1
00:00:26,602 --> 00:00:29,899
ESTHER
2
00:00:50,791 --> 00:00:53,133
Tiens-toi à moi.
3
00:00:55,395 --> 00:00:57,270
Tu te débrouilles très bien.
4
00:00:57,831 --> 00:00:59,570
Vraiment très bien.
Ça va ?
5
00:01:04,471 --> 00:01:05,605
Excusez-moi,
6
00:01:06,173 --> 00:01:10,176
ma femme va accoucher.
Le Dr Wheeler nous attend.
7
00:01:10,377 --> 00:01:12,378
Vous devez juste me remplir ça.
8
00:01:13,747 --> 00:01:15,884
- Merci.
- Assieds-toi, chérie.
9
00:01:23,190 --> 00:01:24,521
J'arrive.
10
00:01:28,762 --> 00:01:31,502
- C'est votre premier enfant ?
- Non, le troisième.
11
00:01:32,099 --> 00:01:33,667
Monsieur,
pouvez-vous signer ?
12
00:01:35,535 --> 00:01:37,672
On va l'appeler Jessica.
13
00:02:09,036 --> 00:02:10,673
Tout semble normal.
14
00:02:13,941 --> 00:02:15,416
Où est John ?
15
00:02:15,575 --> 00:02:18,053
- Où est mon mari ?
- Détendez-vous,
16
00:02:18,211 --> 00:02:19,654
tout va bien se passer.
17
00:02:26,353 --> 00:02:28,593
Qu'est-ce qui se passe ?
Que faites-vous ?
18
00:02:28,755 --> 00:02:30,164
Je suis désolée.
19
00:02:30,324 --> 00:02:32,427
- Quoi ?
- Votre bébé est mort.
20
00:02:32,592 --> 00:02:34,832
Non, il n'est pas mort,
il est vivant.
21
00:02:34,995 --> 00:02:36,905
Vous dites n'importe quoi,
il bouge.
22
00:02:37,064 --> 00:02:40,202
C'est une perte terrible.
Nous sommes sincèrement désolés.
23
00:02:40,400 --> 00:02:43,004
- Détendez-vous.
- Non.
24
00:02:44,004 --> 00:02:46,881
Quoi ? Non, je veux dormir,
donnez-moi quelque chose.
25
00:02:47,040 --> 00:02:49,382
- C'est trop tard.
- Non.
26
00:02:54,081 --> 00:02:55,615
Tu fais du bon boulot,
chérie.
27
00:02:56,483 --> 00:02:58,461
Qu'est-ce que vous faites ?
28
00:02:58,618 --> 00:03:00,255
Ça peut tirailler un peu.
29
00:03:06,293 --> 00:03:08,897
Mon Dieu, tout ça n'est qu'un rêve.
30
00:03:10,530 --> 00:03:13,304
Félicitations, Mme Coleman.
C'est une fille.
31
00:04:29,676 --> 00:04:33,178
Oui, Kate, vos rêves peuvent être
la manifestation de vos émotions.
32
00:04:33,346 --> 00:04:35,517
Votre corps et votre esprit gèrent ainsi
33
00:04:35,682 --> 00:04:38,183
le stress et le chagrin
de cette tragédie.
34
00:04:38,351 --> 00:04:41,057
Et si ça n'avait rien à voir
avec mon bébé mort-né ?
35
00:04:41,221 --> 00:04:43,131
Ce serait quoi, selon vous ?
36
00:04:44,825 --> 00:04:47,736
On doit rencontrer
des enfants ce week-end.
37
00:04:47,894 --> 00:04:50,702
Peut-être que les cauchemars...
38
00:04:55,084 --> 00:04:58,440
Peut-être que je ne suis pas
encore prête à adopter.
39
00:05:04,211 --> 00:05:07,918
Je suis passée devant le marchand de vin
en rentrant la nuit dernière.
40
00:05:09,416 --> 00:05:10,654
Vous êtes entrée ?
41
00:05:10,917 --> 00:05:14,761
Non, mais je voulais.
L'idée m'a traversé l'esprit.
42
00:05:14,921 --> 00:05:16,865
Ce n'était pas pour moi, non.
43
00:05:16,879 --> 00:05:20,820
Je voulais juste acheter une bouteille,
au cas où on aurait des invités.
44
00:05:21,161 --> 00:05:22,399
Et finalement, non.
45
00:05:26,533 --> 00:05:28,568
L'important, selon moi,
46
00:05:28,735 --> 00:05:31,179
ce n'est pas que vous en ayez eu envie,
47
00:05:31,338 --> 00:05:33,009
mais que vous y ayez résisté.
48
00:05:33,173 --> 00:05:37,085
On ne vous aurait jamais laissé adopter
si vous n'étiez pas prête.
49
00:05:37,244 --> 00:05:38,711
Au final,
50
00:05:38,879 --> 00:05:40,584
c'est à vous de décider.
51
00:06:01,601 --> 00:06:04,102
ÉCOLE HAMDEN POUR LES SOURDS
52
00:06:07,307 --> 00:06:09,649
Bonjour, ma puce.
53
00:06:10,677 --> 00:06:13,155
Fais-moi voir.
C'est toi qui as peint ça ?
54
00:06:13,313 --> 00:06:14,379
Avec le maître.
55
00:06:14,548 --> 00:06:18,221
C'est un magnifique papillon.
C'est superbe.
56
00:06:18,385 --> 00:06:20,488
Vraiment très beau. Bravo.
57
00:06:20,687 --> 00:06:22,562
Allons-y, j'ai froid.
58
00:06:52,452 --> 00:06:54,225
Est-ce que tu vas bien ?
59
00:08:19,839 --> 00:08:21,067
Max !
60
00:08:23,076 --> 00:08:24,781
Arrête avec ce ballon.
61
00:08:25,312 --> 00:08:26,844
Je travaille.
62
00:08:27,947 --> 00:08:28,936
Désolé.
63
00:08:29,115 --> 00:08:30,112
Non, c'est moi.
64
00:08:30,283 --> 00:08:32,784
Fais juste une petite pause, d'accord ?
65
00:08:32,952 --> 00:08:34,827
Maman essaie de jouer.
66
00:08:40,327 --> 00:08:41,529
Papa arrive.
67
00:08:45,832 --> 00:08:47,275
- À moi.
- Salut.
68
00:08:49,369 --> 00:08:50,971
Désolé, l'entraînement a fini tard.
69
00:08:51,137 --> 00:08:52,705
C'est pas grave.
70
00:08:54,407 --> 00:08:57,352
- Très bien, gros dur. Donne-moi ça.
- Méchant.
71
00:09:00,213 --> 00:09:02,657
Allez, mets-le. Allez.
72
00:09:02,849 --> 00:09:05,487
- Non.
- Super. Tope là.
73
00:09:06,720 --> 00:09:08,664
Comment ça s'est passé ? Daniel ?
74
00:09:08,855 --> 00:09:10,413
Bien.
75
00:09:19,499 --> 00:09:23,240
- 5 minutes, je suis au dernier niveau.
- Non, brosse-toi les dents.
76
00:09:23,403 --> 00:09:26,814
C'est pas juste, je peux pas sauvegarder.
Papa, s'il te plaît.
77
00:09:35,281 --> 00:09:37,623
Lisons autre chose, ce soir.
78
00:09:39,953 --> 00:09:41,318
O.K.
79
00:09:49,496 --> 00:09:52,134
J'ai attendu toute la nuit...
80
00:09:53,466 --> 00:09:56,843
pour faire la rencontre
de ma petite sœur.
81
00:09:59,939 --> 00:10:01,338
Mais...
82
00:10:02,108 --> 00:10:04,211
une fois arrivée à la maison,
83
00:10:04,544 --> 00:10:06,486
maman m'a dit
84
00:10:07,147 --> 00:10:10,786
que ma petite sœur
était montée au paradis.
85
00:10:17,056 --> 00:10:20,797
Je suis contente
que ma petite sœur soit au paradis...
86
00:10:28,802 --> 00:10:33,306
mais j'aurais aimé la rencontrer
avant qu'elle n'y monte.
87
00:10:38,711 --> 00:10:42,054
Est-ce que bébé Jessica est un ange ?
88
00:10:45,084 --> 00:10:48,029
Oui, un très bel ange.
89
00:11:05,572 --> 00:11:09,678
Est-ce que je vais avoir
une nouvelle petite sœur ?
90
00:11:17,083 --> 00:11:18,615
Je ne sais pas.
91
00:11:21,087 --> 00:11:22,223
Mercredi
Douleurs à l'utérus.
92
00:11:22,388 --> 00:11:24,752
Je vérifie si j'ai mes règles
alors que c'est impossible.
93
00:11:24,924 --> 00:11:26,595
ORPHELINAT
PORTES OUVERTES
94
00:11:53,119 --> 00:11:54,143
Désolé.
95
00:11:56,890 --> 00:11:58,084
Eh ben.
96
00:12:03,463 --> 00:12:04,768
Tu sens bon.
97
00:12:19,412 --> 00:12:20,777
Bien.
98
00:12:25,051 --> 00:12:27,461
Il faut que j'arrête d'être comme ça.
99
00:12:28,621 --> 00:12:30,324
J'ai compris.
100
00:12:38,498 --> 00:12:41,807
Je suis très excitée, je suis contente,
101
00:12:42,835 --> 00:12:44,335
puis je deviens nerveuse,
102
00:12:45,838 --> 00:12:47,509
et j'ai très peur.
103
00:12:51,010 --> 00:12:56,014
La dernière fois que j'ai ressenti ça,
c'était juste avant de perdre le bébé.
104
00:12:56,182 --> 00:12:59,719
Je ne veux pas que tu aies le sentiment
de faire tout ça pour moi.
105
00:12:59,886 --> 00:13:02,330
Ce n'est pas que pour toi.
106
00:13:03,389 --> 00:13:05,492
Je veux que cet amour pour Jessica,
107
00:13:05,658 --> 00:13:08,796
on le donne à quelqu'un
qui en a vraiment besoin.
108
00:13:12,999 --> 00:13:14,533
Tu en es sûre, chérie ?
109
00:13:17,670 --> 00:13:18,967
Oui.
110
00:13:33,186 --> 00:13:36,359
STE MARIANA
FOYER POUR FILLES
111
00:14:02,782 --> 00:14:04,089
Ravie de vous voir.
112
00:14:04,250 --> 00:14:06,353
- Pareillement.
- Nous voilà, enfin.
113
00:14:07,286 --> 00:14:10,527
- Ravie de vous rencontrer.
- Merci d'être venus.
114
00:14:11,891 --> 00:14:14,870
- C'est impressionnant.
- Allez donc faire un tour.
115
00:14:15,595 --> 00:14:16,731
Évitez les ennuis.
116
00:14:21,367 --> 00:14:22,742
Un orphelin de neige.
117
00:14:22,902 --> 00:14:24,277
Un orphelin de neige ?
118
00:14:24,437 --> 00:14:26,312
Un orphe-neige ?
119
00:15:36,275 --> 00:15:37,708
Bonjour.
120
00:15:42,482 --> 00:15:43,972
Salut.
121
00:15:57,964 --> 00:15:59,805
Ce sont tous tes dessins ?
122
00:15:59,966 --> 00:16:03,207
- Oui. Vous aimez ?
- Ils sont remarquables.
123
00:16:04,470 --> 00:16:05,869
Merci.
124
00:16:06,038 --> 00:16:08,881
Je m'appelle Esther. Et vous ?
125
00:16:09,475 --> 00:16:11,976
John. Enchanté de faire ta connaissance.
126
00:16:13,346 --> 00:16:15,916
- Je peux m'asseoir ?
- Bien sûr.
127
00:16:17,817 --> 00:16:20,921
Je ne me lasse jamais
de voir les enfants s'amuser.
128
00:16:21,087 --> 00:16:23,588
Oui.
Désolé de ne pas être venue avant.
129
00:16:23,790 --> 00:16:25,597
Il ne faut pas.
C'est un grand pas.
130
00:16:25,792 --> 00:16:29,932
Adopter un enfant plus âgé
n'est pas une décision facile à prendre.
131
00:16:31,497 --> 00:16:32,599
John est aux W.-C.
132
00:16:32,799 --> 00:16:35,209
Il va nous trouver
ou on va le chercher ?
133
00:16:35,368 --> 00:16:40,213
- D'où t'es venue l'idée de celui-ci ?
- Mes dessins racontent des histoires.
134
00:16:40,373 --> 00:16:43,716
Là, c'est une lionne triste
qui ne retrouve pas ses petits.
135
00:16:43,876 --> 00:16:47,322
- Elle sourit.
