1 00:00:12,500 --> 00:00:20,833 Bu film orta düzeyde şiddet ve küfür içermektedir. 1 00:00:51,355 --> 00:00:53,825 Dayan. Biliyorum. 2 00:00:53,915 --> 00:00:55,791 Mm. 3 00:00:55,958 --> 00:00:58,168 İyi gidiyorsun. 4 00:00:58,294 --> 00:01:00,045 İyi gidiyorsun. İyisin değil mi? 5 00:01:00,212 --> 00:01:01,838 - Evet. - Tamam. 6 00:01:02,005 --> 00:01:04,841 Dr. Matthews hemşire odasına. 7 00:01:05,008 --> 00:01:06,551 Afedersiniz. 8 00:01:06,760 --> 00:01:10,680 Karım doğum sancısı çekiyor. Doğruca Dr. Wheeler'ı göreceğiz. 9 00:01:10,930 --> 00:01:12,932 Hemen şu formu doldurun lütfen. 10 00:01:14,308 --> 00:01:16,435 - Teşekkürler. - Otur tatlım. 11 00:01:23,817 --> 00:01:25,110 - Hemem geleceğim. - Tamam. 12 00:01:25,318 --> 00:01:28,238 - Tamam mı? - Tamam. 13 00:01:29,280 --> 00:01:32,116 - Bu ilk mi? - Hayır, hayır üçüncü. 14 00:01:32,658 --> 00:01:34,243 Beyefendi, burayı imzalayabilir misiniz? 15 00:01:36,120 --> 00:01:39,081 Adını Jessica koyacağız. 16 00:02:09,609 --> 00:02:11,235 Durumu iyi gözüküyor. 17 00:02:14,530 --> 00:02:15,990 John nerde? 18 00:02:16,157 --> 00:02:18,617 - Kocam nerde? - Şimdi sakin olun. 19 00:02:18,784 --> 00:02:20,202 Herşey iyi olacak. 20 00:02:26,916 --> 00:02:29,169 Ne oluyor? Ne yapıyorsunuz? 21 00:02:29,335 --> 00:02:30,712 Kaybın için çok üzgünüm. 22 00:02:30,920 --> 00:02:33,005 - Ne? - Bebeğin ölü. 23 00:02:33,130 --> 00:02:35,383 Hayır ölü değil, yaşıyor. 24 00:02:35,549 --> 00:02:37,468 Sen ne söylüyorsun? O hareket ediyor. 25 00:02:37,635 --> 00:02:40,762 Çok kötü bir kayıp. Çok üzgünüz. 26 00:02:40,929 --> 00:02:44,391 -Sakin ol. -Hayır. 27 00:02:44,599 --> 00:02:47,435 Ne? Hayır, hayır, hayır. Beni uyut. Uyumak istiyorum. 28 00:02:47,602 --> 00:02:50,938 - Bunun için çok geç. - Hayır! 29 00:02:54,650 --> 00:02:56,193 Sorun yok, harika gidiyorsun. 30 00:02:57,069 --> 00:02:59,029 Ne yapıyorsunuz? Ne yapıyorsunuz? 31 00:02:59,196 --> 00:03:00,781 Biraz canın yanabilir. 32 00:03:06,870 --> 00:03:09,497 Aman Tanrım. Bu gerçek olamaz. 33 00:03:11,082 --> 00:03:14,585 Tebrikler Bayan Coleman. Bir kızınız oldu. 34 00:03:18,367 --> 00:03:31,283 Çeviri: Ali "serazade" TRNR 35 00:04:30,238 --> 00:04:33,741 Evet Kate, rüyaların duygularının bir yansıması olabilir. 36 00:04:33,908 --> 00:04:36,118 Vücudunun ve zihninin başına gelenlerin... 37 00:04:36,243 --> 00:04:38,746 ...sıkıntı ve kederiyle baş etme yöntemi. 38 00:04:38,912 --> 00:04:41,582 Ya bununla başedecek hiçbirşey olmasaydı? 39 00:04:41,790 --> 00:04:43,709 Sen ne düşünüyorsun bunun hakkında? 40 00:04:45,418 --> 00:04:48,296 Bu hafta sonu çocukları göreceğiz ilk kez. 41 00:04:48,463 --> 00:04:51,883 Belki bu kabuslar... 42 00:04:55,720 --> 00:04:59,056 Belki henüz hazır değilim evlatlık için. 43 00:05:04,895 --> 00:05:08,565 Geçen gece, şarap dükkanın oradan geçtim arabayla. 44 00:05:10,108 --> 00:05:11,317 Durdun mu? 45 00:05:11,484 --> 00:05:15,321 Hayır. İstedim. Aklımdan geçirdim, bilirsin işte. 46 00:05:15,488 --> 00:05:17,448 Kendim için değildi. 47 00:05:17,615 --> 00:05:21,618 Düşündüm ki, misafirimiz olduğu taktirde el altında bir şişe olması güzel olurdu. 48 00:05:21,743 --> 00:05:22,953 Ama girmedin içeri. 49 00:05:25,580 --> 00:05:26,956 Mm-mm. 50 00:05:27,082 --> 00:05:29,083 Bana göre, önemli olan ... 51 00:05:29,292 --> 00:05:31,753 ... çok istemen değil ... 52 00:05:31,919 --> 00:05:33,588 ... ona karşı direnmendir. 53 00:05:33,754 --> 00:05:37,633 İnan bana. Eğer hazır olmasaydın evdeki çalışmalarını yapmış olamazdın. 54 00:05:37,800 --> 00:05:39,301 Ama en nihayetinde... 55 00:05:39,468 --> 00:05:42,012 ... kararını vermelisin. 56 00:06:05,242 --> 00:06:06,868 Merhaba. 57 00:06:07,869 --> 00:06:11,039 Merhaba balım. 58 00:06:11,247 --> 00:06:13,791 Bakayım. Ooh. Bunu sen mi boyadın? 59 00:06:13,958 --> 00:06:14,959 Öğretmenim yardım etti. 60 00:06:15,167 --> 00:06:18,796 Ne güzel kelebek. Harika. 61 00:06:18,962 --> 00:06:21,048 Gerçekten mükemmel. Aferin. 62 00:06:21,298 --> 00:06:24,259 Hadi gidelim. Üşüdüm. 63 00:06:53,035 --> 00:06:54,787 İyi misin? 64 00:08:13,818 --> 00:08:15,361 Aaaah! 65 00:08:20,407 --> 00:08:21,700 Max! 66 00:08:21,783 --> 00:08:23,493 Max! 67 00:08:23,660 --> 00:08:25,370 Atmayı kes. 68 00:08:25,537 --> 00:08:28,331 Çalışıyorum. 69 00:08:28,331 --> 00:08:29,332 Üzgünüm. 70 00:08:29,332 --> 00:08:30,667 Hayır balım, ben üzgünüm. 71 00:08:30,833 --> 00:08:33,336 Sadece kısa bir süre mola ver, tamam mı? 72 00:08:33,544 --> 00:08:36,589 Çünkü anne çalmaya çalışıyor. Tamam mı? 73 00:08:40,884 --> 00:08:42,719 Baba geldi. 74 00:08:46,389 --> 00:08:47,849 - Benim. - Merhaba. 75 00:08:48,892 --> 00:08:51,519 - Merhaba. - Üzgünüm, prova biraz uzadı. 76 00:08:51,769 --> 00:08:54,188 - Sorun değil. - Vooov. 77 00:08:54,980 --> 00:08:57,900 Tamam, sıkı gençler. Ver şunu bana. 78 00:08:59,318 --> 00:09:00,611 Hayır, hayır. 79 00:09:00,819 --> 00:09:03,238 At, at. Hadi, hadi, hadi. 80 00:09:03,405 --> 00:09:07,117 - Hayır. - Evet! Çak bir beşlik. 81 00:09:07,283 --> 00:09:09,244 Hey, nasıl gitti? Daniel. 82 00:09:09,410 --> 00:09:10,995 İyi. 83 00:09:15,958 --> 00:09:17,918 - Merhaba. 84 00:09:18,919 --> 00:09:19,920 Tamam. 85 00:09:20,087 --> 00:09:21,964 Beş dakika. Sonuna geldim. 86 00:09:22,130 --> 00:09:23,840 Bu kadar yeter. Dişlerini fırçala. 87 00:09:24,091 --> 00:09:26,760 Hiç adil değil. Burada kaydedilmez. Hadi baba, lütfen. 88 00:09:36,016 --> 00:09:38,613 Hadi bu gece başkasını okuyalım. 89 00:09:40,336 --> 00:09:42,302 Tamam. 90 00:09:50,202 --> 00:09:52,917 Tüm gece bekledim... 91 00:09:53,842 --> 00:09:57,656 ... küçük bebek kızkardeşime kavuşmak için. 92 00:10:00,632 --> 00:10:02,301 Fakat... 93 00:10:02,298 --> 00:10:05,220 ... babam ve annem eve geldiğinde, 94 00:10:05,263 --> 00:10:07,723 ... annem bana dedi ki ... 95 00:10:07,724 --> 00:10:12,060 ... benim küçük kızkardeşim cennete gitti. 96 00:10:17,566 --> 00:10:21,904 Küçük kızkardeşimin cennete gitmesine çok memnun oldum. 97 00:10:29,411 --> 00:10:34,416 Fakat, önce onunla tanışmak isterdim. 98 00:10:39,129 --> 00:10:43,300 Bebek Jessica bir melek mi? 99 00:10:43,595 --> 00:10:43,629 Çeviri: Ali "serazade" TRNR 100 00:10:45,677 --> 00:10:49,181 Evet, çok güzel bir melek. 101 00:11:06,114 --> 00:11:10,699 Yeni bir kızkardeşim olacak mı? 102 00:11:17,376 --> 00:11:19,670 Bilmiyorum. 103 00:11:53,686 --> 00:11:54,770 Üzgünüm. 104 00:11:54,895 --> 00:11:57,314 Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm. 105 00:11:57,481 --> 00:11:58,649 Tanrım. 106 00:12:04,070 --> 00:12:05,280 Güzel kokuyorsun. 107 00:12:17,166 --> 00:12:18,751 Tamam. 108 00:12:20,002 --> 00:12:22,045 Sorun değil. 109 00:12:25,632 --> 00:12:29,010 Böyle yapmayı kesmem lazım. 110 00:12:29,219 --> 00:12:30,887 Anladım. 111 00:12:39,061 --> 00:12:42,981 Çok heyecanlıyım, mutluyum. 112 00:12:43,398 --> 00:12:45,483 Endişeliyim. 113 00:12:46,401 --> 00:12:48,570 Gerçekten korkuyorum. 114 00:12:51,531 --> 00:12:56,619 Geçen sefer tüm bunlar, bebeği kaybetmeden önce doğruydu gibi geldi. 115 00:12:56,744 --> 00:13:00,289 Benim hatırım için mecbur gitmeliymişiz gibi hissetmeni istemem. 116 00:13:00,456 --> 00:13:03,792 Sadece, senin için değil. 117 00:13:03,959 --> 00:13:06,044 Jessica için hissettiğimiz sevgiyi alıp... 118 00:13:06,252 --> 00:13:10,131 ... gerçekten ihtiyacı olan birine vermek istiyorum. 119 00:13:13,593 --> 00:13:15,553 Emin misin tatlım? 120 00:13:18,263 --> 00:13:19,890 Evet. 121 00:13:41,243 --> 00:13:44,121 - Kardan adam yapmak istermisin? - Elbette. 122 00:13:44,246 --> 00:13:45,580 - Dışarı gerçekten soğuk. 123 00:13:52,462 --> 00:13:54,088 - Hey, kes şunu. 124 00:14:01,470 --> 00:14:03,180 - Merhaba. - Merhaba. 125 00:14:03,346 --> 00:14:04,639 Başarmana çok memnun oldum. 126 00:14:04,806 --> 00:14:06,933 - Bizde. - Evet sonunda, değil mi? 127 00:14:07,851 --> 00:14:11,104 - Sizi görmek çok güzel. - Geldiğiniz için teşekkür ederim. 128 00:14:12,480 --> 00:14:15,441 -Gerçekten harika. - Etrafa bir bakın o zaman. 129 00:14:15,941 --> 00:14:18,569 -Beladan uzak dur. - Evet, evet. 130 00:14:21,989 --> 00:14:23,281 Bak, yetim kardan adam. 131 00:14:23,490 --> 00:14:24,783 - Yetim kardan adam mı? 132 00:14:24,991 --> 00:14:27,494 Uhh, yetimkar? 133 00:14:37,670 --> 00:14:41,882 - Heyy. - Hayır, Hemşire Mary'ye göster. 134 00:15:04,653 --> 00:15:08,031 - Yavaş, yavaş. - Beni yakalayamazsın. 135 00:15:08,239 --> 00:15:09,365 - Evet, yakalarım. 136 00:15:36,849 --> 00:15:38,559 Merhaba? 137 00:15:43,063 --> 00:15:44,564 Merhaba. 138 00:15:58,535 --> 00:16:00,370 Tüm bunlar senin yaptıkların mı? 139 00:16:00,537 --> 00:16:04,291 - Evet. Beğendin mi? -Fevkaladeler. 140 00:16:05,041 --> 00:16:06,459 Teşekkürler. 141 00:16:06,668 --> 00:16:09,462 Adım Esther. Senin ki ne? 142 00:16:10,046 --> 00:16:12,548 John. Memnun oldum. 143 00:16:13,883 --> 00:16:16,469 -Oturabilir miyim? -Elbette. 144 00:16:18,387 --> 00:16:21,473 Bu çocukları eğlenirken izlemekten asla yorulmuyorum. 145 00:16:21,682 --> 00:16:24,142 Hakikaten öyle. Bunu daha erken yapmadığımıza çok üzgünüm. 