 664 00:59:51,724 --> 00:59:53,141 .سيبقى "ديلينجر" هنا 665 00:59:53,226 --> 00:59:54,685 .شكرا لك يا سيدي القاضي 666 00:59:54,769 --> 00:59:57,980 .سيحتاج الدفاع إلى أربعة أشهر للتجهيز 667 00:59:58,064 --> 00:59:59,856 .لن تحتاج لأكثر من عشرة أيام 668 00:59:59,941 --> 01:00:03,235 للدخول في محاكمة خلال 10 أيام .سيكون إعداماً ظالما لهذا الرجل 669 01:00:03,319 --> 01:00:04,569 .يمنع القانون الإعدام من دون محاكمة 670 01:00:04,654 --> 01:00:05,821 !يمنع القانون جرائم القتل 671 01:00:05,905 --> 01:00:07,698 .فلتراعي القانون إذاً 672 01:00:07,782 --> 01:00:11,285 أو أوقفوا "ديلينجر" أمام حائط 673 01:00:11,369 --> 01:00:14,079 .وأطلقوا عليه النار .أطلقوا عليه النار ببساطة 674 01:00:14,163 --> 01:00:16,999 ولا داعي لإهدار أموال الولاية .على هذه المهزلة 675 01:00:17,083 --> 01:00:18,500 .هدوء 676 01:00:19,377 --> 01:00:21,086 .أعتذر إلى المحكمة 677 01:00:21,879 --> 01:00:24,214 .نحترم أنا وبوب بعضنا كثيرا 678 01:00:25,883 --> 01:00:28,385 .انتبه او سيضع ذراعه حولك أيضا 679 01:00:30,805 --> 01:00:33,181 .ستبدأ المحاكمة بعد شهر يوم 12 مارس 680 01:00:37,979 --> 01:00:39,271 .أحسنت أيها المحام 681 01:01:18,144 --> 01:01:19,311 .افتح الباب 682 01:01:27,862 --> 01:01:29,112 !"يا "كاهون 683 01:01:31,741 --> 01:01:33,116 .تعال إلى هنا 684 01:01:37,288 --> 01:01:38,830 ."هيا يا "سام 685 01:01:39,749 --> 01:01:41,333 .سنذهب معا في جولة 686 01:01:48,132 --> 01:01:49,591 ."استدع "بريانت 687 01:01:50,802 --> 01:01:51,968 بريانت"؟" 688 01:02:04,816 --> 01:02:05,982 ."استدع "ماكس 689 01:02:06,734 --> 01:02:09,027 .سأقتلك إذا اضطررت لهذا .لا تظن أنني لن أفعل 690 01:02:11,489 --> 01:02:12,656 !افتح الباب 691 01:02:52,905 --> 01:02:54,489 .سأقتله فورا 692 01:02:58,911 --> 01:03:02,622 !افتح مخزن السلاح. هيا. افتحها 693 01:03:19,333 --> 01:03:20,541 .احبس آمر السجن 694 01:03:20,626 --> 01:03:22,293 لم يكن ذلك حقيقاً، صحيح؟ 695 01:03:28,592 --> 01:03:29,801 .هيا بنا 696 01:03:52,533 --> 01:03:53,574 !ارفع يدك 697 01:03:53,659 --> 01:03:55,576 ما أسرع سيارة هنا؟ 698 01:03:55,661 --> 01:03:58,121 .إنها الفورد التي هناك .بها المحرك في-8 الجديد 699 01:03:58,205 --> 01:04:00,039 .سنأخذها. هيا 700 01:04:03,377 --> 01:04:06,129 هذه هي السيارة الخاصة ."لرئيسة الشرطة "هولي 701 01:04:06,213 --> 01:04:07,338 .جيد 702 01:05:29,087 --> 01:05:31,923 سيد "ينوغبلود"، أأصبحنا آمنين؟ 703 01:05:33,509 --> 01:05:34,675 .أجل 704 01:05:47,689 --> 01:05:48,940 .حسنا، إذاً 705 01:05:50,692 --> 01:05:52,109 .بحقك يا صاح 706 01:05:54,196 --> 01:05:56,697 .يجب أن تهدأ. استرخ 707 01:05:56,782 --> 01:05:59,951 هل تعرف كلمات "حتى الجولة الأخيرة"؟ 708 01:06:01,662 --> 01:06:03,746 ¶ تقدموا أيها الصغار ¶ 709 01:06:03,830 --> 01:06:05,665 ¶ تقدموا، تقدموا ¶ 710 01:06:05,749 --> 01:06:08,459 ¶ تقدموا أيها الصغار، تقدموا ¶ 711 01:06:08,961 --> 01:06:13,047 ¶ تقدموا أيها الصغار¶ ¶ تقدموا، تقدموا ¶ 712 01:06:13,799 --> 01:06:16,300 ¶ تقدموا أيها الصغار، تقدموا ¶ 713 01:06:17,970 --> 01:06:22,139 ¶ سأبقى حتى الجولة الأخيرة ¶ 714 01:06:23,225 --> 01:06:25,101 كيف تصرف؟ هل كان مبتهجا؟ 715 01:06:25,185 --> 01:06:26,978 .أجل. كان يغني أثناء القيادة 716 01:06:28,230 --> 01:06:32,984 ¶ تقدموا أيها الصغار¶ ¶ تقدموا، تقدموا ¶ 717 01:06:33,485 --> 01:06:36,404 بينما في "واشنطن اليوم، قال الرئيس "روزفلت"، 718 01:06:36,488 --> 01:06:38,114 إن "جون ديلينجر" يهزأ" 719 01:06:38,198 --> 01:06:40,491 ".بنظام العدالة في هذه الدولة 720 01:06:41,201 --> 01:06:44,745 "وفاة "جون جي مكغرو ..."مدير فريق "نيويورك 721 01:06:53,630 --> 01:06:56,173 .مرحبا - .أهلا يا عزيزتي، هذا أنا - 722 01:06:56,258 --> 01:06:58,050 لا أستطيع الكلام كثيرا. أأنت بخير؟ 723 01:06:58,135 --> 01:06:59,176 .أجل 724 01:06:59,261 --> 01:07:01,762 .سمعت بالأمر على المذياع ماذا عن حالك؟ 725 01:07:02,014 --> 01:07:03,598 .أجل، أنا بخير. أنا بخير 726 01:07:04,349 --> 01:07:06,017 .لا تأت إلى "شيكاغو" يا "جوني 727 01:07:07,102 --> 01:07:08,686 ما معنى ذلك؟ 728 01:07:09,688 --> 01:07:11,230 وعدتك أن أعتني بك، صحيح؟ 729 01:07:11,315 --> 01:07:12,523 .أجل 730 01:07:12,608 --> 01:07:13,899 .هذا ما سافعله 731 01:07:15,652 --> 01:07:16,944 تعرفين ذلك، صحيح؟ 732 01:07:17,237 --> 01:07:18,362 .أجل 733 01:07:20,365 --> 01:07:22,241 .اسمع، أظن أنهم يراقبونني 734 01:07:24,036 --> 01:07:26,120 .سآتي وآخذك وأعتني بك 735 01:07:27,414 --> 01:07:28,748 ."عزيزي، لا تأتي إلى "شيكاغو 736 01:07:28,832 --> 01:07:30,082 .قولي إنك تثقين بما أقول 737 01:07:33,462 --> 01:07:34,879 .قوليها 738 01:07:38,050 --> 01:07:39,800 .أثق في أنك ستعتني بي 739 01:07:43,889 --> 01:07:44,972 .