- Elle rêve de ses bébés.
136
00:16:47,814 --> 00:16:49,758
C'est tout ce qui la rend heureuse.
137
00:16:49,916 --> 00:16:53,726
- J'espère qu'elle les retrouvera.
- Oui, regardez.
138
00:16:57,523 --> 00:17:00,730
Ils étaient perdus dans la jungle
et ils avaient si peur
139
00:17:00,893 --> 00:17:03,030
parce qu'ils n'avaient pas leur mère.
140
00:17:03,196 --> 00:17:05,606
Alors qu'ils se croyaient seuls
pour toujours,
141
00:17:05,765 --> 00:17:09,404
ils ont retrouvé leur mère,
assoupie sous cet arbre.
142
00:17:09,569 --> 00:17:13,071
Une fois réveillée,
son rêve sera devenu réalité.
143
00:17:13,239 --> 00:17:16,776
- Elle aura à nouveau sa famille.
- Incroyable. Tu l'as inventée ?
144
00:17:16,943 --> 00:17:19,444
- Je crois que j'entends sa voix.
- Oui.
145
00:17:21,414 --> 00:17:24,257
Je vais te présenter.
Voici ma femme, Kate.
146
00:17:24,417 --> 00:17:25,792
Kate, voici Esther.
147
00:17:27,220 --> 00:17:28,585
Bonjour.
148
00:17:30,590 --> 00:17:33,000
Ravie de faire ta connaissance.
149
00:17:34,460 --> 00:17:36,734
C'est elle qui a peint tout ça.
150
00:17:36,896 --> 00:17:37,920
Vraiment ?
151
00:17:38,097 --> 00:17:40,837
C'est magnifique.
Ils sont vraiment incroyables.
152
00:17:41,000 --> 00:17:43,410
- Merci.
- Où as-tu appris à faire ça ?
153
00:17:43,569 --> 00:17:46,776
J'ai juste eu beaucoup de temps
pour m'entraîner, je suppose.
154
00:17:46,939 --> 00:17:49,417
Je m'ennuie beaucoup, ici.
155
00:17:49,909 --> 00:17:51,908
Tu t'ennuies ?
156
00:17:52,078 --> 00:17:54,750
Si c'est le cas,
pourquoi n'es-tu pas à la fête ?
157
00:17:54,914 --> 00:17:59,588
Je n'en vois pas trop l'intérêt.
Personne ne m'a jamais parlé avant.
158
00:18:00,519 --> 00:18:01,621
Je suis différente.
159
00:18:01,787 --> 00:18:03,992
Ce n'est pas un mal d'être différente.
160
00:18:04,156 --> 00:18:06,896
Vous avez beaucoup de points communs.
161
00:18:10,696 --> 00:18:15,268
Je crois que les gens devraient tourner
les mauvaises choses qui leur arrivent
162
00:18:15,434 --> 00:18:17,810
en bonnes choses.
163
00:18:17,970 --> 00:18:20,141
- Vous ne croyez pas ?
- Si.
164
00:18:20,940 --> 00:18:22,438
Tout à fait.
165
00:18:29,515 --> 00:18:33,017
Elle est originaire de Russie,
mais son anglais est impressionnant.
166
00:18:33,185 --> 00:18:35,493
Elle est dans le pays
depuis peu d'années.
167
00:18:35,655 --> 00:18:37,690
Il y a des enfants d'autres pays ici ?
168
00:18:37,857 --> 00:18:42,031
C'est rare, mais quand c'est le cas,
on a du mal à les placer.
169
00:18:42,561 --> 00:18:46,371
La famille qui l'a amenée aux États-Unis
est morte dans un incendie.
170
00:18:46,532 --> 00:18:47,975
Dans un incendie ?
171
00:18:48,167 --> 00:18:49,532
Mon Dieu.
172
00:18:49,702 --> 00:18:51,236
Esther a eu de la chance.
173
00:18:52,004 --> 00:18:56,542
Elle a traversé beaucoup d'épreuves
mais c'est une petite fille extraordinaire.
174
00:18:56,709 --> 00:18:59,688
Elle est très intelligente
et très mûre pour son âge.
175
00:18:59,845 --> 00:19:03,985
Elle est très bien éduquée, aussi.
C'est un peu une princesse.
176
00:19:04,150 --> 00:19:07,960
Elle porte des rubans
aux poignets et au cou tout le temps.
177
00:19:08,587 --> 00:19:09,653
Tiens donc.
178
00:19:09,822 --> 00:19:12,596
On a eu des problèmes
quand on a voulu les enlever.
179
00:19:12,758 --> 00:19:14,599
Et avec les autres enfants, ça va ?
180
00:19:14,760 --> 00:19:17,034
Quand elle communique,
tout va très bien.
181
00:19:17,196 --> 00:19:18,390
Chéri ?
182
00:19:19,498 --> 00:19:22,238
Elle semblait vraiment s'ouvrir à nous.
183
00:19:22,868 --> 00:19:25,676
Je l'ai même trouvée
plus qu'ouverte avec vous.
184
00:19:25,838 --> 00:19:27,941
Vous semblez déjà avoir créé un lien.
185
00:19:28,107 --> 00:19:32,281
Je peux constituer un dossier
et je vous revois dans 3 semaines.
186
00:19:38,584 --> 00:19:39,676
Parfait.
187
00:19:50,196 --> 00:19:51,254
Allez.
188
00:19:51,430 --> 00:19:53,465
Appelez-moi si besoin est.
189
00:19:53,632 --> 00:19:55,405
Au revoir et merci.
190
00:20:15,087 --> 00:20:17,586
Ça, c'est T-H.
191
00:20:17,757 --> 00:20:19,748
T-H.
192
00:20:20,559 --> 00:20:22,662
Et "Max", c'est comme ça ?
193
00:20:22,828 --> 00:20:23,886
Oui.
194
00:20:25,164 --> 00:20:26,756
Super.
195
00:20:31,103 --> 00:20:35,072
- C'est votre maison ?
- C'est la tienne aussi, désormais.
196
00:20:51,924 --> 00:20:55,802
Salut, ma puce. Regarde qui est là.
197
00:21:00,833 --> 00:21:04,142
Bonjour, Max. Je m'appelle Esther.
198
00:21:05,337 --> 00:21:07,679
Elle s'est entraînée
pendant tout le trajet.
199
00:21:09,809 --> 00:21:11,844
- Est-ce qu'elle entend ?
- Un peu.
200
00:21:12,011 --> 00:21:13,818
Elle est sourde de naissance.
201
00:21:13,979 --> 00:21:17,186
Elle entend juste suffisamment
pour lire sur les lèvres.
202
00:21:20,719 --> 00:21:22,458
C'est bon, je m'en occupe.
203
00:21:27,626 --> 00:21:30,070
Je te présente grand-mère Barbara.
204
00:21:30,229 --> 00:21:32,264
Ravie de vous rencontrer.
205
00:21:33,099 --> 00:21:36,101
C'est ravissant.
Je suis ravie, moi aussi.
206
00:21:37,837 --> 00:21:39,327
Danny,
207
00:21:40,072 --> 00:21:41,547
voici Esther.
208
00:21:44,210 --> 00:21:45,414
Bonjour, Daniel.
209
00:21:46,612 --> 00:21:48,341
Salut.
210
00:21:51,984 --> 00:21:53,859
Pourquoi elle s'habille comme ça ?
211
00:21:54,019 --> 00:21:57,430
- Ça suffit, arrête.
- Je pose une question, c'est tout.
212
00:22:00,025 --> 00:22:01,935
Vous avez un piano ?
213
00:22:03,195 --> 00:22:06,333
- Tu voudrais apprendre à en jouer ?
- J'adorerais.
214
00:22:15,574 --> 00:22:16,606
Ça te plaît ?
215
00:22:16,775 --> 00:22:18,946
- C'est parfait.
- Tant mieux.
216
00:22:23,149 --> 00:22:24,751
DICTIONNAIRE
LANGUE DES SIGNES
217
00:22:26,452 --> 00:22:27,714
Merci.
218
00:22:27,887 --> 00:22:29,762
Comment on fait pour "merci" ?
219
00:22:30,256 --> 00:22:31,723
Merci.
220
00:22:31,957 --> 00:22:34,561
- Merci.
- De rien.
221
00:22:42,201 --> 00:22:43,610
Regardez-moi ça.
222
00:22:44,270 --> 00:22:45,567
Quoi ?
223
00:22:47,273 --> 00:22:48,543
Papa, regarde.
224
00:22:48,707 --> 00:22:50,241
- Papa.
- D'où ça vient, ça ?
225
00:22:50,409 --> 00:22:53,411
- Papa, regarde, je bats Trevor.
- Super.
226
00:22:57,249 --> 00:22:58,614
Merci.
227
00:22:59,552 --> 00:23:01,996
Papa, mon solo va bientôt finir.
Vite.
228
00:23:04,423 --> 00:23:05,481
Super.
229
00:23:10,329 --> 00:23:12,432
- Trevor, t'es nul.
- La ferme.
230
00:23:14,567 --> 00:23:16,304
C'est génial.
231
00:23:17,603 --> 00:23:20,514
Venez, les mecs. C'est nul.
232
00:23:20,706 --> 00:23:22,946
J'allais juste te battre.
233
00:23:23,909 --> 00:23:26,251
Je suis content que ça te plaise,
ma puce.
234
00:23:43,495 --> 00:23:44,767
Venez, les mecs.
235
00:23:50,269 --> 00:23:52,543
Vite, je me gèle le cul.
236
00:23:53,439 --> 00:23:57,510
- Tout est là.
- Bon sang, mes mains sont gelées.
237
00:23:58,644 --> 00:23:59,778
Elle est canon.
238
00:24:00,279 --> 00:24:03,281
- Pousse-toi, mec.
- La page 34 va changer ta vie.
239
00:24:07,253 --> 00:24:09,390
On dirait ta mère.
240
00:24:17,363 --> 00:24:19,671
Esther et Maxine
ont l'air de s'entendre.
241
00:24:19,832 --> 00:24:21,026
Oui.
242
00:24:21,200 --> 00:24:22,905
Comment tu la sens, Kate ?
243
00:24:23,068 --> 00:24:25,410
Esther semble parfaitement s'intégrer.
244
00:24:25,571 --> 00:24:27,208
Je parlais de Maxine.
245
00:24:27,373 --> 00:24:30,011
Elle joue près du lac
comme si de rien n'était.
246
00:24:30,175 --> 00:24:31,846
Elle ne se souvient de rien ?
247
00:24:32,011 --> 00:24:33,955
Non. Elle va bien.
248
00:24:39,318 --> 00:24:42,991
Alors,
qu'envisages-tu de faire, désormais ?
249
00:24:43,155 --> 00:24:45,929
Eh bien,
attendre qu'Esther ait pris ses marques
250
00:24:47,026 --> 00:24:49,004
et retourner enseigner ensuite.
251
00:24:49,161 --> 00:24:51,105
Ils vont te reprendre, finalement ?
252
00:24:51,197 --> 00:24:52,674
Je ne parle pas de Yale.
253
00:24:52,931 --> 00:24:56,035
Je pensais plutôt
donner des cours à domicile.
254
00:24:56,199 --> 00:24:58,585
C'est dommage,
tu avais un très bon poste.
255
00:24:58,637 --> 00:25:00,625
Je ne voulais pas vraiment arrêter.
256
00:25:00,869 --> 00:25:04,045
Je sais.
Il fallait que tu aies l'esprit clair.
257
00:25:04,199 --> 00:25:06,750
Ça, c'est un terme des AA.
258
00:25:07,513 --> 00:25:09,787
Je n'y suis jamais allée,
j'ai arrêté seule.
259
00:25:09,948 --> 00:25:13,553
C'est du pareil au même.
On a juste besoin d'un petit rappel, parfois.
260
00:26:20,686 --> 00:26:22,278
Salut.
261
00:26:23,188 --> 00:26:25,132
- Coucou.
- Viens par ici.
262
00:26:47,813 --> 00:26:51,122
- Salut, les filles.
- On a peur des éclairs.
263
00:26:51,283 --> 00:26:52,978
Venez.
264
00:26:53,786 --> 00:26:58,062
- Je veux dormir à côté de papa.
- Attends voir.
265
00:27:10,769 --> 00:27:13,145
J'appellerai plus tard,
voir si tout va bien.
266
00:27:13,305 --> 00:27:15,510
D'accord.
Ils vont adorer ton travail.
267
00:27:15,674 --> 00:27:17,549
- Tu décrocheras ?
- Oui.
268
00:27:17,709 --> 00:27:18,869
D'accord.
