1
00:00:34,924 --> 00:00:37,885
HET WITTE LINT
2
00:01:51,500 --> 00:01:55,212
Ik weet niet of het verhaal
dat ik ga vertellen
3
00:01:55,379 --> 00:01:57,923
helemaal waar is.
4
00:01:58,090 --> 00:02:01,010
Ik weet het gedeeltelijk van horen zeggen.
5
00:02:01,177 --> 00:02:05,764
Zelfs na zoveel jaren
zijn er nog tal van mysteries,
6
00:02:05,931 --> 00:02:09,059
en ontelbare vragen
blijven onbeantwoord.
7
00:02:09,226 --> 00:02:16,150
Maar ik meen dat ik de vreemde feiten die
zich in ons dorp afspeelden, moet vertellen.
8
00:02:16,317 --> 00:02:19,737
Misschien kunnen ze zekere gebeurtenissen
9
00:02:19,904 --> 00:02:22,907
die zich in dit land
voordeden ophelderen.
10
00:02:23,073 --> 00:02:28,162
Alles is begonnen, denk ik,
met het ongeval van de dokter.
11
00:02:28,329 --> 00:02:34,752
Na zijn dressuuruurtje bij de baron
keerde hij terug naar huis
12
00:02:34,919 --> 00:02:38,464
voor het geval er een patiënt wachtte.
13
00:02:38,631 --> 00:02:44,011
Bij de ingang van de tuin
struikelde zijn paard over een kabel
14
00:02:44,178 --> 00:02:47,056
die tussen de bomen gespannen was.
15
00:02:47,223 --> 00:02:53,813
Zijn dochter had het ongeval gezien
en kon de buurvrouw waarschuwen,
16
00:02:54,104 --> 00:02:56,273
die de rentmeester op de hoogte bracht.
17
00:02:56,440 --> 00:02:59,193
De gewonde die vreselijke pijn leed,
18
00:02:59,360 --> 00:03:05,241
werd naar het ziekenhuis gevoerd
in de hoofdplaats, op meer dan 30 km.
19
00:03:06,200 --> 00:03:09,745
De buurvrouw, een alleenstaande vrouw
van rond de 40,
20
00:03:09,912 --> 00:03:11,413
was vroedvrouw.
21
00:03:11,580 --> 00:03:15,167
Sinds de vrouw van de dokter
in het kraambed stierf,
22
00:03:15,334 --> 00:03:21,257
was zij onmisbaar voor de dokter
als huishoudster en medisch assistente.
23
00:03:21,423 --> 00:03:24,343
Ze zorgde eerst voor de dokterskinderen
24
00:03:24,510 --> 00:03:27,680
en dan ging ze haar zoontje, Karl,
van school afhalen.
25
00:03:27,847 --> 00:03:30,599
Hebt u Anni gezien?
- Kan je geen gedag zeggen?
26
00:03:30,766 --> 00:03:33,686
Dag, mevrouw Wagner.
- Dag, Klara.
27
00:03:33,853 --> 00:03:38,441
Hij is zo ongerust dat hij ongemanierd is.
- Het is niet erg.
28
00:03:38,607 --> 00:03:41,026
Hoe maakt de dokter het?
- Niet zo goed.
29
00:03:41,193 --> 00:03:43,779
Blijft hij in het ziekenhuis?
- Geen idee.
30
00:03:43,946 --> 00:03:46,907
We gaan Anna helpen.
- Goed!
31
00:03:47,074 --> 00:03:49,201
Was het koor leuk?
- Ja!
32
00:03:49,368 --> 00:03:51,495
Laat horen hoe goed je gezongen hebt.
33
00:04:00,588 --> 00:04:02,506
Tot ziens, meneer de onderwijzer.
34
00:04:07,219 --> 00:04:09,180
Wie het eerst...
35
00:04:13,017 --> 00:04:18,230
Als ik het me goed herinner,
vond ik het toen vreemd
36
00:04:18,397 --> 00:04:20,816
dat de kinderen die Klara omringden
37
00:04:20,983 --> 00:04:25,654
niet uiteengingen zoals gewoonlijk,
38
00:04:25,821 --> 00:04:29,575
maar zich in groep
naar de rand van het dorp begaven.
39
00:04:29,867 --> 00:04:33,162
Als je wil,
knip ik weer dieren uit,
40
00:04:33,829 --> 00:04:35,831
zoals vorige week.
41
00:04:36,957 --> 00:04:38,751
Wil je dat?
42
00:04:48,719 --> 00:04:51,639
We kunnen ze samen kleuren, ja?
43
00:04:55,226 --> 00:04:58,521
Of we knippen ze
uit mooi gekleurd papier?
44
00:04:58,687 --> 00:05:02,399
Het goudkleurig papier
dat ik met Pasen kreeg.
45
00:05:05,903 --> 00:05:07,446
Kom...
46
00:05:28,801 --> 00:05:35,057
Goed, ik ga eten klaarmaken.
- En als hij niet meer terugkomt?
47
00:05:36,517 --> 00:05:39,770
Wat? Kom op!
48
00:05:41,355 --> 00:05:46,277
Doe niet zo onnozel!
Het gaat wel over net als een griep.
49
00:05:49,280 --> 00:05:52,032
Weet je nog, vorige winter?
50
00:05:53,701 --> 00:05:58,330
Je maakte het echt niet goed.
En na...
51
00:06:42,291 --> 00:06:47,379
Dag, Anni!
- Hoe gaat het? Kunnen we je helpen?
52
00:06:48,088 --> 00:06:50,800
Waar komt die kabel vandaan?
Wat heeft de dokter gezegd?
53
00:06:50,966 --> 00:06:55,763
Hij was niet spraakzaam, gezien z'n toestand.
54
00:06:55,930 --> 00:06:59,266
Ik heb het aan zijn dochter gevraagd.
Ze weet het niet.
55
00:06:59,433 --> 00:07:01,143
Hij komt daar dagelijks voorbij.
56
00:07:01,310 --> 00:07:03,270
Hebt u de kabel gezien?
- Natuurlijk!
57
00:07:03,437 --> 00:07:07,858
Hij is dun, maar stevig.
Bijna onzichtbaar.
58
00:07:27,670 --> 00:07:31,715
Neem me niet kwalijk.
U speelt te goed voor mij.
59
00:07:32,007 --> 00:07:34,969
Genoeg excuses. Concentreer u liever.
60
00:07:35,136 --> 00:07:39,640
In feite speelt u te vlug voor mij.
Ik ben Frederik II niet...
61
00:07:39,932 --> 00:07:43,936
Hij had geen Schubert kunnen spelen!
Goed, laten we de variatie spelen.
62
00:08:04,498 --> 00:08:08,961
Luister, schat. Als de muziek je bevalt,
kom de bladzijden omdraaien.
63
00:08:09,253 --> 00:08:11,213
Als je je verveelt, ga naar je kamer.
64
00:08:11,380 --> 00:08:13,549
Of ga uit mijn zicht, je bent onrustig
65
00:08:13,841 --> 00:08:15,676
en dat hindert me.
66
00:08:18,762 --> 00:08:22,016
Hoe laat is het?
Waar is het kindermeisje?
67
00:08:22,308 --> 00:08:24,518
Bij de tweeling, veronderstel ik.
68
00:08:25,102 --> 00:08:27,229
Het is 20.40 uur.
- 20.40 uur?
69
00:08:27,396 --> 00:08:29,231
Je zou in bed moeten liggen!
70
00:08:29,398 --> 00:08:32,902
Is zijn huiswerk af?
- Natuurlijk, mevrouw.
71
00:08:33,861 --> 00:08:36,322
Wil je de bladzijden omdraaien of niet?
72
00:08:37,239 --> 00:08:39,575
Ja.
- Kom dan.
73
00:08:40,659 --> 00:08:42,787
Vanaf het thema.
74
00:08:43,412 --> 00:08:46,791
Bewerk de variatie.
Anders is de pret eraf.
75
00:08:46,957 --> 00:08:51,253
Ik doe mijn best, mevrouw de barones.
- Vanaf maat 9.
76
00:09:01,722 --> 00:09:03,641
Vergeef ons, vader.
77
00:09:05,351 --> 00:09:07,353
Vergeef ons.
78
00:09:11,398 --> 00:09:15,319
Vanavond heeft niemand gegeten.
79
00:09:18,364 --> 00:09:21,075
Jullie waren niet thuis vóór het donker,
80
00:09:21,242 --> 00:09:24,995
jullie moeder heeft al huilend
overal gezocht.
81
00:09:27,123 --> 00:09:31,293
Konden we rustig eten,
terwijl we vreesden voor een ongeluk?
82
00:09:32,878 --> 00:09:38,092
Kunnen we nu eten,
na jullie leugenachtige excuses?
83
00:09:39,301 --> 00:09:44,223
Ik weet niet wat het droevigst is,
jullie afwezigheid of jullie terugkeer.
84
00:09:47,434 --> 00:09:50,396
We gaan allen hongerig slapen.
85
00:09:59,447 --> 00:10:05,411
Jullie zullen moeten toegeven
dat ik die fout niet ongestraft kan laten
86
00:10:05,578 --> 00:10:08,789
als we elkaar willen blijven achten.
87
00:10:10,207 --> 00:10:13,210
Daarom zal ik jullie morgen op hetzelfde uur
88
00:10:13,377 --> 00:10:18,215
in het bijzijn van jullie broers en zusters
ieder tien stokslagen geven.
89
00:10:19,550 --> 00:10:23,262
Denk ondertussen na
over de ernst van jullie fout.
90
00:10:24,972 --> 00:10:27,057
Gaan jullie akkoord?
91
00:10:28,767 --> 00:10:30,227
Ja, vader.
92
00:10:31,187 --> 00:10:33,689
Goed. Ga dan naar bed.
93
00:10:56,378 --> 00:10:59,089
Raak me niet aan.
94
00:10:59,715 --> 00:11:03,010
Jullie moeder en ik gaan slecht slapen:
95
00:11:03,177 --> 00:11:08,224
ik moet jullie slaan, en die slagen
zullen ons meer pijn doen dan jullie.
96
00:11:10,351 --> 00:11:13,312
Laat ons nu, en naar bed!
97
00:11:16,690 --> 00:11:18,609
Toen jullie klein waren,
98
00:11:19,443 --> 00:11:24,281
bond jullie moeder soms een lint
in jullie haar of om jullie arm.
99
00:11:24,448 --> 00:11:28,536
De witte kleur moest jullie herinneren
aan de onschuld en zuiverheid.
100
00:11:30,996 --> 00:11:35,292
Ik dacht dat deugd en oprechtheid
jullie harten vervuld hadden,
101
00:11:35,459 --> 00:11:38,212
dat die herinneringen nu overbodig waren.
102
00:11:40,840 --> 00:11:43,008
Ik heb me vergist.
103
00:11:44,552 --> 00:11:48,180
Morgen, als jullie afstraffing
jullie gezuiverd heeft,
104
00:11:48,472 --> 00:11:52,560
zal jullie moeder jullie dat lint
weer ombinden en jullie zullen het dragen
105
00:11:52,893 --> 00:11:57,398
tot we weer vertrouwen
in jullie kunnen hebben.
106
00:11:58,858 --> 00:12:00,443
Waar is die kabel nu?
107
00:12:03,696 --> 00:12:06,615
Wie haalde hem weg?
- Ik weet het niet.
108
00:12:06,782 --> 00:12:08,242
Was je hier niet?
109
00:12:10,786 --> 00:12:13,706
Was je in de stad bij je vader?
- Nee.
110
00:12:13,873 --> 00:12:16,459
Je was dus hier.
- Ik was op school.
111
00:12:16,625 --> 00:12:20,713
Toen je naar school ging, was de kabel er?
- Ik heb niet gekeken.
112
00:12:21,589 --> 00:12:23,924
Wanneer bent u aangekomen?
- In de middag.
113
00:12:24,091 --> 00:12:29,555
Ik kook voor de dokter en zijn gezin.
Ik help hem sinds zijn vrouw is gestorven.
114
00:12:29,722 --> 00:12:30,848
En dat is?
115
00:12:31,015 --> 00:12:36,520
Sinds Rudolphs geboorte, 5 jaar geleden.
Ik ben vroedvrouw. We werken samen.
116
00:12:36,687 --> 00:12:39,440
Maar u heeft niets gezien?
- Nee!
117
00:12:39,607 --> 00:12:43,152
Hoe lang lag die kabel daar al?
- Ik heb hem nooit gezien.
118
00:12:43,986 --> 00:12:46,739
Niemand zag hem dus ervoor of erna.
119
00:12:46,906 --> 00:12:51,118
Hij maakte zich om de boom vast
en verdween vanzelf na het ongeval.
120
00:12:52,203 --> 00:12:53,496
Zo is het?
121
00:12:53,662 --> 00:12:55,623
Mama!
- Wat is er?
122
00:13:01,253 --> 00:13:02,171
Excuseer me.
123
00:13:02,338 --> 00:13:08,594
De dag na het ongeval van de dokter
kwam geen oplossing van het raadsel.
124
00:13:08,761 --> 00:13:12,556
Bovendien deed een andere
ernstigere gebeurtenis
125
00:13:12,723 --> 00:13:15,893
bijna het ongeluk
van de dag daarvoor vergeten.
126
00:13:16,519 --> 00:13:21,565
De vrouw van een boer
kreeg een dodelijk ongeval.
127
00:13:21,732 --> 00:13:25,736
Doordat ze aan de arm gewond was,
128
00:13:25,903 --> 00:13:30,282
mocht ze van de rentmeester
niet mee oogsten
129
00:13:30,449 --> 00:13:35,663
en kreeg ze een andere
minder zware taak in de zagerij.
130
00:13:43,003 --> 00:13:45,881
Blijf buiten! Ik ben nog niet klaar.
131
00:13:46,257 --> 00:13:47,925
Ga naar buiten!
132
00:15:21,852 --> 00:15:25,481
Diezelfde dag
had ik een vreemde ontmoeting.
133
00:15:25,648 --> 00:15:30,903
Het was een mooie, warme dag,
en ik wilde m'n dagelijkse kost aanvullen
134
00:15:31,070 --> 00:15:37,076
met een van de forellen
waaraan de beek rijk was.
135
00:15:37,243 --> 00:15:41,372
De baron had me zijn toestemming gegeven.
136
00:15:44,041 --> 00:15:45,626
Martin!
137
00:16:00,599 --> 00:16:02,434
Martin, pas op!
138
00:16:04,311 --> 00:16:09,400
Ben je gek geworden?! Wil je je nek breken?
- Dag, meneer.
139
00:16:09,567 --> 00:16:14,196
Maar ben je nu helemaal gek geworden?
Zag je hoe hoog het is?
140
00:16:15,656 --> 00:16:18,451
Heb je me niet horen roepen?
141
00:16:18,617 --> 00:16:21,120
Ja, meneer.
- Nou?
142
00:16:22,788 --> 00:16:24,165
Nou?
143
00:16:27,668 --> 00:16:30,421
Je zag me en wou indruk maken?
144
00:16:32,840 --> 00:16:36,427
Waarom...
- Ik gaf God de kans me te doden.
145
00:16:37,344 --> 00:16:41,307
Hij heeft het niet gedaan.
Dus is hij tevreden over mij.
146
00:16:41,474 --> 00:16:42,725
Wat?
147
00:16:43,934 --> 00:16:48,397
Hij wil niet dat ik sterf.
- Wie wil niet dat je sterft?
148
00:16:49,064 --> 00:16:50,483
God.
149
00:16:53,486 --> 00:16:56,155
Waarom zou God dat willen?
150
00:17:02,828 --> 00:17:05,998
Beloof me dat niet meer te doen.
151
00:17:08,000 --> 00:17:09,502
Kijk naar mij.
152
00:17:10,294 --> 00:17:12,213
Beloof het me.
153
00:17:15,633 --> 00:17:19,553
Je vertrouwt me niet, hè?
- Jawel, meneer.
154
00:17:21,847 --> 00:17:23,265
Goed.
155
00:17:23,724 --> 00:17:25,392
Ga naar huis.
156
00:17:26,185 --> 00:17:31,941
Ik zal je vader morgen spreken, na de piano.
- Nee, alstublieft, zeg het hem niet!
157
00:17:33,275 --> 00:17:34,527
Het is daar.
158
00:17:39,073 --> 00:17:41,158
Pas op, het is helemaal rot.
159
00:17:52,419 --> 00:17:55,339
En wie stuurde haar hier naar toe?
- Geen idee.