أنا أحبك 740 01:08:03,130 --> 01:08:06,570 نص المحادثة الهاتفية ."بين "ديلينجر" و"بيلي فريشي 741 01:08:07,663 --> 01:08:09,413 عاجلا أم آجلا، 742 01:08:10,540 --> 01:08:12,416 ستذهب إليه 743 01:08:13,794 --> 01:08:15,753 .أو سيأتي هو إليها 744 01:08:35,607 --> 01:08:38,776 !"أهلا يا "سبورت - .سيد "جوني"، ابق مكانك - 745 01:08:43,699 --> 01:08:46,242 ."لم يعد يمكنك البقاء هنا يا سيد "جوني 746 01:08:49,329 --> 01:08:50,538 بأمر من؟ 747 01:08:50,622 --> 01:08:53,624 .ينفذ "سبورت" الأوامر فحسب .كذلك أنا 748 01:08:53,709 --> 01:08:55,876 .كانوا يعرفون أنك ستأتي إلى هنا 749 01:08:56,878 --> 01:08:58,129 .لا أفهم 750 01:08:59,005 --> 01:09:00,715 ."تحدث مع صديقك "غيلبرت 751 01:09:00,799 --> 01:09:02,133 عن ماذا؟ 752 01:09:02,718 --> 01:09:04,552 ."يجب أن تتحدث مع "غيلبرت كاتينا 753 01:09:17,315 --> 01:09:19,984 !هيا. غادرا المكان! اسرعا 754 01:09:21,945 --> 01:09:23,654 .لم يكن هناك لجنة ترحيب 755 01:09:23,739 --> 01:09:26,490 .سمعت اسمك كثيرا .سأسألك مرة واحدة 756 01:09:27,492 --> 01:09:28,826 .ولقد سألتك توا 757 01:09:51,975 --> 01:09:53,434 هل رآه أحد وهو قادم؟ 758 01:09:53,518 --> 01:09:54,727 .لا أظن هذا 759 01:10:04,905 --> 01:10:06,655 أتريدون معرفة إذا كنا مسلحين؟ 760 01:10:07,783 --> 01:10:09,033 .نحن مسلحون 761 01:10:12,204 --> 01:10:13,412 .هدوء 762 01:10:15,707 --> 01:10:17,249 .هدوء. هدوء 763 01:10:19,336 --> 01:10:20,669 .واصلوا عملكم 764 01:10:23,507 --> 01:10:24,715 ما الأمر يا فيل؟ 765 01:10:24,800 --> 01:10:26,801 انظر حولك. ماذا ترى؟ 766 01:10:28,053 --> 01:10:29,136 .مجموعة كبيرة من الهواتف 767 01:10:29,221 --> 01:10:30,262 .إنك ترى أموال 768 01:10:31,139 --> 01:10:33,224 الشهر الماضي، شبكة كابلات مستقلة 769 01:10:33,308 --> 01:10:36,977 أخبرت المراهنين ."عن من فاز في سباق "سبورتسمن 770 01:10:37,062 --> 01:10:41,398 .كان يوجد 300 في أنحاء الدولة .الآن لا يوجد غيرنا 771 01:10:42,150 --> 01:10:44,985 يوم 23 أكتوبر، ."سرقت مصرفاً في "إنديانا 772 01:10:45,070 --> 01:10:47,947 .سطوت على 74.802 دولارا 773 01:10:48,031 --> 01:10:49,990 .ظننت أن هذا مبلغ كبير 774 01:10:50,075 --> 01:10:52,034 .تُدر هذه الهواتف ذلك المبلغ كل يوم 775 01:10:52,577 --> 01:10:55,663 وتستمر في ذلك، يوماً بعد يوم، 776 01:10:55,747 --> 01:10:59,166 نهر من النقود، ويزداد عمقا واتساعا، 777 01:10:59,251 --> 01:11:03,546 .أسبوعيا، شهريا، يتدفق إلينا 778 01:11:07,759 --> 01:11:09,718 .ما لم تقتحم الشرطة المكان 779 01:11:09,803 --> 01:11:11,762 .وهو ما تدفع لهم مقابل ألا يفعلوا 780 01:11:12,180 --> 01:11:13,305 .صحيح 781 01:11:14,599 --> 01:11:16,642 .إلا عند وجودك 782 01:11:16,726 --> 01:11:19,562 ثم سيأتون عبر ذلك الباب .بغض النظر عن الأمر 783 01:11:19,646 --> 01:11:20,980 بم يخبرك ذلك؟ 784 01:11:21,064 --> 01:11:22,314 .بأنني شهير 785 01:11:23,233 --> 01:11:25,526 .بأنك تُفسد العمل 786 01:11:26,611 --> 01:11:28,696 .لذا، أقرت المنظمة سياسة جديدة 787 01:11:29,406 --> 01:11:33,409 كل من هم على شاكلتك، كاربيس"، "نيلسون"، "كامبل"،" 788 01:11:34,870 --> 01:11:37,329 .لم نعد نغسل أموالكم أو سنداتكم 789 01:11:37,414 --> 01:11:39,707 .لن تختبئوا في منازلنا السرية بعد ذلك 790 01:11:39,791 --> 01:11:45,129 لا أسلحة، لا أطباء، لا منازل آمنة، لا شيء. أفهمت؟ 791 01:11:51,511 --> 01:11:54,138 بصفة شخصية، أيمكنني مساعدتك في أي شيء؟ 792 01:12:00,228 --> 01:12:01,562 .حظ سعيد 793 01:12:05,025 --> 01:12:08,402 لدى "هاميلتون" أخت عمرها 34 سنة .في "ديترويت". اعتقلها 794 01:12:08,486 --> 01:12:12,781 اعتقل كل معارف "ديلينجر"، .الأطباء، العائلة 795 01:12:12,866 --> 01:12:14,909 والدة "بيربونت" في إنديانابولس"، 796 01:12:14,993 --> 01:12:16,911 ."عائلة "ديلينجر" في "موريسفيل 797 01:12:16,995 --> 01:12:19,163 .نشك بأنهم يخفونه 798 01:12:19,289 --> 01:12:22,333 "لكن عائلة "هاميلتون .لم تسمع شيئا عن "ريد" منذ سنوات 799 01:12:22,834 --> 01:12:25,169 .أقنعهم بالحصول على شيء 800 01:12:25,670 --> 01:12:27,755 ."اصنع مخبرين أيها العميل "برفيز 801 01:12:27,839 --> 01:12:30,674 سيتم استجواب المشتبه بهم بعنف، بقسوة، 802 01:12:30,759 --> 01:12:33,135 .دون عواطف سخيفة 803 01:12:33,219 --> 01:12:35,262 .نحن في العصر الحديث .نحن نصنع التاريخ 804 01:12:35,347 --> 01:12:37,598 .اتخذ اجراء سريع وحاسم 805 01:12:37,682 --> 01:12:40,768 كما يقولون في "إيطاليا" حاليا، "!تخلوا عن الأيدي الناعمة" 806 01:12:41,353 --> 01:12:43,646 هل اتفقنا أيها العميل "برفيز"؟ 807 01:12:49,986 --> 01:12:52,529 .يا لهم من شباب رائعين ما اسمك يا بني؟ 808 01:12:52,614 --> 01:12:53,697 ."هاريس" 809 01:12:55,367 --> 01:12:58,118 وافق رجال الحكومة على التحدي 810 01:12:58,203 --> 01:13:00,829 .