269
00:27:20,179 --> 00:27:21,441
Esther ?
270
00:27:24,049 --> 00:27:25,380
Allez.
271
00:27:25,951 --> 00:27:28,395
Esther, descends.
On doit y aller.
272
00:27:29,555 --> 00:27:31,863
C'est pas vrai !
273
00:27:37,162 --> 00:27:39,470
- Allez attendre dans la voiture.
- Viens.
274
00:27:43,335 --> 00:27:45,939
Ce n'est pas vraiment
une robe pour l'école.
275
00:27:46,104 --> 00:27:48,674
Mais je l'aime bien.
Tu ne la trouves pas belle ?
276
00:27:48,841 --> 00:27:50,443
Si, elle est très belle,
277
00:27:50,609 --> 00:27:53,713
mais je ne suis pas sûre
que tu sois à l'aise dedans.
278
00:27:53,879 --> 00:27:55,013
Et le jean ?
279
00:27:55,180 --> 00:27:58,057
Tu as peur que les autres enfants
se moquent de moi.
280
00:27:58,217 --> 00:28:02,061
Tu avais pourtant dit
que ce n'était pas un mal d'être différent.
281
00:28:04,056 --> 00:28:06,398
C'est vrai,
tu as tout à fait raison.
282
00:28:06,558 --> 00:28:08,763
D'accord. Amuse-toi bien, alors.
283
00:28:10,729 --> 00:28:13,299
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
284
00:28:13,499 --> 00:28:15,636
Je ne le répéterai pas deux fois.
285
00:28:16,568 --> 00:28:19,638
Je vous présente une nouvelle élève,
Esther Coleman.
286
00:28:19,805 --> 00:28:22,943
J'aimerais que vous l'accueilliez
le mieux possible.
287
00:28:23,108 --> 00:28:27,521
J'ai reçu un texto de Barbie Princesse,
elle veut qu'on lui rende sa tenue.
288
00:28:30,249 --> 00:28:31,954
Bien, va t'asseoir.
289
00:28:33,785 --> 00:28:36,662
Allez tous à la page 27.
290
00:28:41,560 --> 00:28:42,618
Non !
291
00:28:42,794 --> 00:28:45,068
Non. Esther, qu'est-ce que tu fais ?
292
00:28:45,230 --> 00:28:47,174
Ne reste pas là.
293
00:28:48,233 --> 00:28:52,111
On ne joue pas près de l'eau.
Tu le sais, pourtant.
294
00:28:52,271 --> 00:28:53,578
Allez, sortez de là.
295
00:28:55,140 --> 00:28:56,368
Max.
296
00:29:14,159 --> 00:29:16,831
Cool. En plein dans le mille.
297
00:29:18,297 --> 00:29:19,431
Je t'ai eu.
298
00:29:52,965 --> 00:29:56,308
- Tu l'as tué ?
- Je pense pas, c'était une bille de peinture.
299
00:30:06,011 --> 00:30:07,488
Épargne-lui sa souffrance.
300
00:30:09,147 --> 00:30:13,594
- Il souffre et c'est par ta faute.
- C'était un accident.
301
00:30:13,752 --> 00:30:16,094
Si tu t'en vas maintenant,
il mourra de faim.
302
00:30:16,254 --> 00:30:17,822
C'est ce que tu veux ?
303
00:30:22,861 --> 00:30:24,168
Je ne le ferai pas.
304
00:30:30,869 --> 00:30:32,310
Ça va aller.
305
00:30:32,938 --> 00:30:35,678
- Il est au paradis.
- C'est quoi, ton problème ?
306
00:30:43,548 --> 00:30:45,753
- L'eau est assez chaude ?
- Oui, merci.
307
00:30:45,917 --> 00:30:48,157
Appelle-moi si tu as besoin.
308
00:31:06,171 --> 00:31:07,433
Esther ?
309
00:31:11,410 --> 00:31:12,887
Ouvre cette porte.
310
00:31:16,782 --> 00:31:19,386
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je m'enferme toujours.
311
00:31:19,551 --> 00:31:21,392
Ici, on ne ferme pas à clé.
312
00:31:21,553 --> 00:31:23,622
Mais si quelqu'un entre et me voit ?
313
00:31:24,423 --> 00:31:25,559
Personne ne va entrer.
314
00:31:25,724 --> 00:31:28,760
Je reste devant,
si c'est ce que tu veux.
315
00:31:28,927 --> 00:31:30,461
Je peux chanter pour toi.
316
00:31:30,629 --> 00:31:34,973
Je chantais pour les sœurs à l'orphelinat,
pour qu'elles sachent que je vais bien.
317
00:31:39,738 --> 00:31:43,206
Mais tu sais quoi ?
C'est juste pour ce soir.
318
00:33:28,914 --> 00:33:32,758
Tes vieux ont dû visiter plusieurs
foyers de débiles avant de la trouver.
319
00:33:34,619 --> 00:33:36,219
Fais attention.
320
00:33:37,422 --> 00:33:39,227
Tu vas bien ?
321
00:33:44,830 --> 00:33:46,398
Est-ce que c'est une Bible ?
322
00:33:48,433 --> 00:33:52,106
La Folle de Jésus a ramené sa Bible
à l'école, aujourd'hui.
323
00:34:05,217 --> 00:34:06,956
Ta sœur est grave débile.
324
00:34:07,118 --> 00:34:08,618
Ce n'est pas ma sœur.
325
00:34:10,922 --> 00:34:12,729
Dire que t'as fait ça.
326
00:34:12,891 --> 00:34:15,995
Pauvre toutou.
C'est ton collier, petit chien ?
327
00:34:32,444 --> 00:34:35,821
Non, pas la. La, si.
328
00:34:42,687 --> 00:34:44,289
Tu t'es très bien débrouillée.
329
00:34:44,456 --> 00:34:47,731
Non. J'ai fait 11 fautes.
330
00:34:49,895 --> 00:34:51,429
La prochaine fois, sûrement.
331
00:34:52,130 --> 00:34:55,007
Ton professeur m'a dit
ce qui est arrivé aujourd'hui.
332
00:34:56,635 --> 00:34:58,840
Tu n'as pas envie d'en parler ?
333
00:34:59,337 --> 00:35:01,542
Il n'y a rien à dire.
334
00:35:02,140 --> 00:35:05,051
Je suis là pour toi.
Tu le sais, n'est-ce pas ?
335
00:35:06,278 --> 00:35:08,483
J'ai quelque chose à te montrer.
336
00:35:13,718 --> 00:35:16,026
J'en ai un autre
qui me sert de journal.
337
00:35:16,187 --> 00:35:19,462
J'ai pensé que toi et moi
on pourrait utiliser celui-ci
338
00:35:20,225 --> 00:35:21,860
comme album.
339
00:35:22,027 --> 00:35:23,061
PAPA & MAMAN SE MARIENT
340
00:35:23,228 --> 00:35:25,729
Ça, c'est papa et maman
le jour de leur mariage.
341
00:35:25,931 --> 00:35:26,963
DANIEL
7 ANS
342
00:35:27,132 --> 00:35:29,576
Là, c'est Daniel, le matin de Noël.
343
00:35:30,802 --> 00:35:32,167
Voilà Max.
344
00:35:35,440 --> 00:35:36,676
Et te voilà.
345
00:35:36,841 --> 00:35:37,875
ESTHER
REJOINT LA FAMILLE
346
00:35:42,247 --> 00:35:43,986
Qui est Jessica ?
347
00:35:45,550 --> 00:35:47,585
Max parle souvent d'elle.
348
00:35:49,087 --> 00:35:52,089
"Je ne t'ai jamais tenue, mais je te sens.
349
00:35:52,257 --> 00:35:55,430
"Tu n'as jamais parlé, mais je t'entends.
350
00:35:57,395 --> 00:36:01,364
"Je ne t'ai jamais connue, mais je t'aime."
351
00:36:07,539 --> 00:36:09,176
Que lui est-il arrivé ?
352
00:36:12,010 --> 00:36:14,580
Elle est morte
quand elle était dans mon ventre.
353
00:36:15,680 --> 00:36:17,851
On a répandu ses cendres ici.
354
00:36:18,416 --> 00:36:21,862
Tant que cette plante grandit,
355
00:36:22,020 --> 00:36:26,729
alors une petite partie d'elle
vivra encore à l'intérieur.
356
00:36:34,733 --> 00:36:36,711
Elle aurait eu de la chance.
357
00:36:37,569 --> 00:36:39,410
Tu es une maman formidable.
358
00:36:46,077 --> 00:36:47,645
Merci, ma belle.
359
00:36:47,812 --> 00:36:50,586
Merci. Ça compte beaucoup pour moi.
360
00:36:54,552 --> 00:36:56,655
- Comment ça va ?
- Bien.
361
00:36:57,389 --> 00:37:01,733
La journée a été intéressante.
Esther a commencé à se livrer.
362
00:37:01,893 --> 00:37:03,095
Intéressant.
363
00:37:03,261 --> 00:37:05,762
Je commence à ressentir
un lien entre nous.
364
00:37:05,930 --> 00:37:07,363
Moi aussi.
365
00:37:10,835 --> 00:37:12,312
Non chéri, pas ici.
366
00:37:13,138 --> 00:37:14,636
Ils dorment.
367
00:37:14,806 --> 00:37:18,684
Viens un peu par ici, chérie.
Tu vas voir, tu vas aimer.
368
00:37:25,250 --> 00:37:27,490
- Passons aux choses sérieuses.
- Non.
369
00:37:27,652 --> 00:37:30,096
Juste une petite minute, alors.
370
00:37:41,833 --> 00:37:43,435
- Non.
- Allez.
371
00:37:43,601 --> 00:37:45,704
Je dois. Attends.
372
00:38:23,341 --> 00:38:24,672
Désolé.
373
00:38:40,391 --> 00:38:42,060
C'est pas vrai.
374
00:38:43,862 --> 00:38:46,134
Non, merde.
375
00:38:52,937 --> 00:38:54,370
Esther ?
376
00:38:56,040 --> 00:38:58,382
Il faut qu'on parle de la nuit dernière.
377
00:38:58,543 --> 00:39:00,544
- Vraiment ?
- Oui, il le faut.
378
00:39:03,848 --> 00:39:06,588
Tu sais, il y a des choses
que les adultes font
379
00:39:06,751 --> 00:39:09,855
et que les enfants
ne sont pas censés voir.
380
00:39:10,021 --> 00:39:13,194
Cette chose-là en faisait partie.
381
00:39:18,263 --> 00:39:19,604
Esther, écoute-moi.
382
00:39:24,769 --> 00:39:27,942
Quand les adultes s'aiment
vraiment très fort,
383
00:39:29,207 --> 00:39:31,913
ils veulent se montrer cet amour.
L'exprimer.
384
00:39:32,076 --> 00:39:33,383
Je sais. Ils baisent.
385
00:39:37,615 --> 00:39:40,321
Elle a pu entendre ce mot n'importe où.
À l'école.
386
00:39:40,485 --> 00:39:44,727
Ce n'est pas quelque chose qu'elle a
juste entendu. Elle en connaissait le sens.
387
00:39:45,757 --> 00:39:47,928
Et la manière dont elle l'a dit.
388
00:39:48,092 --> 00:39:51,936
Je ne pense pas qu'elle craignait
de se faire gronder en l'utilisant.
389
00:39:53,097 --> 00:39:56,133
Alors on lui en parlera ce soir.
390
00:39:58,069 --> 00:39:59,127
D'accord.
391
00:39:59,804 --> 00:40:01,645
Tu pensais à autre chose ?
392
00:40:02,507 --> 00:40:05,486
J'ai pensé qu'on pourrait l'emmener
chez le Dr Browning.
393
00:40:06,244 --> 00:40:09,121
C'est un peu tôt
pour l'emmener voir un psychiatre.
394
00:40:09,280 --> 00:40:12,157
Mais on ne sait pas
grand-chose sur elle.
395
00:40:12,917 --> 00:40:15,293
Peut-être que la famille
chez qui elle vivait
396
00:40:15,453 --> 00:40:17,954
parlait de façon très grossière
au dîner ?
397
00:40:19,591 --> 00:40:23,002
Si elle ose me dire ça en face,
que dit-elle en notre absence ?
398
00:40:23,161 --> 00:40:26,299
Je ne veux pas qu'elle ait
une mauvaise influence sur Max.
399
00:40:27,465 --> 00:40:32,344
Je n'ai pas non plus envie de faire
toute une histoire juste pour un mot salace.
400
00:40:33,871 --> 00:40:37,373
Très bien, va passer du temps
avec elle alors, bordel.