160
00:17:55,506 --> 00:17:59,552
We moesten de brokstukken bijeenrapen
en ze is gevallen.
161
00:18:01,053 --> 00:18:03,931
Heb je dat gezien?
- Niet echt.
162
00:18:07,268 --> 00:18:13,732
Je weet best dat de opzichters
de zwakkere maaiers hier naar toe sturen.
163
00:18:15,192 --> 00:18:17,445
Wie heeft haar gekozen?
164
00:18:18,529 --> 00:18:22,741
Toen ik na die vreemde
ontmoeting naar huis ging,
165
00:18:22,908 --> 00:18:25,911
maakte ik kennis met Eva.
166
00:18:26,537 --> 00:18:29,623
Goedendag. Neem me niet kwalijk!
167
00:18:33,502 --> 00:18:38,549
Neem me niet kwalijk dat ik u aanspreek.
U bent het nieuwe kindermeisje van 't domein?
168
00:18:38,716 --> 00:18:40,092
Waarom?
169
00:18:41,552 --> 00:18:44,221
Men zegt dat u uit Treglitz komt.
170
00:18:44,388 --> 00:18:46,932
Wie zegt dat?
- De mensen.
171
00:18:50,144 --> 00:18:51,771
En?
172
00:18:52,188 --> 00:18:55,483
Niets. Ik weet niet...
173
00:18:56,525 --> 00:19:00,863
Ik ben de dorpsonderwijzer.
Ik dacht gewoon dat...
174
00:19:01,781 --> 00:19:05,117
Toen ik u zag, bedacht ik...
175
00:19:05,284 --> 00:19:07,828
Mijn vader is de kleermaker van Vasendorf.
176
00:19:07,995 --> 00:19:09,497
Dat weet ik.
- Hoezo?
177
00:19:09,663 --> 00:19:12,625
Mevrouw de barones vertelde het.
- Wat?
178
00:19:12,792 --> 00:19:17,421
Dat u uit het naburig dorp komt.
- Ja, natuurlijk!
179
00:19:17,588 --> 00:19:19,507
Wel... ik dacht...
180
00:19:20,090 --> 00:19:24,011
Zo te zien gaat u daarheen.
- Waarheen?
181
00:19:24,178 --> 00:19:27,223
Naar huis. Naar Treglitz.
- Ja?
182
00:19:27,389 --> 00:19:30,559
Gaat u er naar toe?
- Ja.
183
00:19:30,726 --> 00:19:32,228
Nou, ik dacht dat...
184
00:19:32,853 --> 00:19:37,108
mits u er voorbijrijdt
kunt u misschien...
185
00:19:37,274 --> 00:19:41,320
...mijn vader voor mij groeten
en hem een vis geven?
186
00:19:43,280 --> 00:19:44,406
Wat?
187
00:19:44,573 --> 00:19:48,828
Hij zou heel blij zijn!
Vooral aan het einde van de week.
188
00:19:53,999 --> 00:19:55,292
Maar hoe...
189
00:19:55,709 --> 00:19:59,130
Ik weet het niet.
Ik heb niets om hem in te pakken.
190
00:20:02,466 --> 00:20:06,220
Ik ook niet. Jammer.
191
00:20:06,387 --> 00:20:11,559
Ik kan hem vastbinden met een vislijn.
- Hoezo, aan de fiets?
192
00:20:13,436 --> 00:20:17,690
Dat is niet zo'n goed idee.
- Nee, het was maar een idee...
193
00:20:18,107 --> 00:20:19,525
Ja.
194
00:20:27,658 --> 00:20:32,163
Is hij van u?
- Nee, hij is van het landgoed.
195
00:20:36,000 --> 00:20:38,586
Is het uw eerste vrije dag?
196
00:20:40,337 --> 00:20:42,882
Dan bent u zeker blij naar huis te gaan.
197
00:20:44,300 --> 00:20:45,843
Dat kan ik me voorstellen.
198
00:20:50,931 --> 00:20:54,059
Wel. Ik heb nog een lange weg af te leggen.
199
00:20:55,853 --> 00:20:59,023
Goed, nou... Tot ziens.
200
00:20:59,398 --> 00:21:00,941
Tot ziens.
201
00:21:01,108 --> 00:21:05,988
Als u mijn vader in Vasendorf ziet,
doe hem dan tenminste de groeten.
202
00:21:06,155 --> 00:21:10,075
Ik ken uw vader niet.
- Dat is waar.
203
00:21:17,875 --> 00:21:19,835
Ik fiets voor de eerste keer!
204
00:21:20,002 --> 00:21:23,297
Maar het gaat al heel goed!
Maar wees toch voorzichtig!
205
00:21:40,606 --> 00:21:45,736
Die vrouw vandaag... Wat had ze?
- Welke vrouw?
206
00:21:47,822 --> 00:21:50,157
O ja. Ze is dood.
207
00:21:53,410 --> 00:21:56,247
Wat is dat?
- Wat?
208
00:21:57,498 --> 00:21:59,083
Dood.
209
00:21:59,667 --> 00:22:04,463
Wat dood is?!
Wat is dat voor een vraag!
210
00:22:04,630 --> 00:22:07,174
Dat is als iemand niet meer leeft.
211
00:22:07,466 --> 00:22:12,388
Als hij ophoudt met leven.
- En wanneer houd je op met leven?
212
00:22:13,597 --> 00:22:16,725
Als je oud bent, of heel ziek.
213
00:22:18,018 --> 00:22:22,481
En de vrouw?
- Ze heeft een ongeval gehad.
214
00:22:22,648 --> 00:22:27,111
Een ongeval?
- Ja. Als je je heel erg bezeert.
215
00:22:27,778 --> 00:22:32,616
Zoals papa.
- Ja, maar nog veel erger.
216
00:22:32,783 --> 00:22:35,411
Zo erg dat je lichaam het niet meer uithoudt.
217
00:22:37,830 --> 00:22:40,207
En dan ben je dood.
218
00:22:43,002 --> 00:22:46,255
Maar de meeste mensen
krijgen geen ongeval.
219
00:22:46,839 --> 00:22:48,591
Ze zijn niet dood.
220
00:22:48,757 --> 00:22:51,802
Nee, ze sterven veel later.
- Wanneer?
221
00:22:52,761 --> 00:22:56,515
Nou, veel later,
als ze heel oud zijn.
222
00:22:59,977 --> 00:23:02,688
Moet iedereen sterven?
223
00:23:06,025 --> 00:23:10,321
Werkelijk iedereen?
- Ja, iedereen moet sterven.
224
00:23:11,238 --> 00:23:13,407
Maar jij toch niet, Anni?
225
00:23:14,492 --> 00:23:17,912
Ik ook. Iedereen.
226
00:23:18,913 --> 00:23:22,750
Maar papa toch niet?
- Papa ook.
227
00:23:23,584 --> 00:23:25,503
En ik ook?
228
00:23:26,212 --> 00:23:31,675
Jij ook. Maar pas veel later.
Voor ons is het pas veel later.
229
00:23:31,842 --> 00:23:36,430
En je kan daar niets tegen doen?
Het moet gebeuren?
230
00:23:36,931 --> 00:23:40,101
Ja. Maar pas veel later.
231
00:23:42,937 --> 00:23:44,730
En mama?
232
00:23:45,648 --> 00:23:47,900
Die is niet op reis?
233
00:23:49,735 --> 00:23:51,987
Is ze ook dood?
234
00:23:55,366 --> 00:23:58,369
Ja. Ze is ook dood.
235
00:23:59,578 --> 00:24:01,789
Maar dat is lang geleden.
236
00:25:01,140 --> 00:25:02,725
Klara!
237
00:25:14,403 --> 00:25:16,238
Martin, kom je?
238
00:28:54,081 --> 00:28:55,833
Karli?
239
00:29:32,203 --> 00:29:35,664
U kunt naar binnen gaan.
- Wat is het?
240
00:29:35,831 --> 00:29:37,583
Wat denk je?
- Ik weet het niet.
241
00:29:37,750 --> 00:29:39,043
Een jongen.
242
00:29:40,211 --> 00:29:43,130
Wat? Wil je geen broertje?
243
00:29:43,839 --> 00:29:46,133
Pas op dat je vader dat niet hoort!
244
00:29:52,932 --> 00:29:54,642
Verontschuldig me.
245
00:29:54,934 --> 00:29:57,353
Ze wisten dat het gevaarlijk was.
246
00:29:57,520 --> 00:30:01,148
Wat wil je?
De baron voor de rechter slepen?
247
00:30:01,315 --> 00:30:06,529
De rentmeester vermoorden?
Ga zijn hoofd afhakken met je zeis.
248
00:30:06,695 --> 00:30:09,323
Dat zal je moeder niet tot leven brengen.
249
00:30:16,288 --> 00:30:19,750
Vader, u hield van moeder.
- Hou je mond!
250
00:30:22,336 --> 00:30:24,630
Na die twee dagen in juli
251
00:30:24,797 --> 00:30:28,676
ging het leven in het dorp
weer zijn gewone gang.
252
00:30:28,843 --> 00:30:32,930
De dagelijkse oogstarbeid
putte de mensen uit.
253
00:30:33,097 --> 00:30:37,393
De meeste kinderen werkten mee
om hun ouders te helpen.
254
00:30:37,893 --> 00:30:40,980
Ik aanvaardde het aanbod van de rentmeester
255
00:30:41,147 --> 00:30:44,859
om zijn secretaris te zijn
tijdens de oogst
256
00:30:45,025 --> 00:30:50,406
omdat ik hoopte
zo het meisje weer te zien
257
00:30:50,573 --> 00:30:55,244
dat ik sinds onze ontmoeting
niet meer kon vergeten.
258
00:30:55,619 --> 00:30:59,540
Helaas, ze verliet zelden het landhuis.
259
00:31:01,125 --> 00:31:05,087
De dokter keerde niet snel terug
uit het ziekenhuis.
260
00:31:05,254 --> 00:31:10,801
Anna en Rudolph, zijn kinderen,
werden aan de vroedvrouw toevertrouwd.
261
00:31:10,968 --> 00:31:16,098
Na de begrafenis van de boerin,
bijgewoond door het hele dorp,
262
00:31:16,265 --> 00:31:19,059
werden de twee ongevallen vergeten...
263
00:31:19,602 --> 00:31:22,146
...tot op het einde van de zomer,
264
00:31:22,313 --> 00:31:25,649
toen het dorp bijeenkwam
voor het oogstfeest,
265
00:31:25,816 --> 00:31:31,071
eerst jubelend
en later doodsbang en ontredderd.
266
00:31:39,079 --> 00:31:40,998
Ik dank jullie allen.
267
00:31:41,165 --> 00:31:43,125
Jullie hebben goed gewerkt,
268
00:31:43,292 --> 00:31:46,462
de hemel was ons genadig,
de schuren zijn vol.
269
00:31:46,629 --> 00:31:51,008
Het bier mag dus vloeien
en jullie zullen geen honger lijden!
270
00:31:51,175 --> 00:31:53,719
Leve meneer de baron!
271
00:31:53,886 --> 00:31:56,555
Leve de baron!
272
00:32:01,018 --> 00:32:05,106
Zeer geëerde baron,
mevrouw de barones,
273
00:32:05,272 --> 00:32:07,608
beste feestvierende parochianen,
274
00:32:07,775 --> 00:32:14,406
laten we op deze plechtige dag
naar psalm 145, vers 15 luisteren:
275
00:32:14,573 --> 00:32:17,618
Aller ogen zijn op u gericht, Heer,
276
00:32:17,785 --> 00:32:22,331
en gij geeft hun eten te gelegener tijd.
277
00:32:22,498 --> 00:32:28,420
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest.
278
00:32:28,754 --> 00:32:30,381
Amen.
279
00:32:32,258 --> 00:32:34,385
Laat het jullie nu smaken!
280
00:32:34,552 --> 00:32:38,013
Vier maar feest,
jullie hebben het verdiend!
281
00:33:26,729 --> 00:33:32,109
...maar u had ons een koor beloofd.
- Richt u tot de dominee, mevrouw de barones!
282
00:33:32,276 --> 00:33:35,946
We zijn nog maar aan de liederen
voor het vormsel toe.
283
00:33:36,113 --> 00:33:38,866
Dat is in het voorjaar! Het is nu herfst.
284
00:33:39,033 --> 00:33:43,370
Onze zangertjes zijn niet allen begaafd.
Het spijt me!
285
00:33:55,049 --> 00:34:00,930
En, onze moedertjes?
Geen zin om mee te feesten?
286
00:34:01,097 --> 00:34:03,641
We zitten hier goed in de schaduw!
287
00:34:03,808 --> 00:34:06,685
Dat bevalt mijn zoon zeker wel!
288
00:34:06,852 --> 00:34:09,939
Ja!
- Dat zal wel!
289
00:34:10,106 --> 00:34:13,734
Dat zou velen bevallen!
- Georg!
290
00:34:15,402 --> 00:34:16,904
En jij?
291
00:34:17,446 --> 00:34:21,117
Vind je het niet erg
voor de kinderen van anderen te zorgen,
292
00:34:21,283 --> 00:34:24,328
terwijl al die jongemannen ginder zijn?
293
00:34:24,495 --> 00:34:28,332
Nee, meneer de rentmeester,
ik ben graag bij de kinderen.
294
00:34:31,001 --> 00:34:33,504
Hoe oud ben je?
295
00:34:33,671 --> 00:34:36,257
Zeventien.
- Zeventien jaar!
296
00:34:37,341 --> 00:34:42,847
Houd je niet liever een aanbidder vast
dan de kindjes van mevrouw de barones?
297
00:34:43,013 --> 00:34:45,850
Laat haar met rust, Georg.
- Ik zeg niets...
298
00:34:47,184 --> 00:34:49,770
Ga je wat eten voor ons halen, Emma?
299
00:34:50,521 --> 00:34:54,191
Als u op hen let, ga ik met genoegen.
300
00:35:33,022 --> 00:35:36,609
Hij was dronken,
maar ze konden hem niet tegenhouden.
301
00:35:39,820 --> 00:35:41,739
Laat Frieda met rust!
302
00:35:45,993 --> 00:35:48,162
Loop naar de hel!
303
00:35:49,705 --> 00:35:53,000
...ik ben de torenhaan...
304
00:36:05,096 --> 00:36:07,765
Vader, ze hebben alle kool
van de baron afgehakt.
305
00:36:07,932 --> 00:36:08,766
Wat?
306
00:36:08,933 --> 00:36:11,602
Iemand heeft de kolen
van de baron kapot gehakt.
307
00:36:19,026 --> 00:36:22,029
Ik heb het nooit geleerd!
- Ik ook niet!
308
00:36:22,196 --> 00:36:24,073
Je moet hardop tellen!
309
00:36:24,698 --> 00:36:26,784
Een, twee, drie.
310
00:36:35,334 --> 00:36:40,506
En als uw leerlingen u uitlachen?
- Dat raad ik hen niet aan!
311
00:36:40,673 --> 00:36:43,843
En spreek me niet met u aan!
Zo oud ben ik niet.
312
00:36:47,388 --> 00:36:51,142
Zie je, het gaat al beter!
- Wel...
313
00:36:51,308 --> 00:36:53,561
Kijk niet te veel naar je voeten.
314
00:37:03,904 --> 00:37:05,656
Niet slecht, hè?
315
00:37:08,409 --> 00:37:10,244
Het is afschuwelijk.
316
00:37:10,411 --> 00:37:11,954
Het gebruik wou:
317
00:37:12,121 --> 00:37:14,540
Als het koren gemaaid is, willen we centen,
318
00:37:14,707 --> 00:37:18,377
en wee de gierigaard,
dan gaat z'n kool eraan.
319
00:37:18,544 --> 00:37:21,046
Ondertussen eten en zuipen ze maar!
320
00:37:58,959 --> 00:38:00,294
Kom binnen!
321
00:38:07,885 --> 00:38:09,553
Wat wil je?
322
00:38:11,013 --> 00:38:15,142
Ik heb een verzoek, vader.
- Ja?
323
00:38:25,528 --> 00:38:28,906
Ja?
- Ik heb hem gevonden.
324
00:38:29,073 --> 00:38:32,451
Hij is gewond.
- En dan?
325
00:38:32,618 --> 00:38:34,995
Mag ik hem houden?
326
00:38:38,249 --> 00:38:42,711
Hoe wil je dat aanpakken?
- We zullen hem genezen.
327
00:38:45,297 --> 00:38:47,925
En als hij genezen is?
328
00:38:49,009 --> 00:38:52,596
Dan zal je eraan gehecht zijn, niet?
