1 00:00:26,602 --> 00:00:29,899 ESTHER 2 00:00:50,791 --> 00:00:53,133 Tiens-toi à moi. 3 00:00:55,395 --> 00:00:57,270 Tu te débrouilles très bien. 4 00:00:57,831 --> 00:00:59,570 Vraiment très bien. Ça va ? 5 00:01:04,471 --> 00:01:05,605 Excusez-moi, 6 00:01:06,173 --> 00:01:10,176 ma femme va accoucher. Le Dr Wheeler nous attend. 7 00:01:10,377 --> 00:01:12,378 Vous devez juste me remplir ça. 8 00:01:13,747 --> 00:01:15,884 - Merci. - Assieds-toi, chérie. 9 00:01:23,190 --> 00:01:24,521 J'arrive. 10 00:01:28,762 --> 00:01:31,502 - C'est votre premier enfant ? - Non, le troisième. 11 00:01:32,099 --> 00:01:33,667 Monsieur, pouvez-vous signer ? 12 00:01:35,535 --> 00:01:37,672 On va l'appeler Jessica. 13 00:02:09,036 --> 00:02:10,673 Tout semble normal. 14 00:02:13,941 --> 00:02:15,416 Où est John ? 15 00:02:15,575 --> 00:02:18,053 - Où est mon mari ? - Détendez-vous, 16 00:02:18,211 --> 00:02:19,654 tout va bien se passer. 17 00:02:26,353 --> 00:02:28,593 Qu'est-ce qui se passe ? Que faites-vous ? 18 00:02:28,755 --> 00:02:30,164 Je suis désolée. 19 00:02:30,324 --> 00:02:32,427 - Quoi ? - Votre bébé est mort. 20 00:02:32,592 --> 00:02:34,832 Non, il n'est pas mort, il est vivant. 21 00:02:34,995 --> 00:02:36,905 Vous dites n'importe quoi, il bouge. 22 00:02:37,064 --> 00:02:40,202 C'est une perte terrible. Nous sommes sincèrement désolés. 23 00:02:40,400 --> 00:02:43,004 - Détendez-vous. - Non. 24 00:02:44,004 --> 00:02:46,881 Quoi ? Non, je veux dormir, donnez-moi quelque chose. 25 00:02:47,040 --> 00:02:49,382 - C'est trop tard. - Non. 26 00:02:54,081 --> 00:02:55,615 Tu fais du bon boulot, chérie. 27 00:02:56,483 --> 00:02:58,461 Qu'est-ce que vous faites ? 28 00:02:58,618 --> 00:03:00,255 Ça peut tirailler un peu. 29 00:03:06,293 --> 00:03:08,897 Mon Dieu, tout ça n'est qu'un rêve. 30 00:03:10,530 --> 00:03:13,304 Félicitations, Mme Coleman. C'est une fille. 31 00:04:29,676 --> 00:04:33,178 Oui, Kate, vos rêves peuvent être la manifestation de vos émotions. 32 00:04:33,346 --> 00:04:35,517 Votre corps et votre esprit gèrent ainsi 33 00:04:35,682 --> 00:04:38,183 le stress et le chagrin de cette tragédie. 34 00:04:38,351 --> 00:04:41,057 Et si ça n'avait rien à voir avec mon bébé mort-né ? 35 00:04:41,221 --> 00:04:43,131 Ce serait quoi, selon vous ? 36 00:04:44,825 --> 00:04:47,736 On doit rencontrer des enfants ce week-end. 37 00:04:47,894 --> 00:04:50,702 Peut-être que les cauchemars... 38 00:04:55,084 --> 00:04:58,440 Peut-être que je ne suis pas encore prête à adopter. 39 00:05:04,211 --> 00:05:07,918 Je suis passée devant le marchand de vin en rentrant la nuit dernière. 40 00:05:09,416 --> 00:05:10,654 Vous êtes entrée ? 41 00:05:10,917 --> 00:05:14,761 Non, mais je voulais. L'idée m'a traversé l'esprit. 42 00:05:14,921 --> 00:05:16,865 Ce n'était pas pour moi, non. 43 00:05:16,879 --> 00:05:20,820 Je voulais juste acheter une bouteille, au cas où on aurait des invités. 44 00:05:21,161 --> 00:05:22,399 Et finalement, non. 45 00:05:26,533 --> 00:05:28,568 L'important, selon moi, 46 00:05:28,735 --> 00:05:31,179 ce n'est pas que vous en ayez eu envie, 47 00:05:31,338 --> 00:05:33,009 mais que vous y ayez résisté. 48 00:05:33,173 --> 00:05:37,085 On ne vous aurait jamais laissé adopter si vous n'étiez pas prête. 49 00:05:37,244 --> 00:05:38,711 Au final, 50 00:05:38,879 --> 00:05:40,584 c'est à vous de décider. 51 00:06:01,601 --> 00:06:04,102 ÉCOLE HAMDEN POUR LES SOURDS 52 00:06:07,307 --> 00:06:09,649 Bonjour, ma puce. 53 00:06:10,677 --> 00:06:13,155 Fais-moi voir. C'est toi qui as peint ça ? 54 00:06:13,313 --> 00:06:14,379 Avec le maître. 55 00:06:14,548 --> 00:06:18,221 C'est un magnifique papillon. C'est superbe. 56 00:06:18,385 --> 00:06:20,488 Vraiment très beau. Bravo. 57 00:06:20,687 --> 00:06:22,562 Allons-y, j'ai froid. 58 00:06:52,452 --> 00:06:54,225 Est-ce que tu vas bien ? 59 00:08:19,839 --> 00:08:21,067 Max ! 60 00:08:23,076 --> 00:08:24,781 Arrête avec ce ballon. 61 00:08:25,312 --> 00:08:26,844 Je travaille. 62 00:08:27,947 --> 00:08:28,936 Désolé. 63 00:08:29,115 --> 00:08:30,112 Non, c'est moi. 64 00:08:30,283 --> 00:08:32,784 Fais juste une petite pause, d'accord ? 65 00:08:32,952 --> 00:08:34,827 Maman essaie de jouer. 66 00:08:40,327 --> 00:08:41,529 Papa arrive. 67 00:08:45,832 --> 00:08:47,275 - À moi. - Salut. 68 00:08:49,369 --> 00:08:50,971 Désolé, l'entraînement a fini tard. 69 00:08:51,137 --> 00:08:52,705 C'est pas grave. 70 00:08:54,407 --> 00:08:57,352 - Très bien, gros dur. Donne-moi ça. - Méchant. 71 00:09:00,213 --> 00:09:02,657 Allez, mets-le. Allez. 72 00:09:02,849 --> 00:09:05,487 - Non. - Super. Tope là. 73 00:09:06,720 --> 00:09:08,664 Comment ça s'est passé ? Daniel ? 74 00:09:08,855 --> 00:09:10,413 Bien. 75 00:09:19,499 --> 00:09:23,240 - 5 minutes, je suis au dernier niveau. - Non, brosse-toi les dents. 76 00:09:23,403 --> 00:09:26,814 C'est pas juste, je peux pas sauvegarder. Papa, s'il te plaît. 77 00:09:35,281 --> 00:09:37,623 Lisons autre chose, ce soir. 78 00:09:39,953 --> 00:09:41,318 O.K. 79 00:09:49,496 --> 00:09:52,134 J'ai attendu toute la nuit... 80 00:09:53,466 --> 00:09:56,843 pour faire la rencontre de ma petite sœur. 81 00:09:59,939 --> 00:10:01,338 Mais... 82 00:10:02,108 --> 00:10:04,211 une fois arrivée à la maison, 83 00:10:04,544 --> 00:10:06,486 maman m'a dit 84 00:10:07,147 --> 00:10:10,786 que ma petite sœur était montée au paradis. 85 00:10:17,056 --> 00:10:20,797 Je suis contente que ma petite sœur soit au paradis... 86 00:10:28,802 --> 00:10:33,306 mais j'aurais aimé la rencontrer avant qu'elle n'y monte. 87 00:10:38,711 --> 00:10:42,054 Est-ce que bébé Jessica est un ange ? 88 00:10:45,084 --> 00:10:48,029 Oui, un très bel ange. 89 00:11:05,572 --> 00:11:09,678 Est-ce que je vais avoir une nouvelle petite sœur ? 90 00:11:17,083 --> 00:11:18,615 Je ne sais pas. 91 00:11:21,087 --> 00:11:22,223 Mercredi Douleurs à l'utérus. 92 00:11:22,388 --> 00:11:24,752 Je vérifie si j'ai mes règles alors que c'est impossible. 93 00:11:24,924 --> 00:11:26,595 ORPHELINAT PORTES OUVERTES 94 00:11:53,119 --> 00:11:54,143 Désolé. 95 00:11:56,890 --> 00:11:58,084 Eh ben. 96 00:12:03,463 --> 00:12:04,768 Tu sens bon. 97 00:12:19,412 --> 00:12:20,777 Bien. 98 00:12:25,051 --> 00:12:27,461 Il faut que j'arrête d'être comme ça. 99 00:12:28,621 --> 00:12:30,324 J'ai compris. 100 00:12:38,498 --> 00:12:41,807 Je suis très excitée, je suis contente, 101 00:12:42,835 --> 00:12:44,335 puis je deviens nerveuse, 102 00:12:45,838 --> 00:12:47,509 et j'ai très peur. 103 00:12:51,010 --> 00:12:56,014 La dernière fois que j'ai ressenti ça, c'était juste avant de perdre le bébé. 104 00:12:56,182 --> 00:12:59,719 Je ne veux pas que tu aies le sentiment de faire tout ça pour moi. 105 00:12:59,886 --> 00:13:02,330 Ce n'est pas que pour toi. 106 00:13:03,389 --> 00:13:05,492 Je veux que cet amour pour Jessica, 107 00:13:05,658 --> 00:13:08,796 on le donne à quelqu'un qui en a vraiment besoin. 108 00:13:12,999 --> 00:13:14,533 Tu en es sûre, chérie ? 109 00:13:17,670 --> 00:13:18,967 Oui. 110 00:13:33,186 --> 00:13:36,359 STE MARIANA FOYER POUR FILLES 111 00:14:02,782 --> 00:14:04,089 Ravie de vous voir. 112 00:14:04,250 --> 00:14:06,353 - Pareillement. - Nous voilà, enfin. 113 00:14:07,286 --> 00:14:10,527 - Ravie de vous rencontrer. - Merci d'être venus. 114 00:14:11,891 --> 00:14:14,870 - C'est impressionnant. - Allez donc faire un tour. 115 00:14:15,595 --> 00:14:16,731 Évitez les ennuis. 116 00:14:21,367 --> 00:14:22,742 Un orphelin de neige. 117 00:14:22,902 --> 00:14:24,277 Un orphelin de neige ? 118 00:14:24,437 --> 00:14:26,312 Un orphe-neige ? 119 00:15:36,275 --> 00:15:37,708 Bonjour. 120 00:15:42,482 --> 00:15:43,972 Salut. 121 00:15:57,964 --> 00:15:59,805 Ce sont tous tes dessins ? 122 00:15:59,966 --> 00:16:03,207 - Oui. Vous aimez ? - Ils sont remarquables. 123 00:16:04,470 --> 00:16:05,869 Merci. 124 00:16:06,038 --> 00:16:08,881 Je m'appelle Esther. Et vous ? 125 00:16:09,475 --> 00:16:11,976 John. Enchanté de faire ta connaissance. 126 00:16:13,346 --> 00:16:15,916 - Je peux m'asseoir ? - Bien sûr. 127 00:16:17,817 --> 00:16:20,921 Je ne me lasse jamais de voir les enfants s'amuser. 128 00:16:21,087 --> 00:16:23,588 Oui. Désolé de ne pas être venue avant. 129 00:16:23,790 --> 00:16:25,597 Il ne faut pas. C'est un grand pas. 130 00:16:25,792 --> 00:16:29,932 Adopter un enfant plus âgé n'est pas une décision facile à prendre. 131 00:16:31,497 --> 00:16:32,599 John est aux W.-C. 132 00:16:32,799 --> 00:16:35,209 Il va nous trouver ou on va le chercher ? 133 00:16:35,368 --> 00:16:40,213 - D'où t'es venue l'idée de celui-ci ? - Mes dessins racontent des histoires. 134 00:16:40,373 --> 00:16:43,716 Là, c'est une lionne triste qui ne retrouve pas ses petits. 135 00:16:43,876 --> 00:16:47,322 - Elle sourit. - Elle rêve de ses bébés. 136 00:16:47,814 --> 00:16:49,758 C'est tout ce qui la rend heureuse. 137 00:16:49,916 --> 00:16:53,726 - J'espère qu'elle les retrouvera. - Oui, regardez. 