الذي أقامه المجرمون والقتلة 811 01:13:00,914 --> 01:13:02,247 ومكافحوا الجريمة الشباب هنا، 812 01:13:02,332 --> 01:13:04,959 هؤلاء الشباب، كل واحد منهم، 813 01:13:05,043 --> 01:13:06,877 منعوا إحدى الجرائم 814 01:13:06,962 --> 01:13:10,005 وأحبطوا إضافة جديدة .من إلى كتاب الإجرام 815 01:13:10,423 --> 01:13:12,841 .اليوم، أكافئهم بهذه القلادات 816 01:13:12,926 --> 01:13:15,636 .صديقي "هاريس" سيكون الأول .أحسنت يا بني 817 01:13:15,720 --> 01:13:18,138 أنت تُجيد تقييم العمل ."أكثر من الجميع يا "تومي 818 01:13:18,223 --> 01:13:19,515 .أنت ماهر حقا 819 01:13:20,725 --> 01:13:22,977 ."لكن لا أميل إلى "بيبي فيس نيلسون 820 01:13:23,061 --> 01:13:26,730 ."لقد فهمته خطأ يا "جون .إنه يقدرك كثيرا 821 01:13:27,941 --> 01:13:30,526 بحق الجحيم، .تعتبرك الدولة كلها بطلا 822 01:13:32,028 --> 01:13:33,320 أين المصرف؟ 823 01:13:33,405 --> 01:13:34,822 ."شلالات "سيو 824 01:13:34,906 --> 01:13:37,658 .يقول "نيلسون" إن به 800 ألف دولار 825 01:13:38,118 --> 01:13:40,077 قال إنه وجد مكانا لطيفا لنختبئ به 826 01:13:40,161 --> 01:13:42,496 .حتى تهدأ الأمور 827 01:13:42,580 --> 01:13:43,956 لماذا هو هنا؟ 828 01:13:45,583 --> 01:13:50,170 جون"، يجب أن نتفق جميعا،" .وإلا لن ينجح هذا الأمر 829 01:13:50,255 --> 01:13:54,508 كما أخبرك "ريد"، بعد عملية المصرف ."سنقوم بتهريب "بيربونت" و"ماكيلي 830 01:13:54,592 --> 01:13:56,510 .سيتطلب هذا تخطيطا جيدا 831 01:13:57,178 --> 01:13:58,345 أجل، وماذا؟ 832 01:13:58,430 --> 01:14:01,765 ."وعدو الدولة الأول، "جون ديلينجر... 833 01:14:04,352 --> 01:14:06,103 .ربما يجلسون بينكم 834 01:14:09,274 --> 01:14:11,150 .ربما يجلسون في صفكم 835 01:14:20,577 --> 01:14:21,994 .انظروا إلى يمينكم 836 01:14:25,457 --> 01:14:27,124 .وانظروا إلى شمالكم 837 01:14:28,626 --> 01:14:32,713 إذا رايتموهم، اطلبوا مكتب التحقيقات .أو الشرطة المحلية 838 01:14:46,061 --> 01:14:47,269 بعد المصرف، 839 01:14:47,353 --> 01:14:50,564 سنرى بشأن تهريبهم. اتفقنا؟ 840 01:14:55,779 --> 01:14:56,945 .حسنا 841 01:15:09,918 --> 01:15:12,169 لا تعمل مع من لا تعرفهم" 842 01:15:12,253 --> 01:15:13,545 ."ولا تعمل وأنت يائس 843 01:15:13,630 --> 01:15:15,714 والتر ديتريش". هل تتذكر ذلك؟" 844 01:15:16,007 --> 01:15:17,508 "نسى "والتر 845 01:15:18,426 --> 01:15:21,095 إنه عندما تكون يائسا، .لا يكون لديك خيارا 846 01:15:37,195 --> 01:15:38,612 !لقد أصبت واحدا 847 01:15:47,789 --> 01:15:50,624 !ماذا تفعلون؟ ارفعوا أيدكم 848 01:15:56,840 --> 01:15:58,632 .هيا يا عزيزتي، لنذهب. هيا 849 01:16:00,343 --> 01:16:02,344 أين النقود اللعينة التي أتينا لها؟ 850 01:16:10,311 --> 01:16:11,311 .هيا 851 01:16:11,646 --> 01:16:13,272 افتح الباب. بم تحدق؟ 852 01:16:14,899 --> 01:16:16,400 بم تحدق؟ 853 01:16:40,091 --> 01:16:41,258 ."تومي" 854 01:17:02,780 --> 01:17:04,239 !جون"، هيا بنا" 855 01:17:09,829 --> 01:17:12,748 !هيا بنا! ادخل إلى السيارة 856 01:17:14,417 --> 01:17:16,376 !هيا هيا! هيا 857 01:18:27,115 --> 01:18:28,448 كيف وجدت هذا المكان؟ 858 01:18:28,533 --> 01:18:31,076 .لا تقلق. لن يجدنا أحد. هيا 859 01:18:40,878 --> 01:18:42,129 كم المبلغ؟ 860 01:18:42,714 --> 01:18:45,132 .46.120 دولار 861 01:18:47,552 --> 01:18:50,470 هذا أقل من 800 ألف دولار. أليس كذلك؟ 862 01:18:53,182 --> 01:18:54,391 أليس كذلك؟ 863 01:18:55,059 --> 01:18:56,435 .ثمانية آلاف دولار لكل رجل 864 01:19:01,566 --> 01:19:03,150 .اتركوا لي حصتي واخرجوا 865 01:19:24,672 --> 01:19:26,923 ."يجب أن نتخلى عن "نيلسون 866 01:19:27,008 --> 01:19:28,633 .يجب أن ترتاح قليلا 867 01:19:29,218 --> 01:19:30,469 .كلا 868 01:19:31,763 --> 01:19:34,639 كلا. إذا لم نغادر في الصباح الباكر، 869 01:19:35,433 --> 01:19:36,433 .فسنموت 870 01:19:36,517 --> 01:19:38,101 .ستنجو أنت وجدك 871 01:19:41,439 --> 01:19:43,899 ."تباً، لا أحب ذلك يا "ريد 872 01:19:43,983 --> 01:19:46,943 .كلا يا جوني. لدي شعور بأن أجلي قد حان 873 01:19:47,862 --> 01:19:50,113 .وعندما يحين الأجل، فلا مفر 874 01:19:54,410 --> 01:19:55,619 ريد"،" 875 01:19:57,121 --> 01:19:58,121 .خذ 876 01:19:59,457 --> 01:20:04,252 صباح الغد، "هومر"، أنت وأنا سنذهب إلى "رينو"، 877 01:20:05,296 --> 01:20:06,671 .وسيكون كل شيء بخير 878 01:20:26,609 --> 01:20:27,567 .أعطني مسكناً 879 01:20:27,652 --> 01:20:29,653 .أخبرني أولا أين تختبئ العصابة 880 01:20:29,737 --> 01:20:31,279 .لا أعرف أي شيء - أين "بيبي فيس نيلسون"؟ - 881 01:20:31,364 --> 01:20:32,489 !لا أعرف - أين "ديلينجر"؟ - 882 01:20:32,532 --> 01:20:33,615 .أريد أن أعرف مكانهم - !لا أدري - 883 01:20:33,699 --> 01:20:35,033 أخبرني! اين هم؟ 884 01:20:35,827 --> 01:20:37,369 .دخلت الرصاصة إلى مؤخرة رأسه 885 01:20:37,453 --> 01:20:38,912 .