329
00:38:53,472 --> 00:38:55,933
Ben je bereid hem dan vrij te laten?
330
00:38:57,685 --> 00:39:00,813
Pipsi zit ook altijd in een kooi.
331
00:39:01,105 --> 00:39:06,527
Ja, maar hij is opgegroeid in gevangenschap.
Deze heeft de vrijheid gekend.
332
00:39:06,944 --> 00:39:10,156
Zal je hem willen vrijlaten
als hij genezen is?
333
00:39:13,200 --> 00:39:15,161
Heb je het aan je moeder gevraagd?
334
00:39:15,327 --> 00:39:18,164
Ja.
- En wat zegt ze?
335
00:39:18,330 --> 00:39:21,333
Dat u moet beslissen, vader.
336
00:39:21,750 --> 00:39:25,004
Ach zo. Zegt ze dat...
337
00:39:26,922 --> 00:39:29,592
En wil je er echt voor zorgen?
338
00:39:30,259 --> 00:39:31,510
Ja.
339
00:39:33,345 --> 00:39:36,140
Het is een zware verantwoordelijkheid. Ja?
340
00:39:37,683 --> 00:39:40,436
Je zal zijn vader en moeder zijn.
341
00:39:45,399 --> 00:39:49,945
We zullen een kooi moeten vinden
voor je patiënt.
342
00:39:50,237 --> 00:39:53,282
Heb jij het gedaan of niet?
343
00:39:53,449 --> 00:39:56,410
Men heeft je blijkbaar gezien.
- En dan?
344
00:39:56,577 --> 00:39:59,580
Hun hoofden zijn er niet afgehakt!
345
00:39:59,747 --> 00:40:03,125
En geloof me, vader:
ik ben er trots op!
346
00:40:04,084 --> 00:40:05,795
Blijf zitten!
347
00:40:12,301 --> 00:40:14,428
Wat dacht je?
348
00:40:16,388 --> 00:40:17,890
Zeg het me!
349
00:40:19,391 --> 00:40:21,185
Vooruit, zeg het me!
350
00:40:23,229 --> 00:40:25,272
Dat weet u, vader.
351
00:40:25,439 --> 00:40:30,861
Is het vanwege je moeder? Denk je dat ze
haar dood op hun geweten hebben?
352
00:40:31,153 --> 00:40:36,867
Wat denk je?
Dat ik de moed niet heb te reageren?
353
00:40:51,340 --> 00:40:56,303
Weet je wat je daad
voor ons kan betekenen?
354
00:40:56,470 --> 00:41:01,016
En als Frieda haar werk verliest,
zij die ons helpt overleven?
355
00:41:01,183 --> 00:41:03,978
Als we daar 's zomers
niet meer mogen werken?
356
00:41:08,441 --> 00:41:12,027
Je wil trouwen en de boerderij overnemen?
357
00:41:12,194 --> 00:41:16,740
En je wil ons allen voeden
zonder hulp van het landgoed?
358
00:41:20,327 --> 00:41:23,038
En hoe weet je dat zij schuldig zijn?
359
00:41:24,206 --> 00:41:26,041
Hoe weet u dat ze onschuldig zijn?
360
00:41:27,626 --> 00:41:29,503
Dat weet ik niet.
361
00:41:31,088 --> 00:41:33,632
Maar het tegendeel is ook niet bewezen.
362
00:41:33,924 --> 00:41:37,970
Hoezo, hij is er niet?
- Hij is verdwenen. Ik heb overal gezocht.
363
00:41:38,137 --> 00:41:42,016
Hij is toch niet in rook opgegaan!
Wanneer heeft u hem voor het laatst gezien?
364
00:41:42,183 --> 00:41:44,602
Rond 2 uur.
- 2 uur?
365
00:41:45,436 --> 00:41:48,731
Weet u hoe laat het nu is?
- Ik weet het, meneer de baron.
366
00:41:51,275 --> 00:41:52,902
Wat zegt mijn vrouw hiervan?
367
00:41:53,068 --> 00:41:58,949
Mevrouw heeft me gestuurd. Ze is radeloos.
- Dat zal wel. U bent een idioot, Huber.
368
00:41:59,116 --> 00:42:05,247
Waarom bent u hier?
Voor één kind zorgen, is dat zo moeilijk?
369
00:42:05,414 --> 00:42:09,585
Het spijt me, M. de baron.
- Bespaar me uw excuses.
370
00:42:12,671 --> 00:42:18,010
Waar was hij om 2 uur?
- Hier. Hij ging met de anderen spelen.
371
00:42:18,177 --> 00:42:19,845
Waar?
- Dat zei hij niet.
372
00:42:20,012 --> 00:42:22,431
Heeft mijn vrouw zijn afwezigheid
niet opgemerkt?
373
00:42:22,598 --> 00:42:26,977
Na het voorval met de kool
trok ze zich terug. Onwel.
374
00:42:27,144 --> 00:42:31,440
Onwel?
- Ja, een verschrikkelijke migraine.
375
00:42:32,650 --> 00:42:34,610
Wat een gekkenhuis!
376
00:42:35,152 --> 00:42:38,072
Heeft u mijn zoon gezien?
- Nee.
377
00:42:38,239 --> 00:42:41,784
Vraag het aan uw zonen.
Sigi verdween met andere kinderen.
378
00:42:41,951 --> 00:42:44,954
Wat betekent dat?
- Dat hij weg is!
379
00:42:45,121 --> 00:42:49,583
De zonen van de rentmeester
zeggen dat ze Sigi maar even hebben gezien.
380
00:42:49,750 --> 00:42:54,338
Hij vertrok met andere kinderen,
en ze letten er niet op.
381
00:42:55,297 --> 00:42:58,217
Kort na middernacht begon men hem te zoeken.
382
00:42:58,384 --> 00:43:04,390
Moe en soms nog dronken
vormden de mensen twee groepen:
383
00:43:04,723 --> 00:43:09,478
de ene doorzocht alle gebouwen,
384
00:43:09,645 --> 00:43:12,940
de andere kamde het omliggende gebied uit.
385
00:43:13,107 --> 00:43:20,030
Rond half 3 's nachts luidde de alarmklok
die iedereen terugriep naar het landgoed.
386
00:43:20,197 --> 00:43:22,324
Sigi was gevonden.
387
00:43:22,908 --> 00:43:28,706
Hij lag op zijn buik,
vastgebonden, in de zagerij.
388
00:43:28,873 --> 00:43:30,916
Zijn broek was naar beneden getrokken,
389
00:43:31,083 --> 00:43:34,420
zijn achterwerk was bloederig
van de stokslagen.
390
00:43:34,795 --> 00:43:38,591
Hij was in shocktoestand,
en kon niet lopen.
391
00:43:38,758 --> 00:43:40,593
Men moest hem op zijn buik leggen
392
00:43:40,760 --> 00:43:44,430
en hem op een geïmproviseerde brancard
naar het landgoed brengen.
393
00:43:45,389 --> 00:43:47,308
Na de zondagsdienst
394
00:43:47,475 --> 00:43:52,062
vroeg de baron aan de dominee
hem het woord te geven.
395
00:43:52,229 --> 00:43:57,109
De veldwachters hebben tal van jullie
ondervraagd.
396
00:43:57,276 --> 00:43:59,069
Zonder resultaat.
397
00:44:00,321 --> 00:44:04,658
Ik dacht eerst dat mijn zoon
mishandeld werd
398
00:44:04,825 --> 00:44:09,163
door degenen die mijn kool afgehakt hadden.
399
00:44:09,330 --> 00:44:11,207
Om zich te wreken!
400
00:44:11,832 --> 00:44:13,375
Waarvoor?
401
00:44:14,585 --> 00:44:19,465
Omdat ik verantwoordelijk zou zijn
voor de dood van hun moeder,
402
00:44:19,632 --> 00:44:22,218
hoe absurd die veronderstelling ook is.
403
00:44:23,094 --> 00:44:26,639
Maar de jonge Felder rechtvaardigde zo
404
00:44:26,806 --> 00:44:29,892
zijn gemaai tegenover de veldwachters.
405
00:44:30,935 --> 00:44:34,146
Ik heb Felder en de zijnen
altijd geholpen,
406
00:44:34,772 --> 00:44:37,650
maar dankbaarheid is niet vanzelfsprekend.
407
00:44:37,817 --> 00:44:39,568
Het is een kwestie van karakter.
408
00:44:40,694 --> 00:44:45,574
Vlucht niet, Felder!
Ik wil je eer redden!
409
00:44:47,034 --> 00:44:51,872
Het is inderdaad gebleken
dat de dappere Max Felder
410
00:44:52,039 --> 00:44:57,044
over zijn daad opschepte
bij zijn verloofde,
411
00:44:57,336 --> 00:44:59,964
waarna de lafaard zich bij haar verborg.
412
00:45:00,131 --> 00:45:02,883
Hij had dus niet de tijd om het te doen.
413
00:45:03,592 --> 00:45:10,391
Vader Felder zou eerder zijn tong afsnijden
dan te liegen om die nietsnut te dekken.
414
00:45:14,854 --> 00:45:20,025
Ik herinner jullie aan een feit
dat de meesten al vergeten zijn:
415
00:45:20,818 --> 00:45:25,281
twee maanden geleden kwam jullie dokter
met zijn paard ten val
416
00:45:25,448 --> 00:45:28,492
en hij ligt nog altijd in het ziekenhuis.
417
00:45:28,659 --> 00:45:33,539
Het ongeval was te wijten
aan een kabel die in zijn tuin gespannen was
418
00:45:33,706 --> 00:45:37,209
met het enige doel
die val te veroorzaken.
419
00:45:39,420 --> 00:45:44,675
Ook daar heeft niemand iets geweten,
gezien of gehoord.
420
00:45:46,844 --> 00:45:48,345
We weten het allemaal:
421
00:45:48,512 --> 00:45:53,184
degenen die mijn zoon
en de dokter gekwetst hebben
422
00:45:53,350 --> 00:45:58,230
zijn hier, onder ons,
in dit gezelschap.
423
00:45:58,939 --> 00:46:02,693
Ik zal niet dulden
dat zulke misdaden ongestraft blijven
424
00:46:03,068 --> 00:46:07,531
en ik wens jullie niet toe
dat jullie kinderen zo mishandeld worden.
425
00:46:08,657 --> 00:46:11,744
Ik doe dus op jullie allen een beroep:
426
00:46:12,161 --> 00:46:15,956
help me de schuldige
of schuldigen te vinden.
427
00:46:17,166 --> 00:46:19,710
Als wij de waarheid niet ontdekken,
428
00:46:20,002 --> 00:46:22,797
is het gedaan met onze vrede.
429
00:46:23,464 --> 00:46:27,343
De toespraak van de baron
joeg de dorpsbewoners schrik aan.
430
00:46:27,510 --> 00:46:29,553
Hij was niet geliefd,
431
00:46:29,720 --> 00:46:34,850
maar als sociale autoriteit
en broodheer van nagenoeg het hele dorp
432
00:46:35,017 --> 00:46:36,936
werd hij door allen gerespecteerd.
433
00:46:37,103 --> 00:46:42,066
Zijn woorden over de vrede van het dorp
voorspelden niets goeds.
434
00:46:42,233 --> 00:46:46,987
En de mysterieuze kant
van die criminele voorvallen
435
00:46:47,154 --> 00:46:51,033
wekte het diepgewortelde
wantrouwen van de boeren.
436
00:47:05,673 --> 00:47:06,590
Binnen!
437
00:47:14,723 --> 00:47:16,434
Eva!
438
00:47:17,643 --> 00:47:19,478
Mag ik binnenkomen?
439
00:47:19,937 --> 00:47:22,857
Wat een vraag! Natuurlijk. Kom binnen!
440
00:47:24,358 --> 00:47:25,985
Wat is er aan de hand?
441
00:47:28,195 --> 00:47:29,864
Wat heb je?
442
00:47:32,408 --> 00:47:34,660
Ze hebben me ontslagen.
443
00:47:35,870 --> 00:47:41,250
Wat bedoel je?
- Niets. Ze hebben me ontslagen.
444
00:47:41,917 --> 00:47:44,712
De huisleraar is ook ontslagen.
445
00:47:59,935 --> 00:48:02,772
Ik weet niet waar ik heen kan.
446
00:48:03,898 --> 00:48:06,400
Ik ben zo bang op de weg.
447
00:48:06,567 --> 00:48:10,863
Al goed, kom, kalmeer.
Kom, ga zitten.
448
00:48:11,906 --> 00:48:14,742
Kalmeer en vertel me alles.
449
00:48:18,662 --> 00:48:20,164
Nou?
450
00:48:21,749 --> 00:48:23,584
Wat is er gebeurd?
451
00:48:26,879 --> 00:48:30,424
De zoon van de baron maakt het slecht.
452
00:48:30,841 --> 00:48:34,470
Zijn ouders zijn wanhopig en woedend.
453
00:48:34,637 --> 00:48:38,849
Ze zeggen dat de huisleraar en ik
verantwoordelijk zijn,
454
00:48:39,016 --> 00:48:41,435
dat we niet genoeg opgelet hebben.
455
00:48:41,977 --> 00:48:44,980
Maar ik ben daar voor de tweeling.
456
00:48:47,691 --> 00:48:50,820
Ik heb altijd goed op hen gelet.
457
00:48:51,403 --> 00:48:56,575
Toen we samen dansten,
had de barones me de toestemming gegeven.
458
00:48:57,493 --> 00:49:02,706
Ik heb echt niets misdaan.
- Rustig maar. Huil niet meer.
459
00:49:06,418 --> 00:49:08,337
Wat moet ik beginnen?
460
00:49:08,879 --> 00:49:14,135
Mijn familie heeft mijn salaris nodig.
- We vinden er wel iets op.
461
00:49:14,301 --> 00:49:19,181
Weet je, de baron is opvliegend,
maar blaffende honden bijten niet.
462
00:49:19,348 --> 00:49:23,102
Nee, het is voorbij, dat weet ik.
463
00:49:23,477 --> 00:49:26,480
De barones wil niemand meer zien.
464
00:49:26,647 --> 00:49:32,319
Ze wil weggaan met de kinderen,
naar de stad of naar haar ouders...
465
00:49:34,029 --> 00:49:36,740
Ik zal proberen met haar te praten.
466
00:49:36,907 --> 00:49:40,744
Vroeger speelden we piano
met vier handen.
467
00:49:40,911 --> 00:49:42,830
Maar ik was niet erg goed.
468
00:49:42,997 --> 00:49:48,544
Nu heeft ze de huisleraar,
hij leerde fluitspelen in de stad.
469
00:49:50,045 --> 00:49:53,549
Zo goed speelt hij ook niet.
- Dat is waar.
470
00:50:03,267 --> 00:50:07,188
Wie kon zoiets doen?
- Wat?
471
00:50:07,897 --> 00:50:09,857
Een kind zo slaan.
472
00:50:10,733 --> 00:50:12,359
Ik weet het niet.
473
00:50:19,241 --> 00:50:21,702
Mag ik vannacht hier blijven?
474
00:50:22,787 --> 00:50:26,165
Jaag me niet weg, alstublieft.
475
00:50:26,457 --> 00:50:29,043
Hoe kan je zoiets denken?
476
00:50:29,210 --> 00:50:33,089
Ik wil wachten tot morgenvroeg.
Hier, in de klas.
477
00:50:33,255 --> 00:50:35,091
En dan vertrek ik.
478
00:50:38,677 --> 00:50:41,388
Thuis zullen ze het niet begrijpen.
479
00:50:43,641 --> 00:50:46,435
Ze zullen denken dat ik iets misdaan heb.
480
00:50:48,145 --> 00:50:51,524
En als ik meega?
- Hoezo?
481
00:50:51,690 --> 00:50:56,362
Morgen, na school?
Ik vind wel een wagen om terug te komen.
482
00:50:58,280 --> 00:51:03,160
Waarom wilt u dat doen?
- Spreek me niet met u aan.
483
00:51:06,372 --> 00:51:09,208
Waarom wil je dat doen?
484
00:51:10,251 --> 00:51:13,712
Kom, ik zal iets voor je spelen.
485
00:51:14,004 --> 00:51:15,256
Als je dat wil.
486
00:52:25,868 --> 00:52:27,536
Dag, vader.
487
00:52:40,841 --> 00:52:46,138
Ik ben terug. Ze hebben me laten gaan.
- Dat zie ik. En nu?
488
00:53:04,990 --> 00:53:07,368
Kunt u me niet vergeven?