401
00:40:37,542 --> 00:40:39,349
Très bien, garce.
402
00:40:59,297 --> 00:41:00,331
Bonjour, voisin.
403
00:41:02,400 --> 00:41:05,811
- Bonjour.
- On ne vous voit pas trop ces temps-ci.
404
00:41:05,970 --> 00:41:07,811
J'ai été plutôt occupé.
405
00:41:07,972 --> 00:41:11,042
L'assemblée des propriétaires
a continué sans moi ?
406
00:41:11,209 --> 00:41:13,153
Ce n'est plus la même chose.
407
00:41:26,891 --> 00:41:29,199
En fait,
j'ai un service à vous demander.
408
00:41:29,360 --> 00:41:32,100
Il y a une chaise
que je dois monter à l'étage
409
00:41:32,297 --> 00:41:36,676
et j'espérais que vous pourriez passer
pour m'aider à le faire.
410
00:41:39,737 --> 00:41:41,544
- Pas de problème.
- Parfait.
411
00:41:41,706 --> 00:41:44,685
Kate et moi pourrions vous aider.
Faites-nous signe.
412
00:41:44,842 --> 00:41:46,444
Je vous appellerai.
413
00:41:46,611 --> 00:41:48,179
Allons-y, chérie.
414
00:44:07,051 --> 00:44:11,225
Le père de Brenda a dit
que tu l'a poussée.
415
00:44:11,389 --> 00:44:12,887
C'est faux.
416
00:44:13,057 --> 00:44:14,557
On ne faisait que jouer,
417
00:44:14,725 --> 00:44:16,257
je le jure.
418
00:44:18,896 --> 00:44:20,498
Et tu as vu ce qui s'est passé ?
419
00:44:21,999 --> 00:44:23,770
Elle a glissé.
420
00:44:55,233 --> 00:44:57,473
Quoi ? Maman, qu'est-ce qu'elle dit ?
421
00:44:57,635 --> 00:45:00,273
Elle veut que tu passes
le pain et le beurre.
422
00:45:02,206 --> 00:45:04,878
- Je t'ai pas demandé.
- On se calme.
423
00:45:14,886 --> 00:45:16,921
Tu ne peux pas manger normalement ?
424
00:45:18,089 --> 00:45:19,589
Je mange normalement.
425
00:45:19,757 --> 00:45:22,759
Peut-être en Transylvanie
ou dans ton pays.
426
00:45:22,927 --> 00:45:24,962
En fait, je viens de Russie.
427
00:45:25,129 --> 00:45:29,599
La Transylvanie n'est même pas un pays,
c'est une région de la Roumanie.
428
00:45:29,767 --> 00:45:31,142
T'es vraiment tordue.
429
00:45:31,636 --> 00:45:33,160
Danny.
430
00:45:33,337 --> 00:45:35,178
Ne redis plus jamais ça.
431
00:45:35,339 --> 00:45:37,817
Pourquoi est-ce qu'il faut
qu'elle dise ça ?
432
00:45:37,975 --> 00:45:40,146
Mes potes se moquent de moi
par sa faute.
433
00:45:40,311 --> 00:45:42,084
Alors tu devrais changer d'amis.
434
00:45:42,246 --> 00:45:45,191
Ou bien vous devriez la renvoyer
à son foyer de débiles.
435
00:45:47,151 --> 00:45:48,685
Excuse-toi auprès de ta sœur.
436
00:45:48,853 --> 00:45:52,594
Ce n'est pas ma sœur, putain.
437
00:45:55,259 --> 00:45:56,564
Je m'en occupe.
438
00:46:02,934 --> 00:46:03,966
Je m'en charge.
439
00:46:22,253 --> 00:46:24,288
Je te rends la clé
quand tu t'excuseras.
440
00:46:30,661 --> 00:46:33,697
Est-ce que tu veux
quelque chose de particulier ce soir ?
441
00:46:33,864 --> 00:46:35,364
Tu as des plats préférés ?
442
00:46:40,805 --> 00:46:44,182
- Bonjour, comment allez-vous ?
- On va très bien, merci.
443
00:46:44,342 --> 00:46:46,183
- Et elle ?
- Je vous la passe.
444
00:46:46,344 --> 00:46:49,084
C'est sœur Abigail.
Tu veux lui dire bonjour ?
445
00:46:49,246 --> 00:46:52,692
- Allez, Esther. Juste un petit coucou.
- J'ai dit non.
446
00:46:56,887 --> 00:47:02,028
Tu sais quoi, ma puce ?
Va me prendre 5 pommes, s'il te plaît.
447
00:47:02,660 --> 00:47:05,366
Désolé, voilà qu'elle fait sa timide.
448
00:47:05,529 --> 00:47:07,939
Ce n'est pas grave.
Je voulais vous rappeler
449
00:47:08,132 --> 00:47:10,372
que j'aurais besoin
de son dossier médical
450
00:47:10,534 --> 00:47:13,240
et dentaire aussi,
pour mon rapport de suivi.
451
00:47:13,671 --> 00:47:15,205
Qu'est-ce qu'elle dit ?
452
00:47:17,008 --> 00:47:18,952
Le dentiste, ça ne l'emballe pas.
453
00:47:19,677 --> 00:47:21,552
Elle parle de toi.
454
00:47:23,514 --> 00:47:26,015
Comment allez-vous ?
Est-ce qu'elle vous parle ?
455
00:47:26,183 --> 00:47:29,651
En quelque sorte. Elle a dit
un juron il y a quelques semaines.
456
00:47:30,855 --> 00:47:32,526
C'est quoi un juron ?
457
00:47:32,690 --> 00:47:35,464
Elle finit
par sortir de sa coquille, alors.
458
00:47:37,795 --> 00:47:39,568
D'autres petits soucis depuis ?
459
00:47:39,730 --> 00:47:41,264
Oui. Un gros même, récemment.
460
00:47:41,432 --> 00:47:43,467
Avec une fille de l'école, Brenda.
461
00:47:44,201 --> 00:47:45,644
Elle parle de Brenda.
462
00:47:45,803 --> 00:47:49,214
Elle est tombée d'un toboggan
dans la cour de récréation.
463
00:47:49,373 --> 00:47:52,648
Esther l'aurait poussée, semble-t-il.
464
00:47:52,810 --> 00:47:55,414
Je n'ai pas les détails,
elle se serait fait mal.
465
00:47:55,579 --> 00:47:56,611
Elle va bien ?
466
00:47:56,781 --> 00:47:59,988
Par chance, mais elle a
6 points de suture à la cheville.
467
00:48:00,184 --> 00:48:01,786
Vous appelez ça de la chance ?
468
00:48:01,952 --> 00:48:04,294
Oui, elle aurait pu se casser le cou.
469
00:48:33,984 --> 00:48:36,690
Tu m'as dit
que tu ne savais pas en jouer.
470
00:48:36,854 --> 00:48:39,458
- Non, je n'ai jamais dit ça.
- Si, tu l'as dit.
471
00:48:39,623 --> 00:48:42,534
Tu as proposé de m'enseigner
et j'ai accepté.
472
00:48:42,727 --> 00:48:48,141
Soit. Donc pendant tout ce temps,
tu as fait semblant ?
473
00:48:48,299 --> 00:48:50,277
J'ai pensé que ça te ferait plaisir.
474
00:48:50,434 --> 00:48:54,346
J'ai pensé que ça devait être frustrant
pour une férue de musique
475
00:48:54,505 --> 00:48:58,349
d'avoir un fils qui s'en fiche
et une fille qui n'entend même pas.
476
00:49:03,681 --> 00:49:05,046
Attends.
477
00:49:08,185 --> 00:49:10,823
Elle jouait Tchaïkovski
à la perfection,
478
00:49:10,988 --> 00:49:13,296
donc elle m'a menti
pendant tout ce temps.
479
00:49:13,457 --> 00:49:16,334
Elle veut passer du temps avec toi.
Ce n'est pas grave.
480
00:49:16,494 --> 00:49:17,528
Tu n'en sais rien.
481
00:49:17,695 --> 00:49:20,299
Avec toi,
elle joue la petite fille parfaite.
482
00:49:20,464 --> 00:49:22,999
Avec moi,
elle est totalement différente.
483
00:49:23,701 --> 00:49:25,235
Où veux-tu en venir ?
484
00:49:25,636 --> 00:49:28,012
Je sais pas.
Elle pique une crise à l'école
485
00:49:28,172 --> 00:49:29,979
et pousse Brenda dans la cour.
486
00:49:30,141 --> 00:49:34,053
- C'est de sa faute, maintenant ?
- Je n'en sais rien, chéri. Vraiment.
487
00:49:34,211 --> 00:49:36,519
Je n'étais pas là.
Tu devais les surveiller.
488
00:49:36,680 --> 00:49:37,942
Arrête.
489
00:49:38,983 --> 00:49:40,255
C'était un accident.
490
00:49:40,918 --> 00:49:43,658
Ne l'accusons de rien, alors.
491
00:49:43,821 --> 00:49:45,492
On croira tout ce qu'elle dira.
492
00:49:45,656 --> 00:49:48,760
Dois-je aussi croire ce qu'elle m'a dit
sur Joyce et toi ?
493
00:49:48,926 --> 00:49:50,870
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
494
00:49:51,729 --> 00:49:54,435
- Que tu la draguais.
- Quoi ?
495
00:49:55,800 --> 00:49:58,711
Elle a dû mal interpréter.
496
00:49:59,570 --> 00:50:00,911
Elle t'a invité à passer ?
497
00:50:01,071 --> 00:50:04,244
Elle m'a demandé de l'aider
à déplacer une chaise.
498
00:50:04,408 --> 00:50:07,785
- Vraiment ?
- Oui. Et je l'ai rembarrée.
499
00:50:08,612 --> 00:50:10,443
Mon Dieu.
500
00:50:11,182 --> 00:50:12,386
Pourquoi n'avoir rien dit ?
501
00:50:12,550 --> 00:50:14,391
- Parce que...
- On aurait pu en rire.
502
00:50:14,552 --> 00:50:16,359
- Je savais que...
- Tu l'as caché.
503
00:50:16,520 --> 00:50:18,930
Je savais comment tu allais réagir.
504
00:50:19,089 --> 00:50:20,249
Kate.
505
00:50:21,458 --> 00:50:24,301
Arrête d'être jalouse
de toutes celles qui me parlent.
506
00:50:24,461 --> 00:50:26,803
- Ça va faire 10 ans.
- Ça veut dire quoi ?
507
00:50:26,964 --> 00:50:29,135
Comme si ça avait une importance.
508
00:50:29,333 --> 00:50:31,709
Tu ne me l'as dit que depuis 2 ans.
509
00:50:31,869 --> 00:50:36,748
Tu sais à quel point je suis désolé.
Mais je mérite un peu de confiance, non ?
510
00:50:36,907 --> 00:50:40,614
- Je t'ai donné une deuxième chance.
- Ce n'est pas juste. Vraiment.
511
00:50:40,778 --> 00:50:43,985
Si je comprends bien,
on ne parle que de mes erreurs ?
512
00:50:44,148 --> 00:50:47,650
J'étais malade. Tu n'étais qu'un con
qui voulait baiser ailleurs.
513
00:50:47,852 --> 00:50:50,160
Tu as mis
la vie de notre enfant en danger.
514
00:50:50,354 --> 00:50:53,333
J'aurais pu te laisser.
Personne ne m'en aurait voulu.
515
00:50:53,490 --> 00:50:57,960
Elle fait vraiment mal, celle-là.
Tu la tiens de qui, ta mère ?
516
00:51:11,675 --> 00:51:15,348
Danny, éteins-moi ce truc.
Il faut que je bosse.
517
00:51:15,512 --> 00:51:16,580
- D'accord.
- Merci.
518
00:51:21,185 --> 00:51:22,516
J'y vais.
519
00:51:28,659 --> 00:51:31,729
- Bonjour, Esther.
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
520
00:51:32,396 --> 00:51:33,839
Je peux entrer ?
521
00:51:34,632 --> 00:51:37,338
J'ai peur d'avoir commis une erreur.
522
00:51:38,168 --> 00:51:40,305
Il se peut qu'Esther ait un problème.
523
00:51:40,471 --> 00:51:41,665
Pardon ?
524
00:51:41,839 --> 00:51:44,943
Comment ça ?
Vous disiez n'avoir jamais eu de problèmes.
525
00:51:45,109 --> 00:51:48,384
C'est vrai. Mais il semble
qu'elle s'attire des problèmes.
526
00:51:48,545 --> 00:51:49,611
De quel genre ?
527
00:51:51,115 --> 00:51:53,320
Deux filles se battent,
elle est présente.
