1 00:01:40,600 --> 00:01:44,123 I don't know if the story I want to tell you 2 00:01:44,182 --> 00:01:46,243 is entirely true. 3 00:01:47,198 --> 00:01:49,630 Some of it I only know by hearsay. 4 00:01:49,971 --> 00:01:54,185 After so many years, a lot of it is still obscure, 5 00:01:54,320 --> 00:01:57,410 and many questions remain unanswered. 6 00:01:57,973 --> 00:02:00,622 But I think I must tell of the strange events 7 00:02:00,858 --> 00:02:04,687 that occurred in our village. 8 00:02:04,932 --> 00:02:07,709 They could perhaps 9 00:02:07,710 --> 00:02:11,194 clarify some things that happened in this country. 10 00:02:11,734 --> 00:02:15,992 It all began, I think, with the doctor's riding accident. 11 00:02:16,975 --> 00:02:20,127 After his dressage session on the Baron's estate, 12 00:02:20,439 --> 00:02:23,766 he was headed home, 13 00:02:24,126 --> 00:02:27,184 to see if any patients had arrived. 14 00:02:27,648 --> 00:02:29,806 Entering the garden, 15 00:02:30,152 --> 00:02:32,970 his horse tripped on a wire 16 00:02:32,988 --> 00:02:35,018 strung between two trees. 17 00:02:35,810 --> 00:02:40,461 His daughter saw the accident from a window, 18 00:02:40,691 --> 00:02:43,133 informed their neighbor, 19 00:02:43,147 --> 00:02:45,372 who informed the estate's steward, 20 00:02:45,591 --> 00:02:48,022 so that the agonizing doctor 21 00:02:48,281 --> 00:02:51,226 could be transported to the district hospital 22 00:02:51,227 --> 00:02:53,753 over 30 km away. 23 00:02:54,899 --> 00:02:58,691 The neighbor, a single woman of around 40, 24 00:02:58,760 --> 00:03:00,256 was the village midwife. 25 00:03:00,404 --> 00:03:03,710 Since the death of the doctor's wife in childbirth, 26 00:03:04,047 --> 00:03:09,419 she had become invaluable for him as housekeeper and receptionist. 27 00:03:10,355 --> 00:03:12,904 After tending the doctor's two children, 28 00:03:13,298 --> 00:03:16,487 she went to the school to fetch her own son, Karl. 29 00:03:16,696 --> 00:03:19,162 - Have you seen Anni? - You don't say hello? 30 00:03:19,781 --> 00:03:21,295 Hello, Mrs Wagner. Forgive him. 31 00:03:21,296 --> 00:03:22,514 Hi, Klara. 32 00:03:22,515 --> 00:03:25,742 We're so worried that Martin forgot his manners. 33 00:03:26,055 --> 00:03:27,183 That's all right. 34 00:03:27,184 --> 00:03:28,622 How is the Doctor? 35 00:03:28,699 --> 00:03:29,992 Not very well. 36 00:03:30,003 --> 00:03:32,253 - Must he stay in the hospital? - I don't know. 37 00:03:32,479 --> 00:03:34,810 We'll go see Anna, to help her out. 38 00:03:34,886 --> 00:03:35,966 Good! 39 00:03:35,979 --> 00:03:37,633 - You enjoyed the choir? - Yes. 40 00:03:37,892 --> 00:03:39,778 Show how well you sang. 41 00:03:49,510 --> 00:03:51,123 Good bye, teacher. 42 00:03:56,108 --> 00:03:57,711 Last one is a rotten egg! 43 00:04:02,007 --> 00:04:04,486 If I remember correctly, 44 00:04:05,427 --> 00:04:09,642 it seemed odd to me that the kids around Klara, 45 00:04:09,721 --> 00:04:13,749 instead of scattering after school to their homes, 46 00:04:14,328 --> 00:04:18,506 headed together to the exit of the village. 47 00:04:18,684 --> 00:04:21,976 I could cut out some animals for you, 48 00:04:22,737 --> 00:04:24,230 like last week. 49 00:04:25,946 --> 00:04:27,299 You'd like that? 50 00:04:37,810 --> 00:04:39,902 We can color them together. 51 00:04:44,091 --> 00:04:47,016 Or cut them from the lovely colored paper? 52 00:04:47,318 --> 00:04:50,730 The golden one that I got for Easter? 53 00:04:54,641 --> 00:04:55,944 Come on... 54 00:05:17,526 --> 00:05:20,496 Well, I'll make us something to eat. 55 00:05:20,752 --> 00:05:23,800 What if he never comes back? 56 00:05:25,458 --> 00:05:26,552 What? 57 00:05:27,162 --> 00:05:28,445 Come on! 58 00:05:30,352 --> 00:05:32,005 Don't be silly! 59 00:05:32,107 --> 00:05:34,881 It'll heal, just like the flu. 60 00:05:38,152 --> 00:05:40,516 Remember last winter? 61 00:05:42,565 --> 00:05:45,360 You were very sick, weren't you? 62 00:05:45,504 --> 00:05:46,674 And then... 63 00:06:31,189 --> 00:06:32,332 Hi, Anni! 64 00:06:32,391 --> 00:06:33,759 How are you? 65 00:06:33,882 --> 00:06:35,557 Can we help you? 66 00:06:36,824 --> 00:06:39,590 How did the wire get there? Did the Doctor say? 67 00:06:39,642 --> 00:06:41,860 He was in no mood to talk: 68 00:06:41,905 --> 00:06:44,285 his collarbone was stuck in his neck. 69 00:06:44,671 --> 00:06:47,791 I asked his daughter. She has no idea. 70 00:06:47,944 --> 00:06:49,696 He rides through there daily. 71 00:06:49,879 --> 00:06:51,537 - Did you look at the wire? - Sure. 72 00:06:51,610 --> 00:06:54,046 It's thin, but strong. 73 00:06:54,303 --> 00:06:56,076 Almost invisible. 74 00:07:16,671 --> 00:07:19,785 Sorry, Madame. You play too well for me. 75 00:07:20,354 --> 00:07:23,713 Don't apologize, concentrate. It'll help us both. 76 00:07:23,988 --> 00:07:28,262 You play too fast for me, M'am. I'm not Frederic the Great. 77 00:07:28,470 --> 00:07:30,477 How could he have played Schubert? 78 00:07:30,562 --> 00:07:32,604 Let's do the Variation again. 79 00:07:53,331 --> 00:07:57,563 Darling, if you like the music, sit beside me and turn the pages. 80 00:07:57,774 --> 00:08:00,236 If you're bored, go to your room. 81 00:08:00,273 --> 00:08:02,125 Or stay out of my sight. 82 00:08:02,126 --> 00:08:04,188 I get nervous if you saunter around. 83 00:08:07,735 --> 00:08:10,586 What time is it? Where's the nanny? 84 00:08:11,329 --> 00:08:13,310 With the twins, I presume. 85 00:08:13,832 --> 00:08:15,811 - It's twenty to nine. - Twenty to nine? 86 00:08:15,952 --> 00:08:17,724 Way past your bedtime! 87 00:08:17,761 --> 00:08:19,638 Has he done his homework? 88 00:08:19,799 --> 00:08:21,088 Of course, M'am. 89 00:08:22,718 --> 00:08:25,324 You want to turn the pages for me or not? 90 00:08:25,681 --> 00:08:26,749 Yes. 91 00:08:27,069 --> 00:08:28,499 Then come here! 92 00:08:29,578 --> 00:08:31,567 Let's go back to the Theme. 93 00:08:32,331 --> 00:08:35,023 Practice the Variations. Or it's no fun. 94 00:08:35,659 --> 00:08:36,846 I'll do my best, Baroness. 95 00:08:37,341 --> 00:08:39,642 So from Bar 9. 96 00:08:50,638 --> 00:08:52,177 Please forgive us, Father. 97 00:08:54,401 --> 00:08:55,699 Forgive us. 98 00:09:00,390 --> 00:09:03,797 Tonight, no one here has eaten. 99 00:09:07,338 --> 00:09:10,018 When night fell, and you hadn't returned, 100 00:09:10,251 --> 00:09:13,514 your mother searched the village in tears. 101 00:09:16,072 --> 00:09:19,841 Could we have enjoyed our meal, fearing for you? 102 00:09:21,742 --> 00:09:24,070 Can we enjoy our meal now, 103 00:09:24,216 --> 00:09:26,918 after hearing your lying excuses? 104 00:09:28,249 --> 00:09:30,578 I don't know what's worse: 105 00:09:30,657 --> 00:09:33,052 your absence, or your coming back. 106 00:09:36,374 --> 00:09:39,022 Tonight we'll all go to bed hungry. 107 00:09:48,630 --> 00:09:50,573 You surely agree with me 108 00:09:50,649 --> 00:09:53,452 that I can't leave your offense unpunished 109 00:09:53,809 --> 00:09:57,090 if we want to keep on living in mutual respect. 110 00:09:59,143 --> 00:10:01,885 So tomorrow evening at this hour, 111 00:10:02,130 --> 00:10:04,815 I'll give each of you, in front of your siblings, 112 00:10:05,076 --> 00:10:07,081 ten strokes of the cane. 113 00:10:08,329 --> 00:10:11,633 Until then, you may ponder over your offense. 114 00:10:13,899 --> 00:10:15,293 Do you agree with me? 115 00:10:15,913 --> 00:10:17,200 Yes, Father. 116 00:10:19,844 --> 00:10:22,268 All right then. Go to bed now, all of you. 117 00:10:45,778 --> 00:10:47,096 Don't touch me! 118 00:10:48,642 --> 00:10:51,979 Your mother and I will sleep poorly: 119 00:10:52,055 --> 00:10:56,695 I have to beat you and the strokes will cause us more pain than you. 120 00:10:59,690 --> 00:11:01,855 Leave us alone, and go to bed! 121 00:11:05,334 --> 00:11:07,395 When you were little, 122 00:11:08,180 --> 00:11:10,806 your mother sometimes tied a ribbon 123 00:11:10,807 --> 00:11:12,893 in your hair or around your arm. 124 00:11:13,549 --> 00:11:17,225 Its white color was to remind you of innocence and purity. 125 00:11:19,907 --> 00:11:23,977 I thought you were now well-mannered enough 126 00:11:24,258 --> 00:11:26,684 to get by without such reminders. 127 00:11:29,823 --> 00:11:31,261 I was wrong. 128 00:11:33,536 --> 00:11:36,919 Tomorrow, once your punishment has purified you, 129 00:11:37,175 --> 00:11:39,398 your mother will re-tie a ribbon on you, 130 00:11:39,640 --> 00:11:41,424 and you'll wear it 131 00:11:41,907 --> 00:11:45,776 until we can trust you again. 132 00:11:47,667 --> 00:11:49,493 Where is the wire now? 133 00:11:52,490 --> 00:11:53,913 Who removed it? 134 00:11:53,985 --> 00:11:55,121 I don't know. 135 00:11:55,158 --> 00:11:56,608 You weren't here? 136 00:11:59,729 --> 00:12:01,582 You were in town with your father? 137 00:12:01,618 --> 00:12:02,743 No. 138 00:12:02,901 --> 00:12:05,199 - Then you were here. - I was at school. 139 00:12:05,276 --> 00:12:07,833 When you left, was the wire still here? 140 00:12:07,878 --> 00:12:09,279 I didn't check. 141 00:12:10,401 --> 00:12:12,724 - When did you get back? - At noon. 142 00:12:13,141 --> 00:12:15,858 I make lunch for the Doctor and the kids. 143 00:12:15,886 --> 00:12:18,607 I've helped him since his wife died. 144 00:12:18,609 --> 00:12:19,860 Since when? 145 00:12:19,964 --> 00:12:22,693 Since Rudolf's birth, 5 years ago. 146 00:12:22,953 --> 00:12:25,191 I'm the midwife here. We work together. 147 00:12:25,254 --> 00:12:27,305 - But you saw nothing? - No. 148 00:12:28,317 --> 00:12:30,109 How long was the wire there? 149 00:12:30,110 --> 00:12:31,557 I never saw it. 150 00:12:32,663 --> 00:12:35,598 Nobody saw it before, or afterwards! 151 00:12:35,864 --> 00:12:39,651 It wound itself around two trees, and vanished by itself! 152 00:12:40,791 --> 00:12:42,094 Right? 153 00:12:42,112 --> 00:12:43,285 Mom! 154 00:12:43,463 --> 00:12:44,750 What is it? 155 00:12:49,998 --> 00:12:51,146 Excuse me. 156 00:12:51,148 --> 00:12:53,681 The day after the doctor's accident 157 00:12:54,137 --> 00:12:57,252 brought no solution to the mystery. 158 00:12:57,639 --> 00:13:00,743 Then a second, far more tragic incident, 159 00:13:01,403 --> 00:13:04,497 almost made people forget the previous one. 160 00:13:05,640 --> 00:13:09,905 The wife of a tenant farmer died in a work-accident. 161 00:13:10,971 --> 00:13:14,664 The woman, who had an injured arm, 162 00:13:14,890 --> 00:13:18,966 was dispensed by the steward from harvesting chores, 163 00:13:19,226 --> 00:13:24,277 and assigned to lighter work in the sawmill. 164 00:13:32,067 --> 00:13:34,473 Stay outside! I'm not done. 165 00:13:35,134 --> 00:13:36,478 You get out! 166 00:15:10,434 --> 00:15:14,499 On the same day, I had a strange encounter. 167 00:15:14,787 --> 00:15:17,328 The weather was beautiful and hot, 168 00:15:17,575 --> 00:15:22,446 so I decided to improve my meager menu with some brown trout, 169 00:15:22,550 --> 00:15:25,446 which are plentiful in the river. 170 00:15:26,255 --> 00:15:29,961 The Baron allowed me to fish there. 171 00:15:33,096 --> 00:15:34,225 Martin! 172 00:15:50,016 --> 00:15:51,213 Martin, be careful! 173 00:15:53,049 --> 00:15:54,768 Are you insane? 174 00:15:54,923 --> 00:15:56,427 You want to break your neck? 175 00:15:56,606 --> 00:15:57,737 Hello, sir. 176 00:15:58,260 --> 00:16:00,573 What's this? Have you gone mad? 177 00:16:00,965 --> 00:16:03,008 You know how high that is? 178 00:16:04,543 --> 00:16:06,463 Didn't you hear me shout to you? 179 00:16:06,817 --> 00:16:07,893 Yes, I did. 180 00:16:07,997 --> 00:16:09,173 Well? 181 00:16:11,970 --> 00:16:13,210 Well? 182 00:16:16,635 --> 00:16:18,910 You saw me and wanted to impress me? 183 00:16:21,520 --> 00:16:22,586 So why... 184 00:16:22,587 --> 00:16:25,395 I gave God a chance to kill me. 185 00:16:26,527 --> 00:16:30,075 He didn't do it. So he's pleased with me. 186 00:16:30,158 --> 00:16:31,648 What are you saying? 187 00:16:32,473 --> 00:16:34,508 He doesn't want me to die. 188 00:16:34,907 --> 00:16:37,191 Who doesn't want you to die? 189 00:16:38,081 --> 00:16:39,130 God. 190 00:16:42,407 --> 00:16:44,456 Why would God want you to die? 191 00:16:51,805 --> 00:16:54,726 Promise me you won't do it again! 192 00:16:56,762 --> 00:16:58,088 Look at me! 193 00:16:59,152 --> 00:17:00,324 Promise it! 194 00:17:04,579 --> 00:17:06,568 You don't trust me, huh? 195 00:17:06,927 --> 00:17:08,247 Yes, I do, sir. 196 00:17:10,836 --> 00:17:12,093 All right. 197 00:17:12,712 --> 00:17:16,420 Go home. Tomorrow after your piano lesson, I'll talk to your dad. 198 00:17:17,319 --> 00:17:19,312 No, please, don't tell him! 199 00:17:22,008 --> 00:17:23,188 It's there. 200 00:17:28,169 --> 00:17:29,964 Careful, it's all rotten. 201 00:17:41,318 --> 00:17:43,196 Who sent her up here? 202 00:17:43,285 --> 00:17:44,653 No idea. 203 00:17:44,930 --> 00:17:48,473 We had to collect loose ends. She fell through. 204 00:17:50,123 --> 00:17:51,445 You saw it? 205 00:17:51,461 --> 00:17:52,821 Not really. 