146 00:16:24,351 --> 00:16:26,144 Üzgün olma. Bu büyük bir gelişme. 147 00:16:26,353 --> 00:16:30,481 Yaşı geçkin evlatlık almak, verilmesi kolay bir karar değil. 148 00:16:32,066 --> 00:16:33,234 John lavaboda. 149 00:16:33,401 --> 00:16:35,820 Sence bizi bulabilir mi? Gidip bakalım istersen? 150 00:16:35,945 --> 00:16:40,782 -Bunu yapma fikrini nerden aldın? - Benim resimlerim daima bir hikaye anlatır. 151 00:16:40,949 --> 00:16:44,286 Bu yavrularını bulamayan üzgün bir anne aslanla ilgili. 152 00:16:44,452 --> 00:16:47,831 - O gülümsüyor. -Bebekleriyle ilgili rüya görüyor. 153 00:16:48,331 --> 00:16:50,333 Sadece bir tek şey onu mutlu edebilir. 154 00:16:50,500 --> 00:16:54,920 - Umarım yavrularını bulur. -Bulacak. Bak! 155 00:16:58,090 --> 00:17:01,343 Onlar korulukta kayboldular, ve çok korktular... 156 00:17:01,510 --> 00:17:03,553 ... çünkü anneleri ve babaları yoktu. 157 00:17:03,720 --> 00:17:06,181 Sonsuza kadar yalnız kalacaklarını düşündüklerinde... 158 00:17:06,348 --> 00:17:10,018 ... annelerini bu ağacın altında uyurken buldular. 159 00:17:10,143 --> 00:17:13,646 Şimdi o uyandığında rüyası gerçek olacak. 160 00:17:13,813 --> 00:17:17,358 -Tekrar bir ailesi olacak. - İnanılmaz? Nerden buluyorsun bu hikayeleri? 161 00:17:17,483 --> 00:17:20,068 Sanırım onun sesi aşağıdan duyuluyor. - Evet. 162 00:17:21,320 --> 00:17:24,781 Hey. Seni tanıtmak isterim. Bu karım Kate. 163 00:17:24,990 --> 00:17:26,366 Kate, bu Esther. 164 00:17:27,784 --> 00:17:29,160 Merhaba. 165 00:17:31,162 --> 00:17:33,998 Nasılsın? Memnun oldum. 166 00:17:35,041 --> 00:17:37,293 Tüm bunları o yapmış. 167 00:17:37,459 --> 00:17:38,502 -Gerçekten mi? -Evet. 168 00:17:38,669 --> 00:17:41,421 Bunlar çok güzel. Gerçekten harikalar. 169 00:17:41,630 --> 00:17:43,924 - Teşekkürler. -Nasıl yapacağını nerde öğrendin? 170 00:17:44,049 --> 00:17:47,343 Pratik yapmak için çok zamanım vardı, sanırım. 171 00:17:47,510 --> 00:17:50,305 Burası gerçekten sıkıcı. 172 00:17:50,430 --> 00:17:52,431 Burası sıkıcı mı? 173 00:17:52,640 --> 00:17:55,309 Eğer çok sıkılıyorsan neden aşağıda partide değilsin? 174 00:17:55,518 --> 00:18:00,147 Aslında hiç bir faydası yok. Kimse hiç konuşmadı daha önce benimle. 175 00:18:01,106 --> 00:18:02,190 Sanırım ben farklıyım. 176 00:18:02,357 --> 00:18:04,568 Farklı olmanda hiç bir yanlış taraf yok. 177 00:18:04,734 --> 00:18:06,695 Anlaşılan ikinizin çok ortak yönü var. 178 00:18:11,282 --> 00:18:13,201 Bence insanlar başlarına gelen kötü şeyleri 179 00:18:13,367 --> 00:18:15,870 ... güzel şeylere dönüştürmek için ... 180 00:18:15,995 --> 00:18:18,330 ... her zaman gayret etmeliler. 181 00:18:18,539 --> 00:18:21,375 - Sizce? - Haklısın. 182 00:18:21,541 --> 00:18:23,418 Kesinlikle. 183 00:18:30,091 --> 00:18:33,594 Aslen Rus fakat İngilizcesi şaşılacak derecede düzgün. 184 00:18:33,761 --> 00:18:36,055 Sadece bir kaç yıldır burada hemde. 185 00:18:36,180 --> 00:18:38,265 Diğer ülkelerden çocuk alıyormusunuz? 186 00:18:38,432 --> 00:18:42,602 Nadiren. Ama aldığımızda bazen onları yerleştirmekte zor oluyor. 187 00:18:43,145 --> 00:18:46,940 Onu Amerika'ya getiren aile bir yangında öldü. 188 00:18:47,107 --> 00:18:48,483 Yangında mı? 189 00:18:48,691 --> 00:18:50,109 Aman Tanrım. 190 00:18:50,318 --> 00:18:51,819 Esther güçbela kurtuldu. 191 00:18:52,570 --> 00:18:57,116 Çok şey yaşadı bu olağanüstü küçük kız. 192 00:18:57,283 --> 00:19:00,244 Çok zeki. Yaşına göre çok olgun. 193 00:19:00,410 --> 00:19:04,539 Ve çok görgülü bir kız. O bir prenses aslında. 194 00:19:04,706 --> 00:19:08,501 Bileklerine ve boynuna herzaman şu kurdelerden takar. 195 00:19:09,168 --> 00:19:10,211 Benim gibi. 196 00:19:10,420 --> 00:19:13,130 Onları çıkarmaya çalıştığımızda sorun yaşadık. 197 00:19:13,339 --> 00:19:15,132 Diğer çocuklarla beraberken nasıl? 198 00:19:15,341 --> 00:19:17,593 Oh, etkileyici, o harika. 199 00:19:17,760 --> 00:19:19,887 Bebeğim? 200 00:19:20,053 --> 00:19:23,265 - Gerçekten bize uygun gibi görünüyor. - Evet. 201 00:19:23,432 --> 00:19:26,267 Bence daha fazlası. 202 00:19:26,393 --> 00:19:28,520 Şimdiden bir bağ kurdunuz gibi geliyor. 203 00:19:28,686 --> 00:19:32,857 Evrakları beraber hazırlarız ve üç hafta içinde geri gelirsiniz. 204 00:19:39,154 --> 00:19:40,906 Harika. 205 00:19:50,748 --> 00:19:51,833 Tamamdır. 206 00:19:51,999 --> 00:19:54,043 Herhangi birşeye ihtiyaç duyarsanız beni arayın. 207 00:19:54,210 --> 00:19:55,961 Hoşcakal. Teşekkürler. 208 00:20:15,646 --> 00:20:18,148 Bu T - H 209 00:20:18,315 --> 00:20:20,984 T - H. Evet. 210 00:20:21,193 --> 00:20:23,236 Max böyle mi? 211 00:20:23,403 --> 00:20:24,446 Evet. 212 00:20:25,739 --> 00:20:27,282 Güzel. 213 00:20:31,619 --> 00:20:36,040 - Bu sizin eviniz mi? - Şimdi senin de evin. 214 00:20:52,513 --> 00:20:56,350 Merhaba tatlım. Bak kim burda! 215 00:21:01,438 --> 00:21:05,358 Merhaba Max. Benim adım Esther. 216 00:21:05,900 --> 00:21:08,236 Yol boyunca pratik yaptı. 217 00:21:10,405 --> 00:21:12,406 -İşitebiliyor mu? - Birazcık. 218 00:21:12,532 --> 00:21:14,283 Neredeyse tamamen sağır olarak doğdu. 219 00:21:14,492 --> 00:21:17,745 Sadece bunlarla dudak okuyacak kadar duyabilir. 220 00:21:21,290 --> 00:21:23,792 Tamamdır. Ben aldım. 221 00:21:28,213 --> 00:21:30,631 Esther bu büyükanne Barbara. 222 00:21:30,798 --> 00:21:33,467 Sizinle tanışmak bir şeref. 223 00:21:33,718 --> 00:21:36,720 Bu çok nazik. Seninle tanışmakta bir şeref. 224 00:21:38,430 --> 00:21:40,307 Danny. 225 00:21:40,432 --> 00:21:42,726 Bu Esther. 226 00:21:44,769 --> 00:21:46,021 Merhaba Danny. 227 00:21:47,188 --> 00:21:48,898 Merhaba. 228 00:21:52,568 --> 00:21:54,403 Neden böyle giyiniyor? 229 00:21:54,570 --> 00:21:57,740 -Hadi, kes şunu. -Sadece sordum. 230 00:21:57,948 --> 00:21:59,783 Ooo! 231 00:22:00,617 --> 00:22:03,620 -Piyanonuz mu var? -Evet. 232 00:22:03,787 --> 00:22:06,915 -Çalmayı öğrenmek istermisin? -Çok isterim. 233 00:22:16,132 --> 00:22:17,132 Beğendin mi? 234 00:22:17,341 --> 00:22:19,510 -Mükemmel. - İyi. 235 00:22:27,017 --> 00:22:28,309 Teşekkürler. 236 00:22:28,518 --> 00:22:30,311 "Teşekkürler" nasıl denir? 237 00:22:30,812 --> 00:22:32,313 Teşekkürler. 238 00:22:32,634 --> 00:22:33,874 Teşekkürler. 239 00:22:33,955 --> 00:22:35,755 Rica ederim. 240 00:22:41,780 --> 00:22:44,491 Waav, şuna bak. 241 00:22:44,658 --> 00:22:47,660 Ne? Ne? Ne? 242 00:22:47,869 --> 00:22:49,120 Baba bak. 243 00:22:49,287 --> 00:22:50,788 -Baba. - Bunu nereden aldın? 244 00:22:50,997 --> 00:22:53,958 - Baba bak. Trevor'ı alt ediyorum. - Aferin. 245 00:22:54,166 --> 00:22:55,668 Evet. 246 00:22:58,671 --> 00:22:59,963 Teşekkürler. 247 00:23:00,130 --> 00:23:02,549 Hadi baba. Az sonra şarkı bitecek Acele et. 248 00:23:04,134 --> 00:23:06,052 Wavv harika. 249 00:23:10,890 --> 00:23:13,559 - Trevor sen bittin. - Kapa çeneni. 250 00:23:15,144 --> 00:23:17,521 - Enfes. 251 00:23:18,147 --> 00:23:21,066 Hadi beyler. Bu sıktı artık. 252 00:23:21,316 --> 00:23:23,568 Seni alt etmek üzereydim. 253 00:23:24,486 --> 00:23:26,780 Beğenmene sevindim, canım. 254 00:23:44,087 --> 00:23:45,338 Hadi beyler. 255 00:23:50,843 --> 00:23:53,221 - Acele et, götüm dondu. 256 00:23:53,346 --> 00:23:58,058 - Hepsi burda. - Ellerim dondu. 257 00:23:58,892 --> 00:24:00,310 - Adamım, bu çok ateşli. 258 00:24:00,811 --> 00:24:03,855 - Öte git biraz lan. -Sayfa 34 hayatınızı değiştirecek. 259 00:24:05,232 --> 00:24:07,067 Ohoaa. 260 00:24:07,817 --> 00:24:09,569 Bu aynı annene benziyor. 261 00:24:11,946 --> 00:24:13,281 Hayır. 262 00:24:17,952 --> 00:24:20,245 Esther ve Maxine iyi anlaşıyorlar gibi. 263 00:24:20,454 --> 00:24:21,622 Evet. 264 00:24:21,830 --> 00:24:23,457 O nasıl, Kate? 265 00:24:23,582 --> 00:24:25,959 Esther doğru yerde. 266 00:24:26,167 --> 00:24:27,752 Ben Maxine'i kastettim. 267 00:24:27,961 --> 00:24:30,588 Havuzun orada hiçbirşey olmamış gibi oynuyor. 268 00:24:30,755 --> 00:24:32,381 Hiçbirşey hatırlamaz, değil mi? 269 00:24:32,590 --> 00:24:34,967 Hayır. O iyi. 270 00:24:39,888 --> 00:24:43,517 Eee, planların nedir? 271 00:24:43,683 --> 00:24:46,770 Muhtemelen Esther alışır ve... 272 00:24:47,604 --> 00:24:49,564 ... öğretmeye geri dönerim. 273 00:24:49,731 --> 00:24:51,691 Seni geri almayacaklarını düşün. 274 00:24:51,858 --> 00:24:53,359 Hayır, Yale'den bahsetmiyorum. 275 00:24:53,568 --> 00:24:56,612 Muhtemelen sadece evde ders veririm. 276 00:24:56,820 --> 00:24:59,156 Çok kötü. Bu çok iyi bir işti. 277 00:24:59,281 --> 00:25:01,325 Ayrıldım çünkü öyle istedim. 278 00:25:01,491 --> 00:25:04,619 Biliyorum. Kafa çekecek zaman gerekiyordu. 279 00:25:04,786 --> 00:25:07,288 O dediğim alkol tedavisi dönemi. 280 00:25:08,081 --> 00:25:10,333 Ve ben o döneme gitmedim. İçmeyi yeni bırakmıştım. 281 00:25:10,541 --> 00:25:14,170 Aynı şey. Bazen hepimiz farkına vardıracak birşeye ihtiyaç duyar. 282 00:26:21,273 --> 00:26:22,858 Merhaba. 283 00:26:23,817 --> 00:26:26,861 Merhaba. Gel buraya. 284 00:26:45,003 --> 00:26:46,588 Evet. 285 00:26:48,339 --> 00:26:51,717 -Ohh, Merhaba. - Şimşek sesinden korktuk. 286 00:26:51,843 --> 00:26:53,552 Gelin bakalım. 