528
00:51:53,484 --> 00:51:56,156
Quelqu'un est accusé de vol,
elle est encore là.
529
00:51:56,320 --> 00:51:58,525
- Ça voudrait dire...
- Laisse-la finir.
530
00:51:58,689 --> 00:52:02,965
Quand vous m'avez dit pour cette fille,
j'ai appelé son ancienne école.
531
00:52:03,127 --> 00:52:05,571
Quand elle y était, il y avait un garçon
532
00:52:05,729 --> 00:52:07,707
qui est tombé, des ciseaux à la main,
533
00:52:07,865 --> 00:52:10,503
et qui se les est enfoncés
dans la mâchoire.
534
00:52:10,668 --> 00:52:12,168
Là encore, Esther était là.
535
00:52:12,336 --> 00:52:15,713
Je ne comprends pas.
C'était un accident, non ?
536
00:52:16,340 --> 00:52:19,319
Le plus troublant reste
l'incendie chez les Sullivan.
537
00:52:19,476 --> 00:52:22,512
J'ai fait des recherches.
C'était un incendie volontaire.
538
00:52:23,547 --> 00:52:25,923
Ils n'ont jamais retrouvé le coupable.
539
00:52:26,083 --> 00:52:28,084
Qu'est-ce que vous insinuez ?
540
00:52:28,252 --> 00:52:30,594
Qu'elle a quelque chose à voir
dans tout ça ?
541
00:52:30,754 --> 00:52:32,059
C'est ridicule.
542
00:52:32,222 --> 00:52:36,259
Qu'un enfant fasse de telles choses
va à l'encontre de mes croyances.
543
00:52:36,460 --> 00:52:37,901
Oui, en effet.
544
00:52:43,000 --> 00:52:47,413
Il y a une méchante femme ici.
Elle veut que je m'en aille d'ici.
545
00:52:47,571 --> 00:52:49,549
Tu veux bien m'aider ?
546
00:52:49,707 --> 00:52:53,346
On a eu quelques problèmes
de comportement, mais...
547
00:52:53,510 --> 00:52:56,182
Mais rien de tel, pas vrai ?
548
00:52:56,347 --> 00:52:57,962
- Si.
- Chérie, réfléchis.
549
00:52:59,216 --> 00:53:02,923
J'ai essayé de contacter l'orphelinat russe
où elle a été élevée.
550
00:53:03,087 --> 00:53:05,691
Je pense que nous devons savoir
ce qu'il en est.
551
00:53:05,856 --> 00:53:08,357
Je vais vous le dire, moi,
ce qu'il en est.
552
00:53:08,525 --> 00:53:10,594
- Tu sais quoi ?
- Arrête. Écoute-moi.
553
00:53:10,761 --> 00:53:13,934
On parle d'une fille de 9 ans
qui est orpheline, non ?
554
00:53:14,098 --> 00:53:18,135
- On va l'emmener voir le Dr Browning.
- Parfait, allons voir le Dr Browning.
555
00:53:22,206 --> 00:53:25,151
Cherche la clé de la cabane.
556
00:54:15,559 --> 00:54:17,159
Tu veux jouer ?
557
00:54:24,435 --> 00:54:27,107
Je vous appelle
dès que j'apprends autre chose.
558
00:54:27,271 --> 00:54:29,841
- D'accord. Merci.
- Merci beaucoup.
559
00:54:30,007 --> 00:54:31,678
Plus tard, peut-être.
560
00:54:52,629 --> 00:54:53,661
Ça va aller.
561
00:54:53,831 --> 00:54:57,174
On va lui faire si peur
qu'elle ne voudra plus jamais revenir.
562
00:55:05,476 --> 00:55:06,508
Elle arrive.
563
00:55:06,677 --> 00:55:08,712
Agite tes bras et fais-là s'arrêter.
564
00:55:08,879 --> 00:55:10,115
Vas-y, Max.
565
00:55:39,743 --> 00:55:42,447
Ça va, Max ?
566
00:55:44,948 --> 00:55:46,006
Ça va ?
567
00:55:59,463 --> 00:56:00,997
Arrête de pleurer.
568
00:56:01,665 --> 00:56:05,236
Attrape un pied
et aide-moi à la dégager de la route.
569
00:56:06,303 --> 00:56:07,903
Maintenant.
570
00:57:16,873 --> 00:57:19,443
Aide-moi à la cacher.
571
00:57:57,047 --> 00:57:58,422
Tu t'es servie de moi.
572
00:57:58,582 --> 00:58:00,082
Ça n'a pas d'importance.
573
00:58:00,284 --> 00:58:03,855
Ils t'enverront en prison
juste parce que tu m'as aidée.
574
00:58:04,021 --> 00:58:07,865
Il fallait que je la tue,
sinon elle aurait dit trop de choses sur moi.
575
00:58:09,393 --> 00:58:13,772
Tu ne vas pas me dénoncer,
n'est-ce pas ?
576
00:58:23,740 --> 00:58:25,047
Ne t'en fais pas.
577
00:58:25,208 --> 00:58:27,379
Tu es ma petite sœur.
578
00:58:27,544 --> 00:58:30,682
Je ferai en sorte
qu'il ne t'arrive rien.
579
00:58:30,847 --> 00:58:32,337
Je t'aime.
580
00:59:42,886 --> 00:59:45,126
Dis-moi ce que tu as vu.
581
00:59:45,288 --> 00:59:48,096
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Qu'est-ce que tu as vu ?
582
00:59:48,258 --> 00:59:50,429
Je t'ai vue avec Max dans la cabane.
583
00:59:50,594 --> 00:59:52,001
Quoi d'autre ?
584
00:59:52,162 --> 00:59:54,504
- Comment ça ?
- Tu as vu quoi d'autre ?
585
00:59:54,664 --> 00:59:56,335
J'ai rien vu d'autre, juré.
586
00:59:56,500 --> 00:59:58,444
- Tu en as parlé à quelqu'un ?
- Non.
587
00:59:59,269 --> 01:00:00,610
J'en ai parlé à personne.
588
01:00:02,272 --> 01:00:03,442
S'il te plaît...
589
01:00:03,607 --> 01:00:07,678
Si je découvre que tu m'as menti,
je coupe ta petite bite
590
01:00:07,844 --> 01:00:10,652
avant même que tu découvres
à quoi ça sert.
591
01:00:11,681 --> 01:00:14,626
- Tu m'as bien comprise ?
- Oui.
592
01:00:18,021 --> 01:00:19,658
Tu t'es fait dessus.
593
01:00:31,400 --> 01:00:33,878
Ravie de vous avoir parlé, Alice.
Nous pourrions être amies ?
594
01:00:34,036 --> 01:00:35,409
Pourquoi pas ?
595
01:00:36,973 --> 01:00:39,850
- On n'en a pas pour longtemps.
- Entrez.
596
01:00:47,483 --> 01:00:50,155
Ma première impression,
597
01:00:50,686 --> 01:00:54,496
c'est qu'Esther n'a pas vécu
de traumatisme particulier par le passé.
598
01:00:55,191 --> 01:00:58,295
- Alors il n'y a pas de problème ?
- Non.
599
01:01:02,398 --> 01:01:05,275
Il y a quand même une chose.
Ce qu'il faudrait voir,
600
01:01:05,468 --> 01:01:08,413
ce sont les relations d'Esther
avec son entourage.
601
01:01:09,172 --> 01:01:10,877
Surtout avec vous, Kate.
602
01:01:11,040 --> 01:01:14,850
Elle a le sentiment qu'il y a eu
de grosses tensions entre vous deux.
603
01:01:15,011 --> 01:01:18,184
- D'accord.
- Elle fait de son mieux pour vous satisfaire,
604
01:01:18,347 --> 01:01:20,791
mais vous semblez bloquer
ses tentatives.
605
01:01:22,285 --> 01:01:26,595
C'est faux, c'est totalement faux.
J'ai tout fait pour l'aider.
606
01:01:26,756 --> 01:01:29,462
- Pas vrai ?
- Laisse-la terminer.
607
01:01:29,625 --> 01:01:32,536
Quelque chose s'est passé
qui met Esther dans cet état.
608
01:01:32,695 --> 01:01:37,074
Peut-être est-ce lié à votre culpabilité
d'avoir bu ou à ce qui est arrivé à Max.
609
01:01:37,233 --> 01:01:39,939
Peut-être que votre peur
de faire une mauvaise mère
610
01:01:40,102 --> 01:01:43,445
se manifeste
dans vos relations avec Esther.
611
01:01:43,606 --> 01:01:45,777
Je n'ai pas peur
d'être une mauvaise mère.
612
01:01:49,111 --> 01:01:50,816
Que vous a-t-elle dit ?
613
01:01:51,013 --> 01:01:53,583
Elle n'a rien vu.
Elle ne sait rien.
614
01:01:55,318 --> 01:01:57,057
Elle est trop bête.
615
01:01:57,553 --> 01:02:01,226
Esther est une jeune fille très timide,
très réservée
616
01:02:01,390 --> 01:02:05,029
et très sensible,
qui traverse une période très difficile.
617
01:02:11,734 --> 01:02:15,236
Elle est exceptionnellement
intelligente et très logique.
618
01:02:18,307 --> 01:02:21,684
Elle a juste besoin d'un peu
de patience et de compréhension.
619
01:02:39,695 --> 01:02:41,798
Merci pour ton soutien chez la psy.
620
01:02:42,698 --> 01:02:44,266
C'était ton idée.
621
01:02:48,304 --> 01:02:50,280
Kate, attends.
622
01:02:50,439 --> 01:02:53,782
Je ne suis pas psy, mais beaucoup
de ce qu'elle a dit a un sens.
623
01:02:53,943 --> 01:02:55,851
Tu réponds ?
624
01:03:00,016 --> 01:03:02,187
- Allô ?
- Allô, Mme Coleman ?
625
01:03:02,351 --> 01:03:03,453
Oui, qui est-ce ?
626
01:03:03,619 --> 01:03:05,563
Je suis sœur Judith,
de Ste Mariana.
627
01:03:05,721 --> 01:03:07,892
Pardon de vous déranger,
j'aimerais savoir
628
01:03:08,090 --> 01:03:10,967
si sœur Abigail
a bien eu son rendez-vous avec vous.
629
01:03:11,127 --> 01:03:12,397
Oui, pourquoi ?
630
01:03:13,462 --> 01:03:15,337
Elle n'est pas rentrée depuis hier
631
01:03:15,498 --> 01:03:18,602
et je commence vraiment à m'inquiéter.
632
01:03:29,145 --> 01:03:31,555
Charlie 24, retenez-les.
633
01:03:44,427 --> 01:03:46,371
Bien, je crois qu'on a fini.
634
01:03:47,897 --> 01:03:51,365
Inspecteur, avez-vous des pistes ?
Des suspects ?
635
01:03:51,534 --> 01:03:54,377
- Non, pas encore.
- Je ne comprends pas
636
01:03:55,538 --> 01:03:58,073
ce genre d'acte.
Qui oserait faire ça ? C'est...
637
01:03:58,240 --> 01:03:59,264
Atroce.
638
01:03:59,442 --> 01:04:01,750
Si quelque chose vous revient,
appelez-nous.
639
01:04:01,911 --> 01:04:03,411
Nous n'y manquerons pas.
640
01:04:04,280 --> 01:04:05,872
Allons-y.
641
01:04:43,119 --> 01:04:45,723
Personnalité antisociale
RECHERCHER
642
01:04:47,423 --> 01:04:49,230
TROUBLE DE LA PERSONNALITÉ LIMITÉ
643
01:04:51,193 --> 01:04:52,295
personnalité enfants perturbés
644
01:04:55,231 --> 01:04:57,971
enfants qui tuent
645
01:05:00,836 --> 01:05:02,279
Enfants - troubles
646
01:05:02,438 --> 01:05:05,611
Voilà ce dont parlait sœur Abigail.
Regarde.
647
01:05:05,775 --> 01:05:09,482
"Enfants à la personnalité dérangée".
Regarde les symptômes.
648
01:05:09,645 --> 01:05:14,092
"Charmant en apparence.
Difficulté à se faire et à garder des amis."
649
01:05:15,484 --> 01:05:17,257
Elle ne parlait pas de ça.
650
01:05:17,420 --> 01:05:21,366
Elle aurait pu dire au Dr Browning
ce qu'elle avait envie d'entendre. Là.
651
01:05:23,959 --> 01:05:26,028
Ce sont des "manipulateurs adroits,
652
01:05:26,228 --> 01:05:30,038
"dressant les gens les uns contre
les autres pour parvenir à leurs fins."