138 00:16:57,523 --> 00:17:00,730 Ils étaient perdus dans la jungle et ils avaient si peur 139 00:17:00,893 --> 00:17:03,030 parce qu'ils n'avaient pas leur mère. 140 00:17:03,196 --> 00:17:05,606 Alors qu'ils se croyaient seuls pour toujours, 141 00:17:05,765 --> 00:17:09,404 ils ont retrouvé leur mère, assoupie sous cet arbre. 142 00:17:09,569 --> 00:17:13,071 Une fois réveillée, son rêve sera devenu réalité. 143 00:17:13,239 --> 00:17:16,776 - Elle aura à nouveau sa famille. - Incroyable. Tu l'as inventée ? 144 00:17:16,943 --> 00:17:19,444 - Je crois que j'entends sa voix. - Oui. 145 00:17:21,414 --> 00:17:24,257 Je vais te présenter. Voici ma femme, Kate. 146 00:17:24,417 --> 00:17:25,792 Kate, voici Esther. 147 00:17:27,220 --> 00:17:28,585 Bonjour. 148 00:17:30,590 --> 00:17:33,000 Ravie de faire ta connaissance. 149 00:17:34,460 --> 00:17:36,734 C'est elle qui a peint tout ça. 150 00:17:36,896 --> 00:17:37,920 Vraiment ? 151 00:17:38,097 --> 00:17:40,837 C'est magnifique. Ils sont vraiment incroyables. 152 00:17:41,000 --> 00:17:43,410 - Merci. - Où as-tu appris à faire ça ? 153 00:17:43,569 --> 00:17:46,776 J'ai juste eu beaucoup de temps pour m'entraîner, je suppose. 154 00:17:46,939 --> 00:17:49,417 Je m'ennuie beaucoup, ici. 155 00:17:49,909 --> 00:17:51,908 Tu t'ennuies ? 156 00:17:52,078 --> 00:17:54,750 Si c'est le cas, pourquoi n'es-tu pas à la fête ? 157 00:17:54,914 --> 00:17:59,588 Je n'en vois pas trop l'intérêt. Personne ne m'a jamais parlé avant. 158 00:18:00,519 --> 00:18:01,621 Je suis différente. 159 00:18:01,787 --> 00:18:03,992 Ce n'est pas un mal d'être différente. 160 00:18:04,156 --> 00:18:06,896 Vous avez beaucoup de points communs. 161 00:18:10,696 --> 00:18:15,268 Je crois que les gens devraient tourner les mauvaises choses qui leur arrivent 162 00:18:15,434 --> 00:18:17,810 en bonnes choses. 163 00:18:17,970 --> 00:18:20,141 - Vous ne croyez pas ? - Si. 164 00:18:20,940 --> 00:18:22,438 Tout à fait. 165 00:18:29,515 --> 00:18:33,017 Elle est originaire de Russie, mais son anglais est impressionnant. 166 00:18:33,185 --> 00:18:35,493 Elle est dans le pays depuis peu d'années. 167 00:18:35,655 --> 00:18:37,690 Il y a des enfants d'autres pays ici ? 168 00:18:37,857 --> 00:18:42,031 C'est rare, mais quand c'est le cas, on a du mal à les placer. 169 00:18:42,561 --> 00:18:46,371 La famille qui l'a amenée aux États-Unis est morte dans un incendie. 170 00:18:46,532 --> 00:18:47,975 Dans un incendie ? 171 00:18:48,167 --> 00:18:49,532 Mon Dieu. 172 00:18:49,702 --> 00:18:51,236 Esther a eu de la chance. 173 00:18:52,004 --> 00:18:56,542 Elle a traversé beaucoup d'épreuves mais c'est une petite fille extraordinaire. 174 00:18:56,709 --> 00:18:59,688 Elle est très intelligente et très mûre pour son âge. 175 00:18:59,845 --> 00:19:03,985 Elle est très bien éduquée, aussi. C'est un peu une princesse. 176 00:19:04,150 --> 00:19:07,960 Elle porte des rubans aux poignets et au cou tout le temps. 177 00:19:08,587 --> 00:19:09,653 Tiens donc. 178 00:19:09,822 --> 00:19:12,596 On a eu des problèmes quand on a voulu les enlever. 179 00:19:12,758 --> 00:19:14,599 Et avec les autres enfants, ça va ? 180 00:19:14,760 --> 00:19:17,034 Quand elle communique, tout va très bien. 181 00:19:17,196 --> 00:19:18,390 Chéri ? 182 00:19:19,498 --> 00:19:22,238 Elle semblait vraiment s'ouvrir à nous. 183 00:19:22,868 --> 00:19:25,676 Je l'ai même trouvée plus qu'ouverte avec vous. 184 00:19:25,838 --> 00:19:27,941 Vous semblez déjà avoir créé un lien. 185 00:19:28,107 --> 00:19:32,281 Je peux constituer un dossier et je vous revois dans 3 semaines. 186 00:19:38,584 --> 00:19:39,676 Parfait. 187 00:19:50,196 --> 00:19:51,254 Allez. 188 00:19:51,430 --> 00:19:53,465 Appelez-moi si besoin est. 189 00:19:53,632 --> 00:19:55,405 Au revoir et merci. 190 00:20:15,087 --> 00:20:17,586 Ça, c'est T-H. 191 00:20:17,757 --> 00:20:19,748 T-H. 192 00:20:20,559 --> 00:20:22,662 Et "Max", c'est comme ça ? 193 00:20:22,828 --> 00:20:23,886 Oui. 194 00:20:25,164 --> 00:20:26,756 Super. 195 00:20:31,103 --> 00:20:35,072 - C'est votre maison ? - C'est la tienne aussi, désormais. 196 00:20:51,924 --> 00:20:55,802 Salut, ma puce. Regarde qui est là. 197 00:21:00,833 --> 00:21:04,142 Bonjour, Max. Je m'appelle Esther. 198 00:21:05,337 --> 00:21:07,679 Elle s'est entraînée pendant tout le trajet. 199 00:21:09,809 --> 00:21:11,844 - Est-ce qu'elle entend ? - Un peu. 200 00:21:12,011 --> 00:21:13,818 Elle est sourde de naissance. 201 00:21:13,979 --> 00:21:17,186 Elle entend juste suffisamment pour lire sur les lèvres. 202 00:21:20,719 --> 00:21:22,458 C'est bon, je m'en occupe. 203 00:21:27,626 --> 00:21:30,070 Je te présente grand-mère Barbara. 204 00:21:30,229 --> 00:21:32,264 Ravie de vous rencontrer. 205 00:21:33,099 --> 00:21:36,101 C'est ravissant. Je suis ravie, moi aussi. 206 00:21:37,837 --> 00:21:39,327 Danny, 207 00:21:40,072 --> 00:21:41,547 voici Esther. 208 00:21:44,210 --> 00:21:45,414 Bonjour, Daniel. 209 00:21:46,612 --> 00:21:48,341 Salut. 210 00:21:51,984 --> 00:21:53,859 Pourquoi elle s'habille comme ça ? 211 00:21:54,019 --> 00:21:57,430 - Ça suffit, arrête. - Je pose une question, c'est tout. 212 00:22:00,025 --> 00:22:01,935 Vous avez un piano ? 213 00:22:03,195 --> 00:22:06,333 - Tu voudrais apprendre à en jouer ? - J'adorerais. 214 00:22:15,574 --> 00:22:16,606 Ça te plaît ? 215 00:22:16,775 --> 00:22:18,946 - C'est parfait. - Tant mieux. 216 00:22:23,149 --> 00:22:24,751 DICTIONNAIRE LANGUE DES SIGNES 217 00:22:26,452 --> 00:22:27,714 Merci. 218 00:22:27,887 --> 00:22:29,762 Comment on fait pour "merci" ? 219 00:22:30,256 --> 00:22:31,723 Merci. 220 00:22:31,957 --> 00:22:34,561 - Merci. - De rien. 221 00:22:42,201 --> 00:22:43,610 Regardez-moi ça. 222 00:22:44,270 --> 00:22:45,567 Quoi ? 223 00:22:47,273 --> 00:22:48,543 Papa, regarde. 224 00:22:48,707 --> 00:22:50,241 - Papa. - D'où ça vient, ça ? 225 00:22:50,409 --> 00:22:53,411 - Papa, regarde, je bats Trevor. - Super. 226 00:22:57,249 --> 00:22:58,614 Merci. 227 00:22:59,552 --> 00:23:01,996 Papa, mon solo va bientôt finir. Vite. 228 00:23:04,423 --> 00:23:05,481 Super. 229 00:23:10,329 --> 00:23:12,432 - Trevor, t'es nul. - La ferme. 230 00:23:14,567 --> 00:23:16,304 C'est génial. 231 00:23:17,603 --> 00:23:20,514 Venez, les mecs. C'est nul. 232 00:23:20,706 --> 00:23:22,946 J'allais juste te battre. 233 00:23:23,909 --> 00:23:26,251 Je suis content que ça te plaise, ma puce. 234 00:23:43,495 --> 00:23:44,767 Venez, les mecs. 235 00:23:50,269 --> 00:23:52,543 Vite, je me gèle le cul. 236 00:23:53,439 --> 00:23:57,510 - Tout est là. - Bon sang, mes mains sont gelées. 237 00:23:58,644 --> 00:23:59,778 Elle est canon. 238 00:24:00,279 --> 00:24:03,281 - Pousse-toi, mec. - La page 34 va changer ta vie. 239 00:24:07,253 --> 00:24:09,390 On dirait ta mère. 240 00:24:17,363 --> 00:24:19,671 Esther et Maxine ont l'air de s'entendre. 241 00:24:19,832 --> 00:24:21,026 Oui. 242 00:24:21,200 --> 00:24:22,905 Comment tu la sens, Kate ? 243 00:24:23,068 --> 00:24:25,410 Esther semble parfaitement s'intégrer. 244 00:24:25,571 --> 00:24:27,208 Je parlais de Maxine. 245 00:24:27,373 --> 00:24:30,011 Elle joue près du lac comme si de rien n'était. 246 00:24:30,175 --> 00:24:31,846 Elle ne se souvient de rien ? 247 00:24:32,011 --> 00:24:33,955 Non. Elle va bien. 248 00:24:39,318 --> 00:24:42,991 Alors, qu'envisages-tu de faire, désormais ? 249 00:24:43,155 --> 00:24:45,929 Eh bien, attendre qu'Esther ait pris ses marques 250 00:24:47,026 --> 00:24:49,004 et retourner enseigner ensuite. 251 00:24:49,161 --> 00:24:51,105 Ils vont te reprendre, finalement ? 252 00:24:51,197 --> 00:24:52,674 Je ne parle pas de Yale. 253 00:24:52,931 --> 00:24:56,035 Je pensais plutôt donner des cours à domicile. 254 00:24:56,199 --> 00:24:58,585 C'est dommage, tu avais un très bon poste. 255 00:24:58,637 --> 00:25:00,625 Je ne voulais pas vraiment arrêter. 256 00:25:00,869 --> 00:25:04,045 Je sais. Il fallait que tu aies l'esprit clair. 257 00:25:04,199 --> 00:25:06,750 Ça, c'est un terme des AA. 258 00:25:07,513 --> 00:25:09,787 Je n'y suis jamais allée, j'ai arrêté seule. 259 00:25:09,948 --> 00:25:13,553 C'est du pareil au même. On a juste besoin d'un petit rappel, parfois. 260 00:26:20,686 --> 00:26:22,278 Salut. 261 00:26:23,188 --> 00:26:25,132 - Coucou. - Viens par ici. 262 00:26:47,813 --> 00:26:51,122 - Salut, les filles. - On a peur des éclairs. 263 00:26:51,283 --> 00:26:52,978 Venez. 264 00:26:53,786 --> 00:26:58,062 - Je veux dormir à côté de papa. - Attends voir. 265 00:27:10,769 --> 00:27:13,145 J'appellerai plus tard, voir si tout va bien. 266 00:27:13,305 --> 00:27:15,510 D'accord. Ils vont adorer ton travail. 267 00:27:15,674 --> 00:27:17,549 - Tu décrocheras ? - Oui. 268 00:27:17,709 --> 00:27:18,869 D'accord. 269 00:27:20,179 --> 00:27:21,441 Esther ? 270 00:27:24,049 --> 00:27:25,380 Allez. 271 00:27:25,951 --> 00:27:28,395 Esther, descends. On doit y aller. 272 00:27:29,555 --> 00:27:31,863 C'est pas vrai ! 273 00:27:37,162 --> 00:27:39,470 - Allez attendre dans la voiture. - Viens. 