287 00:26:54,345 --> 00:26:59,349 -Babadan tarafa yatmak istiyorum. - Bir dakika! 288 00:27:00,642 --> 00:27:02,436 Tamam. 289 00:27:11,360 --> 00:27:13,696 Sonra arayacağım, herşeyin tamam olduğundan emin ol. 290 00:27:13,863 --> 00:27:16,031 Tamam. Senin tasarımlarını beğeneceklerdir. 291 00:27:16,240 --> 00:27:18,117 -Telefonu açacak mısın? -Evet. 292 00:27:18,283 --> 00:27:19,868 Harika. 293 00:27:20,744 --> 00:27:22,621 Esther. 294 00:27:22,746 --> 00:27:24,456 Esther? 295 00:27:24,581 --> 00:27:26,333 Hadi. 296 00:27:26,541 --> 00:27:29,919 Esther hadi, gitmemiz gerek. 297 00:27:30,086 --> 00:27:33,381 Kafa buluyor olmalı. 298 00:27:33,714 --> 00:27:36,967 Waav. 299 00:27:37,718 --> 00:27:40,053 -Arabaya gidip orada beklemisiniz? -Hadi. 300 00:27:43,890 --> 00:27:46,518 Tatlım. Bu aslında okul elbisesi değil. 301 00:27:46,685 --> 00:27:49,270 Ama ben seviyorum. Sence yakışmamış mı? 302 00:27:49,395 --> 00:27:50,980 Yakışmış, çok güzel... 303 00:27:51,189 --> 00:27:54,317 ... fakat bunun içinde rahat edeceğini düşünmüyorum. 304 00:27:54,442 --> 00:27:55,568 Kot pantolana ne dersin? 305 00:27:55,734 --> 00:27:58,612 Diğer çocukların bana güleceğinden korkuyorsun. Değil mi? 306 00:27:58,821 --> 00:28:03,241 Farklı olmanın yanlış olmadığını söylediğini zannetmiştim. 307 00:28:04,618 --> 00:28:06,953 Evet haklısın. Kesinlikle haklısın. 308 00:28:07,120 --> 00:28:09,789 Tamam. İyi eğlenceler. 309 00:28:11,249 --> 00:28:13,918 Lütfen oturun. Oturun. 310 00:28:14,085 --> 00:28:16,212 Tekrar söyletmeyin lütfen. 311 00:28:17,171 --> 00:28:20,215 Tamam, bu bizim yeni öğrencimiz. Adı Esther Coleman. 312 00:28:20,424 --> 00:28:23,510 Ve ona hoş karşılandığını hissettirmenizi isterim. 313 00:28:23,718 --> 00:28:27,138 Tüh bak. Külkedisi mesaj attı, balkabağını geri istiyor. 314 00:28:30,808 --> 00:28:32,518 Tamam, geç otur. 315 00:28:34,353 --> 00:28:37,231 Herkes sayfa 27'yi açabilir mi? 316 00:28:42,152 --> 00:28:43,195 Hayır! 317 00:28:43,361 --> 00:28:45,614 Hayır! Esther ne yapıyorsunuz? 318 00:28:45,780 --> 00:28:48,658 Çekilin oradan! Hayır! 319 00:28:48,783 --> 00:28:52,620 Gölün üstünde oynamamalısınız. Bunu biliyorsunuz. 320 00:28:52,787 --> 00:28:54,080 Çabuk, çıkın oradan. 321 00:28:55,706 --> 00:28:57,333 Max. 322 00:29:14,682 --> 00:29:17,393 Çok iyi. Kartal göz. 323 00:29:18,852 --> 00:29:20,020 Hakladım. 324 00:29:53,551 --> 00:29:56,887 Onu öldürdün mü? -Sadece boya, zarar vereceğini düşünmedim. 325 00:30:06,604 --> 00:30:08,064 Onun ızdırabına son ver. 326 00:30:09,732 --> 00:30:14,111 -Acı çekiyor ve senin yüzünden. -Kazara oldu. 327 00:30:14,362 --> 00:30:16,614 Böyle bırakırsan eğer, ölmekten beter olacak. 328 00:30:16,780 --> 00:30:18,407 Yapmak istediğin bu mu? 329 00:30:23,453 --> 00:30:25,413 Yapmıyorum. 330 00:30:31,461 --> 00:30:33,337 Sorun yok. 331 00:30:33,504 --> 00:30:36,257 -O cennette şimdi. -Neyin var senin? 332 00:30:44,097 --> 00:30:46,308 - Bu sıcaklık yeter mi? - Evet, teşekkürler. 333 00:30:46,433 --> 00:30:48,768 Tamam. Birşey lazım olursa seslen. 334 00:31:06,743 --> 00:31:08,495 Esther? 335 00:31:09,370 --> 00:31:11,289 Esther. 336 00:31:11,998 --> 00:31:13,457 Kapıyı aç. 337 00:31:17,419 --> 00:31:19,963 - Ne yapıyorsun? -Ben hep kilitlerim kapıyı. 338 00:31:20,130 --> 00:31:21,965 Hayır, bu evde kapı kilitlenmez. 339 00:31:22,132 --> 00:31:24,217 Ya biri gelirde beni izlerse? 340 00:31:25,010 --> 00:31:26,136 Kimse gelmez. 341 00:31:26,303 --> 00:31:29,305 Tam burada bekleyebilirim, istediğin buysa. 342 00:31:29,514 --> 00:31:31,015 Sana şarkı söyleyebilirim. 343 00:31:31,182 --> 00:31:35,519 Hemşireler için şarkı söylerdim, benim iyi olduğumu bilebilsinler diye. 344 00:31:37,980 --> 00:31:39,773 Tamam. 345 00:31:40,274 --> 00:31:43,819 Aklında olsun, sadece bu seferlik! 346 00:33:29,499 --> 00:33:33,336 Ailen onu bulmak için çok ucube kampı gezmiş olmalı. 347 00:33:35,212 --> 00:33:36,839 Dikkat et. 348 00:33:38,215 --> 00:33:39,842 İyi misin? 349 00:33:45,347 --> 00:33:46,931 Bu İncil mi? 350 00:33:49,017 --> 00:33:52,687 Din budalası okula İncil getirmiş bugün. 351 00:34:04,906 --> 00:34:07,534 Kız kardeşin tam bir mal! 352 00:34:07,700 --> 00:34:09,202 O benim kız kardeşim değil. 353 00:34:11,496 --> 00:34:13,289 Bunu yaptığına inanamıyorum. 354 00:34:13,456 --> 00:34:17,167 Oh, küçük fino. Bu senin tasman mı, küçük fino? 355 00:34:33,015 --> 00:34:37,061 A değil. AB. 356 00:34:43,316 --> 00:34:44,860 Sahiden güzel çaldın. 357 00:34:45,068 --> 00:34:49,030 Hayır güzel olmaıdı. 11 tane kadar hata yaptım. 358 00:34:50,490 --> 00:34:51,991 Bri dahaki sefer daha iyi yaparım. 359 00:34:52,700 --> 00:34:55,619 Öğretmenin bugün olanları söyledi. 360 00:34:57,204 --> 00:34:59,790 Olanlar hakkında konuşmak istemezmisin? 361 00:34:59,957 --> 00:35:02,125 Konuşacak birşey yok. 362 00:35:02,751 --> 00:35:05,587 Biliyorsun senin için buradayım. Biliyorsun değil mi? 363 00:35:06,796 --> 00:35:09,591 Sana göstermek istediğim şeyler var. 364 00:35:14,303 --> 00:35:16,597 Bu günlük olarak kullandığım birşey. 365 00:35:16,764 --> 00:35:22,406 Ve düşündüm ki bunu beraber çıkartma defteri olarak kullanabiliriz. 366 00:35:23,812 --> 00:35:26,314 Bunlar anne ve baba, düğünlerinde. 367 00:35:27,690 --> 00:35:30,151 Bu Daniel, yılbaşı sabahı. 368 00:35:31,360 --> 00:35:33,321 Max burada. 369 00:35:36,031 --> 00:35:37,115 Ve sen. 370 00:35:37,242 --> 00:35:38,662 "Esther aileye katıldı." 371 00:35:42,871 --> 00:35:44,831 Jessica kim? 372 00:35:46,082 --> 00:35:48,793 Max bahsetti biraz. 373 00:35:49,669 --> 00:35:52,630 Sana hiç sarılmadım fakat hissediyorum 374 00:35:52,838 --> 00:35:56,592 Seninle hiç konuşmadım fakat duyuyorum. 375 00:35:57,968 --> 00:36:02,764 Seni hiç tanımadım fakat seviyorum. 376 00:36:08,102 --> 00:36:09,771 Ona ne oldu? 377 00:36:12,565 --> 00:36:15,151 Daha karnımdayken öldü. 378 00:36:16,235 --> 00:36:18,404 Onun küllerini buraya döktük. 379 00:36:18,987 --> 00:36:22,449 Bu çiçekler yaşadığı sürece... 380 00:36:22,657 --> 00:36:27,287 ... onun bir parçası hep hayatta olacak. 381 00:36:35,294 --> 00:36:37,963 O şanslı biri olabilirdi. 382 00:36:38,130 --> 00:36:39,965 Sen müthiş bir annesin. 383 00:36:46,638 --> 00:36:48,181 Teşekkürler canım. 384 00:36:48,389 --> 00:36:51,142 Teşekkürler. Bunun değeri çok büyük. 385 00:36:55,146 --> 00:36:57,731 - Nasılsın? - İyiyim. 386 00:36:57,982 --> 00:37:02,361 Oldukça ilginç. Esther bugün açılmaya başladı. 387 00:37:02,527 --> 00:37:03,653 Oldukça ilginçmiş. 388 00:37:03,820 --> 00:37:06,281 Gerçek bir bağ kurduğumuzu hissetmeye başladım. 389 00:37:06,489 --> 00:37:08,533 Ben de. 390 00:37:11,369 --> 00:37:13,496 Hayır balım, burda olmaz. 391 00:37:13,663 --> 00:37:15,206 Herkes uyuyor. 392 00:37:15,331 --> 00:37:19,251 Bebeğim gel bakalım, hoşuna gidecek inan bana. 393 00:37:25,840 --> 00:37:28,051 -Tamam, aşağılara dalalım. -Hayır hayır. 394 00:37:28,218 --> 00:37:31,262 Tamam sadece bir saniye o zaman. 395 00:37:42,439 --> 00:37:43,982 -Hayır hayır. -Hadi ama. 396 00:37:44,191 --> 00:37:47,444 -Kaçtım. -Bekle bekle bekle. 397 00:37:54,992 --> 00:37:56,869 Eveeet. 398 00:38:23,935 --> 00:38:25,895 -Ow! -Ohh üzgünüm. 399 00:38:40,951 --> 00:38:43,787 Ooh, eyvah. 400 00:38:44,454 --> 00:38:47,582 Eyvah, balım. Allah kahretsin. 401 00:38:53,504 --> 00:38:55,214 Esther? 402 00:38:56,632 --> 00:38:58,967 Geçen gece hakkında konuşmamız gerek. 403 00:38:59,176 --> 00:39:02,012 -Gerek mi? -Evet gerek. 404 00:39:04,431 --> 00:39:07,142 Yetişkinlerin bazı şeyler yaparlar ... 405 00:39:07,308 --> 00:39:10,436 ... çocukların görmemesi gereken şeyler. 406 00:39:10,603 --> 00:39:14,607 Ve o onlardan biriydi. 407 00:39:18,819 --> 00:39:20,988 Esther beni dinle. 408 00:39:25,283 --> 00:39:28,494 Yetişkinler birbirlerini sevdiğinde, çok çok sevdiğinde ... 409 00:39:29,787 --> 00:39:32,498 ... birbirlerine bu sevgiyi göstermek isterler. Özel olarak. 410 00:39:32,665 --> 00:39:33,958 Biliyorum. Onlar sikişirler. 411 00:39:38,170 --> 00:39:40,923 Herhangi bir yerden duymuş olabilir. Muhtemelen okulda. 412 00:39:41,089 --> 00:39:44,801 Kulaktan dolma değildi. Bence anlamını biliyordu. 413 00:39:44,968 --> 00:39:46,219 Haa. 414 00:39:46,344 --> 00:39:48,513 Ve söyleme tarzı... 415 00:39:48,680 --> 00:39:52,517 Tartışmayı bitireceğini bilerek yaptığını düşünmedim bile. 416 00:39:53,684 --> 00:39:57,187 İyi, bu gece onunla konuşuruz bunu. 417 00:39:58,605 --> 00:40:00,149 İyi. 418 00:40:00,357 --> 00:40:02,401 Senin aklında ne vardı? 419 00:40:03,068 --> 00:40:06,071 Dr. Browning'e götürebileceğimizi düşünmüştüm. 420 00:40:06,780 --> 00:40:09,699 Psikoloğa götürmemiz gerektiğini düşünmüyorum, şimdilik. 421 00:40:09,866 --> 00:40:13,369 Biliyorsun, henüz onun hakkında çok şey bilmiyoruz. 422 00:40:13,494 --> 00:40:15,830 Eski ailesinin yemek masasında şöyleydi belki; 423 00:40:16,038 --> 00:40:20,042 "Şu siktiğim patatesi uzaksana" nerden bileceksin. 424 00:40:20,209 --> 00:40:23,587 Yüzüme karşı böyleyse, biz olamadığımızda neler diyor kimbilir? 425 00:40:23,753 --> 00:40:26,881 Birşekilde Max'ın üzerinde etki etmesini istemiyorum. 