206 00:17:56,218 --> 00:17:57,718 You know how it works. 207 00:17:58,190 --> 00:18:01,939 The foremen assign weaker harvesters up here. 208 00:18:04,228 --> 00:18:05,547 Who assigned her? 209 00:18:07,573 --> 00:18:11,282 On my way home, after that strange encounter with Martin, 210 00:18:11,797 --> 00:18:14,844 was when I first met Eva... 211 00:18:15,637 --> 00:18:16,750 Hello! 212 00:18:17,043 --> 00:18:18,657 Excuse me! 213 00:18:21,651 --> 00:18:23,918 Sorry for accosting you. 214 00:18:24,551 --> 00:18:26,756 Aren't you the new nanny on the estate? 215 00:18:27,684 --> 00:18:28,904 Why? 216 00:18:30,503 --> 00:18:32,321 They say you're from Treglitz. 217 00:18:33,229 --> 00:18:34,544 Who says that? 218 00:18:34,778 --> 00:18:36,118 The locals. 219 00:18:38,888 --> 00:18:40,088 So? 220 00:18:41,151 --> 00:18:42,248 Nothing... 221 00:18:42,900 --> 00:18:44,075 I don't know... 222 00:18:45,527 --> 00:18:47,230 I'm the schoolteacher here. 223 00:18:47,947 --> 00:18:49,136 I just thought... 224 00:18:50,943 --> 00:18:53,223 When I saw you, I thought... 225 00:18:54,446 --> 00:18:56,728 I'm the tailor's son from Vasendorf. 226 00:18:56,884 --> 00:18:58,209 - I know. - What? 227 00:18:58,611 --> 00:18:59,979 The Baroness told me. 228 00:19:00,283 --> 00:19:01,332 What? 229 00:19:01,730 --> 00:19:04,392 That the teacher is from the village next to mine. 230 00:19:04,478 --> 00:19:05,658 I see, yes... 231 00:19:06,512 --> 00:19:07,769 Well... I thought... 232 00:19:08,919 --> 00:19:11,048 Looks as if you're going there... 233 00:19:11,706 --> 00:19:12,795 Where? 234 00:19:13,090 --> 00:19:14,274 Back home. To Treglitz. 235 00:19:15,099 --> 00:19:16,288 Yes? 236 00:19:16,517 --> 00:19:17,882 - Are you going there? - Yes, I am. 237 00:19:19,655 --> 00:19:20,960 I thought... 238 00:19:21,982 --> 00:19:26,265 since you'll go through our village, you could... 239 00:19:26,524 --> 00:19:30,371 say hello to my dad, and give him a fish? 240 00:19:31,747 --> 00:19:32,940 What? 241 00:19:33,347 --> 00:19:34,965 He'd love that. 242 00:19:35,355 --> 00:19:37,734 Especially over the weekend. 243 00:19:43,020 --> 00:19:44,262 How...? 244 00:19:44,643 --> 00:19:45,872 I don't know. 245 00:19:45,967 --> 00:19:48,134 Unfortunately, I have nothing to wrap... 246 00:19:51,628 --> 00:19:52,940 Neither do I. 247 00:19:53,951 --> 00:19:55,298 Unfortunately... 248 00:19:55,465 --> 00:19:58,479 We could tie them on with fishing line. 249 00:19:58,607 --> 00:19:59,954 Just like that, on the bike? 250 00:20:02,756 --> 00:20:04,190 That's not a very good idea. 251 00:20:05,052 --> 00:20:06,636 Right, it was just an idea. 252 00:20:07,038 --> 00:20:08,127 Yes. 253 00:20:16,524 --> 00:20:17,790 Is it your bike? 254 00:20:17,827 --> 00:20:20,716 No, the estate's. 255 00:20:24,952 --> 00:20:26,595 Is this your first day off? 256 00:20:29,156 --> 00:20:31,092 You must be glad to go home. 257 00:20:33,144 --> 00:20:34,571 I can imagine. 258 00:20:39,942 --> 00:20:42,651 Well... I've still a long way to go. 259 00:20:44,789 --> 00:20:45,911 Well... 260 00:20:46,203 --> 00:20:47,327 Good-bye. 261 00:20:48,204 --> 00:20:49,309 Good-bye. 262 00:20:49,805 --> 00:20:51,751 If you see my father in Vasendorf, 263 00:20:51,787 --> 00:20:53,869 say hello to him from me. 264 00:20:54,995 --> 00:20:56,978 I don't know your father. 265 00:20:57,278 --> 00:20:58,537 That's true. 266 00:21:06,998 --> 00:21:08,935 It's my first time on a bike! 267 00:21:09,040 --> 00:21:10,403 You're doing fine! 268 00:21:10,624 --> 00:21:12,148 But be careful! 269 00:21:29,488 --> 00:21:33,305 The woman today, what was wrong with her? 270 00:21:33,356 --> 00:21:34,488 Which woman? 271 00:21:37,053 --> 00:21:38,571 I see. She was dead. 272 00:21:42,516 --> 00:21:43,820 What's that? 273 00:21:43,974 --> 00:21:45,033 What? 274 00:21:46,454 --> 00:21:47,525 Dead. 275 00:21:48,843 --> 00:21:50,122 What's "dead"? 276 00:21:50,806 --> 00:21:52,986 Quite a question! 277 00:21:53,584 --> 00:21:56,018 It's when one doesn't live anymore. 278 00:21:56,300 --> 00:21:57,886 When one has stopped living. 279 00:21:58,887 --> 00:22:01,474 When does one stop living? 280 00:22:02,722 --> 00:22:05,664 When one is very old, or very ill. 281 00:22:06,910 --> 00:22:08,255 And the woman? 282 00:22:09,376 --> 00:22:11,169 She had an accident. 283 00:22:11,717 --> 00:22:12,973 An "accident"? 284 00:22:13,181 --> 00:22:16,110 Yes. It's when you're badly hurt. 285 00:22:16,711 --> 00:22:17,816 Like Dad? 286 00:22:18,631 --> 00:22:20,979 Yes, but much worse than that. 287 00:22:21,465 --> 00:22:24,162 So bad, your body can't take it anymore. 288 00:22:26,754 --> 00:22:28,394 And then you're dead? 289 00:22:29,547 --> 00:22:30,675 Yes. 290 00:22:32,174 --> 00:22:34,954 But most people don't have an accident. 291 00:22:35,719 --> 00:22:39,056 - So they're not dead. - No, they die much later. 292 00:22:39,469 --> 00:22:40,561 When? 293 00:22:41,736 --> 00:22:45,096 Well... later, when they're really old. 294 00:22:49,081 --> 00:22:50,909 Does everyone die? 295 00:22:51,984 --> 00:22:53,117 Yes. 296 00:22:55,086 --> 00:22:56,476 Everyone, really? 297 00:22:56,800 --> 00:22:59,296 Yes, everyone has to die. 298 00:23:00,299 --> 00:23:02,032 But not you, Anni? 299 00:23:03,438 --> 00:23:04,657 Me too. 300 00:23:04,736 --> 00:23:05,945 Everyone. 301 00:23:07,529 --> 00:23:09,252 But not Dad? 302 00:23:09,966 --> 00:23:11,320 Dad too. 303 00:23:12,300 --> 00:23:13,519 Me too? 304 00:23:15,288 --> 00:23:17,786 You too. But not for a very long time. 305 00:23:18,258 --> 00:23:19,875 All of us, only in a very long time. 306 00:23:21,683 --> 00:23:24,962 One can't fight it? It has to happen? 307 00:23:26,093 --> 00:23:28,499 Yes, but not for a very long time. 308 00:23:32,105 --> 00:23:33,408 And Mom? 309 00:23:34,886 --> 00:23:36,756 She didn't go on a trip? 310 00:23:39,046 --> 00:23:40,957 Is she dead too? 311 00:23:43,923 --> 00:23:44,980 Yes. 312 00:23:45,650 --> 00:23:47,179 She's dead too. 313 00:23:48,613 --> 00:23:50,273 But that was a long time ago. 314 00:24:50,090 --> 00:24:51,262 Klara! 315 00:25:03,491 --> 00:25:05,021 Martin, you coming? 316 00:28:42,759 --> 00:28:43,906 Karli? 317 00:29:21,140 --> 00:29:22,501 You can come in. 318 00:29:22,888 --> 00:29:24,131 What is it? 319 00:29:24,449 --> 00:29:26,159 - What do you think? - I don't know. 320 00:29:26,273 --> 00:29:27,624 It's a boy. 321 00:29:28,982 --> 00:29:31,583 What? Don't you want a brother? 322 00:29:32,627 --> 00:29:34,749 Lucky your father didn't hear you. 323 00:29:41,243 --> 00:29:42,491 I'm sorry. 324 00:29:43,401 --> 00:29:46,013 They knew it was dangerous for her. 325 00:29:46,059 --> 00:29:47,482 What do you want? 326 00:29:47,838 --> 00:29:49,370 You want to sue the Baron? 327 00:29:50,410 --> 00:29:52,239 Or murder the steward? 328 00:29:52,564 --> 00:29:54,733 Go cut off his head with your scythe! 329 00:29:55,627 --> 00:29:58,102 Won't bring your mother back to life. 330 00:30:05,109 --> 00:30:06,845 Father, you loved our mother. 331 00:30:06,846 --> 00:30:08,414 Shut up! 332 00:30:11,163 --> 00:30:13,549 After those two days in July, 333 00:30:13,653 --> 00:30:17,001 life in the village got back to normal. 334 00:30:17,416 --> 00:30:21,327 The daily harvesting chores exhausted everyone. 335 00:30:21,729 --> 00:30:25,605 Most of the kids pitched in to help their parents. 336 00:30:26,255 --> 00:30:29,763 I took up the steward's offer 337 00:30:30,164 --> 00:30:33,782 to be his secretary during the harvesting, 338 00:30:33,998 --> 00:30:37,104 as I hoped it would enable me 339 00:30:37,140 --> 00:30:39,484 to see the young girl again. 340 00:30:39,588 --> 00:30:43,764 I couldn't get her out of my mind after our meeting. 341 00:30:44,445 --> 00:30:48,183 But she rarely came out of the manor house. 342 00:30:49,960 --> 00:30:53,452 The doctor was still in the hospital. 343 00:30:53,985 --> 00:30:55,825 Anna and Rudolf, his two children, 344 00:30:56,021 --> 00:30:59,409 were cared for meanwhile by the midwife. 345 00:30:59,919 --> 00:31:02,215 After the farmer's wife's funeral, 346 00:31:02,319 --> 00:31:04,629 that the whole village attended, 347 00:31:04,955 --> 00:31:08,029 both accidents were forgotten. 348 00:31:08,459 --> 00:31:10,666 Until the end of the summer 349 00:31:10,770 --> 00:31:14,379 when the harvest feast reunited the whole village, 350 00:31:14,609 --> 00:31:16,500 first in a joyful mood, 351 00:31:16,986 --> 00:31:19,953 then in horror and perplexity. 352 00:31:27,960 --> 00:31:29,685 My thanks to all of you. 353 00:31:30,106 --> 00:31:31,356 You have worked well. 354 00:31:32,073 --> 00:31:35,040 The heavens were kind and the barns are full. 355 00:31:35,640 --> 00:31:37,381 So the beer can flow, 356 00:31:37,681 --> 00:31:39,521 and you won't starve today! 357 00:31:39,810 --> 00:31:42,157 Long live the Baron! 358 00:31:42,319 --> 00:31:43,466 Long may he live! 359 00:31:49,882 --> 00:31:51,446 Most honorable Baron 360 00:31:52,322 --> 00:31:53,531 and Baroness, 361 00:31:54,221 --> 00:31:55,324 dear merrymakers... 362 00:31:56,631 --> 00:31:58,859 Let us hear on this festive occasion 363 00:31:59,410 --> 00:32:02,820 Psalm 145, Verse 15: 364 00:32:03,744 --> 00:32:06,350 "The eyes of all wait upon thee, Lord; 365 00:32:06,800 --> 00:32:10,604 "and thou givest them their meat in due season..." 366 00:32:11,402 --> 00:32:13,062 In the name of the Father, 367 00:32:13,682 --> 00:32:14,890 the Son, 368 00:32:15,659 --> 00:32:17,509 and the Holy Ghost. 369 00:32:17,911 --> 00:32:18,966 Amen. 370 00:32:21,276 --> 00:32:23,294 Now enjoy your meal. 371 00:32:23,612 --> 00:32:26,773 Eat and drink to your fill! You earned it! 372 00:33:15,209 --> 00:33:18,169 You promised us a chorale by your pupils. 373 00:33:18,464 --> 00:33:20,553 Ask the pastor, Baroness. 374 00:33:20,768 --> 00:33:24,466 We're still practicing for the confirmation feast. 375 00:33:24,740 --> 00:33:27,298 That's in spring! Now it's the fall. 376 00:33:27,552 --> 00:33:31,815 Our little singers aren't all very musical. Sorry! 377 00:33:43,654 --> 00:33:45,615 Well, you two "mothers"? 378 00:33:46,807 --> 00:33:49,426 Not taking part in the festivities? 379 00:33:49,981 --> 00:33:51,904 It's so nice here in the shade. 380 00:33:52,669 --> 00:33:55,084 Our son seems to be enjoying that! 381 00:33:55,085 --> 00:33:56,128 Yes. 382 00:33:56,978 --> 00:33:58,355 I can imagine. 383 00:33:58,920 --> 00:34:00,693 Who wouldn't like it. 384 00:34:00,946 --> 00:34:02,236 Georg! 385 00:34:04,453 --> 00:34:05,690 What about yout? 386 00:34:06,281 --> 00:34:09,645 Aren't you bored caring for other's children, 387 00:34:10,062 --> 00:34:12,442 with all the young lads over there? 388 00:34:13,280 --> 00:34:16,685 No, sir. I like being with the children. 389 00:34:19,952 --> 00:34:21,867 How old are you anyway? 390 00:34:22,095 --> 00:34:23,298 17, sir. 391 00:34:23,403 --> 00:34:24,446 17! 392 00:34:26,132 --> 00:34:28,999 Wouldn't you rather hold a suitor 393 00:34:29,103 --> 00:34:31,140 than the Baroness's kids? 394 00:34:31,427 --> 00:34:34,499 - Leave her alone, George! - What did I do? 395 00:34:35,939 --> 00:34:38,834 Won't you get us something to eat, Emma? 396 00:34:39,445 --> 00:34:42,768 If you'll mind the children a moment, I'll go. 397 00:35:21,506 --> 00:35:24,461 He was drunk, but they couldn't stop him. 398 00:35:41,328 --> 00:35:42,959 Leave Frieda alone! 399 00:35:47,335 --> 00:35:48,517 Shove it! 400 00:35:50,888 --> 00:35:53,444 ...I'm the rooster on the tower... 401 00:35:53,445 --> 00:35:56,211 Someone cut off the Baron's cabbages. 402 00:35:56,443 --> 00:35:57,553 What? 403 00:35:57,718 --> 00:36:00,147 Someone cut off the Baron's cabbages! 404 00:36:07,811 --> 00:36:10,401 - I never learned. - Neither did I. 405 00:36:10,402 --> 00:36:12,373 You have to count out loud. 406 00:36:13,523 --> 00:36:15,100 One, two, three. 407 00:36:24,325 --> 00:36:26,941 Your pupils will laugh when they see us dancing, sir! 408 00:36:26,942 --> 00:36:29,024 They'd better not! 409 00:36:29,271 --> 00:36:32,098 And stop being so formal with me. Am I so old? 410 00:36:36,121 --> 00:36:38,164 It's coming along! 411 00:36:38,431 --> 00:36:39,516 Well... 412 00:36:40,239 --> 00:36:42,012 Don't look at your feet. 413 00:36:52,724 --> 00:36:54,861 Quite a job, huh? 414 00:36:57,347 --> 00:36:58,850 It's disgusting! 415 00:36:59,059 --> 00:37:02,964 It was an old custom: "Harvest's done, pay everyone, 416 00:37:03,307 --> 00:37:06,864 "If we don't get our due, your cabbage'll be sliced for you." 417 00:37:07,132 --> 00:37:09,793 Well, they sure slurped down enough! 418 00:37:47,815 --> 00:37:48,959 Come in. 419 00:37:56,801 --> 00:37:58,114 What do you want? 420 00:37:59,720 --> 00:38:01,365 A favor, Father. 421 00:38:03,177 --> 00:38:04,344 Yes? 422 00:38:14,209 --> 00:38:15,254 Yes? 423 00:38:16,081 --> 00:38:19,779 I found it. It's wounded. 424 00:38:20,093 --> 00:38:21,298 And? 425 00:38:21,536 --> 00:38:23,447 May I keep it? 426 00:38:27,155 --> 00:38:28,927 How will you go about that? 427 00:38:29,555 --> 00:38:31,415 We'll heal it. 428 00:38:34,437 --> 00:38:36,392 And when it's healed? 