1 00:00:34,924 --> 00:00:37,885 HET WITTE LINT 2 00:01:51,500 --> 00:01:55,212 Ik weet niet of het verhaal dat ik ga vertellen 3 00:01:55,379 --> 00:01:57,923 helemaal waar is. 4 00:01:58,090 --> 00:02:01,010 Ik weet het gedeeltelijk van horen zeggen. 5 00:02:01,177 --> 00:02:05,764 Zelfs na zoveel jaren zijn er nog tal van mysteries, 6 00:02:05,931 --> 00:02:09,059 en ontelbare vragen blijven onbeantwoord. 7 00:02:09,226 --> 00:02:16,150 Maar ik meen dat ik de vreemde feiten die zich in ons dorp afspeelden, moet vertellen. 8 00:02:16,317 --> 00:02:19,737 Misschien kunnen ze zekere gebeurtenissen 9 00:02:19,904 --> 00:02:22,907 die zich in dit land voordeden ophelderen. 10 00:02:23,073 --> 00:02:28,162 Alles is begonnen, denk ik, met het ongeval van de dokter. 11 00:02:28,329 --> 00:02:34,752 Na zijn dressuuruurtje bij de baron keerde hij terug naar huis 12 00:02:34,919 --> 00:02:38,464 voor het geval er een patiënt wachtte. 13 00:02:38,631 --> 00:02:44,011 Bij de ingang van de tuin struikelde zijn paard over een kabel 14 00:02:44,178 --> 00:02:47,056 die tussen de bomen gespannen was. 15 00:02:47,223 --> 00:02:53,813 Zijn dochter had het ongeval gezien en kon de buurvrouw waarschuwen, 16 00:02:54,104 --> 00:02:56,273 die de rentmeester op de hoogte bracht. 17 00:02:56,440 --> 00:02:59,193 De gewonde die vreselijke pijn leed, 18 00:02:59,360 --> 00:03:05,241 werd naar het ziekenhuis gevoerd in de hoofdplaats, op meer dan 30 km. 19 00:03:06,200 --> 00:03:09,745 De buurvrouw, een alleenstaande vrouw van rond de 40, 20 00:03:09,912 --> 00:03:11,413 was vroedvrouw. 21 00:03:11,580 --> 00:03:15,167 Sinds de vrouw van de dokter in het kraambed stierf, 22 00:03:15,334 --> 00:03:21,257 was zij onmisbaar voor de dokter als huishoudster en medisch assistente. 23 00:03:21,423 --> 00:03:24,343 Ze zorgde eerst voor de dokterskinderen 24 00:03:24,510 --> 00:03:27,680 en dan ging ze haar zoontje, Karl, van school afhalen. 25 00:03:27,847 --> 00:03:30,599 Hebt u Anni gezien? - Kan je geen gedag zeggen? 26 00:03:30,766 --> 00:03:33,686 Dag, mevrouw Wagner. - Dag, Klara. 27 00:03:33,853 --> 00:03:38,441 Hij is zo ongerust dat hij ongemanierd is. - Het is niet erg. 28 00:03:38,607 --> 00:03:41,026 Hoe maakt de dokter het? - Niet zo goed. 29 00:03:41,193 --> 00:03:43,779 Blijft hij in het ziekenhuis? - Geen idee. 30 00:03:43,946 --> 00:03:46,907 We gaan Anna helpen. - Goed! 31 00:03:47,074 --> 00:03:49,201 Was het koor leuk? - Ja! 32 00:03:49,368 --> 00:03:51,495 Laat horen hoe goed je gezongen hebt. 33 00:04:00,588 --> 00:04:02,506 Tot ziens, meneer de onderwijzer. 34 00:04:07,219 --> 00:04:09,180 Wie het eerst... 35 00:04:13,017 --> 00:04:18,230 Als ik het me goed herinner, vond ik het toen vreemd 36 00:04:18,397 --> 00:04:20,816 dat de kinderen die Klara omringden 37 00:04:20,983 --> 00:04:25,654 niet uiteengingen zoals gewoonlijk, 38 00:04:25,821 --> 00:04:29,575 maar zich in groep naar de rand van het dorp begaven. 39 00:04:29,867 --> 00:04:33,162 Als je wil, knip ik weer dieren uit, 40 00:04:33,829 --> 00:04:35,831 zoals vorige week. 41 00:04:36,957 --> 00:04:38,751 Wil je dat? 42 00:04:48,719 --> 00:04:51,639 We kunnen ze samen kleuren, ja? 43 00:04:55,226 --> 00:04:58,521 Of we knippen ze uit mooi gekleurd papier? 44 00:04:58,687 --> 00:05:02,399 Het goudkleurig papier dat ik met Pasen kreeg. 45 00:05:05,903 --> 00:05:07,446 Kom... 46 00:05:28,801 --> 00:05:35,057 Goed, ik ga eten klaarmaken. - En als hij niet meer terugkomt? 47 00:05:36,517 --> 00:05:39,770 Wat? Kom op! 48 00:05:41,355 --> 00:05:46,277 Doe niet zo onnozel! Het gaat wel over net als een griep. 49 00:05:49,280 --> 00:05:52,032 Weet je nog, vorige winter? 50 00:05:53,701 --> 00:05:58,330 Je maakte het echt niet goed. En na... 51 00:06:42,291 --> 00:06:47,379 Dag, Anni! - Hoe gaat het? Kunnen we je helpen? 52 00:06:48,088 --> 00:06:50,800 Waar komt die kabel vandaan? Wat heeft de dokter gezegd? 53 00:06:50,966 --> 00:06:55,763 Hij was niet spraakzaam, gezien z'n toestand. 54 00:06:55,930 --> 00:06:59,266 Ik heb het aan zijn dochter gevraagd. Ze weet het niet. 55 00:06:59,433 --> 00:07:01,143 Hij komt daar dagelijks voorbij. 56 00:07:01,310 --> 00:07:03,270 Hebt u de kabel gezien? - Natuurlijk! 57 00:07:03,437 --> 00:07:07,858 Hij is dun, maar stevig. Bijna onzichtbaar. 58 00:07:27,670 --> 00:07:31,715 Neem me niet kwalijk. U speelt te goed voor mij. 59 00:07:32,007 --> 00:07:34,969 Genoeg excuses. Concentreer u liever. 60 00:07:35,136 --> 00:07:39,640 In feite speelt u te vlug voor mij. Ik ben Frederik II niet... 61 00:07:39,932 --> 00:07:43,936 Hij had geen Schubert kunnen spelen! Goed, laten we de variatie spelen. 62 00:08:04,498 --> 00:08:08,961 Luister, schat. Als de muziek je bevalt, kom de bladzijden omdraaien. 63 00:08:09,253 --> 00:08:11,213 Als je je verveelt, ga naar je kamer. 64 00:08:11,380 --> 00:08:13,549 Of ga uit mijn zicht, je bent onrustig 65 00:08:13,841 --> 00:08:15,676 en dat hindert me. 66 00:08:18,762 --> 00:08:22,016 Hoe laat is het? Waar is het kindermeisje? 67 00:08:22,308 --> 00:08:24,518 Bij de tweeling, veronderstel ik. 68 00:08:25,102 --> 00:08:27,229 Het is 20.40 uur. - 20.40 uur? 69 00:08:27,396 --> 00:08:29,231 Je zou in bed moeten liggen! 70 00:08:29,398 --> 00:08:32,902 Is zijn huiswerk af? - Natuurlijk, mevrouw. 71 00:08:33,861 --> 00:08:36,322 Wil je de bladzijden omdraaien of niet? 72 00:08:37,239 --> 00:08:39,575 Ja. - Kom dan. 73 00:08:40,659 --> 00:08:42,787 Vanaf het thema. 74 00:08:43,412 --> 00:08:46,791 Bewerk de variatie. Anders is de pret eraf. 75 00:08:46,957 --> 00:08:51,253 Ik doe mijn best, mevrouw de barones. - Vanaf maat 9. 76 00:09:01,722 --> 00:09:03,641 Vergeef ons, vader. 77 00:09:05,351 --> 00:09:07,353 Vergeef ons. 78 00:09:11,398 --> 00:09:15,319 Vanavond heeft niemand gegeten. 79 00:09:18,364 --> 00:09:21,075 Jullie waren niet thuis vóór het donker, 80 00:09:21,242 --> 00:09:24,995 jullie moeder heeft al huilend overal gezocht. 81 00:09:27,123 --> 00:09:31,293 Konden we rustig eten, terwijl we vreesden voor een ongeluk? 82 00:09:32,878 --> 00:09:38,092 Kunnen we nu eten, na jullie leugenachtige excuses? 83 00:09:39,301 --> 00:09:44,223 Ik weet niet wat het droevigst is, jullie afwezigheid of jullie terugkeer. 84 00:09:47,434 --> 00:09:50,396 We gaan allen hongerig slapen. 85 00:09:59,447 --> 00:10:05,411 Jullie zullen moeten toegeven dat ik die fout niet ongestraft kan laten 86 00:10:05,578 --> 00:10:08,789 als we elkaar willen blijven achten. 87 00:10:10,207 --> 00:10:13,210 Daarom zal ik jullie morgen op hetzelfde uur 88 00:10:13,377 --> 00:10:18,215 in het bijzijn van jullie broers en zusters ieder tien stokslagen geven. 89 00:10:19,550 --> 00:10:23,262 Denk ondertussen na over de ernst van jullie fout. 90 00:10:24,972 --> 00:10:27,057 Gaan jullie akkoord? 91 00:10:28,767 --> 00:10:30,227 Ja, vader. 92 00:10:31,187 --> 00:10:33,689 Goed. Ga dan naar bed. 93 00:10:56,378 --> 00:10:59,089 Raak me niet aan. 94 00:10:59,715 --> 00:11:03,010 Jullie moeder en ik gaan slecht slapen: 95 00:11:03,177 --> 00:11:08,224 ik moet jullie slaan, en die slagen zullen ons meer pijn doen dan jullie. 96 00:11:10,351 --> 00:11:13,312 Laat ons nu, en naar bed! 97 00:11:16,690 --> 00:11:18,609 Toen jullie klein waren, 98 00:11:19,443 --> 00:11:24,281 bond jullie moeder soms een lint in jullie haar of om jullie arm. 99 00:11:24,448 --> 00:11:28,536 De witte kleur moest jullie herinneren aan de onschuld en zuiverheid. 100 00:11:30,996 --> 00:11:35,292 Ik dacht dat deugd en oprechtheid jullie harten vervuld hadden, 101 00:11:35,459 --> 00:11:38,212 dat die herinneringen nu overbodig waren. 102 00:11:40,840 --> 00:11:43,008 Ik heb me vergist. 103 00:11:44,552 --> 00:11:48,180 Morgen, als jullie afstraffing jullie gezuiverd heeft, 104 00:11:48,472 --> 00:11:52,560 zal jullie moeder jullie dat lint weer ombinden en jullie zullen het dragen 105 00:11:52,893 --> 00:11:57,398 tot we weer vertrouwen in jullie kunnen hebben. 106 00:11:58,858 --> 00:12:00,443 Waar is die kabel nu? 107 00:12:03,696 --> 00:12:06,615 Wie haalde hem weg? - Ik weet het niet. 108 00:12:06,782 --> 00:12:08,242 Was je hier niet? 109 00:12:10,786 --> 00:12:13,706 Was je in de stad bij je vader? - Nee. 110 00:12:13,873 --> 00:12:16,459 Je was dus hier. - Ik was op school. 111 00:12:16,625 --> 00:12:20,713 Toen je naar school ging, was de kabel er? - Ik heb niet gekeken. 112 00:12:21,589 --> 00:12:23,924 Wanneer bent u aangekomen? - In de middag. 113 00:12:24,091 --> 00:12:29,555 Ik kook voor de dokter en zijn gezin. Ik help hem sinds zijn vrouw is gestorven. 114 00:12:29,722 --> 00:12:30,848 En dat is? 115 00:12:31,015 --> 00:12:36,520 Sinds Rudolphs geboorte, 5 jaar geleden. Ik ben vroedvrouw. We werken samen. 116 00:12:36,687 --> 00:12:39,440 Maar u heeft niets gezien? - Nee! 117 00:12:39,607 --> 00:12:43,152 Hoe lang lag die kabel daar al? - Ik heb hem nooit gezien. 118 00:12:43,986 --> 00:12:46,739 Niemand zag hem dus ervoor of erna. 119 00:12:46,906 --> 00:12:51,118 Hij maakte zich om de boom vast en verdween vanzelf na het ongeval. 120 00:12:52,203 --> 00:12:53,496 Zo is het? 121 00:12:53,662 --> 00:12:55,623 Mama! - Wat is er? 122 00:13:01,253 --> 00:13:02,171 Excuseer me. 123 00:13:02,338 --> 00:13:08,594 De dag na het ongeval van de dokter kwam geen oplossing van het raadsel. 124 00:13:08,761 --> 00:13:12,556 Bovendien deed een andere ernstigere gebeurtenis 125 00:13:12,723 --> 00:13:15,893 bijna het ongeluk van de dag daarvoor vergeten. 126 00:13:16,519 --> 00:13:21,565 De vrouw van een boer kreeg een dodelijk ongeval. 127 00:13:21,732 --> 00:13:25,736 Doordat ze aan de arm gewond was, 128 00:13:25,903 --> 00:13:30,282 mocht ze van de rentmeester niet mee oogsten 129 00:13:30,449 --> 00:13:35,663 en kreeg ze een andere minder zware taak in de zagerij. 130 00:13:43,003 --> 00:13:45,881 Blijf buiten! Ik ben nog niet klaar. 131 00:13:46,257 --> 00:13:47,925 Ga naar buiten! 132 00:15:21,852 --> 00:15:25,481 Diezelfde dag had ik een vreemde ontmoeting. 133 00:15:25,648 --> 00:15:30,903 Het was een mooie, warme dag, en ik wilde m'n dagelijkse kost aanvullen 134 00:15:31,070 --> 00:15:37,076 met een van de forellen waaraan de beek rijk was. 135 00:15:37,243 --> 00:15:41,372 De baron had me zijn toestemming gegeven. 136 00:15:44,041 --> 00:15:45,626 Martin! 137 00:16:00,599 --> 00:16:02,434 Martin, pas op! 138 00:16:04,311 --> 00:16:09,400 Ben je gek geworden?! Wil je je nek breken? - Dag, meneer. 139 00:16:09,567 --> 00:16:14,196 Maar ben je nu helemaal gek geworden? Zag je hoe hoog het is? 140 00:16:15,656 --> 00:16:18,451 Heb je me niet horen roepen? 141 00:16:18,617 --> 00:16:21,120 Ja, meneer. - Nou? 142 00:16:22,788 --> 00:16:24,165 Nou? 143 00:16:27,668 --> 00:16:30,421 Je zag me en wou indruk maken? 144 00:16:32,840 --> 00:16:36,427 Waarom... - Ik gaf God de kans me te doden. 145 00:16:37,344 --> 00:16:41,307 Hij heeft het niet gedaan. Dus is hij tevreden over mij. 146 00:16:41,474 --> 00:16:42,725 Wat? 147 00:16:43,934 --> 00:16:48,397 Hij wil niet dat ik sterf. - Wie wil niet dat je sterft? 148 00:16:49,064 --> 00:16:50,483 God. 149 00:16:53,486 --> 00:16:56,155 Waarom zou God dat willen? 150 00:17:02,828 --> 00:17:05,998 Beloof me dat niet meer te doen. 151 00:17:08,000 --> 00:17:09,502 Kijk naar mij. 152 00:17:10,294 --> 00:17:12,213 Beloof het me. 153 00:17:15,633 --> 00:17:19,553 Je vertrouwt me niet, hè? - Jawel, meneer. 154 00:17:21,847 --> 00:17:23,265 Goed. 155 00:17:23,724 --> 00:17:25,392 Ga naar huis. 156 00:17:26,185 --> 00:17:31,941 Ik zal je vader morgen spreken, na de piano. - Nee, alstublieft, zeg het hem niet! 157 00:17:33,275 --> 00:17:34,527 Het is daar. 158 00:17:39,073 --> 00:17:41,158 Pas op, het is helemaal rot. 159 00:17:52,419 --> 00:17:55,339 En wie stuurde haar hier naar toe? - Geen idee. 160 00:17:55,506 --> 00:17:59,552 We moesten de brokstukken bijeenrapen en ze is gevallen. 