426 00:40:28,049 --> 00:40:33,471 Neyse, basit bir kötü söz için büyük bir tartışma olsun istemiyorum. 427 00:40:34,430 --> 00:40:37,683 Sikiyim! Biraz zaman geçir onunla o zaman. 428 00:40:37,850 --> 00:40:39,059 Tamam, sürtük. 429 00:40:43,396 --> 00:40:45,857 Hadi kartopu oynayalım. 430 00:40:46,733 --> 00:40:49,319 Kartopu atmak yok. 431 00:40:59,912 --> 00:41:00,954 - Merhaba komşu. 432 00:41:02,998 --> 00:41:06,418 - Merhaba. - Bu aralar gürünmüyorsun etrafta. 433 00:41:06,543 --> 00:41:08,419 Oldukça meşguldüm. 434 00:41:08,545 --> 00:41:11,589 Ev sahipleri sıkıyönetim mi uyguluyor ben yokken? 435 00:41:11,798 --> 00:41:13,716 Aynısı gibi değil. 436 00:41:26,394 --> 00:41:29,731 Aslında senden bir iyilik isteyecektim. 437 00:41:29,939 --> 00:41:32,650 Üstkata çıkarmam gereken bir koltuk var. 438 00:41:32,858 --> 00:41:37,905 Bir ara gelip yardım edebileceğini umuyordum. 439 00:41:38,697 --> 00:41:40,199 Olur. 440 00:41:40,324 --> 00:41:42,159 -Elbette. -İyi. 441 00:41:42,326 --> 00:41:45,245 Belki Kate ve ben yardım edebiliriz. Haber vermen yeter. 442 00:41:45,412 --> 00:41:46,996 Ararım. 443 00:41:47,205 --> 00:41:49,082 Hadi gidelim canım. 444 00:41:51,459 --> 00:41:54,003 Tamam, sizi kolluyorum. 445 00:44:07,542 --> 00:44:11,754 Brenda'nın babası senin ittiğini söylüyor. 446 00:44:11,879 --> 00:44:13,464 Bu doğru değil. 447 00:44:13,631 --> 00:44:15,132 Biz sadece oynuyorduk. 448 00:44:15,299 --> 00:44:17,468 Yemin ederim. 449 00:44:18,844 --> 00:44:21,096 -Tamam. -Sen gördünmü ne olduğunu? 450 00:44:22,597 --> 00:44:24,686 O kaydı. 451 00:44:55,795 --> 00:44:58,047 Ne? Anne, ne söylüyor? 452 00:44:58,213 --> 00:45:00,883 Ekmek ve tereyağı uzatmanı istiyor. 453 00:45:02,843 --> 00:45:05,470 -Sana sormadım. -Heyy. 454 00:45:15,479 --> 00:45:17,481 Normal yiyebilirmisin? 455 00:45:18,649 --> 00:45:20,150 Normal yiyorum zaten. 456 00:45:20,317 --> 00:45:23,320 Hııı belki Transilvanya'da yada hangi ülkeden geldiysen işte. 457 00:45:23,487 --> 00:45:25,530 Aklıma gelmişken, Ben Rusya'danım. 458 00:45:25,697 --> 00:45:30,159 Transilvanya bir ülke bile değil. Romanya'nın bir bölgesi. 459 00:45:30,284 --> 00:45:31,661 Sen ne çeşit bir ucubesin. 460 00:45:31,869 --> 00:45:33,704 - Hey. - Hey Danny. 461 00:45:33,829 --> 00:45:35,748 Daha fazla bu şekilde konuşma istemiyorum. 462 00:45:35,915 --> 00:45:38,417 Fakat o niçin o şekilde davranmak zorunda. 463 00:45:38,542 --> 00:45:40,752 Tüm arkadaşlarım onun yüzünden benimle dalga geçiyor. 464 00:45:40,961 --> 00:45:42,713 Belki farklı arkadaşlar edinmelisin. 465 00:45:42,879 --> 00:45:45,757 Belki sen onu ait olduğu ucube kampına geri göndermelisin. 466 00:45:45,882 --> 00:45:47,550 - Daniel. - Daniel. 467 00:45:47,717 --> 00:45:49,260 Kızkardeşinden özür dile. 468 00:45:49,469 --> 00:45:53,139 O lanet benim kızkardeşim değil. 469 00:45:55,850 --> 00:45:57,142 Anlaşıldı. 470 00:45:59,269 --> 00:46:00,938 Tamam. 471 00:46:03,482 --> 00:46:04,482 Bu benim. 472 00:46:22,624 --> 00:46:24,918 Özür dilediğin zaman anahtarı geri alırsın. 473 00:46:31,215 --> 00:46:34,260 Bu gece yapmamı istediğin özel birşey var mı? 474 00:46:34,468 --> 00:46:35,970 Çok sevdiğin birşey? 475 00:46:39,932 --> 00:46:41,183 Merhaba. 476 00:46:41,391 --> 00:46:44,769 -Waav, nasılsınız? -Harikayız. İyi gidiyoruz. 477 00:46:44,936 --> 00:46:46,730 - O nasıl? - O burda, bekle. 478 00:46:46,938 --> 00:46:49,649 Hey Hemşire Abigail. Merhaba demek istermisin? 479 00:46:49,816 --> 00:46:53,778 - Hadi. Esther sadece bir merhaba de. - Hayır dedim. 480 00:46:57,406 --> 00:47:02,661 Bir mahsuru yoksa, tatlım bana beş tane elma alabilir misin? 481 00:47:03,286 --> 00:47:05,914 Üzgünüm, birden parladı. 482 00:47:06,081 --> 00:47:10,431 Sorun değil. Ben sadece gözetmen raporum için onun medikal ve ... 483 00:47:10,413 --> 00:47:13,796 ... dişci çizelgelerine ihtiyacım olacağını söylemek için arıyorum. 484 00:47:14,427 --> 00:47:16,099 Ne söylüyor? 485 00:47:17,717 --> 00:47:19,888 Dişçiden bahsedince korkmadı. 486 00:47:20,309 --> 00:47:22,821 Senin hakkında konuşuyorlar. 487 00:47:24,097 --> 00:47:26,599 Herkes nasıl? Sizinle kaynaşabiliyormu? 488 00:47:26,766 --> 00:47:30,269 Sanırım öyle söyleyebiliriz. Birkaç hafta önce bana S-li kelimeler söyledi. 489 00:47:31,437 --> 00:47:33,105 S- li kelime ne? 490 00:47:33,230 --> 00:47:34,940 Sanırım sonunda kabuğundan çıkıyor. 491 00:47:36,483 --> 00:47:38,152 Evet. 492 00:47:38,318 --> 00:47:40,154 Başka küçük yaramazlık var mı bilmem gereken? 493 00:47:40,362 --> 00:47:41,822 Bir tane büyük var geçenlerden. 494 00:47:41,862 --> 00:47:44,074 Okulda Brenda adına bir kız var. 495 00:47:44,705 --> 00:47:46,377 Brenda hakkında konuşuyor. 496 00:47:46,368 --> 00:47:49,787 Oyun parkında ki kaydıraktan düşmüş. 497 00:47:49,954 --> 00:47:53,207 Esther onu itmiş olabilir. 498 00:47:53,332 --> 00:47:55,960 Tüm hikayeyi anlatmıyorum fakat kız yaralandı. 499 00:47:56,168 --> 00:47:57,169 Kız iyi mi? 500 00:47:57,336 --> 00:48:00,547 Şanslıymış. Ayak bileği kırık ve altı tane kadar çatlak var. 501 00:48:00,756 --> 00:48:02,341 Pek şanslı gibi gözükmüyor. 502 00:48:02,507 --> 00:48:04,843 Boynu kırılmadığı için şanslı. 503 00:48:34,620 --> 00:48:37,248 Çalmayı bilmediğini söylemiştin bana. 504 00:48:37,414 --> 00:48:40,042 - Hayır söylemedim. - Evet söyledin. 505 00:48:40,209 --> 00:48:43,086 Sen öğretmeyi teklif ettin, bende kabul ettim. 506 00:48:43,295 --> 00:48:48,716 Tamam. Yani sadece bilmiyormuş gibi mi yaptın? 507 00:48:48,883 --> 00:48:50,843 Bana öğretmekten zevk aldığını düşündüm. 508 00:48:51,010 --> 00:48:54,930 İlgilenmeyen bir oğula ve hatta işitemeyen bir kıza sahip olmak ... 509 00:48:55,097 --> 00:48:58,892 ... senin gibi müziği seven birisi için sinir bozucu olmalı. 510 00:49:04,231 --> 00:49:06,358 Bekle bekle bekle. 511 00:49:08,818 --> 00:49:11,404 İçeri girdim ki Çaykovski çalıyor hemde hatasız. 512 00:49:11,571 --> 00:49:13,864 Kastettiğim şu ki; bunca zaman bana yalan söylemiş. 513 00:49:14,031 --> 00:49:16,909 Sadece seninle zaman geçirmek istiyor. Önemsiz bir yalan. 514 00:49:17,117 --> 00:49:18,118 Bilmiyorsun. 515 00:49:18,285 --> 00:49:20,871 Gerçekten bilmiyorsun. Seninleyken en iyi tavrını takınıyor. 516 00:49:21,038 --> 00:49:24,082 Benimleyken ise tamamen başka biri. 517 00:49:24,291 --> 00:49:26,042 Eee, ne diyorsun? 518 00:49:26,209 --> 00:49:28,586 Bilmiyorum. Okulda tepesi attı. 519 00:49:28,753 --> 00:49:30,546 Parkta Brenda'yı itti. 520 00:49:30,713 --> 00:49:34,633 - Şimdi onun hatası olduğunumu söylüyorsun? - Bilmiyorum. Canım bilmiyorum. 521 00:49:34,800 --> 00:49:37,094 Orada değildim. Onlara sen gözkulak oluyordun. 522 00:49:37,261 --> 00:49:40,806 Hadi ama. O bir kazaydı. 523 00:49:40,973 --> 00:49:44,184 Tamam, hiçbirşey için suçlamayalım onu o zaman.İyi. 524 00:49:44,392 --> 00:49:46,019 Hep onun dediklerine inanalım. 525 00:49:46,269 --> 00:49:49,314 Joyce ve senin hakkında söylediklerine de inanmalı mıyım? 526 00:49:49,480 --> 00:49:51,441 Ne dedi? 527 00:49:52,316 --> 00:49:56,153 - Ona asıldığını söyledi. - Ne? 528 00:49:56,362 --> 00:49:59,990 Yok canım! Yanlış anlamış olmalı. Sadece... 529 00:50:00,157 --> 00:50:01,491 Seni davet etti mi? 530 00:50:01,658 --> 00:50:04,869 Koltuk taşımak için yardım istedi. 531 00:50:04,995 --> 00:50:08,998 - Etti yani? - Evet. Bende başımdan savdım. 532 00:50:09,207 --> 00:50:11,584 Aman Tanrım. 533 00:50:11,751 --> 00:50:12,960 Bana neden söylemedin? 534 00:50:13,169 --> 00:50:14,962 - Çünkü ben ... - Niye, beraber gülerdik buna. 535 00:50:15,171 --> 00:50:16,881 - Hayır, nasıl görün ... - Sakladı 536 00:50:17,089 --> 00:50:19,550 Hayatım, nasıl tepki vereceğini biliyordum. 537 00:50:19,716 --> 00:50:21,885 Kate. Kate. 538 00:50:22,010 --> 00:50:24,804 Konuştuğum her kadını kıskanamazsın, haksızmıyım? 539 00:50:25,013 --> 00:50:27,307 - Üstünden on yıl geçti. - On yıl geçti ne demek? 540 00:50:27,515 --> 00:50:29,684 Sanki birşey ifade ediyormuş gibi söylüyorsun. 541 00:50:29,892 --> 00:50:32,270 Sana bana söyleyeli daha iki yıl oldu. 542 00:50:32,436 --> 00:50:37,316 Ne kadar pişman olduğumu biliyorsun. Biraz güven kazandığımı zannetmiştim. 543 00:50:37,483 --> 00:50:41,194 - Sana ikinci bir şans vermiştim. - Bu adil değil. Adil değil. 544 00:50:41,361 --> 00:50:44,531 Doğru anlamışmıyım. Benim hatalarım hakkında konuşabiliriz ama seninkilerden konuşamayız. 545 00:50:44,739 --> 00:50:48,201 Ben hastaydım, sende başkalarını sikmek isteyen bir puşt. 546 00:50:48,409 --> 00:50:50,745 Çocukların hayatını tehlikeye attın. 547 00:50:50,912 --> 00:50:53,914 Aylar önce gidebilirdim ve kimse beni suçlayamazdı. 548 00:50:54,081 --> 00:50:58,585 Çok sivri dillisin, nerden aldın bunu annenden mi? 549 00:51:12,265 --> 00:51:15,893 Danny, kapat şu zımbırtıyı lütfen. Çalışmam gerek. 550 00:51:16,101 --> 00:51:17,144 Tamam. -Sağol. 551 00:51:21,982 --> 00:51:23,733 - Ben bakarım. 552 00:51:29,238 --> 00:51:32,742 - Merhaba Esther. - Burada ne arıyorsun? 553 00:51:32,950 --> 00:51:35,035 İçeri girebilirmiyim? 554 00:51:35,202 --> 00:51:38,622 Korkarım bir hata yapmış olabilirim. 