429 00:38:38,019 --> 00:38:41,176 Won't you be attached to it then? 430 00:38:42,781 --> 00:38:44,329 Will you let it fly away? 431 00:38:47,019 --> 00:38:49,341 Piepsi still lives in a cage. 432 00:38:49,862 --> 00:38:53,237 Yes, but it grew up in captivity. 433 00:38:53,660 --> 00:38:55,359 This one is used to freedom. 434 00:38:55,851 --> 00:38:58,620 Will you set it free, once it's healed? 435 00:39:02,059 --> 00:39:03,656 Have you asked Mother? 436 00:39:03,761 --> 00:39:04,868 Yes. 437 00:39:05,447 --> 00:39:06,781 What did she say? 438 00:39:07,125 --> 00:39:09,756 That it was for you to decide, Father. 439 00:39:10,729 --> 00:39:11,942 Really? 440 00:39:12,426 --> 00:39:13,852 That's what she said. 441 00:39:15,826 --> 00:39:18,118 You'll really take care of it? 442 00:39:18,119 --> 00:39:19,847 Yes. 443 00:39:21,835 --> 00:39:24,668 You realize that's a heavy responsibility? 444 00:39:26,629 --> 00:39:29,076 You'll be its father and mother. 445 00:39:34,351 --> 00:39:38,332 We'll have to find a cage for your patient. 446 00:39:38,696 --> 00:39:41,195 Did you do it, or didn't you? 447 00:39:42,339 --> 00:39:44,652 - Seems somebody saw you. - So what? 448 00:39:45,593 --> 00:39:48,071 They're lucky they still have their heads! 449 00:39:48,476 --> 00:39:51,482 I have to tell you, Father: I'm proud of it! 450 00:39:52,863 --> 00:39:54,216 Sit down! 451 00:40:01,133 --> 00:40:02,757 What did you intend to do? 452 00:40:05,364 --> 00:40:06,568 Tell me. 453 00:40:08,256 --> 00:40:09,622 Come on. Tell me. 454 00:40:12,235 --> 00:40:13,949 You know why, Father. 455 00:40:14,063 --> 00:40:15,567 Because of your mother? 456 00:40:16,360 --> 00:40:19,034 You think they caused her death? 457 00:40:19,909 --> 00:40:21,108 You think that? 458 00:40:21,317 --> 00:40:24,963 That I'm not man enough to settle it? 459 00:40:40,063 --> 00:40:44,742 Know what your act may do for us all? 460 00:40:45,212 --> 00:40:46,799 If Frieda loses her job, 461 00:40:47,200 --> 00:40:49,537 which keeps us alive for a whole year? 462 00:40:49,862 --> 00:40:52,373 If we can't work here in the summer? 463 00:40:57,218 --> 00:41:00,388 You want to marry and run the farm in two years? 464 00:41:00,975 --> 00:41:04,954 You'll feed everyone without the help of the estate? 465 00:41:09,132 --> 00:41:11,393 How do you know they're responsible? 466 00:41:12,923 --> 00:41:14,530 How do you know they're innocent? 467 00:41:16,527 --> 00:41:18,001 I don't know. 468 00:41:19,764 --> 00:41:21,750 But I also don't know the opposite! 469 00:41:22,206 --> 00:41:23,911 What do you mean "not there"? 470 00:41:23,946 --> 00:41:26,397 He's disappeared. I looked all over. 471 00:41:26,725 --> 00:41:30,402 He hasn't disappeared. When did you last see him? 472 00:41:30,454 --> 00:41:31,913 Around 2 o'clock. 473 00:41:31,914 --> 00:41:33,154 Around 2? 474 00:41:34,344 --> 00:41:37,055 - You know what time it is? - I know, Baron. 475 00:41:40,239 --> 00:41:41,450 What does my wife say? 476 00:41:41,672 --> 00:41:44,174 She sent me to you. She's terrified. 477 00:41:44,433 --> 00:41:47,280 I can imagine. You're an idiot, Huber. 478 00:41:47,927 --> 00:41:49,933 Why do you think you're here? 479 00:41:50,511 --> 00:41:54,035 To take care of one child! Is that so hard? 480 00:41:54,329 --> 00:41:56,061 I'm so sorry, Baron. 481 00:41:56,316 --> 00:41:57,835 You can shove your excuses! 482 00:42:01,593 --> 00:42:03,248 Where did you last see my son? 483 00:42:04,103 --> 00:42:06,541 Here. He left to play with the other kids. 484 00:42:06,884 --> 00:42:08,428 - Where? - He didn't say. 485 00:42:08,701 --> 00:42:10,985 My wife noticed nothing either? 486 00:42:11,240 --> 00:42:13,262 The cabbage heads affair upset her. 487 00:42:13,263 --> 00:42:15,284 She retired, indisposed. 488 00:42:15,623 --> 00:42:17,187 Indisposed? 489 00:42:17,368 --> 00:42:19,732 Yes, a terrible migraine attack. 490 00:42:21,447 --> 00:42:23,077 This is a madhouse! 491 00:42:23,959 --> 00:42:25,307 Have you seen my son? 492 00:42:25,412 --> 00:42:26,520 No. 493 00:42:26,976 --> 00:42:30,416 Ask your sons. Sigi has disappeared with some other kids. 494 00:42:30,677 --> 00:42:33,696 - What does it mean? - That he's disappeared, dammit! 495 00:42:34,039 --> 00:42:36,733 The steward's kids said they'd only seen Sigi 496 00:42:37,030 --> 00:42:38,177 very briefly, 497 00:42:38,609 --> 00:42:40,453 that he'd gone off with other kids. 498 00:42:40,646 --> 00:42:42,789 They didn't pay much attention to it. 499 00:42:44,085 --> 00:42:46,737 The search began shortly after midnight. 500 00:42:47,002 --> 00:42:50,984 The searchers, tired, some still drunk, 501 00:42:50,985 --> 00:42:52,837 were divided into two groups: 502 00:42:53,661 --> 00:42:57,714 one searched all the estate's buildings, 503 00:42:58,629 --> 00:43:01,349 the other combed the countryside. 504 00:43:02,073 --> 00:43:05,402 Around 2.30 AM, the siren sounded again 505 00:43:05,403 --> 00:43:08,202 calling the men back to the estate. 506 00:43:08,838 --> 00:43:10,842 Sigi had been found. 507 00:43:11,768 --> 00:43:16,821 He was in the sawmill, tied upside down. 508 00:43:17,506 --> 00:43:19,461 His trousers were pulled down, 509 00:43:19,462 --> 00:43:22,565 his buttocks bleeding from cane strokes. 510 00:43:23,681 --> 00:43:27,041 He was in a state of shock, unable to walk. 511 00:43:27,042 --> 00:43:28,911 Lying on his belly, 512 00:43:28,912 --> 00:43:32,972 he was carried home on a makeshift stretcher. 513 00:43:34,156 --> 00:43:38,547 Next Sunday, after the service, the Baron asked the pastor 514 00:43:38,548 --> 00:43:40,673 to let him speak. 515 00:43:41,009 --> 00:43:45,444 City policemen questioned many of you this week. 516 00:43:46,033 --> 00:43:47,493 To no avail. 517 00:43:49,173 --> 00:43:52,302 First I thought my child was tortured 518 00:43:52,304 --> 00:43:57,781 by those who cut off my cabbages. 519 00:43:57,782 --> 00:43:59,993 To get even! 520 00:44:00,700 --> 00:44:01,919 For what? 521 00:44:03,444 --> 00:44:06,958 Supposedly it was my fault their mother died in the sawmill, 522 00:44:06,959 --> 00:44:10,673 which is absurd. 523 00:44:12,119 --> 00:44:13,359 At least, young Felder 524 00:44:13,360 --> 00:44:18,179 told the police that was his motive for his "mowing prowess". 525 00:44:19,968 --> 00:44:22,639 I've always helped the Felder family. 526 00:44:23,675 --> 00:44:25,834 But people aren't always grateful. 527 00:44:26,338 --> 00:44:28,215 It takes character. 528 00:44:29,352 --> 00:44:31,815 Don't run away, Felder! 529 00:44:32,038 --> 00:44:34,190 It's your honor I want to salvage! 530 00:44:35,977 --> 00:44:40,093 It turns out the "valiant" Max Felder 531 00:44:40,763 --> 00:44:45,474 boasted of his feat to his fiancée. Then the coward 532 00:44:45,475 --> 00:44:47,495 hid among his family, 533 00:44:48,927 --> 00:44:52,169 so he didn't have time to torture my son. 534 00:44:52,379 --> 00:44:55,839 As to his father, he'd bite off his tongue 535 00:44:55,840 --> 00:44:59,122 rather than cover for his wayward son. 536 00:45:03,787 --> 00:45:08,351 I'll remind you of a fact that most of you may have forgotten. 537 00:45:09,686 --> 00:45:13,445 Two months ago, our doctor had a riding accident, 538 00:45:13,447 --> 00:45:16,918 and is still not back from the hospital. 539 00:45:17,640 --> 00:45:19,354 This accident was caused 540 00:45:19,355 --> 00:45:22,059 by a wire strung in his garden, 541 00:45:22,060 --> 00:45:25,671 with the explicit intent of bringing him down. 542 00:45:27,928 --> 00:45:30,630 There, too, nobody knows, 543 00:45:30,631 --> 00:45:32,816 saw or heard anything. 544 00:45:35,864 --> 00:45:39,457 We all know it: those who injured my son, 545 00:45:39,458 --> 00:45:41,948 and the doctor, 546 00:45:41,949 --> 00:45:43,078 are here 547 00:45:43,079 --> 00:45:44,979 among us, 548 00:45:44,980 --> 00:45:46,736 in this room. 549 00:45:47,845 --> 00:45:51,181 I won't let such crimes go unpunished, 550 00:45:52,061 --> 00:45:53,494 and hope nothing like that 551 00:45:53,495 --> 00:45:56,058 happens to any of your children. 552 00:45:57,574 --> 00:46:00,303 That's why I call upon you all: 553 00:46:01,162 --> 00:46:04,520 help me find the culprit or the culprits! 554 00:46:06,095 --> 00:46:08,277 If we fail to find out the truth, 555 00:46:08,784 --> 00:46:11,296 the peace of our community will be gone. 556 00:46:12,364 --> 00:46:15,755 The landowner's speech frightened the locals. 557 00:46:16,428 --> 00:46:18,128 The Baron wasn't popular, 558 00:46:18,129 --> 00:46:23,416 but as a powerful figure and employer of half the village, 559 00:46:23,417 --> 00:46:25,125 he was respected. 560 00:46:25,645 --> 00:46:28,208 His statement on the community's peace 561 00:46:28,209 --> 00:46:30,817 was ominous. 562 00:46:30,818 --> 00:46:35,737 And the mysterious character of these criminal deeds 563 00:46:36,002 --> 00:46:39,539 awakened the old mistrust of the farmers. 564 00:46:55,360 --> 00:46:56,403 Come in! 565 00:47:03,624 --> 00:47:04,698 Eva! 566 00:47:06,738 --> 00:47:07,937 May I come in? 567 00:47:08,981 --> 00:47:11,509 What a question! Of course, come in. 568 00:47:13,296 --> 00:47:14,437 What's it about? 569 00:47:17,128 --> 00:47:18,277 What's wrong? 570 00:47:21,531 --> 00:47:23,368 They fired me. 571 00:47:24,821 --> 00:47:25,865 What do you mean? 572 00:47:26,825 --> 00:47:29,608 Nothing. They just fired me. 573 00:47:30,672 --> 00:47:33,396 The tutor was also fired. 574 00:47:48,923 --> 00:47:51,361 I don't know where to go. 575 00:47:52,845 --> 00:47:54,727 I'm afraid on the road alone. 576 00:47:54,728 --> 00:47:57,006 Don't worry. Calm down. 577 00:47:57,007 --> 00:47:59,506 Come, sit here. 578 00:48:00,713 --> 00:48:03,093 Calm down, tell me what happened. 579 00:48:07,636 --> 00:48:08,726 Well? 580 00:48:10,501 --> 00:48:11,746 What happened? 581 00:48:15,773 --> 00:48:18,672 The Baron's son isn't at all well. 582 00:48:19,951 --> 00:48:23,080 His parents are desperate and angry. 583 00:48:23,081 --> 00:48:27,126 Now they say the tutor and I are to blame, 584 00:48:27,382 --> 00:48:29,911 because we didn't pay enough attention to him. 585 00:48:31,059 --> 00:48:33,442 But I'm only there for the twins. 586 00:48:36,333 --> 00:48:39,127 I've always taken care of them very well. 587 00:48:40,127 --> 00:48:41,648 When you and I were dancing, 588 00:48:42,491 --> 00:48:45,093 the Baroness had given me permission. 589 00:48:46,333 --> 00:48:48,055 I haven't done anything wrong. 590 00:48:48,340 --> 00:48:50,747 I know, come on. Stop crying! 591 00:48:55,240 --> 00:48:56,925 Where can I go now? 592 00:48:57,848 --> 00:49:00,075 My family needs my earnings. 593 00:49:00,628 --> 00:49:02,334 You'll find something else. 594 00:49:02,335 --> 00:49:05,081 You know, the Baron is quick-tempered. 595 00:49:05,307 --> 00:49:07,674 But his bark is worse than his bite. 596 00:49:07,711 --> 00:49:10,928 No, it's all over now, I know it. 597 00:49:12,250 --> 00:49:14,409 The Baroness doesn't want to see anyone. 598 00:49:15,438 --> 00:49:18,232 She wants to take the kids with her, to town, 599 00:49:18,931 --> 00:49:21,134 or to her parents' estate. 600 00:49:22,989 --> 00:49:24,539 I'll try to talk to her. 601 00:49:25,752 --> 00:49:29,065 We used to play piano together, four-handed. 602 00:49:29,612 --> 00:49:31,384 But I wasn't very good. 603 00:49:31,848 --> 00:49:35,620 Now she's the tutor, who studied the flute in town. 604 00:49:38,380 --> 00:49:40,497 He doesn't play that well. 605 00:49:40,829 --> 00:49:42,035 That's true. 606 00:49:52,121 --> 00:49:53,808 Who does things like that? 607 00:49:54,748 --> 00:49:55,986 What? 608 00:49:56,797 --> 00:49:58,393 Beating a child like that. 609 00:49:59,639 --> 00:50:00,815 I don't know. 610 00:50:08,209 --> 00:50:10,383 Can I stay here tonight? 611 00:50:11,823 --> 00:50:14,476 Don't send me away, sir, please. 612 00:50:14,958 --> 00:50:16,458 How could you think that? 613 00:50:17,745 --> 00:50:21,508 I'll just wait for daybreak, here in the classroom. 614 00:50:21,844 --> 00:50:23,615 Then I'll leave. 615 00:50:27,480 --> 00:50:30,196 At home, they won't understand this. 616 00:50:32,541 --> 00:50:34,844 They'll think I did something wrong. 617 00:50:36,983 --> 00:50:38,592 Want me to come with you? 618 00:50:38,902 --> 00:50:39,970 What? 619 00:50:40,143 --> 00:50:41,812 Tomorrow, after school? 620 00:50:42,080 --> 00:50:44,856 I'll find a carriage, I'll be back by evening. 621 00:50:46,918 --> 00:50:48,746 Why would you do that, sir? 622 00:50:49,474 --> 00:50:51,829 Stop being so formal. 623 00:50:55,147 --> 00:50:57,421 Why would you do that? 624 00:50:59,207 --> 00:51:01,377 Come here, I'll play something for you. 625 00:51:02,471 --> 00:51:03,685 If you want. 626 00:52:14,733 --> 00:52:16,110 Good morning, Father. 627 00:52:29,656 --> 00:52:30,721 I'm back again. 628 00:52:31,348 --> 00:52:32,431 They set me free. 629 00:52:32,696 --> 00:52:34,390 I can see that. So what? 630 00:52:53,932 --> 00:52:55,802 Can you forgive me, Father? 