إنها مستقرة فوق عينه اليمنى 886 01:20:38,996 --> 01:20:40,038 .لا تتدخل 887 01:20:40,164 --> 01:20:41,998 .لا تتدخل - !دماغه يتورم! سيموت قريبا - 888 01:20:42,083 --> 01:20:44,000 !إنه يعاني ويجب أن أعطيه مسكنا 889 01:20:44,085 --> 01:20:45,210 .ليس بعد 890 01:20:45,294 --> 01:20:47,129 .إذا تدخلت، فسأعتقلك 891 01:20:47,213 --> 01:20:51,216 !لا أدري! أرجوك، أعطني المسكن 892 01:20:51,300 --> 01:20:53,093 !أخبرني بمكانه - !لا أدري - 893 01:20:53,177 --> 01:20:54,261 .حسنا 894 01:20:56,055 --> 01:20:57,139 أين؟ 895 01:21:00,643 --> 01:21:01,643 !أخبرني 896 01:21:03,312 --> 01:21:05,063 ."ليتل بوهيميا" 897 01:21:05,148 --> 01:21:06,731 ."مانيتويش، ويسكونسن" 898 01:21:07,358 --> 01:21:08,692 !تبا لك 899 01:21:12,405 --> 01:21:13,780 .أعطني المسكن 900 01:21:27,587 --> 01:21:30,922 ."ليتل بوهيميا" في "مانيتويش، ويسكونسن" 901 01:21:31,299 --> 01:21:32,799 ."ستقود أنت يا "سام 902 01:22:56,425 --> 01:23:01,221 .مادلا" و"كليغ"، ادخلا الغابة" .اختبئا بين الأشجار 903 01:23:01,305 --> 01:23:02,639 تحركا من الجنوب، 904 01:23:02,723 --> 01:23:05,725 .وانظرا إذا كانوا في الحانة 905 01:23:05,810 --> 01:23:07,811 رايس"، "روير"،" 906 01:23:10,314 --> 01:23:13,149 .تحركا من الشمال .المطبخ هناك 907 01:23:13,985 --> 01:23:17,028 .حاولا معرفة إذا كانوا في غرفة الطعام .ابقوا في مكانكما 908 01:23:17,154 --> 01:23:19,072 وإذا رآهم؟ - .سنقتحم المكان - 909 01:23:19,156 --> 01:23:20,490 وإذا لم يراهم؟ 910 01:23:23,160 --> 01:23:24,494 .سنقتحم في كل الأحوال 911 01:23:26,372 --> 01:23:28,206 .توجد مساحات فارغة هنا 912 01:23:28,291 --> 01:23:29,541 طرق عديدة لكي يهرب منها، 913 01:23:29,625 --> 01:23:31,918 .وعددنا أقل من أن نمنعه 914 01:23:32,003 --> 01:23:33,878 .يجب أن نسد الطرقات خلفنا 915 01:23:33,963 --> 01:23:36,715 .يجب أن ننتظر جماعة "كولي" لمحاصرته 916 01:23:36,799 --> 01:23:39,009 سيد "برفيز"، .ليست هذه الطريقة الأمثل لنفيذ الأمر 917 01:23:42,179 --> 01:23:44,514 لن أخاطر بهروبهم .من مكتب التحقيقات ثانية 918 01:23:46,434 --> 01:23:49,102 أنت و"هيرت" خذا الركن الشمالي الشرقي .عند التفاف الطريق 919 01:23:49,186 --> 01:23:53,398 .غطيا ذلك المكان والمقدمة .كامبل"، "باوم"، ستكونا معي" 920 01:24:00,072 --> 01:24:01,114 .شكرا، لكن يجب أن نرحل 921 01:24:01,198 --> 01:24:02,782 .بحقكما، ابقيا. لنقيم حفلا 922 01:24:02,867 --> 01:24:04,909 .لدينا عمل غدا - .العمل للضعفاء - 923 01:24:04,994 --> 01:24:06,202 !تبا لكما 924 01:24:18,549 --> 01:24:19,966 أتريدون رؤيتي أقلد "جيمس كاغني"؟ 925 01:24:20,051 --> 01:24:22,469 هل تريدون رؤيتي أقلد "جيمس كاغني"؟ 926 01:24:22,553 --> 01:24:24,971 ماذا ترى؟ ماذا تقول؟ ماذا تعرف؟ 927 01:24:25,056 --> 01:24:28,224 ما اسمك يا عزيزتي؟ أهذه زوجتك أيها الغبي؟ 928 01:24:40,321 --> 01:24:41,571 .هيا 929 01:24:59,090 --> 01:25:00,298 !أوقف تلك السيارة 930 01:25:01,384 --> 01:25:02,884 !مكتب التحقيقات 931 01:25:04,929 --> 01:25:06,012 !أوقف تلك السيارة 932 01:25:08,766 --> 01:25:09,933 !أطلق النار 933 01:26:04,405 --> 01:26:06,614 !لا تطلق النار - !انبطح أرضا - 934 01:26:17,209 --> 01:26:18,334 !"جوني" 935 01:27:08,135 --> 01:27:09,302 !اذهب 936 01:27:49,176 --> 01:27:50,593 !لقد خرج أحدهم 937 01:27:52,304 --> 01:27:53,763 هل هو "ديلينجر"؟ 938 01:27:53,889 --> 01:27:55,348 !أظن هذا 939 01:27:56,809 --> 01:27:59,769 .باوم"، استدر حول الغابة. اعترض طريقه" 940 01:29:31,946 --> 01:29:32,987 .اذهب 941 01:29:34,823 --> 01:29:35,990 !اذهب 942 01:29:49,421 --> 01:29:52,173 .هيا يا "ريد". سنغادر هذا المكان 943 01:30:02,768 --> 01:30:05,770 .أعطني مفاتيح تلك السيارة 944 01:30:31,880 --> 01:30:32,880 --هل 945 01:30:37,094 --> 01:30:38,720 ترتدون جميعا سترات واقية، 946 01:30:38,804 --> 01:30:41,889 سأضربك في رأسك .وسأضربك في قدمك 947 01:30:57,906 --> 01:30:59,115 كارتر"؟" 948 01:31:04,496 --> 01:31:06,539 من فعلها؟ "ديلينجر؟ 949 01:31:06,623 --> 01:31:08,291 ."نيلسون" 950 01:31:29,813 --> 01:31:32,148 .سيدي، يوجد شخص على الطريق 951 01:31:33,984 --> 01:31:35,568 كولي"! هل رأيت سيارة؟" 952 01:31:35,652 --> 01:31:37,070 .فورد، أجل، ذهبت في الاتجاه الآخر 953 01:31:37,154 --> 01:31:40,031 !"استدر! "مادلا"، ادخل. إنه "نيلسون 954 01:31:55,839 --> 01:31:58,216 !اركبا أيها الأغبياء! هيا 955 01:32:00,219 --> 01:32:02,470 .اركبا. هيا 956 01:32:03,013 --> 01:32:04,263 من أين حصلت على السيارة؟ 957 01:32:04,348 --> 01:32:05,556 .قتلت أحد الفيدراليين على الطريق 958 01:32:10,145 --> 01:32:11,521 !"أسرع يا "سام 959 01:32:23,408 --> 01:32:25,409 !"إنهم خلفنا. أطلق النار يا "هومر 960 01:32:30,624 --> 01:32:32,458 !لا تنحرف بالسيارة 961 01:32:42,719 --> 01:32:43,845 !اللعنة 962 01:33:01,572 --> 01:33:03,406 !"