1 00:00:22,542 --> 00:00:29,516 СИРАК 2 00:00:29,517 --> 00:00:32,604 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: TwinsTeam 3 00:00:45,439 --> 00:00:48,723 Дръж се. 4 00:00:51,204 --> 00:00:54,909 Справяш се чудесно, скъпа. 5 00:00:54,910 --> 00:00:57,120 Добре ли си? - Да. 6 00:00:59,872 --> 00:01:01,924 Извинете. 7 00:01:01,925 --> 00:01:05,464 Съпругата ми ще ражда. Бихте ли повикали доктор Уилър? 8 00:01:05,993 --> 00:01:08,143 Попълнете тези документи, моля. 9 00:01:09,037 --> 00:01:11,882 Благодаря. - Седни, скъпа. 10 00:01:18,830 --> 00:01:21,301 Аз ще дойда след малко. 11 00:01:23,991 --> 00:01:27,597 Това първото ви дете ли е? - Не, третото. 12 00:01:31,072 --> 00:01:33,652 Ще я наречем Джесика. 13 00:02:08,854 --> 00:02:13,255 Къде е Джон? Къде е съпругът ми? - Успокойте се. 14 00:02:13,354 --> 00:02:15,868 Всичко ще бъде наред. 15 00:02:21,195 --> 00:02:23,938 Какво става? Какво ще правите? 16 00:02:23,939 --> 00:02:27,415 Много съжалявам. Детето ви е мъртво. 17 00:02:27,416 --> 00:02:31,947 Не! Не може да е мъртво! Живо е! Усещам го как се движи. 18 00:02:31,948 --> 00:02:35,123 Съжаляваме за загубата ви. 19 00:02:35,421 --> 00:02:37,981 Трябва да се успокоите. 20 00:02:38,828 --> 00:02:42,170 Какво правите? Няма ли да ми дадете упойка? 21 00:02:42,171 --> 00:02:44,697 Прекалено е късно, госпожо. 22 00:02:48,887 --> 00:02:53,287 Скъпа, справяш се чудесно. - Какво правите? 23 00:02:53,288 --> 00:02:55,870 Може да ви заболи малко. 24 00:03:02,782 --> 00:03:05,778 Боже мой, какво става? 25 00:03:05,779 --> 00:03:08,309 Поздравления, госпожо Колман. Имате момиченце. 26 00:04:23,508 --> 00:04:27,545 Кейт, сънят може да се приеме като предупреждение. 27 00:04:27,546 --> 00:04:32,210 По този начин тялото ти реагира на стреса от преживяното. 28 00:04:32,211 --> 00:04:34,890 Мисля, че това няма нищо общо с аборта. 29 00:04:34,891 --> 00:04:37,473 С какво тогава мислиш, че е свързано? 30 00:04:37,474 --> 00:04:41,375 Тази седмица ще ходим в едно сиропиталище. 31 00:04:41,376 --> 00:04:44,640 Може би кошмарите... 32 00:04:48,318 --> 00:04:51,830 Може би още не съм готова да си осиновим дете. 33 00:04:57,785 --> 00:05:01,556 Снощи, докато се прибирах, минах покрай един магазин за вина... 34 00:05:01,557 --> 00:05:04,369 Влезе ли в него? 35 00:05:04,370 --> 00:05:08,537 Не, въпреки че си го помислих. 36 00:05:08,538 --> 00:05:11,052 Щеше да е хубаво да имам една бутилка под ръка, 37 00:05:11,053 --> 00:05:14,624 в случай че отидем в сиропиталището. 38 00:05:14,625 --> 00:05:17,514 Но не влезе в магазина? 39 00:05:19,918 --> 00:05:26,492 Не осиновяването те притеснява, а това дали ще се справиш. 40 00:05:26,493 --> 00:05:29,976 Щом си готова да преподаваш отново, значи си готова и за това. 41 00:05:29,977 --> 00:05:34,045 В крайна сметка решението е твое. 42 00:05:59,382 --> 00:06:01,473 Здравей, миличка! 43 00:06:03,821 --> 00:06:10,703 Ти ли я нарисува? Колко красива пеперуда! 44 00:06:11,299 --> 00:06:14,346 Наистина е прекрасна! Браво! 45 00:06:44,145 --> 00:06:46,701 Добре ли си? 46 00:08:11,826 --> 00:08:14,242 Макс! 47 00:08:14,468 --> 00:08:18,873 Престани да вдигаш шум! Работя! 48 00:08:20,028 --> 00:08:24,763 Съжалявам, скъпа. Би ли пазила тишина за малко? 49 00:08:24,764 --> 00:08:28,005 Мама се опитва да свири. 50 00:08:31,609 --> 00:08:34,098 Татко си дойде. 51 00:08:38,691 --> 00:08:42,227 Здравей. - Съжалявам, че закъснях. 52 00:08:42,228 --> 00:08:44,751 Няма нищо. 53 00:08:54,505 --> 00:08:57,086 Да! Дай пет! 54 00:08:57,213 --> 00:09:00,097 Как си, миличък? Даниел! 55 00:09:00,098 --> 00:09:02,120 Добре съм! 56 00:11:42,506 --> 00:11:46,514 Извинявай, извинявай! 57 00:11:52,730 --> 00:11:54,917 Миришеш много хубаво. 58 00:12:09,209 --> 00:12:11,297 Добре... 59 00:12:14,100 --> 00:12:19,697 Мразя когато става така. - Разбирам те. 60 00:12:27,732 --> 00:12:34,285 Много се вълнувам и съм доста изнервена. 61 00:12:35,544 --> 00:12:37,668 Страхувам се. 62 00:12:40,040 --> 00:12:44,842 Последният път, когато се чувствах така, беше преди да изгубя бебето. 63 00:12:45,002 --> 00:12:49,012 Не искам да се чувстваш сякаш те карам да преживееш всичко отначало. 64 00:12:49,013 --> 00:12:54,547 Не го правя само заради теб. Искам да дадем цялата обич, с която щяхме 65 00:12:54,548 --> 00:12:58,373 да дарим Джесика, на някой, който наистина се нуждае от нея. 66 00:13:01,942 --> 00:13:03,965 Сигурна ли си? 67 00:13:06,873 --> 00:13:08,932 Да. 68 00:13:23,187 --> 00:13:25,403 "Света Мариана - сиропиталище" 69 00:13:50,250 --> 00:13:53,459 Здравейте! Радвам се, че дойдохте. 70 00:13:53,460 --> 00:13:55,908 Ние също. 71 00:14:00,403 --> 00:14:04,278 Колко интересно. - Защо не се поразходите? 72 00:14:04,279 --> 00:14:06,627 Само не се забърквайте в проблеми. - Няма. 73 00:14:10,000 --> 00:14:13,144 Погледни това снежно сираче. - Снежно сираче? 74 00:14:13,145 --> 00:14:15,328 Снежно сираче... 75 00:14:52,645 --> 00:14:54,699 По-спокойно, деца. 76 00:15:24,374 --> 00:15:26,432 Извинете? 77 00:15:30,629 --> 00:15:32,687 Здравей. 78 00:15:46,211 --> 00:15:50,017 Твои ли са? - Да. Харесват ли ти? 79 00:15:50,082 --> 00:15:53,888 Невероятни са. - Благодаря. 80 00:15:53,889 --> 00:15:58,619 Аз се казвам Естер. А ти? - Джон. 81 00:15:58,620 --> 00:16:02,457 Приятно ми е. Може ли да седна? 82 00:16:02,458 --> 00:16:04,645 Разбира се. 83 00:16:05,633 --> 00:16:08,776 Никога не ми омръзва да ги гледам как си играят. 84 00:16:08,777 --> 00:16:11,420 Съжалявам, че не сме идвали и преди. 85 00:16:11,421 --> 00:16:14,569 Не се притеснявайте. Това е голяма крачка. 86 00:16:14,570 --> 00:16:17,822 Да осиновиш дете не е от решенията, които се вземат лесно. 87 00:16:18,863 --> 00:16:23,134 Джон отиде до тоалетната. - Дали ще успее да ни намери сам? 88 00:16:23,135 --> 00:16:25,654 Как решаваш какво да нарисуваш? 89 00:16:25,655 --> 00:16:28,195 Всяка от картините ми си има история. 90 00:16:28,196 --> 00:16:31,604 Тази лъвица майка е тъжна, защото не може да намери малките си. 91 00:16:31,605 --> 00:16:35,012 Но се усмихва. - Сънува рожбите си. 92 00:16:35,013 --> 00:16:39,049 Само така се чувства щастлива. - Надявам се скоро да ги намери. 93 00:16:39,050 --> 00:16:41,297 Ще ги намери. Виж. 94 00:16:44,403 --> 00:16:49,943 Били се изгубили в джунглата. Ужасно се изплашили, защото майка им 95 00:16:49,944 --> 00:16:53,461 и баща им не били с тях. Помислили, че ще останат сами завинаги. 96 00:16:53,462 --> 00:16:56,830 Но тогава видели майка си, заспала под това дърво. 97 00:16:56,831 --> 00:17:00,520 Щом се събудила видяла, че сънят и е станал реалност. 98 00:17:00,521 --> 00:17:03,452 Тя отново била със семейството си. 99 00:17:03,453 --> 00:17:06,343 Ти ли измисли тази история? - Да. 100 00:17:08,391 --> 00:17:12,025 Искаш ли да те запозная? Това е съпругата ми, Кейт. 101 00:17:12,026 --> 00:17:15,179 Кейт, това е Естер. - Здравей. 102 00:17:17,857 --> 00:17:20,238 Как си? Приятно ми е да се запознаем. 103 00:17:21,661 --> 00:17:24,464 Тя е нарисувала всички тези картини. 