631 00:52:59,171 --> 00:53:00,816 Forgive you for what? 632 00:53:01,843 --> 00:53:03,922 That the estate won't give me any work? 633 00:53:04,515 --> 00:53:07,550 That Frieda was fired in disgrace? 634 00:53:07,867 --> 00:53:10,471 That your brothers and sisters have nothing to eat? 635 00:53:10,735 --> 00:53:11,957 Or what? 636 00:53:13,567 --> 00:53:17,108 The next day, after school, I went to the estate 637 00:53:17,402 --> 00:53:20,145 to inquire about Sigi's health 638 00:53:20,473 --> 00:53:23,977 and to intercede for Eva's reinstatement. 639 00:53:24,231 --> 00:53:25,351 I was told 640 00:53:25,589 --> 00:53:28,990 the Baroness had left that morning with her children. 641 00:53:30,705 --> 00:53:35,382 Reluctantly, the steward lent me a carriage to take Eva home. 642 00:53:35,998 --> 00:53:39,799 As we left the village, we crossed the doctor. 643 00:53:40,341 --> 00:53:42,561 A few days after the Thanksgiving feast, 644 00:53:42,622 --> 00:53:46,827 Rudolf, his four-year-old son, had suddenly disappeared. 645 00:53:47,521 --> 00:53:51,573 This upset everyone in view of the previous events. 646 00:53:52,185 --> 00:53:55,070 The boy was finally found on the main road, 647 00:53:55,281 --> 00:53:57,548 scantily dressed for a trip, 648 00:53:57,769 --> 00:54:00,841 walking eagerly toward the town. 649 00:54:00,842 --> 00:54:03,273 When asked where he was going, 650 00:54:03,274 --> 00:54:06,161 he said he wanted to visit his father. 651 00:54:06,830 --> 00:54:11,199 He fought tooth and nail against being taken home. 652 00:54:12,340 --> 00:54:14,905 The doctor was told about this 653 00:54:15,375 --> 00:54:18,954 and, due to be released soon anyway, 654 00:54:20,264 --> 00:54:23,667 he decided to cut short his stay at the hospital. 655 00:54:26,898 --> 00:54:27,993 Rudi? 656 00:54:28,061 --> 00:54:30,080 He was in the living room. 657 00:54:36,270 --> 00:54:37,420 What do I owe? 658 00:54:37,425 --> 00:54:39,034 3.50 marks. 659 00:54:42,978 --> 00:54:44,106 Thanks. 660 00:54:44,107 --> 00:54:45,342 Have a nice day. 661 00:54:50,772 --> 00:54:52,470 Rudi, where are you? 662 00:55:30,780 --> 00:55:32,022 Hello, Rudi. 663 00:55:36,918 --> 00:55:39,302 Won't you say hello to your father? 664 00:55:41,553 --> 00:55:42,621 No? 665 00:55:45,002 --> 00:55:46,293 I heard 666 00:55:46,712 --> 00:55:49,571 you wanted to visit me at the hospital. 667 00:55:51,386 --> 00:55:53,290 And now you lock yourself in? 668 00:55:58,830 --> 00:55:59,992 All right. 669 00:56:01,780 --> 00:56:03,929 Then I don't want to see you. 670 00:56:05,001 --> 00:56:06,674 I'm going away now. 671 00:56:07,924 --> 00:56:10,223 Stay in the toilet, if you want. 672 00:56:21,330 --> 00:56:22,610 Keep well, Rudi. 673 00:57:39,270 --> 00:57:43,316 Your office is ready. Mrs Wagner did it all. 674 00:57:45,336 --> 00:57:47,361 - Why do you tell me that? - I don't know. 675 00:57:48,497 --> 00:57:50,548 I thought you'd like to know. 676 00:57:51,641 --> 00:57:53,666 - She took good care of you? - Yes. 677 00:58:02,503 --> 00:58:03,932 How old are you now? 678 00:58:04,906 --> 00:58:05,987 14. 679 00:58:11,500 --> 00:58:12,718 It's amazing, 680 00:58:13,836 --> 00:58:15,311 you look so like your mother. 681 00:58:33,105 --> 00:58:36,072 ... your mother and I are very worried about you. 682 00:58:37,300 --> 00:58:40,196 Think carefully. Do you sleep badly? 683 00:58:40,441 --> 00:58:41,995 Are you overtired? 684 00:58:41,996 --> 00:58:43,268 No. 685 00:58:44,743 --> 00:58:48,353 Do you have problems at school I don't know? 686 00:58:49,411 --> 00:58:50,595 No, Father. 687 00:58:55,074 --> 00:58:57,395 You don't understand why we worry. 688 00:58:57,913 --> 00:59:00,105 I'll explain it to you. 689 00:59:01,404 --> 00:59:05,089 As you know, I'm also the pastor for Birkenbrunn. 690 00:59:06,871 --> 00:59:09,220 One day, a mother came to see me, 691 00:59:09,525 --> 00:59:12,523 as her son, about the same age as you, 692 00:59:13,150 --> 00:59:14,786 had the same symptoms 693 00:59:16,682 --> 00:59:19,238 you've shown for some time. 694 00:59:19,527 --> 00:59:23,929 The boy suddenly seemed extremely weary. 695 00:59:24,929 --> 00:59:28,720 His eyes were ringed, he was depressed and joyless. 696 00:59:32,005 --> 00:59:35,127 He avoided looking his parents in the eye, 697 00:59:36,414 --> 00:59:41,403 and soon was also caught lying. 698 00:59:52,416 --> 00:59:54,427 This lasted about half a year. 699 00:59:55,491 --> 00:59:57,515 Then everything went very fast. 700 00:59:58,919 --> 01:00:00,760 He lost his appetite, 701 01:00:02,325 --> 01:00:05,886 couldn't sleep any more, his hands began to shake, 702 01:00:07,604 --> 01:00:09,314 his memory started to fail, 703 01:00:10,534 --> 01:00:12,884 his face became covered with pustules, 704 01:00:13,349 --> 01:00:14,889 then his whole body. 705 01:00:16,644 --> 01:00:18,072 Finally, he died. 706 01:00:20,725 --> 01:00:24,809 The body, that I had to bless, looked like an old man's body. 707 01:00:27,535 --> 01:00:30,027 Do you understand now why I'm worried? 708 01:00:32,698 --> 01:00:35,410 What do you think caused these changes 709 01:00:35,724 --> 01:00:39,492 that led to that boy's miserable end? 710 01:00:40,088 --> 01:00:41,536 I don't know. 711 01:00:44,044 --> 01:00:46,358 I think you know very well. 712 01:01:04,382 --> 01:01:06,203 Won't you tell me? 713 01:01:08,533 --> 01:01:09,587 No? 714 01:01:12,822 --> 01:01:15,548 Then I'll give you the answer. 715 01:01:17,450 --> 01:01:19,922 The boy had seen someone, 716 01:01:20,201 --> 01:01:23,150 who was harming the finest nerves of his body, 717 01:01:23,503 --> 01:01:26,925 in the area where God has erected sacred barriers. 718 01:01:27,815 --> 01:01:30,436 The boy imitated this action. 719 01:01:30,639 --> 01:01:33,197 He couldn't stop doing it. 720 01:01:35,776 --> 01:01:40,169 In the end he destroyed all his nerves, and died of it. 721 01:01:43,713 --> 01:01:45,362 I just want to help you. 722 01:01:46,724 --> 01:01:48,573 I love you with all my heart. 723 01:01:49,830 --> 01:01:51,914 Be sincere, Martin. 724 01:01:52,728 --> 01:01:56,516 Why did you blush listening to the story of the poor boy? 725 01:01:57,127 --> 01:01:58,321 Blush? 726 01:01:58,735 --> 01:02:01,525 I don't know. I felt sorry for him. 727 01:02:02,645 --> 01:02:04,260 Is that all? 728 01:02:06,842 --> 01:02:09,605 I think there's another reason. 729 01:02:09,918 --> 01:02:11,750 It's written on your face. 730 01:02:13,128 --> 01:02:14,908 Be sincere, 731 01:02:15,067 --> 01:02:16,288 Martin! 732 01:02:18,926 --> 01:02:20,608 Why are you crying? 733 01:02:21,353 --> 01:02:23,757 Shall I spare you that confession? 734 01:02:25,915 --> 01:02:29,200 Have you been doing what that wretched boy did? 735 01:02:30,156 --> 01:02:31,334 Yes. 736 01:02:46,800 --> 01:02:48,172 My arm! 737 01:03:20,138 --> 01:03:23,052 Glad that you're back. About time. 738 01:03:24,128 --> 01:03:25,853 One can say that. Yes. 739 01:03:33,592 --> 01:03:36,071 It was hard with the children, without you. 740 01:03:36,916 --> 01:03:38,178 I know. 741 01:03:44,994 --> 01:03:46,313 He doesn't like me. 742 01:03:47,286 --> 01:03:49,089 - Who? - Rudi. 743 01:03:51,044 --> 01:03:52,964 He's at a difficult age. 744 01:03:54,529 --> 01:03:56,160 Actually not. 745 01:03:58,218 --> 01:04:00,477 They're always at a difficult age. 746 01:04:03,124 --> 01:04:04,185 Yes. 747 01:04:07,980 --> 01:04:09,681 You didn't miss me. 748 01:04:11,380 --> 01:04:12,756 What does that mean? 749 01:04:14,514 --> 01:04:17,265 Nothing. I said it because it's true. 750 01:04:21,981 --> 01:04:24,923 Nothing like a nice dose of self-hate! 751 01:04:25,625 --> 01:04:26,668 What? 752 01:04:27,377 --> 01:04:29,657 Nothing. Forget it. 753 01:04:57,093 --> 01:04:59,753 Winter came early that year. 754 01:04:59,754 --> 01:05:03,566 For Reformation Day, on the first Sunday of November, 755 01:05:03,860 --> 01:05:06,394 a blanket of snow covered the village. 756 01:05:07,324 --> 01:05:12,313 Quite unusually, the Baron, whose family had not yet come back, 757 01:05:12,640 --> 01:05:14,224 didn't attend the service. 758 01:05:15,877 --> 01:05:19,713 The villagers took that as a sign of his anger. 759 01:05:20,323 --> 01:05:22,274 Indeed, no leads had been found 760 01:05:22,275 --> 01:05:24,225 to a possible culprit, 761 01:05:24,565 --> 01:05:26,852 although the Baron's appeal 762 01:05:26,853 --> 01:05:29,141 had led to a flood of mutual suspicions, 763 01:05:29,338 --> 01:05:32,963 even to some attempts at denunciation, 764 01:05:34,258 --> 01:05:37,940 that had all turned out to be untenable. 765 01:05:51,741 --> 01:05:53,741 Well, it's not pneumonia. 766 01:05:54,297 --> 01:05:55,849 But you must be careful. 767 01:05:56,407 --> 01:05:58,936 If his temperature rises, call me again. 768 01:05:59,354 --> 01:06:02,051 Give him these drops every two hours. 769 01:06:02,647 --> 01:06:04,873 And hang wet sheets over the oven. 770 01:06:04,874 --> 01:06:06,683 That helps breathing. 771 01:06:08,381 --> 01:06:10,322 - Good night to you. - Good-bye, Doctor. 772 01:06:16,526 --> 01:06:18,434 How long was the window open? 773 01:06:19,345 --> 01:06:23,022 Hard to say. My wife nursed him around 1 AM. 774 01:06:23,520 --> 01:06:25,279 She came back around 2:30 AM. 775 01:06:25,280 --> 01:06:27,038 By then the room was icy cold. 776 01:06:27,303 --> 01:06:29,149 And the baby didn't cry? 777 01:06:30,093 --> 01:06:32,078 No. The children heard nothing. 778 01:06:35,712 --> 01:06:38,250 He's doing all right. We have to wait. 779 01:06:38,993 --> 01:06:41,249 But it looks fairly good. 780 01:06:41,717 --> 01:06:43,691 A drink to warm you up? 781 01:06:45,032 --> 01:06:46,803 Or stay for supper. 782 01:06:46,989 --> 01:06:50,828 No, thanks. I'm overloaded, I was away so long. 783 01:06:57,640 --> 01:06:59,815 How's your arm doing? 784 01:07:01,281 --> 01:07:02,587 It's all right. 785 01:07:02,986 --> 01:07:06,146 It'll be fine in two or three weeks. 786 01:07:06,410 --> 01:07:07,521 Thank you. 787 01:07:08,841 --> 01:07:10,634 That must be terrible, I imagine. 788 01:07:10,881 --> 01:07:13,965 One must be helpless with only one arm. 789 01:07:14,232 --> 01:07:16,260 Quod erat demonstrandum. 790 01:07:19,229 --> 01:07:20,998 Well, good night, children. 791 01:07:21,259 --> 01:07:22,569 Good night, Doctor. 792 01:07:22,881 --> 01:07:26,416 If your wife thinks the baby's fever has risen again, 793 01:07:26,521 --> 01:07:27,807 let me know. 794 01:07:38,855 --> 01:07:40,255 Good... 795 01:07:41,930 --> 01:07:43,329 What do you mean "good"? 796 01:07:46,882 --> 01:07:48,428 I mean, that's fine. 797 01:07:56,014 --> 01:07:57,793 When did you go see Father? 798 01:07:58,559 --> 01:08:00,213 Down in his office. 799 01:08:03,616 --> 01:08:04,740 Why? 800 01:08:06,431 --> 01:08:07,559 Just asking. 801 01:08:09,645 --> 01:08:13,461 In mid-December, I finally got a letter from Eva. 802 01:08:14,595 --> 01:08:18,041 Her father had found her a job in town, 803 01:08:18,077 --> 01:08:21,447 that she'd start early in the New Year. 804 01:08:22,663 --> 01:08:26,086 Since the night she came to shelter in the school, 805 01:08:26,122 --> 01:08:28,275 when until dawn, 806 01:08:28,312 --> 01:08:32,079 we told each other the story of our short lives, 807 01:08:32,855 --> 01:08:34,411 her pale face, 808 01:08:34,448 --> 01:08:38,201 her shy but frank personality, 809 01:08:38,815 --> 01:08:40,909 were constantly on my mind. 810 01:08:42,656 --> 01:08:46,376 The school holidays lasted until January 2nd, 811 01:08:47,040 --> 01:08:49,807 but already on the day after Christmas, 812 01:08:49,844 --> 01:08:52,195 in the cold but sunny weather, 813 01:08:52,937 --> 01:08:54,729 I headed for Treglitz 814 01:08:54,765 --> 01:08:57,583 to visit Eva and her parents. 815 01:08:58,320 --> 01:08:59,506 And Sigi? 816 01:09:01,399 --> 01:09:04,309 I don't know. The Baroness isn't back yet. 817 01:09:08,568 --> 01:09:09,819 And the Baron? 818 01:09:11,960 --> 01:09:15,055 We hardly see him. He talks to nobody. 819 01:09:19,455 --> 01:09:22,651 I don't know. Some say they went to Italy. 820 01:09:22,755 --> 01:09:24,035 To Italy? 821 01:09:36,252 --> 01:09:40,153 The steward says they'll tear down the sawmill. Because it's... 822 01:09:42,732 --> 01:09:43,920 Good morning. 823 01:09:43,957 --> 01:09:45,402 Morning, young man. 824 01:09:45,673 --> 01:09:48,309 Please be seated. We're not very formal here. 825 01:09:48,647 --> 01:09:50,012 Scram! 826 01:10:05,680 --> 01:10:06,782 Care for a drink? 827 01:10:06,946 --> 01:10:08,399 No, thanks. Very kind. 828 01:10:08,650 --> 01:10:10,549 - Really? - No, thanks a lot. 829 01:10:15,847 --> 01:10:17,267 So you're a schoolteacher? 830 01:10:19,077 --> 01:10:21,211 Can you afford to have a wife? 831 01:10:22,363 --> 01:10:25,496 My father's a tailor at Vasendorf. I've learned the trade. 832 01:10:25,532 --> 01:10:27,463 I earn money on the side. 833 01:10:28,262 --> 01:10:32,017 Taking over his business would've been smarter. 