489
00:53:10,329 --> 00:53:12,957
Je wat vergeven?
490
00:53:13,124 --> 00:53:19,004
Dat ik niet meer op het landgoed mag werken?
Dat ze Frieda eruit hebben gegooid?
491
00:53:19,171 --> 00:53:23,342
Dat je broers en zussen geen eten hebben?
Of wat dan wel?
492
00:53:24,635 --> 00:53:28,681
's Anderendaags na school
ging ik naar het landgoed
493
00:53:28,848 --> 00:53:35,479
om te vragen hoe Sigi het maakte
en een goed woordje te doen voor Eva.
494
00:53:35,646 --> 00:53:40,943
Ik vernam dat de barones die morgen
met de kinderen vertrokken was.
495
00:53:41,569 --> 00:53:46,365
De rentmeester leende me niet graag
de wagen om Eva naar huis te brengen.
496
00:53:47,116 --> 00:53:51,495
Toen we het dorp uitreden,
kwamen we de dokter tegen.
497
00:53:51,662 --> 00:53:58,586
Kort na het oogstfeest was Rudolph,
zijn zoontje van 4, verdwenen.
498
00:53:58,753 --> 00:54:03,299
Na de recente gebeurtenissen
was de beroering groot.
499
00:54:03,466 --> 00:54:06,385
De jongen werd terug gevonden
op de grote weg:
500
00:54:06,552 --> 00:54:12,224
hij was niet gekleed voor een reis,
maar stapte vastberaden naar de stad.
501
00:54:12,391 --> 00:54:18,105
Toen men vroeg wat hij van plan was,
zei hij dat hij zijn vader wou bezoeken.
502
00:54:18,272 --> 00:54:22,610
Toen hij naar huis gebracht werd,
weerde hij zich als een duivel.
503
00:54:23,486 --> 00:54:26,447
Toen de dokter het voorval vernam,
504
00:54:26,614 --> 00:54:30,576
en aangezien zijn behandeling
toch bijna klaar was,
505
00:54:30,743 --> 00:54:35,456
besloot hij zijn verblijf
in het ziekenhuis te verkorten.
506
00:54:38,167 --> 00:54:41,587
Rudi?
- Hij was daarnet in de woonkamer.
507
00:54:47,676 --> 00:54:50,679
Hoeveel krijgt u van me?
- 3 mark 50.
508
00:54:54,558 --> 00:54:57,061
Dank u.
- Prettige dag!
509
00:55:02,441 --> 00:55:04,151
Maar waar ben je, Rudi?
510
00:55:41,981 --> 00:55:43,691
Dag, Rudi.
511
00:55:48,112 --> 00:55:50,698
Zeg je geen goedendag tegen je vader?
512
00:55:53,075 --> 00:55:54,326
Nee?
513
00:55:56,245 --> 00:56:00,916
Ik heb gehoord dat je me wilde bezoeken
in het ziekenhuis.
514
00:56:02,585 --> 00:56:04,795
Waarom sluit je je op?
515
00:56:10,050 --> 00:56:11,594
Goed.
516
00:56:12,970 --> 00:56:14,972
Dan wil ik jou ook niet zien.
517
00:56:16,098 --> 00:56:18,434
Als het zo is, ga ik weer weg.
518
00:56:19,018 --> 00:56:21,896
Je mag in het toilet blijven.
519
00:56:32,490 --> 00:56:34,158
Tot ziens, Rudi.
520
00:57:50,443 --> 00:57:54,697
Je spreekkamer is klaar.
Mw. Wagner heeft alles gereed gemaakt.
521
00:57:56,407 --> 00:57:58,951
Waarom zeg je dat?
- Ik weet het niet.
522
00:57:59,618 --> 00:58:02,037
Ik dacht dat je het wilde weten.
523
00:58:02,788 --> 00:58:05,416
Heeft ze goed voor jullie gezorgd?
524
00:58:12,381 --> 00:58:13,799
Hoe oud ben je nu?
525
00:58:16,260 --> 00:58:17,762
14 jaar.
526
00:58:22,600 --> 00:58:26,896
Het is raar hoe erg je
op je moeder lijkt.
527
00:58:44,663 --> 00:58:47,750
...want je moeder en ik zijn erg bezorgd.
528
00:58:48,417 --> 00:58:53,547
Denk goed na. Slaap je slecht?
Ben je te moe?
529
00:58:54,173 --> 00:58:55,508
Nee.
530
00:58:56,008 --> 00:58:59,929
Heb je problemen op school
waarvan ik niet weet?
531
00:59:00,513 --> 00:59:02,640
Nee, vader.
532
00:59:06,352 --> 00:59:09,271
Je begrijpt onze bezorgdheid dus niet.
533
00:59:09,438 --> 00:59:11,649
Ik zal het je uitleggen.
534
00:59:12,566 --> 00:59:16,695
Je weet dat ik ook dominee ben
in Birkenbrunn.
535
00:59:18,072 --> 00:59:24,286
Op een dag kwam een moeder bij mij,
omdat haar zoon die jouw leeftijd had,
536
00:59:24,453 --> 00:59:30,709
symptomen vertoonde
die gelijkwaardig waren aan de jouwe.
537
00:59:30,876 --> 00:59:35,423
Opeens leed hij aan
een grote vermoeidheid.
538
00:59:36,257 --> 00:59:40,219
Hij had kringen onder de ogen,
was verdrietig, terneergeslagen.
539
00:59:43,097 --> 00:59:46,684
Hij keek zijn ouders niet recht in de ogen.
540
00:59:47,601 --> 00:59:53,023
Al vlug werd hij op leugens betrapt.
541
01:00:03,534 --> 01:00:09,123
Dat duurde zo'n zes maanden.
Daarna ging alles heel vlug.
542
01:00:10,124 --> 01:00:12,209
Hij had geen eetlust meer,
543
01:00:13,544 --> 01:00:17,381
hij sliep niet meer,
zijn handen trilden,
544
01:00:18,674 --> 01:00:20,843
zijn geheugen ging achteruit,
545
01:00:21,719 --> 01:00:26,390
zijn gezicht zat vol zweren,
en later zijn hele lichaam,
546
01:00:27,808 --> 01:00:29,351
en uiteindelijk stierf hij.
547
01:00:31,896 --> 01:00:36,317
Het lijk dat ik moest zegenen
leek dat van een oude man.
548
01:00:38,736 --> 01:00:41,447
Begrijp je mijn bezorgdheid nu?
549
01:00:43,866 --> 01:00:47,119
Wel, wat veroorzaakte de veranderingen
550
01:00:47,286 --> 01:00:51,207
waardoor die jongen
zo'n vreselijk einde kende?
551
01:00:51,373 --> 01:00:53,042
Ik weet het niet.
552
01:00:55,211 --> 01:00:57,797
Ik denk dat je het wel weet.
553
01:01:15,606 --> 01:01:17,942
Je wil het me niet zeggen?
554
01:01:19,777 --> 01:01:21,112
Nee?
555
01:01:24,115 --> 01:01:27,159
Dan zal ik je het antwoord geven:
556
01:01:28,619 --> 01:01:30,788
de jongen zag hoe iemand zichzelf schaadde
557
01:01:30,955 --> 01:01:34,875
door de fijnste zenuwen
van zijn lichaam te misbruiken,
558
01:01:35,042 --> 01:01:39,004
daar waar het gebod Gods
heilige barrières oprichtte.
559
01:01:39,171 --> 01:01:44,802
Hij deed die gebaren na.
Hij kon niet meer ophouden.
560
01:01:46,929 --> 01:01:51,851
Hij maakte al zijn zenuwen kapot
zodat hij eraan ten onder ging.
561
01:01:54,895 --> 01:01:57,022
Ik wil je alleen maar helpen.
562
01:01:57,940 --> 01:02:00,192
Ik houd met hart en ziel van jou.
563
01:02:01,235 --> 01:02:03,821
Wees oprecht, Martin.
564
01:02:03,988 --> 01:02:08,325
Waarom bloosde je toen je het verhaal
van die ongelukkige hoorde?
565
01:02:08,492 --> 01:02:12,997
Bloosde? Ik weet het niet.
Ik heb met hem te doen.
566
01:02:13,956 --> 01:02:15,791
Is dat alles?
567
01:02:18,043 --> 01:02:23,299
Er is een andere reden.
Je gezicht verraadt het.
568
01:02:24,425 --> 01:02:28,053
Wees eerlijk, Martin.
569
01:02:30,097 --> 01:02:35,227
Waarom huil je?
Moet ik je je bekentenis besparen?
570
01:02:37,062 --> 01:02:41,317
Is het dat, heb je gedaan
zoals die arme jongen?
571
01:02:41,484 --> 01:02:42,860
Ja.
572
01:02:57,958 --> 01:02:59,627
Mijn arm!
573
01:03:31,450 --> 01:03:34,995
Het is goed dat je terug bent.
Het werd tijd.
574
01:03:35,663 --> 01:03:37,498
Dat kan je wel zeggen.
575
01:03:44,797 --> 01:03:47,466
Het was moeilijk met de kinderen, zonder jou.
576
01:03:48,092 --> 01:03:49,593
Ik weet het.
577
01:03:56,183 --> 01:03:58,436
Hij mag me niet.
578
01:03:58,602 --> 01:04:00,646
Wie?
- Rudi.
579
01:04:02,398 --> 01:04:04,817
Hij heeft een lastige leeftijd.
580
01:04:05,776 --> 01:04:07,319
Niet echt.
581
01:04:09,572 --> 01:04:12,032
Ze zijn altijd op een lastige leeftijd.
582
01:04:14,577 --> 01:04:15,953
Ja!
583
01:04:19,206 --> 01:04:21,500
Je hebt me niet gemist.
584
01:04:22,668 --> 01:04:24,295
Wat bedoel je?
585
01:04:25,796 --> 01:04:29,091
Niets. Ik zeg dat omdat het waar is.
586
01:04:33,262 --> 01:04:36,223
Er gaat niets boven een goede dosis zelfhaat.
587
01:04:36,932 --> 01:04:41,103
Wat?
- Niets. Vergeet het.
588
01:05:08,255 --> 01:05:11,634
Dat jaar trad de winter vroeg in.
589
01:05:11,801 --> 01:05:18,140
Op het Reformatiefeest begin november,
lag het dorp onder een laag sneeuw.
590
01:05:18,891 --> 01:05:24,063
In tegenstelling tot gebruikelijk woonde
de baron wiens gezin nog niet terug was,
591
01:05:24,230 --> 01:05:25,856
de dienst niet bij.
592
01:05:27,066 --> 01:05:30,986
De dorpsbewoners zagen er
een teken van zijn woede in.
593
01:05:31,695 --> 01:05:35,783
Er was nog geen mogelijke
schuldige gevonden.
594
01:05:36,075 --> 01:05:40,746
Evenmin had de oproep van de baron
tot menige verdenkingen geleid
595
01:05:40,913 --> 01:05:44,542
en zelfs enkele aanklachten
596
01:05:45,709 --> 01:05:49,130
die echter ongegrond bleken.
597
01:06:03,102 --> 01:06:07,731
Het is geen longontsteking.
Maar u moet hem in het oog houden.
598
01:06:07,898 --> 01:06:10,693
Als de koorts stijgt, roep me dan terug.
599
01:06:10,860 --> 01:06:13,779
Geef hem de druppels om de 2 uur,
600
01:06:13,946 --> 01:06:18,033
en leg een natte doek bij de kachel,
hij zal beter ademen.
601
01:06:19,743 --> 01:06:22,079
Goedenavond.
- Tot ziens, dokter.
602
01:06:27,835 --> 01:06:30,045
Stond het raam lang open?
603
01:06:30,504 --> 01:06:34,717
Moeilijk te zeggen.
Mijn vrouw gaf hem rond 1 uur de borst.
604
01:06:34,884 --> 01:06:38,637
Toen ze om half drie terugkwam,
was het ijskoud in de kamer.
605
01:06:38,804 --> 01:06:43,893
En de kleine heeft niet gehuild?
- Nee, de kinderen hebben niets gehoord.
606
01:06:46,771 --> 01:06:49,774
Het gaat redelijk met hem.
We moeten afwachten.
607
01:06:50,274 --> 01:06:55,362
Het ziet er niet te erg uit.
- Een borrel om u op te warmen?
608
01:06:56,197 --> 01:06:58,282
Of beter, blijf eten!
609
01:06:58,449 --> 01:07:02,328
Dank u, maar ik heb te veel werk.
Na mijn afwezigheid...
610
01:07:08,876 --> 01:07:11,754
En hoe gaat het met uw arm?
611
01:07:12,630 --> 01:07:13,798
Het gaat wel.
612
01:07:13,964 --> 01:07:17,802
Binnen drie weken
zal alles weer in orde zijn.
613
01:07:17,968 --> 01:07:19,261
Dank u.
614
01:07:20,137 --> 01:07:25,476
Het moet verschrikkelijk zijn!
Met één hand is men beperkt.
615
01:07:25,643 --> 01:07:27,937
Quod erat demonstrandum.
616
01:07:31,273 --> 01:07:34,318
Goedenavond.
- Goedenavond, dokter.
617
01:07:34,485 --> 01:07:39,365
Als uw vrouw ziet dat de koorts weer stijgt,
laat het me dan weten.
618
01:07:49,625 --> 01:07:50,918
Goed!
619
01:07:53,045 --> 01:07:54,839
Hoezo, goed?
620
01:07:57,800 --> 01:07:59,635
Nou? Het is goed.
621
01:08:06,934 --> 01:08:11,313
Wanneer ging je naar papa?
In zijn bureau?
622
01:08:14,692 --> 01:08:15,901
Waarom?
623
01:08:17,236 --> 01:08:18,696
Zomaar.
624
01:08:20,614 --> 01:08:24,702
Half december ontving ik eindelijk
een brief van Eva.
625
01:08:25,411 --> 01:08:29,165
Haar vader had een baan
voor haar gevonden in de stad
626
01:08:29,331 --> 01:08:33,043
en ze moest in het begin
van het jaar beginnen.
627
01:08:33,794 --> 01:08:37,339
Sinds die avond dat ze een onderkomen
in de school zocht
628
01:08:37,506 --> 01:08:43,721
en we elkaar tot 's ochtends
onze korte levens verteld hadden,
629
01:08:43,888 --> 01:08:45,681
waren haar bleek gezicht
630
01:08:45,848 --> 01:08:49,643
en haar bedeesde
en tegelijk rondborstige aard
631
01:08:49,810 --> 01:08:52,229
niet meer uit mijn gedachten geweest.
632
01:08:53,439 --> 01:08:57,568
De schoolvakantie duurde tot 2 januari,
633
01:08:57,735 --> 01:09:03,616
maar de dag na Kerstmis,
een koude maar zonnige dag,
634
01:09:03,783 --> 01:09:08,996
trok ik naar Treglitz
om Eva bij haar ouders te gaan bezoeken.
635
01:09:09,288 --> 01:09:11,040
En Sigi?
636
01:09:12,166 --> 01:09:15,544
Dat weet ik niet.
De barones is nog niet terug.
637
01:09:19,381 --> 01:09:21,300
En meneer de baron?
638
01:09:23,052 --> 01:09:26,222
We zien hem zelden.
Hij praat met niemand.
639
01:09:30,267 --> 01:09:33,979
Ze zeggen dat ze naar
het zuiden zijn getrokken. Naar Italië.
640
01:09:34,146 --> 01:09:35,397
Italië?
641
01:09:47,284 --> 01:09:51,914
De zagerij is bijna helemaal afgebroken
volgens de rentmeester...
642
01:09:53,958 --> 01:09:56,460
Goedendag.
- Dag, jongeman.
643
01:09:56,627 --> 01:10:01,382
Blijf zitten! We zijn hier niet deftig.
Komaan, naar buiten!
644
01:10:16,522 --> 01:10:19,692
Wilt u iets drinken?
- Nee, dank u, dat is heel vriendelijk.
645
01:10:19,859 --> 01:10:22,111
Werkelijk niet?
- Nee, dank u wel.
646
01:10:26,615 --> 01:10:28,492
U bent dus onderwijzer.
647
01:10:29,869 --> 01:10:32,371
En u kunt een vrouw onderhouden?
648
01:10:33,372 --> 01:10:36,584
Mijn vader is kleermaker
en ik heb het vak geleerd,
649
01:10:36,751 --> 01:10:39,128
ik heb heel wat bijverdiensten.
650
01:10:39,295 --> 01:10:43,174
Zijn atelier overnemen
was raadzamer geweest, niet?