653
01:05:30,232 --> 01:05:32,472
Et tu veux montrer ça au Dr Browning ?
654
01:05:32,635 --> 01:05:34,545
Je ne vais rien lui montrer.
655
01:05:35,504 --> 01:05:37,175
Je ne vais plus aller la voir.
656
01:05:37,339 --> 01:05:40,318
- Et quand as-tu décidé ça ?
- Quand, à ton avis ?
657
01:05:40,476 --> 01:05:42,351
Tu ne crois pas le Dr Browning ?
658
01:05:42,511 --> 01:05:46,321
Pourquoi tu accordes le bénéfice du doute
à tout le monde sauf à moi ?
659
01:05:56,258 --> 01:05:59,328
Si tu as besoin d'aide avec les gosses,
on peut s'arranger.
660
01:05:59,495 --> 01:06:01,302
Je n'ai pas besoin d'aide.
661
01:06:10,773 --> 01:06:12,580
Je veux en apprendre davantage.
662
01:06:12,775 --> 01:06:16,721
Je veux savoir d'où elle vient
et je veux savoir qui elle est.
663
01:06:16,879 --> 01:06:19,084
Et si sœur Abigail avait vu juste ?
664
01:06:19,281 --> 01:06:22,055
Si quelqu'un était en danger,
nos propres enfants,
665
01:06:22,218 --> 01:06:24,924
- tu ne voudrais pas savoir ?
- Bien sûr que si.
666
01:06:25,087 --> 01:06:28,863
J'appellerai l'orphelinat
où elle était en Russie, d'accord ?
667
01:06:29,024 --> 01:06:30,522
C'est un début.
668
01:06:40,936 --> 01:06:42,062
Quoi ?
669
01:06:50,012 --> 01:06:51,502
Très bien.
670
01:06:51,680 --> 01:06:55,023
Je voulais savoir si vous aviez
un contact au foyer Sludyanka.
671
01:06:55,184 --> 01:06:57,560
Sœur Abigail m'avait dit qu'elle...
672
01:06:58,420 --> 01:06:59,622
C'était vous.
673
01:07:02,758 --> 01:07:05,965
Je ne comprends pas.
Ils n'ont aucune trace de son séjour ?
674
01:07:07,730 --> 01:07:09,035
Oui, merci.
675
01:07:09,198 --> 01:07:13,338
Pourriez-vous me rappeler
si vous trouvez quelque chose ? Merci.
676
01:07:45,301 --> 01:07:46,903
Esther, on doit y aller.
677
01:08:02,451 --> 01:08:04,120
Tu m'as eu.
678
01:08:06,689 --> 01:08:09,497
- Quoi ?
- Je n'ai pas envie d'aller chez le dentiste.
679
01:08:09,658 --> 01:08:12,296
- Pourquoi ?
- Je ne veux pas, c'est tout.
680
01:08:12,461 --> 01:08:14,701
- Est-ce que tu as peur ?
- Non.
681
01:08:16,599 --> 01:08:18,474
Mais on devra fixer une autre date.
682
01:08:18,634 --> 01:08:22,876
Je te laisse sécher la classe si tu acceptes
de venir et de dessiner avec moi.
683
01:08:23,038 --> 01:08:24,528
D'accord.
684
01:08:28,644 --> 01:08:30,349
Attends, Daniel.
685
01:08:30,512 --> 01:08:33,980
Comment est-ce que vous vous entendez
avec Esther ?
686
01:08:36,485 --> 01:08:37,653
Bien, je crois.
687
01:08:37,820 --> 01:08:39,161
- Vraiment ?
- Oui, maman.
688
01:08:41,457 --> 01:08:45,494
Est-ce qu'elle vous a déjà
mis mal à l'aise,
689
01:08:45,661 --> 01:08:48,663
ou fait quelque chose
qu'elle n'aurait pas dû faire ?
690
01:08:49,665 --> 01:08:53,372
- Non.
- Est-ce qu'elle vous a déjà fait du mal ?
691
01:08:54,937 --> 01:08:56,131
Non.
692
01:09:00,075 --> 01:09:01,482
Tu es sûre ?
693
01:09:04,947 --> 01:09:07,082
O.K. Vas-y.
694
01:09:09,652 --> 01:09:12,256
J'aime bien quand
on est juste tous les deux.
695
01:09:12,454 --> 01:09:16,525
Si tu savais combien de temps
j'ai attendu d'avoir un papa comme toi.
696
01:09:16,692 --> 01:09:18,169
Et une maman aussi, non ?
697
01:09:20,162 --> 01:09:22,037
Je crois
qu'elle ne m'aime pas trop.
698
01:09:23,766 --> 01:09:26,336
- C'est faux. Maman t'aime.
- Je comprends.
699
01:09:26,502 --> 01:09:29,606
Difficile d'aimer un enfant adopté
autant que les siens.
700
01:09:29,772 --> 01:09:34,242
Ma chérie, tu fais autant partie
de cette famille que Danny et Max, O.K. ?
701
01:09:35,344 --> 01:09:38,585
Fais-lui quelque chose de gentil.
Montre-lui comme tu l'aimes.
702
01:09:38,747 --> 01:09:40,554
C'est une excellente idée.
703
01:10:00,903 --> 01:10:03,074
J'ai une surprise pour toi, maman.
704
01:10:04,039 --> 01:10:05,438
Vraiment ?
705
01:10:07,076 --> 01:10:09,816
J'ai cueilli ces fleurs juste pour toi.
706
01:10:12,781 --> 01:10:18,752
- Esther, qu'est-ce que tu as fait ?
- Mon bras.
707
01:10:18,921 --> 01:10:20,922
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Papa.
708
01:10:21,457 --> 01:10:22,651
John.
709
01:10:23,325 --> 01:10:26,327
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Arrêtez.
710
01:10:26,528 --> 01:10:27,586
Pourquoi ?
711
01:10:27,763 --> 01:10:30,833
- Elle l'a fait exprès.
- Non.
712
01:10:31,033 --> 01:10:32,476
- Si.
- Chérie, non.
713
01:10:32,634 --> 01:10:35,078
Elle savait
ce qu'elles signifiaient pour moi.
714
01:10:35,237 --> 01:10:38,580
C'est ma faute, je lui ai dit
de faire quelque chose pour toi.
715
01:10:38,741 --> 01:10:40,446
Je n'en reviens pas.
716
01:12:22,644 --> 01:12:24,077
Papa !
717
01:12:31,720 --> 01:12:32,786
Qu'y a-t-il ?
718
01:12:33,422 --> 01:12:35,593
Mon bras me fait toujours mal.
719
01:12:40,529 --> 01:12:43,975
Tu veux que je regarde ?
Ne t'en fais pas.
720
01:12:44,166 --> 01:12:46,610
Je vais y aller doucement. Tout va bien.
721
01:12:46,768 --> 01:12:47,996
Mon Dieu.
722
01:12:50,405 --> 01:12:52,906
Il faut t'emmener à l'hôpital.
723
01:12:57,479 --> 01:12:59,923
Tu es une petite fille courageuse,
tu sais.
724
01:13:00,082 --> 01:13:02,890
Le médecin a dit
que ça guérirait rapidement.
725
01:13:19,401 --> 01:13:20,605
Tu lui as cassé le bras.
726
01:13:24,706 --> 01:13:26,843
Impossible,
je ne l'ai pas serré si fort.
727
01:13:27,009 --> 01:13:31,353
Elle veut dormir ici ce soir.
Tu devrais peut-être dormir en bas.
728
01:13:45,827 --> 01:13:46,859
VINS - LIQUEURS
729
01:13:52,034 --> 01:13:53,841
J'ai des invités à dîner.
730
01:13:58,607 --> 01:14:01,313
Vous pouvez garder la monnaie, merci.
731
01:15:04,706 --> 01:15:06,306
Bonne journée.
732
01:15:14,850 --> 01:15:16,010
Daniel.
733
01:15:16,618 --> 01:15:18,025
Tes livres.
734
01:15:21,857 --> 01:15:25,132
- C'est quoi, ça ? Fais voir ton sac.
- J'en sais rien.
735
01:15:27,396 --> 01:15:30,898
On vient de l'acheter.
Relève-le, ça va être trempé.
736
01:15:37,472 --> 01:15:38,632
Maman.
737
01:15:41,343 --> 01:15:43,719
Max, non ! À l'aide !
738
01:15:46,081 --> 01:15:47,571
Max !
739
01:16:14,676 --> 01:16:15,981
Tu vas bien ?
740
01:16:16,611 --> 01:16:19,988
Je suis là, maman est là.
Tout va bien, chérie. Viens là.
741
01:16:20,148 --> 01:16:24,117
Je te tiens. Tout va bien, chérie.
Je suis désolée.
742
01:16:27,155 --> 01:16:29,656
Je me souviens très bien
avoir mis le frein.
743
01:16:29,825 --> 01:16:32,531
Max n'a pas dit
qu'Esther avait fait quelque chose.
744
01:16:33,762 --> 01:16:37,799
Max la couvre.
Et ce n'est pas nouveau.
745
01:16:37,966 --> 01:16:41,503
Accuser Esther de vos propres erreurs
n'a rien de nouveau non plus.
746
01:16:45,040 --> 01:16:47,518
En fait,
je veux qu'elle quitte cette maison.
747
01:16:47,676 --> 01:16:49,950
Vous êtes prête
à ce qu'on vous la retire ?
748
01:16:50,112 --> 01:16:52,556
Oui. Je m'en fiche.
749
01:16:52,714 --> 01:16:55,750
Je ferai tout mon possible
pour protéger mes enfants.
750
01:16:56,718 --> 01:16:58,423
Les filles ont trouvé ça.
751
01:16:59,354 --> 01:17:02,060
Les filles. Tu veux dire Esther ?
752
01:17:02,224 --> 01:17:04,862
Oui, Esther. Quelle différence ?
Elle a menti ?
753
01:17:05,026 --> 01:17:06,162
Vous avez besoin d'aide.
754
01:17:06,328 --> 01:17:09,364
Nous vous avons réservé une chambre
dans un centre,
755
01:17:09,531 --> 01:17:11,065
à 45 minutes d'ici.
756
01:17:12,033 --> 01:17:13,408
Je n'ai rien bu.
757
01:17:13,568 --> 01:17:17,014
J'ai acheté 2 bouteilles.
J'en ai vidé une dans l'évier.
758
01:17:17,172 --> 01:17:18,911
- Mais pas celle-là ?
- Non.
759
01:17:19,074 --> 01:17:22,884
John, je n'ai pas bu un seul verre
depuis presque un an.
760
01:17:23,044 --> 01:17:25,522
Nous voulons vous aider,
mais on ne pourra pas
761
01:17:25,680 --> 01:17:29,751
- tant que vous vous mentirez.
- Je ne mens à personne. Je voulais la boire,
762
01:17:29,951 --> 01:17:33,522
vous n'avez pas idée à quel point.
Mais je ne l'ai pas fait,
763
01:17:33,688 --> 01:17:36,064
- je n'ai pas bu.
- Si Max avait été...
764
01:17:36,224 --> 01:17:39,829
Ce qui est arrivé ce matin
n'a rien à voir avec tout ça.
765
01:17:39,995 --> 01:17:41,597
J'ai du mal à le croire.
766
01:17:42,364 --> 01:17:46,538
Si je suis sobre,
c'est uniquement pour Max et Daniel.
767
01:17:47,602 --> 01:17:51,173
Je repense à ce qui serait arrivé au lac
si tu n'avais pas été là
768
01:17:51,339 --> 01:17:53,374
et ça me donne envie de me tuer.
769
01:17:53,542 --> 01:17:55,281
Je ferai tout mon possible
770
01:17:55,477 --> 01:17:58,547
pour que ça ne se reproduise jamais.
Tout.
771
01:17:58,713 --> 01:18:01,021
C'est tellement manipulateur.
772
01:18:01,183 --> 01:18:04,560
Je sais que je ne t'ai donné
aucune raison pour me croire,
773
01:18:04,719 --> 01:18:07,061
je t'ai menti,
j'aurais dû t'en parler.
774
01:18:07,222 --> 01:18:10,565
Je suivrai une thérapie,
j'irai aux AA si c'est ce que tu veux,
775
01:18:10,725 --> 01:18:13,101
- mais il faut que tu me croies.
- Non.
776
01:18:13,261 --> 01:18:16,104
Tu dois me croire.
John, tu dois me faire confiance.
777
01:18:16,264 --> 01:18:18,708
Je te donne une semaine
pour aller en cure
778
01:18:18,867 --> 01:18:21,402
ou je m'en vais
et les enfants viennent avec moi.