هومر"! "هومر" 963 01:33:19,047 --> 01:33:20,256 !هيا 964 01:34:02,216 --> 01:34:03,716 ألم ترى رجلا يموت من قبل؟ 965 01:34:03,800 --> 01:34:04,967 .اسكت 966 01:34:07,512 --> 01:34:09,138 ."يجب أن تتركني يا "جون 967 01:34:10,390 --> 01:34:11,515 .مستحيل 968 01:34:15,646 --> 01:34:17,563 .ويجب أن تترك "بيلي" أيضا 969 01:34:23,320 --> 01:34:24,695 .أنا أعرفك 970 01:34:26,490 --> 01:34:28,199 .لم تخذل أحدا من قبل 971 01:34:29,660 --> 01:34:31,118 لكن هذه المرة، 972 01:34:32,204 --> 01:34:33,621 .يجب أن تهرب 973 01:34:35,874 --> 01:34:37,291 .يجب أن تترك الجميع 974 01:35:11,785 --> 01:35:13,202 في الوقت الحالي، 975 01:35:14,871 --> 01:35:16,789 .كل أصدقاء "ديلينجر" موتى 976 01:35:19,876 --> 01:35:21,127 .إنه بالخارج 977 01:35:23,005 --> 01:35:24,380 .إنه وحيد 978 01:35:26,425 --> 01:35:30,344 .ولن تواتينا فرصة أفضل للإيقاع به 979 01:35:31,471 --> 01:35:33,139 .أجل، لكن قد يكون في أي مكان 980 01:35:33,223 --> 01:35:34,974 .قد يكون في أي مكان 981 01:35:35,058 --> 01:35:38,060 لكنه ليس كذلك، .لأن ما يريده موجود هنا 982 01:36:01,418 --> 01:36:03,502 لا أؤمن بالحكومة، 983 01:36:03,587 --> 01:36:05,838 ولا أؤمن بالحكومة وهي تصرف أموالها، 984 01:36:05,922 --> 01:36:08,758 .ولهذا لا يشغلني هذا الموضوع 985 01:36:09,551 --> 01:36:12,219 وتقول لا، 986 01:36:29,029 --> 01:36:31,864 .يجب أن أرفض الأموال .إنها أموال الحكومة 987 01:36:31,948 --> 01:36:34,492 .لا أؤمن بالحكومة وهي تصرف الأموال 988 01:36:34,701 --> 01:36:36,952 .لن آخذها 989 01:36:40,415 --> 01:36:41,791 ماذا تفعل؟ 990 01:36:42,501 --> 01:36:44,293 .لا تزال تستمع إلى المذياع 991 01:37:41,309 --> 01:37:44,103 سيدي، لقد استجوبنا مخبرا، ."يدعى "جون بروباسكو 992 01:37:44,187 --> 01:37:47,356 ...لدينا معلومات تجعلنا نعتقد 993 01:38:14,468 --> 01:38:17,011 "لكن "ديلينجر .ساعد قوات الأمن بطريقة واحدة 994 01:38:17,971 --> 01:38:21,891 بسببه يناقش مجلس الشيوخ أول قانون لمكافحة الجريمة، 995 01:38:21,975 --> 01:38:25,561 الذي سيعتبر الجرائم .عبر الولايات جريمة فيدرالية 996 01:38:25,645 --> 01:38:26,812 في الوقت ذاته، ..."في "فارغو"، "داكوتا الشمالية 997 01:38:26,897 --> 01:38:28,606 .تتزايد أفرعنا من مكان إلى آخر 998 01:38:28,690 --> 01:38:31,192 نفعل هذا بهدوء، ويجلبون علينا هذا؟ 999 01:38:31,735 --> 01:38:34,737 .فرانك"، اهدأ. إنهم يسرقون المصارف- " .صحيح - 1000 01:38:35,071 --> 01:38:38,657 في ولاية، ثم في ولاية أخرى، .يدعى هذا عبر الولايات 1001 01:38:38,742 --> 01:38:41,118 !تتزايد أفرعنا من مكان إلى آخر. أفق 1002 01:38:41,203 --> 01:38:42,870 .يمكنهم استخدام هذا ضدنا الآن 1003 01:38:47,871 --> 01:38:52,320 "لاري سترونغ" "حانة "طامبل 1004 01:39:02,557 --> 01:39:03,974 كم الساعة؟ 1005 01:39:05,519 --> 01:39:08,437 الرابعة صباح الأحد. ما الخطب؟ 1006 01:39:09,773 --> 01:39:11,232 .لا أريد أن أنام 1007 01:39:11,316 --> 01:39:12,441 لماذا؟ 1008 01:39:13,985 --> 01:39:15,986 .أريد الاستمتاع بالوقت المُتاح لنا 1009 01:39:27,958 --> 01:39:29,291 ...ماذا لو 1010 01:39:30,168 --> 01:39:32,836 استطعنا الهروب معا؟... 1011 01:39:36,132 --> 01:39:37,299 إلى أين؟ 1012 01:39:39,553 --> 01:39:40,719 كوبا"؟" 1013 01:39:41,638 --> 01:39:42,680 .ربما أبعد 1014 01:39:44,933 --> 01:39:48,686 ألفين" لديه عملية كبيرة،" .أرباحها كثيرة 1015 01:39:51,523 --> 01:39:52,982 .نستطيع الهرب بعدها 1016 01:39:53,858 --> 01:39:56,277 سنسافر في طائرة شركة بان آم إلى "كاراكاس"، 1017 01:39:57,153 --> 01:39:59,947 سنذهب إلى "ريو" للاستمتاع بالشمس، 1018 01:40:02,534 --> 01:40:03,826 .نختفي عن الأنظار 1019 01:40:07,664 --> 01:40:09,039 يمكننا أن نرقص 1020 01:40:10,041 --> 01:40:11,625 ونضحك كثيرا 1021 01:40:13,128 --> 01:40:14,461 .وقت ما نريد 1022 01:40:20,385 --> 01:40:22,177 أتوافقين على مرافقتي في تلك الرحلة؟ 1023 01:40:27,517 --> 01:40:29,810 .أجل، أوافق على مرافقتك في تلك الرحلة 1024 01:40:54,320 --> 01:40:58,005 حانة "طامبل" 1025 01:40:55,295 --> 01:40:56,670 أين الشقة؟ 1026 01:40:56,755 --> 01:40:58,005 "في منطقة "أوكلي" و"بوتوماك 1027 01:40:58,089 --> 01:41:00,591 ."حسنا، النادل اسمه "لاري سترونغ 1028 01:41:00,967 --> 01:41:02,468 .سيعطيك المفاتيح 1029 01:41:35,001 --> 01:41:37,127 من أحضرك؟ كيف وصلت إلى هنا؟ 1030 01:41:39,089 --> 01:41:41,423 .استقليت سيارة أجرة 1031 01:42:05,281 --> 01:42:07,491 .هيا يا رجال! أخرجوها 1032 01:43:27,030 --> 01:43:28,197 أين هو؟ 1033 01:43:29,199 --> 01:43:31,200 أين كنتما ستتقابلان؟ اين ستختبئان؟ 1034 01:43:31,284 --> 01:43:34,536 أجيبي أو سيزجون بك في سجن انفرادي ."في "كوك كاونتي 1035 01:43:41,419 --> 01:43:42,711 أين هو؟ 1036 01:43:44,088 --> 01:43:45,839 .