274 00:27:43,335 --> 00:27:45,939 Ce n'est pas vraiment une robe pour l'école. 275 00:27:46,104 --> 00:27:48,674 Mais je l'aime bien. Tu ne la trouves pas belle ? 276 00:27:48,841 --> 00:27:50,443 Si, elle est très belle, 277 00:27:50,609 --> 00:27:53,713 mais je ne suis pas sûre que tu sois à l'aise dedans. 278 00:27:53,879 --> 00:27:55,013 Et le jean ? 279 00:27:55,180 --> 00:27:58,057 Tu as peur que les autres enfants se moquent de moi. 280 00:27:58,217 --> 00:28:02,061 Tu avais pourtant dit que ce n'était pas un mal d'être différent. 281 00:28:04,056 --> 00:28:06,398 C'est vrai, tu as tout à fait raison. 282 00:28:06,558 --> 00:28:08,763 D'accord. Amuse-toi bien, alors. 283 00:28:10,729 --> 00:28:13,299 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 284 00:28:13,499 --> 00:28:15,636 Je ne le répéterai pas deux fois. 285 00:28:16,568 --> 00:28:19,638 Je vous présente une nouvelle élève, Esther Coleman. 286 00:28:19,805 --> 00:28:22,943 J'aimerais que vous l'accueilliez le mieux possible. 287 00:28:23,108 --> 00:28:27,521 J'ai reçu un texto de Barbie Princesse, elle veut qu'on lui rende sa tenue. 288 00:28:30,249 --> 00:28:31,954 Bien, va t'asseoir. 289 00:28:33,785 --> 00:28:36,662 Allez tous à la page 27. 290 00:28:41,560 --> 00:28:42,618 Non ! 291 00:28:42,794 --> 00:28:45,068 Non. Esther, qu'est-ce que tu fais ? 292 00:28:45,230 --> 00:28:47,174 Ne reste pas là. 293 00:28:48,233 --> 00:28:52,111 On ne joue pas près de l'eau. Tu le sais, pourtant. 294 00:28:52,271 --> 00:28:53,578 Allez, sortez de là. 295 00:28:55,140 --> 00:28:56,368 Max. 296 00:29:14,159 --> 00:29:16,831 Cool. En plein dans le mille. 297 00:29:18,297 --> 00:29:19,431 Je t'ai eu. 298 00:29:52,965 --> 00:29:56,308 - Tu l'as tué ? - Je pense pas, c'était une bille de peinture. 299 00:30:06,011 --> 00:30:07,488 Épargne-lui sa souffrance. 300 00:30:09,147 --> 00:30:13,594 - Il souffre et c'est par ta faute. - C'était un accident. 301 00:30:13,752 --> 00:30:16,094 Si tu t'en vas maintenant, il mourra de faim. 302 00:30:16,254 --> 00:30:17,822 C'est ce que tu veux ? 303 00:30:22,861 --> 00:30:24,168 Je ne le ferai pas. 304 00:30:30,869 --> 00:30:32,310 Ça va aller. 305 00:30:32,938 --> 00:30:35,678 - Il est au paradis. - C'est quoi, ton problème ? 306 00:30:43,548 --> 00:30:45,753 - L'eau est assez chaude ? - Oui, merci. 307 00:30:45,917 --> 00:30:48,157 Appelle-moi si tu as besoin. 308 00:31:06,171 --> 00:31:07,433 Esther ? 309 00:31:11,410 --> 00:31:12,887 Ouvre cette porte. 310 00:31:16,782 --> 00:31:19,386 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je m'enferme toujours. 311 00:31:19,551 --> 00:31:21,392 Ici, on ne ferme pas à clé. 312 00:31:21,553 --> 00:31:23,622 Mais si quelqu'un entre et me voit ? 313 00:31:24,423 --> 00:31:25,559 Personne ne va entrer. 314 00:31:25,724 --> 00:31:28,760 Je reste devant, si c'est ce que tu veux. 315 00:31:28,927 --> 00:31:30,461 Je peux chanter pour toi. 316 00:31:30,629 --> 00:31:34,973 Je chantais pour les sœurs à l'orphelinat, pour qu'elles sachent que je vais bien. 317 00:31:39,738 --> 00:31:43,206 Mais tu sais quoi ? C'est juste pour ce soir. 318 00:33:28,914 --> 00:33:32,758 Tes vieux ont dû visiter plusieurs foyers de débiles avant de la trouver. 319 00:33:34,619 --> 00:33:36,219 Fais attention. 320 00:33:37,422 --> 00:33:39,227 Tu vas bien ? 321 00:33:44,830 --> 00:33:46,398 Est-ce que c'est une Bible ? 322 00:33:48,433 --> 00:33:52,106 La Folle de Jésus a ramené sa Bible à l'école, aujourd'hui. 323 00:34:05,217 --> 00:34:06,956 Ta sœur est grave débile. 324 00:34:07,118 --> 00:34:08,618 Ce n'est pas ma sœur. 325 00:34:10,922 --> 00:34:12,729 Dire que t'as fait ça. 326 00:34:12,891 --> 00:34:15,995 Pauvre toutou. C'est ton collier, petit chien ? 327 00:34:32,444 --> 00:34:35,821 Non, pas la. La, si. 328 00:34:42,687 --> 00:34:44,289 Tu t'es très bien débrouillée. 329 00:34:44,456 --> 00:34:47,731 Non. J'ai fait 11 fautes. 330 00:34:49,895 --> 00:34:51,429 La prochaine fois, sûrement. 331 00:34:52,130 --> 00:34:55,007 Ton professeur m'a dit ce qui est arrivé aujourd'hui. 332 00:34:56,635 --> 00:34:58,840 Tu n'as pas envie d'en parler ? 333 00:34:59,337 --> 00:35:01,542 Il n'y a rien à dire. 334 00:35:02,140 --> 00:35:05,051 Je suis là pour toi. Tu le sais, n'est-ce pas ? 335 00:35:06,278 --> 00:35:08,483 J'ai quelque chose à te montrer. 336 00:35:13,718 --> 00:35:16,026 J'en ai un autre qui me sert de journal. 337 00:35:16,187 --> 00:35:19,462 J'ai pensé que toi et moi on pourrait utiliser celui-ci 338 00:35:20,225 --> 00:35:21,860 comme album. 339 00:35:22,027 --> 00:35:23,061 PAPA & MAMAN SE MARIENT 340 00:35:23,228 --> 00:35:25,729 Ça, c'est papa et maman le jour de leur mariage. 341 00:35:25,931 --> 00:35:26,963 DANIEL 7 ANS 342 00:35:27,132 --> 00:35:29,576 Là, c'est Daniel, le matin de Noël. 343 00:35:30,802 --> 00:35:32,167 Voilà Max. 344 00:35:35,440 --> 00:35:36,676 Et te voilà. 345 00:35:36,841 --> 00:35:37,875 ESTHER REJOINT LA FAMILLE 346 00:35:42,247 --> 00:35:43,986 Qui est Jessica ? 347 00:35:45,550 --> 00:35:47,585 Max parle souvent d'elle. 348 00:35:49,087 --> 00:35:52,089 "Je ne t'ai jamais tenue, mais je te sens. 349 00:35:52,257 --> 00:35:55,430 "Tu n'as jamais parlé, mais je t'entends. 350 00:35:57,395 --> 00:36:01,364 "Je ne t'ai jamais connue, mais je t'aime." 351 00:36:07,539 --> 00:36:09,176 Que lui est-il arrivé ? 352 00:36:12,010 --> 00:36:14,580 Elle est morte quand elle était dans mon ventre. 353 00:36:15,680 --> 00:36:17,851 On a répandu ses cendres ici. 354 00:36:18,416 --> 00:36:21,862 Tant que cette plante grandit, 355 00:36:22,020 --> 00:36:26,729 alors une petite partie d'elle vivra encore à l'intérieur. 356 00:36:34,733 --> 00:36:36,711 Elle aurait eu de la chance. 357 00:36:37,569 --> 00:36:39,410 Tu es une maman formidable. 358 00:36:46,077 --> 00:36:47,645 Merci, ma belle. 359 00:36:47,812 --> 00:36:50,586 Merci. Ça compte beaucoup pour moi. 360 00:36:54,552 --> 00:36:56,655 - Comment ça va ? - Bien. 361 00:36:57,389 --> 00:37:01,733 La journée a été intéressante. Esther a commencé à se livrer. 362 00:37:01,893 --> 00:37:03,095 Intéressant. 363 00:37:03,261 --> 00:37:05,762 Je commence à ressentir un lien entre nous. 364 00:37:05,930 --> 00:37:07,363 Moi aussi. 365 00:37:10,835 --> 00:37:12,312 Non chéri, pas ici. 366 00:37:13,138 --> 00:37:14,636 Ils dorment. 367 00:37:14,806 --> 00:37:18,684 Viens un peu par ici, chérie. Tu vas voir, tu vas aimer. 368 00:37:25,250 --> 00:37:27,490 - Passons aux choses sérieuses. - Non. 369 00:37:27,652 --> 00:37:30,096 Juste une petite minute, alors. 370 00:37:41,833 --> 00:37:43,435 - Non. - Allez. 371 00:37:43,601 --> 00:37:45,704 Je dois. Attends. 372 00:38:23,341 --> 00:38:24,672 Désolé. 373 00:38:40,391 --> 00:38:42,060 C'est pas vrai. 374 00:38:43,862 --> 00:38:46,134 Non, merde. 375 00:38:52,937 --> 00:38:54,370 Esther ? 376 00:38:56,040 --> 00:38:58,382 Il faut qu'on parle de la nuit dernière. 377 00:38:58,543 --> 00:39:00,544 - Vraiment ? - Oui, il le faut. 378 00:39:03,848 --> 00:39:06,588 Tu sais, il y a des choses que les adultes font 379 00:39:06,751 --> 00:39:09,855 et que les enfants ne sont pas censés voir. 380 00:39:10,021 --> 00:39:13,194 Cette chose-là en faisait partie. 381 00:39:18,263 --> 00:39:19,604 Esther, écoute-moi. 382 00:39:24,769 --> 00:39:27,942 Quand les adultes s'aiment vraiment très fort, 383 00:39:29,207 --> 00:39:31,913 ils veulent se montrer cet amour. L'exprimer. 384 00:39:32,076 --> 00:39:33,383 Je sais. Ils baisent. 385 00:39:37,615 --> 00:39:40,321 Elle a pu entendre ce mot n'importe où. À l'école. 386 00:39:40,485 --> 00:39:44,727 Ce n'est pas quelque chose qu'elle a juste entendu. Elle en connaissait le sens. 387 00:39:45,757 --> 00:39:47,928 Et la manière dont elle l'a dit. 388 00:39:48,092 --> 00:39:51,936 Je ne pense pas qu'elle craignait de se faire gronder en l'utilisant. 389 00:39:53,097 --> 00:39:56,133 Alors on lui en parlera ce soir. 390 00:39:58,069 --> 00:39:59,127 D'accord. 391 00:39:59,804 --> 00:40:01,645 Tu pensais à autre chose ? 392 00:40:02,507 --> 00:40:05,486 J'ai pensé qu'on pourrait l'emmener chez le Dr Browning. 393 00:40:06,244 --> 00:40:09,121 C'est un peu tôt pour l'emmener voir un psychiatre. 394 00:40:09,280 --> 00:40:12,157 Mais on ne sait pas grand-chose sur elle. 395 00:40:12,917 --> 00:40:15,293 Peut-être que la famille chez qui elle vivait 396 00:40:15,453 --> 00:40:17,954 parlait de façon très grossière au dîner ? 397 00:40:19,591 --> 00:40:23,002 Si elle ose me dire ça en face, que dit-elle en notre absence ? 398 00:40:23,161 --> 00:40:26,299 Je ne veux pas qu'elle ait une mauvaise influence sur Max. 399 00:40:27,465 --> 00:40:32,344 Je n'ai pas non plus envie de faire toute une histoire juste pour un mot salace. 400 00:40:33,871 --> 00:40:37,373 Très bien, va passer du temps avec elle alors, bordel. 401 00:40:37,542 --> 00:40:39,349 Très bien, garce. 402 00:40:59,297 --> 00:41:00,331 Bonjour, voisin. 