104 00:17:24,465 --> 00:17:28,312 Наистина ли? Невероятни са. 105 00:17:28,313 --> 00:17:31,185 Благодаря. - Кой те научи да рисуваш така? 106 00:17:31,220 --> 00:17:33,506 Разполагам с много време, за да се упражнявам. 107 00:17:34,299 --> 00:17:37,002 Тук е доста скучно. 108 00:17:37,112 --> 00:17:42,135 Скучно? Защо не играеш долу с останалите? 109 00:17:42,136 --> 00:17:46,140 Не виждам какъв е смисълът. Никой не иска да говори с мен. 110 00:17:46,141 --> 00:17:48,890 Може би просто съм различна от останалите. 111 00:17:48,923 --> 00:17:51,773 Няма нищо лошо в това да си различна. 112 00:17:51,774 --> 00:17:54,299 Мисля, че с Кейт имате нещо общо. 113 00:17:57,624 --> 00:18:02,025 Мисля, че хората трябва да приемат нещастията, които им се случват, 114 00:18:02,026 --> 00:18:05,829 и да се опитат да ги превърнат в нещо хубаво. 115 00:18:06,260 --> 00:18:09,369 Напълно съм съгласна. 116 00:18:16,017 --> 00:18:20,385 От руски произход е, но е невероятно колко добре говори английски, 117 00:18:20,386 --> 00:18:23,011 имайки предвид, че е в страната от няколко години. 118 00:18:23,012 --> 00:18:25,538 Често ли идват деца от други държави? 119 00:18:25,573 --> 00:18:29,408 Не. Възникват някои трудности за децата. 120 00:18:29,409 --> 00:18:33,124 Семейството, което я е довело в Америка, е загинало при пожар. 121 00:18:33,125 --> 00:18:35,904 При пожар? - Мили Боже! 122 00:18:35,905 --> 00:18:40,998 Естер едва се спасила. Преживяла е много, но... 123 00:18:40,999 --> 00:18:44,638 Това момиче е необикновено! Изключително умна е, 124 00:18:44,639 --> 00:18:48,674 много е зряла за възрастта си и е много добре възпитана. 125 00:18:48,675 --> 00:18:51,259 Прилича на принцеса. 126 00:18:51,260 --> 00:18:54,596 Не сваля тези ленти от китките и врата си. 127 00:18:55,385 --> 00:18:58,463 Единственият проблем, който сме имали с нея, бе когато 128 00:18:58,464 --> 00:19:01,114 се опитахме да й ги свалим. - Разбира ли се с другите момичета? 129 00:19:01,115 --> 00:19:04,425 Да, разбират се много добре. 130 00:19:05,478 --> 00:19:09,034 Днес разговаря свободно с нас. 131 00:19:09,352 --> 00:19:12,457 Мисля, че направи много повече от това. 132 00:19:12,458 --> 00:19:15,163 Сякаш между вас съществува някаква връзка. 133 00:19:15,164 --> 00:19:18,616 Ще подготвя документите. Ще се видим отново след 3 седмици. 134 00:19:36,383 --> 00:19:39,360 Ако имате нужда от нещо, просто се обадете. 135 00:19:39,361 --> 00:19:41,907 Довиждане! И благодаря. 136 00:20:00,625 --> 00:20:06,644 Т... Х... 137 00:20:06,679 --> 00:20:10,161 Значи Макс е глухоняма? - Да. 138 00:20:16,410 --> 00:20:20,418 Това вашият дом ли е? - Вече е и твой дом. 139 00:20:37,589 --> 00:20:41,691 Здравей, миличка! Виж кой дойде! 140 00:20:46,423 --> 00:20:49,896 Здравей, Макс. Аз съм Естер. 141 00:20:49,897 --> 00:20:53,272 Упражняваше се докато пътувахме насам. 142 00:20:54,025 --> 00:20:56,581 Може ли да чува? - Малко. 143 00:20:56,582 --> 00:21:01,412 Загуби слуха си частично, но може да чете по устните. 144 00:21:05,609 --> 00:21:07,762 Взех всичко! 145 00:21:12,622 --> 00:21:15,868 Естер, представям ти баба Барбара. 146 00:21:15,903 --> 00:21:18,488 Приятно ми е да се запознаем. 147 00:21:19,110 --> 00:21:21,930 На мен също. Прекрасна е. 148 00:21:23,048 --> 00:21:26,621 Дани. Това е Естер. 149 00:21:29,300 --> 00:21:32,840 Здравей, Даниел. - Здравей. 150 00:21:36,709 --> 00:21:40,516 Защо е облечена така? - Престани. 151 00:21:40,549 --> 00:21:43,036 Само попитах. 152 00:21:44,950 --> 00:21:47,927 Имате пиано? 153 00:21:47,928 --> 00:21:51,103 Искаш ли да те науча да свириш? - Да. 154 00:22:00,232 --> 00:22:03,080 Харесва ли ти? - Идеална е! 155 00:22:12,006 --> 00:22:15,983 Благодаря. Как да кажа "благодаря"? - Ето така. 156 00:22:25,677 --> 00:22:27,827 Виж какво имам тук. 157 00:22:31,199 --> 00:22:34,080 Татко, погледни! 158 00:22:35,073 --> 00:22:38,910 Татко, погледни! Спечелих! - Браво! 159 00:22:41,222 --> 00:22:43,279 Благодаря! 160 00:22:43,638 --> 00:22:46,751 Ела, татко! По-бързо! Ще свърши! 161 00:22:48,042 --> 00:22:50,095 Страхотно! 162 00:22:53,327 --> 00:22:56,677 Не се получава. - Млъквай! 163 00:23:01,836 --> 00:23:04,982 Хайде, момчета. 164 00:23:05,015 --> 00:23:07,232 Бях на път да те победя. 165 00:23:07,324 --> 00:23:10,308 Радвам се, че ти харесва. 166 00:23:27,211 --> 00:23:29,302 Хайде, момчета! 167 00:23:36,373 --> 00:23:41,573 Всички са тук. 168 00:23:42,464 --> 00:23:48,157 Страхотна е. Страница 34 ще промени живота ти. 169 00:23:51,300 --> 00:23:54,000 Прилича на майка ти. 170 00:24:00,393 --> 00:24:03,739 Изглежда Макс и Естер се разбират добре. 171 00:24:03,740 --> 00:24:06,741 Така е. - Как е тя, Кейт? 172 00:24:06,742 --> 00:24:10,939 Мисля, че Естер започна да свиква. - Говорех за Макс. 173 00:24:10,940 --> 00:24:14,157 Играе покрай езерото сякаш нищо не се е случило. 174 00:24:14,158 --> 00:24:17,470 Не си ли спомня? - Не. Добре е. 175 00:24:22,929 --> 00:24:26,767 Какво смяташ да правиш по-нататък? 176 00:24:26,768 --> 00:24:32,027 След като Естер свикне... - Ще започна отново да преподавам. 177 00:24:32,028 --> 00:24:35,283 Мислех, че никога няма да се върнеш. 178 00:24:35,318 --> 00:24:39,903 Нямам намерение да се връщам в Йейл. Ще преподавам от тук. 179 00:24:39,904 --> 00:24:44,655 Жалко. Имаше много добра работа. - Не напуснах по собствено желание. 180 00:24:44,656 --> 00:24:48,145 Да, трябваше ти време да проясниш ума си. 181 00:24:48,146 --> 00:24:50,653 Нарича се клуб на анонимни алкохолици. 182 00:24:51,117 --> 00:24:53,851 И не съм ходила на подобно място. Сама спрях да пия. 183 00:24:53,886 --> 00:24:57,572 Все същото е. Все някой трябва да ни каже истината. 184 00:26:05,388 --> 00:26:07,480 Здравей... 185 00:26:26,297 --> 00:26:28,322 Да? 186 00:26:30,761 --> 00:26:33,515 Страх ни е от светкавиците. 187 00:26:33,739 --> 00:26:35,793 Елате. 188 00:26:35,794 --> 00:26:38,346 Искам да спя до татко. 189 00:26:39,370 --> 00:26:41,427 Хайде. 190 00:26:52,966 --> 00:26:56,145 Ще се обадя по-късно да видя дали всичко е наред. 191 00:26:56,146 --> 00:27:00,015 Обаждай се колкото пъти искаш. - Обещаваш ли да вдигаш телефона? 192 00:27:02,530 --> 00:27:05,700 Естер! 193 00:27:05,735 --> 00:27:10,966 Хайде! Естер, трябва да тръгваме. 194 00:27:12,157 --> 00:27:14,275 Сигурно се шегува! 195 00:27:19,469 --> 00:27:21,983 Бихте ли изчакали в колата? 196 00:27:25,259 --> 00:27:28,617 Миличка, тази рокля не е подходяща за училище. 197 00:27:28,618 --> 00:27:31,184 На мен ми харесва. Не е ли красива? 198 00:27:31,185 --> 00:27:35,316 Много е красива, но не мисля, че ще се чувстваш добре с нея. 199 00:27:35,317 --> 00:27:37,869 Къде са дънките, които ти купих? 200 00:27:37,870 --> 00:27:40,901 Мислиш, че децата в училище ще ми се подиграват. 201 00:27:40,902 --> 00:27:43,954 Каза, че няма нищо лошо в това да си различен. 202 00:27:45,838 --> 00:27:48,253 Права си. Напълно си права. 203 00:27:48,419 --> 00:27:50,668 Забавлявай се. 204 00:27:54,866 --> 00:27:57,550 Моля всички да седнат! 205 00:27:58,674 --> 00:28:01,784 Това е новата ни ученичка - Естер Колман. 206 00:28:01,785 --> 00:28:04,596 Искам да се държите добре с нея. 207 00:28:05,027 --> 00:28:09,094 Виж ти, куклата ми ми е изпратила съобщение. Иска си роклята обратно. 