834 01:10:39,474 --> 01:10:42,363 And why are you so focused on Eva? 835 01:10:42,618 --> 01:10:46,324 She's still a child. You could be her father. 836 01:10:47,022 --> 01:10:48,188 I'm 31. 837 01:10:48,532 --> 01:10:50,521 Well, you're not far off. 838 01:10:50,866 --> 01:10:51,960 Father! 839 01:10:58,664 --> 01:11:01,389 Have you asked her if she's interested? 840 01:11:01,636 --> 01:11:05,121 She's a child, knows nothing about life. 841 01:11:06,476 --> 01:11:08,921 Speak up. Do you want him? 842 01:11:10,915 --> 01:11:12,919 Come on. Say something. 843 01:11:15,058 --> 01:11:16,898 He came all this way in the cold. 844 01:11:17,185 --> 01:11:21,099 Leave her alone. Of course, she wants him. Can't you tell? 845 01:11:21,361 --> 01:11:23,549 How can I, if she clams up! 846 01:11:33,021 --> 01:11:34,770 Sit down again. 847 01:11:37,453 --> 01:11:38,552 Women! 848 01:11:40,374 --> 01:11:42,324 Don't take them too seriously. 849 01:11:45,032 --> 01:11:47,967 Listen, I'm not a big talker. 850 01:11:49,325 --> 01:11:52,070 On one hand, it suits mea if she leaves the house. 851 01:11:52,334 --> 01:11:54,909 Lots of mouths to feed, as you can see. 852 01:11:56,815 --> 01:11:58,265 On the other hand, 853 01:11:59,266 --> 01:12:01,899 it's moving too fast for me. 854 01:12:02,516 --> 01:12:04,041 I don't know you. 855 01:12:04,667 --> 01:12:08,046 I don't dislike you, but I need to know more about you. 856 01:12:10,781 --> 01:12:15,470 The town hairdresser has agreed to take her on as an apprentice. 857 01:12:16,485 --> 01:12:18,360 She'll get to meet people, 858 01:12:19,743 --> 01:12:21,904 she can decide if she really wants this. 859 01:12:23,466 --> 01:12:26,017 If in a year she's still in favor of it, 860 01:12:26,053 --> 01:12:27,785 we'll talk about it again. 861 01:12:29,826 --> 01:12:31,907 You can make up your mind too. 862 01:12:33,537 --> 01:12:34,697 All right? 863 01:12:35,053 --> 01:12:37,399 - I actually thought I... - Yes, I know. 864 01:12:38,384 --> 01:12:42,009 But it's either that or nothing. 865 01:12:46,143 --> 01:12:47,435 If you insist... 866 01:12:47,472 --> 01:12:49,076 Yes, I do. 867 01:12:55,323 --> 01:12:56,464 Delighted. 868 01:13:00,201 --> 01:13:03,229 So, my work's waiting. 869 01:13:04,049 --> 01:13:06,377 Even on holidays. 870 01:13:07,082 --> 01:13:08,425 Don't get up. 871 01:13:09,773 --> 01:13:11,116 I'll send the kid back in. 872 01:13:15,540 --> 01:13:17,386 So you can say good bye. 873 01:13:17,706 --> 01:13:20,349 A year goes by fast. The world won't collapse. 874 01:13:22,933 --> 01:13:24,490 You can come and visit her. 875 01:14:06,165 --> 01:14:07,768 Did your father tell you...? 876 01:14:18,959 --> 01:14:20,275 Is that all right with you? 877 01:14:23,567 --> 01:14:25,064 And is it with you, sir? 878 01:14:27,109 --> 01:14:28,892 Don't call me "sir". 879 01:14:54,581 --> 01:14:56,042 Adi! Are you awake? 880 01:14:57,531 --> 01:14:58,757 Adi! 881 01:15:00,131 --> 01:15:01,409 What is it? 882 01:15:01,473 --> 01:15:02,517 Look! 883 01:15:03,479 --> 01:15:04,891 What's happening? 884 01:15:04,980 --> 01:15:07,497 Look! Go see what's happening! 885 01:15:08,875 --> 01:15:10,774 My God, what do you want? 886 01:15:11,087 --> 01:15:13,136 Over there! Look out the window! 887 01:15:24,593 --> 01:15:26,854 Something's burning! On the estate! 888 01:15:27,164 --> 01:15:28,470 Untie me! 889 01:15:28,955 --> 01:15:30,282 Come on, untie me! 890 01:15:31,100 --> 01:15:32,388 I don't know if... 891 01:15:32,518 --> 01:15:33,702 Untie me, I said! 892 01:15:33,976 --> 01:15:35,565 What is it? 893 01:15:35,913 --> 01:15:37,074 Be quiet! 894 01:15:37,421 --> 01:15:39,163 Gustl, come and untie me! 895 01:15:40,299 --> 01:15:41,797 What's going on? 896 01:15:42,721 --> 01:15:45,324 Untie me, dammit! There's a fire! 897 01:15:46,148 --> 01:15:48,072 What fire? 898 01:15:54,586 --> 01:15:55,927 A fire! 899 01:15:55,989 --> 01:15:58,600 Yes, a fire! Now untie me, dammit! 900 01:16:00,972 --> 01:16:02,472 Father won't allow it. 901 01:16:02,794 --> 01:16:05,596 It's an emergency! Somebody must warn them! 902 01:16:05,894 --> 01:16:06,937 Father! 903 01:16:07,091 --> 01:16:09,943 Stop shouting! I'll do it! 904 01:16:14,265 --> 01:16:16,065 Shall I call Mom? 905 01:16:21,100 --> 01:16:22,950 - What is it? - A fire! 906 01:16:23,223 --> 01:16:25,376 I know. Your father already went. 907 01:16:27,630 --> 01:16:29,255 What are you doing here? 908 01:16:29,672 --> 01:16:32,386 Go to bed now! It's nothing. 909 01:16:33,147 --> 01:16:36,190 There's a fire on the estate. Don't be afraid. 910 01:16:36,613 --> 01:16:38,795 Go to bed and sleep. 911 01:16:40,933 --> 01:16:43,277 Go on! You'll catch a cold. 912 01:16:47,922 --> 01:16:50,393 Why all the noise? You woke them all up! 913 01:16:50,687 --> 01:16:52,893 I thought it was dangerous. 914 01:16:53,212 --> 01:16:55,179 I had to untie him. 915 01:16:55,460 --> 01:16:57,254 Now everything's fine again. 916 01:16:57,598 --> 01:17:00,394 Tomorrow, Father will tell you about the fire. 917 01:17:00,832 --> 01:17:02,207 You all go back to bed. 918 01:17:03,135 --> 01:17:04,817 I'll wait till you're in bed. 919 01:17:06,052 --> 01:17:07,314 It's cold here. 920 01:17:19,938 --> 01:17:21,189 Good night, then. 921 01:17:22,738 --> 01:17:24,003 Sleep tight. 922 01:17:24,296 --> 01:17:25,767 Night, Mom! 923 01:19:29,315 --> 01:19:30,950 Why don't you stop doing that? 924 01:19:35,793 --> 01:19:36,917 Why all the effort? 925 01:19:37,739 --> 01:19:40,121 Don't look so dumbfounded. 926 01:19:40,158 --> 01:19:42,293 You don't lack talent. 927 01:19:42,581 --> 01:19:44,934 I just can't do it with you any more. 928 01:19:46,683 --> 01:19:49,070 To be truthful: you disgust me. 929 01:19:50,486 --> 01:19:51,949 Can't you finish your work? 930 01:19:52,214 --> 01:19:54,308 I don't want to spend the night here. 931 01:19:59,769 --> 01:20:00,953 What did I do to you? 932 01:20:01,187 --> 01:20:03,759 My God, you've done nothing to me! 933 01:20:05,641 --> 01:20:07,717 You're ugly, messy, 934 01:20:07,995 --> 01:20:11,134 flabby and have bad breath. Will that do? 935 01:20:11,171 --> 01:20:16,816 The cover has to be sterilized. 936 01:20:16,852 --> 01:20:21,986 Don't sit there looking like death warmed over. 937 01:20:22,416 --> 01:20:24,808 The world won't collapse. Not on you, 938 01:20:24,844 --> 01:20:26,982 or on me. 939 01:20:31,052 --> 01:20:33,450 I can't go on with this, that's all. 940 01:20:36,544 --> 01:20:38,377 I've really tried... 941 01:20:40,065 --> 01:20:43,657 to think of another woman while making love to you. 942 01:20:44,723 --> 01:20:46,544 One who smells good, 943 01:20:48,307 --> 01:20:50,676 who's young, less decrepit than you, 944 01:20:51,748 --> 01:20:54,207 but my imagination can't manage it. 945 01:20:56,435 --> 01:20:58,327 In the end, it's you again 946 01:20:59,125 --> 01:21:01,336 and then I feel like puking, 947 01:21:02,399 --> 01:21:04,064 and am embarrassed at myself. 948 01:21:04,560 --> 01:21:05,713 So what's the point? 949 01:21:10,071 --> 01:21:11,218 Are you through? 950 01:21:11,914 --> 01:21:13,368 I have been for ages. 951 01:21:14,882 --> 01:21:17,289 You must be very unhappy to be so mean. 952 01:21:17,553 --> 01:21:19,399 Please, not that routine! 953 01:21:22,609 --> 01:21:24,871 I know I'm not much to look at. 954 01:21:25,667 --> 01:21:29,410 My bad breath comes from my ulcer, you know that. 955 01:21:30,608 --> 01:21:33,786 It didn't bother you in the past. 956 01:21:34,303 --> 01:21:36,650 I had it when your wife was alive. 957 01:21:36,892 --> 01:21:39,694 Spare me these sordid details. 958 01:21:39,960 --> 01:21:43,179 Let me reassure you: it always disgusted me. 959 01:21:44,824 --> 01:21:48,125 After Julie's death, I wanted to ease my pain 960 01:21:48,372 --> 01:21:51,569 with anyone. I could have screwed a cow! 961 01:21:53,686 --> 01:21:55,321 Whores are too far from here, 962 01:21:55,611 --> 01:21:58,315 and once every two months isn't enough for me, 963 01:21:58,568 --> 01:22:00,783 even though I'm getting on. 964 01:22:01,414 --> 01:22:04,837 So skip acting like a martyr, and scram. 965 01:22:07,093 --> 01:22:09,012 Why are you only noticing this now? 966 01:22:09,678 --> 01:22:12,911 When should I have noticed it? 967 01:22:14,634 --> 01:22:18,031 At the hospital, I forgot how tiresome you are. 968 01:22:19,151 --> 01:22:21,768 One grows sentimental when in pain. 969 01:22:23,630 --> 01:22:26,250 Get out! Don't you have any pride? 970 01:22:27,554 --> 01:22:29,920 There's no room for any with you. 971 01:22:31,834 --> 01:22:33,075 That's true. 972 01:22:35,867 --> 01:22:37,601 What if I do something silly? 973 01:22:39,330 --> 01:22:40,504 Go ahead. 974 01:22:40,964 --> 01:22:43,358 It'd surprise me. But be careful: 975 01:22:43,654 --> 01:22:45,358 it may be painful. 976 01:22:46,514 --> 01:22:48,347 I know, I'm ridiculous. 977 01:22:50,104 --> 01:22:52,289 You wouldn't care anyway. 978 01:22:52,534 --> 01:22:53,596 Well... 979 01:22:56,755 --> 01:22:58,784 Why do you despise me? 980 01:22:59,624 --> 01:23:02,521 For helping to raise the boy? 981 01:23:04,475 --> 01:23:07,023 For watching you finger your daughter 982 01:23:07,176 --> 01:23:08,612 and saying nothing? 983 01:23:11,103 --> 01:23:13,603 For helping you to deceive yourself? 984 01:23:14,657 --> 01:23:17,545 For listening to you claim how you loved Julie, 985 01:23:17,582 --> 01:23:21,935 when everyone knew you treated her as badly as me? 986 01:23:24,806 --> 01:23:28,146 For loving you, when I know you can't stand 987 01:23:28,149 --> 01:23:29,400 being loved? 988 01:23:29,452 --> 01:23:30,627 That's it. 989 01:23:30,847 --> 01:23:33,201 Now get up. I have work to do. 990 01:23:35,142 --> 01:23:37,709 You can't afford to get rid of me. 991 01:23:38,431 --> 01:23:40,205 Who'll do the dirty work for you, 992 01:23:40,242 --> 01:23:43,295 who'll help you with the kids, and your practice? 993 01:23:44,848 --> 01:23:46,585 You don't mean what you're saying. 994 01:23:46,918 --> 01:23:49,463 I want to see how far you can go: 995 01:23:49,696 --> 01:23:53,185 "Will she take it? Can I drag her even lower?" 996 01:23:56,419 --> 01:23:57,862 I'm tired too. 997 01:23:58,792 --> 01:24:01,488 I've got two retarded kids: Karli and you. 998 01:24:01,803 --> 01:24:03,182 You're the most troublesome one. 999 01:24:05,518 --> 01:24:07,812 My God, why don't you just die? 1000 01:25:44,891 --> 01:25:47,916 The year ended with fine weather. 1001 01:25:48,714 --> 01:25:51,023 The snowy landscape sparkled so brightly 1002 01:25:51,471 --> 01:25:53,581 that it hurt the eyes. 1003 01:25:54,217 --> 01:25:55,409 None of us suspected 1004 01:25:55,758 --> 01:25:58,521 it'd be our last New Year in an era of peace, 1005 01:25:58,557 --> 01:26:02,718 and that this year would bring a radical change, 1006 01:26:02,954 --> 01:26:06,818 of a magnitude we couldn't foresee. 1007 01:26:09,703 --> 01:26:14,227 Despite the strange events that had unsettled the village, 1008 01:26:14,947 --> 01:26:17,874 we thought of ourselves as united in the belief 1009 01:26:18,138 --> 01:26:22,233 that life in our community was God's will, and worth living. 1010 01:26:22,579 --> 01:26:26,005 ... Christ's body as bread and as wine. 1011 01:26:27,493 --> 01:26:31,977 May the period of preparation for your confirmation 1012 01:26:32,898 --> 01:26:34,424 be one of happiness 1013 01:26:35,161 --> 01:26:36,743 and enrichment. 1014 01:26:40,252 --> 01:26:42,382 You, Martin, 1015 01:26:43,404 --> 01:26:46,817 will now be free not only of that ribbon, 1016 01:26:47,285 --> 01:26:51,097 but of those nightly ties 1017 01:26:51,275 --> 01:26:55,348 that kept you from yielding to the temptations of your young body. 1018 01:27:00,834 --> 01:27:03,707 I trust you, my beloved children, 1019 01:27:04,334 --> 01:27:07,243 and wish you a profitable and happy new year. 1020 01:27:11,287 --> 01:27:13,822 Shortly after Easter, in the last week of April, 1021 01:27:13,858 --> 01:27:16,567 the Baroness came back with the children. 1022 01:27:16,861 --> 01:27:19,671 She was accompanied by a new nanny. 1023 01:27:20,692 --> 01:27:25,325 My secret hope that Eva could come back here, 1024 01:27:25,624 --> 01:27:27,324 was definitely dashed. 1025 01:27:28,470 --> 01:27:31,609 The new nanny was an Italian woman 1026 01:27:31,646 --> 01:27:35,628 who came from the area on the Mediterranean coast 1027 01:27:35,914 --> 01:27:38,923 where the Baroness had spent the winter. 1028 01:27:39,047 --> 01:27:40,243 Sigi! 1029 01:27:42,404 --> 01:27:43,840 Hi, Ferdinand! 1030 01:27:44,297 --> 01:27:45,557 Wait! 1031 01:27:45,649 --> 01:27:47,262 I'll come down! 1032 01:27:49,313 --> 01:27:52,395 Stay here, Sigi! You can see the boys later. 1033 01:27:52,396 --> 01:27:54,082 Let him go, Madam. 1034 01:27:54,290 --> 01:27:56,498 He's so happy to be back home! 1035 01:27:56,723 --> 01:27:59,351 All right, go. But don't be too long. 1036 01:28:25,312 --> 01:28:26,618 Marie-Luise? 1037 01:28:30,560 --> 01:28:31,877 Where are you? 1038 01:29:02,991 --> 01:29:04,126 Sigi! 1039 01:29:04,814 --> 01:29:06,951 Won't you come say hello to your father? 