403 00:41:02,400 --> 00:41:05,811 - Bonjour. - On ne vous voit pas trop ces temps-ci. 404 00:41:05,970 --> 00:41:07,811 J'ai été plutôt occupé. 405 00:41:07,972 --> 00:41:11,042 L'assemblée des propriétaires a continué sans moi ? 406 00:41:11,209 --> 00:41:13,153 Ce n'est plus la même chose. 407 00:41:26,891 --> 00:41:29,199 En fait, j'ai un service à vous demander. 408 00:41:29,360 --> 00:41:32,100 Il y a une chaise que je dois monter à l'étage 409 00:41:32,297 --> 00:41:36,676 et j'espérais que vous pourriez passer pour m'aider à le faire. 410 00:41:39,737 --> 00:41:41,544 - Pas de problème. - Parfait. 411 00:41:41,706 --> 00:41:44,685 Kate et moi pourrions vous aider. Faites-nous signe. 412 00:41:44,842 --> 00:41:46,444 Je vous appellerai. 413 00:41:46,611 --> 00:41:48,179 Allons-y, chérie. 414 00:44:07,051 --> 00:44:11,225 Le père de Brenda a dit que tu l'a poussée. 415 00:44:11,389 --> 00:44:12,887 C'est faux. 416 00:44:13,057 --> 00:44:14,557 On ne faisait que jouer, 417 00:44:14,725 --> 00:44:16,257 je le jure. 418 00:44:18,896 --> 00:44:20,498 Et tu as vu ce qui s'est passé ? 419 00:44:21,999 --> 00:44:23,770 Elle a glissé. 420 00:44:55,233 --> 00:44:57,473 Quoi ? Maman, qu'est-ce qu'elle dit ? 421 00:44:57,635 --> 00:45:00,273 Elle veut que tu passes le pain et le beurre. 422 00:45:02,206 --> 00:45:04,878 - Je t'ai pas demandé. - On se calme. 423 00:45:14,886 --> 00:45:16,921 Tu ne peux pas manger normalement ? 424 00:45:18,089 --> 00:45:19,589 Je mange normalement. 425 00:45:19,757 --> 00:45:22,759 Peut-être en Transylvanie ou dans ton pays. 426 00:45:22,927 --> 00:45:24,962 En fait, je viens de Russie. 427 00:45:25,129 --> 00:45:29,599 La Transylvanie n'est même pas un pays, c'est une région de la Roumanie. 428 00:45:29,767 --> 00:45:31,142 T'es vraiment tordue. 429 00:45:31,636 --> 00:45:33,160 Danny. 430 00:45:33,337 --> 00:45:35,178 Ne redis plus jamais ça. 431 00:45:35,339 --> 00:45:37,817 Pourquoi est-ce qu'il faut qu'elle dise ça ? 432 00:45:37,975 --> 00:45:40,146 Mes potes se moquent de moi par sa faute. 433 00:45:40,311 --> 00:45:42,084 Alors tu devrais changer d'amis. 434 00:45:42,246 --> 00:45:45,191 Ou bien vous devriez la renvoyer à son foyer de débiles. 435 00:45:47,151 --> 00:45:48,685 Excuse-toi auprès de ta sœur. 436 00:45:48,853 --> 00:45:52,594 Ce n'est pas ma sœur, putain. 437 00:45:55,259 --> 00:45:56,564 Je m'en occupe. 438 00:46:02,934 --> 00:46:03,966 Je m'en charge. 439 00:46:22,253 --> 00:46:24,288 Je te rends la clé quand tu t'excuseras. 440 00:46:30,661 --> 00:46:33,697 Est-ce que tu veux quelque chose de particulier ce soir ? 441 00:46:33,864 --> 00:46:35,364 Tu as des plats préférés ? 442 00:46:40,805 --> 00:46:44,182 - Bonjour, comment allez-vous ? - On va très bien, merci. 443 00:46:44,342 --> 00:46:46,183 - Et elle ? - Je vous la passe. 444 00:46:46,344 --> 00:46:49,084 C'est sœur Abigail. Tu veux lui dire bonjour ? 445 00:46:49,246 --> 00:46:52,692 - Allez, Esther. Juste un petit coucou. - J'ai dit non. 446 00:46:56,887 --> 00:47:02,028 Tu sais quoi, ma puce ? Va me prendre 5 pommes, s'il te plaît. 447 00:47:02,660 --> 00:47:05,366 Désolé, voilà qu'elle fait sa timide. 448 00:47:05,529 --> 00:47:07,939 Ce n'est pas grave. Je voulais vous rappeler 449 00:47:08,132 --> 00:47:10,372 que j'aurais besoin de son dossier médical 450 00:47:10,534 --> 00:47:13,240 et dentaire aussi, pour mon rapport de suivi. 451 00:47:13,671 --> 00:47:15,205 Qu'est-ce qu'elle dit ? 452 00:47:17,008 --> 00:47:18,952 Le dentiste, ça ne l'emballe pas. 453 00:47:19,677 --> 00:47:21,552 Elle parle de toi. 454 00:47:23,514 --> 00:47:26,015 Comment allez-vous ? Est-ce qu'elle vous parle ? 455 00:47:26,183 --> 00:47:29,651 En quelque sorte. Elle a dit un juron il y a quelques semaines. 456 00:47:30,855 --> 00:47:32,526 C'est quoi un juron ? 457 00:47:32,690 --> 00:47:35,464 Elle finit par sortir de sa coquille, alors. 458 00:47:37,795 --> 00:47:39,568 D'autres petits soucis depuis ? 459 00:47:39,730 --> 00:47:41,264 Oui. Un gros même, récemment. 460 00:47:41,432 --> 00:47:43,467 Avec une fille de l'école, Brenda. 461 00:47:44,201 --> 00:47:45,644 Elle parle de Brenda. 462 00:47:45,803 --> 00:47:49,214 Elle est tombée d'un toboggan dans la cour de récréation. 463 00:47:49,373 --> 00:47:52,648 Esther l'aurait poussée, semble-t-il. 464 00:47:52,810 --> 00:47:55,414 Je n'ai pas les détails, elle se serait fait mal. 465 00:47:55,579 --> 00:47:56,611 Elle va bien ? 466 00:47:56,781 --> 00:47:59,988 Par chance, mais elle a 6 points de suture à la cheville. 467 00:48:00,184 --> 00:48:01,786 Vous appelez ça de la chance ? 468 00:48:01,952 --> 00:48:04,294 Oui, elle aurait pu se casser le cou. 469 00:48:33,984 --> 00:48:36,690 Tu m'as dit que tu ne savais pas en jouer. 470 00:48:36,854 --> 00:48:39,458 - Non, je n'ai jamais dit ça. - Si, tu l'as dit. 471 00:48:39,623 --> 00:48:42,534 Tu as proposé de m'enseigner et j'ai accepté. 472 00:48:42,727 --> 00:48:48,141 Soit. Donc pendant tout ce temps, tu as fait semblant ? 473 00:48:48,299 --> 00:48:50,277 J'ai pensé que ça te ferait plaisir. 474 00:48:50,434 --> 00:48:54,346 J'ai pensé que ça devait être frustrant pour une férue de musique 475 00:48:54,505 --> 00:48:58,349 d'avoir un fils qui s'en fiche et une fille qui n'entend même pas. 476 00:49:03,681 --> 00:49:05,046 Attends. 477 00:49:08,185 --> 00:49:10,823 Elle jouait Tchaïkovski à la perfection, 478 00:49:10,988 --> 00:49:13,296 donc elle m'a menti pendant tout ce temps. 479 00:49:13,457 --> 00:49:16,334 Elle veut passer du temps avec toi. Ce n'est pas grave. 480 00:49:16,494 --> 00:49:17,528 Tu n'en sais rien. 481 00:49:17,695 --> 00:49:20,299 Avec toi, elle joue la petite fille parfaite. 482 00:49:20,464 --> 00:49:22,999 Avec moi, elle est totalement différente. 483 00:49:23,701 --> 00:49:25,235 Où veux-tu en venir ? 484 00:49:25,636 --> 00:49:28,012 Je sais pas. Elle pique une crise à l'école 485 00:49:28,172 --> 00:49:29,979 et pousse Brenda dans la cour. 486 00:49:30,141 --> 00:49:34,053 - C'est de sa faute, maintenant ? - Je n'en sais rien, chéri. Vraiment. 487 00:49:34,211 --> 00:49:36,519 Je n'étais pas là. Tu devais les surveiller. 488 00:49:36,680 --> 00:49:37,942 Arrête. 489 00:49:38,983 --> 00:49:40,255 C'était un accident. 490 00:49:40,918 --> 00:49:43,658 Ne l'accusons de rien, alors. 491 00:49:43,821 --> 00:49:45,492 On croira tout ce qu'elle dira. 492 00:49:45,656 --> 00:49:48,760 Dois-je aussi croire ce qu'elle m'a dit sur Joyce et toi ? 493 00:49:48,926 --> 00:49:50,870 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 494 00:49:51,729 --> 00:49:54,435 - Que tu la draguais. - Quoi ? 495 00:49:55,800 --> 00:49:58,711 Elle a dû mal interpréter. 496 00:49:59,570 --> 00:50:00,911 Elle t'a invité à passer ? 497 00:50:01,071 --> 00:50:04,244 Elle m'a demandé de l'aider à déplacer une chaise. 498 00:50:04,408 --> 00:50:07,785 - Vraiment ? - Oui. Et je l'ai rembarrée. 499 00:50:08,612 --> 00:50:10,443 Mon Dieu. 500 00:50:11,182 --> 00:50:12,386 Pourquoi n'avoir rien dit ? 501 00:50:12,550 --> 00:50:14,391 - Parce que... - On aurait pu en rire. 502 00:50:14,552 --> 00:50:16,359 - Je savais que... - Tu l'as caché. 503 00:50:16,520 --> 00:50:18,930 Je savais comment tu allais réagir. 504 00:50:19,089 --> 00:50:20,249 Kate. 505 00:50:21,458 --> 00:50:24,301 Arrête d'être jalouse de toutes celles qui me parlent. 506 00:50:24,461 --> 00:50:26,803 - Ça va faire 10 ans. - Ça veut dire quoi ? 507 00:50:26,964 --> 00:50:29,135 Comme si ça avait une importance. 508 00:50:29,333 --> 00:50:31,709 Tu ne me l'as dit que depuis 2 ans. 509 00:50:31,869 --> 00:50:36,748 Tu sais à quel point je suis désolé. Mais je mérite un peu de confiance, non ? 510 00:50:36,907 --> 00:50:40,614 - Je t'ai donné une deuxième chance. - Ce n'est pas juste. Vraiment. 511 00:50:40,778 --> 00:50:43,985 Si je comprends bien, on ne parle que de mes erreurs ? 512 00:50:44,148 --> 00:50:47,650 J'étais malade. Tu n'étais qu'un con qui voulait baiser ailleurs. 513 00:50:47,852 --> 00:50:50,160 Tu as mis la vie de notre enfant en danger. 514 00:50:50,354 --> 00:50:53,333 J'aurais pu te laisser. Personne ne m'en aurait voulu. 515 00:50:53,490 --> 00:50:57,960 Elle fait vraiment mal, celle-là. Tu la tiens de qui, ta mère ? 516 00:51:11,675 --> 00:51:15,348 Danny, éteins-moi ce truc. Il faut que je bosse. 517 00:51:15,512 --> 00:51:16,580 - D'accord. - Merci. 518 00:51:21,185 --> 00:51:22,516 J'y vais. 519 00:51:28,659 --> 00:51:31,729 - Bonjour, Esther. - Qu'est-ce que vous faites ici ? 520 00:51:32,396 --> 00:51:33,839 Je peux entrer ? 521 00:51:34,632 --> 00:51:37,338 J'ai peur d'avoir commis une erreur. 522 00:51:38,168 --> 00:51:40,305 Il se peut qu'Esther ait un problème. 523 00:51:40,471 --> 00:51:41,665 Pardon ? 524 00:51:41,839 --> 00:51:44,943 Comment ça ? Vous disiez n'avoir jamais eu de problèmes. 525 00:51:45,109 --> 00:51:48,384 C'est vrai. Mais il semble qu'elle s'attire des problèmes. 526 00:51:48,545 --> 00:51:49,611 De quel genre ? 527 00:51:51,115 --> 00:51:53,320 Deux filles se battent, elle est présente. 