208 00:28:11,343 --> 00:28:13,929 Можеш да седнеш. 209 00:28:15,148 --> 00:28:18,591 Отворете на страница 27. 210 00:28:24,746 --> 00:28:26,862 Естер! Какво правиш! 211 00:28:27,127 --> 00:28:29,217 Махнете се от там! 212 00:28:29,840 --> 00:28:33,645 Знаеш, че не бива да играете толкова близо до водата! 213 00:28:33,810 --> 00:28:36,263 Махнете се от там! 214 00:28:55,178 --> 00:28:57,797 Страхотно! 215 00:28:59,650 --> 00:29:01,812 Пипнах ви! 216 00:29:33,524 --> 00:29:36,285 Мъртъв ли е? - Това е само пейнтбол. 217 00:29:36,286 --> 00:29:39,227 Не исках да го нараня. 218 00:29:46,095 --> 00:29:53,082 Сложи край на мъките му. В момента страда и то по твоя вина. 219 00:29:53,083 --> 00:29:56,971 Стана без да искам. - Ако си тръгнеш, ще умре в мъки. 220 00:29:56,972 --> 00:29:59,136 Това ли искаш? 221 00:30:03,537 --> 00:30:06,126 Няма да го направя. 222 00:30:11,042 --> 00:30:15,017 Всичко е наред. Вече е в рая. 223 00:30:15,083 --> 00:30:17,669 Какво ти става? 224 00:30:24,079 --> 00:30:26,762 Така достатъчно топла ли е? - Да, благодаря. 225 00:30:26,828 --> 00:30:29,446 Повикай ме, ако има нещо. 226 00:30:46,612 --> 00:30:50,318 Естер! 227 00:30:51,572 --> 00:30:54,117 Отвори вратата. 228 00:30:56,769 --> 00:30:59,747 Какво правиш? - Винаги заключвам вратата. 229 00:30:59,814 --> 00:31:03,916 Тук не заключваме вратите. - А ако някой влезе? 230 00:31:04,742 --> 00:31:08,779 Никой няма да влезе. Щом искаш ще стоя тук, отпред. 231 00:31:09,110 --> 00:31:13,502 Мога да ти попея. В сиропиталището пеех на сестрите. 232 00:31:13,503 --> 00:31:16,077 Така знаеха, че всичко е наред. 233 00:31:17,613 --> 00:31:22,741 Добре. Но само тази вечер. 234 00:33:07,748 --> 00:33:12,973 Родителите ти не можаха ли да намерят нещо по-добро от това странно момиче? 235 00:33:13,375 --> 00:33:15,399 Внимавай! 236 00:33:22,934 --> 00:33:25,486 Това Библията ли е? 237 00:33:27,004 --> 00:33:30,547 Откачалката чете Библията в училище. 238 00:33:43,913 --> 00:33:47,487 Сестра ти е напълно побъркана. - Не ми е сестра. 239 00:33:51,388 --> 00:33:54,666 Бедното кученце. Изтърва ли нещо, малко кученце? 240 00:34:20,900 --> 00:34:26,064 Справяш се много добре. - Не е вярно. Сбърках 11 пъти. 241 00:34:27,714 --> 00:34:30,992 Следващият път ще се постарая повече. 242 00:34:30,993 --> 00:34:33,276 Учителката ти ми каза за случилото се днес. 243 00:34:34,997 --> 00:34:40,772 Искаш ли да поговорим за това? - Няма за какво да говорим. 244 00:34:40,773 --> 00:34:43,795 Миличка, нали знаеш, че те обичам? 245 00:34:44,357 --> 00:34:47,304 Искам да ти покажа нещо. 246 00:34:51,701 --> 00:34:54,748 Преди време имах един такъв. Използвах го за дневник. 247 00:34:54,749 --> 00:35:00,438 С теб можем да използваме този за албум. 248 00:35:00,439 --> 00:35:03,521 Тук сме двамата с баща ти на сватбата ни. 249 00:35:03,839 --> 00:35:07,055 Това е Даниел. 250 00:35:08,642 --> 00:35:10,696 Ето я и Макс. 251 00:35:13,307 --> 00:35:15,363 А това си ти. 252 00:35:20,653 --> 00:35:23,259 Коя е Джесика? 253 00:35:23,598 --> 00:35:26,891 Макс спомена за нея. 254 00:35:26,905 --> 00:35:30,115 Никога не съм те държала в ръцете си, но те усещам. 255 00:35:30,116 --> 00:35:34,140 Не си отронвала и дума, но аз чувам гласа ти. 256 00:35:35,442 --> 00:35:39,511 Така и не те видях, но въпреки това те обичам. 257 00:35:45,201 --> 00:35:47,722 Какво се е случило с нея? 258 00:35:49,108 --> 00:35:52,315 Умря, докато беше още в корема ми. 259 00:35:53,738 --> 00:35:56,788 Тук погребахме телцето й. 260 00:35:57,676 --> 00:36:04,613 Докато това цвете е живо, и част от нея ще живее заедно с него. 261 00:36:11,865 --> 00:36:17,312 Щяла е да бъде голяма щастливка с такава невероятна майка. 262 00:36:23,511 --> 00:36:28,047 Благодаря ти, скъпа. 263 00:36:31,717 --> 00:36:34,300 Как си? - Добре. 264 00:36:34,301 --> 00:36:38,965 Интересното е, че днес Естер отново говори свободно с мен. 265 00:36:38,966 --> 00:36:41,550 Наистина интересно. 266 00:36:41,556 --> 00:36:45,208 Сякаш между нас наистина съществува някаква връзка. 267 00:36:48,957 --> 00:36:51,636 Не тук. - Всичко е наред. 268 00:37:02,686 --> 00:37:05,035 - Хайде, всички спят. Не, не... 269 00:37:05,070 --> 00:37:07,154 Почакай малко. 270 00:37:18,931 --> 00:37:23,331 Трябва да вървя... - Почакай! 271 00:38:21,427 --> 00:38:23,450 По дяволите! 272 00:38:29,269 --> 00:38:34,825 Естер, трябва да поговорим за снощи. 273 00:38:34,826 --> 00:38:37,510 Налага ли се? - Да. 274 00:38:40,551 --> 00:38:46,549 Има неща, които възрастните правят, но които децата не трябва да виждат. 275 00:38:48,425 --> 00:38:50,961 Това беше едно от тях. 276 00:38:54,447 --> 00:38:56,868 Естер, чуй ме... 277 00:39:00,267 --> 00:39:03,813 Когато възрастните много се обичат, 278 00:39:04,632 --> 00:39:08,078 искат да изразят любовта си по някакъв начин. 279 00:39:08,144 --> 00:39:10,692 Знам. Правят секс. 280 00:39:13,434 --> 00:39:16,979 Може да го е чула навсякъде. Дори в училище. 281 00:39:16,980 --> 00:39:20,087 Мисля, че просто го е чула някъде. 282 00:39:21,807 --> 00:39:25,691 И начинът, по който го каза. Сякаш знаеше, 283 00:39:25,692 --> 00:39:28,499 че това може да й навлече проблеми. 284 00:39:29,186 --> 00:39:32,615 Довечера ще поговоря с нея. 285 00:39:35,437 --> 00:39:37,490 Ти какво мислиш? 286 00:39:38,581 --> 00:39:41,994 Можем да я заведем при доктор Браунинг. 287 00:39:41,995 --> 00:39:45,869 Не мисля, че е добра идея да я водим при психолог. 288 00:39:45,870 --> 00:39:48,308 Това може да и се отрази. 289 00:39:48,771 --> 00:39:53,800 Може някой път да се изпусне и да каже нещо, което не трябва. 290 00:39:55,001 --> 00:39:58,532 Щом посмя да ми го каже в лицето, какви ли ги говори, когато ме няма. 291 00:39:58,565 --> 00:40:01,741 Страхувам се да не повлияе зле на Макс. 292 00:40:03,164 --> 00:40:07,564 Не искам да правим такъв проблем само защото е казала тази дума. 293 00:40:10,371 --> 00:40:13,879 Бих могла да прекарвам повече време с нея. 294 00:40:13,880 --> 00:40:15,881 Добре. 295 00:40:34,393 --> 00:40:36,936 Здравейте, съседи. 296 00:40:38,394 --> 00:40:45,386 От доста време не съм те виждала. - Имах много работа. 297 00:40:46,468 --> 00:40:48,823 Без теб не е същото. 298 00:41:01,823 --> 00:41:05,226 Всъщност бих искала да те помоля за една услуга. 299 00:41:05,227 --> 00:41:08,088 Имам едно кресло, което искам да кача на горния етаж. 300 00:41:08,089 --> 00:41:11,992 Би ли дошъл някой път, за да ми помогнеш? 301 00:41:12,707 --> 00:41:15,279 Да, разбира се. 302 00:41:15,844 --> 00:41:19,258 Ако с Кейт можем да ти помогнем с нещо, само кажи. 303 00:41:19,259 --> 00:41:23,353 Ще ти звънна по-късно. Да вървим, скъпа. 304 00:43:40,260 --> 00:43:45,294 Бащата на Бренда казва, че ти си я бутнала. 305 00:43:45,295 --> 00:43:50,068 Това не е вярно! Просто си играехме. Честна дума. 306 00:43:51,081 --> 00:43:54,360 Ти видя ли какво се случи? 307 00:44:28,037 --> 00:44:31,051 Какво? Мамо, какво казва? 308 00:44:31,052 --> 00:44:33,829 Иска филия хляб, намазана с масло. 