555 00:51:38,789 --> 00:51:40,874 Esther'de yanlış olan birşeyler var. 556 00:51:41,083 --> 00:51:42,292 Ne? 557 00:51:42,459 --> 00:51:45,503 Ne? Sen onunla hiç bela yaşamazsınız dedin. 558 00:51:45,629 --> 00:51:48,882 Dedim, fakat bela bir şekilde onu buluyor. 559 00:51:49,090 --> 00:51:50,133 Ne çeşit bela? 560 00:51:51,717 --> 00:51:53,886 İki kız kavga eder, o orada. 561 00:51:54,053 --> 00:51:56,680 Birisi birşey çalarken yakalanır, o gene orada. 562 00:51:56,889 --> 00:51:59,099 - Eee? Bunun anlamı... ? - Bırakta bitirsin kadın. 563 00:51:59,266 --> 00:52:03,520 Sen parktaki kızdan bahsettikten sonra, eski okulunu aradım. 564 00:52:03,687 --> 00:52:06,147 O oradayken... 565 00:52:06,314 --> 00:52:08,233 ... elini makasla kesmiş bir çocuk varmış ... 566 00:52:08,441 --> 00:52:11,069 ... ve kazara boydan boya kendi çenesini zımbalamış. 567 00:52:11,235 --> 00:52:12,737 Ve Esther gene oradaymış. 568 00:52:12,904 --> 00:52:16,282 Anlamıyorum. Çocuk kazara zımbalamış kendini. 569 00:52:16,907 --> 00:52:19,910 Asıl belaların çoğu Sullivan'ların ev yangınında. 570 00:52:20,077 --> 00:52:23,121 Kayıtları inceledim. Ev kundaklanmış. 571 00:52:24,080 --> 00:52:26,499 Yapanı asla bulamamışlar. 572 00:52:26,666 --> 00:52:28,668 Ne demeye çalışıyorsunuz? 573 00:52:28,793 --> 00:52:31,170 Bunların herhangi birinde birşey yapmış mı? 574 00:52:31,295 --> 00:52:32,588 Bu çok saçma. 575 00:52:32,755 --> 00:52:34,799 Herşeyi hiçe sayarak böyle suçlar işleyen ... 576 00:52:34,965 --> 00:52:36,842 ... bir çocuk olduğuna inanıyorum. 577 00:52:37,051 --> 00:52:38,469 Yaa, elbette. 578 00:52:43,557 --> 00:52:48,019 O adi kadın burada. Beni götürmek için geldi. 579 00:52:48,144 --> 00:52:50,104 Bana yardım eder misin? 580 00:52:50,229 --> 00:52:53,899 Bazı davranış problemleri oldu, fakat ... 581 00:52:54,066 --> 00:52:56,735 Evet, ama öyle şeyler değil bence, değil mi? 582 00:52:56,902 --> 00:52:59,655 - Hayır öyleler. - Gerçekten tatlım, bir düşün. 583 00:52:59,654 --> 00:53:03,701 - Rusya'da onun büyüdüğü bölgelerdeki yetimhanelere ulaşmaya çalıştım. 584 00:53:03,700 --> 00:53:06,244 Bence neyle uğraştığımızı bilmemiz gerek. 585 00:53:06,411 --> 00:53:08,871 Ben söyleyim neyle uğraştığımızı. 586 00:53:08,997 --> 00:53:11,082 - Hayır, biliyor musun ...? - Kes şunu. Dinle. 587 00:53:11,290 --> 00:53:14,460 9 yaşında yetim bir kız ile uğraşıyoruz, tamam mı? 588 00:53:14,668 --> 00:53:18,714 -Dr Browning'e götürüyoruz. - Dr Browning'e götürebiliriz. 589 00:53:22,801 --> 00:53:25,095 Ağaç evinin anahtarını ara. 590 00:54:16,141 --> 00:54:17,768 Oynamak istermisin? 591 00:54:24,983 --> 00:54:27,652 - Başka bir şeyler öğrenir öğrenmez sizi arayacağım. 592 00:54:27,861 --> 00:54:30,405 - Oldu, iyi bak kendine. - Tamam. Çok teşekkürler. 593 00:54:30,530 --> 00:54:32,240 Belki sonra. 594 00:54:53,217 --> 00:54:54,218 İyi olacak. 595 00:54:54,468 --> 00:54:57,680 Onu çok kötü korkutacağız. Asla bir daha geri gelemeyecek. 596 00:55:06,062 --> 00:55:07,063 Yaklaşıyor. 597 00:55:07,230 --> 00:55:09,232 Ellerini salla ve onu durdur. 598 00:55:09,440 --> 00:55:10,691 Max, git. 599 00:55:40,344 --> 00:55:43,054 İyi misin? Max ... 600 00:55:43,221 --> 00:55:44,931 Max? 601 00:55:45,515 --> 00:55:46,599 İyi misin? 602 00:55:59,987 --> 00:56:01,989 Ağlamayı kes. 603 00:56:02,239 --> 00:56:06,701 Ayaklarından tut ve yoldan çekmeme yardım et. 604 00:56:06,868 --> 00:56:08,453 Şimdi. 605 00:57:17,433 --> 00:57:20,811 Onu saklamama yardım et. 606 00:57:57,636 --> 00:57:58,971 Beni kandırdın. 607 00:57:59,138 --> 00:58:00,597 Bunun önemi yok. 608 00:58:00,847 --> 00:58:04,392 Onu saklamama yardım ettiğin için bile seni hapse gönderirler. 609 00:58:04,559 --> 00:58:08,438 Onu öldürmeseydim beni gammazlayacaktı. 610 00:58:09,981 --> 00:58:14,944 Beni gammazlamayacaksın değil mi? 611 00:58:24,411 --> 00:58:25,620 Endişelenme. 612 00:58:25,787 --> 00:58:27,956 Sen benim küçük kızkardeşimsin. 613 00:58:28,081 --> 00:58:31,250 Sana birşey olmasına izin vermem. 614 00:58:31,417 --> 00:58:32,919 Seni seviyorum. 615 00:59:43,483 --> 00:59:45,694 Bana ne gördüğünü söyle. 616 00:59:45,860 --> 00:59:48,655 - Ne yapıyorsun? - Ne gördün? 617 00:59:48,780 --> 00:59:50,990 Max ve seni ağaçevinde gördüm. 618 00:59:51,157 --> 00:59:52,617 Başka? 619 00:59:52,742 --> 00:59:55,119 - Ne demek istiyorsun? - Başka ne gördün? 620 00:59:55,244 --> 00:59:56,912 Birşey görmedim. Yemin ederim. 621 00:59:57,121 --> 00:59:58,997 - Kimseye söyledin mi? - Hayır. 622 00:59:59,832 --> 01:00:01,166 Kimseye söylemedim. 623 01:00:02,834 --> 01:00:04,002 Lütfen ... 624 01:00:04,001 --> 01:00:08,676 Eğer yalan söylediğini anlarsam, daha ne olduğunu anlamadan ... 625 01:00:08,675 --> 01:00:11,217 ... senin o tüysüz sikini keserim. 626 01:00:12,218 --> 01:00:15,221 - Beni anladın mı? - Evet. 627 01:00:18,640 --> 01:00:20,225 Üstüne işedin. 628 01:00:31,306 --> 01:00:33,767 Seninle konuşmak güzeldi Alice. Umarım arkadaş olabiliriz. 629 01:00:33,933 --> 01:00:35,935 Memnun olurum. 630 01:00:36,853 --> 01:00:39,730 - Birazdan geliriz canım. - İçeri gelebilirsiniz. 631 01:00:47,321 --> 01:00:50,365 İlk izlenimlerim göre ... 632 01:00:50,532 --> 01:00:54,369 ... Esther'ın geçmişinde kökleşmiş bir problem yok. 633 01:00:55,078 --> 01:00:59,165 - Yani, bu kızda hiçbir sorun yok mu? - Hayır. 634 01:01:02,293 --> 01:01:06,094 Haberlerin hepsi iyi değil. Esther'in çevresindekilerle ilişkisini... 635 01:01:06,379 --> 01:01:08,882 ... tetkik etmek gerekir. 636 01:01:09,756 --> 01:01:11,451 Özellikle seninle Kate. 637 01:01:11,624 --> 01:01:15,424 Sizin aranızdaki gerilimi hissediyor gibi gözüküyor. 638 01:01:15,595 --> 01:01:18,758 - Tamam. - Gözünüze girmek için elinden geleni yapıyor ... 639 01:01:18,931 --> 01:01:21,365 ... fakat girişimlerini engelliyorsunuz. 640 01:01:22,869 --> 01:01:27,169 Bu doğru değil. Hemde hiç. Herşeyi yaptım. 641 01:01:27,340 --> 01:01:30,036 - Değil mi? - Bırak bitirsin. 642 01:01:30,209 --> 01:01:33,110 Esther'in böyle hissetmesine yol açan birşeyler olmuş. 643 01:01:33,279 --> 01:01:37,648 Belki senin içmekle ilgili suçluluk duygun yada Max'a olanlar. 644 01:01:37,817 --> 01:01:40,513 Belki de Esther ile olan ilişkinde anne olarak yetersiz ... 645 01:01:40,686 --> 01:01:44,019 ... hissetmeni onların farketmesi. 646 01:01:44,190 --> 01:01:46,351 Yetersiz hissetmiyorum. 647 01:01:49,695 --> 01:01:51,390 Sana ne söyledi? 648 01:01:51,597 --> 01:01:54,691 Görmedi. Bilmiyor. 649 01:01:55,902 --> 01:01:57,961 O çok aptal. 650 01:01:58,137 --> 01:02:01,800 Esther çok zor zamanlar yaşamış ... 651 01:02:01,974 --> 01:02:05,603 ... utangaç ve içine kapanık bir çocuk. 652 01:02:12,318 --> 01:02:15,810 Olağanüstü zeki ve oldukça açıksözlü. 653 01:02:18,891 --> 01:02:22,258 Sadece biraz anlayışa ve sabıra ihtiyacı var. 654 01:02:40,279 --> 01:02:42,372 Sağol, orada bana arka çıktığın için! 655 01:02:43,282 --> 01:02:45,512 Senin fikrindi. 656 01:02:48,888 --> 01:02:50,856 Kate bekle, bekle. 657 01:02:51,023 --> 01:02:54,356 Ben psikolog değilim fakat doktorun söylediklerinin çoğu mantıklıydı. 658 01:02:54,527 --> 01:02:56,427 Şunu açacak mısın? 659 01:03:00,600 --> 01:03:02,761 - Alo. - Alo. Bayan Coleman'mı? 660 01:03:02,935 --> 01:03:04,027 Evet. Siz kimsiniz? 661 01:03:04,203 --> 01:03:06,137 Ben St. Mariana'dan Hemşire Judith. 662 01:03:06,305 --> 01:03:08,466 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama Hemşire Abigail'in... 663 01:03:08,674 --> 01:03:11,541 ... sizinle olan randevusuna gelip gelmediğini soracaktım. 664 01:03:11,711 --> 01:03:13,872 Geldi. Neden? 665 01:03:14,046 --> 01:03:15,911 Dünden beri hiç gelmedi. 666 01:03:16,082 --> 01:03:19,176 Gerçekten endişelenmeye başladım. 667 01:03:29,729 --> 01:03:32,129 Charlie 24, Onları bekletmek istermisin? 668 01:03:37,336 --> 01:03:38,928 Merhaba. 669 01:03:45,011 --> 01:03:46,945 Tamam, sanırım bitirdik. 670 01:03:48,481 --> 01:03:51,939 Dedektifi, hiç ipucu veya şüpheli var mı? 671 01:03:52,118 --> 01:03:55,952 - Hayır henüz yok. - Bu olanları ... 672 01:03:56,122 --> 01:03:58,647 ... anlamıyorum. Bunu kim yapabilir? Bu ... 673 01:03:58,824 --> 01:03:59,848 Korkunç. 674 01:04:00,026 --> 01:04:02,324 Aklınıza başka birşey gelirse bizi arayın. 675 01:04:02,495 --> 01:04:03,985 Evet. Mutlaka. 676 01:04:04,864 --> 01:04:06,456 Hadi gidelim. 677 01:04:44,266 --> 01:04:46,644 "Antisosyal kişilik bozukluğu." 678 01:04:51,565 --> 01:04:53,567 "Çocuklarda kişilik bozukluğu." 679 01:04:56,153 --> 01:04:59,698 "Katil çocuklar." 680 01:05:03,022 --> 01:05:06,185 Bu Hemşire Abigail'in bahsettiği şey. Bak. 681 01:05:06,359 --> 01:05:10,056 "Çocuklarda kişilik bozukluğu." Belirtilerine bak. 682 01:05:10,229 --> 01:05:15,326 "Yüzeysel samimiyet. Arkadaş edinmekte ve sürdürmekte zorluk çekme." 683 01:05:16,068 --> 01:05:17,831 Bunu kastettiğinden emin değilim. 684 01:05:18,004 --> 01:05:21,940 Dr Browning'e sadece duymak istediklerini söyledi. Bak. 685 01:05:24,543 --> 01:05:26,602 "Sıklıkla istediklerini elde etmek için ... 