1 00:00:42,379 --> 00:00:43,379 The Final Destination BDRip XviD-iMBT Người dịch: Blue Magic bluemagic1407@hotmail.com 2 00:00:45,379 --> 00:00:48,379 Nhanh, nhanh nào. 3 00:01:13,740 --> 00:01:16,740 Nói lại cho tớ biết, vì sao chúng ta phải chọn cảnh này để xem như xem phim. 4 00:01:16,910 --> 00:01:19,378 nếu những gã ấy mất tập trung trong một phần nghìn giây thôi... 5 00:01:19,379 --> 00:01:22,081 ...các cậu phải kéo họ ra khỏi hàng rào bằng xẻng đấy. 6 00:01:22,082 --> 00:01:23,783 Cậu đến với hy vọng xem tai nạn à? 7 00:01:23,784 --> 00:01:26,784 Không, tớ thích xem họ hoàn thành như thế nào. Ngay cả với việc xem tai nạn. 8 00:01:27,487 --> 00:01:30,487 -Cậu bệnh rồi đấy, Hunt. -Tiến lên! 9 00:01:37,764 --> 00:01:40,499 Nhìn kìa, Nick đem các thứ của chúng ta đến. 10 00:01:40,500 --> 00:01:41,801 -Xin chào. -Hắn đây rồi. 11 00:01:41,802 --> 00:01:43,803 Vâng. 12 00:01:43,804 --> 00:01:46,804 - Chào cưng. - Này. 13 00:01:47,941 --> 00:01:49,175 Trời đất. Ha, ha. 14 00:01:50,577 --> 00:01:53,577 -À, lúc này nên dừng mấy trò hề lại, Nicky. -Oh, cám ơn cậu. 15 00:01:54,014 --> 00:01:56,816 - Ah, tuyệt. - Vâng! Được rồi! 16 00:01:56,817 --> 00:01:59,619 -Oh, lạy chúa. -Đây. Cậu uống không? 17 00:01:59,620 --> 00:02:02,620 -Oh. Thật chứ Jack? -Là Jim bạn của cậu ấy. 18 00:02:03,357 --> 00:02:06,025 - Có lẽ khi khác đi, đúng không? - Này anh bạn. 19 00:02:06,026 --> 00:02:07,793 Có thể cho bạn gái tôi mượn ống nhòm? 20 00:02:07,794 --> 00:02:10,794 Không thật sự ngắm chính xác được. Họ còn hơn nữa-- 21 00:02:14,034 --> 00:02:17,034 Cứ uống thỏa thích. 22 00:02:19,039 --> 00:02:22,039 Chạy, chạy. 23 00:02:24,211 --> 00:02:25,978 Whoa. Tăng tốc. 24 00:02:25,979 --> 00:02:28,979 Crai Perry đóng cửa ngay khi Mark Helfich cố gắng vượt qua anh ta. 25 00:02:30,517 --> 00:02:33,219 Này, cảm ơn anh đã dành chỉ dạy em điều này. 26 00:02:33,220 --> 00:02:36,220 Em thật sự, thật sự cần lắm. 27 00:02:38,392 --> 00:02:40,826 Xin lỗi. 28 00:02:47,901 --> 00:02:50,901 Quả là một pha nguy hiểm.. 29 00:02:51,405 --> 00:02:53,739 Dữ vậy. Tôi đã bỏ lỡ sao? 30 00:02:53,740 --> 00:02:56,740 -Cô có thể xem được không? -Tôi xin lỗi, không sao đâu. 31 00:02:57,077 --> 00:03:00,077 -Các bạn muốn tôi nhích xuống dưới một tí? -Ý anh là sao? 32 00:03:00,347 --> 00:03:01,681 -Hân hạnh đấy. -Cám ơn anh bạn. 33 00:03:01,682 --> 00:03:04,682 - Cám ơn. - Vậy mà tớ nghĩ người lịch sự chết hết chứ. 34 00:03:04,851 --> 00:03:07,851 Ê. Đâu có đúng. Ta có chàng cao bồi đây mà. 35 00:03:08,922 --> 00:03:11,922 Vô phòng đi mấy bồ. 36 00:03:16,730 --> 00:03:19,598 Này. Nhét cái này