309 00:44:35,418 --> 00:44:38,528 Не питах теб. 310 00:44:47,722 --> 00:44:50,764 Не можеш ли да се храниш като нормален човек? 311 00:44:51,265 --> 00:44:53,792 Аз се храня като нормален човек. 312 00:44:53,793 --> 00:44:55,931 Да, ако беше в Трансилвания или от където там си дошла... 313 00:44:55,932 --> 00:45:00,728 Всъщност идвам от Русия. И Трансилвания не се намира там, 314 00:45:00,729 --> 00:45:04,732 а в Румъния. - Откачалка! 315 00:45:04,733 --> 00:45:08,734 Дани, никога повече не й говори така! 316 00:45:08,735 --> 00:45:12,280 Трябва ли да се държи така? Всичките ми приятели 317 00:45:12,281 --> 00:45:16,103 ми се подиграват заради нея! - Може би ти трябват нови приятели. 318 00:45:16,104 --> 00:45:19,183 А може би вие трябва да я върнете там, където й е мястото! 319 00:45:19,184 --> 00:45:25,908 Даниел, извини се на сестра си! - Тя не ми е сестра! 320 00:45:31,496 --> 00:45:37,055 Добре. Отивам. 321 00:45:54,821 --> 00:45:58,438 След като се извиниш, не забравяй да върнеш ключовете по местата им. 322 00:46:02,994 --> 00:46:06,044 Има ли нещо специално, което искаш да ти приготвя? 323 00:46:06,045 --> 00:46:08,834 Някое любимо ястие? 324 00:46:11,860 --> 00:46:14,506 Ало? - Как сте? 325 00:46:14,507 --> 00:46:16,657 Много добре. Пазаруваме за вечеря. 326 00:46:16,658 --> 00:46:19,009 Как е тя? - Тук, до мен е. Един момент. 327 00:46:19,010 --> 00:46:21,802 Сестра Абигейл е. Искаш ли да я поздравиш? 328 00:46:21,837 --> 00:46:25,193 Хайде. Набързо. - Казах, че не искам! 329 00:46:30,387 --> 00:46:34,192 Извинявай, скъпа, би ли взела 5 ябълки? 330 00:46:35,086 --> 00:46:38,956 Съжалявам, мисля, че се изплаши... - Няма нищо. 331 00:46:38,957 --> 00:46:42,468 Обаждам се, за да ви напомня, че трябва да се срещна 332 00:46:42,469 --> 00:46:45,640 с личните й лекар и зъболекар и да отразя резултатите в доклада. 333 00:46:48,184 --> 00:46:52,355 Честно казано, тя не иска да ходи на зъболекар. 334 00:46:55,234 --> 00:46:58,801 Как я приемат останалите? Тя започна ли да свиква? 335 00:46:58,802 --> 00:47:02,281 Може да се каже. Особено след като ми сервира теорията за секса. 336 00:47:04,399 --> 00:47:07,409 Явно е започнала да излиза от черупката си. 337 00:47:09,460 --> 00:47:12,482 Има ли още нещо, което трябва да знам? 338 00:47:12,483 --> 00:47:15,978 Напоследък имаше проблеми в училище с Бренда... 339 00:47:21,139 --> 00:47:26,225 Казва, че Естер я е блъснала. Не разбрах какво точно е станало. 340 00:47:26,226 --> 00:47:28,551 Но се е наранила. - Добре ли е? 341 00:47:28,616 --> 00:47:33,678 За щастие си е счупила само глезена. - Това не ми звучи никак добре. 342 00:47:33,744 --> 00:47:36,735 Можеше да си счупи врата. 343 00:48:05,372 --> 00:48:08,567 Каза, че не можеш да свириш. 344 00:48:08,602 --> 00:48:11,098 Не съм. - Напротив, каза. 345 00:48:11,163 --> 00:48:13,777 Ти предложи да ме научиш и аз приех. 346 00:48:14,340 --> 00:48:20,027 Значи си се преструвала? 347 00:48:20,062 --> 00:48:23,117 Помислих, че ще ти е приятно да ме научиш. 348 00:48:23,118 --> 00:48:26,683 Като човек, обичащ музиката, сигурно те разстройва факта, 349 00:48:26,684 --> 00:48:30,531 че синът ти не проявява интерес, а дъщеря ти дори не може да чува. 350 00:48:34,885 --> 00:48:37,275 Почакай! 351 00:48:39,083 --> 00:48:44,446 Когато влязох, тя свиреше Чайковски. Лъгала ме е през цялото време! 352 00:48:44,447 --> 00:48:47,788 Мисля, че по-скоро е искала да прекара известно време с теб. 353 00:48:47,789 --> 00:48:51,791 Няма как да знаеш. Пред теб винаги се държи много добре. 354 00:48:51,792 --> 00:48:54,871 Докато с мен се държи напълно различно. 355 00:48:54,872 --> 00:48:57,570 Какво искаш да кажеш? 356 00:48:57,605 --> 00:49:01,187 Изпада в истерия в училище, блъска Бренда... 357 00:49:01,188 --> 00:49:03,986 Значи сега мислиш, че вината е нейна? 358 00:49:03,987 --> 00:49:07,506 Не знам, скъпи. Не съм била там. Ти трябваше да ги наглеждаш. 359 00:49:07,507 --> 00:49:11,311 Стига, скъпа. Стана случайно. 360 00:49:11,344 --> 00:49:14,421 Добре, тя няма вина за нищо. 361 00:49:14,422 --> 00:49:17,471 Ще говоря с нея за всичко това. Междувременно трябва ли 362 00:49:17,472 --> 00:49:20,942 да й вярвам и за всичко, което ми каза за теб и Джойс Патерсън? 363 00:49:20,977 --> 00:49:24,838 И какво ти е казала? - Че те е поканила на гости у тях. 364 00:49:24,839 --> 00:49:29,971 Какво? Сигурно не е разбрала правилно. 365 00:49:29,972 --> 00:49:32,559 Поканили те? 366 00:49:32,560 --> 00:49:35,830 Помоли ме да й помогна с едно кресло. 367 00:49:35,831 --> 00:49:38,507 Значи е вярно? - Да. Просто забравих. 368 00:49:38,508 --> 00:49:43,073 Боже! Защо не ми каза? 369 00:49:43,074 --> 00:49:45,323 Защото... - Нямаше да има проблем. 370 00:49:45,324 --> 00:49:47,607 Не... - Скрил си от мен. 371 00:49:47,608 --> 00:49:50,160 Знаех как ще реагираш. 372 00:49:50,161 --> 00:49:54,818 Кейт, не можеш да ревнуваш от всяка жена, която ме заговори. 373 00:49:54,819 --> 00:49:58,225 От тогава минаха 10 години. - Били минали 10 години? 374 00:49:58,226 --> 00:50:03,055 Сякаш за теб има значение. Каза ми едва преди 2 години. 375 00:50:03,056 --> 00:50:07,324 И съжалявам за това. Явно ми нямаш доверие. 376 00:50:07,325 --> 00:50:11,393 Дадох ти втори шанс... - Не е честно! 377 00:50:11,394 --> 00:50:14,866 Говорим за моите грешки, но не и за твоите. 378 00:50:14,867 --> 00:50:18,374 Бях болна! А ти само си се чудил с коя да си легнеш! 379 00:50:18,375 --> 00:50:21,119 Ти беше тази, която изложи детето ни на опасност. 380 00:50:21,120 --> 00:50:24,197 Ако нещо й се беше случило, нямаше да обвинят мен! 381 00:50:24,230 --> 00:50:28,365 Наистина прекали! Къде отиваш? При майка си ли? 382 00:50:41,731 --> 00:50:45,040 Дани, намали го. Имам работа. 383 00:50:45,041 --> 00:50:47,557 Добре. - Благодаря. 384 00:50:51,094 --> 00:50:53,148 Аз ще отворя. 385 00:50:58,307 --> 00:51:01,947 Здравей, Естер. - Какво правите тук? 386 00:51:01,948 --> 00:51:04,134 Може ли да вляза? 387 00:51:04,692 --> 00:51:08,182 Опасявам се, че допуснах грешка. 388 00:51:08,183 --> 00:51:11,249 Мисля, че става нещо странно с Естер. 389 00:51:11,250 --> 00:51:14,816 Какво имате предвид? Казахте, че не сте имали проблеми с нея. 390 00:51:14,817 --> 00:51:18,357 Така е. Но ето че проблемите сами я намират. 391 00:51:18,358 --> 00:51:20,653 Какви проблеми? 392 00:51:20,654 --> 00:51:23,658 Две момичета се сбиват и тя е там. 393 00:51:23,659 --> 00:51:26,864 Някой е хванат да краде и тя отново е там. 394 00:51:26,865 --> 00:51:29,413 Това няма нищо... - Нека довърши! 395 00:51:29,414 --> 00:51:32,429 След като ми разказахте за инцидента с момичето, 396 00:51:32,430 --> 00:51:35,495 се обадих в старото й училище. Докато тя е била там едно момче 397 00:51:35,527 --> 00:51:42,145 паднало с ножица в ръка и се проболо в гърлото. Естер отново е била там. 398 00:51:42,146 --> 00:51:45,473 Просто още един инцидент. 399 00:51:45,474 --> 00:51:49,423 Това, което най-много ме разтревожи, е причината за пожара в дома й. 400 00:51:49,424 --> 00:51:55,412 Лично проверих. Било е умишлен палеж. Така и не са заловили виновника. 