651
01:10:50,264 --> 01:10:53,184
En waarom denkt u juist aan Eva?
652
01:10:53,350 --> 01:10:58,022
Ze is nog een kind.
U zou haar vader kunnen zijn.
653
01:10:58,189 --> 01:11:01,859
Ik ben 31 jaar.
- Goed, dat klopt zo ongeveer.
654
01:11:02,026 --> 01:11:03,152
Vader!
655
01:11:09,658 --> 01:11:12,578
En hebt u haar mening gevraagd?
656
01:11:12,745 --> 01:11:16,415
Ze is nog bijna een kind.
Ze kent het leven niet.
657
01:11:17,416 --> 01:11:20,086
Zeg me: wil je hem echt?
658
01:11:22,797 --> 01:11:24,381
Nou, zeg toch iets.
659
01:11:26,050 --> 01:11:28,302
Hij kwam speciaal, door de kou.
660
01:11:28,469 --> 01:11:32,348
Laat haar met rust! Natuurlijk wil ze!
Begrijp je niets?
661
01:11:32,515 --> 01:11:34,767
Maar ze doet haar mond niet open!
662
01:11:43,943 --> 01:11:45,861
Ga weer zitten!
663
01:11:48,280 --> 01:11:49,698
Vrouwen!
664
01:11:51,200 --> 01:11:53,452
U moet niet alles zo serieus nemen.
665
01:11:55,788 --> 01:11:59,583
Luister.
Ik houd niet van grote toespraken.
666
01:12:00,334 --> 01:12:06,298
Het komt me wel goed uit dat ze vlug vertrekt
met zoveel monden te voeden.
667
01:12:07,633 --> 01:12:09,552
Aan de andere kant
668
01:12:10,511 --> 01:12:12,680
gaat het me allemaal te vlug.
669
01:12:13,514 --> 01:12:15,349
Ik ken u niet.
670
01:12:15,766 --> 01:12:19,353
U bent niet onsympathiek,
maar ik moet informatie inwinnen.
671
01:12:21,605 --> 01:12:26,569
En de kapper in de stad
wil haar als leermeisje aannemen.
672
01:12:27,319 --> 01:12:29,572
Daar zal ze mensen ontmoeten,
673
01:12:30,698 --> 01:12:32,950
en kan ze er nog eens over nadenken.
674
01:12:34,243 --> 01:12:39,165
Als ze over een jaar nog altijd akkoord is,
zullen we zien.
675
01:12:40,624 --> 01:12:43,002
En denkt u ook nog eens na.
676
01:12:44,253 --> 01:12:45,963
Akkoord?
677
01:12:46,130 --> 01:12:49,258
Ik had gedacht dat...
- Ja, ik weet het.
678
01:12:49,425 --> 01:12:53,554
Maar het is kiezen of delen.
679
01:12:57,558 --> 01:13:00,311
Als u erop staat.
- Ja.
680
01:13:06,275 --> 01:13:07,693
Prima!
681
01:13:12,156 --> 01:13:14,408
Goed. Ik moet weer aan het werk.
682
01:13:15,242 --> 01:13:17,495
Zelfs op feestdagen.
683
01:13:17,995 --> 01:13:19,663
Blijf zitten.
684
01:13:20,539 --> 01:13:22,625
Ik stuur Eva weer terug.
685
01:13:26,378 --> 01:13:31,675
Dan kunnen jullie afscheid nemen.
Een jaar is kort. Het zal snel voorbij gaan.
686
01:13:33,594 --> 01:13:35,721
U kunt haar komen opzoeken.
687
01:14:17,012 --> 01:14:19,014
Heeft je vader je...
688
01:14:29,775 --> 01:14:31,777
Vind je het goed?
689
01:14:34,405 --> 01:14:36,282
Vindt u het goed?
690
01:14:38,075 --> 01:14:40,119
Spreek me toch niet met u aan.
691
01:15:05,394 --> 01:15:07,271
Adi? Ben je wakker?
692
01:15:08,564 --> 01:15:10,107
Adi!
693
01:15:11,525 --> 01:15:13,778
Wat?
- Kijk!
694
01:15:14,528 --> 01:15:18,824
Wat is er?
- Maar kijk! Ga kijken wat er gebeurt!
695
01:15:19,742 --> 01:15:24,455
Mijn God, maar wat wil je?
- Daar! Kijk uit het raam!
696
01:15:35,549 --> 01:15:39,470
Er is brand! Daarachter, op het landgoed!
- Maak me los!
697
01:15:39,762 --> 01:15:41,555
Vooruit, maak me los!
698
01:15:42,223 --> 01:15:45,351
Ik weet niet of...
- Maak me los, zei ik!
699
01:15:45,518 --> 01:15:50,356
Wat is er? Wees toch stil!
- Gusti, kom me losmaken!
700
01:15:51,315 --> 01:15:53,651
Wat is er aan de hand?
701
01:15:53,943 --> 01:15:57,154
Maak me los, verdorie!
Idioten! Er is brand!
702
01:15:57,446 --> 01:15:59,323
Brand? Waar?
703
01:16:05,788 --> 01:16:09,875
Er is brand!
- Ja, er is brand! Maak me dus los!
704
01:16:11,877 --> 01:16:13,754
Vader heeft het verboden!
705
01:16:14,046 --> 01:16:16,841
Niet in noodgevallen! We moeten alarm slaan!
706
01:16:17,007 --> 01:16:21,429
Vader!
- Roep niet zo! Het is al goed...
707
01:16:25,266 --> 01:16:27,351
Zal ik mama gaan halen?
708
01:16:32,022 --> 01:16:34,275
Wat is er?
- Er is brand!
709
01:16:34,442 --> 01:16:36,610
Ik weet het. Jullie vader is al daar.
710
01:16:38,571 --> 01:16:43,701
Wat doen jullie daar?
Ga terug naar bed. Het is niets.
711
01:16:44,118 --> 01:16:47,163
Er is brand op het landgoed.
Wees niet bang.
712
01:16:47,455 --> 01:16:49,874
Ga terug naar bed en ga slapen.
713
01:16:51,792 --> 01:16:54,378
Kom op! Jullie vatten kou zo!
714
01:16:58,674 --> 01:17:04,138
Zo'n kabaal! Je maakte iedereen wakker.
- Ik dacht dat het gevaarlijk was.
715
01:17:04,305 --> 01:17:06,515
Ik moest zijn handen losmaken.
716
01:17:06,682 --> 01:17:11,771
Alles is in orde.
Morgen zal jullie vader alles vertellen.
717
01:17:11,937 --> 01:17:13,522
Vooruit, naar bed!
718
01:17:14,023 --> 01:17:16,025
Ik wil jullie in bed zien.
719
01:17:17,067 --> 01:17:18,486
Het is hier koud.
720
01:17:30,998 --> 01:17:32,541
Vooruit, goedenacht.
721
01:17:34,210 --> 01:17:37,129
Slaap wel.
- Goedenacht, mama!
722
01:19:40,044 --> 01:19:42,088
Wil je nu ophouden?
723
01:19:46,592 --> 01:19:50,930
Waarom doe je al die moeite?
Kijk me niet zo moedeloos aan.
724
01:19:51,806 --> 01:19:55,976
Je bent niet onhandig.
Maar ik kan het niet meer met jou.
725
01:19:57,353 --> 01:20:00,106
Eerlijk gezegd walg ik van jou.
726
01:20:01,315 --> 01:20:03,150
Maak je je werk af?
727
01:20:03,317 --> 01:20:05,444
Ik wil hier niet de nacht doorbrengen.
728
01:20:10,658 --> 01:20:14,662
Wat heb ik je misdaan?
- Mijn God, je hebt me niets misdaan!
729
01:20:16,372 --> 01:20:20,876
Je bent lelijk, onverzorgd,
je huid is slap en je adem stinkt.
730
01:20:21,043 --> 01:20:22,336
Is dat genoeg?
731
01:20:25,214 --> 01:20:27,425
De hoes moet afgekookt worden.
732
01:20:29,760 --> 01:20:36,016
Hang de bedroefde maagd niet uit.
De wereld zal niet instorten.
733
01:20:36,308 --> 01:20:38,060
Niet op jou en niet op mij.
734
01:20:41,981 --> 01:20:44,567
Ik wil niet meer, dat is alles.
735
01:20:47,403 --> 01:20:49,447
Ik heb geprobeerd
736
01:20:50,948 --> 01:20:54,702
om aan een ander te denken
als ik met jou slaap,
737
01:20:55,494 --> 01:20:57,663
een die lekker ruikt,
738
01:20:59,582 --> 01:21:01,959
een jonge, minder verlept dan jij,
739
01:21:02,585 --> 01:21:05,421
maar ik heb niet genoeg verbeelding.
740
01:21:07,173 --> 01:21:12,428
Uiteindelijk ben jij het maar,
en vind ik het om te kotsen,
741
01:21:13,304 --> 01:21:15,431
en ik schaam me.
742
01:21:15,598 --> 01:21:17,391
Wat maakt het dan uit?
743
01:21:20,895 --> 01:21:22,438
Ben je klaar?
744
01:21:22,730 --> 01:21:24,690
Ja, al lang.
745
01:21:25,608 --> 01:21:30,863
Je moet wanhopig zijn om zo hatelijk te zijn.
- Begin niet, hè?
746
01:21:33,449 --> 01:21:36,494
Ik weet dat ik geen schoonheid ben.
747
01:21:36,660 --> 01:21:40,539
Mijn slechte adem komt door mijn maagzweer
en dat weet je.
748
01:21:41,540 --> 01:21:47,838
Maar vroeger stoorde je dat niet.
Ik had hem al toen je vrouw nog leefde.
749
01:21:48,130 --> 01:21:50,758
Bespaar me je walgelijke details.
750
01:21:50,925 --> 01:21:54,303
Wees gerust,
je hebt me altijd doen walgen.
751
01:21:55,721 --> 01:22:00,935
Maar ik wilde me afreageren na Julies dood,
maakte niet uit met wat.
752
01:22:01,102 --> 01:22:02,937
Ik had een koe kunnen bespringen.
753
01:22:04,563 --> 01:22:06,607
De hoeren zijn te ver weg.
754
01:22:06,774 --> 01:22:12,154
En één keer in de 2 maanden is me niet genoeg
ondanks mijn gevorderde leeftijd.
755
01:22:12,571 --> 01:22:16,117
Hou dus op met het slachtoffer te spelen
en hoepel op.
756
01:22:18,119 --> 01:22:20,121
Waarom valt je dat nu op?
757
01:22:20,955 --> 01:22:23,916
Wanneer had het me moeten opvallen?
758
01:22:25,334 --> 01:22:29,046
In het ziekenhuis was ik vergeten
wat een last je voor me was.
759
01:22:30,005 --> 01:22:32,925
Pijn maakt sentimenteel.
760
01:22:34,468 --> 01:22:37,471
Ga weg! Heb je dan geen zelfrespect?
761
01:22:38,389 --> 01:22:40,891
Bij jou kan ik me die luxe niet permitteren.
762
01:22:42,643 --> 01:22:44,395
Ja. Dat is waar.
763
01:22:46,522 --> 01:22:48,899
En als ik een stommiteit bega?
764
01:22:49,942 --> 01:22:51,902
Doe maar.
765
01:22:52,069 --> 01:22:54,572
Dan zou je me eindelijk verrassen,
766
01:22:54,864 --> 01:22:56,449
maar dat kan pijn doen.
767
01:22:57,116 --> 01:22:59,493
Ik weet het, ik ben belachelijk.
768
01:23:00,953 --> 01:23:04,582
Het zou je niets kunnen schelen.
- Wat kan ik zeggen?
769
01:23:07,460 --> 01:23:09,920
Waarom veracht je me?
770
01:23:10,337 --> 01:23:13,716
Omdat ik je de kleine hielp grootbrengen?
771
01:23:15,468 --> 01:23:19,638
Omdat ik zie hoe je je dochter betast
en ik zwijg?
772
01:23:21,891 --> 01:23:24,852
Omdat ik je help jezelf te bedriegen,
773
01:23:25,561 --> 01:23:28,939
en luister hoe je herhaalt
hoeveel je van Julie hield,
774
01:23:29,106 --> 01:23:32,985
terwijl iedereen weet
dat je haar even slecht behandelde als mij?
775
01:23:35,613 --> 01:23:39,366
Omdat ik van je hou terwijl ik weet
dat je niet verdraagt
776
01:23:39,658 --> 01:23:41,702
dat men van je houdt?
- Juist.
777
01:23:41,869 --> 01:23:44,538
Sta nu op. Ik heb werk te doen.
778
01:23:45,915 --> 01:23:48,834
Je kan je niet veroorloven me weg te sturen.
779
01:23:49,418 --> 01:23:54,507
Wie zal je vuile werk opknappen
en je helpen met de kinderen en de praktijk?
780
01:23:55,674 --> 01:23:57,802
Je meent dat niet.
781
01:23:57,968 --> 01:24:00,763
Je wil gewoon zien hoe ver je kan gaan:
782
01:24:00,930 --> 01:24:04,517
Zal ze dit slikken,
kan ik haar nog meer de put in duwen?
783
01:24:07,478 --> 01:24:09,230
Ik ben ook moe.
784
01:24:09,814 --> 01:24:14,443
Ik heb 2 gehandicapte kinderen: Karli en jij.
Jij bent de ergste.
785
01:24:16,278 --> 01:24:19,073
God, kan je niet gewoon sterven?
786
01:25:56,045 --> 01:25:59,548
Het jaar eindigde met prachtig weer.
787
01:25:59,715 --> 01:26:02,259
Het sneeuwlandschap schitterde zo
788
01:26:02,551 --> 01:26:05,137
dat het pijn aan de ogen deed.
789
01:26:05,304 --> 01:26:09,725
Niemand wist dat dit het laatste
oudejaarsfeest in vredestijd zou zijn
790
01:26:10,309 --> 01:26:14,063
en dat dit jaar een omwenteling
zou brengen
791
01:26:14,230 --> 01:26:19,527
waarvan geen van ons
de impact kon beseffen.
792
01:26:20,736 --> 01:26:25,699
Ondanks de vreemde gebeurtenissen
die het dorp verontrust hadden,
793
01:26:25,866 --> 01:26:28,869
waanden we ons verenigd in de zekerheid
794
01:26:29,036 --> 01:26:33,666
dat het leven van onze gemeenschap
beantwoordde aan de wil van God.
795
01:26:33,833 --> 01:26:36,836
...het lichaam van Jezus uit brood en wijn.
796
01:26:38,254 --> 01:26:43,759
Moge de voorbereiding van je confirmatie
797
01:26:43,926 --> 01:26:47,888
een moment van geluk en verrijking zijn.
798
01:26:50,975 --> 01:26:55,521
Jij, Martin, zal vanaf vandaag
799
01:26:55,688 --> 01:26:58,274
bevrijd zijn van dat lint,
800
01:26:58,441 --> 01:27:03,946
maar ook van de banden
die je 's nachts beletten te bezwijken
801
01:27:04,113 --> 01:27:06,615
voor de verlokkingen van je jong vlees.
802
01:27:11,579 --> 01:27:14,915
Ik heb vertrouwen in jullie,
dierbare kinderen,
803
01:27:15,082 --> 01:27:18,335
en ik wens jullie
een goed en gelukkig jaar.
804
01:27:22,006 --> 01:27:27,511
Net na Pasen, op het einde van april,
kwam de barones terug met de kinderen.
805
01:27:27,678 --> 01:27:30,765
Een nieuw kindermeisje vergezelde haar.
806
01:27:31,432 --> 01:27:36,353
Mijn heimelijke hoop dat Eva zou terugkomen
807
01:27:36,520 --> 01:27:38,689
werd de bodem ingeslagen.
808
01:27:39,148 --> 01:27:42,777
Het kindermeisje was Italiaans,
niet oud en niet jong,
809
01:27:42,943 --> 01:27:46,947
afkomstig uit de stad
aan de Middellandse Zee
810
01:27:47,114 --> 01:27:50,034
waar de barones overwinterd had.
811
01:27:50,201 --> 01:27:51,744
Sigi!
812
01:27:53,662 --> 01:27:57,708
Dag, Ferdinand!
- Wacht! Ik kom!
813
01:28:00,211 --> 01:28:04,131
Blijf hier, Sigi, je kan later gaan.
814
01:28:07,927 --> 01:28:10,596
Ga maar. Maar niet te lang.
815
01:28:36,205 --> 01:28:37,790
Marie-Louise?