161 00:18:01,053 --> 00:18:03,931 Heb je dat gezien? - Niet echt. 162 00:18:07,268 --> 00:18:13,732 Je weet best dat de opzichters de zwakkere maaiers hier naar toe sturen. 163 00:18:15,192 --> 00:18:17,445 Wie heeft haar gekozen? 164 00:18:18,529 --> 00:18:22,741 Toen ik na die vreemde ontmoeting naar huis ging, 165 00:18:22,908 --> 00:18:25,911 maakte ik kennis met Eva. 166 00:18:26,537 --> 00:18:29,623 Goedendag. Neem me niet kwalijk! 167 00:18:33,502 --> 00:18:38,549 Neem me niet kwalijk dat ik u aanspreek. U bent het nieuwe kindermeisje van 't domein? 168 00:18:38,716 --> 00:18:40,092 Waarom? 169 00:18:41,552 --> 00:18:44,221 Men zegt dat u uit Treglitz komt. 170 00:18:44,388 --> 00:18:46,932 Wie zegt dat? - De mensen. 171 00:18:50,144 --> 00:18:51,771 En? 172 00:18:52,188 --> 00:18:55,483 Niets. Ik weet niet... 173 00:18:56,525 --> 00:19:00,863 Ik ben de dorpsonderwijzer. Ik dacht gewoon dat... 174 00:19:01,781 --> 00:19:05,117 Toen ik u zag, bedacht ik... 175 00:19:05,284 --> 00:19:07,828 Mijn vader is de kleermaker van Vasendorf. 176 00:19:07,995 --> 00:19:09,497 Dat weet ik. - Hoezo? 177 00:19:09,663 --> 00:19:12,625 Mevrouw de barones vertelde het. - Wat? 178 00:19:12,792 --> 00:19:17,421 Dat u uit het naburig dorp komt. - Ja, natuurlijk! 179 00:19:17,588 --> 00:19:19,507 Wel... ik dacht... 180 00:19:20,090 --> 00:19:24,011 Zo te zien gaat u daarheen. - Waarheen? 181 00:19:24,178 --> 00:19:27,223 Naar huis. Naar Treglitz. - Ja? 182 00:19:27,389 --> 00:19:30,559 Gaat u er naar toe? - Ja. 183 00:19:30,726 --> 00:19:32,228 Nou, ik dacht dat... 184 00:19:32,853 --> 00:19:37,108 mits u er voorbijrijdt kunt u misschien... 185 00:19:37,274 --> 00:19:41,320 ...mijn vader voor mij groeten en hem een vis geven? 186 00:19:43,280 --> 00:19:44,406 Wat? 187 00:19:44,573 --> 00:19:48,828 Hij zou heel blij zijn! Vooral aan het einde van de week. 188 00:19:53,999 --> 00:19:55,292 Maar hoe... 189 00:19:55,709 --> 00:19:59,130 Ik weet het niet. Ik heb niets om hem in te pakken. 190 00:20:02,466 --> 00:20:06,220 Ik ook niet. Jammer. 191 00:20:06,387 --> 00:20:11,559 Ik kan hem vastbinden met een vislijn. - Hoezo, aan de fiets? 192 00:20:13,436 --> 00:20:17,690 Dat is niet zo'n goed idee. - Nee, het was maar een idee... 193 00:20:18,107 --> 00:20:19,525 Ja. 194 00:20:27,658 --> 00:20:32,163 Is hij van u? - Nee, hij is van het landgoed. 195 00:20:36,000 --> 00:20:38,586 Is het uw eerste vrije dag? 196 00:20:40,337 --> 00:20:42,882 Dan bent u zeker blij naar huis te gaan. 197 00:20:44,300 --> 00:20:45,843 Dat kan ik me voorstellen. 198 00:20:50,931 --> 00:20:54,059 Wel. Ik heb nog een lange weg af te leggen. 199 00:20:55,853 --> 00:20:59,023 Goed, nou... Tot ziens. 200 00:20:59,398 --> 00:21:00,941 Tot ziens. 201 00:21:01,108 --> 00:21:05,988 Als u mijn vader in Vasendorf ziet, doe hem dan tenminste de groeten. 202 00:21:06,155 --> 00:21:10,075 Ik ken uw vader niet. - Dat is waar. 203 00:21:17,875 --> 00:21:19,835 Ik fiets voor de eerste keer! 204 00:21:20,002 --> 00:21:23,297 Maar het gaat al heel goed! Maar wees toch voorzichtig! 205 00:21:40,606 --> 00:21:45,736 Die vrouw vandaag... Wat had ze? - Welke vrouw? 206 00:21:47,822 --> 00:21:50,157 O ja. Ze is dood. 207 00:21:53,410 --> 00:21:56,247 Wat is dat? - Wat? 208 00:21:57,498 --> 00:21:59,083 Dood. 209 00:21:59,667 --> 00:22:04,463 Wat ‘dood’ is?! Wat is dat voor een vraag! 210 00:22:04,630 --> 00:22:07,174 Dat is als iemand niet meer leeft. 211 00:22:07,466 --> 00:22:12,388 Als hij ophoudt met leven. - En wanneer houd je op met leven? 212 00:22:13,597 --> 00:22:16,725 Als je oud bent, of heel ziek. 213 00:22:18,018 --> 00:22:22,481 En de vrouw? - Ze heeft een ongeval gehad. 214 00:22:22,648 --> 00:22:27,111 Een ‘ongeval’? - Ja. Als je je heel erg bezeert. 215 00:22:27,778 --> 00:22:32,616 Zoals papa. - Ja, maar nog veel erger. 216 00:22:32,783 --> 00:22:35,411 Zo erg dat je lichaam het niet meer uithoudt. 217 00:22:37,830 --> 00:22:40,207 En dan ben je dood. 218 00:22:43,002 --> 00:22:46,255 Maar de meeste mensen krijgen geen ongeval. 219 00:22:46,839 --> 00:22:48,591 Ze zijn niet dood. 220 00:22:48,757 --> 00:22:51,802 Nee, ze sterven veel later. - Wanneer? 221 00:22:52,761 --> 00:22:56,515 Nou, veel later, als ze heel oud zijn. 222 00:22:59,977 --> 00:23:02,688 Moet iedereen sterven? 223 00:23:06,025 --> 00:23:10,321 Werkelijk iedereen? - Ja, iedereen moet sterven. 224 00:23:11,238 --> 00:23:13,407 Maar jij toch niet, Anni? 225 00:23:14,492 --> 00:23:17,912 Ik ook. Iedereen. 226 00:23:18,913 --> 00:23:22,750 Maar papa toch niet? - Papa ook. 227 00:23:23,584 --> 00:23:25,503 En ik ook? 228 00:23:26,212 --> 00:23:31,675 Jij ook. Maar pas veel later. Voor ons is het pas veel later. 229 00:23:31,842 --> 00:23:36,430 En je kan daar niets tegen doen? Het moet gebeuren? 230 00:23:36,931 --> 00:23:40,101 Ja. Maar pas veel later. 231 00:23:42,937 --> 00:23:44,730 En mama? 232 00:23:45,648 --> 00:23:47,900 Die is niet op reis? 233 00:23:49,735 --> 00:23:51,987 Is ze ook dood? 234 00:23:55,366 --> 00:23:58,369 Ja. Ze is ook dood. 235 00:23:59,578 --> 00:24:01,789 Maar dat is lang geleden. 236 00:25:01,140 --> 00:25:02,725 Klara! 237 00:25:14,403 --> 00:25:16,238 Martin, kom je? 238 00:28:54,081 --> 00:28:55,833 Karli? 239 00:29:32,203 --> 00:29:35,664 U kunt naar binnen gaan. - Wat is het? 240 00:29:35,831 --> 00:29:37,583 Wat denk je? - Ik weet het niet. 241 00:29:37,750 --> 00:29:39,043 Een jongen. 242 00:29:40,211 --> 00:29:43,130 Wat? Wil je geen broertje? 243 00:29:43,839 --> 00:29:46,133 Pas op dat je vader dat niet hoort! 244 00:29:52,932 --> 00:29:54,642 Verontschuldig me. 245 00:29:54,934 --> 00:29:57,353 Ze wisten dat het gevaarlijk was. 246 00:29:57,520 --> 00:30:01,148 Wat wil je? De baron voor de rechter slepen? 247 00:30:01,315 --> 00:30:06,529 De rentmeester vermoorden? Ga zijn hoofd afhakken met je zeis. 248 00:30:06,695 --> 00:30:09,323 Dat zal je moeder niet tot leven brengen. 249 00:30:16,288 --> 00:30:19,750 Vader, u hield van moeder. - Hou je mond! 250 00:30:22,336 --> 00:30:24,630 Na die twee dagen in juli 251 00:30:24,797 --> 00:30:28,676 ging het leven in het dorp weer zijn gewone gang. 252 00:30:28,843 --> 00:30:32,930 De dagelijkse oogstarbeid putte de mensen uit. 253 00:30:33,097 --> 00:30:37,393 De meeste kinderen werkten mee om hun ouders te helpen. 254 00:30:37,893 --> 00:30:40,980 Ik aanvaardde het aanbod van de rentmeester 255 00:30:41,147 --> 00:30:44,859 om zijn secretaris te zijn tijdens de oogst 256 00:30:45,025 --> 00:30:50,406 omdat ik hoopte zo het meisje weer te zien 257 00:30:50,573 --> 00:30:55,244 dat ik sinds onze ontmoeting niet meer kon vergeten. 258 00:30:55,619 --> 00:30:59,540 Helaas, ze verliet zelden het landhuis. 259 00:31:01,125 --> 00:31:05,087 De dokter keerde niet snel terug uit het ziekenhuis. 260 00:31:05,254 --> 00:31:10,801 Anna en Rudolph, zijn kinderen, werden aan de vroedvrouw toevertrouwd. 261 00:31:10,968 --> 00:31:16,098 Na de begrafenis van de boerin, bijgewoond door het hele dorp, 262 00:31:16,265 --> 00:31:19,059 werden de twee ongevallen vergeten... 263 00:31:19,602 --> 00:31:22,146 ...tot op het einde van de zomer, 264 00:31:22,313 --> 00:31:25,649 toen het dorp bijeenkwam voor het oogstfeest, 265 00:31:25,816 --> 00:31:31,071 eerst jubelend en later doodsbang en ontredderd. 266 00:31:39,079 --> 00:31:40,998 Ik dank jullie allen. 267 00:31:41,165 --> 00:31:43,125 Jullie hebben goed gewerkt, 268 00:31:43,292 --> 00:31:46,462 de hemel was ons genadig, de schuren zijn vol. 269 00:31:46,629 --> 00:31:51,008 Het bier mag dus vloeien en jullie zullen geen honger lijden! 270 00:31:51,175 --> 00:31:53,719 Leve meneer de baron! 271 00:31:53,886 --> 00:31:56,555 Leve de baron! 272 00:32:01,018 --> 00:32:05,106 Zeer geëerde baron, mevrouw de barones, 273 00:32:05,272 --> 00:32:07,608 beste feestvierende parochianen, 274 00:32:07,775 --> 00:32:14,406 laten we op deze plechtige dag naar psalm 145, vers 15 luisteren: 275 00:32:14,573 --> 00:32:17,618 ‘Aller ogen zijn op u gericht, Heer, 276 00:32:17,785 --> 00:32:22,331 en gij geeft hun eten te gelegener tijd.’ 277 00:32:22,498 --> 00:32:28,420 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 278 00:32:28,754 --> 00:32:30,381 Amen. 279 00:32:32,258 --> 00:32:34,385 Laat het jullie nu smaken! 280 00:32:34,552 --> 00:32:38,013 Vier maar feest, jullie hebben het verdiend! 281 00:33:26,729 --> 00:33:32,109 ...maar u had ons een koor beloofd. - Richt u tot de dominee, mevrouw de barones! 282 00:33:32,276 --> 00:33:35,946 We zijn nog maar aan de liederen voor het vormsel toe. 283 00:33:36,113 --> 00:33:38,866 Dat is in het voorjaar! Het is nu herfst. 284 00:33:39,033 --> 00:33:43,370 Onze zangertjes zijn niet allen begaafd. Het spijt me! 285 00:33:55,049 --> 00:34:00,930 En, onze moedertjes? Geen zin om mee te feesten? 286 00:34:01,097 --> 00:34:03,641 We zitten hier goed in de schaduw! 287 00:34:03,808 --> 00:34:06,685 Dat bevalt mijn zoon zeker wel! 288 00:34:06,852 --> 00:34:09,939 Ja! - Dat zal wel! 289 00:34:10,106 --> 00:34:13,734 Dat zou velen bevallen! - Georg! 290 00:34:15,402 --> 00:34:16,904 En jij? 291 00:34:17,446 --> 00:34:21,117 Vind je het niet erg voor de kinderen van anderen te zorgen, 292 00:34:21,283 --> 00:34:24,328 terwijl al die jongemannen ginder zijn? 293 00:34:24,495 --> 00:34:28,332 Nee, meneer de rentmeester, ik ben graag bij de kinderen. 294 00:34:31,001 --> 00:34:33,504 Hoe oud ben je? 295 00:34:33,671 --> 00:34:36,257 Zeventien. - Zeventien jaar! 296 00:34:37,341 --> 00:34:42,847 Houd je niet liever een aanbidder vast dan de kindjes van mevrouw de barones? 297 00:34:43,013 --> 00:34:45,850 Laat haar met rust, Georg. - Ik zeg niets... 298 00:34:47,184 --> 00:34:49,770 Ga je wat eten voor ons halen, Emma? 299 00:34:50,521 --> 00:34:54,191 Als u op hen let, ga ik met genoegen. 300 00:35:33,022 --> 00:35:36,609 Hij was dronken, maar ze konden hem niet tegenhouden. 301 00:35:39,820 --> 00:35:41,739 Laat Frieda met rust! 302 00:35:45,993 --> 00:35:48,162 Loop naar de hel! 303 00:35:49,705 --> 00:35:53,000 ...ik ben de torenhaan... 304 00:36:05,096 --> 00:36:07,765 Vader, ze hebben alle kool van de baron afgehakt. 305 00:36:07,932 --> 00:36:08,766 Wat? 306 00:36:08,933 --> 00:36:11,602 Iemand heeft de kolen van de baron kapot gehakt. 307 00:36:19,026 --> 00:36:22,029 Ik heb het nooit geleerd! - Ik ook niet! 308 00:36:22,196 --> 00:36:24,073 Je moet hardop tellen! 309 00:36:24,698 --> 00:36:26,784 Een, twee, drie. 310 00:36:35,334 --> 00:36:40,506 En als uw leerlingen u uitlachen? - Dat raad ik hen niet aan! 311 00:36:40,673 --> 00:36:43,843 En spreek me niet met u aan! Zo oud ben ik niet. 312 00:36:47,388 --> 00:36:51,142 Zie je, het gaat al beter! - Wel... 313 00:36:51,308 --> 00:36:53,561 Kijk niet te veel naar je voeten. 314 00:37:03,904 --> 00:37:05,656 Niet slecht, hè? 315 00:37:08,409 --> 00:37:10,244 Het is afschuwelijk. 316 00:37:10,411 --> 00:37:11,954 Het gebruik wou: 317 00:37:12,121 --> 00:37:14,540 ‘Als het koren gemaaid is, willen we centen, 318 00:37:14,707 --> 00:37:18,377 en wee de gierigaard, dan gaat z'n kool eraan.’ 319 00:37:18,544 --> 00:37:21,046 Ondertussen eten en zuipen ze maar! 320 00:37:58,959 --> 00:38:00,294 Kom binnen! 321 00:38:07,885 --> 00:38:09,553 Wat wil je? 322 00:38:11,013 --> 00:38:15,142 Ik heb een verzoek, vader. - Ja? 323 00:38:25,528 --> 00:38:28,906 Ja? - Ik heb hem gevonden. 324 00:38:29,073 --> 00:38:32,451 Hij is gewond. - En dan? 325 00:38:32,618 --> 00:38:34,995 Mag ik hem houden? 326 00:38:38,249 --> 00:38:42,711 Hoe wil je dat aanpakken? - We zullen hem genezen. 327 00:38:45,297 --> 00:38:47,925 En als hij genezen is? 328 00:38:49,009 --> 00:38:52,596 Dan zal je eraan gehecht zijn, niet? 329 00:38:53,472 --> 00:38:55,933 Ben je bereid hem dan vrij te laten? 