يجب أن أذهب إلى المرحاض 1037 01:44:22,252 --> 01:44:24,044 .يا للمسيح، انظري لما فعلت 1038 01:44:27,090 --> 01:44:29,049 أين كنتما ستتقابلان؟ 1039 01:44:33,221 --> 01:44:34,513 .لا أسمعك 1040 01:44:35,139 --> 01:44:37,349 .لا أسمعك 1041 01:44:48,820 --> 01:44:51,280 .كنا سنتقابل في شقتنا 1042 01:44:52,574 --> 01:44:53,740 أين؟ 1043 01:44:54,617 --> 01:44:55,993 ."في شارع "أديسون 1044 01:44:56,452 --> 01:44:57,703 ما رقمها؟ 1045 01:45:00,081 --> 01:45:01,915 .1148 1046 01:45:02,000 --> 01:45:03,458 متى؟ 1047 01:45:06,796 --> 01:45:08,046 .الآن 1048 01:45:15,305 --> 01:45:17,806 آنسة "روبرتس"، أيمكنك الاتصال بالعميل "برفيز"؟ 1049 01:45:17,891 --> 01:45:20,559 ."كلا. إنه عائد من "إنديانا 1050 01:45:20,643 --> 01:45:22,519 ."وسيتوجه مباشرة إلى سجن "كوك كاونتي 1051 01:45:25,773 --> 01:45:28,734 ."جون ديلينجر" في 1148 شارع "أديسون" 1052 01:46:04,687 --> 01:46:05,854 أين هو؟ 1053 01:46:09,651 --> 01:46:10,692 حسنا، 1054 01:46:13,613 --> 01:46:16,698 بعيد جدا عن هنا، أليس كذلك؟ 1055 01:46:18,451 --> 01:46:22,037 .أردت أن تعرف مكانه أيها الغبي البدين 1056 01:46:24,749 --> 01:46:28,210 سيد "برفيز"، لا يحق لهؤلاء الرجال .معاملة امرأة هكذا 1057 01:46:31,172 --> 01:46:33,882 ."مررت بجانبه في شارع "ستيت 1058 01:46:34,926 --> 01:46:37,219 .كنت أشد خوفاً من أن تنظر حولك 1059 01:46:37,929 --> 01:46:40,263 كان على جانب الشارع .في سيارة بويك سوداء 1060 01:46:41,474 --> 01:46:44,142 سألتني كيف وصلت هناك، قلت لك استقليت سيارة أجرة، 1061 01:46:44,227 --> 01:46:46,395 وهل صدقتني؟ 1062 01:46:47,397 --> 01:46:50,315 .هو الذي أوصلني وكان في انتظاري 1063 01:46:50,900 --> 01:46:53,819 .ولقد مررت بجانبه 1064 01:47:02,704 --> 01:47:07,416 "وعندما يكتشف حبيبي "جوني كيف صفعت فتاته، 1065 01:47:08,751 --> 01:47:12,004 هل تعرف ماذا سيحدث لك أيها البدين؟ 1066 01:47:20,555 --> 01:47:21,763 .حررها 1067 01:47:35,778 --> 01:47:37,779 .المرحاض موجود عبر الردهة 1068 01:47:44,954 --> 01:47:46,371 .لا أستطيع الوقوف 1069 01:48:06,225 --> 01:48:07,392 ."آتسة "روجرز 1070 01:48:24,243 --> 01:48:25,243 .مرحبا 1071 01:48:25,828 --> 01:48:29,331 .أنا "مارتي زاركوفيتش ."قيل لي أن أهاتفك يا سيد "نيتي 1072 01:48:30,374 --> 01:48:32,334 .أظن أنني أستطيع إقناعها بمساعدتنا 1073 01:48:33,836 --> 01:48:35,003 .احرص على هذا 1074 01:48:38,049 --> 01:48:39,257 ."حسنا يا سيد "نيتي 1075 01:48:48,893 --> 01:48:50,352 ماذا قالوا يا "آنا"؟ 1076 01:48:53,356 --> 01:48:55,982 ."قالوا إنهم سيعيدونني إلى "رومانيا 1077 01:48:57,401 --> 01:48:58,693 .تعرفين ما عليك فعله 1078 01:49:05,701 --> 01:49:08,370 هل يمكنهم إلغاء الترحيل؟ 1079 01:49:09,872 --> 01:49:11,623 .يمكنهم أن يفعلوا أي شيء 1080 01:49:21,676 --> 01:49:22,759 .حسنا 1081 01:49:48,911 --> 01:49:50,162 .أريد ضمانا 1082 01:49:52,582 --> 01:49:55,667 إذا ساعدتيننا في اعتقال "جون ديلينجر"، 1083 01:49:56,294 --> 01:49:57,836 ...أعدك 1084 01:49:58,462 --> 01:50:01,131 بأنني سأبذل ما في وسعي... ...لأؤثر على إدارة الهجرة 1085 01:50:01,215 --> 01:50:02,674 ."لكي يسمحوا لك بالبقاء في "أمريكا 1086 01:50:02,758 --> 01:50:03,884 .ليس كافيا 1087 01:50:05,261 --> 01:50:06,720 .هذا كل ما لدي 1088 01:50:07,597 --> 01:50:09,055 .أريد ضمانا 1089 01:50:10,474 --> 01:50:12,267 .لن تحصلي على ضمان 1090 01:50:13,936 --> 01:50:15,437 .أظن أنك فعلت هذا 1091 01:50:15,521 --> 01:50:18,940 أظن أنك أخبرت إدارة الهجرة ."بأن يقوموا بترحيلي إلى "رومانيا 1092 01:50:21,319 --> 01:50:23,111 كيف تتعاملين معه؟ 1093 01:50:27,033 --> 01:50:28,200 .نحن نخرج معا 1094 01:50:30,661 --> 01:50:33,413 .ربما مساء الغد. ربما لا 1095 01:50:34,582 --> 01:50:37,792 .ربما خلال أسبوع، أو شهر .ربما لا نرخج إطلاقا 1096 01:50:40,880 --> 01:50:43,632 لن أضمن ما ستفعله إدارة الهجرة، 1097 01:50:43,716 --> 01:50:45,884 .لكن أضمن لك ما سأفعله 1098 01:50:45,968 --> 01:50:48,345 إذا لم تتعاوني، 1099 01:50:49,680 --> 01:50:53,016 .ستغادرين الدولة بعد 48 ساعة 1100 01:50:53,643 --> 01:50:55,477 .لا تعبثي معي 1101 01:51:02,818 --> 01:51:03,985 من "نحن؟ 1102 01:51:05,321 --> 01:51:08,615 .أنا، هو و"بولي هاملتون"، إحدى فتياتي 1103 01:51:10,952 --> 01:51:12,577 كيف سنعرف؟ 1104 01:51:14,163 --> 01:51:16,164 .سأتصل بك عندما أعرف 1105 01:51:41,941 --> 01:51:42,941 هل دخلت؟ هل رأيتها؟ 1106 01:51:43,025 --> 01:51:44,401 .أجل 1107 01:51:45,695 --> 01:51:47,153 .أعطتني سرا هذه الرسالة 1108 01:51:53,154 --> 01:51:56,149 عزيزي "جون"، لا تحاول تحريري، .الحراسة مشددة 1109 01:51:56,150 --> 01:52:00,120 .عامان ليست فترة كبيرة .ارحل بعيدا وانتظرني في مكان آمن 1110 01:52:00,121 --> 01:52:02,990 .سنتقابل ثانية ."حيك الحقيقي في الحياة، "بيلي 1111 01:52:03,170 --> 01:52:04,713 .