1040 01:29:25,889 --> 01:29:27,152 Watch out, he's coming! 1041 01:29:28,961 --> 01:29:30,424 Be quiet! 1042 01:29:31,047 --> 01:29:32,808 For God's sake! Be quiet! 1043 01:29:33,070 --> 01:29:34,153 Quiet! 1044 01:29:57,906 --> 01:29:59,171 What's going on here? 1045 01:29:59,207 --> 01:30:00,809 Why are you still here? 1046 01:30:01,300 --> 01:30:03,693 There's a divinity class now! 1047 01:30:04,012 --> 01:30:05,149 Get going! 1048 01:30:06,593 --> 01:30:08,028 How about a good-bye? 1049 01:30:08,215 --> 01:30:09,976 Good bye, sir! 1050 01:30:16,172 --> 01:30:17,251 Good bye, Pastor! 1051 01:30:18,728 --> 01:30:20,718 I'm sorry, Pastor. It won't happen again. 1052 01:30:24,625 --> 01:30:25,859 Good bye, Pastor. 1053 01:30:26,694 --> 01:30:27,924 Good bye. 1054 01:30:32,534 --> 01:30:34,124 Let us pray. 1055 01:30:36,128 --> 01:30:38,263 Our Father, who art in heaven 1056 01:30:39,030 --> 01:30:40,913 hallowed by Thy name, 1057 01:30:41,502 --> 01:30:44,435 Thy kingdom come, Thy will be done 1058 01:30:44,829 --> 01:30:47,629 on earth as it is in Heaven. 1059 01:30:48,524 --> 01:30:51,281 Give us this day our daily bread 1060 01:30:51,589 --> 01:30:53,794 and forgive us our trespasses 1061 01:30:54,064 --> 01:30:57,353 as we forgive those who trespass against us. 1062 01:30:57,586 --> 01:30:59,571 And lead us not into temptation 1063 01:30:59,799 --> 01:31:02,531 but deliver us from evil 1064 01:31:02,793 --> 01:31:05,665 for Thine is the kingdom, the power 1065 01:31:06,236 --> 01:31:07,431 and the glory 1066 01:31:07,467 --> 01:31:09,257 for ever and ever. 1067 01:31:09,494 --> 01:31:10,660 Amen. 1068 01:31:12,455 --> 01:31:13,898 Sit down. 1069 01:31:27,428 --> 01:31:29,918 This is a very sad day for me. 1070 01:31:31,870 --> 01:31:36,109 In a few weeks, we all want to celebrate your confirmation. 1071 01:31:37,646 --> 01:31:40,511 For months I've tried to bring God's word closer to you, 1072 01:31:40,803 --> 01:31:46,072 and make responsible human beings out of you. 1073 01:31:47,512 --> 01:31:50,310 Who do I face today? 1074 01:31:52,016 --> 01:31:53,334 Yelling monkeys, 1075 01:31:54,641 --> 01:31:58,862 undisciplined, as childish as your 7-year-old classmates! 1076 01:32:01,951 --> 01:32:03,286 But to me, 1077 01:32:03,960 --> 01:32:05,898 what is even sadder 1078 01:32:07,481 --> 01:32:09,159 is that my own daughter 1079 01:32:09,196 --> 01:32:12,418 plays the leading role in this pitiful display. 1080 01:32:15,069 --> 01:32:18,104 Last year 1081 01:32:18,424 --> 01:32:21,121 I tied a white ribbon in her hair. 1082 01:32:23,119 --> 01:32:24,894 White, as you all know, 1083 01:32:25,159 --> 01:32:26,789 is the color of innocence. 1084 01:32:27,800 --> 01:32:31,065 The ribbon was meant to help Klara avoid sin, 1085 01:32:32,569 --> 01:32:34,031 selfishness, 1086 01:32:34,067 --> 01:32:35,415 envy, 1087 01:32:36,363 --> 01:32:39,584 indecency, lies and sloth. 1088 01:32:41,817 --> 01:32:43,685 At the start of the year, 1089 01:32:45,023 --> 01:32:46,363 I naïvely believed 1090 01:32:46,654 --> 01:32:49,814 that she was now mature enough 1091 01:32:50,885 --> 01:32:52,770 not to need that ribbon any more. 1092 01:32:54,332 --> 01:32:56,667 That she'd become responsible enough, 1093 01:32:56,704 --> 01:32:59,254 as the daughter of the spiritual leader of... 1094 01:33:08,933 --> 01:33:10,275 Anni? 1095 01:33:27,441 --> 01:33:29,793 Anni? Where are you? 1096 01:34:06,999 --> 01:34:08,041 Anni? 1097 01:34:52,530 --> 01:34:54,928 Rudi? What are you doing here? 1098 01:34:55,937 --> 01:34:57,638 Why aren't you in bed? 1099 01:34:57,849 --> 01:35:00,399 I can't go to sleep. 1100 01:35:00,949 --> 01:35:03,250 Is that why you're wandering around? 1101 01:35:03,459 --> 01:35:06,237 I woke up and you weren't there. 1102 01:35:09,925 --> 01:35:12,678 Dad has pierced my earlobes. 1103 01:35:13,189 --> 01:35:14,944 Does it hurt? 1104 01:35:16,257 --> 01:35:17,565 Yes, a bit. 1105 01:35:17,602 --> 01:35:19,806 Is that why you're crying? 1106 01:35:19,842 --> 01:35:21,653 I'm not crying any more. 1107 01:35:24,775 --> 01:35:26,544 Beauty has to suffer. 1108 01:35:29,787 --> 01:35:31,508 That's what they say. 1109 01:35:39,785 --> 01:35:41,163 Go back to bed. 1110 01:35:41,939 --> 01:35:43,464 Anni's coming. 1111 01:35:49,918 --> 01:35:53,894 I haven't worn earrings in ages, so the holes closed up. 1112 01:35:58,422 --> 01:36:01,125 For Whitsun, 1113 01:36:01,645 --> 01:36:03,470 I'm getting Mom's. 1114 01:36:05,121 --> 01:36:06,493 The pretty ones, 1115 01:36:07,374 --> 01:36:08,417 you know? 1116 01:36:52,334 --> 01:36:55,464 A few days after Klara's fainting fit, 1117 01:36:55,500 --> 01:36:57,169 that frightened us all, 1118 01:36:57,206 --> 01:37:01,036 and left her feverish and weakened, 1119 01:37:01,730 --> 01:37:04,837 I went to see the steward, on the eve of Whitsun 1120 01:37:04,874 --> 01:37:07,478 to borrow the carriage again. 1121 01:37:08,370 --> 01:37:12,450 Since my marriage proposal, Eva wrote me once a week. 1122 01:37:12,729 --> 01:37:17,106 I felt she was alone and lost in the city, 1123 01:37:17,380 --> 01:37:22,056 and was hinting for me to come see her as soon as I could. 1124 01:37:22,871 --> 01:37:25,402 I wanted to spend Saturday with her 1125 01:37:25,438 --> 01:37:27,418 and be back on Sunday 1126 01:37:27,455 --> 01:37:31,374 to prepare the confirmation ceremony with the pastor. 1127 01:37:32,549 --> 01:37:35,280 The steward had gone to the sawmill, 1128 01:37:35,551 --> 01:37:38,425 but was due back any minute. 1129 01:38:04,203 --> 01:38:05,499 Good morning, sir. 1130 01:38:05,536 --> 01:38:06,931 Hello, Erna. 1131 01:38:16,736 --> 01:38:18,053 He's cute. 1132 01:38:20,031 --> 01:38:21,118 Do you like him? 1133 01:38:21,383 --> 01:38:22,528 Yes. Very much. 1134 01:38:26,782 --> 01:38:29,049 He was quite sick last winter, I was told. 1135 01:38:29,612 --> 01:38:31,005 Yes. Very sick. 1136 01:38:31,605 --> 01:38:35,036 But the doctor cured him, thank God. 1137 01:38:36,570 --> 01:38:38,323 Maybe I'll come back this evening. 1138 01:38:38,688 --> 01:38:40,743 I'm sure Father will come for coffee 1139 01:38:40,780 --> 01:38:41,942 at four. 1140 01:38:43,273 --> 01:38:44,712 Then I'll sit down again. 1141 01:38:45,028 --> 01:38:47,561 Can I get you something? A coffee? 1142 01:38:47,801 --> 01:38:49,322 It must be ready. 1143 01:38:49,636 --> 01:38:53,087 No, thanks. I'll just sit and wait. 1144 01:38:53,124 --> 01:38:54,372 Sir! 1145 01:38:58,478 --> 01:39:01,182 Can dreams come true? 1146 01:39:03,483 --> 01:39:04,670 That depends. 1147 01:39:04,885 --> 01:39:06,103 On what? 1148 01:39:06,858 --> 01:39:08,313 On what does it depend? 1149 01:39:09,805 --> 01:39:13,598 If you dream of being first in your class, and study hard, 1150 01:39:14,082 --> 01:39:15,913 your dream may come true. 1151 01:39:16,226 --> 01:39:18,597 - I didn't mean that. - Then what? 1152 01:39:20,282 --> 01:39:22,804 I mean, if you dream of something, 1153 01:39:23,301 --> 01:39:25,338 really dream it in your sleep, 1154 01:39:25,653 --> 01:39:27,847 can it come true? 1155 01:39:29,027 --> 01:39:30,776 Why, what did you dream? 1156 01:39:34,794 --> 01:39:35,872 Tell me. 1157 01:39:36,756 --> 01:39:38,534 You have something on your mind. 1158 01:39:40,905 --> 01:39:42,305 So tell me. 1159 01:39:44,372 --> 01:39:46,405 I dreamt that Karli... 1160 01:39:47,463 --> 01:39:49,647 - the odd little boy of the... - I know. 1161 01:39:50,365 --> 01:39:52,151 Something terrible will happen to him. 1162 01:39:53,007 --> 01:39:54,399 Something terrible? 1163 01:39:55,448 --> 01:39:56,843 Like what? 1164 01:39:58,029 --> 01:39:59,520 I don't know. 1165 01:40:00,194 --> 01:40:02,202 Like what happened to Sigi. 1166 01:40:03,590 --> 01:40:04,735 But even worse. 1167 01:40:05,496 --> 01:40:08,622 But he's so sweet. He harms no one. 1168 01:40:08,897 --> 01:40:10,286 Come on... 1169 01:40:11,862 --> 01:40:15,163 It was only a dream. Don't take it so seriously. 1170 01:40:24,514 --> 01:40:27,676 Dreams don't come true. Let alone that kind. 1171 01:40:31,953 --> 01:40:34,800 But sometimes my dreams do come true. 1172 01:40:35,291 --> 01:40:36,632 What do you mean? 1173 01:40:41,143 --> 01:40:42,423 Last winter, 1174 01:40:42,608 --> 01:40:45,230 before Gustl got sick, 1175 01:40:45,500 --> 01:40:48,971 I dreamt my brother opened his window, 1176 01:40:49,165 --> 01:40:50,958 so he'd die. 1177 01:40:51,170 --> 01:40:55,058 And his window was opened, he caught a chill, almost died. 1178 01:40:57,730 --> 01:40:59,382 What are you saying? 1179 01:40:59,703 --> 01:41:01,068 That's nonsense! 1180 01:41:22,258 --> 01:41:25,552 We arranged to meet at the railway station, 1181 01:41:25,877 --> 01:41:29,240 as Eva wanted to avoid being seen with me. 1182 01:41:29,799 --> 01:41:32,567 She was living with distant cousins, 1183 01:41:32,909 --> 01:41:34,757 who gave her parents 1184 01:41:35,046 --> 01:41:38,611 regular reports on her behavior. 1185 01:41:38,976 --> 01:41:42,668 She had become thinner, which made her even prettier. 1186 01:41:43,381 --> 01:41:46,093 I was ravished again by her mixture of shyness 1187 01:41:46,129 --> 01:41:48,665 and almost childlike outspokenness. 1188 01:41:49,419 --> 01:41:51,162 So it's not really so awful? 1189 01:41:51,435 --> 01:41:54,244 No. But sweeping up hair all day... 1190 01:41:54,548 --> 01:41:56,017 The twins were more fun. 1191 01:41:56,269 --> 01:41:59,991 But it's all right. I can't really complain. 1192 01:42:00,053 --> 01:42:01,112 No? 1193 01:42:01,149 --> 01:42:02,271 No. 1194 01:42:02,558 --> 01:42:03,667 Really. 1195 01:42:06,296 --> 01:42:08,445 Aside from the twins, you miss nothing? 1196 01:42:10,831 --> 01:42:12,347 Come on, you! 1197 01:42:31,710 --> 01:42:34,089 How is the nanny? She only speaks Italian? 1198 01:42:34,411 --> 01:42:36,155 That's what the steward says. 1199 01:42:36,312 --> 01:42:37,506 I see. 1200 01:42:45,520 --> 01:42:47,175 Where are you going? 1201 01:42:47,431 --> 01:42:50,191 There's a nice little pond in the wood. 1202 01:42:50,561 --> 01:42:53,396 We can picnic there. I brought some food. 1203 01:42:55,964 --> 01:42:58,151 - I'd rather not. - Why? 1204 01:43:02,960 --> 01:43:04,211 What is it? 1205 01:43:05,067 --> 01:43:06,157 Nothing. 1206 01:43:07,193 --> 01:43:08,515 Please. 1207 01:43:11,079 --> 01:43:13,304 I had no improper intentions. 1208 01:43:13,597 --> 01:43:16,113 I just wanted you to enjoy the picnic. 1209 01:43:19,015 --> 01:43:20,268 Please. 1210 01:43:21,879 --> 01:43:24,877 How could I disgrace my future wife? 1211 01:43:29,965 --> 01:43:31,348 All right then. 1212 01:43:31,443 --> 01:43:32,883 I'll turn around. 1213 01:43:46,460 --> 01:43:47,768 Thanks. 1214 01:44:18,187 --> 01:44:19,985 Accept and drink! 1215 01:44:21,067 --> 01:44:23,521 This is the blood of the New Testament, 1216 01:44:23,773 --> 01:44:25,559 shed for you 1217 01:44:25,824 --> 01:44:27,802 to forgive your sins. 1218 01:45:57,884 --> 01:45:59,284 Here! He's here! 1219 01:46:08,069 --> 01:46:09,364 Out of the way! 1220 01:46:22,813 --> 01:46:24,736 "For I, the Lord, your God 1221 01:46:24,809 --> 01:46:26,410 "am a jealous God 1222 01:46:27,365 --> 01:46:32,051 "visiting the iniquity of the fathers upon the children 1223 01:46:32,270 --> 01:46:35,130 unto the third and fourth generation." 1224 01:46:36,101 --> 01:46:39,510 After the atrocities committed on the retarded boy, 1225 01:46:39,833 --> 01:46:42,947 the Baron was finally convinced it was smarter 1226 01:46:43,200 --> 01:46:48,054 to enlist the help of the county's police force. 1227 01:46:48,619 --> 01:46:50,161 So a few days later 1228 01:46:50,392 --> 01:46:53,225 two plainclothes policemen arrived, 1229 01:46:53,562 --> 01:46:56,698 who, after visiting several of the crime scenes, 1230 01:46:56,976 --> 01:47:00,394 inquired if anyone had noticed anything suspicious. 1231 01:47:01,472 --> 01:47:04,784 When I learnt of Karli's torture, 1232 01:47:04,977 --> 01:47:08,904 I didn't think of what Erna had told me. 1233 01:47:09,194 --> 01:47:13,659 When I remembered, I hesitated to tell the authorities. 1234 01:47:13,914 --> 01:47:17,989 Such an absurd coincidence might jeopardize 1235 01:47:18,026 --> 01:47:21,732 the reputation and inner peace of the steward's family. 1236 01:47:22,554 --> 01:47:27,723 But when I heard that Karli might lose his eyesight, 1237 01:47:27,983 --> 01:47:30,603 I made Erna come to the school 1238 01:47:30,935 --> 01:47:33,545 and tell the policemen about her dream. 1239 01:47:33,790 --> 01:47:35,944 ... we're not as stupid as you think. 1240 01:47:36,257 --> 01:47:38,487 But I really dreamt it! 1241 01:47:43,459 --> 01:47:44,880 Watch out! 1242 01:47:47,084 --> 01:47:48,707 I'll give you one last chance: 1243 01:47:50,428 --> 01:47:54,097 tell us who told you of a plan to torture the boy, 1244 01:47:54,451 --> 01:47:57,121 and we won't repeat it to anyone. 1245 01:47:57,343 --> 01:47:58,417 All right? 