816
01:28:41,377 --> 01:28:42,837
Waar ben je?
817
01:29:37,183 --> 01:29:38,726
Pas op, hij komt er aan!
818
01:29:39,894 --> 01:29:41,729
Rustig!
819
01:29:42,104 --> 01:29:45,733
In godsnaam, wees stil!
Stilte!
820
01:30:08,881 --> 01:30:12,176
Wat gebeurt er?
Wat doen jullie hier?
821
01:30:12,343 --> 01:30:16,514
Het is nu confirmatieles.
Vooruit, naar buiten!
822
01:30:17,848 --> 01:30:21,644
Groeten we niet meer?
- Dag, meneer de onderwijzer!
823
01:30:27,900 --> 01:30:32,488
Dag, meneer de dominee!
- Het spijt me! Dat zal niet meer gebeuren.
824
01:30:35,533 --> 01:30:37,535
Tot ziens, dominee.
825
01:30:37,910 --> 01:30:39,370
Tot ziens.
826
01:30:43,541 --> 01:30:45,376
Laten we bidden.
827
01:30:46,961 --> 01:30:49,505
Onze Vader, die in de hemel zijt,
828
01:30:49,797 --> 01:30:54,009
geheiligd zij Uw naam,
Uw rijk kome,
829
01:30:54,176 --> 01:30:59,348
Uw wil geschiede
op aarde als in de hemel.
830
01:30:59,515 --> 01:31:05,146
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden
831
01:31:05,312 --> 01:31:08,691
zoals ook wij vergeven
aan onze schuldenaren.
832
01:31:08,858 --> 01:31:13,863
En leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade,
833
01:31:14,029 --> 01:31:19,034
want van U is het koninkrijk
en de kracht en de heerlijkheid
834
01:31:19,201 --> 01:31:22,288
tot in de eeuwigheid. Amen.
835
01:31:23,456 --> 01:31:24,749
Ga zitten!
836
01:31:38,345 --> 01:31:41,015
Het is een treurige dag voor mij.
837
01:31:42,683 --> 01:31:47,855
Binnen enkele dagen
willen we jullie confirmatie vieren.
838
01:31:48,689 --> 01:31:54,069
Ik heb jullie het woord van God bijgebracht
om zo van jullie
839
01:31:54,236 --> 01:31:57,198
verantwoordelijke mensen te maken.
840
01:31:58,449 --> 01:32:01,619
En wat zie ik vandaag?
841
01:32:02,912 --> 01:32:04,580
Brullende apen,
842
01:32:05,414 --> 01:32:11,420
onwaardig, kinderachtig
zoals jullie medeleerlingen van 7 jaar!
843
01:32:12,838 --> 01:32:17,301
Maar wat voor mij nog triester is,
844
01:32:18,177 --> 01:32:23,891
is mijn eigen dochter de hoofdrol
te zien spelen in dit erbarmelijk schouwspel.
845
01:32:26,018 --> 01:32:32,316
Vorig jaar bond ik
een wit lint in haar haar.
846
01:32:33,150 --> 01:32:38,322
Wit is, zoals jullie weten,
de kleur van de onschuld.
847
01:32:39,073 --> 01:32:42,368
Dat lint moest Klara helpen
de zonde te mijden,
848
01:32:43,536 --> 01:32:46,705
en ook zelfzucht, afgunst,
849
01:32:47,456 --> 01:32:50,918
onkuisheid, leugen en luiheid.
850
01:32:52,753 --> 01:32:57,758
In het begin van dit jaar
was ik zo naïef te denken
851
01:32:57,925 --> 01:33:04,098
dat ze rijp genoeg was
en dat lint niet meer nodig had.
852
01:33:05,558 --> 01:33:10,438
Dat ze verantwoordelijk genoeg was, als
dochter van de geestelijke leidsman van...
853
01:33:19,739 --> 01:33:21,282
Anni?
854
01:33:38,340 --> 01:33:41,135
Anni? Waar ben je?
855
01:35:03,342 --> 01:35:08,931
Rudi! Wat doe jij hier?
Waarom lig je niet in bed?
856
01:35:09,098 --> 01:35:14,395
Ik kan niet slapen.
- En dan wandel je zo rond?
857
01:35:14,562 --> 01:35:17,523
Ik werd wakker en je was er niet.
858
01:35:20,901 --> 01:35:24,155
Papa heeft gaatjes in mijn oren gemaakt.
859
01:35:24,321 --> 01:35:26,031
Doet dat pijn?
860
01:35:27,742 --> 01:35:29,118
Ja, een beetje.
861
01:35:29,285 --> 01:35:33,164
En daarom huil je?
- Ik huil al niet meer.
862
01:35:35,708 --> 01:35:38,002
Wie mooi wilt zijn moet pijn lijden!
863
01:35:40,755 --> 01:35:42,673
Dat zeggen ze toch, hè?
864
01:35:50,931 --> 01:35:52,183
Ga naar bed.
865
01:35:52,725 --> 01:35:54,769
Anni komt zo.
866
01:36:00,775 --> 01:36:04,987
Ik draag geen oorbellen meer,
dus zijn de gaatjes weer dicht gegroeid.
867
01:36:09,450 --> 01:36:14,789
Binnenkort, met Pinksteren,
krijg ik die van mama.
868
01:36:16,248 --> 01:36:19,627
Die mooie, weet je?
869
01:37:03,212 --> 01:37:08,134
Na Klara's bewusteloosheid,
die ons had doen schrikken
870
01:37:08,300 --> 01:37:12,263
en haar verzwakt en koortsig maakte,
871
01:37:12,763 --> 01:37:16,225
ging ik vlak voor Pinksteren
naar de rentmeester
872
01:37:16,392 --> 01:37:18,727
om opnieuw de wagen van hem te lenen.
873
01:37:19,270 --> 01:37:23,816
Sinds mijn huwelijksaanzoek
schreef Eva me iedere week.
874
01:37:23,983 --> 01:37:28,529
Ik had de indruk dat ze zich
in de stad verlaten voelde
875
01:37:28,696 --> 01:37:33,200
en me tussen de lijnen vroeg
haar vlug te komen opzoeken.
876
01:37:33,868 --> 01:37:38,748
Ik wou de zaterdag met haar doorbrengen
en 's zondags terugkeren
877
01:37:38,914 --> 01:37:42,626
om samen met de dominee
het confirmatiefeest voor te bereiden.
878
01:37:43,544 --> 01:37:49,800
De rentmeester was in de zagerij
en zou niet lang meer wegblijven.
879
01:38:15,451 --> 01:38:18,579
Dag, meneer.
- Dag, Erna.
880
01:38:27,797 --> 01:38:29,340
Hij is schattig.
881
01:38:31,008 --> 01:38:34,595
Je vindt hem leuk.
- Ja, heel leuk.
882
01:38:37,765 --> 01:38:40,559
Hij was heel ziek, hoorde ik.
883
01:38:40,726 --> 01:38:44,772
Ja, heel ziek.
Maar de dokter heeft hem verzorgd.
884
01:38:44,939 --> 01:38:46,357
Godzijdank.
885
01:38:47,525 --> 01:38:49,652
Ik kan beter vanavond terugkomen.
886
01:38:49,819 --> 01:38:53,322
Vader zal koffie komen drinken
om vier uur.
887
01:38:54,156 --> 01:38:56,033
Dan ga ik weer zitten.
888
01:38:56,200 --> 01:39:00,538
Kan ik iets voor u halen? Koffie?
Dat is zo klaar.
889
01:39:00,704 --> 01:39:04,291
Nee, bedankt.
Ik ga gewoon zitten wachten.
890
01:39:04,458 --> 01:39:05,960
Meneer!
891
01:39:09,547 --> 01:39:12,466
Gebeurt het dat dromen uitkomen?
892
01:39:14,218 --> 01:39:17,596
Dat hangt ervan af.
- Van wat?
893
01:39:17,763 --> 01:39:19,682
Waarvan hangt het af?
894
01:39:21,016 --> 01:39:24,937
Als je droomt dat je de beste
van de klas bent en je werkt goed,
895
01:39:25,229 --> 01:39:27,273
zal je droom misschien uitkomen.
896
01:39:27,440 --> 01:39:29,775
Dat bedoel ik niet.
- Wat dan wel?
897
01:39:31,235 --> 01:39:34,280
Als je iets droomt,
898
01:39:34,447 --> 01:39:39,034
als je echt droomt, in je slaap,
kan dat uitkomen?
899
01:39:39,869 --> 01:39:42,371
Waarom, wat heb je gedroomd?
900
01:39:45,750 --> 01:39:47,001
Vertel me.
901
01:39:47,710 --> 01:39:49,670
Ik zie dat je ermee zit.
902
01:39:51,881 --> 01:39:54,091
Kom, vertel me!
903
01:39:55,259 --> 01:39:58,137
Ik droomde van Karli.
904
01:39:58,304 --> 01:40:01,265
Het rare kind van de...
- Ik weet het.
905
01:40:01,432 --> 01:40:05,895
Er gaat hem iets vreselijks overkomen.
- Iets vreselijks?
906
01:40:06,562 --> 01:40:07,980
Wat dan?
907
01:40:09,064 --> 01:40:10,983
Dat weet ik niet.
908
01:40:11,317 --> 01:40:16,113
Een beetje zoals Sigi een tijd geleden.
Maar veel erger.
909
01:40:16,655 --> 01:40:20,034
En hij is zo lief!
Hij doet niemand kwaad.
910
01:40:20,201 --> 01:40:21,786
Kom...
911
01:40:23,120 --> 01:40:26,332
Het is maar een droom.
Neem het niet ernstig op.
912
01:40:35,424 --> 01:40:39,303
Dromen komen niet uit.
Vooral zulke niet.
913
01:40:42,890 --> 01:40:48,020
Maar de mijne komen soms uit.
- Hoezo?
914
01:40:52,108 --> 01:40:56,737
Deze winter droomde ik
de nacht vóór Gusti ziek werd,
915
01:40:56,904 --> 01:41:02,326
dat mijn broer het raam opende
zodat hij zou sterven.
916
01:41:02,493 --> 01:41:07,748
En zijn raam stond geopend,
hij vatte kou en stierf bijna.
917
01:41:08,541 --> 01:41:12,336
Wat vertel je daar?
Dat is onzin!
918
01:41:33,107 --> 01:41:36,861
We hadden afgesproken in het station,
919
01:41:37,027 --> 01:41:40,614
omdat Eva liever niet
met mij wilde gezien worden.
920
01:41:40,781 --> 01:41:43,784
Ze logeerde bij verre neven
921
01:41:43,951 --> 01:41:49,790
die haar ouders op de hoogte hielden
van haar gedrag.
922
01:41:49,957 --> 01:41:54,044
Ze was wat vermagerd
en mooier dan ooit.
923
01:41:54,211 --> 01:42:00,301
Ik werd opnieuw bekoord door haar bedeesdheid
en bijna kinderlijke eerlijkheid.
924
01:42:00,468 --> 01:42:02,511
Het is dus niet zo erg?
925
01:42:02,678 --> 01:42:07,391
Nee. Maar voortdurend haren opvegen...
De tweeling, dat was prettiger.
926
01:42:07,558 --> 01:42:11,145
Maar alles gaat goed.
Ik mag echt niet klagen.
927
01:42:11,312 --> 01:42:15,024
Nee?
- Nee. Werkelijk.
928
01:42:17,359 --> 01:42:19,653
Behalve de tweeling mis je niets?
929
01:42:21,864 --> 01:42:23,449
Och, jij!
930
01:42:42,510 --> 01:42:45,221
Het kindermeisje spreekt alleen Italiaans?
931
01:42:45,387 --> 01:42:48,849
Dat is wat de rentmeester zegt.
- Oh oké.
932
01:42:56,440 --> 01:43:01,445
Waar rij je naartoe?
- Er is een mooi meertje in het bos.
933
01:43:01,612 --> 01:43:04,573
We kunnen er picknicken.
934
01:43:06,992 --> 01:43:09,537
Liever niet.
- Waarom?
935
01:43:13,874 --> 01:43:15,709
Wat is er?
936
01:43:16,293 --> 01:43:17,837
Niets.
937
01:43:18,421 --> 01:43:19,839
Alsjeblieft.
938
01:43:21,966 --> 01:43:27,471
Ik heb geen onbehoorlijke bedoelingen!
Ik wou je plezier doen met die picknick.
939
01:43:29,932 --> 01:43:31,392
Alsjeblieft.
940
01:43:32,685 --> 01:43:36,105
Hoe zou ik mijn aanstaande kunnen onteren?
941
01:43:41,235 --> 01:43:44,238
Goed. Ik zal omdraaien.
942
01:43:57,501 --> 01:43:58,961
Dank je.
943
01:44:29,492 --> 01:44:31,619
Neem en drink!
944
01:44:32,203 --> 01:44:34,622
Dit is het bloed van het nieuwe testament,
945
01:44:34,789 --> 01:44:39,043
vergoten voor jou
om je zonden te vergeven.
946
01:46:08,758 --> 01:46:10,676
Hier! Hij is hier!
947
01:46:18,976 --> 01:46:20,519
Uit de weg!
948
01:46:33,074 --> 01:46:37,703
Want ik, de Heer, je God,
ben een jaloerse god
949
01:46:38,245 --> 01:46:43,250
die de schuld van de vaders
op de zonen straft,
950
01:46:43,417 --> 01:46:46,921
op de derde en vierde generatie.
951
01:46:47,213 --> 01:46:50,800
Na de mishandeling
van het gehandicapte kind
952
01:46:50,966 --> 01:46:54,345
zag de baron eindelijk in
dat het wenselijk was
953
01:46:54,512 --> 01:46:59,183
een beroep te doen op de bevoegdheid
van de gerechtelijke politie.
954
01:46:59,558 --> 01:47:04,605
Zo kwamen twee agenten in burger
955
01:47:04,772 --> 01:47:07,733
de plaats van de ongevallen onderzoeken
956
01:47:07,900 --> 01:47:11,654
en deden navraag over verdachte zaken
die men opgemerkt zou hebben.
957
01:47:12,405 --> 01:47:15,950
Toen ik hoorde wat er met Karli was gebeurd,
958
01:47:16,117 --> 01:47:20,079
had ik niet gedacht
aan wat Erna me verteld had.
959
01:47:20,246 --> 01:47:24,792
Toen het me te binnen schoot,
aarzelde ik om het aan de agenten te zeggen.
960
01:47:24,959 --> 01:47:27,920
Ik mocht de reputatie en de rust
961
01:47:28,087 --> 01:47:33,008
van de familie van de rentmeester
niet in gevaar brengen.
962
01:47:33,592 --> 01:47:38,764
Maar toen ik vernam dat Karli
misschien blind zou zijn,
963
01:47:38,931 --> 01:47:44,770
liet ik Erna naar school komen
om haar droom aan de agenten te vertellen.
964
01:47:44,937 --> 01:47:49,608
...minder dom dan je denkt.
- Maar ik heb het gedroomd!
965
01:47:54,655 --> 01:47:55,990
Pas op!
966
01:47:57,908 --> 01:48:00,119
Ik geef je nog één kans.
967
01:48:01,370 --> 01:48:05,958
Zeg ons wie tegen jou heeft gezegd
dat ze de jongen gingen mishandelen
968
01:48:06,125 --> 01:48:09,670
en we zullen het tegen niemand zeggen.
Akkoord?
969
01:48:13,883 --> 01:48:16,969
Ze had al eerder een voorspellende droom.
970
01:48:17,136 --> 01:48:20,181
O ja? Waarover dan wel?
971
01:48:21,474 --> 01:48:26,520
Een voorval in haar familie.
- Ah ha! Een voorval in de familie.
972
01:48:26,687 --> 01:48:30,608
En hebt u dat onderzocht?
- Nee.
973
01:48:32,276 --> 01:48:36,113
Ja, goed, het is mogelijk.
974
01:48:37,281 --> 01:48:40,117
Misschien hebben we een echte helderziende
975
01:48:40,409 --> 01:48:42,745
en beseffen we ons geluk niet.
976
01:48:43,412 --> 01:48:44,955
Hou op met dat gesnotter!
977
01:48:47,166 --> 01:48:50,878
Denk niet dat je medelijden opwekt
met je krokodillentranen.
978
01:48:51,045 --> 01:48:53,714
Ik zal je wel aan de praat krijgen.
979
01:48:54,340 --> 01:48:57,259
Ik geloof niet in heksen of tovenaars,
980
01:48:57,426 --> 01:49:01,597
en nog minder in de hallucinaties
van een meisje als jij.