أخبرتني بما كتبت 1112 01:52:05,798 --> 01:52:07,048 .هذه نصيحة جيدة 1113 01:52:10,636 --> 01:52:12,220 ماذا تفعل هنا؟ 1114 01:52:15,308 --> 01:52:16,641 .أقابل بعض الناس 1115 01:52:32,241 --> 01:52:35,327 يوم الثلاثاء، سينقل القطار ."أجور سبعة مصانع في "روكفورد 1116 01:52:35,411 --> 01:52:37,245 .يوجد مدخلان، ومخرجان 1117 01:52:37,330 --> 01:52:40,123 .سيقطع "دوك" خطوط الهاتف قبل خمس دقائق 1118 01:52:40,207 --> 01:52:42,500 عندما يصل القطار، .سنقتحمه أنا وأنت 1119 01:52:42,585 --> 01:52:44,336 .سيسيطر "هاري" على الباب والخزانة 1120 01:52:44,420 --> 01:52:45,920 .سيقوم "جيمي" و"فريدي" بالقيادة 1121 01:52:48,924 --> 01:52:50,008 كم المبلغ؟ 1122 01:52:50,092 --> 01:52:53,553 حوالي مليون ونصف .إلى مليون وسبعمئة ألف دولار 1123 01:52:54,221 --> 01:52:56,181 .ثلاثمئة آلاف دولار للفرد 1124 01:52:56,265 --> 01:52:57,766 .مذهل - .أجل - 1125 01:52:59,769 --> 01:53:02,270 هذه العملية يوم الثلاثاء، .سأرحل يوم الأربعاء 1126 01:53:02,355 --> 01:53:03,855 إلى أين؟ "كوبا"؟ 1127 01:53:04,357 --> 01:53:05,482 .كلا 1128 01:53:06,400 --> 01:53:09,277 .كلا. إلى مكان أبعد من "كوبا" كثيرا 1129 01:53:10,821 --> 01:53:12,072 .أجل 1130 01:53:22,375 --> 01:53:23,375 ."مرحبا يا "جيمي 1131 01:53:23,459 --> 01:53:24,501 كيف حالك؟ 1132 01:53:24,585 --> 01:53:26,044 !"بولي"، لقد عاد "جيمي" 1133 01:53:43,187 --> 01:53:44,521 .سأخبرك بشيء يا عزيزتي 1134 01:53:45,439 --> 01:53:48,274 ما رأيك في أن نذهب إلى السينما جميعا الليلة؟ 1135 01:53:48,359 --> 01:53:49,859 .سنجلس في الصالة مكيفة الهواء 1136 01:53:50,528 --> 01:53:51,986 إلى أين تريد أن تذهب؟ 1137 01:53:52,488 --> 01:53:54,656 ."إلى سينما" ماربرو"، أو "بيوغراف 1138 01:53:56,492 --> 01:53:58,368 .سيأخذنا "جيمي" إلى السينما 1139 01:53:58,452 --> 01:53:59,494 .حسنا 1140 01:53:59,578 --> 01:54:01,955 سأذهب إلى المتجر لاحقا .وأطبخ دجاج مشوي للعشاء 1141 01:54:02,039 --> 01:54:03,331 أين تذهبين؟ 1142 01:54:03,457 --> 01:54:04,707 .سأستقل الترام 1143 01:54:05,167 --> 01:54:07,669 سأذهب إلى المدينة .لكي آخذ رخصتي كنادلة 1144 01:54:08,879 --> 01:54:12,632 .انتظري. سأقوم بتوصيلك .الجو حار للغاية هنا 1145 01:54:13,217 --> 01:54:14,217 حقا؟ 1146 01:54:30,484 --> 01:54:32,902 ."سيد "برفيز". "آنا ساج 1147 01:54:35,406 --> 01:54:36,906 ."مساء الخير يا آنسة "ساج 1148 01:54:44,999 --> 01:54:46,166 !الليلة 1149 01:54:46,709 --> 01:54:48,501 "سترافقه "آنا ساج 1150 01:54:48,586 --> 01:54:51,754 .وسترتدي قميص أبيض وتنورة برتقالية 1151 01:54:51,839 --> 01:54:53,756 .هكذا سنعرف أنه هو 1152 01:54:54,633 --> 01:54:56,593 .قد يكون غير مظهره 1153 01:54:56,677 --> 01:54:59,471 "ولم نعرف إذا كان سيذهب إلى "ماربور ."أم إلى "البيوغراف 1154 01:54:59,555 --> 01:55:01,556 صالتا عرض سينيمائي؟ - .هذا صحيح - 1155 01:55:01,640 --> 01:55:02,891 ماذا يعرضان؟ 1156 01:55:02,975 --> 01:55:04,184 المعذرة؟ 1157 01:55:04,268 --> 01:55:06,978 ما الفيلم المعروض في "ماربرو"؟ وما المعروض في "بيوغراف"؟ 1158 01:55:10,399 --> 01:55:14,194 "فيلم بطولة "شيرلي تيمبيل ."يدعى "ليتل ميس ماركر" في "ماربرو 1159 01:55:14,278 --> 01:55:16,529 تعرض سينما "بيوغراف" فيلم عصابات 1160 01:55:16,614 --> 01:55:19,657 "بطولة "كلارك غيبيل ."يدعى "مانهاتن ميلودراما 1161 01:55:20,075 --> 01:55:22,911 "لن يذهب "جون ديلينجر ."إلى فيلم بطولة "شيرلي تيمبيل 1162 01:55:23,454 --> 01:55:26,873 "الرقيبان "زاركوفيتش" و"أونيل من إدارة شرق "شيكاغو"، 1163 01:55:26,957 --> 01:55:30,793 "والعميل "وينستيد .سيذهبون إلى "بيوغراف"، معي 1164 01:55:30,878 --> 01:55:33,796 ."فيرجيل بيترسون" أنت ستراقب "ماربرو" 1165 01:55:33,881 --> 01:55:36,925 .سيكون مسلحا وخطرا للغاية 1166 01:55:41,263 --> 01:55:42,514 هل هذه هي؟ 1167 01:55:42,598 --> 01:55:43,723 .أجل 1168 01:55:43,807 --> 01:55:45,558 .سأعود حالاً - .انتظري - 1169 01:55:46,559 --> 01:55:48,559 ."إدارة شرطة "شيكاغو 1170 01:55:50,773 --> 01:55:52,023 .سأرافقكٍ 1171 01:55:52,942 --> 01:55:54,234 .حسنا 1172 01:55:57,905 --> 01:55:59,447 .سيستغرق الأمر عشر دقائق 1173 01:56:00,449 --> 01:56:01,783 .سأقابلك في الخارج 1174 01:56:25,984 --> 01:56:29,784 مكتب المحققين ."فرقة "ديلينجر 1175 01:58:00,736 --> 01:58:04,155 أود رؤية "بيب" يلعب للمرة الأخيرة هذا الموسم 1176 01:58:06,617 --> 01:58:11,079 .لكن ساقه مصابة .إنه يتمرن قليلا فحسب 1177 01:58:15,876 --> 01:58:17,085 كم النتيجة؟ 1178 01:58:18,253 --> 01:58:20,129 كابس" متقدم 3 مقابل 2" .في الشوط السابع 1179 01:58:20,589 --> 01:58:22,632 .لهذا خرج من مباراة اليوم... 1180 01:58:22,716 --> 01:58:25,176 .الكرة عالية 1181 01:58:25,678 --> 01:58:29,931 برواكا" ضارب الكرة الرئيسي،" 1182 01:58:30,766 --> 01:58:32,475 .