528 00:51:53,484 --> 00:51:56,156 Quelqu'un est accusé de vol, elle est encore là. 529 00:51:56,320 --> 00:51:58,525 - Ça voudrait dire... - Laisse-la finir. 530 00:51:58,689 --> 00:52:02,965 Quand vous m'avez dit pour cette fille, j'ai appelé son ancienne école. 531 00:52:03,127 --> 00:52:05,571 Quand elle y était, il y avait un garçon 532 00:52:05,729 --> 00:52:07,707 qui est tombé, des ciseaux à la main, 533 00:52:07,865 --> 00:52:10,503 et qui se les est enfoncés dans la mâchoire. 534 00:52:10,668 --> 00:52:12,168 Là encore, Esther était là. 535 00:52:12,336 --> 00:52:15,713 Je ne comprends pas. C'était un accident, non ? 536 00:52:16,340 --> 00:52:19,319 Le plus troublant reste l'incendie chez les Sullivan. 537 00:52:19,476 --> 00:52:22,512 J'ai fait des recherches. C'était un incendie volontaire. 538 00:52:23,547 --> 00:52:25,923 Ils n'ont jamais retrouvé le coupable. 539 00:52:26,083 --> 00:52:28,084 Qu'est-ce que vous insinuez ? 540 00:52:28,252 --> 00:52:30,594 Qu'elle a quelque chose à voir dans tout ça ? 541 00:52:30,754 --> 00:52:32,059 C'est ridicule. 542 00:52:32,222 --> 00:52:36,259 Qu'un enfant fasse de telles choses va à l'encontre de mes croyances. 543 00:52:36,460 --> 00:52:37,901 Oui, en effet. 544 00:52:43,000 --> 00:52:47,413 Il y a une méchante femme ici. Elle veut que je m'en aille d'ici. 545 00:52:47,571 --> 00:52:49,549 Tu veux bien m'aider ? 546 00:52:49,707 --> 00:52:53,346 On a eu quelques problèmes de comportement, mais... 547 00:52:53,510 --> 00:52:56,182 Mais rien de tel, pas vrai ? 548 00:52:56,347 --> 00:52:57,962 - Si. - Chérie, réfléchis. 549 00:52:59,216 --> 00:53:02,923 J'ai essayé de contacter l'orphelinat russe où elle a été élevée. 550 00:53:03,087 --> 00:53:05,691 Je pense que nous devons savoir ce qu'il en est. 551 00:53:05,856 --> 00:53:08,357 Je vais vous le dire, moi, ce qu'il en est. 552 00:53:08,525 --> 00:53:10,594 - Tu sais quoi ? - Arrête. Écoute-moi. 553 00:53:10,761 --> 00:53:13,934 On parle d'une fille de 9 ans qui est orpheline, non ? 554 00:53:14,098 --> 00:53:18,135 - On va l'emmener voir le Dr Browning. - Parfait, allons voir le Dr Browning. 555 00:53:22,206 --> 00:53:25,151 Cherche la clé de la cabane. 556 00:54:15,559 --> 00:54:17,159 Tu veux jouer ? 557 00:54:24,435 --> 00:54:27,107 Je vous appelle dès que j'apprends autre chose. 558 00:54:27,271 --> 00:54:29,841 - D'accord. Merci. - Merci beaucoup. 559 00:54:30,007 --> 00:54:31,678 Plus tard, peut-être. 560 00:54:52,629 --> 00:54:53,661 Ça va aller. 561 00:54:53,831 --> 00:54:57,174 On va lui faire si peur qu'elle ne voudra plus jamais revenir. 562 00:55:05,476 --> 00:55:06,508 Elle arrive. 563 00:55:06,677 --> 00:55:08,712 Agite tes bras et fais-là s'arrêter. 564 00:55:08,879 --> 00:55:10,115 Vas-y, Max. 565 00:55:39,743 --> 00:55:42,447 Ça va, Max ? 566 00:55:44,948 --> 00:55:46,006 Ça va ? 567 00:55:59,463 --> 00:56:00,997 Arrête de pleurer. 568 00:56:01,665 --> 00:56:05,236 Attrape un pied et aide-moi à la dégager de la route. 569 00:56:06,303 --> 00:56:07,903 Maintenant. 570 00:57:16,873 --> 00:57:19,443 Aide-moi à la cacher. 571 00:57:57,047 --> 00:57:58,422 Tu t'es servie de moi. 572 00:57:58,582 --> 00:58:00,082 Ça n'a pas d'importance. 573 00:58:00,284 --> 00:58:03,855 Ils t'enverront en prison juste parce que tu m'as aidée. 574 00:58:04,021 --> 00:58:07,865 Il fallait que je la tue, sinon elle aurait dit trop de choses sur moi. 575 00:58:09,393 --> 00:58:13,772 Tu ne vas pas me dénoncer, n'est-ce pas ? 576 00:58:23,740 --> 00:58:25,047 Ne t'en fais pas. 577 00:58:25,208 --> 00:58:27,379 Tu es ma petite sœur. 578 00:58:27,544 --> 00:58:30,682 Je ferai en sorte qu'il ne t'arrive rien. 579 00:58:30,847 --> 00:58:32,337 Je t'aime. 580 00:59:42,886 --> 00:59:45,126 Dis-moi ce que tu as vu. 581 00:59:45,288 --> 00:59:48,096 - Qu'est-ce que tu fais ? - Qu'est-ce que tu as vu ? 582 00:59:48,258 --> 00:59:50,429 Je t'ai vue avec Max dans la cabane. 583 00:59:50,594 --> 00:59:52,001 Quoi d'autre ? 584 00:59:52,162 --> 00:59:54,504 - Comment ça ? - Tu as vu quoi d'autre ? 585 00:59:54,664 --> 00:59:56,335 J'ai rien vu d'autre, juré. 586 00:59:56,500 --> 00:59:58,444 - Tu en as parlé à quelqu'un ? - Non. 587 00:59:59,269 --> 01:00:00,610 J'en ai parlé à personne. 588 01:00:02,272 --> 01:00:03,442 S'il te plaît... 589 01:00:03,607 --> 01:00:07,678 Si je découvre que tu m'as menti, je coupe ta petite bite 590 01:00:07,844 --> 01:00:10,652 avant même que tu découvres à quoi ça sert. 591 01:00:11,681 --> 01:00:14,626 - Tu m'as bien comprise ? - Oui. 592 01:00:18,021 --> 01:00:19,658 Tu t'es fait dessus. 593 01:00:31,400 --> 01:00:33,878 Ravie de vous avoir parlé, Alice. Nous pourrions être amies ? 594 01:00:34,036 --> 01:00:35,409 Pourquoi pas ? 595 01:00:36,973 --> 01:00:39,850 - On n'en a pas pour longtemps. - Entrez. 596 01:00:47,483 --> 01:00:50,155 Ma première impression, 597 01:00:50,686 --> 01:00:54,496 c'est qu'Esther n'a pas vécu de traumatisme particulier par le passé. 598 01:00:55,191 --> 01:00:58,295 - Alors il n'y a pas de problème ? - Non. 599 01:01:02,398 --> 01:01:05,275 Il y a quand même une chose. Ce qu'il faudrait voir, 600 01:01:05,468 --> 01:01:08,413 ce sont les relations d'Esther avec son entourage. 601 01:01:09,172 --> 01:01:10,877 Surtout avec vous, Kate. 602 01:01:11,040 --> 01:01:14,850 Elle a le sentiment qu'il y a eu de grosses tensions entre vous deux. 603 01:01:15,011 --> 01:01:18,184 - D'accord. - Elle fait de son mieux pour vous satisfaire, 604 01:01:18,347 --> 01:01:20,791 mais vous semblez bloquer ses tentatives. 605 01:01:22,285 --> 01:01:26,595 C'est faux, c'est totalement faux. J'ai tout fait pour l'aider. 606 01:01:26,756 --> 01:01:29,462 - Pas vrai ? - Laisse-la terminer. 607 01:01:29,625 --> 01:01:32,536 Quelque chose s'est passé qui met Esther dans cet état. 608 01:01:32,695 --> 01:01:37,074 Peut-être est-ce lié à votre culpabilité d'avoir bu ou à ce qui est arrivé à Max. 609 01:01:37,233 --> 01:01:39,939 Peut-être que votre peur de faire une mauvaise mère 610 01:01:40,102 --> 01:01:43,445 se manifeste dans vos relations avec Esther. 611 01:01:43,606 --> 01:01:45,777 Je n'ai pas peur d'être une mauvaise mère. 612 01:01:49,111 --> 01:01:50,816 Que vous a-t-elle dit ? 613 01:01:51,013 --> 01:01:53,583 Elle n'a rien vu. Elle ne sait rien. 614 01:01:55,318 --> 01:01:57,057 Elle est trop bête. 615 01:01:57,553 --> 01:02:01,226 Esther est une jeune fille très timide, très réservée 616 01:02:01,390 --> 01:02:05,029 et très sensible, qui traverse une période très difficile. 617 01:02:11,734 --> 01:02:15,236 Elle est exceptionnellement intelligente et très logique. 618 01:02:18,307 --> 01:02:21,684 Elle a juste besoin d'un peu de patience et de compréhension. 619 01:02:39,695 --> 01:02:41,798 Merci pour ton soutien chez la psy. 620 01:02:42,698 --> 01:02:44,266 C'était ton idée. 621 01:02:48,304 --> 01:02:50,280 Kate, attends. 622 01:02:50,439 --> 01:02:53,782 Je ne suis pas psy, mais beaucoup de ce qu'elle a dit a un sens. 623 01:02:53,943 --> 01:02:55,851 Tu réponds ? 624 01:03:00,016 --> 01:03:02,187 - Allô ? - Allô, Mme Coleman ? 625 01:03:02,351 --> 01:03:03,453 Oui, qui est-ce ? 626 01:03:03,619 --> 01:03:05,563 Je suis sœur Judith, de Ste Mariana. 627 01:03:05,721 --> 01:03:07,892 Pardon de vous déranger, j'aimerais savoir 628 01:03:08,090 --> 01:03:10,967 si sœur Abigail a bien eu son rendez-vous avec vous. 629 01:03:11,127 --> 01:03:12,397 Oui, pourquoi ? 630 01:03:13,462 --> 01:03:15,337 Elle n'est pas rentrée depuis hier 631 01:03:15,498 --> 01:03:18,602 et je commence vraiment à m'inquiéter. 632 01:03:29,145 --> 01:03:31,555 Charlie 24, retenez-les. 633 01:03:44,427 --> 01:03:46,371 Bien, je crois qu'on a fini. 634 01:03:47,897 --> 01:03:51,365 Inspecteur, avez-vous des pistes ? Des suspects ? 635 01:03:51,534 --> 01:03:54,377 - Non, pas encore. - Je ne comprends pas 636 01:03:55,538 --> 01:03:58,073 ce genre d'acte. Qui oserait faire ça ? C'est... 637 01:03:58,240 --> 01:03:59,264 Atroce. 638 01:03:59,442 --> 01:04:01,750 Si quelque chose vous revient, appelez-nous. 639 01:04:01,911 --> 01:04:03,411 Nous n'y manquerons pas. 640 01:04:04,280 --> 01:04:05,872 Allons-y. 641 01:04:43,119 --> 01:04:45,723 Personnalité antisociale RECHERCHER 642 01:04:47,423 --> 01:04:49,230 TROUBLE DE LA PERSONNALITÉ LIMITÉ 643 01:04:51,193 --> 01:04:52,295 personnalité enfants perturbés 644 01:04:55,231 --> 01:04:57,971 enfants qui tuent 645 01:05:00,836 --> 01:05:02,279 Enfants - troubles 646 01:05:02,438 --> 01:05:05,611 Voilà ce dont parlait sœur Abigail. Regarde. 647 01:05:05,775 --> 01:05:09,482 "Enfants à la personnalité dérangée". Regarde les symptômes. 648 01:05:09,645 --> 01:05:14,092 "Charmant en apparence. Difficulté à se faire et à garder des amis." 649 01:05:15,484 --> 01:05:17,257 Elle ne parlait pas de ça. 650 01:05:17,420 --> 01:05:21,366 Elle aurait pu dire au Dr Browning ce qu'elle avait envie d'entendre. Là. 651 01:05:23,959 --> 01:05:26,028 Ce sont des "manipulateurs adroits, 652 01:05:26,228 --> 01:05:30,038 "dressant les gens les uns contre les autres pour parvenir à leurs fins." 653 01:05:30,232 --> 01:05:32,472 Et tu veux montrer ça au Dr Browning ? 