981
01:49:02,765 --> 01:49:05,309
Besluit dus de waarheid te zeggen,
982
01:49:05,601 --> 01:49:08,521
want eerder laat ik je niet los. Begrepen?
983
01:49:10,022 --> 01:49:15,611
En nu gaan we zien wat je ouders
van jouw versie van het verhaal denken.
984
01:49:16,320 --> 01:49:19,824
Kunt u ons vergezellen?
- Natuurlijk.
985
01:49:22,118 --> 01:49:25,204
Nou, nou! Zoveel volk!
986
01:49:25,704 --> 01:49:29,375
Goedendag.
- Dag, meneer.
987
01:49:30,126 --> 01:49:31,919
Luisteren jullie aan de deur?
988
01:49:32,086 --> 01:49:36,757
Omdat meneer de onderwijzer bezoek had,
wilden we niet storen.
989
01:49:36,924 --> 01:49:41,303
We wachtten tot we hem konden spreken.
- Wat willen jullie?
990
01:49:41,887 --> 01:49:45,391
U over Karli spreken.
- Wat dan?
991
01:49:46,434 --> 01:49:51,313
We hoorden dat het slecht met hem gaat.
We wilden onze hulp aanbieden.
992
01:49:54,191 --> 01:49:55,651
Rustig...
993
01:50:03,284 --> 01:50:05,244
Ik weet het, het doet pijn.
994
01:50:15,379 --> 01:50:17,840
Wees geduldig.
995
01:50:25,639 --> 01:50:27,767
Het komt allemaal in orde.
996
01:50:28,142 --> 01:50:29,852
Het zal wel gaan.
997
01:50:40,696 --> 01:50:42,615
Ik moet nu weggaan, Karli.
998
01:50:44,200 --> 01:50:46,160
Maak je niet ongerust,
999
01:50:47,078 --> 01:50:49,080
ik kom morgen terug.
1000
01:50:53,375 --> 01:50:57,755
Het komt in orde, Karli, wees niet bang.
De dokter zal terugkomen.
1001
01:52:56,332 --> 01:52:57,792
Binnen!
1002
01:53:07,468 --> 01:53:08,677
Ja?
1003
01:53:25,027 --> 01:53:26,695
Wat is er?
1004
01:53:28,531 --> 01:53:33,869
In de plaats van Pipsi.
Omdat u zo verdrietig bent.
1005
01:53:41,335 --> 01:53:42,670
Dank je.
1006
01:53:44,964 --> 01:53:47,216
Graag gedaan, vader.
1007
01:54:38,058 --> 01:54:40,352
Geef me de fluit!
- Pardon?
1008
01:54:40,519 --> 01:54:44,231
De fluit!
- Welke fluit?
1009
01:54:44,982 --> 01:54:48,402
Geef 'm hier!
- Welke fluit?
1010
01:54:50,821 --> 01:54:55,034
Vlug, of ik sla je dood!
- Maar ik heb geen fluit!
1011
01:54:56,327 --> 01:54:58,496
Schurftige hond!
1012
01:54:58,662 --> 01:55:00,289
Smerig beest!
1013
01:55:00,456 --> 01:55:05,836
In godsnaam, Georg, wat bezielt je?
Wat heeft hij misdaan?
1014
01:55:06,504 --> 01:55:12,551
Voor de laatste keer: geef 'm aan mij!
- Maar wat dan, vader?
1015
01:55:12,843 --> 01:55:14,053
Wat is er?
1016
01:55:14,345 --> 01:55:16,138
Wat is er aan de hand?
1017
01:55:16,972 --> 01:55:18,724
Je weet het heel goed!
1018
01:55:18,891 --> 01:55:22,186
Maar aangezien hij je zegt...
Wat is er?
1019
01:55:28,025 --> 01:55:29,860
Maar wacht toch!
1020
01:55:30,945 --> 01:55:35,324
Wat heeft hij misdaan?
Kalmeer!
1021
01:55:35,491 --> 01:55:39,495
Bemoei je er niet mee!
Ik moet terug naar de baron.
1022
01:55:57,430 --> 01:56:02,977
Hou op! Georg! Alsjeblieft!
Hou op! Je slaat hem nog dood!
1023
01:56:03,853 --> 01:56:07,314
...met de berken van Retenow
maakt dat zo'n 6000 m3.
1024
01:56:08,274 --> 01:56:11,193
Dat kunnen ze in 3 weken klaarspelen.
1025
01:56:13,738 --> 01:56:19,869
En er zijn nog 80 Polen aangekomen. Bräker
heeft hen in het bijgebouw ondergebracht.
1026
01:56:20,035 --> 01:56:21,996
Er waren geen strozakken meer.
1027
01:56:23,497 --> 01:56:25,416
Dat duurt wel.
1028
01:56:26,751 --> 01:56:28,919
En er zijn veel kinderen bij.
1029
01:56:29,712 --> 01:56:32,882
Niettemin...
- Ik blijf hier niet.
1030
01:56:33,466 --> 01:56:34,884
Wat?
1031
01:56:35,342 --> 01:56:37,011
Ik blijf hier niet.
1032
01:56:41,974 --> 01:56:45,644
Wat bedoel je?
- Dat ik wegga met de kinderen.
1033
01:56:46,645 --> 01:56:48,439
Hoezo?
1034
01:56:48,606 --> 01:56:51,067
Armin... Dat is niet moeilijk te begrijpen.
1035
01:56:54,487 --> 01:56:56,197
En hoe stel je je dat voor?
1036
01:56:57,448 --> 01:56:59,658
Dat weet ik nog niet.
1037
01:57:00,284 --> 01:57:04,038
We gaan in ieder geval weg.
- We?
1038
01:57:05,498 --> 01:57:06,665
Ja.
1039
01:57:25,476 --> 01:57:29,271
U kunt gaan, dank u.
- Goedenacht, mevrouw de barones.
1040
01:57:45,538 --> 01:57:48,874
Ik ben alleen teruggekomen
om eerlijk tegenover jou te zijn.
1041
01:57:52,294 --> 01:57:54,588
Om ons een kans te geven.
1042
01:57:58,509 --> 01:58:01,345
Gaf je me een kans?
1043
01:58:02,930 --> 01:58:07,101
Geweldig!
En ik liet hem voorbijgaan?
1044
01:58:07,268 --> 01:58:09,770
Helpt ons dat het probleem op te lossen?
1045
01:58:09,937 --> 01:58:12,523
Wat?
- Je sarcasme.
1046
01:58:12,690 --> 01:58:15,818
Maar welk probleem valt er op te lossen?
1047
01:58:18,863 --> 01:58:20,489
Je blijft hier!
1048
01:58:24,368 --> 01:58:26,620
Je gaat pas naar buiten als ik het zeg.
1049
01:58:35,713 --> 01:58:37,089
Goed.
1050
01:58:47,558 --> 01:58:50,519
Ik wilde je het besparen,
maar je dwingt me ertoe.
1051
01:58:53,981 --> 01:58:57,818
Ik werd bij oom Edoardo
verliefd op een man.
1052
01:58:59,528 --> 01:59:02,782
Hij komt uit Lombardije,
werkt bij de bank
1053
01:59:02,948 --> 01:59:05,534
en hielp oom met zijn financiën.
1054
01:59:07,411 --> 01:59:09,663
Hij maakte me de hele tijd het hof
1055
01:59:10,164 --> 01:59:12,917
en bekommerde zich ook om de kinderen.
1056
01:59:14,794 --> 01:59:18,631
Dat Sigi zich zo goed ontwikkelde,
is dankzij hem.
1057
01:59:22,468 --> 01:59:24,929
Toch zijn we teruggekomen.
1058
01:59:25,930 --> 01:59:28,432
Omdat ik me verplicht voelde.
1059
01:59:31,227 --> 01:59:33,437
Maar ik houd het hier niet meer uit.
1060
01:59:34,522 --> 01:59:37,108
Niet zo zeer voor mij,
1061
01:59:37,274 --> 01:59:42,405
al is het leven aan jouw zijde niet
wat een vrouw van mijn leeftijd verwacht.
1062
01:59:45,324 --> 01:59:51,038
Ik vertrek om te vermijden dat de kinderen
opgroeien in een omgeving
1063
01:59:51,247 --> 01:59:55,292
waar kwaadwilligheid, afgunst,
1064
01:59:55,459 --> 01:59:58,754
domheid en brutaliteit overheersen.
1065
02:00:01,882 --> 02:00:05,219
Het voorval met de fluit
heeft alles versneld.
1066
02:00:08,139 --> 02:00:13,853
Ik heb genoeg van de brutaliteiten,
bedreigingen en perverse wraaknemingen.
1067
02:00:19,984 --> 02:00:22,194
Heb je met hem geslapen?
1068
02:00:23,779 --> 02:00:26,449
Je begrijpt echt niets.
1069
02:00:26,615 --> 02:00:28,492
Heb je met hem geslapen?
1070
02:00:34,165 --> 02:00:36,333
Nee, ik heb niet met hem geslapen.
1071
02:00:38,043 --> 02:00:40,796
Je liegt. Nietwaar?
1072
02:00:48,637 --> 02:00:49,847
Ja?
1073
02:00:52,516 --> 02:00:53,809
Goedenavond.
1074
02:00:55,102 --> 02:00:56,854
Goedenavond, mevrouw de barones.
1075
02:00:57,021 --> 02:00:59,899
Kan ik u spreken?
- Kan het wachten?
1076
02:01:00,066 --> 02:01:03,694
Nee. Het is werkelijk belangrijk.
1077
02:02:18,936 --> 02:02:20,479
Wat is er?
1078
02:02:22,273 --> 02:02:26,235
Aartshertog Franz Ferdinand
is in Sarajevo doodgeschoten.
1079
02:02:27,820 --> 02:02:31,574
Het nieuws verspreidde zich snel
in het dorp.
1080
02:02:32,116 --> 02:02:34,368
Wat ging er gebeuren?
1081
02:02:34,994 --> 02:02:38,873
De eerste die het woord oorlog uitsprak
werd heftig tegengesproken.
1082
02:02:39,665 --> 02:02:42,752
Maar eenmaal uitgesproken
1083
02:02:42,918 --> 02:02:47,131
obsedeerde dat woord ons vreemd genoeg.
1084
02:02:48,632 --> 02:02:52,762
Ik wilde zo vlug mogelijk
naar de stad om met Eva te overleggen
1085
02:02:52,928 --> 02:02:56,348
wat we zouden doen
als het oorlog werd.
1086
02:02:56,515 --> 02:03:00,853
Misschien zou haar vader bereid zijn
het huwelijk te vervroegen.
1087
02:03:02,521 --> 02:03:07,777
Ik vroeg de barones de fiets
die Eva voorheen geleend had.
1088
02:03:08,360 --> 02:03:12,573
Ik wilde de volgende zondag
naar haar toe gaan.
1089
02:03:14,241 --> 02:03:19,038
Die vrijdag, toen ik de fiets ging halen,
1090
02:03:19,205 --> 02:03:22,708
was ik getuige
van een vreemde woordenwisseling.
1091
02:03:34,095 --> 02:03:36,305
Wat is er, mevrouw Wagner?
1092
02:03:36,472 --> 02:03:39,350
Mag ik uw fiets lenen?
1093
02:03:39,517 --> 02:03:42,812
Hij is niet van mij.
- Leen me hem toch.
1094
02:03:42,978 --> 02:03:46,190
Ik heb hem zelf geleend.
Ik moet naar mijn verloofde.
1095
02:03:46,357 --> 02:03:50,194
Alstublieft!
- Waar wilt u naartoe?
1096
02:03:50,361 --> 02:03:51,862
Naar de stad.
- Waarom?
1097
02:03:52,029 --> 02:03:56,575
Die stijfkop wil me geen wagen lenen!
1098
02:03:56,742 --> 02:04:00,913
Leen me hem, alstublieft!
- Waarom? Wat is er?
1099
02:04:01,080 --> 02:04:04,834
Ik moet naar de politie.
Ik weet wie al die misdaden begaan heeft.
1100
02:04:05,000 --> 02:04:08,546
Wie dan?
- Leen me de fiets!
1101
02:04:08,796 --> 02:04:10,464
Waarom zegt u het niet?
1102
02:04:10,631 --> 02:04:14,427
Ik praat alleen tegen de politie.
Ik laat me niet meer beledigen.
1103
02:04:15,970 --> 02:04:20,099
En het paard van de dokter?
- Ik kan niet paardrijden.
1104
02:04:22,268 --> 02:04:28,232
Alstublieft! Geloof me! Mijn zoon heeft
me gezegd wie hem dat heeft aangedaan.
1105
02:04:29,483 --> 02:04:34,488
Misschien wordt hij blind!
Leen me de fiets!
1106
02:04:37,408 --> 02:04:38,701
Dank u!
1107
02:04:42,246 --> 02:04:46,208
Ik beklaagde me al vlug
dat ik de fiets gegeven had.
1108
02:04:46,375 --> 02:04:51,213
Maar de toestand van die vrouw
die altijd zo kalm was, had me verward.
1109
02:04:51,797 --> 02:04:56,260
Wat had ze vernomen
dat ze niet durfde te vertellen?
1110
02:04:57,428 --> 02:05:00,890
Terug in het dorp
besloot ik het te onderzoeken.
1111
02:05:12,943 --> 02:05:16,572
Dag, meneer.
- Dag, Klara.
1112
02:05:18,491 --> 02:05:19,909
Wat willen jullie?
1113
02:05:21,786 --> 02:05:24,121
Zien hoe Karli het maakt.
1114
02:05:25,372 --> 02:05:30,377
Jullie zien toch dat het gesloten is.
- Ja. We waren ongerust.
1115
02:05:30,544 --> 02:05:36,634
We zagen mevrouw Wagner wegrijden.
We vroegen ons af hoe Karli het maakt.
1116
02:05:39,804 --> 02:05:42,765
Ga naar huis. Jullie zijn hier niet nodig.
1117
02:05:57,279 --> 02:05:59,657
Vooruit, ga naar huis.
1118
02:06:00,449 --> 02:06:01,951
Tot ziens, meneer.
1119
02:06:08,416 --> 02:06:13,462
Ik vroeg me af waarom de vroedvrouw
de luiken gesloten had.
1120
02:06:13,629 --> 02:06:16,841
Niemand in het dorp sloot zijn huis af.
1121
02:06:17,007 --> 02:06:20,302
Waarom had ze haar zoon opgesloten?
1122
02:06:20,469 --> 02:06:22,596
Karli, hoor je me?
1123
02:06:27,059 --> 02:06:29,937
Ik dacht terug aan Erna's droom.
1124
02:06:30,104 --> 02:06:35,359
Als ze niet gedroomd, maar geweten had
dat Karli ging gemarteld worden,
1125
02:06:35,526 --> 02:06:38,112
van wie wist ze het?
1126
02:06:38,279 --> 02:06:41,323
Wie weigerde ze te verraden?
1127
02:06:42,074 --> 02:06:46,287
De belangstelling van de kinderen voor Karli
leek me vreemd
1128
02:06:46,454 --> 02:06:51,917
aangezien ze zich meestal,
wegens zijn handicap,
1129
02:06:52,084 --> 02:06:56,922
niet met hem inlieten,
of anders hem misprijzen.
1130
02:06:57,631 --> 02:07:00,176
Als ze zich niet met hem kon bezighouden,
1131
02:07:00,342 --> 02:07:04,138
vertrouwde de vroedvrouw hem toe
aan de dokter, of aan mij.
1132
02:07:04,305 --> 02:07:07,933
Sinds hij mishandeld werd,
had ik hem niet meer gezien.
1133
02:07:08,768 --> 02:07:12,229
Ongerust wilde ik de vraag stellen
aan de dokter.
1134
02:07:12,605 --> 02:07:16,192
DE PRAKTIJK IS
VOORLOPIG GESLOTEN
1135
02:07:21,155 --> 02:07:24,075
Was zijn dochter niet op school?
- Toch wel.
1136
02:07:24,241 --> 02:07:26,202
En ze heeft niets gezegd?
1137
02:07:27,995 --> 02:07:29,663
Ik wou u vragen...
1138
02:07:30,372 --> 02:07:32,792
Mag ik Klara en Martin wat vragen?
1139
02:07:32,958 --> 02:07:38,214
Wilt u niet op mijn man wachten?
Hij is in de kerk. Hij komt zo meteen.
1140
02:07:38,798 --> 02:07:40,883
Maar als u wilt, komt u binnen.