لم يرى الكرة جيدا 1183 01:58:34,645 --> 01:58:35,937 ماذا يحدث؟ 1184 01:58:39,441 --> 01:58:40,733 .لم يحدث شيء بعد 1185 01:58:48,117 --> 01:58:50,326 ."لم يأتوا إلى سينما "ماربرو 1186 02:00:11,780 --> 02:00:14,350 "كلارك غيبيل" 1187 02:00:15,980 --> 02:00:18,375 "ويليام باول" 1188 02:00:21,150 --> 02:00:23,130 "في "مانهاتن ميلودراما 1189 02:00:25,172 --> 02:00:26,464 !"بلاكي- " !"جيم- " 1190 02:00:26,548 --> 02:00:27,715 !أيها الحقير 1191 02:00:27,800 --> 02:00:29,634 ."تبدو بخير يا "جيم 1192 02:00:29,718 --> 02:00:31,302 هيا بنا لنمرح قليلا، اتفقنا؟ 1193 02:00:31,386 --> 02:00:33,846 حسنا، حسنا. لكن متى سنلتقي ثانية؟ !يا للهول، لقد مرت أسابيع 1194 02:00:33,931 --> 02:00:35,473 ماذا عن مساء الغد؟ - السبت؟ - 1195 02:00:35,974 --> 02:00:39,101 .سأشعل السيجار عندما يخرج 1196 02:00:39,770 --> 02:00:43,105 زاركوفيتش"، "أونيل"، ورجالكما" 1197 02:00:43,190 --> 02:00:45,733 انتظروا في متجر القبعات .المقابل للسينما 1198 02:00:46,401 --> 02:00:50,738 سميث"، "سوران"، "كليغ"،" .خذوا عميلين، وانتظروا في الممر الخلفي 1199 02:00:51,406 --> 02:00:55,368 رورير" و"رايس"،" .ابقيا مع "رينيكي" في السيارة 1200 02:00:55,452 --> 02:00:57,328 أنا و"كلارينس" سنبقى أمام الباب 1201 02:00:57,412 --> 02:00:59,831 .على مسافة قريبة من مدخل السينما 1202 02:00:59,915 --> 02:01:03,501 جيري"، ابق في السيارة" .في شمال مدخل اسينما 1203 02:01:03,585 --> 02:01:05,044 أتقصد في حال توجهه شمالا؟ 1204 02:01:05,128 --> 02:01:07,088 ."لن يتوجه إلى الشمال يا سيد "برفيز 1205 02:01:07,172 --> 02:01:10,633 سيتجه جنوبا، .ويقطع الممر عائدا إليها 1206 02:01:12,636 --> 02:01:14,178 ."مادالا" 1207 02:01:23,897 --> 02:01:25,064 ."مرحبا يا "كالاغير 1208 02:01:25,148 --> 02:01:26,524 ."مرحبا يا "سنو 1209 02:01:26,608 --> 02:01:27,733 لا بد وأنه شيئا هاما، 1210 02:01:27,818 --> 02:01:29,652 .كي تقابلني هنا أثناء المبارة 1211 02:01:29,736 --> 02:01:30,862 ماذا تريد؟ 1212 02:01:30,946 --> 02:01:33,114 .أريد تقديم معروفا لأحد الأصدقاء 1213 02:01:52,968 --> 02:01:56,429 .أنت الحاكم .يمكنك أن تنقذ حياته 1214 02:01:58,348 --> 02:02:00,892 .إنه مذنب. أقرت هيئة المحلفين هذا 1215 02:02:22,164 --> 02:02:23,497 ."إلى اللقاء يا "بلاكي 1216 02:02:50,692 --> 02:02:51,776 ."إلى اللقاء يا "جيم 1217 02:02:51,860 --> 02:02:53,277 ."لا أستطيع يا "بلاكي 1218 02:02:53,362 --> 02:02:54,987 .لن أتركك تموت 1219 02:02:55,614 --> 02:02:56,864 .يجب أن اغير عقوبتك 1220 02:02:57,449 --> 02:02:58,908 أتظن أنك تصنع بي معروفا 1221 02:02:58,992 --> 02:03:01,702 بإبقائي محتجزا في هذا المكان القذر لبقية حياتي؟ 1222 02:03:01,787 --> 02:03:05,331 .كلا، شكرا لك. هيا أيها السجّان، لنذهب 1223 02:03:30,899 --> 02:03:32,274 ."الوداع يا "بلاكي 1224 02:03:33,026 --> 02:03:35,736 .يا فتى، أبق رأسك مرفوعا وأنفك شامخا 1225 02:03:39,741 --> 02:03:42,159 مت كما عشت، بلا خوف، .هذه أفضل طريقة للموت 1226 02:03:42,244 --> 02:03:43,995 .لا تماطل 1227 02:03:44,079 --> 02:03:46,205 .الحياة بهذه الطريقة ليس لها معنى 1228 02:07:03,278 --> 02:07:04,612 ماذا قال؟ 1229 02:07:07,324 --> 02:07:08,782 .لم أسمعه 1230 02:07:20,795 --> 02:07:23,964 .اهتم أنت بهذا ."سأتصل بالإدارة في "واشنطن 1231 02:08:54,097 --> 02:08:55,639 كيف حالك يا "بيلي"؟ 1232 02:09:00,020 --> 02:09:01,854 ."أنا العميل "وينستيد 1233 02:09:06,318 --> 02:09:08,736 إذا كنت قد أتيت لتسألني ...مزيد من الأسئلة اللعينة 1234 02:09:09,529 --> 02:09:11,822 "أين هذا او أين ذلك؟..." 1235 02:09:11,906 --> 02:09:14,325 .لم آت لأسالة أية أسئلة 1236 02:09:15,327 --> 02:09:17,369 .لقد أتيت لأخبرك بشيء ما 1237 02:09:27,964 --> 02:09:30,007 .يقولون إنك أنت الرجل الذي قتله 1238 02:09:33,303 --> 02:09:35,804 .هذا صحيح. أنا واحد من الذين قتلوه 1239 02:09:37,307 --> 02:09:39,266 لماذا أتيت لمقابلتي؟ 1240 02:09:41,394 --> 02:09:43,395 كي ترى الضرر الذي أحدثته؟ 1241 02:09:46,483 --> 02:09:47,566 .كلا 1242 02:09:50,445 --> 02:09:52,404 .لقد أتيت لأنه طلب مني ذلك 1243 02:09:57,327 --> 02:09:59,203 .عندما سقط، قال شيئا ما 1244 02:10:01,122 --> 02:10:02,956 وضعت أذني بجوار فمه، 1245 02:10:04,125 --> 02:10:06,043 وأعتقد أنه قال التالي، 1246 02:10:08,046 --> 02:10:09,296 قال، 1247 02:10:10,090 --> 02:10:11,965 أخبر "بيلي" نقلاً عني،" 1248 02:10:13,426 --> 02:10:15,135 ".الوداع أيها الطائر الجميل 1249 02:11:10,136 --> 02:11:13,480 "استقال "ميلفين برفيز من مكتب التحقيقات بعد سنة 1250 02:11:13,450 --> 02:11:16,100 وانتحر في عام 1960 1251 02:11:18,101 --> 02:11:23,560 أُطلق سراح "بيلي فريشي" عام 1936 ."وأمضت باقي حياتها في ويسكونسن 1252 02:11:31,561 --> 02:11:53,000 تـرجـمــة حـازم عـوده zoma6210@hotmail.com