330 00:38:57,685 --> 00:39:00,813 Pipsi zit ook altijd in een kooi. 331 00:39:01,105 --> 00:39:06,527 Ja, maar hij is opgegroeid in gevangenschap. Deze heeft de vrijheid gekend. 332 00:39:06,944 --> 00:39:10,156 Zal je hem willen vrijlaten als hij genezen is? 333 00:39:13,200 --> 00:39:15,161 Heb je het aan je moeder gevraagd? 334 00:39:15,327 --> 00:39:18,164 Ja. - En wat zegt ze? 335 00:39:18,330 --> 00:39:21,333 Dat u moet beslissen, vader. 336 00:39:21,750 --> 00:39:25,004 Ach zo. Zegt ze dat... 337 00:39:26,922 --> 00:39:29,592 En wil je er echt voor zorgen? 338 00:39:30,259 --> 00:39:31,510 Ja. 339 00:39:33,345 --> 00:39:36,140 Het is een zware verantwoordelijkheid. Ja? 340 00:39:37,683 --> 00:39:40,436 Je zal zijn vader en moeder zijn. 341 00:39:45,399 --> 00:39:49,945 We zullen een kooi moeten vinden voor je patiënt. 342 00:39:50,237 --> 00:39:53,282 Heb jij het gedaan of niet? 343 00:39:53,449 --> 00:39:56,410 Men heeft je blijkbaar gezien. - En dan? 344 00:39:56,577 --> 00:39:59,580 Hun hoofden zijn er niet afgehakt! 345 00:39:59,747 --> 00:40:03,125 En geloof me, vader: ik ben er trots op! 346 00:40:04,084 --> 00:40:05,795 Blijf zitten! 347 00:40:12,301 --> 00:40:14,428 Wat dacht je? 348 00:40:16,388 --> 00:40:17,890 Zeg het me! 349 00:40:19,391 --> 00:40:21,185 Vooruit, zeg het me! 350 00:40:23,229 --> 00:40:25,272 Dat weet u, vader. 351 00:40:25,439 --> 00:40:30,861 Is het vanwege je moeder? Denk je dat ze haar dood op hun geweten hebben? 352 00:40:31,153 --> 00:40:36,867 Wat denk je? Dat ik de moed niet heb te reageren? 353 00:40:51,340 --> 00:40:56,303 Weet je wat je daad voor ons kan betekenen? 354 00:40:56,470 --> 00:41:01,016 En als Frieda haar werk verliest, zij die ons helpt overleven? 355 00:41:01,183 --> 00:41:03,978 Als we daar 's zomers niet meer mogen werken? 356 00:41:08,441 --> 00:41:12,027 Je wil trouwen en de boerderij overnemen? 357 00:41:12,194 --> 00:41:16,740 En je wil ons allen voeden zonder hulp van het landgoed? 358 00:41:20,327 --> 00:41:23,038 En hoe weet je dat zij schuldig zijn? 359 00:41:24,206 --> 00:41:26,041 Hoe weet u dat ze onschuldig zijn? 360 00:41:27,626 --> 00:41:29,503 Dat weet ik niet. 361 00:41:31,088 --> 00:41:33,632 Maar het tegendeel is ook niet bewezen. 362 00:41:33,924 --> 00:41:37,970 Hoezo, ‘hij is er niet’? - Hij is verdwenen. Ik heb overal gezocht. 363 00:41:38,137 --> 00:41:42,016 Hij is toch niet in rook opgegaan! Wanneer heeft u hem voor het laatst gezien? 364 00:41:42,183 --> 00:41:44,602 Rond 2 uur. - 2 uur? 365 00:41:45,436 --> 00:41:48,731 Weet u hoe laat het nu is? - Ik weet het, meneer de baron. 366 00:41:51,275 --> 00:41:52,902 Wat zegt mijn vrouw hiervan? 367 00:41:53,068 --> 00:41:58,949 Mevrouw heeft me gestuurd. Ze is radeloos. - Dat zal wel. U bent een idioot, Huber. 368 00:41:59,116 --> 00:42:05,247 Waarom bent u hier? Voor één kind zorgen, is dat zo moeilijk? 369 00:42:05,414 --> 00:42:09,585 Het spijt me, M. de baron. - Bespaar me uw excuses. 370 00:42:12,671 --> 00:42:18,010 Waar was hij om 2 uur? - Hier. Hij ging met de anderen spelen. 371 00:42:18,177 --> 00:42:19,845 Waar? - Dat zei hij niet. 372 00:42:20,012 --> 00:42:22,431 Heeft mijn vrouw zijn afwezigheid niet opgemerkt? 373 00:42:22,598 --> 00:42:26,977 Na het voorval met de kool trok ze zich terug. Onwel. 374 00:42:27,144 --> 00:42:31,440 Onwel? - Ja, een verschrikkelijke migraine. 375 00:42:32,650 --> 00:42:34,610 Wat een gekkenhuis! 376 00:42:35,152 --> 00:42:38,072 Heeft u mijn zoon gezien? - Nee. 377 00:42:38,239 --> 00:42:41,784 Vraag het aan uw zonen. Sigi verdween met andere kinderen. 378 00:42:41,951 --> 00:42:44,954 Wat betekent dat? - Dat hij weg is! 379 00:42:45,121 --> 00:42:49,583 De zonen van de rentmeester zeggen dat ze Sigi maar even hebben gezien. 380 00:42:49,750 --> 00:42:54,338 Hij vertrok met andere kinderen, en ze letten er niet op. 381 00:42:55,297 --> 00:42:58,217 Kort na middernacht begon men hem te zoeken. 382 00:42:58,384 --> 00:43:04,390 Moe en soms nog dronken vormden de mensen twee groepen: 383 00:43:04,723 --> 00:43:09,478 de ene doorzocht alle gebouwen, 384 00:43:09,645 --> 00:43:12,940 de andere kamde het omliggende gebied uit. 385 00:43:13,107 --> 00:43:20,030 Rond half 3 's nachts luidde de alarmklok die iedereen terugriep naar het landgoed. 386 00:43:20,197 --> 00:43:22,324 Sigi was gevonden. 387 00:43:22,908 --> 00:43:28,706 Hij lag op zijn buik, vastgebonden, in de zagerij. 388 00:43:28,873 --> 00:43:30,916 Zijn broek was naar beneden getrokken, 389 00:43:31,083 --> 00:43:34,420 zijn achterwerk was bloederig van de stokslagen. 390 00:43:34,795 --> 00:43:38,591 Hij was in shocktoestand, en kon niet lopen. 391 00:43:38,758 --> 00:43:40,593 Men moest hem op zijn buik leggen 392 00:43:40,760 --> 00:43:44,430 en hem op een geïmproviseerde brancard naar het landgoed brengen. 393 00:43:45,389 --> 00:43:47,308 Na de zondagsdienst 394 00:43:47,475 --> 00:43:52,062 vroeg de baron aan de dominee hem het woord te geven. 395 00:43:52,229 --> 00:43:57,109 De veldwachters hebben tal van jullie ondervraagd. 396 00:43:57,276 --> 00:43:59,069 Zonder resultaat. 397 00:44:00,321 --> 00:44:04,658 Ik dacht eerst dat mijn zoon mishandeld werd 398 00:44:04,825 --> 00:44:09,163 door degenen die mijn kool afgehakt hadden. 399 00:44:09,330 --> 00:44:11,207 Om zich te wreken! 400 00:44:11,832 --> 00:44:13,375 Waarvoor? 401 00:44:14,585 --> 00:44:19,465 Omdat ik verantwoordelijk zou zijn voor de dood van hun moeder, 402 00:44:19,632 --> 00:44:22,218 hoe absurd die veronderstelling ook is. 403 00:44:23,094 --> 00:44:26,639 Maar de jonge Felder rechtvaardigde zo 404 00:44:26,806 --> 00:44:29,892 zijn gemaai tegenover de veldwachters. 405 00:44:30,935 --> 00:44:34,146 Ik heb Felder en de zijnen altijd geholpen, 406 00:44:34,772 --> 00:44:37,650 maar dankbaarheid is niet vanzelfsprekend. 407 00:44:37,817 --> 00:44:39,568 Het is een kwestie van karakter. 408 00:44:40,694 --> 00:44:45,574 Vlucht niet, Felder! Ik wil je eer redden! 409 00:44:47,034 --> 00:44:51,872 Het is inderdaad gebleken dat de ‘dappere’ Max Felder 410 00:44:52,039 --> 00:44:57,044 over zijn daad opschepte bij zijn verloofde, 411 00:44:57,336 --> 00:44:59,964 waarna de lafaard zich bij haar verborg. 412 00:45:00,131 --> 00:45:02,883 Hij had dus niet de tijd om het te doen. 413 00:45:03,592 --> 00:45:10,391 Vader Felder zou eerder zijn tong afsnijden dan te liegen om die nietsnut te dekken. 414 00:45:14,854 --> 00:45:20,025 Ik herinner jullie aan een feit dat de meesten al vergeten zijn: 415 00:45:20,818 --> 00:45:25,281 twee maanden geleden kwam jullie dokter met zijn paard ten val 416 00:45:25,448 --> 00:45:28,492 en hij ligt nog altijd in het ziekenhuis. 417 00:45:28,659 --> 00:45:33,539 Het ongeval was te wijten aan een kabel die in zijn tuin gespannen was 418 00:45:33,706 --> 00:45:37,209 met het enige doel die val te veroorzaken. 419 00:45:39,420 --> 00:45:44,675 Ook daar heeft niemand iets geweten, gezien of gehoord. 420 00:45:46,844 --> 00:45:48,345 We weten het allemaal: 421 00:45:48,512 --> 00:45:53,184 degenen die mijn zoon en de dokter gekwetst hebben 422 00:45:53,350 --> 00:45:58,230 zijn hier, onder ons, in dit gezelschap. 423 00:45:58,939 --> 00:46:02,693 Ik zal niet dulden dat zulke misdaden ongestraft blijven 424 00:46:03,068 --> 00:46:07,531 en ik wens jullie niet toe dat jullie kinderen zo mishandeld worden. 425 00:46:08,657 --> 00:46:11,744 Ik doe dus op jullie allen een beroep: 426 00:46:12,161 --> 00:46:15,956 help me de schuldige of schuldigen te vinden. 427 00:46:17,166 --> 00:46:19,710 Als wij de waarheid niet ontdekken, 428 00:46:20,002 --> 00:46:22,797 is het gedaan met onze vrede. 429 00:46:23,464 --> 00:46:27,343 De toespraak van de baron joeg de dorpsbewoners schrik aan. 430 00:46:27,510 --> 00:46:29,553 Hij was niet geliefd, 431 00:46:29,720 --> 00:46:34,850 maar als sociale autoriteit en broodheer van nagenoeg het hele dorp 432 00:46:35,017 --> 00:46:36,936 werd hij door allen gerespecteerd. 433 00:46:37,103 --> 00:46:42,066 Zijn woorden over de vrede van het dorp voorspelden niets goeds. 434 00:46:42,233 --> 00:46:46,987 En de mysterieuze kant van die criminele voorvallen 435 00:46:47,154 --> 00:46:51,033 wekte het diepgewortelde wantrouwen van de boeren. 436 00:47:05,673 --> 00:47:06,590 Binnen! 437 00:47:14,723 --> 00:47:16,434 Eva! 438 00:47:17,643 --> 00:47:19,478 Mag ik binnenkomen? 439 00:47:19,937 --> 00:47:22,857 Wat een vraag! Natuurlijk. Kom binnen! 440 00:47:24,358 --> 00:47:25,985 Wat is er aan de hand? 441 00:47:28,195 --> 00:47:29,864 Wat heb je? 442 00:47:32,408 --> 00:47:34,660 Ze hebben me ontslagen. 443 00:47:35,870 --> 00:47:41,250 Wat bedoel je? - Niets. Ze hebben me ontslagen. 444 00:47:41,917 --> 00:47:44,712 De huisleraar is ook ontslagen. 445 00:47:59,935 --> 00:48:02,772 Ik weet niet waar ik heen kan. 446 00:48:03,898 --> 00:48:06,400 Ik ben zo bang op de weg. 447 00:48:06,567 --> 00:48:10,863 Al goed, kom, kalmeer. Kom, ga zitten. 448 00:48:11,906 --> 00:48:14,742 Kalmeer en vertel me alles. 449 00:48:18,662 --> 00:48:20,164 Nou? 450 00:48:21,749 --> 00:48:23,584 Wat is er gebeurd? 451 00:48:26,879 --> 00:48:30,424 De zoon van de baron maakt het slecht. 452 00:48:30,841 --> 00:48:34,470 Zijn ouders zijn wanhopig en woedend. 453 00:48:34,637 --> 00:48:38,849 Ze zeggen dat de huisleraar en ik verantwoordelijk zijn, 454 00:48:39,016 --> 00:48:41,435 dat we niet genoeg opgelet hebben. 455 00:48:41,977 --> 00:48:44,980 Maar ik ben daar voor de tweeling. 456 00:48:47,691 --> 00:48:50,820 Ik heb altijd goed op hen gelet. 457 00:48:51,403 --> 00:48:56,575 Toen we samen dansten, had de barones me de toestemming gegeven. 458 00:48:57,493 --> 00:49:02,706 Ik heb echt niets misdaan. - Rustig maar. Huil niet meer. 459 00:49:06,418 --> 00:49:08,337 Wat moet ik beginnen? 460 00:49:08,879 --> 00:49:14,135 Mijn familie heeft mijn salaris nodig. - We vinden er wel iets op. 461 00:49:14,301 --> 00:49:19,181 Weet je, de baron is opvliegend, maar blaffende honden bijten niet. 462 00:49:19,348 --> 00:49:23,102 Nee, het is voorbij, dat weet ik. 463 00:49:23,477 --> 00:49:26,480 De barones wil niemand meer zien. 464 00:49:26,647 --> 00:49:32,319 Ze wil weggaan met de kinderen, naar de stad of naar haar ouders... 465 00:49:34,029 --> 00:49:36,740 Ik zal proberen met haar te praten. 466 00:49:36,907 --> 00:49:40,744 Vroeger speelden we piano met vier handen. 467 00:49:40,911 --> 00:49:42,830 Maar ik was niet erg goed. 468 00:49:42,997 --> 00:49:48,544 Nu heeft ze de huisleraar, hij leerde fluitspelen in de stad. 469 00:49:50,045 --> 00:49:53,549 Zo goed speelt hij ook niet. - Dat is waar. 470 00:50:03,267 --> 00:50:07,188 Wie kon zoiets doen? - Wat? 471 00:50:07,897 --> 00:50:09,857 Een kind zo slaan. 472 00:50:10,733 --> 00:50:12,359 Ik weet het niet. 473 00:50:19,241 --> 00:50:21,702 Mag ik vannacht hier blijven? 474 00:50:22,787 --> 00:50:26,165 Jaag me niet weg, alstublieft. 475 00:50:26,457 --> 00:50:29,043 Hoe kan je zoiets denken? 476 00:50:29,210 --> 00:50:33,089 Ik wil wachten tot morgenvroeg. Hier, in de klas. 477 00:50:33,255 --> 00:50:35,091 En dan vertrek ik. 478 00:50:38,677 --> 00:50:41,388 Thuis zullen ze het niet begrijpen. 479 00:50:43,641 --> 00:50:46,435 Ze zullen denken dat ik iets misdaan heb. 480 00:50:48,145 --> 00:50:51,524 En als ik meega? - Hoezo? 481 00:50:51,690 --> 00:50:56,362 Morgen, na school? Ik vind wel een wagen om terug te komen. 482 00:50:58,280 --> 00:51:03,160 Waarom wilt u dat doen? - Spreek me niet met u aan. 483 00:51:06,372 --> 00:51:09,208 Waarom wil je dat doen? 484 00:51:10,251 --> 00:51:13,712 Kom, ik zal iets voor je spelen. 485 00:51:14,004 --> 00:51:15,256 Als je dat wil. 486 00:52:25,868 --> 00:52:27,536 Dag, vader. 487 00:52:40,841 --> 00:52:46,138 Ik ben terug. Ze hebben me laten gaan. - Dat zie ik. En nu? 488 00:53:04,990 --> 00:53:07,368 Kunt u me niet vergeven? 