654 01:05:32,635 --> 01:05:34,545 Je ne vais rien lui montrer. 655 01:05:35,504 --> 01:05:37,175 Je ne vais plus aller la voir. 656 01:05:37,339 --> 01:05:40,318 - Et quand as-tu décidé ça ? - Quand, à ton avis ? 657 01:05:40,476 --> 01:05:42,351 Tu ne crois pas le Dr Browning ? 658 01:05:42,511 --> 01:05:46,321 Pourquoi tu accordes le bénéfice du doute à tout le monde sauf à moi ? 659 01:05:56,258 --> 01:05:59,328 Si tu as besoin d'aide avec les gosses, on peut s'arranger. 660 01:05:59,495 --> 01:06:01,302 Je n'ai pas besoin d'aide. 661 01:06:10,773 --> 01:06:12,580 Je veux en apprendre davantage. 662 01:06:12,775 --> 01:06:16,721 Je veux savoir d'où elle vient et je veux savoir qui elle est. 663 01:06:16,879 --> 01:06:19,084 Et si sœur Abigail avait vu juste ? 664 01:06:19,281 --> 01:06:22,055 Si quelqu'un était en danger, nos propres enfants, 665 01:06:22,218 --> 01:06:24,924 - tu ne voudrais pas savoir ? - Bien sûr que si. 666 01:06:25,087 --> 01:06:28,863 J'appellerai l'orphelinat où elle était en Russie, d'accord ? 667 01:06:29,024 --> 01:06:30,522 C'est un début. 668 01:06:40,936 --> 01:06:42,062 Quoi ? 669 01:06:50,012 --> 01:06:51,502 Très bien. 670 01:06:51,680 --> 01:06:55,023 Je voulais savoir si vous aviez un contact au foyer Sludyanka. 671 01:06:55,184 --> 01:06:57,560 Sœur Abigail m'avait dit qu'elle... 672 01:06:58,420 --> 01:06:59,622 C'était vous. 673 01:07:02,758 --> 01:07:05,965 Je ne comprends pas. Ils n'ont aucune trace de son séjour ? 674 01:07:07,730 --> 01:07:09,035 Oui, merci. 675 01:07:09,198 --> 01:07:13,338 Pourriez-vous me rappeler si vous trouvez quelque chose ? Merci. 676 01:07:45,301 --> 01:07:46,903 Esther, on doit y aller. 677 01:08:02,451 --> 01:08:04,120 Tu m'as eu. 678 01:08:06,689 --> 01:08:09,497 - Quoi ? - Je n'ai pas envie d'aller chez le dentiste. 679 01:08:09,658 --> 01:08:12,296 - Pourquoi ? - Je ne veux pas, c'est tout. 680 01:08:12,461 --> 01:08:14,701 - Est-ce que tu as peur ? - Non. 681 01:08:16,599 --> 01:08:18,474 Mais on devra fixer une autre date. 682 01:08:18,634 --> 01:08:22,876 Je te laisse sécher la classe si tu acceptes de venir et de dessiner avec moi. 683 01:08:23,038 --> 01:08:24,528 D'accord. 684 01:08:28,644 --> 01:08:30,349 Attends, Daniel. 685 01:08:30,512 --> 01:08:33,980 Comment est-ce que vous vous entendez avec Esther ? 686 01:08:36,485 --> 01:08:37,653 Bien, je crois. 687 01:08:37,820 --> 01:08:39,161 - Vraiment ? - Oui, maman. 688 01:08:41,457 --> 01:08:45,494 Est-ce qu'elle vous a déjà mis mal à l'aise, 689 01:08:45,661 --> 01:08:48,663 ou fait quelque chose qu'elle n'aurait pas dû faire ? 690 01:08:49,665 --> 01:08:53,372 - Non. - Est-ce qu'elle vous a déjà fait du mal ? 691 01:08:54,937 --> 01:08:56,131 Non. 692 01:09:00,075 --> 01:09:01,482 Tu es sûre ? 693 01:09:04,947 --> 01:09:07,082 O.K. Vas-y. 694 01:09:09,652 --> 01:09:12,256 J'aime bien quand on est juste tous les deux. 695 01:09:12,454 --> 01:09:16,525 Si tu savais combien de temps j'ai attendu d'avoir un papa comme toi. 696 01:09:16,692 --> 01:09:18,169 Et une maman aussi, non ? 697 01:09:20,162 --> 01:09:22,037 Je crois qu'elle ne m'aime pas trop. 698 01:09:23,766 --> 01:09:26,336 - C'est faux. Maman t'aime. - Je comprends. 699 01:09:26,502 --> 01:09:29,606 Difficile d'aimer un enfant adopté autant que les siens. 700 01:09:29,772 --> 01:09:34,242 Ma chérie, tu fais autant partie de cette famille que Danny et Max, O.K. ? 701 01:09:35,344 --> 01:09:38,585 Fais-lui quelque chose de gentil. Montre-lui comme tu l'aimes. 702 01:09:38,747 --> 01:09:40,554 C'est une excellente idée. 703 01:10:00,903 --> 01:10:03,074 J'ai une surprise pour toi, maman. 704 01:10:04,039 --> 01:10:05,438 Vraiment ? 705 01:10:07,076 --> 01:10:09,816 J'ai cueilli ces fleurs juste pour toi. 706 01:10:12,781 --> 01:10:18,752 - Esther, qu'est-ce que tu as fait ? - Mon bras. 707 01:10:18,921 --> 01:10:20,922 - Pourquoi tu as fait ça ? - Papa. 708 01:10:21,457 --> 01:10:22,651 John. 709 01:10:23,325 --> 01:10:26,327 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Arrêtez. 710 01:10:26,528 --> 01:10:27,586 Pourquoi ? 711 01:10:27,763 --> 01:10:30,833 - Elle l'a fait exprès. - Non. 712 01:10:31,033 --> 01:10:32,476 - Si. - Chérie, non. 713 01:10:32,634 --> 01:10:35,078 Elle savait ce qu'elles signifiaient pour moi. 714 01:10:35,237 --> 01:10:38,580 C'est ma faute, je lui ai dit de faire quelque chose pour toi. 715 01:10:38,741 --> 01:10:40,446 Je n'en reviens pas. 716 01:12:22,644 --> 01:12:24,077 Papa ! 717 01:12:31,720 --> 01:12:32,786 Qu'y a-t-il ? 718 01:12:33,422 --> 01:12:35,593 Mon bras me fait toujours mal. 719 01:12:40,529 --> 01:12:43,975 Tu veux que je regarde ? Ne t'en fais pas. 720 01:12:44,166 --> 01:12:46,610 Je vais y aller doucement. Tout va bien. 721 01:12:46,768 --> 01:12:47,996 Mon Dieu. 722 01:12:50,405 --> 01:12:52,906 Il faut t'emmener à l'hôpital. 723 01:12:57,479 --> 01:12:59,923 Tu es une petite fille courageuse, tu sais. 724 01:13:00,082 --> 01:13:02,890 Le médecin a dit que ça guérirait rapidement. 725 01:13:19,401 --> 01:13:20,605 Tu lui as cassé le bras. 726 01:13:24,706 --> 01:13:26,843 Impossible, je ne l'ai pas serré si fort. 727 01:13:27,009 --> 01:13:31,353 Elle veut dormir ici ce soir. Tu devrais peut-être dormir en bas. 728 01:13:45,827 --> 01:13:46,859 VINS - LIQUEURS 729 01:13:52,034 --> 01:13:53,841 J'ai des invités à dîner. 730 01:13:58,607 --> 01:14:01,313 Vous pouvez garder la monnaie, merci. 731 01:15:04,706 --> 01:15:06,306 Bonne journée. 732 01:15:14,850 --> 01:15:16,010 Daniel. 733 01:15:16,618 --> 01:15:18,025 Tes livres. 734 01:15:21,857 --> 01:15:25,132 - C'est quoi, ça ? Fais voir ton sac. - J'en sais rien. 735 01:15:27,396 --> 01:15:30,898 On vient de l'acheter. Relève-le, ça va être trempé. 736 01:15:37,472 --> 01:15:38,632 Maman. 737 01:15:41,343 --> 01:15:43,719 Max, non ! À l'aide ! 738 01:15:46,081 --> 01:15:47,571 Max ! 739 01:16:14,676 --> 01:16:15,981 Tu vas bien ? 740 01:16:16,611 --> 01:16:19,988 Je suis là, maman est là. Tout va bien, chérie. Viens là. 741 01:16:20,148 --> 01:16:24,117 Je te tiens. Tout va bien, chérie. Je suis désolée. 742 01:16:27,155 --> 01:16:29,656 Je me souviens très bien avoir mis le frein. 743 01:16:29,825 --> 01:16:32,531 Max n'a pas dit qu'Esther avait fait quelque chose. 744 01:16:33,762 --> 01:16:37,799 Max la couvre. Et ce n'est pas nouveau. 745 01:16:37,966 --> 01:16:41,503 Accuser Esther de vos propres erreurs n'a rien de nouveau non plus. 746 01:16:45,040 --> 01:16:47,518 En fait, je veux qu'elle quitte cette maison. 747 01:16:47,676 --> 01:16:49,950 Vous êtes prête à ce qu'on vous la retire ? 748 01:16:50,112 --> 01:16:52,556 Oui. Je m'en fiche. 749 01:16:52,714 --> 01:16:55,750 Je ferai tout mon possible pour protéger mes enfants. 750 01:16:56,718 --> 01:16:58,423 Les filles ont trouvé ça. 751 01:16:59,354 --> 01:17:02,060 Les filles. Tu veux dire Esther ? 752 01:17:02,224 --> 01:17:04,862 Oui, Esther. Quelle différence ? Elle a menti ? 753 01:17:05,026 --> 01:17:06,162 Vous avez besoin d'aide. 754 01:17:06,328 --> 01:17:09,364 Nous vous avons réservé une chambre dans un centre, 755 01:17:09,531 --> 01:17:11,065 à 45 minutes d'ici. 756 01:17:12,033 --> 01:17:13,408 Je n'ai rien bu. 757 01:17:13,568 --> 01:17:17,014 J'ai acheté 2 bouteilles. J'en ai vidé une dans l'évier. 758 01:17:17,172 --> 01:17:18,911 - Mais pas celle-là ? - Non. 759 01:17:19,074 --> 01:17:22,884 John, je n'ai pas bu un seul verre depuis presque un an. 760 01:17:23,044 --> 01:17:25,522 Nous voulons vous aider, mais on ne pourra pas 761 01:17:25,680 --> 01:17:29,751 - tant que vous vous mentirez. - Je ne mens à personne. Je voulais la boire, 762 01:17:29,951 --> 01:17:33,522 vous n'avez pas idée à quel point. Mais je ne l'ai pas fait, 763 01:17:33,688 --> 01:17:36,064 - je n'ai pas bu. - Si Max avait été... 764 01:17:36,224 --> 01:17:39,829 Ce qui est arrivé ce matin n'a rien à voir avec tout ça. 765 01:17:39,995 --> 01:17:41,597 J'ai du mal à le croire. 766 01:17:42,364 --> 01:17:46,538 Si je suis sobre, c'est uniquement pour Max et Daniel. 767 01:17:47,602 --> 01:17:51,173 Je repense à ce qui serait arrivé au lac si tu n'avais pas été là 768 01:17:51,339 --> 01:17:53,374 et ça me donne envie de me tuer. 769 01:17:53,542 --> 01:17:55,281 Je ferai tout mon possible 770 01:17:55,477 --> 01:17:58,547 pour que ça ne se reproduise jamais. Tout. 771 01:17:58,713 --> 01:18:01,021 C'est tellement manipulateur. 772 01:18:01,183 --> 01:18:04,560 Je sais que je ne t'ai donné aucune raison pour me croire, 773 01:18:04,719 --> 01:18:07,061 je t'ai menti, j'aurais dû t'en parler. 774 01:18:07,222 --> 01:18:10,565 Je suivrai une thérapie, j'irai aux AA si c'est ce que tu veux, 775 01:18:10,725 --> 01:18:13,101 - mais il faut que tu me croies. - Non. 776 01:18:13,261 --> 01:18:16,104 Tu dois me croire. John, tu dois me faire confiance. 