vào. 37 00:03:19,599 --> 00:03:21,934 -Oh, mẹ, không dùng nút bấc. -Nhét vào đi. 38 00:03:21,935 --> 00:03:24,935 Nick. Nick à. 39 00:03:25,105 --> 00:03:27,773 Nhột đấy. A, mẹ à. 40 00:03:27,774 --> 00:03:30,743 -Đừng mà. -Bà ấy nhét nút vào tai bọn chúng trẻ. 41 00:03:30,744 --> 00:03:32,078 Không ổn rồi cậu à. 42 00:03:32,079 --> 00:03:34,580 Em không thấy được gì. 43 00:03:34,581 --> 00:03:36,515 Này, ở đằng trước làm ơn ngồi xuống đi, đồ quỷ. 44 00:03:36,516 --> 00:03:39,516 Đang tiến sát đến nửa đoạn đường. 45 00:03:44,624 --> 00:03:46,792 Họ trở thành hàng xóm. 46 00:03:50,263 --> 00:03:52,364 Ông. 47 00:03:52,365 --> 00:03:55,365 Đề nghị ông lấy chân ra. Xin cảm ơn. 48 00:04:07,581 --> 00:04:10,149 Này, cái chỗ cũ kỹ này đã bao lâu rồi? 49 00:04:10,150 --> 00:04:13,150 Cậu hỏi tớ. 50 00:04:13,320 --> 00:04:16,320 - Lên đây, đi thôi. - Chạy, chạy đi. 51 00:04:16,823 --> 00:04:18,090 Tạm nghỉ. 52 00:04:18,091 --> 00:04:21,091 Cái gì đó? 53 00:04:54,528 --> 00:04:56,295 Liệu ngồi đây có an toàn không? 54 00:04:56,296 --> 00:04:59,296 Đương nhiên. Có hàng rào đằng đó mà. Chúng ta an toàn. 55 00:04:59,299 --> 00:05:02,299 Thư giãn. 56 00:05:05,205 --> 00:05:08,205 Trình chiếu lại đợt đua xe vòng quanh mọi miền thế giới... 57 00:05:08,275 --> 00:05:11,275 ...được phát lại trên kênh đua xe lúc 3 giờ chiều. 58 00:05:43,043 --> 00:05:45,711 Em cảm thấy gì không? 59 00:05:45,712 --> 00:05:47,913 Ngay lúc này, ở đây. 60 00:05:47,914 --> 00:05:49,415 Anh ổn chứ? 61 00:05:49,416 --> 00:05:52,416 Uh, anh cảm thấy điều gì đó, linh cảm kỳ cục lắm. 62 00:05:54,087 --> 00:05:57,087 Dành cho các bạn có đầu óc kinh doanh... 63 00:05:58,758 --> 00:06:01,758 Đi, đi nào. 64 00:06:02,329 --> 00:06:05,329 Đến đây, đến đây. 65 00:06:09,903 --> 00:06:12,903 - Xong hai chiếc. - Chạy đi. 66 00:06:12,939 --> 00:06:15,939 Không, không, chờ đã! Cái tuốc vít! Chết rồi! 67 00:06:50,310 --> 00:06:53,310 Ồ. 68 00:06:58,485 --> 00:07:01,485 Đi đi. Chạy thôi! 69 00:07:02,656 --> 00:07:05,656 Đi nào. 70 00:07:10,163 --> 00:07:13,163 Chạy đi! 71 00:07:19,839 --> 00:07:22,839 Chạy. Ra khỏi nơi quái quỷ này. 72 00:07:26,012 --> 00:07:27,646 - Đi thôi. - Chờ em! 73 00:07:27,647 --> 00:07:30,647 Chạy đi mẹ. 74 00:07:31,184 --> 00:07:34,019 Mẹ ơi! 75 00:07:50,971 --> 00:07:53,872 Này, này. Ở đó có lối ra! 76 00:07:53,873 --> 00:07:56,873 Đi thôi. 77 00:08:11,391 --> 00:08:14,391 -Hunt! -Janet! 78 00:08:14,894 --> 00:08:17,894 - Hãy đi thôi. - Đằng kia có lối thoát. Đi nào. 79 00:08:20,633 --> 00:08:22,868 Đi lối này! Chạy đi! 80 00:08:22,869 --> 00:08:24,136 - Lori! - Chạy! 81 00:08:33,146 --> 00:08:35,414 Lori. Lori, ra khỏi đây thôi! 82 00:08:35,415 --> 00:08:38,415 Đi! Dồn về phía trước! 