489 00:53:10,329 --> 00:53:12,957 Je wat vergeven? 490 00:53:13,124 --> 00:53:19,004 Dat ik niet meer op het landgoed mag werken? Dat ze Frieda eruit hebben gegooid? 491 00:53:19,171 --> 00:53:23,342 Dat je broers en zussen geen eten hebben? Of wat dan wel? 492 00:53:24,635 --> 00:53:28,681 's Anderendaags na school ging ik naar het landgoed 493 00:53:28,848 --> 00:53:35,479 om te vragen hoe Sigi het maakte en een goed woordje te doen voor Eva. 494 00:53:35,646 --> 00:53:40,943 Ik vernam dat de barones die morgen met de kinderen vertrokken was. 495 00:53:41,569 --> 00:53:46,365 De rentmeester leende me niet graag de wagen om Eva naar huis te brengen. 496 00:53:47,116 --> 00:53:51,495 Toen we het dorp uitreden, kwamen we de dokter tegen. 497 00:53:51,662 --> 00:53:58,586 Kort na het oogstfeest was Rudolph, zijn zoontje van 4, verdwenen. 498 00:53:58,753 --> 00:54:03,299 Na de recente gebeurtenissen was de beroering groot. 499 00:54:03,466 --> 00:54:06,385 De jongen werd terug gevonden op de grote weg: 500 00:54:06,552 --> 00:54:12,224 hij was niet gekleed voor een reis, maar stapte vastberaden naar de stad. 501 00:54:12,391 --> 00:54:18,105 Toen men vroeg wat hij van plan was, zei hij dat hij zijn vader wou bezoeken. 502 00:54:18,272 --> 00:54:22,610 Toen hij naar huis gebracht werd, weerde hij zich als een duivel. 503 00:54:23,486 --> 00:54:26,447 Toen de dokter het voorval vernam, 504 00:54:26,614 --> 00:54:30,576 en aangezien zijn behandeling toch bijna klaar was, 505 00:54:30,743 --> 00:54:35,456 besloot hij zijn verblijf in het ziekenhuis te verkorten. 506 00:54:38,167 --> 00:54:41,587 Rudi? - Hij was daarnet in de woonkamer. 507 00:54:47,676 --> 00:54:50,679 Hoeveel krijgt u van me? - 3 mark 50. 508 00:54:54,558 --> 00:54:57,061 Dank u. - Prettige dag! 509 00:55:02,441 --> 00:55:04,151 Maar waar ben je, Rudi? 510 00:55:41,981 --> 00:55:43,691 Dag, Rudi. 511 00:55:48,112 --> 00:55:50,698 Zeg je geen goedendag tegen je vader? 512 00:55:53,075 --> 00:55:54,326 Nee? 513 00:55:56,245 --> 00:56:00,916 Ik heb gehoord dat je me wilde bezoeken in het ziekenhuis. 514 00:56:02,585 --> 00:56:04,795 Waarom sluit je je op? 515 00:56:10,050 --> 00:56:11,594 Goed. 516 00:56:12,970 --> 00:56:14,972 Dan wil ik jou ook niet zien. 517 00:56:16,098 --> 00:56:18,434 Als het zo is, ga ik weer weg. 518 00:56:19,018 --> 00:56:21,896 Je mag in het toilet blijven. 519 00:56:32,490 --> 00:56:34,158 Tot ziens, Rudi. 520 00:57:50,443 --> 00:57:54,697 Je spreekkamer is klaar. Mw. Wagner heeft alles gereed gemaakt. 521 00:57:56,407 --> 00:57:58,951 Waarom zeg je dat? - Ik weet het niet. 522 00:57:59,618 --> 00:58:02,037 Ik dacht dat je het wilde weten. 523 00:58:02,788 --> 00:58:05,416 Heeft ze goed voor jullie gezorgd? 524 00:58:12,381 --> 00:58:13,799 Hoe oud ben je nu? 525 00:58:16,260 --> 00:58:17,762 14 jaar. 526 00:58:22,600 --> 00:58:26,896 Het is raar hoe erg je op je moeder lijkt. 527 00:58:44,663 --> 00:58:47,750 ...want je moeder en ik zijn erg bezorgd. 528 00:58:48,417 --> 00:58:53,547 Denk goed na. Slaap je slecht? Ben je te moe? 529 00:58:54,173 --> 00:58:55,508 Nee. 530 00:58:56,008 --> 00:58:59,929 Heb je problemen op school waarvan ik niet weet? 531 00:59:00,513 --> 00:59:02,640 Nee, vader. 532 00:59:06,352 --> 00:59:09,271 Je begrijpt onze bezorgdheid dus niet. 533 00:59:09,438 --> 00:59:11,649 Ik zal het je uitleggen. 534 00:59:12,566 --> 00:59:16,695 Je weet dat ik ook dominee ben in Birkenbrunn. 535 00:59:18,072 --> 00:59:24,286 Op een dag kwam een moeder bij mij, omdat haar zoon die jouw leeftijd had, 536 00:59:24,453 --> 00:59:30,709 symptomen vertoonde die gelijkwaardig waren aan de jouwe. 537 00:59:30,876 --> 00:59:35,423 Opeens leed hij aan een grote vermoeidheid. 538 00:59:36,257 --> 00:59:40,219 Hij had kringen onder de ogen, was verdrietig, terneergeslagen. 539 00:59:43,097 --> 00:59:46,684 Hij keek zijn ouders niet recht in de ogen. 540 00:59:47,601 --> 00:59:53,023 Al vlug werd hij op leugens betrapt. 541 01:00:03,534 --> 01:00:09,123 Dat duurde zo'n zes maanden. Daarna ging alles heel vlug. 542 01:00:10,124 --> 01:00:12,209 Hij had geen eetlust meer, 543 01:00:13,544 --> 01:00:17,381 hij sliep niet meer, zijn handen trilden, 544 01:00:18,674 --> 01:00:20,843 zijn geheugen ging achteruit, 545 01:00:21,719 --> 01:00:26,390 zijn gezicht zat vol zweren, en later zijn hele lichaam, 546 01:00:27,808 --> 01:00:29,351 en uiteindelijk stierf hij. 547 01:00:31,896 --> 01:00:36,317 Het lijk dat ik moest zegenen leek dat van een oude man. 548 01:00:38,736 --> 01:00:41,447 Begrijp je mijn bezorgdheid nu? 549 01:00:43,866 --> 01:00:47,119 Wel, wat veroorzaakte de veranderingen 550 01:00:47,286 --> 01:00:51,207 waardoor die jongen zo'n vreselijk einde kende? 551 01:00:51,373 --> 01:00:53,042 Ik weet het niet. 552 01:00:55,211 --> 01:00:57,797 Ik denk dat je het wel weet. 553 01:01:15,606 --> 01:01:17,942 Je wil het me niet zeggen? 554 01:01:19,777 --> 01:01:21,112 Nee? 555 01:01:24,115 --> 01:01:27,159 Dan zal ik je het antwoord geven: 556 01:01:28,619 --> 01:01:30,788 de jongen zag hoe iemand zichzelf schaadde 557 01:01:30,955 --> 01:01:34,875 door de fijnste zenuwen van zijn lichaam te misbruiken, 558 01:01:35,042 --> 01:01:39,004 daar waar het gebod Gods heilige barrières oprichtte. 559 01:01:39,171 --> 01:01:44,802 Hij deed die gebaren na. Hij kon niet meer ophouden. 560 01:01:46,929 --> 01:01:51,851 Hij maakte al zijn zenuwen kapot zodat hij eraan ten onder ging. 561 01:01:54,895 --> 01:01:57,022 Ik wil je alleen maar helpen. 562 01:01:57,940 --> 01:02:00,192 Ik houd met hart en ziel van jou. 563 01:02:01,235 --> 01:02:03,821 Wees oprecht, Martin. 564 01:02:03,988 --> 01:02:08,325 Waarom bloosde je toen je het verhaal van die ongelukkige hoorde? 565 01:02:08,492 --> 01:02:12,997 Bloosde? Ik weet het niet. Ik heb met hem te doen. 566 01:02:13,956 --> 01:02:15,791 Is dat alles? 567 01:02:18,043 --> 01:02:23,299 Er is een andere reden. Je gezicht verraadt het. 568 01:02:24,425 --> 01:02:28,053 Wees eerlijk, Martin. 569 01:02:30,097 --> 01:02:35,227 Waarom huil je? Moet ik je je bekentenis besparen? 570 01:02:37,062 --> 01:02:41,317 Is het dat, heb je gedaan zoals die arme jongen? 571 01:02:41,484 --> 01:02:42,860 Ja. 572 01:02:57,958 --> 01:02:59,627 Mijn arm! 573 01:03:31,450 --> 01:03:34,995 Het is goed dat je terug bent. Het werd tijd. 574 01:03:35,663 --> 01:03:37,498 Dat kan je wel zeggen. 575 01:03:44,797 --> 01:03:47,466 Het was moeilijk met de kinderen, zonder jou. 576 01:03:48,092 --> 01:03:49,593 Ik weet het. 577 01:03:56,183 --> 01:03:58,436 Hij mag me niet. 578 01:03:58,602 --> 01:04:00,646 Wie? - Rudi. 579 01:04:02,398 --> 01:04:04,817 Hij heeft een lastige leeftijd. 580 01:04:05,776 --> 01:04:07,319 Niet echt. 581 01:04:09,572 --> 01:04:12,032 Ze zijn altijd op een lastige leeftijd. 582 01:04:14,577 --> 01:04:15,953 Ja! 583 01:04:19,206 --> 01:04:21,500 Je hebt me niet gemist. 584 01:04:22,668 --> 01:04:24,295 Wat bedoel je? 585 01:04:25,796 --> 01:04:29,091 Niets. Ik zeg dat omdat het waar is. 586 01:04:33,262 --> 01:04:36,223 Er gaat niets boven een goede dosis zelfhaat. 587 01:04:36,932 --> 01:04:41,103 Wat? - Niets. Vergeet het. 588 01:05:08,255 --> 01:05:11,634 Dat jaar trad de winter vroeg in. 589 01:05:11,801 --> 01:05:18,140 Op het Reformatiefeest begin november, lag het dorp onder een laag sneeuw. 590 01:05:18,891 --> 01:05:24,063 In tegenstelling tot gebruikelijk woonde de baron wiens gezin nog niet terug was, 591 01:05:24,230 --> 01:05:25,856 de dienst niet bij. 592 01:05:27,066 --> 01:05:30,986 De dorpsbewoners zagen er een teken van zijn woede in. 593 01:05:31,695 --> 01:05:35,783 Er was nog geen mogelijke schuldige gevonden. 594 01:05:36,075 --> 01:05:40,746 Evenmin had de oproep van de baron tot menige verdenkingen geleid 595 01:05:40,913 --> 01:05:44,542 en zelfs enkele aanklachten 596 01:05:45,709 --> 01:05:49,130 die echter ongegrond bleken. 597 01:06:03,102 --> 01:06:07,731 Het is geen longontsteking. Maar u moet hem in het oog houden. 598 01:06:07,898 --> 01:06:10,693 Als de koorts stijgt, roep me dan terug. 599 01:06:10,860 --> 01:06:13,779 Geef hem de druppels om de 2 uur, 600 01:06:13,946 --> 01:06:18,033 en leg een natte doek bij de kachel, hij zal beter ademen. 601 01:06:19,743 --> 01:06:22,079 Goedenavond. - Tot ziens, dokter. 602 01:06:27,835 --> 01:06:30,045 Stond het raam lang open? 603 01:06:30,504 --> 01:06:34,717 Moeilijk te zeggen. Mijn vrouw gaf hem rond 1 uur de borst. 604 01:06:34,884 --> 01:06:38,637 Toen ze om half drie terugkwam, was het ijskoud in de kamer. 605 01:06:38,804 --> 01:06:43,893 En de kleine heeft niet gehuild? - Nee, de kinderen hebben niets gehoord. 606 01:06:46,771 --> 01:06:49,774 Het gaat redelijk met hem. We moeten afwachten. 607 01:06:50,274 --> 01:06:55,362 Het ziet er niet te erg uit. - Een borrel om u op te warmen? 608 01:06:56,197 --> 01:06:58,282 Of beter, blijf eten! 609 01:06:58,449 --> 01:07:02,328 Dank u, maar ik heb te veel werk. Na mijn afwezigheid... 610 01:07:08,876 --> 01:07:11,754 En hoe gaat het met uw arm? 611 01:07:12,630 --> 01:07:13,798 Het gaat wel. 612 01:07:13,964 --> 01:07:17,802 Binnen drie weken zal alles weer in orde zijn. 613 01:07:17,968 --> 01:07:19,261 Dank u. 614 01:07:20,137 --> 01:07:25,476 Het moet verschrikkelijk zijn! Met één hand is men beperkt. 615 01:07:25,643 --> 01:07:27,937 Quod erat demonstrandum. 616 01:07:31,273 --> 01:07:34,318 Goedenavond. - Goedenavond, dokter. 617 01:07:34,485 --> 01:07:39,365 Als uw vrouw ziet dat de koorts weer stijgt, laat het me dan weten. 618 01:07:49,625 --> 01:07:50,918 Goed! 619 01:07:53,045 --> 01:07:54,839 Hoezo, ‘goed’? 620 01:07:57,800 --> 01:07:59,635 Nou? Het is goed. 621 01:08:06,934 --> 01:08:11,313 Wanneer ging je naar papa? In zijn bureau? 622 01:08:14,692 --> 01:08:15,901 Waarom? 623 01:08:17,236 --> 01:08:18,696 Zomaar. 624 01:08:20,614 --> 01:08:24,702 Half december ontving ik eindelijk een brief van Eva. 625 01:08:25,411 --> 01:08:29,165 Haar vader had een baan voor haar gevonden in de stad 626 01:08:29,331 --> 01:08:33,043 en ze moest in het begin van het jaar beginnen. 627 01:08:33,794 --> 01:08:37,339 Sinds die avond dat ze een onderkomen in de school zocht 628 01:08:37,506 --> 01:08:43,721 en we elkaar tot 's ochtends onze korte levens verteld hadden, 629 01:08:43,888 --> 01:08:45,681 waren haar bleek gezicht 630 01:08:45,848 --> 01:08:49,643 en haar bedeesde en tegelijk rondborstige aard 631 01:08:49,810 --> 01:08:52,229 niet meer uit mijn gedachten geweest. 632 01:08:53,439 --> 01:08:57,568 De schoolvakantie duurde tot 2 januari, 633 01:08:57,735 --> 01:09:03,616 maar de dag na Kerstmis, een koude maar zonnige dag, 634 01:09:03,783 --> 01:09:08,996 trok ik naar Treglitz om Eva bij haar ouders te gaan bezoeken. 635 01:09:09,288 --> 01:09:11,040 En Sigi? 636 01:09:12,166 --> 01:09:15,544 Dat weet ik niet. De barones is nog niet terug. 637 01:09:19,381 --> 01:09:21,300 En meneer de baron? 638 01:09:23,052 --> 01:09:26,222 We zien hem zelden. Hij praat met niemand. 639 01:09:30,267 --> 01:09:33,979 Ze zeggen dat ze naar het zuiden zijn getrokken. Naar Italië. 640 01:09:34,146 --> 01:09:35,397 Italië? 641 01:09:47,284 --> 01:09:51,914 De zagerij is bijna helemaal afgebroken volgens de rentmeester... 642 01:09:53,958 --> 01:09:56,460 Goedendag. - Dag, jongeman. 643 01:09:56,627 --> 01:10:01,382 Blijf zitten! We zijn hier niet deftig. Komaan, naar buiten! 644 01:10:16,522 --> 01:10:19,692 Wilt u iets drinken? - Nee, dank u, dat is heel vriendelijk. 645 01:10:19,859 --> 01:10:22,111 Werkelijk niet? - Nee, dank u wel. 646 01:10:26,615 --> 01:10:28,492 U bent dus onderwijzer. 647 01:10:29,869 --> 01:10:32,371 En u kunt een vrouw onderhouden? 648 01:10:33,372 --> 01:10:36,584 Mijn vader is kleermaker en ik heb het vak geleerd, 649 01:10:36,751 --> 01:10:39,128 ik heb heel wat bijverdiensten. 