777 01:18:16,264 --> 01:18:18,708 Je te donne une semaine pour aller en cure 778 01:18:18,867 --> 01:18:21,402 ou je m'en vais et les enfants viennent avec moi. 779 01:18:21,570 --> 01:18:23,775 Ça me paraît juste comme marché, non ? 780 01:18:23,939 --> 01:18:26,474 Je t'aiderai du mieux que je peux. 781 01:18:26,641 --> 01:18:28,448 Maman passera dans l'après-midi. 782 01:18:28,610 --> 01:18:33,580 D'accord ? Je veux bien essayer de comprendre ce qui se passe, 783 01:18:33,748 --> 01:18:37,558 - mais c'est à toi de décider. - Je tue ta mère si tu dis quelque chose. 784 01:18:59,975 --> 01:19:01,177 Max, ça va ? 785 01:19:02,344 --> 01:19:05,846 Est-ce qu'elle a fait quelque chose pour qu'il y ait un accident ? 786 01:19:07,549 --> 01:19:11,962 Si tu l'as vue, tu dois m'aider pour que papa et maman nous protègent. 787 01:19:12,420 --> 01:19:14,421 Ils ne peuvent pas nous aider. 788 01:19:14,956 --> 01:19:16,150 Pourquoi ? 789 01:19:25,333 --> 01:19:27,140 C'est sœur Abigail ? 790 01:19:34,576 --> 01:19:37,487 Max, qu'est-ce qu'elle faisait dans ma cabane ? 791 01:19:38,380 --> 01:19:40,153 Elle y a mis les mauvaises choses. 792 01:19:40,315 --> 01:19:42,020 Est-ce qu'elles y sont toujours ? 793 01:19:45,353 --> 01:19:47,331 Tout va bien se passer. 794 01:19:47,489 --> 01:19:52,232 Je vais aller les chercher dans la cabane et ils seront obligés de nous croire. 795 01:20:39,374 --> 01:20:42,615 - Tu vas quelque part, Kate ? - Qu'est-ce que tu fais là ? 796 01:20:42,777 --> 01:20:45,278 Elle va bien. Ne la réveillons pas. 797 01:20:45,447 --> 01:20:46,617 Va dans ta chambre. 798 01:20:46,781 --> 01:20:50,352 Franchement, on a passé ce stade-là, pas vrai ? 799 01:20:50,518 --> 01:20:52,587 Je sais ce que tu essaies de faire. 800 01:20:53,755 --> 01:20:55,630 Tu ne toucheras pas à mes enfants. 801 01:20:55,790 --> 01:20:57,018 Moi ? 802 01:20:57,192 --> 01:21:00,797 Le coma éthylique et Max au bord de la noyade, c'était moi ? 803 01:21:00,962 --> 01:21:02,405 S'il n'y avait pas eu John, 804 01:21:02,564 --> 01:21:06,374 elle serait morte et tu serais sûrement en prison à l'heure actuelle. 805 01:21:08,303 --> 01:21:09,405 Qui t'a dit ça ? 806 01:21:12,107 --> 01:21:13,311 C'est très intime. 807 01:21:14,242 --> 01:21:15,913 - J'en ai appris. - Rends-le. 808 01:21:16,077 --> 01:21:19,614 - Jessica, ton mari volage. - Esther, rends-moi ça. 809 01:21:19,781 --> 01:21:21,588 Où tu caches tes bouteilles. 810 01:21:22,817 --> 01:21:24,087 Je te préviens. 811 01:21:24,252 --> 01:21:26,594 "Elle donnait des coups, mais le docteur 812 01:21:26,755 --> 01:21:29,461 "m'a parlé de ce qu'on appelle mouvement... 813 01:21:29,624 --> 01:21:31,099 "fœtal fantôme. 814 01:21:31,259 --> 01:21:34,568 "J'ai porté mon bébé mort pendant 16 jours. 815 01:21:35,096 --> 01:21:38,337 "C'était la torture la plus cruelle que je pouvais imaginer." 816 01:21:38,500 --> 01:21:40,944 Ça suffit, arrête. 817 01:21:41,102 --> 01:21:43,239 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 818 01:21:43,405 --> 01:21:46,179 Kate, c'est trop tard. Tout ça, c'est de ta faute. 819 01:21:46,341 --> 01:21:48,012 Tu croyais ta famille acquise. 820 01:21:48,610 --> 01:21:51,748 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Tu comptes faire quoi ? 821 01:21:53,415 --> 01:21:54,617 Me frapper ? 822 01:22:00,855 --> 01:22:03,925 Vous nous l'avez confiée et vous ne la connaissiez pas ? 823 01:22:04,092 --> 01:22:06,366 Les Sullivan ont pu l'adopter illégalement. 824 01:22:06,528 --> 01:22:09,507 Elle ne se souvient de rien qui pourrait nous aider ? 825 01:22:11,366 --> 01:22:12,673 Je vous rappelle. 826 01:23:30,311 --> 01:23:33,188 "Institut Saarne". 827 01:23:52,267 --> 01:23:56,008 Bonjour, vous parlez anglais ? 828 01:23:57,639 --> 01:23:59,082 Vous parlez anglais ? 829 01:23:59,774 --> 01:24:01,775 Est-ce que quelqu'un parle anglais ? 830 01:24:01,943 --> 01:24:03,921 C'est vraiment très important. 831 01:24:07,982 --> 01:24:09,357 Je ne comprends pas. 832 01:24:22,663 --> 01:24:25,005 - Allô ? - C'est bien l'Institut Saarne ? 833 01:24:25,165 --> 01:24:26,189 Oui. 834 01:24:26,900 --> 01:24:30,346 Bien. J'aimerais parler à quelqu'un d'un enfant en particulier, 835 01:24:30,504 --> 01:24:33,142 une fille adoptée par une famille américaine. 836 01:24:33,307 --> 01:24:35,683 Elle ne pas venir d'ici. 837 01:24:36,610 --> 01:24:38,747 Je ne vous ai pas encore dit son nom. 838 01:24:38,912 --> 01:24:41,789 Vous ne comprenez pas. L'Institut Saarne pas orphelinat 839 01:24:41,949 --> 01:24:43,324 mais asile psychiatrique. 840 01:25:11,345 --> 01:25:13,323 C'est ça que tu viens chercher ? 841 01:25:15,515 --> 01:25:16,924 Pauvre sœur Abigail. 842 01:25:18,118 --> 01:25:22,895 Je n'aurais pas pu le faire seule, Max est aussi coupable que moi. 843 01:25:23,056 --> 01:25:26,729 - Quoi qu'elle ait fait, tu l'as forcée. - Réfléchis. 844 01:25:26,927 --> 01:25:29,428 Comment pouvait-elle savoir ce qui était ici ? 845 01:25:30,030 --> 01:25:33,203 C'est toujours plus sûr de brûler les preuves. 846 01:25:33,367 --> 01:25:38,246 S'ils trouvent tout ça, il n'y a pas que moi qu'ils viendront chercher. 847 01:25:38,438 --> 01:25:40,177 Ils viendront aussi chercher Max. 848 01:25:41,642 --> 01:25:43,552 - C'est ce que tu veux ? - Attends. 849 01:25:45,345 --> 01:25:46,686 Qu'est-ce que tu fais ? 850 01:25:47,881 --> 01:25:49,481 T'es folle ? 851 01:25:56,156 --> 01:25:57,497 Laisse-moi sortir. 852 01:25:57,658 --> 01:25:59,499 Laisse-moi sortir d'ici. 853 01:26:09,836 --> 01:26:11,997 Maman. 854 01:26:13,340 --> 01:26:18,378 C'est l'Institut Saarne. S-A-A-R-N-E. 855 01:26:18,545 --> 01:26:19,783 C'est en Estonie. 856 01:26:19,980 --> 01:26:24,552 En Estonie ? C'est impossible. Tous ses dossiers viennent de Russie. 857 01:26:24,718 --> 01:26:27,128 Je leur envoie une photo d'elle, 858 01:26:27,287 --> 01:26:30,061 peut-être que sa mère biologique y était internée. 859 01:26:30,223 --> 01:26:32,793 Je ne sais pas. Peut-être y est-elle même née. 860 01:26:38,131 --> 01:26:39,530 Maman. 861 01:26:41,001 --> 01:26:43,307 Au secours. 862 01:27:00,020 --> 01:27:02,258 Maman. Papa. 863 01:27:09,629 --> 01:27:10,823 Mon Dieu. 864 01:27:20,407 --> 01:27:22,578 C'est pas vrai. Appelez la police. 865 01:27:34,454 --> 01:27:36,989 Ne t'en fais pas, tu iras au paradis. 866 01:27:39,693 --> 01:27:41,456 Mon Dieu ! 867 01:27:43,797 --> 01:27:47,072 Mon Dieu ! Daniel ! 868 01:27:48,869 --> 01:27:51,313 Éloignez-vous du feu. 869 01:27:51,471 --> 01:27:52,529 Daniel ? 870 01:27:52,706 --> 01:27:57,016 Mon Dieu, non. Daniel ? Maman est là. Tu m'entends ? 871 01:27:57,177 --> 01:28:00,179 Réveille-toi. Maman est là, chéri, tu entends ? 872 01:28:00,347 --> 01:28:01,788 Tout ira bien. 873 01:28:12,959 --> 01:28:17,235 On a stoppé l'hémorragie abdominale, mais il a une sérieuse blessure au cou. 874 01:28:17,397 --> 01:28:21,468 Il est stable pour le moment. Estimez-vous chanceux. 875 01:28:21,635 --> 01:28:24,011 - Est-ce qu'on peut le voir ? - Bientôt. 876 01:28:24,171 --> 01:28:26,149 Il se repose en soins intensifs. 877 01:28:26,306 --> 01:28:29,752 D'accord. Est-ce qu'il pourra nous dire ce qui s'est passé ? 878 01:28:29,910 --> 01:28:31,476 C'est possible. 879 01:28:31,645 --> 01:28:34,749 On ne saura ce dont il se souviendra qu'à son réveil. 880 01:28:35,515 --> 01:28:37,117 Veuillez m'excuser. 881 01:28:39,886 --> 01:28:41,191 Ça va aller. 882 01:28:45,492 --> 01:28:49,598 Je sais que tu es épuisée et bouleversée. Moi aussi. 883 01:28:49,763 --> 01:28:53,573 Il doit y avoir une autre explication. Elle ne vient pas d'un asile. 884 01:28:53,733 --> 01:28:58,077 L'orphelinat dont tu croyais qu'elle venait n'a jamais entendu parler d'elle. 885 01:28:58,238 --> 01:29:00,011 Tout ce qu'on sait semble faux. 886 01:29:00,173 --> 01:29:03,175 On a son passeport, son certificat de naissance. 887 01:29:03,343 --> 01:29:05,446 Ils ne viennent pas du bon endroit. 888 01:29:05,645 --> 01:29:07,680 C'est quoi, ça ? Un morceau de papier. 889 01:29:07,848 --> 01:29:11,692 Ta mère aussi était là, ce n'était pas que moi. Ta mère était là. 890 01:29:12,719 --> 01:29:15,630 C'est soit Esther, soit Daniel qui a allumé ce feu. 891 01:29:15,789 --> 01:29:18,563 - À ton avis, c'était qui ? - Je n'en sais rien. 892 01:29:18,725 --> 01:29:21,397 Ça suffit, marre de faire les liens pour toi. 893 01:29:21,561 --> 01:29:24,039 Tu sais, tu peux penser ce que tu veux de moi. 894 01:29:24,197 --> 01:29:27,540 Je partirai ce soir. Si c'est ce que tu veux, ce soir je pars. 895 01:29:27,701 --> 01:29:29,941 Mais à une condition. Esther part aussi. 896 01:29:33,907 --> 01:29:36,112 Je peux avoir 1 $ pour le distributeur ? 897 01:29:36,610 --> 01:29:38,713 Ta mère veut que tu restes ici. 898 01:29:45,886 --> 01:29:48,387 Tiens, mais reviens vite. 899 01:30:20,487 --> 01:30:22,522 Je vais chercher Esther. 900 01:31:14,507 --> 01:31:15,984 Quoi ? Qu'y a-t-il, chérie ? 901 01:31:25,986 --> 01:31:28,157 Code 99, soins intensifs. 902 01:31:31,224 --> 01:31:33,532 - On arrive, on est là. - Maman, garde Max. 903 01:31:33,693 --> 01:31:37,036 Vite, chambre 304. Défibrillateur en route. Poussez-vous. 904 01:31:37,530 --> 01:31:39,565 - Daniel ? - Dégagez le couloir. 