779
01:18:21,570 --> 01:18:23,775
Ça me paraît juste comme marché, non ?
780
01:18:23,939 --> 01:18:26,474
Je t'aiderai du mieux que je peux.
781
01:18:26,641 --> 01:18:28,448
Maman passera dans l'après-midi.
782
01:18:28,610 --> 01:18:33,580
D'accord ? Je veux bien essayer
de comprendre ce qui se passe,
783
01:18:33,748 --> 01:18:37,558
- mais c'est à toi de décider.
- Je tue ta mère si tu dis quelque chose.
784
01:18:59,975 --> 01:19:01,177
Max, ça va ?
785
01:19:02,344 --> 01:19:05,846
Est-ce qu'elle a fait quelque chose
pour qu'il y ait un accident ?
786
01:19:07,549 --> 01:19:11,962
Si tu l'as vue, tu dois m'aider
pour que papa et maman nous protègent.
787
01:19:12,420 --> 01:19:14,421
Ils ne peuvent pas nous aider.
788
01:19:14,956 --> 01:19:16,150
Pourquoi ?
789
01:19:25,333 --> 01:19:27,140
C'est sœur Abigail ?
790
01:19:34,576 --> 01:19:37,487
Max, qu'est-ce qu'elle faisait
dans ma cabane ?
791
01:19:38,380 --> 01:19:40,153
Elle y a mis
les mauvaises choses.
792
01:19:40,315 --> 01:19:42,020
Est-ce qu'elles y sont
toujours ?
793
01:19:45,353 --> 01:19:47,331
Tout va bien se passer.
794
01:19:47,489 --> 01:19:52,232
Je vais aller les chercher dans la cabane
et ils seront obligés de nous croire.
795
01:20:39,374 --> 01:20:42,615
- Tu vas quelque part, Kate ?
- Qu'est-ce que tu fais là ?
796
01:20:42,777 --> 01:20:45,278
Elle va bien. Ne la réveillons pas.
797
01:20:45,447 --> 01:20:46,617
Va dans ta chambre.
798
01:20:46,781 --> 01:20:50,352
Franchement, on a passé ce stade-là,
pas vrai ?
799
01:20:50,518 --> 01:20:52,587
Je sais ce que tu essaies de faire.
800
01:20:53,755 --> 01:20:55,630
Tu ne toucheras pas à mes enfants.
801
01:20:55,790 --> 01:20:57,018
Moi ?
802
01:20:57,192 --> 01:21:00,797
Le coma éthylique
et Max au bord de la noyade, c'était moi ?
803
01:21:00,962 --> 01:21:02,405
S'il n'y avait pas eu John,
804
01:21:02,564 --> 01:21:06,374
elle serait morte et tu serais sûrement
en prison à l'heure actuelle.
805
01:21:08,303 --> 01:21:09,405
Qui t'a dit ça ?
806
01:21:12,107 --> 01:21:13,311
C'est très intime.
807
01:21:14,242 --> 01:21:15,913
- J'en ai appris.
- Rends-le.
808
01:21:16,077 --> 01:21:19,614
- Jessica, ton mari volage.
- Esther, rends-moi ça.
809
01:21:19,781 --> 01:21:21,588
Où tu caches tes bouteilles.
810
01:21:22,817 --> 01:21:24,087
Je te préviens.
811
01:21:24,252 --> 01:21:26,594
"Elle donnait des coups,
mais le docteur
812
01:21:26,755 --> 01:21:29,461
"m'a parlé de ce qu'on appelle
mouvement...
813
01:21:29,624 --> 01:21:31,099
"fœtal fantôme.
814
01:21:31,259 --> 01:21:34,568
"J'ai porté mon bébé mort
pendant 16 jours.
815
01:21:35,096 --> 01:21:38,337
"C'était la torture la plus cruelle
que je pouvais imaginer."
816
01:21:38,500 --> 01:21:40,944
Ça suffit, arrête.
817
01:21:41,102 --> 01:21:43,239
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
818
01:21:43,405 --> 01:21:46,179
Kate, c'est trop tard.
Tout ça, c'est de ta faute.
819
01:21:46,341 --> 01:21:48,012
Tu croyais ta famille acquise.
820
01:21:48,610 --> 01:21:51,748
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Tu comptes faire quoi ?
821
01:21:53,415 --> 01:21:54,617
Me frapper ?
822
01:22:00,855 --> 01:22:03,925
Vous nous l'avez confiée
et vous ne la connaissiez pas ?
823
01:22:04,092 --> 01:22:06,366
Les Sullivan
ont pu l'adopter illégalement.
824
01:22:06,528 --> 01:22:09,507
Elle ne se souvient de rien
qui pourrait nous aider ?
825
01:22:11,366 --> 01:22:12,673
Je vous rappelle.
826
01:23:30,311 --> 01:23:33,188
"Institut Saarne".
827
01:23:52,267 --> 01:23:56,008
Bonjour, vous parlez anglais ?
828
01:23:57,639 --> 01:23:59,082
Vous parlez anglais ?
829
01:23:59,774 --> 01:24:01,775
Est-ce que quelqu'un parle anglais ?
830
01:24:01,943 --> 01:24:03,921
C'est vraiment très important.
831
01:24:07,982 --> 01:24:09,357
Je ne comprends pas.
832
01:24:22,663 --> 01:24:25,005
- Allô ?
- C'est bien l'Institut Saarne ?
833
01:24:25,165 --> 01:24:26,189
Oui.
834
01:24:26,900 --> 01:24:30,346
Bien. J'aimerais parler à quelqu'un
d'un enfant en particulier,
835
01:24:30,504 --> 01:24:33,142
une fille adoptée
par une famille américaine.
836
01:24:33,307 --> 01:24:35,683
Elle ne pas venir d'ici.
837
01:24:36,610 --> 01:24:38,747
Je ne vous ai pas encore dit son nom.
838
01:24:38,912 --> 01:24:41,789
Vous ne comprenez pas.
L'Institut Saarne pas orphelinat
839
01:24:41,949 --> 01:24:43,324
mais asile psychiatrique.
840
01:25:11,345 --> 01:25:13,323
C'est ça que tu viens chercher ?
841
01:25:15,515 --> 01:25:16,924
Pauvre sœur Abigail.
842
01:25:18,118 --> 01:25:22,895
Je n'aurais pas pu le faire seule,
Max est aussi coupable que moi.
843
01:25:23,056 --> 01:25:26,729
- Quoi qu'elle ait fait, tu l'as forcée.
- Réfléchis.
844
01:25:26,927 --> 01:25:29,428
Comment pouvait-elle savoir
ce qui était ici ?
845
01:25:30,030 --> 01:25:33,203
C'est toujours plus sûr
de brûler les preuves.
846
01:25:33,367 --> 01:25:38,246
S'ils trouvent tout ça, il n'y a pas que moi
qu'ils viendront chercher.
847
01:25:38,438 --> 01:25:40,177
Ils viendront aussi chercher Max.
848
01:25:41,642 --> 01:25:43,552
- C'est ce que tu veux ?
- Attends.
849
01:25:45,345 --> 01:25:46,686
Qu'est-ce que tu fais ?
850
01:25:47,881 --> 01:25:49,481
T'es folle ?
851
01:25:56,156 --> 01:25:57,497
Laisse-moi sortir.
852
01:25:57,658 --> 01:25:59,499
Laisse-moi sortir d'ici.
853
01:26:09,836 --> 01:26:11,997
Maman.
854
01:26:13,340 --> 01:26:18,378
C'est l'Institut Saarne.
S-A-A-R-N-E.
855
01:26:18,545 --> 01:26:19,783
C'est en Estonie.
856
01:26:19,980 --> 01:26:24,552
En Estonie ? C'est impossible.
Tous ses dossiers viennent de Russie.
857
01:26:24,718 --> 01:26:27,128
Je leur envoie une photo d'elle,
858
01:26:27,287 --> 01:26:30,061
peut-être que sa mère biologique
y était internée.
859
01:26:30,223 --> 01:26:32,793
Je ne sais pas.
Peut-être y est-elle même née.
860
01:26:38,131 --> 01:26:39,530
Maman.
861
01:26:41,001 --> 01:26:43,307
Au secours.
862
01:27:00,020 --> 01:27:02,258
Maman. Papa.
863
01:27:09,629 --> 01:27:10,823
Mon Dieu.
864
01:27:20,407 --> 01:27:22,578
C'est pas vrai. Appelez la police.
865
01:27:34,454 --> 01:27:36,989
Ne t'en fais pas, tu iras au paradis.
866
01:27:39,693 --> 01:27:41,456
Mon Dieu !
867
01:27:43,797 --> 01:27:47,072
Mon Dieu ! Daniel !
868
01:27:48,869 --> 01:27:51,313
Éloignez-vous du feu.
869
01:27:51,471 --> 01:27:52,529
Daniel ?
870
01:27:52,706 --> 01:27:57,016
Mon Dieu, non. Daniel ?
Maman est là. Tu m'entends ?
871
01:27:57,177 --> 01:28:00,179
Réveille-toi.
Maman est là, chéri, tu entends ?
872
01:28:00,347 --> 01:28:01,788
Tout ira bien.
873
01:28:12,959 --> 01:28:17,235
On a stoppé l'hémorragie abdominale,
mais il a une sérieuse blessure au cou.
874
01:28:17,397 --> 01:28:21,468
Il est stable pour le moment.
Estimez-vous chanceux.
875
01:28:21,635 --> 01:28:24,011
- Est-ce qu'on peut le voir ?
- Bientôt.
876
01:28:24,171 --> 01:28:26,149
Il se repose en soins intensifs.
877
01:28:26,306 --> 01:28:29,752
D'accord. Est-ce qu'il pourra nous dire
ce qui s'est passé ?
878
01:28:29,910 --> 01:28:31,476
C'est possible.
879
01:28:31,645 --> 01:28:34,749
On ne saura ce dont il se souviendra
qu'à son réveil.
880
01:28:35,515 --> 01:28:37,117
Veuillez m'excuser.
881
01:28:39,886 --> 01:28:41,191
Ça va aller.
882
01:28:45,492 --> 01:28:49,598
Je sais que tu es épuisée et bouleversée.
Moi aussi.
883
01:28:49,763 --> 01:28:53,573
Il doit y avoir une autre explication.
Elle ne vient pas d'un asile.
884
01:28:53,733 --> 01:28:58,077
L'orphelinat dont tu croyais qu'elle venait
n'a jamais entendu parler d'elle.
885
01:28:58,238 --> 01:29:00,011
Tout ce qu'on sait semble faux.
886
01:29:00,173 --> 01:29:03,175
On a son passeport,
son certificat de naissance.
887
01:29:03,343 --> 01:29:05,446
Ils ne viennent pas du bon endroit.
888
01:29:05,645 --> 01:29:07,680
C'est quoi, ça ?
Un morceau de papier.
889
01:29:07,848 --> 01:29:11,692
Ta mère aussi était là, ce n'était pas
que moi. Ta mère était là.
890
01:29:12,719 --> 01:29:15,630
C'est soit Esther,
soit Daniel qui a allumé ce feu.
891
01:29:15,789 --> 01:29:18,563
- À ton avis, c'était qui ?
- Je n'en sais rien.
892
01:29:18,725 --> 01:29:21,397
Ça suffit,
marre de faire les liens pour toi.
893
01:29:21,561 --> 01:29:24,039
Tu sais, tu peux penser
ce que tu veux de moi.
894
01:29:24,197 --> 01:29:27,540
Je partirai ce soir.
Si c'est ce que tu veux, ce soir je pars.
895
01:29:27,701 --> 01:29:29,941
Mais à une condition.
Esther part aussi.
896
01:29:33,907 --> 01:29:36,112
Je peux avoir 1 $ pour le distributeur ?
897
01:29:36,610 --> 01:29:38,713
Ta mère veut que tu restes ici.
898
01:29:45,886 --> 01:29:48,387
Tiens, mais reviens vite.
899
01:30:20,487 --> 01:30:22,522
Je vais chercher Esther.
900
01:31:14,507 --> 01:31:15,984
Quoi ? Qu'y a-t-il, chérie ?
901
01:31:25,986 --> 01:31:28,157
Code 99, soins intensifs.
902
01:31:31,224 --> 01:31:33,532
- On arrive, on est là.
- Maman, garde Max.
903
01:31:33,693 --> 01:31:37,036
Vite, chambre 304.
Défibrillateur en route. Poussez-vous.
904
01:31:37,530 --> 01:31:39,565
- Daniel ?
- Dégagez le couloir.
905
01:31:39,733 --> 01:31:42,940
Vous devez rester ici.