686 01:05:26,812 --> 01:05:30,612 ... ustaca diğer insanlardan faydalanma." 687 01:05:30,816 --> 01:05:33,046 Pekala. Bunu Dr Browning'e gösterecek misin? 688 01:05:33,219 --> 01:05:35,551 Ona hiç birşey göstermeyeceğim. 689 01:05:36,088 --> 01:05:37,749 Artık ona gitmeyeceğim. 690 01:05:37,923 --> 01:05:40,892 - Buna ne zaman karar verdin? - Sence ne zaman? 691 01:05:41,060 --> 01:05:42,925 Dr Browning'i önemsemiyor musun? 692 01:05:43,095 --> 01:05:46,895 Neden etraftaki herkes senden geçer not alıyor, ben hariç. 693 01:05:56,842 --> 01:05:59,902 Çocuklarla ilgili yardıma ihtiyacın olursa, bunu halledebiliriz. 694 01:06:00,079 --> 01:06:02,343 Yardıma ihtiyacım yok. 695 01:06:11,357 --> 01:06:13,154 Sadece kız hakkında daha fazla şey bilmek istiyorum. 696 01:06:13,359 --> 01:06:17,295 Nereden geldiğini ve kim olduğunu bilmek istiyorum. 697 01:06:17,463 --> 01:06:19,658 Ya Hemşire Abigail haklıysa? 698 01:06:19,865 --> 01:06:22,629 Yani biri tehlikedeyse, bizim kendi çocuklarımız ... 699 01:06:22,802 --> 01:06:25,498 ... bilmek istemezmiydin? - Elbette isterdim. 700 01:06:25,671 --> 01:06:29,437 Rusya'da geldiği yerdeki yetimhanelerle irtibat kuracağım. Tamam mı? 701 01:06:29,608 --> 01:06:31,132 Başlangıç olarak demek istiyorum. 702 01:06:41,520 --> 01:06:44,148 - Ne? - Hey. 703 01:06:50,302 --> 01:06:51,834 Tamam. 704 01:06:51,928 --> 01:06:56,101 Rusya'da Sludyanka Yetimhanesinden birisini duymuş olabileceğinizi düşündüm. 705 01:06:56,146 --> 01:06:58,464 Hemşire Abigail bahsetmişti ki kız oradan ... 706 01:06:59,004 --> 01:07:00,198 Oh, yaptınız mı? 707 01:07:03,342 --> 01:07:06,539 Anlamıyorum. Nasıl olurda orada bulunduğunun kaydı olmaz? 708 01:07:08,314 --> 01:07:09,611 Evet lütfen. 709 01:07:09,782 --> 01:07:13,912 Birşey öğrenir öğrenmez beni arayabilirmisiniz lütfen? Teşekkürler. 710 01:07:45,885 --> 01:07:47,477 Esther. Gitmemiz gerek. 711 01:07:54,160 --> 01:07:55,855 Esther? 712 01:07:59,865 --> 01:08:01,594 Esther? 713 01:08:03,035 --> 01:08:04,366 Beni korkuttun. 714 01:08:07,273 --> 01:08:10,071 - Ne? - Dişçiye gitmek istemiyorum. 715 01:08:10,242 --> 01:08:12,870 - Neden? - Sadece istemiyorum. 716 01:08:13,045 --> 01:08:15,275 - Ne oldu, korktun mu? - Hayır. 717 01:08:17,183 --> 01:08:19,048 Yeniden iyi bir plan yapmalıyız. 718 01:08:19,218 --> 01:08:23,450 Eğer benimle gelip çizim yapmak istersen okulu asmana izin veririm. Ne diyorsun? 719 01:08:23,622 --> 01:08:25,556 Harika. 720 01:08:29,228 --> 01:08:30,923 Bekle, Daniel. 721 01:08:31,096 --> 01:08:34,554 Siz ikiniz Esther'la nasılsınız? 722 01:08:37,069 --> 01:08:38,229 İyi, sanırım. 723 01:08:38,404 --> 01:08:39,735 - Öyle mi? - Evet anne. 724 01:08:42,041 --> 01:08:46,068 Ne bileyim, sizi hiç tedirgin etti mi yada... 725 01:08:46,245 --> 01:08:49,237 ... yapmaması gereken birşey yaptı mı? 726 01:08:50,249 --> 01:08:54,379 - Hayır. - Mesela sizi hiç incitti mi? 727 01:08:55,521 --> 01:08:57,113 Hayır. 728 01:09:00,659 --> 01:09:02,058 Emin misin? 729 01:09:05,531 --> 01:09:08,625 Tamam. 730 01:09:10,236 --> 01:09:12,830 Sadece ikimizin olunca çok hoşuma gidiyor. 731 01:09:13,038 --> 01:09:17,099 Senin gibi bir baba için ne kadar beklediğimi bilemezsin. 732 01:09:17,276 --> 01:09:18,743 Anne için de değil mi? 733 01:09:20,746 --> 01:09:22,611 Annenin benden çok hoşlandığını düşünmüyorum. 734 01:09:22,781 --> 01:09:24,180 Hey. 735 01:09:24,265 --> 01:09:24,299 Çeviri: Ali "serazade" TRNR 736 01:09:24,350 --> 01:09:26,910 - Bu doğru değil. Anne seni seviyor. - Sorun değil. 737 01:09:27,086 --> 01:09:30,180 Bir evlatlığı kendi çocukları kadar sevmek zor olmalı. 738 01:09:30,356 --> 01:09:34,816 Canım, Max ve Danny kadar sende bu ailenin bir parçasısın. Tamam mı? 739 01:09:35,928 --> 01:09:39,159 Anne için hoş birşeyler yap. Onu ne kadar sevdiğini göster. 740 01:09:39,331 --> 01:09:41,856 Bu harika bir fikir. 741 01:10:01,487 --> 01:10:03,648 Senin için özel bir sürprizim var anne? 742 01:10:04,623 --> 01:10:06,022 Öyle mi? 743 01:10:07,660 --> 01:10:10,390 Bu çiçekleri yalnız senin için topladım. 744 01:10:13,365 --> 01:10:19,326 - Esther, sen ne yaptın? Kahretsin. - Kolum! 745 01:10:19,505 --> 01:10:20,870 - Bunu neden yaptın? - Baba, kolum! 746 01:10:22,608 --> 01:10:23,734 - John! - Hey. 747 01:10:23,909 --> 01:10:26,901 Ne yaptın sen? Hey. Dur, dur. 748 01:10:27,112 --> 01:10:28,170 Neden yaptın? 749 01:10:28,347 --> 01:10:31,407 Oh Tanrım, Tanrım. Bile bile yaptı. - Hayır, hayır, hayır. 750 01:10:31,617 --> 01:10:33,050 - Evet kasten yaptı. - Hey. Hayatım, hayır. 751 01:10:33,218 --> 01:10:35,652 Bu güllerin benim için anlamını biliyordu. 752 01:10:35,821 --> 01:10:39,154 Bu benim hatam, hayatım. Ona hoş bir şey yapmasını ben söyledim. 753 01:10:39,325 --> 01:10:41,020 Buna inanamiyorum. 754 01:12:23,228 --> 01:12:25,492 Baba! 755 01:12:26,231 --> 01:12:28,495 Baba! 756 01:12:29,635 --> 01:12:32,126 Baba, baba! 757 01:12:32,304 --> 01:12:33,362 Ne oldu canım? 758 01:12:34,006 --> 01:12:36,167 Kolum hala acıyor. 759 01:12:41,113 --> 01:12:44,549 Bakabilir miyim? Tamamdır. 760 01:12:44,750 --> 01:12:47,184 Nazikçe bakalım. Tamamdır canım. 761 01:12:47,352 --> 01:12:49,115 Oh! Aman Tanrım. 762 01:12:50,989 --> 01:12:53,480 Seni hastaneye götürmemiz gerek. 763 01:12:58,063 --> 01:13:00,497 Seni cesur bir kızsın, bunu biliyor musun? 764 01:13:00,666 --> 01:13:03,464 Doktor gerçekten çok hızlı iyileşeceğini söyledi. Tamam mı? 765 01:13:19,985 --> 01:13:21,179 Kolunu kırmışsın. 766 01:13:25,290 --> 01:13:27,417 İmkansız. O kadar sıkı tutmadım bile. 767 01:13:27,593 --> 01:13:32,690 Bu gece burada büyümek istiyor. Belki sen alt katta yatmalısın. 768 01:13:52,618 --> 01:13:55,052 Akşam yemeğine misafirlerim var. 769 01:13:59,191 --> 01:14:01,887 Üstü kalsın. Teşekkürler. 770 01:15:05,290 --> 01:15:07,520 İyi günler. 771 01:15:15,434 --> 01:15:17,026 Daniel. 772 01:15:17,202 --> 01:15:18,931 Kitapların. 773 01:15:22,441 --> 01:15:25,706 - Ne oldu? Çantaya bakayım. - Bilmiyorum. 774 01:15:27,980 --> 01:15:31,472 Bunu yeni almıştık. Şunu al, ıslanacak. 775 01:15:38,056 --> 01:15:39,717 Anne! 776 01:15:41,927 --> 01:15:45,158 Max! Hayır! İmdat! 777 01:15:46,665 --> 01:15:48,462 Max! 778 01:15:50,235 --> 01:15:51,793 Max! 779 01:16:04,149 --> 01:16:05,707 Max! 780 01:16:13,225 --> 01:16:15,090 Max! 781 01:16:15,260 --> 01:16:17,023 İyi misin? 782 01:16:17,195 --> 01:16:20,562 Buradayım. Anne burada. Tamam, canım. Gel. 783 01:16:20,732 --> 01:16:25,692 Tuttum seni. Oh, kızım. Geçti. Üzgünüm. 784 01:16:27,739 --> 01:16:30,230 Hatırlıyorum, arabayı parkettim ve el frenini çektim. 785 01:16:30,409 --> 01:16:33,105 Max Esther'in birşey yaptığını söylemedi. 786 01:16:33,278 --> 01:16:38,375 Pekala, Max onu kolluyor. Sanırım bu ilk defa değil. 787 01:16:38,550 --> 01:16:42,077 Kendi hataların için Esther'ı suçlamanda ilk değil aynı zamanda. 788 01:16:45,624 --> 01:16:48,092 Ne var biliyor musun? Onun bu evden gitmesini istiyorum. 789 01:16:48,260 --> 01:16:50,524 Yani birisinin buraya gelip hemen onu götürmesine hazır mısın? 790 01:16:50,696 --> 01:16:53,130 Hazırım. Umrumda değil. 791 01:16:53,298 --> 01:16:57,132 Çocuklarımı korumak için ne gerekirse yaparım. 792 01:16:57,302 --> 01:16:58,997 Kızlar bunu bu sabah bulmuş. 793 01:16:59,938 --> 01:17:02,634 Kızlar bulmuş! Esther bulmuş demek istiyorsun. 794 01:17:02,808 --> 01:17:05,436 Evet Esther. Ne farkeder? Yalan mı söylüyor? 795 01:17:05,610 --> 01:17:06,736 Yardıma ihtiyacın var. 796 01:17:06,912 --> 01:17:10,652 Buradan 45 dakika uzakta bir rehabilitasyon merkezinde ... 797 01:17:10,661 --> 01:17:12,447 ... senin için yer ayırttık. 798 01:17:12,617 --> 01:17:13,982 Onu içmedim. 799 01:17:14,152 --> 01:17:17,588 İki şişe aldım. Birisini lavaboya döktüm. 800 01:17:17,756 --> 01:17:19,485 - Fakat bunu değil? - Hayır. 801 01:17:19,658 --> 01:17:23,458 John, Nerdeyse bir yıldır içki içmedim. 802 01:17:23,502 --> 01:17:26,936 Sana yardım etmek istiyoruz. Fakat kendini kandırmayı bırakana kadar ... 803 01:17:26,978 --> 01:17:30,493 ... yapabileceğimiz birşey yok. - Kimseyi kandırmıyorum. İçmek istedim. 804 01:17:30,535 --> 01:17:34,306 İsteyipte içememenin ne sikim birşey olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. Fakat içmedim. 805 01:17:34,314 --> 01:17:36,638 - İçmedim. - Eğer Max yaralansaydı ... 806 01:17:36,808 --> 01:17:40,403 Sabah olanların bununla hiçbir ilgisi yok. 807 01:17:40,579 --> 01:17:42,171 Buna inanmak çok zor. 808 01:17:42,948 --> 01:17:47,112 Ayık olmamın tek nedeni; Max ve Daniel. Tek neden. 809 01:17:48,186 --> 01:17:51,747 Orada olmasaydın neler olabilirdi diye düşündüm ... 810 01:17:51,923 --> 01:17:53,948 ... ve o beni intihara sürüklerdi. 811 01:17:54,126 --> 01:17:55,855 Asla öyle birşeyin tekrar olmasına ... 812 01:17:56,061 --> 01:17:59,121 ... izin verecek birşeyi yapmam. Yapamam. 813 01:17:59,297 --> 01:18:01,595 Bu çok ikiyüzlüce. 814 01:18:01,767 --> 01:18:05,134 John, bana inanman için bir güven veremedim, biliyorum yok. 815 01:18:05,303 --> 01:18:07,635 Sana yalan söyledim. Bunu sana söylemeliydim. 