1246 01:48:02,848 --> 01:48:04,818 She's already had dreams that came true. 1247 01:48:05,667 --> 01:48:06,889 Is that so? 1248 01:48:07,647 --> 01:48:08,927 About what, may I ask? 1249 01:48:10,669 --> 01:48:12,856 It was a family matter. 1250 01:48:13,342 --> 01:48:15,519 I see! A family matter. 1251 01:48:15,790 --> 01:48:17,782 You checked if it was true? 1252 01:48:18,018 --> 01:48:19,086 No. 1253 01:48:21,361 --> 01:48:22,450 Well, 1254 01:48:23,743 --> 01:48:24,997 it may be true. 1255 01:48:26,251 --> 01:48:28,790 Maybe she's an authentic clairvoyant, 1256 01:48:29,166 --> 01:48:31,295 and we're luckier than we think. 1257 01:48:32,256 --> 01:48:33,622 Stop crying! 1258 01:48:36,275 --> 01:48:39,459 Your deceitful whining won't work with me. 1259 01:48:39,753 --> 01:48:42,387 I've got other ways to make you talk. 1260 01:48:43,397 --> 01:48:46,066 I don't believe in witches and sorcerers, 1261 01:48:46,345 --> 01:48:50,510 even less in the hallucinations of a brat like you. 1262 01:48:51,782 --> 01:48:54,061 So make up your mind to tell me the truth. 1263 01:48:54,314 --> 01:48:57,125 I won't let go till you come clean. Got that? 1264 01:48:59,021 --> 01:49:01,683 Now let's go see what your parents think 1265 01:49:01,958 --> 01:49:04,508 of your version of the story. 1266 01:49:05,317 --> 01:49:07,162 Can you come with us? 1267 01:49:07,446 --> 01:49:08,641 Of course. 1268 01:49:10,917 --> 01:49:12,151 Hello, there! 1269 01:49:12,857 --> 01:49:14,138 Who do we have here? 1270 01:49:14,663 --> 01:49:15,933 Good afternoon. 1271 01:49:16,170 --> 01:49:17,410 Good afternoon, sir. 1272 01:49:19,280 --> 01:49:21,014 Why do you eavesdrop? 1273 01:49:21,253 --> 01:49:25,395 We saw the teacher had visitors. We didn't want to intrude. 1274 01:49:25,701 --> 01:49:28,224 We were waiting to talk to him. 1275 01:49:28,438 --> 01:49:29,691 What do you want? 1276 01:49:30,964 --> 01:49:32,782 To ask you about Karli. 1277 01:49:32,981 --> 01:49:34,126 Like what? 1278 01:49:35,335 --> 01:49:37,222 We heard he isn't well. 1279 01:49:37,939 --> 01:49:40,056 We wondered if we could help. 1280 01:49:43,294 --> 01:49:44,474 You'll be all right... 1281 01:49:52,255 --> 01:49:53,868 I know, it hurts. 1282 01:50:04,604 --> 01:50:06,454 Be patient... 1283 01:50:14,710 --> 01:50:16,375 Everything will be fine again. 1284 01:50:17,164 --> 01:50:18,666 It'll be fine. 1285 01:50:29,672 --> 01:50:31,387 I have to go now, Karli. 1286 01:50:33,352 --> 01:50:35,001 Don't worry. 1287 01:50:36,396 --> 01:50:37,850 I'll be back tomorrow. 1288 01:50:42,505 --> 01:50:44,726 You'll be all right. Don't be afraid. 1289 01:50:44,998 --> 01:50:46,436 The doctor will be back. 1290 01:52:45,335 --> 01:52:46,566 Come in! 1291 01:52:56,147 --> 01:52:57,300 Yes? 1292 01:53:14,069 --> 01:53:15,204 What is it? 1293 01:53:17,495 --> 01:53:19,191 To replace Piepsi. 1294 01:53:19,896 --> 01:53:22,720 Because you're so sad. 1295 01:53:30,102 --> 01:53:31,267 Thank you. 1296 01:53:34,168 --> 01:53:35,860 You're welcome, Father. 1297 01:54:26,727 --> 01:54:28,852 - Give me the whistle! - Sorry? 1298 01:54:29,147 --> 01:54:31,142 The whistle! 1299 01:54:31,485 --> 01:54:33,152 What whistle? 1300 01:54:33,992 --> 01:54:35,207 Give it to me! 1301 01:54:35,732 --> 01:54:37,177 What whistle? 1302 01:54:39,722 --> 01:54:41,402 Give it, or I'll kill you. 1303 01:54:41,684 --> 01:54:43,685 I have no whistle. 1304 01:54:45,104 --> 01:54:47,051 Bastard! 1305 01:54:47,388 --> 01:54:49,094 Wretch! 1306 01:54:49,327 --> 01:54:50,724 For God's sake, 1307 01:54:51,385 --> 01:54:52,782 what's got into you? 1308 01:54:53,344 --> 01:54:54,547 What has he done? 1309 01:54:55,555 --> 01:54:59,520 For the last time, give it to me! 1310 01:54:59,767 --> 01:55:01,219 Give you what, Father? 1311 01:55:01,488 --> 01:55:02,658 What is it? 1312 01:55:03,064 --> 01:55:04,633 What are you talking about? 1313 01:55:05,739 --> 01:55:07,404 You know what I mean! 1314 01:55:08,478 --> 01:55:10,840 But if he says so! What's going on? 1315 01:55:17,095 --> 01:55:18,678 Please wait! 1316 01:55:19,945 --> 01:55:21,633 What did the boy do? 1317 01:55:21,914 --> 01:55:23,524 Calm down. 1318 01:55:24,330 --> 01:55:28,038 Stay out of it! I have to go back to the Baron. 1319 01:55:46,305 --> 01:55:49,235 Georg! Please, don't! 1320 01:55:49,636 --> 01:55:51,598 You'll kill him! 1321 01:55:52,655 --> 01:55:56,167 ... with the birch-trees in Retenow, it'll be 6,000 cubic meters. 1322 01:55:57,145 --> 01:56:00,137 It'll take them around three weeks. 1323 01:56:02,671 --> 01:56:05,419 And now we have 80 extra Poles. 1324 01:56:06,158 --> 01:56:08,436 They've been put up in the annex. 1325 01:56:08,743 --> 01:56:10,937 We're all out of bedding. 1326 01:56:12,462 --> 01:56:14,068 It takes time. 1327 01:56:15,709 --> 01:56:17,603 There are lots of kids with them. 1328 01:56:18,473 --> 01:56:19,897 In spite of it... 1329 01:56:19,933 --> 01:56:21,577 I won't stay here. 1330 01:56:22,175 --> 01:56:23,379 What? 1331 01:56:24,204 --> 01:56:25,745 I won't stay here. 1332 01:56:30,454 --> 01:56:31,707 What does that mean? 1333 01:56:32,266 --> 01:56:34,498 That I'm leaving with the children. 1334 01:56:35,652 --> 01:56:37,025 What do you mean? 1335 01:56:37,314 --> 01:56:39,741 Armin! That's not so hard to understand. 1336 01:56:43,529 --> 01:56:44,831 How do you plan to do all this? 1337 01:56:46,598 --> 01:56:48,145 I don't know yet. 1338 01:56:48,940 --> 01:56:51,670 But in any case, we're leaving this place. 1339 01:56:51,765 --> 01:56:52,915 "We"? 1340 01:56:54,167 --> 01:56:55,218 Yes. 1341 01:57:14,373 --> 01:57:15,735 That'll be all, thank you. 1342 01:57:16,010 --> 01:57:17,948 Good night, Baroness and Baron. 1343 01:57:34,448 --> 01:57:37,531 I only came back out of fairness to you. 1344 01:57:41,342 --> 01:57:43,142 To give us a chance. 1345 01:57:47,637 --> 01:57:49,817 You gave me a chance? 1346 01:57:51,971 --> 01:57:54,663 Wonderful! And I missed my chance? 1347 01:57:55,737 --> 01:57:58,447 Will that help us to solve the problem? 1348 01:57:58,699 --> 01:57:59,884 What? 1349 01:57:59,885 --> 01:58:01,284 Your sarcasm. 1350 01:58:01,358 --> 01:58:04,319 What is the problem we have to solve? 1351 01:58:07,772 --> 01:58:09,110 You stay here! 1352 01:58:13,274 --> 01:58:15,358 You'll only leave when I say so. 1353 01:58:24,626 --> 01:58:25,945 Fine. 1354 01:58:36,506 --> 01:58:39,030 I was hoping to spare you this. 1355 01:58:43,050 --> 01:58:46,426 At Uncle Edoardo's I fell in love with a man. 1356 01:58:48,297 --> 01:58:50,076 He's from Lombardy 1357 01:58:50,313 --> 01:58:54,192 and is a banker who advised Uncle Edoardo financially. 1358 01:58:56,434 --> 01:58:58,150 He courted me assiduously 1359 01:58:59,149 --> 01:59:01,517 and was very fond of the children. 1360 01:59:03,842 --> 01:59:07,295 It was thanks to him that Sigi has blossomed. 1361 01:59:11,464 --> 01:59:13,529 Despite this, we came back. 1362 01:59:14,999 --> 01:59:17,024 Because I felt committed to you. 1363 01:59:20,179 --> 01:59:22,454 But I can't stand this place any longer. 1364 01:59:23,503 --> 01:59:25,354 Not so much personally, 1365 01:59:26,052 --> 01:59:28,639 though life with you 1366 01:59:28,640 --> 01:59:31,226 isn't thrilling for a woman of my age. 1367 01:59:34,245 --> 01:59:38,099 I'm leaving so the children don't grow up in surroundings 1368 01:59:38,330 --> 01:59:41,271 that are dominated by malice, 1369 01:59:42,448 --> 01:59:43,640 envy, 1370 01:59:44,281 --> 01:59:46,946 apathy and brutality. 1371 01:59:50,841 --> 01:59:53,904 Sigi's whistle was the last straw. 1372 01:59:57,028 --> 01:59:59,016 I'm sick and tired of persecutions, 1373 01:59:59,899 --> 02:00:02,491 threats and perverse acts of revenge. 1374 02:00:09,023 --> 02:00:10,565 Did you sleep with him? 1375 02:00:12,799 --> 02:00:14,759 You don't understand anything. 1376 02:00:15,392 --> 02:00:17,074 Did you sleep with him? 1377 02:00:23,192 --> 02:00:24,893 No. I didn't sleep with him. 1378 02:00:27,294 --> 02:00:29,502 You're lying, right? 1379 02:00:37,306 --> 02:00:38,348 Come in! 1380 02:00:41,325 --> 02:00:42,651 Good evening. 1381 02:00:44,223 --> 02:00:45,436 Good evening, Baroness. 1382 02:00:45,859 --> 02:00:48,416 - Can I talk to you? - Can't it wait? 1383 02:00:48,598 --> 02:00:51,869 No, or I wouldn't have disturbed you so late. 1384 02:02:08,041 --> 02:02:09,246 What is it? 1385 02:02:11,330 --> 02:02:14,456 They've assassinated Archduke Ferdinand in Sarajevo. 1386 02:02:16,931 --> 02:02:20,285 The news spread around the village like wildfire. 1387 02:02:21,177 --> 02:02:23,135 What would the consequences be? 1388 02:02:23,988 --> 02:02:27,522 The first who said "war", was severely contradicted. 1389 02:02:28,726 --> 02:02:31,150 But once the word had been uttered, 1390 02:02:31,394 --> 02:02:35,805 it remained stubbornly at the center of all our thoughts. 1391 02:02:37,625 --> 02:02:41,446 I wanted to go to town quickly to discuss with Eva 1392 02:02:41,665 --> 02:02:44,994 what we should do if war broke out. 1393 02:02:45,669 --> 02:02:49,549 Maybe her father would now agreed to an earlier marriage. 1394 02:02:51,475 --> 02:02:53,595 I asked the Baroness for the bicycle 1395 02:02:53,744 --> 02:02:56,410 that Eva had borrowed previously. 1396 02:02:57,246 --> 02:03:01,342 I planned to use it to visit her Sunday. 1397 02:03:03,311 --> 02:03:07,525 Friday when I went to pick up the bicycle, 1398 02:03:07,993 --> 02:03:11,388 I witnessed a strange confrontation. 1399 02:03:23,176 --> 02:03:24,848 What is it, Mrs Wagner? 1400 02:03:26,826 --> 02:03:28,161 Can I borrow your bicycle? 1401 02:03:28,420 --> 02:03:31,189 - It's not mine. - Can I borrow it anyway? 1402 02:03:31,496 --> 02:03:34,777 I just borrowed it myself. To visit my fiancée. 1403 02:03:35,042 --> 02:03:36,394 Please! 1404 02:03:36,800 --> 02:03:38,758 Where do you want to go? 1405 02:03:39,077 --> 02:03:40,514 - To town. - What for? 1406 02:03:40,768 --> 02:03:45,012 The stubborn steward won't lend me a carriage. 1407 02:03:45,829 --> 02:03:47,662 Please lend it to me. 1408 02:03:47,922 --> 02:03:49,635 Why? What for? 1409 02:03:49,988 --> 02:03:53,407 To go to the police. I know who committed those crimes. 1410 02:03:53,523 --> 02:03:54,713 Who? 1411 02:03:55,579 --> 02:03:56,974 Can I have the bicycle? 1412 02:03:57,827 --> 02:03:59,306 Why not tell me? 1413 02:03:59,532 --> 02:04:03,076 I'll only talk to the police. I'm sick of insults. 1414 02:04:04,868 --> 02:04:06,796 What about the doctor's horse? 1415 02:04:07,029 --> 02:04:08,726 I don't know how to ride. 1416 02:04:11,044 --> 02:04:13,936 Please! Believe me! 1417 02:04:14,134 --> 02:04:17,010 My son told me who did it to him. 1418 02:04:18,602 --> 02:04:20,314 He may lose his eyesight. 1419 02:04:21,234 --> 02:04:22,875 Lend it to me! 1420 02:04:26,322 --> 02:04:27,484 Thanks! 1421 02:04:31,119 --> 02:04:34,750 I was so sorry that I gave in. 1422 02:04:35,285 --> 02:04:37,628 But the state of that woman, 1423 02:04:37,629 --> 02:04:39,972 usually so level headed, upset me. 1424 02:04:40,732 --> 02:04:44,897 What had she found out that she didn't dare tell? 1425 02:04:46,190 --> 02:04:49,678 Back in the village, I decided to investigate. 1426 02:05:01,761 --> 02:05:02,996 Hello, sir. 1427 02:05:03,582 --> 02:05:04,795 Hello, Klara. 1428 02:05:07,264 --> 02:05:08,563 What are you doing here? 1429 02:05:10,985 --> 02:05:12,884 We wanted to see how Karli was. 1430 02:05:12,921 --> 02:05:16,323 Can't you see it's closed up? 1431 02:05:16,942 --> 02:05:18,739 Yes. We were worried. 1432 02:05:19,178 --> 02:05:22,285 We saw Mrs Wagner bicycling off. 1433 02:05:23,128 --> 02:05:25,293 We wondered what had happened to Karli. 1434 02:05:29,261 --> 02:05:31,640 Go home. You don't belong in here. 1435 02:05:46,227 --> 02:05:47,973 Go on home. 1436 02:05:49,198 --> 02:05:50,408 Good bye, teacher. 1437 02:05:57,522 --> 02:06:02,211 I wondered why the midwife had closed the shutters. 1438 02:06:02,718 --> 02:06:05,355 Nobody in the village locked their house. 1439 02:06:05,907 --> 02:06:09,141 Why had the midwife locked in her son? 1440 02:06:09,566 --> 02:06:11,049 Karli, can you hear me? 1441 02:06:16,080 --> 02:06:18,892 I thought of Erna's dream again. 1442 02:06:19,210 --> 02:06:20,981 What if Erna hadn't dreamt it, 1443 02:06:21,018 --> 02:06:23,865 but knew that Karli would be tortured, 1444 02:06:24,450 --> 02:06:26,772 who had told her? 1445 02:06:27,111 --> 02:06:29,744 Who wouldn't she denounce? 1446 02:06:30,969 --> 02:06:34,861 The kids' interest in Karli seemed strange to me. 1447 02:06:35,226 --> 02:06:38,940 Usually, because of his disability, 1448 02:06:38,977 --> 02:06:45,231 they had no contact with him, or treated him disdainfully. 1449 02:06:46,465 --> 02:06:48,845 When the midwife couldn't take care of him, 1450 02:06:49,170 --> 02:06:52,756 she entrusted him to me or the doctor. 1451 02:06:53,060 --> 02:06:56,661 But since his mishap, I hadn't seen him again. 1452 02:06:57,671 --> 02:07:00,934 Worried, I decided to ask the doctor. 1453 02:07:01,270 --> 02:07:04,099 OFFICE CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE 1454 02:07:09,767 --> 02:07:12,362 - Wasn't his daughter in school? - Yes, she was. 1455 02:07:13,413 --> 02:07:15,029 And she said nothing? 