905 01:31:39,733 --> 01:31:42,940 Vous devez rester ici. Il a fait un arrêt cardiaque. 906 01:31:43,103 --> 01:31:44,161 Daniel. 907 01:31:46,439 --> 01:31:47,711 - On y va. - Perfusion. 908 01:31:47,874 --> 01:31:49,784 - Tension artérielle. - Respiration. 909 01:31:49,943 --> 01:31:51,103 Mon Dieu. 910 01:31:51,544 --> 01:31:53,454 On a un pouls. On a un pouls. 911 01:31:57,050 --> 01:31:58,074 Kate. 912 01:32:02,188 --> 01:32:05,565 Qu'est-ce que tu lui as fait, espèce de sale petite garce. 913 01:32:05,725 --> 01:32:06,783 Arrête. 914 01:32:06,960 --> 01:32:09,871 - Infirmières. - Elle a voulu tuer mon fils. 915 01:32:10,030 --> 01:32:11,473 - Papa. - Tenez-la. 916 01:32:11,631 --> 01:32:13,734 Elle essaie de tuer mon fils. 917 01:32:14,934 --> 01:32:16,241 Maintenez-la fermement. 918 01:32:16,903 --> 01:32:18,572 Lâchez-moi. 919 01:32:19,873 --> 01:32:21,405 Tenez-la bien. 920 01:32:22,575 --> 01:32:25,076 C'est bon, on se calme. 921 01:32:25,245 --> 01:32:27,052 - Ça va aller ? - C'est bon. 922 01:32:31,117 --> 01:32:32,149 Appel inconnu 923 01:32:32,352 --> 01:32:34,590 Appel manqué 924 01:32:47,467 --> 01:32:50,571 - Kate ? - Daniel. 925 01:32:50,737 --> 01:32:53,238 Ils font des examens. On en saura plus demain. 926 01:32:53,406 --> 01:32:55,611 Ne t'en fais pas pour Daniel. Ça va aller. 927 01:32:56,876 --> 01:32:58,444 Il sera bientôt à la maison. 928 01:32:58,611 --> 01:33:00,486 Tu dois rester ici pour te reposer. 929 01:33:00,647 --> 01:33:02,648 Je ramène Max et Esther à la maison. 930 01:33:02,816 --> 01:33:04,181 Johnny. 931 01:33:06,319 --> 01:33:08,422 Ne la laisse pas approcher Max. 932 01:33:11,991 --> 01:33:13,481 Je t'aime. 933 01:33:36,549 --> 01:33:37,914 Je t'aime. 934 01:33:38,518 --> 01:33:40,018 Danny va aller mieux. 935 01:33:53,233 --> 01:33:54,676 Fais de beaux rêves. 936 01:34:12,018 --> 01:34:13,186 Ferme les yeux. 937 01:35:46,412 --> 01:35:47,751 Bonjour papa. 938 01:35:50,450 --> 01:35:52,985 - Qu'est-ce que tu portes ? - Tu aimes ? 939 01:35:54,954 --> 01:35:56,793 C'est pas vrai. 940 01:36:03,263 --> 01:36:07,266 Regarde-toi. Qu'est-ce que tu as fait à ton visage ? C'est quoi, ça ? 941 01:36:10,103 --> 01:36:12,877 Je ne veux pas être seule. J'ai peur. 942 01:36:20,280 --> 01:36:21,723 Je t'aime, papa. 943 01:36:22,715 --> 01:36:24,556 Moi aussi, ma chérie. 944 01:36:24,951 --> 01:36:26,394 Je t'aime vraiment. 945 01:36:28,988 --> 01:36:30,114 Je sais. 946 01:36:35,395 --> 01:36:37,873 John, laisse-moi prendre soin de toi. 947 01:36:38,364 --> 01:36:40,467 Qu'est-ce que tu fais ? 948 01:36:42,802 --> 01:36:46,748 Qu'est-ce qui te prend ? Qu'est-ce qui se passe ? 949 01:36:52,145 --> 01:36:53,952 Tu m'as dit que tu m'aimais. 950 01:37:00,253 --> 01:37:02,663 Tu es tellement déboussolée. 951 01:37:04,357 --> 01:37:07,268 Tu sais quoi ? Je ne t'aime pas de cette façon-là. 952 01:37:07,427 --> 01:37:10,065 Kate et moi nous aimons de cette façon. 953 01:37:13,499 --> 01:37:14,906 Tu comprends ? 954 01:37:15,935 --> 01:37:17,708 On ne dirait pas, pourtant. 955 01:37:19,238 --> 01:37:21,739 - Tu dois respecter ta mère. - Je le fais. 956 01:37:21,908 --> 01:37:25,410 Parfois, j'ai l'impression que je suis la seule à te respecter. 957 01:37:25,578 --> 01:37:29,183 Je pense que personne ne cherche à savoir ce que tu ressens. 958 01:37:29,949 --> 01:37:32,291 Je tiens vraiment à toi, John. 959 01:37:32,919 --> 01:37:34,590 Je sais, Esther. 960 01:37:38,591 --> 01:37:40,364 Mais là, je suis fatigué. 961 01:37:42,695 --> 01:37:43,965 Très fatigué. 962 01:37:45,231 --> 01:37:47,300 Je ne sais pas quoi faire. C'est difficile, 963 01:37:47,467 --> 01:37:49,707 tout s'effondre. 964 01:37:50,269 --> 01:37:54,943 Et je suis tellement inquiet pour Daniel. 965 01:37:59,112 --> 01:38:00,443 Mon Dieu. 966 01:38:00,947 --> 01:38:02,891 Tu es quelqu'un de bien, John. 967 01:38:03,616 --> 01:38:05,116 Tu es un bon père. 968 01:38:07,387 --> 01:38:08,864 Et un très bel homme. 969 01:38:12,825 --> 01:38:14,725 Seigneur ! 970 01:38:14,894 --> 01:38:16,633 Arrête ça, bon sang ! 971 01:38:16,796 --> 01:38:19,468 Arrête de parler et monte dans ta chambre ! 972 01:38:19,632 --> 01:38:23,203 - Ne me parle pas comme à un enfant. - J'appelle sœur Judith demain. 973 01:38:23,369 --> 01:38:26,314 Il va falloir discuter de ta place dans cette maison. 974 01:38:26,472 --> 01:38:28,245 Je n'en peux plus. 975 01:38:30,143 --> 01:38:31,405 Très bien. 976 01:38:52,632 --> 01:38:55,634 - Allô ? - Vous êtes Katherine Coleman ? 977 01:38:57,804 --> 01:38:59,873 - Allô ? - Oui, c'est bien moi. 978 01:39:00,039 --> 01:39:03,507 Je suis le Dr Värava. Je vous appelle de l'Institut Saarne. 979 01:39:05,478 --> 01:39:08,855 - J'ai vu la photo dans votre mail. - Vous la reconnaissez ? 980 01:39:09,382 --> 01:39:12,725 Où est-elle en ce moment ? Est-ce qu'elle peut vous entendre ? 981 01:39:12,885 --> 01:39:15,659 Non, elle est à la maison avec mon mari. 982 01:39:15,822 --> 01:39:20,565 Appelez votre mari tout de suite et dites-lui de quitter la maison avec votre famille. 983 01:39:20,760 --> 01:39:24,831 - Ensuite, appelez la police. - Il ne m'écoutera pas. Pourquoi ? 984 01:39:24,997 --> 01:39:28,807 Ensuite, dites-lui que la fille sur la photo n'est pas une petite fille. 985 01:39:28,968 --> 01:39:31,276 - C'est une adulte. - Quoi ? 986 01:39:32,038 --> 01:39:34,539 Qu'est-ce que vous racontez ? La photo 987 01:39:34,707 --> 01:39:38,517 est celle de notre fille adoptive qui a 9 ans. 988 01:39:38,678 --> 01:39:40,656 Non, elle n'a pas 9 ans. 989 01:39:41,080 --> 01:39:45,754 Elle a un dérèglement hormonal rare appelé hypopituitarisme, 990 01:39:45,918 --> 01:39:48,897 qui entraîne un nanisme proportionné. C'est une adulte. 991 01:39:49,422 --> 01:39:54,699 Selon nos dossiers, Leena Klammer est née en 1976. 992 01:39:54,861 --> 01:39:56,837 Elle a 33 ans. 993 01:39:56,996 --> 01:39:59,406 C'est impossible, ce doit être une erreur. 994 01:39:59,565 --> 01:40:02,772 Je l'espère, pour votre sécurité. A-t-elle des cicatrices ? 995 01:40:02,935 --> 01:40:05,607 Je n'en sais rien, quelles cicatrices ? 996 01:40:05,805 --> 01:40:08,215 Leena était une patiente très violente. 997 01:40:08,374 --> 01:40:10,875 Elle portait une camisole de force à l'institut 998 01:40:11,043 --> 01:40:12,884 pour ne pas blesser nos infirmiers. 999 01:40:13,045 --> 01:40:15,046 Elle luttait sans arrêt pour l'enlever, 1000 01:40:15,214 --> 01:40:20,252 ce qui lui a laissé des cicatrices au cou et aux poignets. 1001 01:40:20,419 --> 01:40:22,727 Vous avez forcément dû les voir. 1002 01:40:22,889 --> 01:40:24,366 Que faisait-elle chez vous ? 1003 01:40:24,524 --> 01:40:28,971 C'est une malade dangereuse, très violente. Elle a tué au moins 7 personnes. 1004 01:40:29,128 --> 01:40:31,936 Mon Dieu, comment a-t-elle pu nous berner ? 1005 01:40:32,098 --> 01:40:35,771 Elle se fait passer pour une petite fille depuis de nombreuses années. 1006 01:40:36,435 --> 01:40:39,471 Elle a convaincu une famille estonienne de l'adopter. 1007 01:40:39,639 --> 01:40:44,643 N'arrivant pas à séduire le père, elle l'a tué ainsi que toute sa famille. 1008 01:40:44,844 --> 01:40:48,381 - Ensuite, elle a brûlé la maison. - Oui, comment le savez-vous ? 1009 01:40:48,548 --> 01:40:51,618 Elle a disparu il y a un an et on a perdu sa trace. 1010 01:40:51,784 --> 01:40:54,854 Si c'est vraiment Leena, vous n'avez pas beaucoup de temps. 1011 01:41:36,229 --> 01:41:37,696 Esther ? 1012 01:42:51,537 --> 01:42:54,607 Allez, Johnny. Décroche ton putain de téléphone. 1013 01:43:05,117 --> 01:43:06,414 Merde. 1014 01:43:30,142 --> 01:43:31,234 Allez. 1015 01:43:31,410 --> 01:43:32,775 Mon Dieu. 1016 01:44:05,644 --> 01:44:07,077 Allez. 1017 01:44:11,817 --> 01:44:13,522 Police, quel est votre problème ? 1018 01:44:13,686 --> 01:44:16,665 Venez vite, il y a un intrus dans notre maison. 1019 01:44:50,122 --> 01:44:51,180 Allez. 1020 01:44:51,357 --> 01:44:53,835 Kate portable - Appel manqué 1021 01:44:55,661 --> 01:44:56,695 - Ici John. - John ? 1022 01:44:56,862 --> 01:44:59,067 Je ne suis pas disponible. 1023 01:44:59,231 --> 01:45:00,596 Et merde. 1024 01:46:17,176 --> 01:46:18,473 John ? 1025 01:46:29,221 --> 01:46:31,220 Non, mon Dieu. 1026 01:46:48,841 --> 01:46:50,206 Max ? 1027 01:48:30,109 --> 01:48:31,950 Qu'est-ce qui se passe ? 1028 01:50:17,049 --> 01:50:18,822 Reste ici, ne bouge pas ! 1029 01:50:28,460 --> 01:50:29,869 Reste ici, cache-toi ! 1030 01:51:02,828 --> 01:51:05,568 Esther. Ne lui fais pas de mal ! 1031 01:51:11,170 --> 01:51:14,115 Laisse-la tranquille. Je suis là ! 1032 01:51:15,107 --> 01:51:16,699 Esther. 1033 01:52:47,266 --> 01:52:48,563 Je sais. 1034 01:54:43,982 --> 01:54:46,984 Va-t'en, c'est trop dangereux ici. Pars. 1035 01:55:00,632 --> 01:55:01,929 Pitié. 1036 01:55:02,734 --> 01:55:04,837 Ne me laisse pas mourir, maman. 1037 01:55:08,340 --> 01:55:11,911 Je ne suis pas ta putain de mère. 1038 01:55:28,160 --> 01:55:30,161 Tout va bien, ma chérie.