401 00:51:55,413 --> 00:52:01,367 Намеквате, че тя има нещо общо със случилото се? Това е нелепо! 402 00:52:01,368 --> 00:52:05,866 Не бих допуснала, че едно дете би извършило подобно нещо. 403 00:52:05,867 --> 00:52:07,923 Така е. 404 00:52:11,617 --> 00:52:16,718 Дойде една лоша жена. Иска да ме отведе от тук. 405 00:52:16,719 --> 00:52:19,466 Ще ми помогнеш ли? 406 00:52:19,467 --> 00:52:22,673 Вярно е, че имаме проблеми с поведението й, но... 407 00:52:22,674 --> 00:52:28,237 Но чак такива... Мисля, че трябва да го обмислите. 408 00:52:28,496 --> 00:52:31,666 Опитах да се свържа със сиропиталището в Русия, 409 00:52:31,667 --> 00:52:35,369 където е отраснала. Мисля, че трябва да знаем с какво си имаме работа. 410 00:52:35,370 --> 00:52:37,826 Сега ще ви кажа с какво си имаме работа... 411 00:52:37,827 --> 00:52:41,775 Остави ме да говоря! Става дума за едно 9-годишно момиче, 412 00:52:41,776 --> 00:52:45,373 което досега е било в сиропиталище... - Ще я заведем при доктор Браунинг. 413 00:52:45,374 --> 00:52:48,459 Нека я заведем при доктор Браунинг. 414 00:53:43,628 --> 00:53:46,149 Искаш ли да си поиграем? 415 00:53:52,494 --> 00:53:55,906 Ще ви се обадя, ако науча още нещо. 416 00:53:55,907 --> 00:53:58,155 Добре. Пазете се. - Благодарим за всичко. 417 00:53:58,156 --> 00:54:00,768 Може би по-късно. 418 00:54:20,516 --> 00:54:23,084 Всичко ще бъде наред. 419 00:54:23,085 --> 00:54:26,547 Така ще я изплашим, че повече няма да стъпи тук. 420 00:54:33,455 --> 00:54:38,321 Ето я, идва. Размахай ръце! Накарай я да спре! Върви! 421 00:55:07,300 --> 00:55:11,901 Добре ли си, Макс? 422 00:55:12,727 --> 00:55:14,788 Добре ли си? 423 00:55:27,085 --> 00:55:29,651 Престани да плачеш! 424 00:55:29,652 --> 00:55:35,094 Хвани я за краката и ми помогни да я махнем от пътя. Веднага! 425 00:56:43,844 --> 00:56:46,855 Помогни ми да я скрия. 426 00:57:24,833 --> 00:57:27,118 Това няма значение. 427 00:57:27,119 --> 00:57:30,692 Ще те пратят в затвора, защото ми помогна да я скрия. 428 00:57:30,693 --> 00:57:34,763 Трябваше да я убия. В противен случай щеше да ме издаде. 429 00:57:36,051 --> 00:57:40,452 Ти не би ме издала, нали? 430 00:57:50,312 --> 00:57:54,116 Не се страхувай, ти си моята малка сестричка. 431 00:57:54,117 --> 00:57:58,781 Няма да позволя да ти се случи нищо лошо. Обичам те. 432 00:59:08,686 --> 00:59:12,229 Кажи ми какво видя? - Какво правиш? 433 00:59:12,262 --> 00:59:14,307 Какво видя? 434 00:59:14,308 --> 00:59:16,898 Видях ви с Макс при дървената къщичка... 435 00:59:16,899 --> 00:59:19,971 Какво още видя? - Какво имаш предвид? 436 00:59:20,037 --> 00:59:23,051 Не видях нищо друго. Кълна се! 437 00:59:23,061 --> 00:59:26,588 Каза ли на някого за това? - Не, на никого не съм казал. 438 00:59:29,202 --> 00:59:31,913 Ако разбера, че си ме излъгал, 439 00:59:31,914 --> 00:59:37,208 ще ти отрежа топките преди още да си разбрал за какво служат. 440 00:59:37,209 --> 00:59:40,484 Разбра ли ме? - Да. 441 00:59:43,560 --> 00:59:45,578 Подмокрил си се. 442 00:59:55,501 --> 00:59:58,153 Беше ми приятно да си поговорим, Алекс. 443 00:59:58,154 --> 01:00:01,095 Можем да станем приятелки. - Надявам се. 444 01:00:02,087 --> 01:00:04,834 Идваме след малко, скъпа. - Влезте. 445 01:00:12,709 --> 01:00:19,689 Смятам, че Естер няма емоционални травми, причинени от миналото й. 446 01:00:19,690 --> 01:00:24,353 Значи всичко е наред? - Да. 447 01:00:26,999 --> 01:00:30,097 Ще започна с добрите новини. 448 01:00:30,098 --> 01:00:34,664 Мисля, че трябва да обърнете повече внимание на отношенията й с околните. 449 01:00:34,665 --> 01:00:37,946 Най-вече на отношенията с теб, Кейт. Тя смята, че между двете ви 450 01:00:37,947 --> 01:00:41,028 има някакво напрежение. - Добре. 451 01:00:41,029 --> 01:00:46,636 Тя наистина се старае, но ти отказваш да го разбереш. 452 01:00:47,347 --> 01:00:52,608 Това изобщо не е вярно. Правя всичко по силите си. 453 01:00:52,738 --> 01:00:54,960 Нека довърши. 454 01:00:54,961 --> 01:00:58,005 Трябва да има някаква причина, за да се чувства така. 455 01:00:58,006 --> 01:01:02,136 Може да е заради склонността ти към алкохола или пък случилото се с Макс. 456 01:01:02,137 --> 01:01:05,773 А може би като майка проявяваш предпочитания към собствените си деца 457 01:01:05,774 --> 01:01:10,669 и пренебрегваш Естер. - Това не е вярно. 458 01:01:13,549 --> 01:01:15,704 Какво ви в казала? 459 01:01:15,705 --> 01:01:21,988 Не е разбрала. Тя не знае. Толкова е глупава. 460 01:01:22,020 --> 01:01:26,983 Естер е много притеснително и затворено дете, 461 01:01:26,984 --> 01:01:30,647 което в момента минава през труден период. 462 01:01:36,413 --> 01:01:39,920 Тя е изключително умна и много добре възпитана. 463 01:01:42,697 --> 01:01:46,304 Просто се нуждае от търпение и разбиране. 464 01:02:03,871 --> 01:02:08,934 Благодаря, че дойде с мен. - Беше твоя идея. 465 01:02:12,173 --> 01:02:14,390 Кейт, почакай! 466 01:02:14,391 --> 01:02:18,000 Не съм психолог, но мисля, че много от нещата, които тя каза, са верни. 467 01:02:18,001 --> 01:02:20,527 Няма ли да вдигнеш? 468 01:02:23,856 --> 01:02:26,902 Ало? - С госпожа Колман ли говоря? 469 01:02:26,903 --> 01:02:29,944 А вие коя сте? - Сестра Джудит от Света Марияна. 470 01:02:30,009 --> 01:02:34,642 Съжалявам, че ви безпокоя, но сестра Абигейл идвала ли е при вас? 471 01:02:34,643 --> 01:02:36,692 Да, защо? 472 01:02:37,454 --> 01:02:41,953 Вчера така и не се върна. Започвам да се тревожа за нея. 473 01:03:07,091 --> 01:03:09,811 Това е всичко за сега. 474 01:03:11,697 --> 01:03:15,335 Детектив, имате ли някакви улики? Подозирате ли някого? 475 01:03:15,368 --> 01:03:18,414 Не, никого. - Не разбирам. 476 01:03:18,415 --> 01:03:23,276 Кой би могъл да го е направил? - Това е ужасно. 477 01:03:23,277 --> 01:03:26,882 Обадете ми се, ако разберете нещо. - Разбира се. 478 01:04:06,087 --> 01:04:08,999 "Проблеми при общуване" 479 01:04:14,424 --> 01:04:17,468 "Деца с психично разстройство" 480 01:04:18,395 --> 01:04:22,795 "Деца, които убиват" 481 01:04:25,078 --> 01:04:28,091 За това е говорела сестра Абигейл. 482 01:04:28,883 --> 01:04:32,324 Деца с психично разстройство. Погледни симптомите. 483 01:04:32,588 --> 01:04:37,220 Изглеждат очарователни, но трудно се сприятеляват. 484 01:04:38,144 --> 01:04:41,293 Кейт, не съм сигурен, че е това... 485 01:04:41,294 --> 01:04:44,680 Казала е на доктор Браунинг онова, което е искала да чуе. Погледни. 486 01:04:46,345 --> 01:04:49,364 Те са изключително умели манипулатори. 487 01:04:49,365 --> 01:04:52,770 Често си играят с хората, за да получат това, което искат. 488 01:04:52,771 --> 01:04:55,853 Трябва да го покажем на доктор Браунинг. 489 01:04:55,854 --> 01:05:00,148 Нищо няма да й показвам. Повече няма да ходя при нея. 490 01:05:00,214 --> 01:05:03,027 И кога го реши? - Ти как мислиш? 491 01:05:03,028 --> 01:05:05,854 Мисля, че просто трябва да направим това, което доктор Браунинг каза. 492 01:05:05,855 --> 01:05:09,775 Защо всички смятате, че вината е в мен? 493 01:05:18,873 --> 01:05:22,280 Ако се нуждаеш от помощ за децата, ще намерим решение. 494 01:05:22,281 --> 01:05:24,867 Не ми е нужна помощ. 