816 01:18:07,806 --> 01:18:11,139 Terapiye giderim, kahrolası alkol terapisine giderim. İstediğin buysa eğer. 817 01:18:11,309 --> 01:18:13,675 Fakat bana inanmalısın. - İnanmıyorum. 818 01:18:13,845 --> 01:18:16,678 Bana inanmalısın John. Bu konuda bana güvenmelisin. 819 01:18:16,848 --> 01:18:19,282 Sana bir hafta veriyorum rehabilitasyona gitmen için ... 820 01:18:19,451 --> 01:18:21,976 ... yada ben giderim ve çocuklarıda alırım. 821 01:18:22,154 --> 01:18:24,349 Bence bu adil, değil mi? 822 01:18:24,523 --> 01:18:27,048 Elimden geldiğince sana yardım ederim, başarmak gerçekten kolay. 823 01:18:27,225 --> 01:18:29,022 Anne öğleden sonra gelecek. 824 01:18:29,194 --> 01:18:34,154 Tamam mı? Bunu yapmanı istiyorum. Denemeni ve bunu çözmeni istiyorum. 825 01:18:34,332 --> 01:18:38,132 - Fakat bu sana bağlı. - Eğer söylersen anneyi vururum. 826 01:18:59,057 --> 01:19:01,753 Max. Max. İyi misin? 827 01:19:02,928 --> 01:19:06,420 O ne yaptı? Araba olayında birşey yaptımı? 828 01:19:08,133 --> 01:19:12,536 Eğer gördüysen, bana yardım etmelisin, böylece anne ve baba bizi korur. 829 01:19:13,004 --> 01:19:14,494 Onlar yardım edemez. 830 01:19:15,540 --> 01:19:16,734 Neden edemez? 831 01:19:25,917 --> 01:19:28,010 Bu Hemşire Abigail mi? 832 01:19:35,160 --> 01:19:38,061 Max. O benim ağaç evde ne yaptı? 833 01:19:38,702 --> 01:19:40,955 Oraya kötü şeyleri koydu. 834 01:19:40,983 --> 01:19:42,594 Kötü şeyler hala orada mı? 835 01:19:45,937 --> 01:19:47,905 Herşey düzelecek. 836 01:19:48,073 --> 01:19:52,806 Eşyaları ağaç evinden alacağım. Sonra onlar bize inanacaklar. 837 01:20:39,958 --> 01:20:43,189 - Biryere mi gidiyorsun Kate? - Burada ne yapıyorsun? 838 01:20:43,361 --> 01:20:45,852 O iyi. Uyandırmayalım. 839 01:20:46,031 --> 01:20:47,191 Odana git. 840 01:20:47,365 --> 01:20:50,926 Dürüstçe, şimdi bunu geçtik. Değil mi? 841 01:20:51,102 --> 01:20:53,161 Ne yaptığını biliyorum. 842 01:20:54,339 --> 01:20:56,204 Çocuklarımı incitmene izin vermeyeceğim. 843 01:20:56,374 --> 01:20:57,602 Ben mi? 844 01:20:57,776 --> 01:21:01,371 İçki geçmişi olan ve nerdeyse Max'ın havuzda boğulmasına izin veren ben değilim. 845 01:21:01,546 --> 01:21:02,979 Eğer John olmasaydı ... 846 01:21:03,148 --> 01:21:06,948 ... o ölmüş olurdu ve sen muhtemelen hala hapiste olurdun. 847 01:21:08,887 --> 01:21:09,979 Bunu sana kim söyledi? 848 01:21:12,691 --> 01:21:13,885 Bu çok samimi. 849 01:21:14,826 --> 01:21:16,487 - Senin hakkında çok şey öğrendim. - Ver onu bana. 850 01:21:16,661 --> 01:21:20,188 - Jessica'yı. Sahtekar kocanı. - Esther, ver onu bana. 851 01:21:20,365 --> 01:21:22,162 Şarapları nereye sakladığını. 852 01:21:22,334 --> 01:21:24,666 Seni... seni uyarıyorum, hemen. 853 01:21:24,836 --> 01:21:27,168 "Doktor cenin hareketini yansıması ... 854 01:21:27,339 --> 01:21:30,035 ... diye iddia ettiğinde, o hala ... 855 01:21:30,208 --> 01:21:31,675 ... tekmeliyordu. 856 01:21:31,843 --> 01:21:35,506 - 16 gün boyunca, ölü bebeğimi taşıdım içimde." - Kes şunu. Esther. 857 01:21:35,680 --> 01:21:38,911 "Hayal edebileceğim en gaddar işkenceydi." 858 01:21:39,084 --> 01:21:41,518 Kes şunu. Kes artık. 859 01:21:41,686 --> 01:21:43,813 Neyin var senin? 860 01:21:43,989 --> 01:21:46,753 Kate, çok geç. Bu senin kendi hatan. 861 01:21:46,925 --> 01:21:48,586 Ailenin kıymetini anlayamadın. 862 01:21:49,194 --> 01:21:52,322 - Ne demek istiyorsun? - Ne yapacaksın? 863 01:21:53,999 --> 01:21:55,694 Vuracak mısın? 864 01:22:01,439 --> 01:22:04,499 - Onu sizden aldık. Onun hakkında nasıl birşey bilmezsiniz? 865 01:22:04,676 --> 01:22:06,940 Sullivan'lar onu yasadışı olarak evlatlık aldılar. 866 01:22:07,112 --> 01:22:10,081 Bize yardımcı olacak birşey hatırlamıyor mu? 867 01:22:11,950 --> 01:22:13,440 Seni sonra arayacağım. 868 01:23:30,895 --> 01:23:33,762 "Saarne Enstitüsü" 869 01:23:52,851 --> 01:23:56,651 Merhaba. İngilizce biliyormusunuz? 870 01:23:58,523 --> 01:24:00,184 İngilizce biliyormusunuz? 871 01:24:00,358 --> 01:24:02,349 Orada İngilice bilen birisi var mı? 872 01:24:02,527 --> 01:24:04,495 Bu çok önemli. 873 01:24:08,566 --> 01:24:09,931 Anlamıyorum ne diyorsan! 874 01:24:23,247 --> 01:24:25,579 - Alo? - Saarne Enstitüsü mü? 875 01:24:25,749 --> 01:24:27,307 Evet. 876 01:24:27,484 --> 01:24:30,920 Evet. Çocuklarınızdan biri hakkında konuşacaktım. 877 01:24:31,088 --> 01:24:33,716 Amerikan bir aile tarafından evlat edinilen bir kız hakkında. 878 01:24:33,891 --> 01:24:37,019 O burdan gitmedi. 879 01:24:37,194 --> 01:24:39,321 Pekala, daha onun adını bile söylemedim. 880 01:24:39,496 --> 01:24:42,363 Anlamıyorsunuz. Saarne Enstitüsü bir yetimhane değil. 881 01:24:42,533 --> 01:24:43,898 Burası akıl hastanesi. 882 01:25:11,929 --> 01:25:13,897 Bunu mu arıyorsun? 883 01:25:16,099 --> 01:25:17,498 Zavallı Hemşire Abigail. 884 01:25:18,702 --> 01:25:23,469 Kendi başıma yapmadım biliyorsun. Max'da benim kadar suçlu. 885 01:25:23,640 --> 01:25:27,303 - Max ne yaptıysa, sen yaptırdın. - Bunu bir düşün. 886 01:25:27,511 --> 01:25:30,002 Burada neler olduğunu nasıl biliyor? 887 01:25:30,614 --> 01:25:33,777 Kanıtları yakmak daima en iyisidir. 888 01:25:33,951 --> 01:25:38,820 Eğer bunları bulurlarsa, sadece benim için gelmeyecekler. 889 01:25:39,022 --> 01:25:40,751 Max içinde gelecekler. 890 01:25:42,226 --> 01:25:44,126 - Gerçekten istediğin bu mu? - Bekle. 891 01:25:45,929 --> 01:25:47,260 Ne yapıyorsun? 892 01:25:48,465 --> 01:25:50,057 Delirdin mi? 893 01:25:56,740 --> 01:25:58,071 Bırak çıkayım. 894 01:25:58,242 --> 01:26:00,073 Çıkmama izin ver. 895 01:26:10,420 --> 01:26:13,412 Anne! 896 01:26:13,924 --> 01:26:18,952 Adı Saarne Enstitü. S-A-A-R-N-E, Saarne. 897 01:26:19,129 --> 01:26:20,357 Estonya'da. 898 01:26:20,564 --> 01:26:25,126 Estonya mı? Bu doğru olamaz. Kızın tüm evrakları Rusya'dan. 899 01:26:25,302 --> 01:26:27,702 Şimdi onun bir resmini gönderiyorum onlara. 900 01:26:27,871 --> 01:26:30,635 Öğrenmeye çalışıyorum. Belki öz annesi oradaki hastalardan biriydi. 901 01:26:30,807 --> 01:26:33,367 Bilmiyorum. Belki orada bile doğmuş olabilir. 902 01:26:38,715 --> 01:26:40,774 Anne! 903 01:26:41,585 --> 01:26:44,452 İmdat! 904 01:27:00,604 --> 01:27:02,834 Anne! Baba! 905 01:27:10,213 --> 01:27:11,703 Oh Tanrım! 906 01:27:20,991 --> 01:27:23,152 Aman Tanrım. 911'i ara. 907 01:27:35,038 --> 01:27:37,563 Endişelenme. Cennete gideceksin. 908 01:27:40,277 --> 01:27:42,040 Oh, Tanrım. 909 01:27:44,381 --> 01:27:48,841 Aman Tanrım! Daniel! 910 01:27:49,453 --> 01:27:51,887 Çekil! Ateşten çekil. 911 01:27:52,055 --> 01:27:53,113 Daniel? 912 01:27:53,290 --> 01:27:57,590 Oh, Tanrım. Hayır. Daniel? Anne burda. Beni duyabiliyor musun? 913 01:27:57,761 --> 01:28:00,753 Lütfen uyan. Canım, anne burda, tamam mı? 914 01:28:00,931 --> 01:28:03,161 İyileşeceksin. 915 01:28:13,543 --> 01:28:17,809 İç kanamayı durdurduk fakat çok kötü boynu incinmiş. 916 01:28:17,981 --> 01:28:22,042 Şimdilik istikrarlı. Kendinizi çok şanslı addetmelisiniz. 917 01:28:22,219 --> 01:28:24,585 - Onu görebilir miyiz? - Çok kısa bir süre. 918 01:28:24,755 --> 01:28:26,723 Yoğun bakım ünitesinde dinleniyor. 919 01:28:26,890 --> 01:28:30,326 Peki. Bize neler olduğunu söyleyebilecek mi? 920 01:28:30,494 --> 01:28:32,052 Mümkün. 921 01:28:32,229 --> 01:28:35,323 Uyanıp ne olduğunu hatırlayana dek, emin olmanın yolu yok. 922 01:28:36,099 --> 01:28:37,691 Afedersiniz. 923 01:28:40,470 --> 01:28:42,301 Herşey düzelecek. 924 01:28:46,076 --> 01:28:50,172 Biliyorum yorgunsun ve üzüntülüsün, bende öyle. 925 01:28:50,347 --> 01:28:54,147 Başka bir açıklaması olmalı. O buraya bir tımarhaneden gelmedi. 926 01:28:54,317 --> 01:28:58,651 Nerden biliyorsun? Onun geldiğini zannettiğin yetimhane onu hiç duymamış. 927 01:28:58,822 --> 01:29:00,585 Onun hakkında herşey bir yalan olabilir. 928 01:29:00,757 --> 01:29:03,749 Pasaportu bizde. Okul kayıtları, hastane kayıtları var. 929 01:29:03,927 --> 01:29:06,020 O evraklar ordan burdan. 930 01:29:06,229 --> 01:29:08,254 Bu ne? Bir kağıt parçası. 931 01:29:08,432 --> 01:29:12,664 Senin kendi annen oradaydı bu sefer. Sadece ben değil. Annen oradaydı. 932 01:29:13,303 --> 01:29:16,204 Yangını ya Esther yada Daniel çıkardı. 933 01:29:16,373 --> 01:29:19,137 - Sen kim olduğunu düşünüyorsun? - Bilmiyorum. 934 01:29:19,309 --> 01:29:21,971 Bittim. Senin için parçaları birleştirmekten bıktım. 935 01:29:22,145 --> 01:29:24,613 Benim hakkımda istediğini düşünebilirsin. 936 01:29:24,781 --> 01:29:28,114 Bu gece ayrılıyorum. Eğer istediğin buysa, ayrılıyorum. 937 01:29:28,285 --> 01:29:30,515 Bir şartla. Esther'da gidecek. 938 01:29:34,491 --> 01:29:36,686 Gazoz almak için bir lira verebilir misin? 939 01:29:37,194 --> 01:29:40,061 Annen burada beklemeni istedi. 940 01:29:46,470 --> 01:29:49,837 Al bakalım. Çok oyalanma. 941 01:30:21,071 --> 01:30:23,062 Esther'e almaya gidiyorum. 942 01:30:23,306 --> 01:30:24,796 Tamam. 943 01:31:15,091 --> 01:31:16,558 Ne? O ne tatlım? 944 01:31:26,570 --> 01:31:28,731 Kod 99, Yoğun bakım odası. 945 01:31:28,905 --> 01:31:31,305 Kod 99, Yoğun bakım odası. 