Il a fait un arrêt cardiaque.
906
01:31:43,103 --> 01:31:44,161
Daniel.
907
01:31:46,439 --> 01:31:47,711
- On y va.
- Perfusion.
908
01:31:47,874 --> 01:31:49,784
- Tension artérielle.
- Respiration.
909
01:31:49,943 --> 01:31:51,103
Mon Dieu.
910
01:31:51,544 --> 01:31:53,454
On a un pouls. On a un pouls.
911
01:31:57,050 --> 01:31:58,074
Kate.
912
01:32:02,188 --> 01:32:05,565
Qu'est-ce que tu lui as fait,
espèce de sale petite garce.
913
01:32:05,725 --> 01:32:06,783
Arrête.
914
01:32:06,960 --> 01:32:09,871
- Infirmières.
- Elle a voulu tuer mon fils.
915
01:32:10,030 --> 01:32:11,473
- Papa.
- Tenez-la.
916
01:32:11,631 --> 01:32:13,734
Elle essaie de tuer mon fils.
917
01:32:14,934 --> 01:32:16,241
Maintenez-la fermement.
918
01:32:16,903 --> 01:32:18,572
Lâchez-moi.
919
01:32:19,873 --> 01:32:21,405
Tenez-la bien.
920
01:32:22,575 --> 01:32:25,076
C'est bon, on se calme.
921
01:32:25,245 --> 01:32:27,052
- Ça va aller ?
- C'est bon.
922
01:32:31,117 --> 01:32:32,149
Appel inconnu
923
01:32:32,352 --> 01:32:34,590
Appel manqué
924
01:32:47,467 --> 01:32:50,571
- Kate ?
- Daniel.
925
01:32:50,737 --> 01:32:53,238
Ils font des examens.
On en saura plus demain.
926
01:32:53,406 --> 01:32:55,611
Ne t'en fais pas pour Daniel.
Ça va aller.
927
01:32:56,876 --> 01:32:58,444
Il sera bientôt à la maison.
928
01:32:58,611 --> 01:33:00,486
Tu dois rester ici pour te reposer.
929
01:33:00,647 --> 01:33:02,648
Je ramène Max et Esther à la maison.
930
01:33:02,816 --> 01:33:04,181
Johnny.
931
01:33:06,319 --> 01:33:08,422
Ne la laisse pas approcher Max.
932
01:33:11,991 --> 01:33:13,481
Je t'aime.
933
01:33:36,549 --> 01:33:37,914
Je t'aime.
934
01:33:38,518 --> 01:33:40,018
Danny va aller mieux.
935
01:33:53,233 --> 01:33:54,676
Fais de beaux rêves.
936
01:34:12,018 --> 01:34:13,186
Ferme les yeux.
937
01:35:46,412 --> 01:35:47,751
Bonjour papa.
938
01:35:50,450 --> 01:35:52,985
- Qu'est-ce que tu portes ?
- Tu aimes ?
939
01:35:54,954 --> 01:35:56,793
C'est pas vrai.
940
01:36:03,263 --> 01:36:07,266
Regarde-toi. Qu'est-ce que tu as fait
à ton visage ? C'est quoi, ça ?
941
01:36:10,103 --> 01:36:12,877
Je ne veux pas être seule. J'ai peur.
942
01:36:20,280 --> 01:36:21,723
Je t'aime, papa.
943
01:36:22,715 --> 01:36:24,556
Moi aussi, ma chérie.
944
01:36:24,951 --> 01:36:26,394
Je t'aime vraiment.
945
01:36:28,988 --> 01:36:30,114
Je sais.
946
01:36:35,395 --> 01:36:37,873
John, laisse-moi prendre soin de toi.
947
01:36:38,364 --> 01:36:40,467
Qu'est-ce que tu fais ?
948
01:36:42,802 --> 01:36:46,748
Qu'est-ce qui te prend ?
Qu'est-ce qui se passe ?
949
01:36:52,145 --> 01:36:53,952
Tu m'as dit que tu m'aimais.
950
01:37:00,253 --> 01:37:02,663
Tu es tellement déboussolée.
951
01:37:04,357 --> 01:37:07,268
Tu sais quoi ?
Je ne t'aime pas de cette façon-là.
952
01:37:07,427 --> 01:37:10,065
Kate et moi nous aimons de cette façon.
953
01:37:13,499 --> 01:37:14,906
Tu comprends ?
954
01:37:15,935 --> 01:37:17,708
On ne dirait pas, pourtant.
955
01:37:19,238 --> 01:37:21,739
- Tu dois respecter ta mère.
- Je le fais.
956
01:37:21,908 --> 01:37:25,410
Parfois, j'ai l'impression que je suis
la seule à te respecter.
957
01:37:25,578 --> 01:37:29,183
Je pense que personne
ne cherche à savoir ce que tu ressens.
958
01:37:29,949 --> 01:37:32,291
Je tiens vraiment à toi, John.
959
01:37:32,919 --> 01:37:34,590
Je sais, Esther.
960
01:37:38,591 --> 01:37:40,364
Mais là, je suis fatigué.
961
01:37:42,695 --> 01:37:43,965
Très fatigué.
962
01:37:45,231 --> 01:37:47,300
Je ne sais pas quoi faire.
C'est difficile,
963
01:37:47,467 --> 01:37:49,707
tout s'effondre.
964
01:37:50,269 --> 01:37:54,943
Et je suis tellement inquiet
pour Daniel.
965
01:37:59,112 --> 01:38:00,443
Mon Dieu.
966
01:38:00,947 --> 01:38:02,891
Tu es quelqu'un de bien, John.
967
01:38:03,616 --> 01:38:05,116
Tu es un bon père.
968
01:38:07,387 --> 01:38:08,864
Et un très bel homme.
969
01:38:12,825 --> 01:38:14,725
Seigneur !
970
01:38:14,894 --> 01:38:16,633
Arrête ça, bon sang !
971
01:38:16,796 --> 01:38:19,468
Arrête de parler
et monte dans ta chambre !
972
01:38:19,632 --> 01:38:23,203
- Ne me parle pas comme à un enfant.
- J'appelle sœur Judith demain.
973
01:38:23,369 --> 01:38:26,314
Il va falloir discuter
de ta place dans cette maison.
974
01:38:26,472 --> 01:38:28,245
Je n'en peux plus.
975
01:38:30,143 --> 01:38:31,405
Très bien.
976
01:38:52,632 --> 01:38:55,634
- Allô ?
- Vous êtes Katherine Coleman ?
977
01:38:57,804 --> 01:38:59,873
- Allô ?
- Oui, c'est bien moi.
978
01:39:00,039 --> 01:39:03,507
Je suis le Dr Värava.
Je vous appelle de l'Institut Saarne.
979
01:39:05,478 --> 01:39:08,855
- J'ai vu la photo dans votre mail.
- Vous la reconnaissez ?
980
01:39:09,382 --> 01:39:12,725
Où est-elle en ce moment ?
Est-ce qu'elle peut vous entendre ?
981
01:39:12,885 --> 01:39:15,659
Non, elle est à la maison avec mon mari.
982
01:39:15,822 --> 01:39:20,565
Appelez votre mari tout de suite et dites-lui
de quitter la maison avec votre famille.
983
01:39:20,760 --> 01:39:24,831
- Ensuite, appelez la police.
- Il ne m'écoutera pas. Pourquoi ?
984
01:39:24,997 --> 01:39:28,807
Ensuite, dites-lui que la fille sur la photo
n'est pas une petite fille.
985
01:39:28,968 --> 01:39:31,276
- C'est une adulte.
- Quoi ?
986
01:39:32,038 --> 01:39:34,539
Qu'est-ce que vous racontez ?
La photo
987
01:39:34,707 --> 01:39:38,517
est celle de notre fille adoptive
qui a 9 ans.
988
01:39:38,678 --> 01:39:40,656
Non, elle n'a pas 9 ans.
989
01:39:41,080 --> 01:39:45,754
Elle a un dérèglement hormonal rare
appelé hypopituitarisme,
990
01:39:45,918 --> 01:39:48,897
qui entraîne un nanisme proportionné.
C'est une adulte.
991
01:39:49,422 --> 01:39:54,699
Selon nos dossiers,
Leena Klammer est née en 1976.
992
01:39:54,861 --> 01:39:56,837
Elle a 33 ans.
993
01:39:56,996 --> 01:39:59,406
C'est impossible,
ce doit être une erreur.
994
01:39:59,565 --> 01:40:02,772
Je l'espère, pour votre sécurité.
A-t-elle des cicatrices ?
995
01:40:02,935 --> 01:40:05,607
Je n'en sais rien, quelles cicatrices ?
996
01:40:05,805 --> 01:40:08,215
Leena était une patiente très violente.
997
01:40:08,374 --> 01:40:10,875
Elle portait
une camisole de force à l'institut
998
01:40:11,043 --> 01:40:12,884
pour ne pas blesser
nos infirmiers.
999
01:40:13,045 --> 01:40:15,046
Elle luttait sans arrêt
pour l'enlever,
1000
01:40:15,214 --> 01:40:20,252
ce qui lui a laissé des cicatrices
au cou et aux poignets.
1001
01:40:20,419 --> 01:40:22,727
Vous avez forcément dû les voir.
1002
01:40:22,889 --> 01:40:24,366
Que faisait-elle chez vous ?
1003
01:40:24,524 --> 01:40:28,971
C'est une malade dangereuse, très violente.
Elle a tué au moins 7 personnes.
1004
01:40:29,128 --> 01:40:31,936
Mon Dieu,
comment a-t-elle pu nous berner ?
1005
01:40:32,098 --> 01:40:35,771
Elle se fait passer pour une petite fille
depuis de nombreuses années.
1006
01:40:36,435 --> 01:40:39,471
Elle a convaincu une famille estonienne
de l'adopter.
1007
01:40:39,639 --> 01:40:44,643
N'arrivant pas à séduire le père,
elle l'a tué ainsi que toute sa famille.
1008
01:40:44,844 --> 01:40:48,381
- Ensuite, elle a brûlé la maison.
- Oui, comment le savez-vous ?
1009
01:40:48,548 --> 01:40:51,618
Elle a disparu il y a un an
et on a perdu sa trace.
1010
01:40:51,784 --> 01:40:54,854
Si c'est vraiment Leena,
vous n'avez pas beaucoup de temps.
1011
01:41:36,229 --> 01:41:37,696
Esther ?
1012
01:42:51,537 --> 01:42:54,607
Allez, Johnny.
Décroche ton putain de téléphone.
1013
01:43:05,117 --> 01:43:06,414
Merde.
1014
01:43:30,142 --> 01:43:31,234
Allez.
1015
01:43:31,410 --> 01:43:32,775
Mon Dieu.
1016
01:44:05,644 --> 01:44:07,077
Allez.
1017
01:44:11,817 --> 01:44:13,522
Police,
quel est votre problème ?
1018
01:44:13,686 --> 01:44:16,665
Venez vite, il y a un intrus
dans notre maison.
1019
01:44:50,122 --> 01:44:51,180
Allez.
1020
01:44:51,357 --> 01:44:53,835
Kate portable - Appel manqué
1021
01:44:55,661 --> 01:44:56,695
- Ici John.
- John ?
1022
01:44:56,862 --> 01:44:59,067
Je ne suis pas disponible.
1023
01:44:59,231 --> 01:45:00,596
Et merde.
1024
01:46:17,176 --> 01:46:18,473
John ?
1025
01:46:29,221 --> 01:46:31,220
Non, mon Dieu.
1026
01:46:48,841 --> 01:46:50,206
Max ?
1027
01:48:30,109 --> 01:48:31,950
Qu'est-ce qui se passe ?
1028
01:50:17,049 --> 01:50:18,822
Reste ici, ne bouge pas !
1029
01:50:28,460 --> 01:50:29,869
Reste ici, cache-toi !
1030
01:51:02,828 --> 01:51:05,568
Esther. Ne lui fais pas de mal !
1031
01:51:11,170 --> 01:51:14,115
Laisse-la tranquille.
Je suis là !
1032
01:51:15,107 --> 01:51:16,699
Esther.
1033
01:52:47,266 --> 01:52:48,563
Je sais.
1034
01:54:43,982 --> 01:54:46,984
Va-t'en, c'est trop dangereux ici.
Pars.
1035
01:55:00,632 --> 01:55:01,929
Pitié.
1036
01:55:02,734 --> 01:55:04,837
Ne me laisse pas mourir, maman.
1037
01:55:08,340 --> 01:55:11,911
Je ne suis pas ta putain de mère.
1038
01:55:28,160 --> 01:55:30,161
Tout va bien, ma chérie.