495 01:05:33,431 --> 01:05:39,025 Искам да разбера всичко за нея - коя е и от къде идва. 496 01:05:39,518 --> 01:05:43,525 Ами ако сестра Абигейл е била права? Може да сме в опасност. 497 01:05:43,526 --> 01:05:47,065 Не би ли искал да знаеш, ако децата ти ги грози опасност? 498 01:05:47,166 --> 01:05:49,748 Разбира се, че да. - Ще опитам да се свържа със 499 01:05:49,749 --> 01:05:53,963 сиропиталището в Русия. Все от някъде трябва да започнем. 500 01:06:02,940 --> 01:06:05,525 Какво? 501 01:06:12,107 --> 01:06:14,301 Добре тогава. 502 01:06:14,302 --> 01:06:17,866 Познавате ли някого от сиропиталището "Слутианка" в Русия? 503 01:06:17,867 --> 01:06:20,399 Сестра Абигейл веднъж спомена... 504 01:06:20,443 --> 01:06:22,466 Така ли? 505 01:06:24,845 --> 01:06:28,649 Разбирам. Но защо никъде не пише, че е била там? 506 01:06:29,708 --> 01:06:34,969 Да. Бихте ли ми се обадили, ако разберете нещо? Благодаря. 507 01:07:06,894 --> 01:07:09,482 Естер, трябва да тръгваме. 508 01:07:15,101 --> 01:07:17,191 Естер? 509 01:07:20,889 --> 01:07:22,947 Естер... 510 01:07:23,567 --> 01:07:25,691 Изплаши ме. 511 01:07:27,736 --> 01:07:31,180 Какво има? - Не искам да ходя на зъболекар. 512 01:07:31,212 --> 01:07:34,577 Защо не искаш? - Просто не искам. 513 01:07:34,578 --> 01:07:37,532 Да не би да те е страх? - Не. 514 01:07:38,194 --> 01:07:40,570 Ще го отложим за друг път. 515 01:07:40,605 --> 01:07:43,441 Мислех тази сутрин да поиграя хокей, но ако се приготвиш бързо, 516 01:07:43,442 --> 01:07:46,101 цял ден ще остана при теб. Хайде. 517 01:07:50,104 --> 01:07:55,364 Почакай, Даниел. Разбирате ли се с Естер? 518 01:07:56,713 --> 01:07:59,235 Мисля, че да. 519 01:07:59,236 --> 01:08:02,222 Значи се разбирате добре? - Да, мамо. 520 01:08:02,705 --> 01:08:07,308 Някога карала ли те е да се чувстваш неловко? 521 01:08:07,309 --> 01:08:11,845 Правила ли е нещо нередно? - Не. 522 01:08:11,846 --> 01:08:14,855 Да не би да ви е сторила нещо? 523 01:08:15,776 --> 01:08:17,862 Не. 524 01:08:21,303 --> 01:08:23,872 Сигурни ли сте? 525 01:08:26,924 --> 01:08:28,934 Добре. 526 01:08:30,298 --> 01:08:33,312 Обичам, когато сме само двамата. 527 01:08:33,313 --> 01:08:37,339 Не знаеш от колко време мечтая за баща като теб. 528 01:08:37,340 --> 01:08:40,362 Както и за такава майка, нали? 529 01:08:40,953 --> 01:08:44,253 Мисля, че мама не ме обича. 530 01:08:44,254 --> 01:08:48,424 Това не е вярно. Мама много те обича. - Сигурно е трудно да обичаш 531 01:08:48,425 --> 01:08:51,428 едно осиновено дете колкото собствените си. 532 01:08:51,563 --> 01:08:55,248 Скъпа, ти си част от семейството. Също като Дани и Макс. 533 01:08:55,249 --> 01:08:59,284 Защо не покажеш на майка си колко много я обичаш? 534 01:08:59,285 --> 01:09:02,367 Имам чудесна идея как да го направя. 535 01:09:21,418 --> 01:09:24,429 Имам изненада за теб, мамо. 536 01:09:24,626 --> 01:09:26,747 Така ли? 537 01:09:27,638 --> 01:09:30,926 Набрах тези цветя специално за теб. 538 01:09:33,527 --> 01:09:36,783 Естер, какво си направила? 539 01:09:38,390 --> 01:09:42,030 Защо го правиш? - Ръката ми! 540 01:09:42,063 --> 01:09:44,127 Джон! 541 01:09:46,826 --> 01:09:50,897 Защо го направи? Било е нарочно! 542 01:09:50,898 --> 01:09:53,298 Не е било нарочно. - Напротив! 543 01:09:53,333 --> 01:09:55,859 Знаеше, че тези рози означават много за мен. 544 01:09:55,860 --> 01:09:59,333 Вината е моя. Аз й казах да те зарадва. 545 01:09:59,334 --> 01:10:01,356 Боже мой! 546 01:11:42,094 --> 01:11:46,688 Татко! 547 01:11:48,347 --> 01:11:51,060 Татко! 548 01:11:51,061 --> 01:11:54,600 Какво има, скъпа? - Ръката все още ме боли. 549 01:11:59,960 --> 01:12:03,785 Нека погледна. 550 01:12:04,691 --> 01:12:07,768 Извинявай, скъпа. Боже мой! 551 01:12:09,787 --> 01:12:12,785 Трябва да те заведем в болница. 552 01:12:19,413 --> 01:12:22,623 Докторът каза, че ще се оправиш бързо. 553 01:12:38,172 --> 01:12:40,744 Счупила си й ръката. 554 01:12:42,532 --> 01:12:46,048 Това е невъзможно. Не съм я хващала толкова силно. 555 01:12:46,049 --> 01:12:50,414 Тази нощ ще остана при нея. Може би е по-добре ти да спиш на долния етаж. 556 01:13:10,461 --> 01:13:13,512 Ще имаме гости за вечеря. 557 01:13:18,070 --> 01:13:20,155 Задръжте рестото. Благодаря. 558 01:14:22,319 --> 01:14:24,907 Приятен ден! 559 01:14:32,180 --> 01:14:35,888 Даниел! Учебниците ти! 560 01:14:39,991 --> 01:14:43,006 Какво е станало с чантата ти? 561 01:14:44,986 --> 01:14:48,394 Току-що ги купихме. Вдигни ги, ще се намокрят. 562 01:14:55,008 --> 01:14:57,099 Мамо! 563 01:14:58,948 --> 01:15:00,997 Макс! Не! 564 01:15:03,612 --> 01:15:08,761 Макс! Не! Макс! 565 01:15:30,280 --> 01:15:33,654 Макс? Добре ли си? 566 01:15:34,184 --> 01:15:39,179 Вече съм тук. Добре ли си? Държа те. 567 01:15:39,180 --> 01:15:41,873 Всичко е наред. 568 01:15:44,139 --> 01:15:47,685 Отбих встрани и дръпнах ръчната спирачка. 569 01:15:47,686 --> 01:15:50,862 Макс не е забелязала Естер да е пипала нещо. 570 01:15:51,189 --> 01:15:55,391 Макс я прикрива. И то не за първи път. 571 01:15:55,392 --> 01:15:59,395 Но и не за първи път обвиняваш Естер за собствените си грешки. 572 01:16:02,372 --> 01:16:05,016 Не я искам в дома си. 573 01:16:05,051 --> 01:16:08,294 Значи искаш някой да дойде и да я отведе от тук? 574 01:16:08,295 --> 01:16:11,367 Да. Нищо друго не ме интересува. Ще направя всичко необходимо, 575 01:16:11,368 --> 01:16:13,912 за да защитя децата си. 576 01:16:13,913 --> 01:16:16,150 Момичетата са я намерили тази сутрин. 577 01:16:16,399 --> 01:16:21,001 Момичетата? Или по-точно Естер? - Да, Естер я е намерила. 578 01:16:21,002 --> 01:16:24,045 Има ли значение? Нима лъже? - Имаш нужда от помощ. 579 01:16:24,046 --> 01:16:28,409 Приготвили сме ти стая в един санаториум наблизо. 580 01:16:29,005 --> 01:16:34,331 Не съм пила. Купих две бутилки. Излях едната в мивката... 581 01:16:34,332 --> 01:16:38,434 Но не и другата? - Не. Джон, не съм пила от... 582 01:16:38,435 --> 01:16:41,512 От почти година. - Искаме да ти помогнем, 583 01:16:41,513 --> 01:16:45,080 но не можем да направим нищо, докато не спреш да се самозалъгваш. 584 01:16:45,081 --> 01:16:49,418 Никого не лъжа. Нямате представа колко много исках да пия. 585 01:16:49,419 --> 01:16:53,422 Но не съм пила! - Макс за малко да пострада... 586 01:16:53,423 --> 01:16:56,730 Случилото се тази сутрин няма нищо общо! 587 01:16:56,731 --> 01:16:59,196 Не мисля така. 588 01:16:59,211 --> 01:17:03,777 Единствената причина да се въздържа са Макс и Даниел. 589 01:17:03,778 --> 01:17:09,166 Само като си помисля какво можеше да стане онзи път, ако не беше ти. 590 01:17:09,167 --> 01:17:14,083 Бих предпочела да умра, отколкото да позволя нещо подобно 591 01:17:14,084 --> 01:17:18,121 да се случи отново. - Опитваш се да ме манипулираш. 592 01:17:18,122 --> 01:17:23,561 Знам, че изгубих доверието ти. Излъгах те. Трябваше да ти кажа. 593 01:17:23,562 --> 01:17:28,822 Щом искаш, ще отида на терапията. Но трябва да ми повярваш! 594 01:17:28,823 --> 01:17:32,726 Не ти вярвам. - Трябва да ми се довериш, Джон. 595 01:17:32,727 --> 01:17:38,317 Имаш една седмица да се възстановиш или си отивам заедно с децата. 