946 01:31:31,808 --> 01:31:34,106 - Çekilin, çekilin. - Anne Max'ı al. 947 01:31:34,277 --> 01:31:37,610 Oda 304'e. Hasta kartı geliyor. Haydi millet! 948 01:31:38,114 --> 01:31:40,139 Daniel? Koridoru boşaltın! Koridoru boşaltın! 949 01:31:40,317 --> 01:31:43,514 Dışarıda kalmalısınız. Kalbi durdu. Dışarda bekle. 950 01:31:43,687 --> 01:31:44,745 Daniel! 951 01:31:47,023 --> 01:31:48,251 - Hazırız. - Serumu takın. 952 01:31:48,425 --> 01:31:50,359 - Tansiyon kontrol, lütfen. - Nefes kontrol. 953 01:31:50,527 --> 01:31:51,960 Aman Tanrım. 954 01:31:52,128 --> 01:31:54,756 - Nabız geldi. Nabız geldi. 955 01:31:57,634 --> 01:31:58,658 Kate. 956 01:31:59,703 --> 01:32:01,330 Kate. 957 01:32:02,772 --> 01:32:06,139 Sen ne yaptın? Ona ne yaptın seni sürtük? 958 01:32:06,309 --> 01:32:07,367 Dur, dur. 959 01:32:07,544 --> 01:32:10,445 - Hademeler! - Bebeğimi öldürmeye çalıştı. 960 01:32:10,614 --> 01:32:12,047 - Baba! - Tut onu! 961 01:32:12,215 --> 01:32:14,308 Bebeğimi öldürmeye çalıştı. 962 01:32:15,518 --> 01:32:16,815 Bırakma daha. 963 01:32:17,487 --> 01:32:19,148 Bırakın beni. 964 01:32:20,457 --> 01:32:22,550 Bırakma daha. Tut. 965 01:32:23,159 --> 01:32:25,650 Tamam. Sakin ol, sakin ol. 966 01:32:25,829 --> 01:32:28,059 - İyi misin? - Oldu. 967 01:32:48,051 --> 01:32:51,145 - Kate. - Daniel. 968 01:32:51,321 --> 01:32:53,812 Testler yapıyorlar. Yarın daha netleşecek durumu. 969 01:32:53,990 --> 01:32:56,185 Daniel'i merak etme. O düzelecek. 970 01:32:57,460 --> 01:32:59,018 Birkaç güne evde olacak. 971 01:32:59,195 --> 01:33:01,060 Burada kalman lazım, biraz dinlen. 972 01:33:01,231 --> 01:33:03,222 Max ve Esther'e alıp eve gideceğim. 973 01:33:03,400 --> 01:33:05,334 Johnny. 974 01:33:06,903 --> 01:33:09,531 Max'a yaklaştırma. 975 01:33:12,575 --> 01:33:14,065 Seni seviyorum. 976 01:33:37,133 --> 01:33:39,021 Seni seviyorum. 977 01:33:39,042 --> 01:33:40,778 Daniel düzelecek. 978 01:33:53,817 --> 01:33:55,250 Tatlı rüyalar. 979 01:34:12,492 --> 01:34:16,247 Kapat gözlerini. 980 01:35:46,996 --> 01:35:48,930 Merhaba, baba. 981 01:35:51,034 --> 01:35:53,559 - Ne giyiyorsun? - Beğendin mi? 982 01:35:55,538 --> 01:35:58,200 Aman Tanrım. 983 01:36:03,847 --> 01:36:07,840 Kendine bir bak. Ne yaptın yüzüne? Ne bu? 984 01:36:10,687 --> 01:36:13,451 Yalnız olmak istemiyorum. Korkuyorum. 985 01:36:20,730 --> 01:36:23,130 Seni seviyorum baba. 986 01:36:23,299 --> 01:36:25,358 Bende canım. 987 01:36:25,535 --> 01:36:26,968 Ben gerçekten seviyorum. 988 01:36:29,572 --> 01:36:31,267 Biliyorum. 989 01:36:31,808 --> 01:36:32,866 Biliyorum. 990 01:36:35,979 --> 01:36:38,447 John, bırak seninle ilgileneyim. 991 01:36:38,948 --> 01:36:41,041 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? 992 01:36:43,386 --> 01:36:48,187 Bunu neden yapıyorsun, ha? Neler oluyor? 993 01:36:52,595 --> 01:36:55,189 Beni sevdiğini söyledin. 994 01:37:00,837 --> 01:37:04,068 Senin kafan çok karışmış. 995 01:37:04,941 --> 01:37:07,842 Biliyor musun? Seni o anlamda sevmiyorum. 996 01:37:08,011 --> 01:37:11,310 Kate ve ben o şekilde seviyoruz birbirimizi. 997 01:37:13,917 --> 01:37:15,475 Anladın mı? 998 01:37:16,519 --> 01:37:18,282 Anlamadım. 999 01:37:19,822 --> 01:37:22,313 - Annene karşı saygılı olmalısın. - Öyleyim. 1000 01:37:22,492 --> 01:37:25,984 Sadece senin hakkında düşünürken kendimi kimsesiz hissediyorum. 1001 01:37:26,162 --> 01:37:30,360 Hiç kimseyi senin ne hissedeceğini düşündüğüm kadar düşünmedim. 1002 01:37:30,533 --> 01:37:33,331 Gerçekten seninle ilgilenebilirim, John. 1003 01:37:33,503 --> 01:37:36,131 Evet biliyorum, Esther. 1004 01:37:39,175 --> 01:37:41,803 Ben sadece... yoruldum. 1005 01:37:42,879 --> 01:37:45,643 Çok yoruldum. 1006 01:37:45,815 --> 01:37:47,874 Ve ne yapacağımı bilmiyorum. Bu çok zor. 1007 01:37:48,051 --> 01:37:50,679 Yani, herşey dağılıyor ... 1008 01:37:50,853 --> 01:37:55,517 ... ve, oh. Aman Tanrım. Daniel için çok endişeliyim. 1009 01:37:58,995 --> 01:38:01,020 Oh. Tanrım. 1010 01:38:01,531 --> 01:38:04,022 Sen iyi birisin John. 1011 01:38:04,200 --> 01:38:06,498 Mükemmel bir baba. 1012 01:38:07,971 --> 01:38:10,030 Ve yakışıklı bir adam. 1013 01:38:13,409 --> 01:38:15,309 Aman Tanrım. 1014 01:38:15,478 --> 01:38:17,207 Tanrım. Dur, dur, dur. 1015 01:38:17,380 --> 01:38:20,042 Konuşmayı kes ve üstkata git. Odana git. 1016 01:38:20,216 --> 01:38:23,811 - Benimle bir çocukmuşum gibi konuşmayı bırak. - Yarın Hemşire Judith'i arıyorum. 1017 01:38:23,987 --> 01:38:26,888 Senin bu evdeki geleceğin hakkında konuşacağız. 1018 01:38:27,056 --> 01:38:28,819 Sadece... Artık yapamıyorum. 1019 01:38:30,727 --> 01:38:31,989 Tamam. 1020 01:38:35,398 --> 01:38:36,387 Esther. 1021 01:38:53,216 --> 01:38:57,118 - Alo? - Katherine Coleman'mı? 1022 01:38:58,388 --> 01:39:00,447 - Alo? - Evet. Benim. 1023 01:39:00,623 --> 01:39:04,081 Adım Dr Varava. Saarne Enstitüsü'nden arıyorum. 1024 01:39:06,062 --> 01:39:09,429 - Yolladığınız resmi henüz gördüm. - Ve onu tanıdınız mı? 1025 01:39:09,599 --> 01:39:13,296 O nerede şu anda? Sizi duyabilecek biryerde mi? 1026 01:39:13,469 --> 01:39:16,233 Hayır benimle değil. Kocamla birlikte evde. 1027 01:39:16,406 --> 01:39:21,139 Kocanızı hemen arayın ve ailenizi evden dışarı çıkarmasını söyleyin. 1028 01:39:21,344 --> 01:39:25,405 - Sonra hemen polisi arayın. - O beni dinlemez. Fakat neden? 1029 01:39:25,581 --> 01:39:29,381 O zaman ona resimdeki küçük kızın gerçekten küçük bir kız olmadığını söyleyin. 1030 01:39:29,552 --> 01:39:32,453 - O yetişkin bir kadın. - Ne? 1031 01:39:32,622 --> 01:39:35,113 Siz ne söylüyorsunuz? Ben evlatlık... 1032 01:39:35,291 --> 01:39:39,091 ... kızımızın resmini gönderdim ve o 9 yaşında. 1033 01:39:39,262 --> 01:39:41,230 Hayır değil. 1034 01:39:41,664 --> 01:39:46,328 Onda az rastlanan bir hormon bozukluğu var. Adı Hipofiz Geriliği. 1035 01:39:46,502 --> 01:39:49,471 Orantılı cüceliğe yol açıyor. O sadece çocuk gibi görünür. 1036 01:39:50,006 --> 01:39:55,273 Bizim kayıtlarımıza göre, Leena Klammer 1976'da doğmuş. 1037 01:39:55,445 --> 01:39:57,413 O 33 yaşında. 1038 01:39:57,580 --> 01:39:59,980 Olamaz. Bu bir hata. 1039 01:40:00,149 --> 01:40:03,346 Sizin hatırınıza öyle umut ederim. Yara izleri var mı? 1040 01:40:03,519 --> 01:40:06,181 Ne? Bilmiyorum. Ne yarası? 1041 01:40:06,389 --> 01:40:08,789 Leena bizim en azılı hastalarımızdan biriydi. 1042 01:40:08,958 --> 01:40:11,449 Buradayken, personele zarar vermemesi için ... 1043 01:40:11,627 --> 01:40:13,458 ... deli gömleğiyle zapt ediyorduk. 1044 01:40:13,629 --> 01:40:15,620 Fakat o sürekli kurtulmak için uğraşırdı. 1045 01:40:15,798 --> 01:40:20,826 Cildinde kesikler oluştu ve bileklerinin ve boynunun etrafında yara izleri kaldı. 1046 01:40:21,003 --> 01:40:23,301 Görmemenize imkan yok. 1047 01:40:23,473 --> 01:40:24,940 Neden hastanenizdeydi? 1048 01:40:25,108 --> 01:40:29,545 Aşırı derecede hasta, vahşi. Bizim bildiğimiz 7 kişiyi ölürdü. 1049 01:40:29,712 --> 01:40:32,510 Oh! Aman Tanrım! Bizi nasıl kandırabildi? 1050 01:40:32,682 --> 01:40:36,345 Yaşamının çoğunu kendini küçük bir kız gibi göstererek geçirdi. 1051 01:40:37,019 --> 01:40:40,045 Estonya'da kandırdığı bir aile onu evlatlık aldı. 1052 01:40:40,223 --> 01:40:45,217 Babayı baştan çıkaramadığında onu ve tüm ailesini öldürdü. 1053 01:40:45,428 --> 01:40:48,955 - Sonra evi ateşe verdi. - Evet. Nerden biliyorsunuz? 1054 01:40:49,132 --> 01:40:52,192 Bir yıl önce ortadan yok oldu ve biz izini kaybettik. 1055 01:40:52,368 --> 01:40:55,428 Eğer o gerçekten Leena ise çok fazla zamanınız yok. 1056 01:41:36,546 --> 01:41:38,275 Esther? 1057 01:42:52,121 --> 01:42:55,181 Hadi John. Hadi. Aç şu lanet telefonu. 1058 01:43:05,701 --> 01:43:07,498 Kahretsiz. 1059 01:43:29,392 --> 01:43:31,121 Hadi. 1060 01:43:32,595 --> 01:43:33,789 Oh, Tanrım. 1061 01:44:06,228 --> 01:44:07,661 Hadi. 1062 01:44:11,200 --> 01:44:12,224 Hadi. 1063 01:44:12,401 --> 01:44:14,096 KADIN[Telefonda]: 911. Aciliyetiniz nedir? 1064 01:44:14,270 --> 01:44:17,239 Polis gerekiyor. Evimize biri zorla girdi. 1065 01:44:50,706 --> 01:44:51,764 Hadi. 1066 01:44:56,245 --> 01:44:57,610 - Ben John. - John. 1067 01:44:57,780 --> 01:44:59,645 Telefonuma ulaştınız, fakat cevap veremiyorum. 1068 01:44:59,815 --> 01:45:01,180 Oh! Sikiyim! 1069 01:46:17,760 --> 01:46:19,455 John? 1070 01:46:24,633 --> 01:46:27,693 John? John? 1071 01:46:29,805 --> 01:46:32,399 Hayır, Tanrım! 1072 01:46:44,553 --> 01:46:46,384 Hayır, Tanrım! 1073 01:46:49,425 --> 01:46:50,790 Max. 1074 01:48:30,693 --> 01:48:32,524 Bu ne sikim? 1075 01:50:17,700 --> 01:50:19,865 Orada kal. Kıpırdama. 1076 01:51:03,412 --> 01:51:06,142 Esther! Onu incitme! 1077 01:51:11,754 --> 01:51:14,689 Bırak onu! Ben burdayım! 1078 01:51:15,691 --> 01:51:17,283 Esther! 1079 01:52:47,850 --> 01:52:49,147 Biliyorum. 1080 01:54:44,566 --> 01:54:47,558 Geri git. Çok tehlikeli. Geri git. 1081 01:55:01,216 --> 01:55:03,150 Lütfen. 1082 01:55:03,318 --> 01:55:05,411 Ölmeme izin verme, anne. 1083 01:55:08,924 --> 01:55:12,485 Senin lanet annen değilim. 1084 01:55:28,636 --> 01:55:30,740 Yavrum, sorun yok. 1087 01:55:31,210 --> 01:55:35,948 Çeviri: Ali "serazade" TRNR