650 01:10:39,295 --> 01:10:43,174 Zijn atelier overnemen was raadzamer geweest, niet? 651 01:10:50,264 --> 01:10:53,184 En waarom denkt u juist aan Eva? 652 01:10:53,350 --> 01:10:58,022 Ze is nog een kind. U zou haar vader kunnen zijn. 653 01:10:58,189 --> 01:11:01,859 Ik ben 31 jaar. - Goed, dat klopt zo ongeveer. 654 01:11:02,026 --> 01:11:03,152 Vader! 655 01:11:09,658 --> 01:11:12,578 En hebt u haar mening gevraagd? 656 01:11:12,745 --> 01:11:16,415 Ze is nog bijna een kind. Ze kent het leven niet. 657 01:11:17,416 --> 01:11:20,086 Zeg me: wil je hem echt? 658 01:11:22,797 --> 01:11:24,381 Nou, zeg toch iets. 659 01:11:26,050 --> 01:11:28,302 Hij kwam speciaal, door de kou. 660 01:11:28,469 --> 01:11:32,348 Laat haar met rust! Natuurlijk wil ze! Begrijp je niets? 661 01:11:32,515 --> 01:11:34,767 Maar ze doet haar mond niet open! 662 01:11:43,943 --> 01:11:45,861 Ga weer zitten! 663 01:11:48,280 --> 01:11:49,698 Vrouwen! 664 01:11:51,200 --> 01:11:53,452 U moet niet alles zo serieus nemen. 665 01:11:55,788 --> 01:11:59,583 Luister. Ik houd niet van grote toespraken. 666 01:12:00,334 --> 01:12:06,298 Het komt me wel goed uit dat ze vlug vertrekt met zoveel monden te voeden. 667 01:12:07,633 --> 01:12:09,552 Aan de andere kant 668 01:12:10,511 --> 01:12:12,680 gaat het me allemaal te vlug. 669 01:12:13,514 --> 01:12:15,349 Ik ken u niet. 670 01:12:15,766 --> 01:12:19,353 U bent niet onsympathiek, maar ik moet informatie inwinnen. 671 01:12:21,605 --> 01:12:26,569 En de kapper in de stad wil haar als leermeisje aannemen. 672 01:12:27,319 --> 01:12:29,572 Daar zal ze mensen ontmoeten, 673 01:12:30,698 --> 01:12:32,950 en kan ze er nog eens over nadenken. 674 01:12:34,243 --> 01:12:39,165 Als ze over een jaar nog altijd akkoord is, zullen we zien. 675 01:12:40,624 --> 01:12:43,002 En denkt u ook nog eens na. 676 01:12:44,253 --> 01:12:45,963 Akkoord? 677 01:12:46,130 --> 01:12:49,258 Ik had gedacht dat... - Ja, ik weet het. 678 01:12:49,425 --> 01:12:53,554 Maar het is kiezen of delen. 679 01:12:57,558 --> 01:13:00,311 Als u erop staat. - Ja. 680 01:13:06,275 --> 01:13:07,693 Prima! 681 01:13:12,156 --> 01:13:14,408 Goed. Ik moet weer aan het werk. 682 01:13:15,242 --> 01:13:17,495 Zelfs op feestdagen. 683 01:13:17,995 --> 01:13:19,663 Blijf zitten. 684 01:13:20,539 --> 01:13:22,625 Ik stuur Eva weer terug. 685 01:13:26,378 --> 01:13:31,675 Dan kunnen jullie afscheid nemen. Een jaar is kort. Het zal snel voorbij gaan. 686 01:13:33,594 --> 01:13:35,721 U kunt haar komen opzoeken. 687 01:14:17,012 --> 01:14:19,014 Heeft je vader je... 688 01:14:29,775 --> 01:14:31,777 Vind je het goed? 689 01:14:34,405 --> 01:14:36,282 Vindt u het goed? 690 01:14:38,075 --> 01:14:40,119 Spreek me toch niet met u aan. 691 01:15:05,394 --> 01:15:07,271 Adi? Ben je wakker? 692 01:15:08,564 --> 01:15:10,107 Adi! 693 01:15:11,525 --> 01:15:13,778 Wat? - Kijk! 694 01:15:14,528 --> 01:15:18,824 Wat is er? - Maar kijk! Ga kijken wat er gebeurt! 695 01:15:19,742 --> 01:15:24,455 Mijn God, maar wat wil je? - Daar! Kijk uit het raam! 696 01:15:35,549 --> 01:15:39,470 Er is brand! Daarachter, op het landgoed! - Maak me los! 697 01:15:39,762 --> 01:15:41,555 Vooruit, maak me los! 698 01:15:42,223 --> 01:15:45,351 Ik weet niet of... - Maak me los, zei ik! 699 01:15:45,518 --> 01:15:50,356 Wat is er? Wees toch stil! - Gusti, kom me losmaken! 700 01:15:51,315 --> 01:15:53,651 Wat is er aan de hand? 701 01:15:53,943 --> 01:15:57,154 Maak me los, verdorie! Idioten! Er is brand! 702 01:15:57,446 --> 01:15:59,323 Brand? Waar? 703 01:16:05,788 --> 01:16:09,875 Er is brand! - Ja, er is brand! Maak me dus los! 704 01:16:11,877 --> 01:16:13,754 Vader heeft het verboden! 705 01:16:14,046 --> 01:16:16,841 Niet in noodgevallen! We moeten alarm slaan! 706 01:16:17,007 --> 01:16:21,429 Vader! - Roep niet zo! Het is al goed... 707 01:16:25,266 --> 01:16:27,351 Zal ik mama gaan halen? 708 01:16:32,022 --> 01:16:34,275 Wat is er? - Er is brand! 709 01:16:34,442 --> 01:16:36,610 Ik weet het. Jullie vader is al daar. 710 01:16:38,571 --> 01:16:43,701 Wat doen jullie daar? Ga terug naar bed. Het is niets. 711 01:16:44,118 --> 01:16:47,163 Er is brand op het landgoed. Wees niet bang. 712 01:16:47,455 --> 01:16:49,874 Ga terug naar bed en ga slapen. 713 01:16:51,792 --> 01:16:54,378 Kom op! Jullie vatten kou zo! 714 01:16:58,674 --> 01:17:04,138 Zo'n kabaal! Je maakte iedereen wakker. - Ik dacht dat het gevaarlijk was. 715 01:17:04,305 --> 01:17:06,515 Ik moest zijn handen losmaken. 716 01:17:06,682 --> 01:17:11,771 Alles is in orde. Morgen zal jullie vader alles vertellen. 717 01:17:11,937 --> 01:17:13,522 Vooruit, naar bed! 718 01:17:14,023 --> 01:17:16,025 Ik wil jullie in bed zien. 719 01:17:17,067 --> 01:17:18,486 Het is hier koud. 720 01:17:30,998 --> 01:17:32,541 Vooruit, goedenacht. 721 01:17:34,210 --> 01:17:37,129 Slaap wel. - Goedenacht, mama! 722 01:19:40,044 --> 01:19:42,088 Wil je nu ophouden? 723 01:19:46,592 --> 01:19:50,930 Waarom doe je al die moeite? Kijk me niet zo moedeloos aan. 724 01:19:51,806 --> 01:19:55,976 Je bent niet onhandig. Maar ik kan het niet meer met jou. 725 01:19:57,353 --> 01:20:00,106 Eerlijk gezegd walg ik van jou. 726 01:20:01,315 --> 01:20:03,150 Maak je je werk af? 727 01:20:03,317 --> 01:20:05,444 Ik wil hier niet de nacht doorbrengen. 728 01:20:10,658 --> 01:20:14,662 Wat heb ik je misdaan? - Mijn God, je hebt me niets misdaan! 729 01:20:16,372 --> 01:20:20,876 Je bent lelijk, onverzorgd, je huid is slap en je adem stinkt. 730 01:20:21,043 --> 01:20:22,336 Is dat genoeg? 731 01:20:25,214 --> 01:20:27,425 De hoes moet afgekookt worden. 732 01:20:29,760 --> 01:20:36,016 Hang de bedroefde maagd niet uit. De wereld zal niet instorten. 733 01:20:36,308 --> 01:20:38,060 Niet op jou en niet op mij. 734 01:20:41,981 --> 01:20:44,567 Ik wil niet meer, dat is alles. 735 01:20:47,403 --> 01:20:49,447 Ik heb geprobeerd 736 01:20:50,948 --> 01:20:54,702 om aan een ander te denken als ik met jou slaap, 737 01:20:55,494 --> 01:20:57,663 een die lekker ruikt, 738 01:20:59,582 --> 01:21:01,959 een jonge, minder verlept dan jij, 739 01:21:02,585 --> 01:21:05,421 maar ik heb niet genoeg verbeelding. 740 01:21:07,173 --> 01:21:12,428 Uiteindelijk ben jij het maar, en vind ik het om te kotsen, 741 01:21:13,304 --> 01:21:15,431 en ik schaam me. 742 01:21:15,598 --> 01:21:17,391 Wat maakt het dan uit? 743 01:21:20,895 --> 01:21:22,438 Ben je klaar? 744 01:21:22,730 --> 01:21:24,690 Ja, al lang. 745 01:21:25,608 --> 01:21:30,863 Je moet wanhopig zijn om zo hatelijk te zijn. - Begin niet, hè? 746 01:21:33,449 --> 01:21:36,494 Ik weet dat ik geen schoonheid ben. 747 01:21:36,660 --> 01:21:40,539 Mijn slechte adem komt door mijn maagzweer en dat weet je. 748 01:21:41,540 --> 01:21:47,838 Maar vroeger stoorde je dat niet. Ik had hem al toen je vrouw nog leefde. 749 01:21:48,130 --> 01:21:50,758 Bespaar me je walgelijke details. 750 01:21:50,925 --> 01:21:54,303 Wees gerust, je hebt me altijd doen walgen. 751 01:21:55,721 --> 01:22:00,935 Maar ik wilde me afreageren na Julies dood, maakte niet uit met wat. 752 01:22:01,102 --> 01:22:02,937 Ik had een koe kunnen bespringen. 753 01:22:04,563 --> 01:22:06,607 De hoeren zijn te ver weg. 754 01:22:06,774 --> 01:22:12,154 En één keer in de 2 maanden is me niet genoeg ondanks mijn gevorderde leeftijd. 755 01:22:12,571 --> 01:22:16,117 Hou dus op met het slachtoffer te spelen en hoepel op. 756 01:22:18,119 --> 01:22:20,121 Waarom valt je dat nu op? 757 01:22:20,955 --> 01:22:23,916 Wanneer had het me moeten opvallen? 758 01:22:25,334 --> 01:22:29,046 In het ziekenhuis was ik vergeten wat een last je voor me was. 759 01:22:30,005 --> 01:22:32,925 Pijn maakt sentimenteel. 760 01:22:34,468 --> 01:22:37,471 Ga weg! Heb je dan geen zelfrespect? 761 01:22:38,389 --> 01:22:40,891 Bij jou kan ik me die luxe niet permitteren. 762 01:22:42,643 --> 01:22:44,395 Ja. Dat is waar. 763 01:22:46,522 --> 01:22:48,899 En als ik een stommiteit bega? 764 01:22:49,942 --> 01:22:51,902 Doe maar. 765 01:22:52,069 --> 01:22:54,572 Dan zou je me eindelijk verrassen, 766 01:22:54,864 --> 01:22:56,449 maar dat kan pijn doen. 767 01:22:57,116 --> 01:22:59,493 Ik weet het, ik ben belachelijk. 768 01:23:00,953 --> 01:23:04,582 Het zou je niets kunnen schelen. - Wat kan ik zeggen? 769 01:23:07,460 --> 01:23:09,920 Waarom veracht je me? 770 01:23:10,337 --> 01:23:13,716 Omdat ik je de kleine hielp grootbrengen? 771 01:23:15,468 --> 01:23:19,638 Omdat ik zie hoe je je dochter betast en ik zwijg? 772 01:23:21,891 --> 01:23:24,852 Omdat ik je help jezelf te bedriegen, 773 01:23:25,561 --> 01:23:28,939 en luister hoe je herhaalt hoeveel je van Julie hield, 774 01:23:29,106 --> 01:23:32,985 terwijl iedereen weet dat je haar even slecht behandelde als mij? 775 01:23:35,613 --> 01:23:39,366 Omdat ik van je hou terwijl ik weet dat je niet verdraagt 776 01:23:39,658 --> 01:23:41,702 dat men van je houdt? - Juist. 777 01:23:41,869 --> 01:23:44,538 Sta nu op. Ik heb werk te doen. 778 01:23:45,915 --> 01:23:48,834 Je kan je niet veroorloven me weg te sturen. 779 01:23:49,418 --> 01:23:54,507 Wie zal je vuile werk opknappen en je helpen met de kinderen en de praktijk? 780 01:23:55,674 --> 01:23:57,802 Je meent dat niet. 781 01:23:57,968 --> 01:24:00,763 Je wil gewoon zien hoe ver je kan gaan: 782 01:24:00,930 --> 01:24:04,517 ‘Zal ze dit slikken, kan ik haar nog meer de put in duwen?’ 783 01:24:07,478 --> 01:24:09,230 Ik ben ook moe. 784 01:24:09,814 --> 01:24:14,443 Ik heb 2 gehandicapte kinderen: Karli en jij. Jij bent de ergste. 785 01:24:16,278 --> 01:24:19,073 God, kan je niet gewoon sterven? 786 01:25:56,045 --> 01:25:59,548 Het jaar eindigde met prachtig weer. 787 01:25:59,715 --> 01:26:02,259 Het sneeuwlandschap schitterde zo 788 01:26:02,551 --> 01:26:05,137 dat het pijn aan de ogen deed. 789 01:26:05,304 --> 01:26:09,725 Niemand wist dat dit het laatste oudejaarsfeest in vredestijd zou zijn 790 01:26:10,309 --> 01:26:14,063 en dat dit jaar een omwenteling zou brengen 791 01:26:14,230 --> 01:26:19,527 waarvan geen van ons de impact kon beseffen. 792 01:26:20,736 --> 01:26:25,699 Ondanks de vreemde gebeurtenissen die het dorp verontrust hadden, 793 01:26:25,866 --> 01:26:28,869 waanden we ons verenigd in de zekerheid 794 01:26:29,036 --> 01:26:33,666 dat het leven van onze gemeenschap beantwoordde aan de wil van God. 795 01:26:33,833 --> 01:26:36,836 ...het lichaam van Jezus uit brood en wijn. 796 01:26:38,254 --> 01:26:43,759 Moge de voorbereiding van je confirmatie 797 01:26:43,926 --> 01:26:47,888 een moment van geluk en verrijking zijn. 798 01:26:50,975 --> 01:26:55,521 Jij, Martin, zal vanaf vandaag 799 01:26:55,688 --> 01:26:58,274 bevrijd zijn van dat lint, 800 01:26:58,441 --> 01:27:03,946 maar ook van de banden die je 's nachts beletten te bezwijken 801 01:27:04,113 --> 01:27:06,615 voor de verlokkingen van je jong vlees. 802 01:27:11,579 --> 01:27:14,915 Ik heb vertrouwen in jullie, dierbare kinderen, 803 01:27:15,082 --> 01:27:18,335 en ik wens jullie een goed en gelukkig jaar. 804 01:27:22,006 --> 01:27:27,511 Net na Pasen, op het einde van april, kwam de barones terug met de kinderen. 805 01:27:27,678 --> 01:27:30,765 Een nieuw kindermeisje vergezelde haar. 806 01:27:31,432 --> 01:27:36,353 Mijn heimelijke hoop dat Eva zou terugkomen 807 01:27:36,520 --> 01:27:38,689 werd de bodem ingeslagen. 808 01:27:39,148 --> 01:27:42,777 Het kindermeisje was Italiaans, niet oud en niet jong, 809 01:27:42,943 --> 01:27:46,947 afkomstig uit de stad aan de Middellandse Zee 810 01:27:47,114 --> 01:27:50,034 waar de barones overwinterd had. 811 01:27:50,201 --> 01:27:51,744 Sigi! 812 01:27:53,662 --> 01:27:57,708 Dag, Ferdinand! - Wacht! Ik kom! 813 01:28:00,211 --> 01:28:04,131 Blijf hier, Sigi, je kan later gaan. 814 01:28:07,927 --> 01:28:10,596 Ga maar. Maar niet te lang. 815 01:28:36,205 --> 01:28:37,790 Marie-Louise? 