1141
02:07:42,551 --> 02:07:46,806
Gaat u zitten.
Ik ga hen halen.
1142
02:08:23,092 --> 02:08:25,553
Goedenavond, meneer.
1143
02:08:25,719 --> 02:08:30,516
Gaat u niet zitten?
- Ja, misschien. Graag.
1144
02:08:30,683 --> 02:08:32,977
Wilt u iets drinken?
1145
02:08:34,895 --> 02:08:37,481
Koffie, zoals bij de pianoles?
1146
02:08:39,316 --> 02:08:43,362
Graag. Dat is heel vriendelijk.
- Ik ben zo terug.
1147
02:08:48,743 --> 02:08:51,787
Wisten jullie dat de dokter
Eichwald heeft verlaten?
1148
02:08:53,080 --> 02:08:55,708
Mijn vraag verrast je niet.
1149
02:08:55,875 --> 02:08:59,587
Moeder heeft het ons net gezegd.
1150
02:09:00,504 --> 02:09:03,549
En Anna zei jullie niets?
1151
02:09:06,552 --> 02:09:08,053
Geen woord?
1152
02:09:08,971 --> 02:09:12,683
Dat is vreemd, bij een vertrek.
1153
02:09:12,850 --> 02:09:16,187
Anna zegt weinig.
- Maar dit is toch anders?
1154
02:09:18,814 --> 02:09:22,651
Jullie verzwijgen iets.
- Wat?
1155
02:09:23,319 --> 02:09:25,529
Dat zou ik graag van jullie horen!
1156
02:09:29,283 --> 02:09:33,662
Toen jullie Karli zochten,
wat wilden jullie van hem?
1157
02:09:33,829 --> 02:09:38,501
We waren ongerust. Hij is ziek.
- Ik heb het tegen Martin.
1158
02:09:38,793 --> 02:09:41,462
Ja. Het gaat niet goed met hem.
1159
02:09:41,629 --> 02:09:46,842
En omdat zijn moeder weg was,
wilden we zien hoe het met hem ging.
1160
02:09:54,975 --> 02:09:59,271
Hebben jullie je afgevraagd
wie Karli mishandeld kan hebben?
1161
02:10:00,106 --> 02:10:01,982
En Sigi?
1162
02:10:04,068 --> 02:10:07,071
En wie het touw bij de dokter
heeft gespannen?
1163
02:10:07,363 --> 02:10:09,115
En wie de schuur in brand heeft gestoken?
1164
02:10:10,783 --> 02:10:13,327
Nee?
- Natuurlijk vroegen we ons dat af.
1165
02:10:13,494 --> 02:10:14,912
Nou?
1166
02:10:15,079 --> 02:10:20,209
Vader zei ons
dat het een zieke moet zijn.
1167
02:10:22,002 --> 02:10:26,882
Sigi was bij jullie tijdens het feest.
En Karli volgde jullie altijd.
1168
02:10:27,174 --> 02:10:30,094
Ik snap het niet.
- Nee?
1169
02:10:36,684 --> 02:10:38,185
Wat hebben ze misdaan?
1170
02:10:39,019 --> 02:10:41,439
Wie?
- Sigi en Karli.
1171
02:10:41,605 --> 02:10:42,815
Hoezo?
1172
02:10:42,982 --> 02:10:47,319
Ze werden duidelijk gestraft. Waarom?
- Dat weet ik niet.
1173
02:10:47,486 --> 02:10:51,949
Hoe wist Erna dat Karli zou gestraft worden?
- Dat weet ik niet!
1174
02:10:53,784 --> 02:10:55,536
Waarom vraagt u ons dat?
1175
02:10:55,703 --> 02:10:59,248
Je bent intelligent, Klara.
Doe je niet dom voor.
1176
02:11:01,584 --> 02:11:03,127
Ik begrijp u niet.
1177
02:11:03,294 --> 02:11:08,841
U zou er met vader of moeder
over moeten spreken. Zal ik hen gaan halen?
1178
02:11:09,300 --> 02:11:11,844
Martin, ga jij?
- Blijf hier, Martin.
1179
02:11:12,219 --> 02:11:17,433
Ik zie hen later. Nu spreek ik met jullie.
Zeg me de waarheid.
1180
02:11:17,808 --> 02:11:20,311
Waar waren jullie toen Karli...
- Hier.
1181
02:11:20,478 --> 02:11:22,772
Na het confirmatiefeest?
1182
02:11:24,106 --> 02:11:25,816
De koffie komt zo.
1183
02:11:29,945 --> 02:11:32,031
Hebben de kinderen u geholpen?
1184
02:11:33,908 --> 02:11:36,619
Ik vrees van niet. Ze weten niets.
1185
02:11:38,204 --> 02:11:40,956
Zei zijn dochter niets op school?
1186
02:11:41,540 --> 02:11:42,875
Nee.
1187
02:11:43,834 --> 02:11:45,586
Het spijt me dat ik u gestoord heb.
1188
02:11:45,753 --> 02:11:50,257
Maar blijf toch! Mijn man komt
en de koffie is bijna klaar.
1189
02:11:50,424 --> 02:11:55,471
Dank u, maar ik maak me zorgen
over de zoon van mevrouw Wagner.
1190
02:11:55,805 --> 02:11:59,975
Zei ze niet wanneer ze terugkwam?
- Ik heb het niet gevraagd.
1191
02:12:00,142 --> 02:12:04,772
Ik was overrompeld. Ze was zo overstuur.
- Ha! Ik hoor mijn man.
1192
02:12:07,024 --> 02:12:09,151
Goedenavond.
1193
02:12:09,318 --> 02:12:12,196
Meneer de onderwijzer wachtte op jou.
1194
02:12:12,363 --> 02:12:14,824
Ja. Ik zou u graag spreken.
1195
02:12:14,990 --> 02:12:18,452
Laten we naar mijn kantoor gaan.
Daar is het rustig.
1196
02:12:23,124 --> 02:12:26,210
Waarover gaat het?
1197
02:12:28,003 --> 02:12:33,426
Ik heb met de vroedvrouw gesproken, ze zei
dat ze wist wie haar zoon mishandelde heeft.
1198
02:12:34,427 --> 02:12:38,806
Ze wil het alleen tegen de politie zeggen.
Daarom ging ze naar de stad.
1199
02:12:41,183 --> 02:12:42,643
En toen?
1200
02:12:43,894 --> 02:12:47,440
Ze liet haar zoon alleen achter
en sloot haar huis af.
1201
02:12:48,816 --> 02:12:50,484
Ze sloot het af?
1202
02:12:52,570 --> 02:12:57,616
Ik ging bij de dokter vragen
of hij voor de jongen zorgde, maar...
1203
02:12:59,201 --> 02:13:02,747
er hangt een papier
dat de praktijk gesloten is.
1204
02:13:02,913 --> 02:13:05,416
Hij en zijn kinderen zijn onvindbaar.
1205
02:13:05,583 --> 02:13:08,502
Wat betekent dat?
- Dat weet ik niet.
1206
02:13:09,044 --> 02:13:14,300
Ik dacht dat u op de hoogte zou zijn.
- Geen idee.
1207
02:13:15,342 --> 02:13:17,011
Maar gaat u zitten.
1208
02:13:21,015 --> 02:13:26,979
En zijn dochter was niet op school?
- Toch wel. Ze liet niets merken.
1209
02:13:29,607 --> 02:13:33,569
Ik heb Klara en Martin ondervraagd.
Ze weten niets.
1210
02:13:33,986 --> 02:13:35,738
Waarom zouden ze?
1211
02:13:37,782 --> 02:13:39,700
Ik weet het niet...
1212
02:13:40,367 --> 02:13:44,872
Toen ik naar mevrouw Wagner ging,
waren ze daar, met anderen.
1213
02:13:45,039 --> 02:13:46,665
Om wat te doen?
1214
02:13:46,832 --> 02:13:50,002
Ze zochten de kleine.
- Waarom?
1215
02:13:50,461 --> 02:13:52,129
Ze wilden hem helpen.
1216
02:13:53,339 --> 02:13:54,799
Ja, en dus?
1217
02:13:57,343 --> 02:13:59,553
Hoe zal ik het zeggen...
1218
02:13:59,720 --> 02:14:03,682
Ik denk dat ze iets verbergen.
- Wat?
1219
02:14:05,476 --> 02:14:07,520
Dat weet ik niet.
1220
02:14:08,604 --> 02:14:13,484
De dag dat de dokter dat ongeval had,
vorig jaar,
1221
02:14:14,193 --> 02:14:18,656
waren ze plots in zijn tuin.
Zogenaamd om Anna te helpen.
1222
02:14:20,324 --> 02:14:22,118
En dan?
1223
02:14:23,411 --> 02:14:28,541
Niets. Ik was dat vergeten.
Ik herinnerde het me vandaag.
1224
02:14:29,667 --> 02:14:31,502
Ik begrijp het niet.
1225
02:14:32,503 --> 02:14:38,050
Toen ze de zoon van de baron vonden...
Net daarvoor was hij bij de kinderen.
1226
02:14:41,178 --> 02:14:42,888
Wat betekent dat?
1227
02:14:44,014 --> 02:14:46,267
De dochter van de rentmeester
1228
02:14:46,434 --> 02:14:51,355
had me voorspeld dat Karli
geslagen zou worden.
1229
02:14:51,522 --> 02:14:53,816
Ze zei dat ze het gedroomd had.
1230
02:14:53,983 --> 02:14:56,318
De politie denkt dat ze liegt.
1231
02:14:56,819 --> 02:15:00,364
Hoe wist ze dat?
Wie had haar dat gezegd?
1232
02:15:17,173 --> 02:15:21,343
Als ik u goed begrijp, hebben uw leerlingen,
onder wie mijn kinderen,
1233
02:15:21,510 --> 02:15:23,763
die misdaden begaan. Klopt dat?
1234
02:15:27,349 --> 02:15:29,852
Weet u wat u zegt?
1235
02:15:30,019 --> 02:15:32,146
Beseft u...
1236
02:15:46,118 --> 02:15:52,750
Ik veronderstel dat ik de eerste ben
die deze ongehoorde dingen verneemt.
1237
02:15:55,127 --> 02:16:00,591
Als u ooit anderen
hiermee durft lastig vallen,
1238
02:16:01,050 --> 02:16:04,970
als u kinderen van keurige families
1239
02:16:05,137 --> 02:16:08,391
publiekelijk zoudt aanklagen,
1240
02:16:09,058 --> 02:16:14,397
geloof me, dan zal ik ervoor zorgen
dat u in de gevangenis belandt.
1241
02:16:15,606 --> 02:16:19,693
Ik heb veel dingen gezien
in mijn werk als geestelijke,
1242
02:16:19,985 --> 02:16:23,781
maar nooit zoiets weerzinwekkends.
1243
02:16:25,282 --> 02:16:27,993
Je kan zien dat u geen kinderen hebt.
1244
02:16:29,203 --> 02:16:32,623
Anders zoudt u niet in staat zijn
tot zulke aberraties.
1245
02:16:34,792 --> 02:16:37,002
U hebt een ziekelijke geest.
1246
02:16:37,753 --> 02:16:42,258
Ik vraag me af hoe men u op
die arme schepsels kon loslaten.
1247
02:16:43,676 --> 02:16:47,263
Ik zal de bevoegde
diensten erover aanspreken.
1248
02:16:48,055 --> 02:16:50,516
Verlaat nu mijn huis.
1249
02:16:51,517 --> 02:16:53,978
Ik wil u hier niet meer zien.
1250
02:17:00,526 --> 02:17:03,154
De vroedvrouw kwam niet terug.
1251
02:17:04,196 --> 02:17:07,241
Ik wachtte tot de morgen van de tweede dag.
1252
02:17:07,408 --> 02:17:09,285
Toen ging ik naar het landgoed
1253
02:17:09,577 --> 02:17:11,495
om de baron op de hoogte te brengen.
1254
02:17:11,662 --> 02:17:15,082
Hij bracht de rentmeester op de hoogte
en raadde aan het huis te openen
1255
02:17:15,249 --> 02:17:17,042
om voor de gehandicapte jongen te zorgen.
1256
02:17:17,209 --> 02:17:18,753
Ik ga boven kijken.
1257
02:17:19,837 --> 02:17:22,798
Ik was nooit bij de vroedvrouw binnen geweest
1258
02:17:22,965 --> 02:17:28,554
en het stond me tegen
iemands huis te betreden zonder toelating.
1259
02:17:30,014 --> 02:17:31,974
Het was vreemd,
1260
02:17:32,475 --> 02:17:36,437
maar terwijl we het huis
doorzochten en Karli riepen,
1261
02:17:36,604 --> 02:17:40,066
wist ik al
dat onze zoektocht vruchteloos was.
1262
02:17:40,483 --> 02:17:45,237
Al wie de vroedvrouw en haar liefde
voor haar zoon kende,
1263
02:17:45,404 --> 02:17:51,285
wist dat ze de gewonde Karli
nooit alleen gelaten zou hebben.
1264
02:17:53,370 --> 02:17:59,085
De volgende weken
begonnen geruchten de ronde te doen.
1265
02:17:59,251 --> 02:18:02,963
Men beweerde dat de dokter
Karli's vader was.
1266
02:18:03,130 --> 02:18:05,841
De vroedvrouw en hij wilden abortus plegen
1267
02:18:06,008 --> 02:18:09,428
om te vermijden dat hun verhouding
een schandaal zou veroorzaken,
1268
02:18:09,595 --> 02:18:13,474
en dat zou de handicap
van het kind veroorzaakt hebben.
1269
02:18:14,225 --> 02:18:16,352
Men beweerde zelfs
1270
02:18:16,519 --> 02:18:20,523
dat de doktersvrouw geen natuurlijke
dood gestorven was,
1271
02:18:20,689 --> 02:18:25,152
en dat men niet verbaasd zou staan
als zij er verantwoordelijk voor waren.
1272
02:18:26,070 --> 02:18:30,449
Meer nog, de dokter en de vroedvrouw,
de vermeende moordenaars,
1273
02:18:30,616 --> 02:18:34,829
werden ook verdacht
van al de andere misdaden.
1274
02:18:34,995 --> 02:18:38,416
De dokter wou zichzelf en zijn kinderen
1275
02:18:38,582 --> 02:18:41,419
de publieke onthulling
van zijn schuld besparen
1276
02:18:41,585 --> 02:18:44,755
en zou daarom met hen gevlucht zijn.
1277
02:18:45,631 --> 02:18:50,720
Op 28 juli verklaarde Oostenrijk
de oorlog aan Servië.
1278
02:18:50,886 --> 02:18:55,349
Op zaterdag 1 augustus verklaarde
Duitsland de oorlog aan Rusland,
1279
02:18:55,516 --> 02:18:58,644
en de volgende maandag aan Frankrijk.
1280
02:18:59,562 --> 02:19:04,358
Die zondag woonde het hele dorp
een feestelijke dienst bij.
1281
02:19:04,525 --> 02:19:08,320
Er was een koortsig wachten voelbaar
zoals voor een groot vertrek.
1282
02:19:08,487 --> 02:19:11,574
Nu zou alles veranderen.
1283
02:19:11,741 --> 02:19:15,745
Eva's vader had haar,
nu de oorlog elk ogenblik kon uitbreken,
1284
02:19:15,911 --> 02:19:17,872
naar huis gehaald.
1285
02:19:18,038 --> 02:19:21,584
Op haar verzoek kwam hij naar Eichwald
1286
02:19:21,751 --> 02:19:27,047
om te zien waar zijn toekomstige schoonzoon
woonde en werkte.
1287
02:19:27,465 --> 02:19:32,053
Het idee dat ik spoedig mijn geliefde
1288
02:19:32,219 --> 02:19:35,222
zou huwen maakte het ook voor mij
tot een feest.
1289
02:19:35,765 --> 02:19:39,185
De dominee kwam nooit terug
op ons gesprek.
1290
02:19:39,351 --> 02:19:44,482
Zijn dreigement dat hij me zou aangeven
bleef zonder gevolg.
1291
02:19:44,857 --> 02:19:48,527
Ik werd opgeroepen in het begin van 1917.
1292
02:19:48,694 --> 02:19:51,906
Na de oorlog
en de dood van mijn vader
1293
02:19:52,073 --> 02:19:54,825
verkocht ik het huis in Vasendorf.
1294
02:19:54,992 --> 02:19:59,121
Met dat geld opende ik
een kleermakersatelier in de stad.
1295
02:19:59,288 --> 02:20:02,208
Ik heb nooit meer iemand
van het dorp teruggezien.