596 01:17:38,318 --> 01:17:41,471 Мисля, че така ще е най-добре за всички. 597 01:17:50,790 --> 01:17:53,305 Ако кажеш на някого, ще убия мама. 598 01:18:14,479 --> 01:18:17,655 Макс? Добре ли си? 599 01:18:18,416 --> 01:18:22,419 Какво е направила? Тя ли е виновна за инцидента с колата? 600 01:18:23,144 --> 01:18:26,158 Ако си я видяла, трябва да ми помогнеш. 601 01:18:26,159 --> 01:18:29,701 За да могат мама и татко да ни защитят. 602 01:18:30,622 --> 01:18:32,646 Защо не? 603 01:18:41,145 --> 01:18:44,161 Това сестра Абигейл ли е? 604 01:18:50,442 --> 01:18:53,489 Макс, какво правеше тя в къщичката на дървото? 605 01:18:55,501 --> 01:18:57,986 Още ли са там? 606 01:19:01,062 --> 01:19:03,574 Всичко ще бъде наред. 607 01:19:03,575 --> 01:19:07,618 Ще взема онези неща от къщичката. Тогава ще трябва да ни повярват. 608 01:19:54,194 --> 01:19:57,604 Отиваш ли някъде, Кейт? - Какво правиш тук? 609 01:19:57,605 --> 01:20:02,305 Тя е добре. - Върви си в стаята. 610 01:20:02,306 --> 01:20:05,847 Мислех, че вече сме преминали този етап. 611 01:20:05,848 --> 01:20:08,348 Знам какво се опитваш да направиш. 612 01:20:08,349 --> 01:20:11,372 Няма да ти позволя да нараниш децата ми. 613 01:20:11,373 --> 01:20:16,464 Да ги нараня? Не аз съм била пияна, докато Макс се е давела в езерото. 614 01:20:16,465 --> 01:20:19,698 Ако не е бил Джон, сега щеше да бъде мъртва. 615 01:20:19,699 --> 01:20:22,585 А ти най-вероятно щеше да гниеш в затвора. 616 01:20:23,311 --> 01:20:25,814 Кой ти е казал всичко това? 617 01:20:27,083 --> 01:20:33,899 Пише доста лични неща - за Джесика, за неверния ти съпруг... 618 01:20:33,900 --> 01:20:37,411 Дай ми го, Естер. - За това къде криеш бутилките... 619 01:20:37,412 --> 01:20:39,953 Предупреждавам те! 620 01:20:39,954 --> 01:20:44,016 "Все още го усещах как рита, когато докторът ми каза, 621 01:20:44,017 --> 01:20:49,827 че плодът е увреден. От 16 дни детето е било мъртво в утробата ми. 622 01:20:49,828 --> 01:20:53,386 Това бе най-ужасното нещо, което някога съм си представяла." 623 01:20:53,387 --> 01:20:57,554 Престани! Какво ти става? 624 01:20:58,083 --> 01:21:01,393 Прекалено е късно, Кейт. Вината е изцяло твоя. 625 01:21:01,394 --> 01:21:04,534 Ти сама съсипа семейството си. - Какво имаш предвид? 626 01:21:04,535 --> 01:21:07,118 Какво ще направиш? 627 01:21:07,875 --> 01:21:10,467 Ще ме удариш? 628 01:21:15,452 --> 01:21:19,030 Ние я осиновихме. Как може да нямате никаква информация за нея. 629 01:21:19,031 --> 01:21:21,559 Била е приета незаконно. 630 01:21:21,560 --> 01:21:24,666 Тя не си ли спомня нещо, което би могло да ни улесни? 631 01:21:25,608 --> 01:21:28,198 Ще ви звънна по-късно. 632 01:22:42,895 --> 01:22:45,425 Институт "Саарни" 633 01:23:07,808 --> 01:23:10,853 Ало? Говорите ли английски? 634 01:23:11,214 --> 01:23:15,253 Говорите ли английски? Наблизо има ли някой, който говори английски? 635 01:23:15,254 --> 01:23:17,803 Много е важно. 636 01:23:21,671 --> 01:23:24,287 Не разбирам какво ми говорите. 637 01:23:36,029 --> 01:23:38,610 Ало? - Институтът "Саарни" ли е? 638 01:23:38,611 --> 01:23:40,702 Да. 639 01:23:40,703 --> 01:23:43,937 Трябва ми информация за едно от вашите деца, 640 01:23:43,938 --> 01:23:47,303 което е било осиновено от американско семейство. Едно момиче. 641 01:23:47,304 --> 01:23:49,840 Не е била осиновена от тук. 642 01:23:49,858 --> 01:23:53,936 Дори още не съм ви казала името й. - Вие не ме разбрахте. 643 01:23:53,937 --> 01:23:57,008 Институтът "Саарни" не е сиропиталище, а болница. 644 01:24:24,333 --> 01:24:27,239 Това ли търсиш? 645 01:24:28,336 --> 01:24:33,167 Горката сестра Абигейл. Нали знаеш, че не бих могла да го направя сама. 646 01:24:33,168 --> 01:24:36,489 Макс е също толкова виновна, колкото съм и аз. 647 01:24:36,490 --> 01:24:39,452 Ти си я накарала! - Помисли... 648 01:24:39,652 --> 01:24:42,732 Как ще разберат какво се е случило? 649 01:24:42,733 --> 01:24:46,237 Доказателствата винаги трябва да бъдат изгаряни. 650 01:24:46,438 --> 01:24:53,419 Ако това се разчуе, вие с Макс ще пострадате. 651 01:24:53,420 --> 01:24:56,491 Наистина ли това искаш? - Почакай! 652 01:24:57,881 --> 01:25:00,412 Какво правиш? 653 01:25:00,413 --> 01:25:02,951 Да не си полудяла? 654 01:25:08,501 --> 01:25:11,975 Измъкнете ме от тук! 655 01:25:25,802 --> 01:25:30,800 Институтът се нарича "Саарни". 656 01:25:30,801 --> 01:25:34,118 Намира се в Естония. - В Естония? 657 01:25:34,119 --> 01:25:37,187 Това не е възможно. В документите й пише, че идва от Русия. 658 01:25:37,188 --> 01:25:40,239 В момента им изпращам нейна снимка. 659 01:25:40,240 --> 01:25:43,252 Възможно е майка й да е била тяхна пациентка. 660 01:25:43,253 --> 01:25:46,255 Може просто да е родена там. 661 01:26:32,272 --> 01:26:34,588 Боже мой! Обади се на 911! 662 01:26:46,465 --> 01:26:48,748 Не се тревожи. Ще гориш в ада. 663 01:26:51,461 --> 01:26:53,677 Боже мой! 664 01:26:56,820 --> 01:26:58,903 Даниел! 665 01:27:00,526 --> 01:27:03,574 Дръпнете се! Стойте далеч от огъня! 666 01:27:03,575 --> 01:27:08,665 Боже мой! Даниел, мама вече е тук. Чуваш ли ме? 667 01:27:08,666 --> 01:27:13,594 Моля те, отвори очи. Вече съм тук. Всичко ще се оправи. 668 01:27:24,413 --> 01:27:28,781 Успяхме да спрем кръвоизливите, но състоянието му е много сериозно. 669 01:27:28,782 --> 01:27:33,214 Няма опасност за живота му. Извадил е късмет. 670 01:27:33,215 --> 01:27:35,788 Може ли да го видим? - Не сега. 671 01:27:35,789 --> 01:27:38,331 В момента е в интензивното. 672 01:27:38,532 --> 01:27:40,988 Дали ще е в състояние да ни разкаже какво се е случило? 673 01:27:40,989 --> 01:27:45,932 Възможно е. Но няма как да разберем, докато не се събуди. 674 01:27:50,513 --> 01:27:53,069 Той ще се оправи. 675 01:27:56,571 --> 01:27:59,814 Знам, че в момента си ужасно изморена и разстроена. Но трябва да има 676 01:27:59,815 --> 01:28:04,977 някакво друго обяснение. Не е възможно да е излязла от психиатрия. 677 01:28:04,978 --> 01:28:08,505 От къде знаеш? В сиропиталището, където казва, че е била, 678 01:28:08,506 --> 01:28:11,828 никога не са чували за нея. Всичко останало може също да е лъжа. 679 01:28:11,829 --> 01:28:15,265 Има паспорт, свидетелство за раждане... 680 01:28:15,266 --> 01:28:18,995 Пропътувала е половината свят. - Какво е това? Просто парче хартия. 681 01:28:18,996 --> 01:28:22,312 Този път и майка ти беше там. Не бях само аз. 682 01:28:23,568 --> 01:28:27,122 Един от двамата - Даниел или Естер, е причинил пожара. 683 01:28:27,123 --> 01:28:30,124 Ти кой мислиш, че е бил? - Не знам... 684 01:28:30,125 --> 01:28:35,049 Знаеш ли, вече не ме интересува. Мисли каквото си искаш. 685 01:28:35,050 --> 01:28:40,145 Щом това искаш, още тази вечер си отивам. Но при едно условие! 686 01:28:40,146 --> 01:28:42,740 Естер също да си отиде! 687 01:28:44,677 --> 01:28:47,726 Може ли да отида да си взема сода? 688 01:28:47,727 --> 01:28:50,593 Майка ти каза да стоиш тук. 689 01:28:56,387 --> 01:28:59,516 Вземи. И не се бави! 690 01:29:32,449 --> 01:29:34,505 Добре. 