816 01:28:41,377 --> 01:28:42,837 Waar ben je? 817 01:29:37,183 --> 01:29:38,726 Pas op, hij komt er aan! 818 01:29:39,894 --> 01:29:41,729 Rustig! 819 01:29:42,104 --> 01:29:45,733 In godsnaam, wees stil! Stilte! 820 01:30:08,881 --> 01:30:12,176 Wat gebeurt er? Wat doen jullie hier? 821 01:30:12,343 --> 01:30:16,514 Het is nu confirmatieles. Vooruit, naar buiten! 822 01:30:17,848 --> 01:30:21,644 Groeten we niet meer? - Dag, meneer de onderwijzer! 823 01:30:27,900 --> 01:30:32,488 Dag, meneer de dominee! - Het spijt me! Dat zal niet meer gebeuren. 824 01:30:35,533 --> 01:30:37,535 Tot ziens, dominee. 825 01:30:37,910 --> 01:30:39,370 Tot ziens. 826 01:30:43,541 --> 01:30:45,376 Laten we bidden. 827 01:30:46,961 --> 01:30:49,505 Onze Vader, die in de hemel zijt, 828 01:30:49,797 --> 01:30:54,009 geheiligd zij Uw naam, Uw rijk kome, 829 01:30:54,176 --> 01:30:59,348 Uw wil geschiede op aarde als in de hemel. 830 01:30:59,515 --> 01:31:05,146 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden 831 01:31:05,312 --> 01:31:08,691 zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren. 832 01:31:08,858 --> 01:31:13,863 En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade, 833 01:31:14,029 --> 01:31:19,034 want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid 834 01:31:19,201 --> 01:31:22,288 tot in de eeuwigheid. Amen. 835 01:31:23,456 --> 01:31:24,749 Ga zitten! 836 01:31:38,345 --> 01:31:41,015 Het is een treurige dag voor mij. 837 01:31:42,683 --> 01:31:47,855 Binnen enkele dagen willen we jullie confirmatie vieren. 838 01:31:48,689 --> 01:31:54,069 Ik heb jullie het woord van God bijgebracht om zo van jullie 839 01:31:54,236 --> 01:31:57,198 verantwoordelijke mensen te maken. 840 01:31:58,449 --> 01:32:01,619 En wat zie ik vandaag? 841 01:32:02,912 --> 01:32:04,580 Brullende apen, 842 01:32:05,414 --> 01:32:11,420 onwaardig, kinderachtig zoals jullie medeleerlingen van 7 jaar! 843 01:32:12,838 --> 01:32:17,301 Maar wat voor mij nog triester is, 844 01:32:18,177 --> 01:32:23,891 is mijn eigen dochter de hoofdrol te zien spelen in dit erbarmelijk schouwspel. 845 01:32:26,018 --> 01:32:32,316 Vorig jaar bond ik een wit lint in haar haar. 846 01:32:33,150 --> 01:32:38,322 Wit is, zoals jullie weten, de kleur van de onschuld. 847 01:32:39,073 --> 01:32:42,368 Dat lint moest Klara helpen de zonde te mijden, 848 01:32:43,536 --> 01:32:46,705 en ook zelfzucht, afgunst, 849 01:32:47,456 --> 01:32:50,918 onkuisheid, leugen en luiheid. 850 01:32:52,753 --> 01:32:57,758 In het begin van dit jaar was ik zo naïef te denken 851 01:32:57,925 --> 01:33:04,098 dat ze rijp genoeg was en dat lint niet meer nodig had. 852 01:33:05,558 --> 01:33:10,438 Dat ze verantwoordelijk genoeg was, als dochter van de geestelijke leidsman van... 853 01:33:19,739 --> 01:33:21,282 Anni? 854 01:33:38,340 --> 01:33:41,135 Anni? Waar ben je? 855 01:35:03,342 --> 01:35:08,931 Rudi! Wat doe jij hier? Waarom lig je niet in bed? 856 01:35:09,098 --> 01:35:14,395 Ik kan niet slapen. - En dan wandel je zo rond? 857 01:35:14,562 --> 01:35:17,523 Ik werd wakker en je was er niet. 858 01:35:20,901 --> 01:35:24,155 Papa heeft gaatjes in mijn oren gemaakt. 859 01:35:24,321 --> 01:35:26,031 Doet dat pijn? 860 01:35:27,742 --> 01:35:29,118 Ja, een beetje. 861 01:35:29,285 --> 01:35:33,164 En daarom huil je? - Ik huil al niet meer. 862 01:35:35,708 --> 01:35:38,002 Wie mooi wilt zijn moet pijn lijden! 863 01:35:40,755 --> 01:35:42,673 Dat zeggen ze toch, hè? 864 01:35:50,931 --> 01:35:52,183 Ga naar bed. 865 01:35:52,725 --> 01:35:54,769 Anni komt zo. 866 01:36:00,775 --> 01:36:04,987 Ik draag geen oorbellen meer, dus zijn de gaatjes weer dicht gegroeid. 867 01:36:09,450 --> 01:36:14,789 Binnenkort, met Pinksteren, krijg ik die van mama. 868 01:36:16,248 --> 01:36:19,627 Die mooie, weet je? 869 01:37:03,212 --> 01:37:08,134 Na Klara's bewusteloosheid, die ons had doen schrikken 870 01:37:08,300 --> 01:37:12,263 en haar verzwakt en koortsig maakte, 871 01:37:12,763 --> 01:37:16,225 ging ik vlak voor Pinksteren naar de rentmeester 872 01:37:16,392 --> 01:37:18,727 om opnieuw de wagen van hem te lenen. 873 01:37:19,270 --> 01:37:23,816 Sinds mijn huwelijksaanzoek schreef Eva me iedere week. 874 01:37:23,983 --> 01:37:28,529 Ik had de indruk dat ze zich in de stad verlaten voelde 875 01:37:28,696 --> 01:37:33,200 en me tussen de lijnen vroeg haar vlug te komen opzoeken. 876 01:37:33,868 --> 01:37:38,748 Ik wou de zaterdag met haar doorbrengen en 's zondags terugkeren 877 01:37:38,914 --> 01:37:42,626 om samen met de dominee het confirmatiefeest voor te bereiden. 878 01:37:43,544 --> 01:37:49,800 De rentmeester was in de zagerij en zou niet lang meer wegblijven. 879 01:38:15,451 --> 01:38:18,579 Dag, meneer. - Dag, Erna. 880 01:38:27,797 --> 01:38:29,340 Hij is schattig. 881 01:38:31,008 --> 01:38:34,595 Je vindt hem leuk. - Ja, heel leuk. 882 01:38:37,765 --> 01:38:40,559 Hij was heel ziek, hoorde ik. 883 01:38:40,726 --> 01:38:44,772 Ja, heel ziek. Maar de dokter heeft hem verzorgd. 884 01:38:44,939 --> 01:38:46,357 Godzijdank. 885 01:38:47,525 --> 01:38:49,652 Ik kan beter vanavond terugkomen. 886 01:38:49,819 --> 01:38:53,322 Vader zal koffie komen drinken om vier uur. 887 01:38:54,156 --> 01:38:56,033 Dan ga ik weer zitten. 888 01:38:56,200 --> 01:39:00,538 Kan ik iets voor u halen? Koffie? Dat is zo klaar. 889 01:39:00,704 --> 01:39:04,291 Nee, bedankt. Ik ga gewoon zitten wachten. 890 01:39:04,458 --> 01:39:05,960 Meneer! 891 01:39:09,547 --> 01:39:12,466 Gebeurt het dat dromen uitkomen? 892 01:39:14,218 --> 01:39:17,596 Dat hangt ervan af. - Van wat? 893 01:39:17,763 --> 01:39:19,682 Waarvan hangt het af? 894 01:39:21,016 --> 01:39:24,937 Als je droomt dat je de beste van de klas bent en je werkt goed, 895 01:39:25,229 --> 01:39:27,273 zal je droom misschien uitkomen. 896 01:39:27,440 --> 01:39:29,775 Dat bedoel ik niet. - Wat dan wel? 897 01:39:31,235 --> 01:39:34,280 Als je iets droomt, 898 01:39:34,447 --> 01:39:39,034 als je echt droomt, in je slaap, kan dat uitkomen? 899 01:39:39,869 --> 01:39:42,371 Waarom, wat heb je gedroomd? 900 01:39:45,750 --> 01:39:47,001 Vertel me. 901 01:39:47,710 --> 01:39:49,670 Ik zie dat je ermee zit. 902 01:39:51,881 --> 01:39:54,091 Kom, vertel me! 903 01:39:55,259 --> 01:39:58,137 Ik droomde van Karli. 904 01:39:58,304 --> 01:40:01,265 Het rare kind van de... - Ik weet het. 905 01:40:01,432 --> 01:40:05,895 Er gaat hem iets vreselijks overkomen. - Iets vreselijks? 906 01:40:06,562 --> 01:40:07,980 Wat dan? 907 01:40:09,064 --> 01:40:10,983 Dat weet ik niet. 908 01:40:11,317 --> 01:40:16,113 Een beetje zoals Sigi een tijd geleden. Maar veel erger. 909 01:40:16,655 --> 01:40:20,034 En hij is zo lief! Hij doet niemand kwaad. 910 01:40:20,201 --> 01:40:21,786 Kom... 911 01:40:23,120 --> 01:40:26,332 Het is maar een droom. Neem het niet ernstig op. 912 01:40:35,424 --> 01:40:39,303 Dromen komen niet uit. Vooral zulke niet. 913 01:40:42,890 --> 01:40:48,020 Maar de mijne komen soms uit. - Hoezo? 914 01:40:52,108 --> 01:40:56,737 Deze winter droomde ik de nacht vóór Gusti ziek werd, 915 01:40:56,904 --> 01:41:02,326 dat mijn broer het raam opende zodat hij zou sterven. 916 01:41:02,493 --> 01:41:07,748 En zijn raam stond geopend, hij vatte kou en stierf bijna. 917 01:41:08,541 --> 01:41:12,336 Wat vertel je daar? Dat is onzin! 918 01:41:33,107 --> 01:41:36,861 We hadden afgesproken in het station, 919 01:41:37,027 --> 01:41:40,614 omdat Eva liever niet met mij wilde gezien worden. 920 01:41:40,781 --> 01:41:43,784 Ze logeerde bij verre neven 921 01:41:43,951 --> 01:41:49,790 die haar ouders op de hoogte hielden van haar gedrag. 922 01:41:49,957 --> 01:41:54,044 Ze was wat vermagerd en mooier dan ooit. 923 01:41:54,211 --> 01:42:00,301 Ik werd opnieuw bekoord door haar bedeesdheid en bijna kinderlijke eerlijkheid. 924 01:42:00,468 --> 01:42:02,511 Het is dus niet zo erg? 925 01:42:02,678 --> 01:42:07,391 Nee. Maar voortdurend haren opvegen... De tweeling, dat was prettiger. 926 01:42:07,558 --> 01:42:11,145 Maar alles gaat goed. Ik mag echt niet klagen. 927 01:42:11,312 --> 01:42:15,024 Nee? - Nee. Werkelijk. 928 01:42:17,359 --> 01:42:19,653 Behalve de tweeling mis je niets? 929 01:42:21,864 --> 01:42:23,449 Och, jij! 930 01:42:42,510 --> 01:42:45,221 Het kindermeisje spreekt alleen Italiaans? 931 01:42:45,387 --> 01:42:48,849 Dat is wat de rentmeester zegt. - Oh oké. 932 01:42:56,440 --> 01:43:01,445 Waar rij je naartoe? - Er is een mooi meertje in het bos. 933 01:43:01,612 --> 01:43:04,573 We kunnen er picknicken. 934 01:43:06,992 --> 01:43:09,537 Liever niet. - Waarom? 935 01:43:13,874 --> 01:43:15,709 Wat is er? 936 01:43:16,293 --> 01:43:17,837 Niets. 937 01:43:18,421 --> 01:43:19,839 Alsjeblieft. 938 01:43:21,966 --> 01:43:27,471 Ik heb geen onbehoorlijke bedoelingen! Ik wou je plezier doen met die picknick. 939 01:43:29,932 --> 01:43:31,392 Alsjeblieft. 940 01:43:32,685 --> 01:43:36,105 Hoe zou ik mijn aanstaande kunnen onteren? 941 01:43:41,235 --> 01:43:44,238 Goed. Ik zal omdraaien. 942 01:43:57,501 --> 01:43:58,961 Dank je. 943 01:44:29,492 --> 01:44:31,619 Neem en drink! 944 01:44:32,203 --> 01:44:34,622 Dit is het bloed van het nieuwe testament, 945 01:44:34,789 --> 01:44:39,043 vergoten voor jou om je zonden te vergeven. 946 01:46:08,758 --> 01:46:10,676 Hier! Hij is hier! 947 01:46:18,976 --> 01:46:20,519 Uit de weg! 948 01:46:33,074 --> 01:46:37,703 Want ik, de Heer, je God, ben een jaloerse god 949 01:46:38,245 --> 01:46:43,250 die de schuld van de vaders op de zonen straft, 950 01:46:43,417 --> 01:46:46,921 op de derde en vierde generatie. 951 01:46:47,213 --> 01:46:50,800 Na de mishandeling van het gehandicapte kind 952 01:46:50,966 --> 01:46:54,345 zag de baron eindelijk in dat het wenselijk was 953 01:46:54,512 --> 01:46:59,183 een beroep te doen op de bevoegdheid van de gerechtelijke politie. 954 01:46:59,558 --> 01:47:04,605 Zo kwamen twee agenten in burger 955 01:47:04,772 --> 01:47:07,733 de plaats van de ongevallen onderzoeken 956 01:47:07,900 --> 01:47:11,654 en deden navraag over verdachte zaken die men opgemerkt zou hebben. 957 01:47:12,405 --> 01:47:15,950 Toen ik hoorde wat er met Karli was gebeurd, 958 01:47:16,117 --> 01:47:20,079 had ik niet gedacht aan wat Erna me verteld had. 959 01:47:20,246 --> 01:47:24,792 Toen het me te binnen schoot, aarzelde ik om het aan de agenten te zeggen. 960 01:47:24,959 --> 01:47:27,920 Ik mocht de reputatie en de rust 961 01:47:28,087 --> 01:47:33,008 van de familie van de rentmeester niet in gevaar brengen. 962 01:47:33,592 --> 01:47:38,764 Maar toen ik vernam dat Karli misschien blind zou zijn, 963 01:47:38,931 --> 01:47:44,770 liet ik Erna naar school komen om haar droom aan de agenten te vertellen. 964 01:47:44,937 --> 01:47:49,608 ...minder dom dan je denkt. - Maar ik heb het gedroomd! 965 01:47:54,655 --> 01:47:55,990 Pas op! 966 01:47:57,908 --> 01:48:00,119 Ik geef je nog één kans. 967 01:48:01,370 --> 01:48:05,958 Zeg ons wie tegen jou heeft gezegd dat ze de jongen gingen mishandelen 968 01:48:06,125 --> 01:48:09,670 en we zullen het tegen niemand zeggen. Akkoord? 969 01:48:13,883 --> 01:48:16,969 Ze had al eerder een voorspellende droom. 970 01:48:17,136 --> 01:48:20,181 O ja? Waarover dan wel? 971 01:48:21,474 --> 01:48:26,520 Een voorval in haar familie. - Ah ha! Een voorval in de familie. 972 01:48:26,687 --> 01:48:30,608 En hebt u dat onderzocht? - Nee. 973 01:48:32,276 --> 01:48:36,113 Ja, goed, het is mogelijk. 974 01:48:37,281 --> 01:48:40,117 Misschien hebben we een echte helderziende 975 01:48:40,409 --> 01:48:42,745 en beseffen we ons geluk niet. 976 01:48:43,412 --> 01:48:44,955 Hou op met dat gesnotter! 977 01:48:47,166 --> 01:48:50,878 Denk niet dat je medelijden opwekt met je krokodillentranen. 