1456 02:07:16,919 --> 02:07:18,185 I have a request... 1457 02:07:19,334 --> 02:07:21,374 Could I talk to Klara and Martin? 1458 02:07:21,639 --> 02:07:23,341 Won't you wait for my husband? 1459 02:07:23,677 --> 02:07:26,607 He's at the church. The service is almost over. 1460 02:07:27,436 --> 02:07:29,414 But if you insist, please come in. 1461 02:07:31,373 --> 02:07:32,749 Be seated. 1462 02:07:33,798 --> 02:07:35,171 I'll fetch them for you. 1463 02:08:11,931 --> 02:08:13,131 Good evening, sir. 1464 02:08:14,847 --> 02:08:16,455 Won't you sit down? 1465 02:08:17,072 --> 02:08:18,721 Yes. Perhaps. With pleasure. 1466 02:08:19,664 --> 02:08:21,476 Can I offer you something? 1467 02:08:23,978 --> 02:08:26,106 A coffee, like during the piano lessons? 1468 02:08:28,199 --> 02:08:30,524 Yes, with pleasure. Very kind of you. 1469 02:08:30,758 --> 02:08:32,115 I'll be right back. 1470 02:08:37,718 --> 02:08:40,252 Did you know the doctor was leaving Eichwald? 1471 02:08:42,066 --> 02:08:44,315 You're not surprised by my question? 1472 02:08:44,519 --> 02:08:47,902 Our mother just told us. 1473 02:08:49,442 --> 02:08:51,717 Anna didn't tell you? 1474 02:08:55,145 --> 02:08:56,568 Not a word? 1475 02:08:58,067 --> 02:09:01,361 It's odd not to say you're going away on a trip. 1476 02:09:01,398 --> 02:09:03,207 Anna doesn't say much. 1477 02:09:03,208 --> 02:09:05,017 But this was completely different. 1478 02:09:07,997 --> 02:09:10,060 You're hiding something from me. 1479 02:09:10,388 --> 02:09:11,472 What? 1480 02:09:12,125 --> 02:09:14,231 I'm waiting for you to tell me. 1481 02:09:18,270 --> 02:09:20,603 When you looked for Karli, 1482 02:09:20,639 --> 02:09:22,474 what did you want from him? 1483 02:09:22,718 --> 02:09:24,699 We were worried. He's ill. 1484 02:09:24,736 --> 02:09:26,840 I'm asking Martin. 1485 02:09:27,737 --> 02:09:30,085 Yes. He isn't well. 1486 02:09:30,121 --> 02:09:32,462 And since his mother was leaving 1487 02:09:33,065 --> 02:09:35,600 we thought we'd pay him a visit. 1488 02:09:44,049 --> 02:09:47,717 Did you ever wonder who mistreated Karli? 1489 02:09:49,443 --> 02:09:50,928 And Sigi? 1490 02:09:53,370 --> 02:09:55,736 Who tied the wire to trip the doctor? 1491 02:09:55,962 --> 02:09:57,802 Who set fire to the barn? 1492 02:09:59,523 --> 02:10:00,630 No? 1493 02:10:00,777 --> 02:10:02,168 Of course, we wondered. 1494 02:10:02,438 --> 02:10:03,554 Well? 1495 02:10:04,203 --> 02:10:07,377 Father said it must be a sick person. 1496 02:10:11,059 --> 02:10:15,535 Sigi was with you at Thanksgiving. And Karli always wenet along. 1497 02:10:16,230 --> 02:10:17,414 I don't understand. 1498 02:10:17,416 --> 02:10:18,607 No? 1499 02:10:25,607 --> 02:10:26,855 What did they do wrong? 1500 02:10:28,102 --> 02:10:30,243 - Who? - Sigi and Karli. 1501 02:10:30,382 --> 02:10:31,641 Why? 1502 02:10:31,692 --> 02:10:34,517 They obviously were being punished. For what? 1503 02:10:34,633 --> 02:10:35,807 I don't know. 1504 02:10:36,123 --> 02:10:39,073 Erna foresaw that Karli would be punished. What for? 1505 02:10:39,363 --> 02:10:40,564 I don't know! 1506 02:10:42,962 --> 02:10:44,199 Why ask us? 1507 02:10:44,236 --> 02:10:47,796 You're a smart girl, Klara. Don't play dumb. 1508 02:10:50,725 --> 02:10:51,815 I don't understand. 1509 02:10:52,053 --> 02:10:55,556 Talk about this with Father or Mother. 1510 02:10:55,769 --> 02:10:57,348 Shall I get them? 1511 02:10:57,495 --> 02:10:58,951 Martin, will you go? 1512 02:10:58,987 --> 02:11:00,783 Stay here, Martin. 1513 02:11:01,086 --> 02:11:03,835 I'll see them later. Now, I'm talking to you. 1514 02:11:04,047 --> 02:11:06,513 Tell me the truth. 1515 02:11:06,756 --> 02:11:09,081 - Where were you when Karli was... - Here. 1516 02:11:09,290 --> 02:11:11,747 I mean, after the confirmation? 1517 02:11:12,732 --> 02:11:14,310 Coffee's coming. 1518 02:11:18,908 --> 02:11:20,712 Could the children help you? 1519 02:11:22,947 --> 02:11:25,236 I'm afraid not. They know nothing. 1520 02:11:27,364 --> 02:11:29,734 His daughter said nothing at school? 1521 02:11:30,499 --> 02:11:31,564 No. 1522 02:11:32,833 --> 02:11:34,239 Sorry I disturbed you. 1523 02:11:34,276 --> 02:11:38,882 Stay! My husband is coming, and the coffee is almost ready. 1524 02:11:38,919 --> 02:11:42,819 Thanks, but I'm worried about the midwife's son. 1525 02:11:44,807 --> 02:11:48,031 - She didn't say when she'd be back? - I didn't ask her. 1526 02:11:48,813 --> 02:11:51,299 She caught me off guard. She was panicked. 1527 02:11:51,622 --> 02:11:53,511 Wait, I hear my husband. 1528 02:11:53,547 --> 02:11:57,107 Good evening. 1529 02:11:58,381 --> 02:12:00,318 The teacher was waiting for you. 1530 02:12:01,161 --> 02:12:03,505 Yes. I'd like a word with you. 1531 02:12:03,780 --> 02:12:07,218 Please. Let's go to my study. It's quieter. 1532 02:12:12,175 --> 02:12:14,181 What's this about? 1533 02:12:17,019 --> 02:12:19,183 I spoke to the midwife: 1534 02:12:19,373 --> 02:12:22,190 she said she knew who tortured her son. 1535 02:12:23,501 --> 02:12:27,531 She'll only tell the police, and went to town. 1536 02:12:30,183 --> 02:12:31,226 Well? 1537 02:12:32,736 --> 02:12:36,423 She left the boy behind alone and locked the house. 1538 02:12:37,693 --> 02:12:39,097 Locked it? 1539 02:12:41,590 --> 02:12:43,836 I went to ask the doctor 1540 02:12:43,872 --> 02:12:46,221 if he was caring for the child, but... 1541 02:12:48,148 --> 02:12:51,291 there's a paper saying that the office is closed. 1542 02:12:51,598 --> 02:12:54,140 He and his kids have disappeared. 1543 02:12:54,550 --> 02:12:55,686 What does it mean? 1544 02:12:55,875 --> 02:12:57,179 I don't know. 1545 02:12:57,960 --> 02:13:00,960 I thought you might know. That's why I'm here. 1546 02:13:01,487 --> 02:13:02,577 I have no idea. 1547 02:13:04,255 --> 02:13:05,705 Please be seated. 1548 02:13:09,953 --> 02:13:12,536 Wasn't his daughter in school? 1549 02:13:12,767 --> 02:13:15,497 Yes. She mentioned nothing. 1550 02:13:18,714 --> 02:13:22,459 I asked Klara and Martin. They know nothing either. 1551 02:13:23,028 --> 02:13:24,459 Why should they? 1552 02:13:26,956 --> 02:13:28,258 I don't know... 1553 02:13:29,347 --> 02:13:33,524 I went to Mrs Wagner's place: they and some others were there. 1554 02:13:33,867 --> 02:13:35,304 To do what? 1555 02:13:35,714 --> 02:13:37,174 They were looking for the boy. 1556 02:13:37,510 --> 02:13:38,592 Why? 1557 02:13:39,254 --> 02:13:40,988 They wanted to help him. 1558 02:13:42,432 --> 02:13:43,531 So what? 1559 02:13:46,347 --> 02:13:48,208 I don't know how to say it... 1560 02:13:48,834 --> 02:13:51,122 I think they're hiding something. 1561 02:13:51,235 --> 02:13:52,413 What? 1562 02:13:54,676 --> 02:13:55,983 I don't know. 1563 02:13:57,570 --> 02:13:59,984 When the doctor had his accident, 1564 02:14:00,261 --> 02:14:01,963 last year, 1565 02:14:03,097 --> 02:14:07,307 they appeared in his garden. Supposedly, to help Anna. 1566 02:14:09,264 --> 02:14:10,424 Yes... and? 1567 02:14:12,368 --> 02:14:14,505 Nothing. I had forgotten it. 1568 02:14:15,322 --> 02:14:17,319 I just remembered today. 1569 02:14:18,642 --> 02:14:19,874 I don't understand. 1570 02:14:21,714 --> 02:14:24,305 When the Baron's son was found... 1571 02:14:24,511 --> 02:14:26,739 He'd been with the children just before. 1572 02:14:30,179 --> 02:14:31,560 What are you getting at? 1573 02:14:33,131 --> 02:14:34,841 The steward's daughter 1574 02:14:35,167 --> 02:14:39,991 predicted that Karli would be beaten. 1575 02:14:40,356 --> 02:14:42,365 She says she dreamt it. 1576 02:14:42,879 --> 02:14:44,810 The police think she's lying. 1577 02:14:45,655 --> 02:14:49,031 From whom did she find out? Who told her? 1578 02:15:06,063 --> 02:15:09,352 You're saying that your pupils, my children included, 1579 02:15:09,388 --> 02:15:12,422 committed these crimes. Is that right? 1580 02:15:16,395 --> 02:15:18,034 You realize what you're saying? 1581 02:15:19,062 --> 02:15:20,818 Do you really know... 1582 02:15:35,652 --> 02:15:37,627 I assume I'm the first person 1583 02:15:38,691 --> 02:15:41,388 to hear these monstrosities. 1584 02:15:43,822 --> 02:15:46,219 If you ever dare 1585 02:15:46,992 --> 02:15:48,894 to bother others with this, 1586 02:15:49,898 --> 02:15:51,631 if you ever accuse 1587 02:15:51,962 --> 02:15:54,682 respectable families and their children 1588 02:15:54,969 --> 02:15:56,748 and denounce them publicly, 1589 02:15:57,913 --> 02:16:01,146 I'll make sure, take my word for it, 1590 02:16:01,397 --> 02:16:03,009 that you go to prison. 1591 02:16:04,200 --> 02:16:08,287 I've seen a lot during my work as a pastor, 1592 02:16:08,324 --> 02:16:12,027 but never anything so repulsive! 1593 02:16:14,051 --> 02:16:16,505 One can tell you have no children. 1594 02:16:18,053 --> 02:16:21,305 Or you wouldn't stoop to such aberrations. 1595 02:16:23,775 --> 02:16:25,464 You have a sick mind. 1596 02:16:26,654 --> 02:16:30,869 How did they let you loose among those poor creatures! 1597 02:16:32,707 --> 02:16:36,208 I'll speak to the authorities about this. 1598 02:16:37,055 --> 02:16:39,104 Now get out of my house! 1599 02:16:40,544 --> 02:16:42,413 I don't want to see you here again. 1600 02:16:49,576 --> 02:16:51,847 The midwife didn't come back. 1601 02:16:52,931 --> 02:16:56,105 I waited until morning, two days later. 1602 02:16:56,448 --> 02:16:57,913 Then I went to the manor house 1603 02:16:57,949 --> 02:17:00,150 to inform the Baron. 1604 02:17:00,436 --> 02:17:03,583 He told the steward and said to open the house 1605 02:17:03,619 --> 02:17:05,616 and take care of the disabled boy. 1606 02:17:05,929 --> 02:17:07,128 I'll look upstairs. 1607 02:17:08,849 --> 02:17:11,597 I'd never been in the midwife's house 1608 02:17:11,881 --> 02:17:13,163 and felt uncomfortable 1609 02:17:13,199 --> 02:17:17,227 barging into somebody else's place without asking. 1610 02:17:18,921 --> 02:17:20,406 It was strange, 1611 02:17:21,203 --> 02:17:25,220 but while we still searched and called out Karli's name, 1612 02:17:25,256 --> 02:17:28,511 I already knew our search was in vain. 1613 02:17:29,204 --> 02:17:33,802 Anyone who knew how devoted the midwife was to her son, 1614 02:17:34,056 --> 02:17:39,704 knew she'd never have abandoned her wounded Karli. 1615 02:17:42,336 --> 02:17:44,142 During the next few weeks, 1616 02:17:44,179 --> 02:17:47,432 the village gossips worked overtime. 1617 02:17:48,080 --> 02:17:51,491 Some claimed the doctor was Karli's father. 1618 02:17:51,831 --> 02:17:54,561 He and the midwife had tried to abort the child 1619 02:17:54,598 --> 02:17:58,233 so their relationship wouldn't be found out, 1620 02:17:58,476 --> 02:18:02,110 and that's how the child was disabled. 1621 02:18:02,962 --> 02:18:04,881 Some even claimed 1622 02:18:04,917 --> 02:18:09,397 that the death of the doctor's wife was suspect, 1623 02:18:09,434 --> 02:18:13,744 and the two might very well be responsible for it. 1624 02:18:14,948 --> 02:18:16,988 Better still, the doctor and the midwife, 1625 02:18:16,989 --> 02:18:19,029 as potential murderers,y 1626 02:18:19,065 --> 02:18:23,595 had also perpetrated all the other crimes. 1627 02:18:23,945 --> 02:18:26,904 Wanting to spare his legitimate children and himself 1628 02:18:26,940 --> 02:18:30,044 from public disclosure of his guilt, 1629 02:18:30,081 --> 02:18:33,339 the doctor had fled with them. 1630 02:18:34,769 --> 02:18:39,266 On July 28th, Austria declared war on Serbia. 1631 02:18:39,500 --> 02:18:43,766 On Saturday, August 1st, Germany declared war on Russia, 1632 02:18:43,802 --> 02:18:46,851 and on France the following Monday. 1633 02:18:48,523 --> 02:18:53,029 The solemn service next Sunday was attended by the whole village. 1634 02:18:53,209 --> 02:18:57,001 A feeling of expectation and departure was in the air. 1635 02:18:57,319 --> 02:18:59,852 Now everything was going to change. 1636 02:19:00,482 --> 02:19:04,059 Eva's father, in the face of the coming war, 1637 02:19:04,290 --> 02:19:06,483 had taken his daughter back home, 1638 02:19:06,484 --> 02:19:10,143 and, at her pleading, had come to Eichwald 1639 02:19:10,460 --> 02:19:15,383 where his future son-in-law lived and worked, to look it over. 1640 02:19:16,338 --> 02:19:20,547 The prospect of soon calling this beloved creature my wife 1641 02:19:20,583 --> 02:19:23,865 also made this a festive day for me. 1642 02:19:24,756 --> 02:19:27,801 The pastor never mentioned our conversation again. 1643 02:19:28,055 --> 02:19:32,845 And apparently never went through with his threat to denounce me. 1644 02:19:33,878 --> 02:19:37,182 I was drafted at the start of 1917. 1645 02:19:37,464 --> 02:19:40,866 After the war, as my father had died meanwhile, 1646 02:19:41,178 --> 02:19:43,348 I sold his house in Vasendorf, 1647 02:19:43,721 --> 02:19:47,905 and with the money opened a tailor's shop in town. 1648 02:19:48,200 --> 02:19:50,981 I never saw any of the villagers again.