691 01:30:23,796 --> 01:30:26,383 Какво има, скъпа? 692 01:30:35,842 --> 01:30:40,650 Стая 99 в интензивното отделение. 693 01:30:42,062 --> 01:30:44,079 Да вървим! 694 01:30:45,482 --> 01:30:48,352 Побързайте, момчета! 695 01:30:51,731 --> 01:30:54,772 Не можете да влезете. - Даниел! 696 01:30:56,817 --> 01:30:59,402 Проверете пулса. 697 01:31:01,015 --> 01:31:03,570 Имаме пулс! 698 01:31:08,495 --> 01:31:10,512 Кейт! 699 01:31:11,407 --> 01:31:14,649 Какво си му направила? 700 01:31:14,749 --> 01:31:19,334 Стига! Достатъчно! - Опитала се е да убие сина ми! 701 01:31:19,335 --> 01:31:21,368 Татко! 702 01:31:21,763 --> 01:31:25,005 Опитала се е да убие сина ми! 703 01:31:35,193 --> 01:31:37,711 Всичко е наред. 704 01:31:56,337 --> 01:31:59,877 Кейт? - Даниел? 705 01:31:59,878 --> 01:32:04,971 Правят му някои изследвания. Не се тревожи, ще се оправи. 706 01:32:04,972 --> 01:32:09,735 Ще остана вкъщи няколко дни. Имам нужда от почивка. 707 01:32:09,736 --> 01:32:13,507 Ще взема Макс и Естер с мен. - Джон... 708 01:32:15,161 --> 01:32:17,875 Моля те, не й позволявай да нарани Макс. 709 01:32:20,686 --> 01:32:22,809 Обичам те. 710 01:34:53,601 --> 01:34:56,154 Здравей, татко. 711 01:34:57,372 --> 01:35:00,916 Какво си облякла? - Харесва ли ти? 712 01:35:02,471 --> 01:35:04,526 Боже... 713 01:35:10,376 --> 01:35:13,687 Погледни се само... Какво си направила с лицето си? 714 01:35:13,688 --> 01:35:16,198 Какво означава това? 715 01:35:17,524 --> 01:35:20,800 Не искам да стоя сама. Страх ме е. 716 01:35:27,283 --> 01:35:31,387 Обичам те, татко. - Аз също те обичам. 717 01:35:31,982 --> 01:35:34,568 Аз наистина те обичам. 718 01:35:38,001 --> 01:35:40,025 Знам. 719 01:35:42,436 --> 01:35:45,450 Джон, позволи ми да се погрижа за теб. 720 01:35:45,451 --> 01:35:47,966 Какво правиш? 721 01:35:49,314 --> 01:35:54,116 Какво е станало с теб? Какво става? 722 01:35:58,713 --> 01:36:01,765 Ти каза, че ме обичаш. 723 01:36:07,182 --> 01:36:09,600 Не разбираш... 724 01:36:11,254 --> 01:36:14,271 Не те обичам по този начин. 725 01:36:14,272 --> 01:36:16,781 Така се обичаме ние с Кейт. 726 01:36:19,853 --> 01:36:22,444 Разбираш ли? 727 01:36:22,701 --> 01:36:24,721 Не, не разбирам. 728 01:36:25,543 --> 01:36:29,093 Трябва да уважаваш майка си. - Уважавам я. 729 01:36:29,094 --> 01:36:32,263 Но виждам как тя не те уважава. 730 01:36:32,527 --> 01:36:36,035 Някой някога интересувал ли се е как се чувстваш ти? 731 01:36:36,036 --> 01:36:39,012 Аз наистина те обичам, Джон. 732 01:36:39,441 --> 01:36:41,462 Знам, Естер. 733 01:36:44,966 --> 01:36:47,483 Много съм изморен. 734 01:36:48,736 --> 01:36:51,290 Ужасно изморен... 735 01:36:51,585 --> 01:36:56,382 Не знам какво да правя. Всичко се разпада. 736 01:36:58,334 --> 01:37:01,377 Мили Боже, толкова се притеснявам за Даниел. 737 01:37:07,366 --> 01:37:09,917 Ти си много добър човек, Джон. 738 01:37:09,918 --> 01:37:12,501 Невероятен баща... 739 01:37:13,552 --> 01:37:16,136 И много красив мъж... 740 01:37:19,309 --> 01:37:23,842 Мили Боже! Престани! 741 01:37:23,843 --> 01:37:26,158 Млъкни и се качвай в стаята си! 742 01:37:26,159 --> 01:37:28,675 Не ми говори така! Не съм дете! 743 01:37:28,676 --> 01:37:32,248 Ще се обадя на сестра Джудит. Трябва да обсъдим бъдещето ти. 744 01:37:32,249 --> 01:37:34,921 Не издържам повече! 745 01:37:36,049 --> 01:37:38,191 Както искаш. 746 01:37:41,211 --> 01:37:43,589 Естер... 747 01:37:58,515 --> 01:38:01,890 Ало? - С Катрин Колман ли говоря? 748 01:38:03,544 --> 01:38:05,925 Да, аз съм. 749 01:38:05,926 --> 01:38:09,499 Името ми е доктор Вайола. Обаждам се от института "Саари". 750 01:38:11,087 --> 01:38:13,948 Видях снимката, която сте ни изпратили. 751 01:38:13,949 --> 01:38:16,778 Познавате ли момичето? - Къде е тя в момента? 752 01:38:16,779 --> 01:38:19,362 Може ли да ви чуе? 753 01:38:19,363 --> 01:38:22,438 Не, не е при мен. Вкъщи е, заедно със съпруга ми. 754 01:38:22,439 --> 01:38:26,717 Обадете му се и му кажете веднага да изведе семейството ви от там. 755 01:38:26,718 --> 01:38:30,938 След това се обадете в полицията. - Няма да ми повярва. Но защо? 756 01:38:30,971 --> 01:38:34,478 Момичето на снимката всъщност не е никакво момиче, 757 01:38:34,479 --> 01:38:39,044 а възрастна жена. - За какво говорите? 758 01:38:39,077 --> 01:38:42,617 Снимката, която ви изпратих, е на осиновената ни дъщеря. 759 01:38:42,618 --> 01:38:45,694 Тя е на 9 години. - Не, не е. 760 01:38:46,653 --> 01:38:49,734 Страда от рядко срещано хормонално разстройство, 761 01:38:49,735 --> 01:38:53,840 наречено хипопитуитаризъм. Причинява нарушения при растежа. 762 01:38:53,841 --> 01:38:57,371 Само изглежда като дете. 763 01:38:57,372 --> 01:39:01,136 Според нашите архиви Лина Кламер е родена през 1976г. 764 01:39:01,137 --> 01:39:04,210 Сега е на 33 години. - Това е невъзможно. 765 01:39:04,211 --> 01:39:07,743 Трябва да е станала някаква грешка. - За ваше добро се надявам да е така. 766 01:39:07,744 --> 01:39:11,627 Има ли белези? - Нямам представа. Какви белези? 767 01:39:11,628 --> 01:39:13,750 Лина беше една от най-яростните ни пациентки. 768 01:39:13,751 --> 01:39:16,330 Докато беше тук я държахме в специална усмирителна риза, 769 01:39:16,363 --> 01:39:20,232 за да не може да нарани персонала. Но толкова силно искаше 770 01:39:20,233 --> 01:39:25,522 да я свали, че преряза ръцете си. Останаха й белези. 771 01:39:25,858 --> 01:39:29,764 Не е възможно да не сте ги видели. - Защо не е при вас, в болницата? 772 01:39:29,765 --> 01:39:33,799 Тя е много опасна. Знаем, че вече е убила 7 души. 773 01:39:34,096 --> 01:39:37,654 Боже мой, как е успяла да ни заблуди? 774 01:39:37,655 --> 01:39:41,045 Много пъти го е правила. 775 01:39:41,342 --> 01:39:44,917 Убедила е предишното си семейство, тук в Естония, да я осинови. 776 01:39:44,918 --> 01:39:47,959 След като не е успяла да съблазни бащата го е убила. 777 01:39:47,960 --> 01:39:51,609 Както и цялото семейство. - След това е запалила къщата? 778 01:39:51,610 --> 01:39:53,900 Да. От къде знаете? 779 01:39:53,935 --> 01:39:57,278 Преди години изгубихме следите й. 780 01:39:57,279 --> 01:40:00,313 Ако наистина е Лина, нямате много време. 781 01:40:40,629 --> 01:40:42,715 Естер? 782 01:41:55,533 --> 01:41:58,412 Хайде, Джон! Вдигни проклетия телефон! 783 01:43:14,502 --> 01:43:17,021 911, слушаме ви. Какъв е случаят? 784 01:43:17,022 --> 01:43:20,067 Изпратете полиция. В къщата ни има крадец. 785 01:43:58,675 --> 01:44:03,572 Тук е Джон, в момента не мога да вдигна... 786 01:45:19,435 --> 01:45:21,490 Джон? 787 01:45:25,917 --> 01:45:27,973 Джон! 788 01:47:30,806 --> 01:47:33,430 Какво е това... 789 01:50:02,673 --> 01:50:05,420 Естер! 790 01:50:10,545 --> 01:50:12,632 Остави я на мира! 791 01:50:14,414 --> 01:50:16,472 Естер! 792 01:51:45,763 --> 01:51:47,819 Знам. 793 01:53:42,650 --> 01:53:45,234 Дръпни се назад! 794 01:53:58,435 --> 01:54:02,405 Моля те, мамо, не ме оставяй да умра. 795 01:54:05,909 --> 01:54:09,867 Не съм ти майка! 796 01:54:25,131 --> 01:54:27,653 Всичко е наред. 797 01:55:11,655 --> 01:55:18,581 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: TwinsTeam