978 01:48:51,045 --> 01:48:53,714 Ik zal je wel aan de praat krijgen. 979 01:48:54,340 --> 01:48:57,259 Ik geloof niet in heksen of tovenaars, 980 01:48:57,426 --> 01:49:01,597 en nog minder in de hallucinaties van een meisje als jij. 981 01:49:02,765 --> 01:49:05,309 Besluit dus de waarheid te zeggen, 982 01:49:05,601 --> 01:49:08,521 want eerder laat ik je niet los. Begrepen? 983 01:49:10,022 --> 01:49:15,611 En nu gaan we zien wat je ouders van jouw versie van het verhaal denken. 984 01:49:16,320 --> 01:49:19,824 Kunt u ons vergezellen? - Natuurlijk. 985 01:49:22,118 --> 01:49:25,204 Nou, nou! Zoveel volk! 986 01:49:25,704 --> 01:49:29,375 Goedendag. - Dag, meneer. 987 01:49:30,126 --> 01:49:31,919 Luisteren jullie aan de deur? 988 01:49:32,086 --> 01:49:36,757 Omdat meneer de onderwijzer bezoek had, wilden we niet storen. 989 01:49:36,924 --> 01:49:41,303 We wachtten tot we hem konden spreken. - Wat willen jullie? 990 01:49:41,887 --> 01:49:45,391 U over Karli spreken. - Wat dan? 991 01:49:46,434 --> 01:49:51,313 We hoorden dat het slecht met hem gaat. We wilden onze hulp aanbieden. 992 01:49:54,191 --> 01:49:55,651 Rustig... 993 01:50:03,284 --> 01:50:05,244 Ik weet het, het doet pijn. 994 01:50:15,379 --> 01:50:17,840 Wees geduldig. 995 01:50:25,639 --> 01:50:27,767 Het komt allemaal in orde. 996 01:50:28,142 --> 01:50:29,852 Het zal wel gaan. 997 01:50:40,696 --> 01:50:42,615 Ik moet nu weggaan, Karli. 998 01:50:44,200 --> 01:50:46,160 Maak je niet ongerust, 999 01:50:47,078 --> 01:50:49,080 ik kom morgen terug. 1000 01:50:53,375 --> 01:50:57,755 Het komt in orde, Karli, wees niet bang. De dokter zal terugkomen. 1001 01:52:56,332 --> 01:52:57,792 Binnen! 1002 01:53:07,468 --> 01:53:08,677 Ja? 1003 01:53:25,027 --> 01:53:26,695 Wat is er? 1004 01:53:28,531 --> 01:53:33,869 In de plaats van Pipsi. Omdat u zo verdrietig bent. 1005 01:53:41,335 --> 01:53:42,670 Dank je. 1006 01:53:44,964 --> 01:53:47,216 Graag gedaan, vader. 1007 01:54:38,058 --> 01:54:40,352 Geef me de fluit! - Pardon? 1008 01:54:40,519 --> 01:54:44,231 De fluit! - Welke fluit? 1009 01:54:44,982 --> 01:54:48,402 Geef 'm hier! - Welke fluit? 1010 01:54:50,821 --> 01:54:55,034 Vlug, of ik sla je dood! - Maar ik heb geen fluit! 1011 01:54:56,327 --> 01:54:58,496 Schurftige hond! 1012 01:54:58,662 --> 01:55:00,289 Smerig beest! 1013 01:55:00,456 --> 01:55:05,836 In godsnaam, Georg, wat bezielt je? Wat heeft hij misdaan? 1014 01:55:06,504 --> 01:55:12,551 Voor de laatste keer: geef 'm aan mij! - Maar wat dan, vader? 1015 01:55:12,843 --> 01:55:14,053 Wat is er? 1016 01:55:14,345 --> 01:55:16,138 Wat is er aan de hand? 1017 01:55:16,972 --> 01:55:18,724 Je weet het heel goed! 1018 01:55:18,891 --> 01:55:22,186 Maar aangezien hij je zegt... Wat is er? 1019 01:55:28,025 --> 01:55:29,860 Maar wacht toch! 1020 01:55:30,945 --> 01:55:35,324 Wat heeft hij misdaan? Kalmeer! 1021 01:55:35,491 --> 01:55:39,495 Bemoei je er niet mee! Ik moet terug naar de baron. 1022 01:55:57,430 --> 01:56:02,977 Hou op! Georg! Alsjeblieft! Hou op! Je slaat hem nog dood! 1023 01:56:03,853 --> 01:56:07,314 ...met de berken van Retenow maakt dat zo'n 6000 m3. 1024 01:56:08,274 --> 01:56:11,193 Dat kunnen ze in 3 weken klaarspelen. 1025 01:56:13,738 --> 01:56:19,869 En er zijn nog 80 Polen aangekomen. Bräker heeft hen in het bijgebouw ondergebracht. 1026 01:56:20,035 --> 01:56:21,996 Er waren geen strozakken meer. 1027 01:56:23,497 --> 01:56:25,416 Dat duurt wel. 1028 01:56:26,751 --> 01:56:28,919 En er zijn veel kinderen bij. 1029 01:56:29,712 --> 01:56:32,882 Niettemin... - Ik blijf hier niet. 1030 01:56:33,466 --> 01:56:34,884 Wat? 1031 01:56:35,342 --> 01:56:37,011 Ik blijf hier niet. 1032 01:56:41,974 --> 01:56:45,644 Wat bedoel je? - Dat ik wegga met de kinderen. 1033 01:56:46,645 --> 01:56:48,439 Hoezo? 1034 01:56:48,606 --> 01:56:51,067 Armin... Dat is niet moeilijk te begrijpen. 1035 01:56:54,487 --> 01:56:56,197 En hoe stel je je dat voor? 1036 01:56:57,448 --> 01:56:59,658 Dat weet ik nog niet. 1037 01:57:00,284 --> 01:57:04,038 We gaan in ieder geval weg. - ‘We’? 1038 01:57:05,498 --> 01:57:06,665 Ja. 1039 01:57:25,476 --> 01:57:29,271 U kunt gaan, dank u. - Goedenacht, mevrouw de barones. 1040 01:57:45,538 --> 01:57:48,874 Ik ben alleen teruggekomen om eerlijk tegenover jou te zijn. 1041 01:57:52,294 --> 01:57:54,588 Om ons een kans te geven. 1042 01:57:58,509 --> 01:58:01,345 Gaf je me een kans? 1043 01:58:02,930 --> 01:58:07,101 Geweldig! En ik liet hem voorbijgaan? 1044 01:58:07,268 --> 01:58:09,770 Helpt ons dat het probleem op te lossen? 1045 01:58:09,937 --> 01:58:12,523 Wat? - Je sarcasme. 1046 01:58:12,690 --> 01:58:15,818 Maar welk probleem valt er op te lossen? 1047 01:58:18,863 --> 01:58:20,489 Je blijft hier! 1048 01:58:24,368 --> 01:58:26,620 Je gaat pas naar buiten als ik het zeg. 1049 01:58:35,713 --> 01:58:37,089 Goed. 1050 01:58:47,558 --> 01:58:50,519 Ik wilde je het besparen, maar je dwingt me ertoe. 1051 01:58:53,981 --> 01:58:57,818 Ik werd bij oom Edoardo verliefd op een man. 1052 01:58:59,528 --> 01:59:02,782 Hij komt uit Lombardije, werkt bij de bank 1053 01:59:02,948 --> 01:59:05,534 en hielp oom met zijn financiën. 1054 01:59:07,411 --> 01:59:09,663 Hij maakte me de hele tijd het hof 1055 01:59:10,164 --> 01:59:12,917 en bekommerde zich ook om de kinderen. 1056 01:59:14,794 --> 01:59:18,631 Dat Sigi zich zo goed ontwikkelde, is dankzij hem. 1057 01:59:22,468 --> 01:59:24,929 Toch zijn we teruggekomen. 1058 01:59:25,930 --> 01:59:28,432 Omdat ik me verplicht voelde. 1059 01:59:31,227 --> 01:59:33,437 Maar ik houd het hier niet meer uit. 1060 01:59:34,522 --> 01:59:37,108 Niet zo zeer voor mij, 1061 01:59:37,274 --> 01:59:42,405 al is het leven aan jouw zijde niet wat een vrouw van mijn leeftijd verwacht. 1062 01:59:45,324 --> 01:59:51,038 Ik vertrek om te vermijden dat de kinderen opgroeien in een omgeving 1063 01:59:51,247 --> 01:59:55,292 waar kwaadwilligheid, afgunst, 1064 01:59:55,459 --> 01:59:58,754 domheid en brutaliteit overheersen. 1065 02:00:01,882 --> 02:00:05,219 Het voorval met de fluit heeft alles versneld. 1066 02:00:08,139 --> 02:00:13,853 Ik heb genoeg van de brutaliteiten, bedreigingen en perverse wraaknemingen. 1067 02:00:19,984 --> 02:00:22,194 Heb je met hem geslapen? 1068 02:00:23,779 --> 02:00:26,449 Je begrijpt echt niets. 1069 02:00:26,615 --> 02:00:28,492 Heb je met hem geslapen? 1070 02:00:34,165 --> 02:00:36,333 Nee, ik heb niet met hem geslapen. 1071 02:00:38,043 --> 02:00:40,796 Je liegt. Nietwaar? 1072 02:00:48,637 --> 02:00:49,847 Ja? 1073 02:00:52,516 --> 02:00:53,809 Goedenavond. 1074 02:00:55,102 --> 02:00:56,854 Goedenavond, mevrouw de barones. 1075 02:00:57,021 --> 02:00:59,899 Kan ik u spreken? - Kan het wachten? 1076 02:01:00,066 --> 02:01:03,694 Nee. Het is werkelijk belangrijk. 1077 02:02:18,936 --> 02:02:20,479 Wat is er? 1078 02:02:22,273 --> 02:02:26,235 Aartshertog Franz Ferdinand is in Sarajevo doodgeschoten. 1079 02:02:27,820 --> 02:02:31,574 Het nieuws verspreidde zich snel in het dorp. 1080 02:02:32,116 --> 02:02:34,368 Wat ging er gebeuren? 1081 02:02:34,994 --> 02:02:38,873 De eerste die het woord ‘oorlog’ uitsprak werd heftig tegengesproken. 1082 02:02:39,665 --> 02:02:42,752 Maar eenmaal uitgesproken 1083 02:02:42,918 --> 02:02:47,131 obsedeerde dat woord ons vreemd genoeg. 1084 02:02:48,632 --> 02:02:52,762 Ik wilde zo vlug mogelijk naar de stad om met Eva te overleggen 1085 02:02:52,928 --> 02:02:56,348 wat we zouden doen als het oorlog werd. 1086 02:02:56,515 --> 02:03:00,853 Misschien zou haar vader bereid zijn het huwelijk te vervroegen. 1087 02:03:02,521 --> 02:03:07,777 Ik vroeg de barones de fiets die Eva voorheen geleend had. 1088 02:03:08,360 --> 02:03:12,573 Ik wilde de volgende zondag naar haar toe gaan. 1089 02:03:14,241 --> 02:03:19,038 Die vrijdag, toen ik de fiets ging halen, 1090 02:03:19,205 --> 02:03:22,708 was ik getuige van een vreemde woordenwisseling. 1091 02:03:34,095 --> 02:03:36,305 Wat is er, mevrouw Wagner? 1092 02:03:36,472 --> 02:03:39,350 Mag ik uw fiets lenen? 1093 02:03:39,517 --> 02:03:42,812 Hij is niet van mij. - Leen me hem toch. 1094 02:03:42,978 --> 02:03:46,190 Ik heb hem zelf geleend. Ik moet naar mijn verloofde. 1095 02:03:46,357 --> 02:03:50,194 Alstublieft! - Waar wilt u naartoe? 1096 02:03:50,361 --> 02:03:51,862 Naar de stad. - Waarom? 1097 02:03:52,029 --> 02:03:56,575 Die stijfkop wil me geen wagen lenen! 1098 02:03:56,742 --> 02:04:00,913 Leen me hem, alstublieft! - Waarom? Wat is er? 1099 02:04:01,080 --> 02:04:04,834 Ik moet naar de politie. Ik weet wie al die misdaden begaan heeft. 1100 02:04:05,000 --> 02:04:08,546 Wie dan? - Leen me de fiets! 1101 02:04:08,796 --> 02:04:10,464 Waarom zegt u het niet? 1102 02:04:10,631 --> 02:04:14,427 Ik praat alleen tegen de politie. Ik laat me niet meer beledigen. 1103 02:04:15,970 --> 02:04:20,099 En het paard van de dokter? - Ik kan niet paardrijden. 1104 02:04:22,268 --> 02:04:28,232 Alstublieft! Geloof me! Mijn zoon heeft me gezegd wie hem dat heeft aangedaan. 1105 02:04:29,483 --> 02:04:34,488 Misschien wordt hij blind! Leen me de fiets! 1106 02:04:37,408 --> 02:04:38,701 Dank u! 1107 02:04:42,246 --> 02:04:46,208 Ik beklaagde me al vlug dat ik de fiets gegeven had. 1108 02:04:46,375 --> 02:04:51,213 Maar de toestand van die vrouw die altijd zo kalm was, had me verward. 1109 02:04:51,797 --> 02:04:56,260 Wat had ze vernomen dat ze niet durfde te vertellen? 1110 02:04:57,428 --> 02:05:00,890 Terug in het dorp besloot ik het te onderzoeken. 1111 02:05:12,943 --> 02:05:16,572 Dag, meneer. - Dag, Klara. 1112 02:05:18,491 --> 02:05:19,909 Wat willen jullie? 1113 02:05:21,786 --> 02:05:24,121 Zien hoe Karli het maakt. 1114 02:05:25,372 --> 02:05:30,377 Jullie zien toch dat het gesloten is. - Ja. We waren ongerust. 1115 02:05:30,544 --> 02:05:36,634 We zagen mevrouw Wagner wegrijden. We vroegen ons af hoe Karli het maakt. 1116 02:05:39,804 --> 02:05:42,765 Ga naar huis. Jullie zijn hier niet nodig. 1117 02:05:57,279 --> 02:05:59,657 Vooruit, ga naar huis. 1118 02:06:00,449 --> 02:06:01,951 Tot ziens, meneer. 1119 02:06:08,416 --> 02:06:13,462 Ik vroeg me af waarom de vroedvrouw de luiken gesloten had. 1120 02:06:13,629 --> 02:06:16,841 Niemand in het dorp sloot zijn huis af. 1121 02:06:17,007 --> 02:06:20,302 Waarom had ze haar zoon opgesloten? 1122 02:06:20,469 --> 02:06:22,596 Karli, hoor je me? 1123 02:06:27,059 --> 02:06:29,937 Ik dacht terug aan Erna's droom. 1124 02:06:30,104 --> 02:06:35,359 Als ze niet gedroomd, maar geweten had dat Karli ging gemarteld worden, 1125 02:06:35,526 --> 02:06:38,112 van wie wist ze het? 1126 02:06:38,279 --> 02:06:41,323 Wie weigerde ze te verraden? 1127 02:06:42,074 --> 02:06:46,287 De belangstelling van de kinderen voor Karli leek me vreemd 1128 02:06:46,454 --> 02:06:51,917 aangezien ze zich meestal, wegens zijn handicap, 1129 02:06:52,084 --> 02:06:56,922 niet met hem inlieten, of anders hem misprijzen. 1130 02:06:57,631 --> 02:07:00,176 Als ze zich niet met hem kon bezighouden, 1131 02:07:00,342 --> 02:07:04,138 vertrouwde de vroedvrouw hem toe aan de dokter, of aan mij. 1132 02:07:04,305 --> 02:07:07,933 Sinds hij mishandeld werd, had ik hem niet meer gezien. 1133 02:07:08,768 --> 02:07:12,229 Ongerust wilde ik de vraag stellen aan de dokter. 1134 02:07:12,605 --> 02:07:16,192 DE PRAKTIJK IS VOORLOPIG GESLOTEN 1135 02:07:21,155 --> 02:07:24,075 Was zijn dochter niet op school? - Toch wel. 1136 02:07:24,241 --> 02:07:26,202 En ze heeft niets gezegd? 1137 02:07:27,995 --> 02:07:29,663 Ik wou u vragen... 1138 02:07:30,372 --> 02:07:32,792 Mag ik Klara en Martin wat vragen? 1139 02:07:32,958 --> 02:07:38,214 Wilt u niet op mijn man wachten? Hij is in de kerk. Hij komt zo meteen. 1140 02:07:38,798 --> 02:07:40,883 Maar als u wilt, komt u binnen. 1141 02:07:42,551 --> 02:07:46,806 Gaat u zitten. Ik ga hen halen. 1142 02:08:23,092 --> 02:08:25,553 Goedenavond, meneer. 1143 02:08:25,719 --> 02:08:30,516 Gaat u niet zitten? - Ja, misschien. Graag. 1144 02:08:30,683 --> 02:08:32,977 Wilt u iets drinken? 1145 02:08:34,895 --> 02:08:37,481 Koffie, zoals bij de pianoles? 1146 02:08:39,316 --> 02:08:43,362 Graag. Dat is heel vriendelijk. - Ik ben zo terug. 1147 02:08:48,743 --> 02:08:51,787 Wisten jullie dat de dokter Eichwald heeft verlaten? 1148 02:08:53,080 --> 02:08:55,708 Mijn vraag verrast je niet. 1149 02:08:55,875 --> 02:08:59,587 Moeder heeft het ons net gezegd. 1150 02:09:00,504 --> 02:09:03,549 En Anna zei jullie niets? 1151 02:09:06,552 --> 02:09:08,053 Geen woord? 1152 02:09:08,971 --> 02:09:12,683 Dat is vreemd, bij een vertrek. 1153 02:09:12,850 --> 02:09:16,187 Anna zegt weinig. - Maar dit is toch anders? 1154 02:09:18,814 --> 02:09:22,651 Jullie verzwijgen iets. - Wat? 1155 02:09:23,319 --> 02:09:25,529 Dat zou ik graag van jullie horen! 1156 02:09:29,283 --> 02:09:33,662 Toen jullie Karli zochten, wat wilden jullie van hem? 1157 02:09:33,829 --> 02:09:38,501 We waren ongerust. Hij is ziek. - Ik heb het tegen Martin. 1158 02:09:38,793 --> 02:09:41,462 Ja. Het gaat niet goed met hem. 1159 02:09:41,629 --> 02:09:46,842 En omdat zijn moeder weg was, wilden we zien hoe het met hem ging. 1160 02:09:54,975 --> 02:09:59,271 Hebben jullie je afgevraagd wie Karli mishandeld kan hebben? 1161 02:10:00,106 --> 02:10:01,982 En Sigi? 1162 02:10:04,068 --> 02:10:07,071 En wie het touw bij de dokter heeft gespannen? 1163 02:10:07,363 --> 02:10:09,115 En wie de schuur in brand heeft gestoken? 1164 02:10:10,783 --> 02:10:13,327 Nee? - Natuurlijk vroegen we ons dat af. 1165 02:10:13,494 --> 02:10:14,912 Nou? 1166 02:10:15,079 --> 02:10:20,209 Vader zei ons dat het een zieke moet zijn. 1167 02:10:22,002 --> 02:10:26,882 Sigi was bij jullie tijdens het feest. En Karli volgde jullie altijd. 1168 02:10:27,174 --> 02:10:30,094 Ik snap het niet. - Nee? 1169 02:10:36,684 --> 02:10:38,185 Wat hebben ze misdaan? 1170 02:10:39,019 --> 02:10:41,439 Wie? - Sigi en Karli. 1171 02:10:41,605 --> 02:10:42,815 Hoezo? 1172 02:10:42,982 --> 02:10:47,319 Ze werden duidelijk gestraft. Waarom? - Dat weet ik niet. 1173 02:10:47,486 --> 02:10:51,949 Hoe wist Erna dat Karli zou gestraft worden? - Dat weet ik niet! 1174 02:10:53,784 --> 02:10:55,536 Waarom vraagt u ons dat? 1175 02:10:55,703 --> 02:10:59,248 Je bent intelligent, Klara. Doe je niet dom voor. 1176 02:11:01,584 --> 02:11:03,127 Ik begrijp u niet. 1177 02:11:03,294 --> 02:11:08,841 U zou er met vader of moeder over moeten spreken. Zal ik hen gaan halen? 1178 02:11:09,300 --> 02:11:11,844 Martin, ga jij? - Blijf hier, Martin. 1179 02:11:12,219 --> 02:11:17,433 Ik zie hen later. Nu spreek ik met jullie. Zeg me de waarheid. 1180 02:11:17,808 --> 02:11:20,311 Waar waren jullie toen Karli... - Hier. 1181 02:11:20,478 --> 02:11:22,772 Na het confirmatiefeest? 1182 02:11:24,106 --> 02:11:25,816 De koffie komt zo. 1183 02:11:29,945 --> 02:11:32,031 Hebben de kinderen u geholpen? 1184 02:11:33,908 --> 02:11:36,619 Ik vrees van niet. Ze weten niets. 1185 02:11:38,204 --> 02:11:40,956 Zei zijn dochter niets op school? 1186 02:11:41,540 --> 02:11:42,875 Nee. 1187 02:11:43,834 --> 02:11:45,586 Het spijt me dat ik u gestoord heb. 1188 02:11:45,753 --> 02:11:50,257 Maar blijf toch! Mijn man komt en de koffie is bijna klaar. 1189 02:11:50,424 --> 02:11:55,471 Dank u, maar ik maak me zorgen over de zoon van mevrouw Wagner. 1190 02:11:55,805 --> 02:11:59,975 Zei ze niet wanneer ze terugkwam? - Ik heb het niet gevraagd. 1191 02:12:00,142 --> 02:12:04,772 Ik was overrompeld. Ze was zo overstuur. - Ha! Ik hoor mijn man. 1192 02:12:07,024 --> 02:12:09,151 Goedenavond. 1193 02:12:09,318 --> 02:12:12,196 Meneer de onderwijzer wachtte op jou. 1194 02:12:12,363 --> 02:12:14,824 Ja. Ik zou u graag spreken. 1195 02:12:14,990 --> 02:12:18,452 Laten we naar mijn kantoor gaan. Daar is het rustig. 1196 02:12:23,124 --> 02:12:26,210 Waarover gaat het? 1197 02:12:28,003 --> 02:12:33,426 Ik heb met de vroedvrouw gesproken, ze zei dat ze wist wie haar zoon mishandelde heeft. 1198 02:12:34,427 --> 02:12:38,806 Ze wil het alleen tegen de politie zeggen. Daarom ging ze naar de stad. 1199 02:12:41,183 --> 02:12:42,643 En toen? 1200 02:12:43,894 --> 02:12:47,440 Ze liet haar zoon alleen achter en sloot haar huis af. 1201 02:12:48,816 --> 02:12:50,484 Ze sloot het af? 1202 02:12:52,570 --> 02:12:57,616 Ik ging bij de dokter vragen of hij voor de jongen zorgde, maar... 1203 02:12:59,201 --> 02:13:02,747 er hangt een papier dat de praktijk gesloten is. 1204 02:13:02,913 --> 02:13:05,416 Hij en zijn kinderen zijn onvindbaar. 1205 02:13:05,583 --> 02:13:08,502 Wat betekent dat? - Dat weet ik niet. 1206 02:13:09,044 --> 02:13:14,300 Ik dacht dat u op de hoogte zou zijn. - Geen idee. 1207 02:13:15,342 --> 02:13:17,011 Maar gaat u zitten. 1208 02:13:21,015 --> 02:13:26,979 En zijn dochter was niet op school? - Toch wel. Ze liet niets merken. 1209 02:13:29,607 --> 02:13:33,569 Ik heb Klara en Martin ondervraagd. Ze weten niets. 1210 02:13:33,986 --> 02:13:35,738 Waarom zouden ze? 1211 02:13:37,782 --> 02:13:39,700 Ik weet het niet... 1212 02:13:40,367 --> 02:13:44,872 Toen ik naar mevrouw Wagner ging, waren ze daar, met anderen. 1213 02:13:45,039 --> 02:13:46,665 Om wat te doen? 1214 02:13:46,832 --> 02:13:50,002 Ze zochten de kleine. - Waarom? 1215 02:13:50,461 --> 02:13:52,129 Ze wilden hem helpen. 1216 02:13:53,339 --> 02:13:54,799 Ja, en dus? 1217 02:13:57,343 --> 02:13:59,553 Hoe zal ik het zeggen... 1218 02:13:59,720 --> 02:14:03,682 Ik denk dat ze iets verbergen. - Wat? 1219 02:14:05,476 --> 02:14:07,520 Dat weet ik niet. 1220 02:14:08,604 --> 02:14:13,484 De dag dat de dokter dat ongeval had, vorig jaar, 1221 02:14:14,193 --> 02:14:18,656 waren ze plots in zijn tuin. Zogenaamd om Anna te helpen. 1222 02:14:20,324 --> 02:14:22,118 En dan? 1223 02:14:23,411 --> 02:14:28,541 Niets. Ik was dat vergeten. Ik herinnerde het me vandaag. 1224 02:14:29,667 --> 02:14:31,502 Ik begrijp het niet. 1225 02:14:32,503 --> 02:14:38,050 Toen ze de zoon van de baron vonden... Net daarvoor was hij bij de kinderen. 1226 02:14:41,178 --> 02:14:42,888 Wat betekent dat? 1227 02:14:44,014 --> 02:14:46,267 De dochter van de rentmeester 1228 02:14:46,434 --> 02:14:51,355 had me voorspeld dat Karli geslagen zou worden. 1229 02:14:51,522 --> 02:14:53,816 Ze zei dat ze het gedroomd had. 1230 02:14:53,983 --> 02:14:56,318 De politie denkt dat ze liegt. 1231 02:14:56,819 --> 02:15:00,364 Hoe wist ze dat? Wie had haar dat gezegd? 1232 02:15:17,173 --> 02:15:21,343 Als ik u goed begrijp, hebben uw leerlingen, onder wie mijn kinderen, 1233 02:15:21,510 --> 02:15:23,763 die misdaden begaan. Klopt dat? 1234 02:15:27,349 --> 02:15:29,852 Weet u wat u zegt? 1235 02:15:30,019 --> 02:15:32,146 Beseft u... 1236 02:15:46,118 --> 02:15:52,750 Ik veronderstel dat ik de eerste ben die deze ongehoorde dingen verneemt. 1237 02:15:55,127 --> 02:16:00,591 Als u ooit anderen hiermee durft lastig vallen, 1238 02:16:01,050 --> 02:16:04,970 als u kinderen van keurige families 1239 02:16:05,137 --> 02:16:08,391 publiekelijk zoudt aanklagen, 1240 02:16:09,058 --> 02:16:14,397 geloof me, dan zal ik ervoor zorgen dat u in de gevangenis belandt. 1241 02:16:15,606 --> 02:16:19,693 Ik heb veel dingen gezien in mijn werk als geestelijke, 1242 02:16:19,985 --> 02:16:23,781 maar nooit zoiets weerzinwekkends. 1243 02:16:25,282 --> 02:16:27,993 Je kan zien dat u geen kinderen hebt. 1244 02:16:29,203 --> 02:16:32,623 Anders zoudt u niet in staat zijn tot zulke aberraties. 1245 02:16:34,792 --> 02:16:37,002 U hebt een ziekelijke geest. 1246 02:16:37,753 --> 02:16:42,258 Ik vraag me af hoe men u op die arme schepsels kon loslaten. 1247 02:16:43,676 --> 02:16:47,263 Ik zal de bevoegde diensten erover aanspreken. 1248 02:16:48,055 --> 02:16:50,516 Verlaat nu mijn huis. 1249 02:16:51,517 --> 02:16:53,978 Ik wil u hier niet meer zien. 1250 02:17:00,526 --> 02:17:03,154 De vroedvrouw kwam niet terug. 1251 02:17:04,196 --> 02:17:07,241 Ik wachtte tot de morgen van de tweede dag. 1252 02:17:07,408 --> 02:17:09,285 Toen ging ik naar het landgoed 1253 02:17:09,577 --> 02:17:11,495 om de baron op de hoogte te brengen. 1254 02:17:11,662 --> 02:17:15,082 Hij bracht de rentmeester op de hoogte en raadde aan het huis te openen 1255 02:17:15,249 --> 02:17:17,042 om voor de gehandicapte jongen te zorgen. 1256 02:17:17,209 --> 02:17:18,753 Ik ga boven kijken. 1257 02:17:19,837 --> 02:17:22,798 Ik was nooit bij de vroedvrouw binnen geweest 1258 02:17:22,965 --> 02:17:28,554 en het stond me tegen iemands huis te betreden zonder toelating. 1259 02:17:30,014 --> 02:17:31,974 Het was vreemd, 1260 02:17:32,475 --> 02:17:36,437 maar terwijl we het huis doorzochten en Karli riepen, 1261 02:17:36,604 --> 02:17:40,066 wist ik al dat onze zoektocht vruchteloos was. 1262 02:17:40,483 --> 02:17:45,237 Al wie de vroedvrouw en haar liefde voor haar zoon kende, 1263 02:17:45,404 --> 02:17:51,285 wist dat ze de gewonde Karli nooit alleen gelaten zou hebben. 1264 02:17:53,370 --> 02:17:59,085 De volgende weken begonnen geruchten de ronde te doen. 1265 02:17:59,251 --> 02:18:02,963 Men beweerde dat de dokter Karli's vader was. 1266 02:18:03,130 --> 02:18:05,841 De vroedvrouw en hij wilden abortus plegen 1267 02:18:06,008 --> 02:18:09,428 om te vermijden dat hun verhouding een schandaal zou veroorzaken, 1268 02:18:09,595 --> 02:18:13,474 en dat zou de handicap van het kind veroorzaakt hebben. 1269 02:18:14,225 --> 02:18:16,352 Men beweerde zelfs 1270 02:18:16,519 --> 02:18:20,523 dat de doktersvrouw geen natuurlijke dood gestorven was, 1271 02:18:20,689 --> 02:18:25,152 en dat men niet verbaasd zou staan als zij er verantwoordelijk voor waren. 1272 02:18:26,070 --> 02:18:30,449 Meer nog, de dokter en de vroedvrouw, de vermeende moordenaars, 1273 02:18:30,616 --> 02:18:34,829 werden ook verdacht van al de andere misdaden. 1274 02:18:34,995 --> 02:18:38,416 De dokter wou zichzelf en zijn kinderen 1275 02:18:38,582 --> 02:18:41,419 de publieke onthulling van zijn schuld besparen 1276 02:18:41,585 --> 02:18:44,755 en zou daarom met hen gevlucht zijn. 1277 02:18:45,631 --> 02:18:50,720 Op 28 juli verklaarde Oostenrijk de oorlog aan Servië. 1278 02:18:50,886 --> 02:18:55,349 Op zaterdag 1 augustus verklaarde Duitsland de oorlog aan Rusland, 1279 02:18:55,516 --> 02:18:58,644 en de volgende maandag aan Frankrijk. 1280 02:18:59,562 --> 02:19:04,358 Die zondag woonde het hele dorp een feestelijke dienst bij. 1281 02:19:04,525 --> 02:19:08,320 Er was een koortsig wachten voelbaar zoals voor een groot vertrek. 1282 02:19:08,487 --> 02:19:11,574 Nu zou alles veranderen. 1283 02:19:11,741 --> 02:19:15,745 Eva's vader had haar, nu de oorlog elk ogenblik kon uitbreken, 1284 02:19:15,911 --> 02:19:17,872 naar huis gehaald. 1285 02:19:18,038 --> 02:19:21,584 Op haar verzoek kwam hij naar Eichwald 1286 02:19:21,751 --> 02:19:27,047 om te zien waar zijn toekomstige schoonzoon woonde en werkte. 1287 02:19:27,465 --> 02:19:32,053 Het idee dat ik spoedig mijn geliefde 1288 02:19:32,219 --> 02:19:35,222 zou huwen maakte het ook voor mij tot een feest. 1289 02:19:35,765 --> 02:19:39,185 De dominee kwam nooit terug op ons gesprek. 1290 02:19:39,351 --> 02:19:44,482 Zijn dreigement dat hij me zou aangeven bleef zonder gevolg. 1291 02:19:44,857 --> 02:19:48,527 Ik werd opgeroepen in het begin van 1917. 1292 02:19:48,694 --> 02:19:51,906 Na de oorlog en de dood van mijn vader 1293 02:19:52,073 --> 02:19:54,825 verkocht ik het huis in Vasendorf. 1294 02:19:54,992 --> 02:19:59,121 Met dat geld opende ik een kleermakersatelier in de stad. 1295 02:19:59,288 --> 02:20:02,208 Ik heb nooit meer iemand van het dorp teruggezien.