83 00:08:42,756 --> 00:08:45,756 Đi! 84 00:08:52,899 --> 00:08:55,899 Ow. Này. Cái quái gì thế? 85 00:08:56,269 --> 00:08:58,504 Anh không sao chứ? 86 00:08:58,505 --> 00:09:01,505 Nick, có gì bất ổn chăng? 87 00:09:01,908 --> 00:09:04,109 Oh, chúa ơi, thật vậy chứ Jack? 88 00:09:04,110 --> 00:09:07,110 -Không, nó là của bạn cậu ấy-- -là của Jim. 89 00:09:07,247 --> 00:09:10,247 Cậu giấu giếm tớ phải không. Nham hiểm ghê. 90 00:09:10,950 --> 00:09:13,619 Một anh cao bồi đội nón. Hắn ngồi đây. 91 00:09:13,620 --> 00:09:16,388 Xin lỗi. 92 00:09:16,389 --> 00:09:18,357 Oh, ha, ha. 93 00:09:18,358 --> 00:09:21,226 Cao bồi. 94 00:09:21,227 --> 00:09:24,096 Những cái nút nhét. Cô ấy nhét vào tai lũ trẻ. 95 00:09:24,097 --> 00:09:26,131 -Ai? -Cô ta, đằng kia. 96 00:09:26,132 --> 00:09:28,567 Này. Cho vào lỗ tai con đi. 97 00:09:28,568 --> 00:09:31,303 - Mẹ ơi, không dùng nút nhét. - Nhét chúng vào tai con. 98 00:09:31,304 --> 00:09:33,472 Này, sao cậu biết cô ấy sẽ làm như thế? 99 00:09:33,473 --> 00:09:36,308 Một phụ nữ mà có nhiều nút nhét thế kia. 100 00:09:36,309 --> 00:09:39,309 Nick? Nick. Chuyện gì sẽ xảy ra? 101 00:09:42,415 --> 00:09:45,415 Nó sẽ sập xuống. Đổ xuống, ở phía trước, đồ khỉ gió 102 00:09:45,919 --> 00:09:48,919 Ngay trước mặt. 103 00:09:50,256 --> 00:09:52,157 Họ trở thành hàng xóm. 104 00:09:54,894 --> 00:09:57,894 Ông. Yêu cầu bỏ chân xuống. 105 00:09:59,732 --> 00:10:02,267 Xin cảm ơn. 106 00:10:02,268 --> 00:10:04,069 - Đi thôi. - Đến đây. 107 00:10:04,070 --> 00:10:07,070 Nào. Chuẩn bị thay thế. 108 00:10:07,140 --> 00:10:09,475 Đó là chiếc xe sẽ bị tai nạn. 109 00:10:09,476 --> 00:10:11,510 -Chúng ta phải rời khỏi đây. -Tạ ơn Chúa. 110 00:10:11,511 --> 00:10:14,246 -Gì? sao được. Tôi đặt $500 cho cuộc đua này -Ai mà biết-- 111 00:10:14,247 --> 00:10:17,247 Ta phải thoát khỏi nơi khốn kiếp này. Chúng ta sắp chết. Sẽ có tai nạn. 112 00:10:18,017 --> 00:10:20,619 Này nhóc, không phải chuyện đùa. 113 00:10:20,620 --> 00:10:23,188 -Phải đi ngay. Đi thôi -Thoải mái nào, Nick. 114 00:10:23,189 --> 00:10:26,189 - Nick, bình tĩnh. - Oh, trời ơi. 115 00:10:26,993 --> 00:10:29,993 Có chuyện với anh thế? Tránh xa tao ra. 116 00:10:32,198 --> 00:10:35,198 -Đi thôi. -Chờ đã. Các anh! 117 00:10:35,468 --> 00:10:38,468 Tao sẽ đạp vào mông mày, thứ phế vật! 118 00:10:39,038 --> 00:10:41,206 Mẹ kiếp! 119 00:10:41,207 --> 00:10:42,975 Đồ rác rưởi. 120 00:10:42,976 --> 00:10:45,976 -Andy. -Ở yên đó. 121 00:10:49,716 --> 00:10:52,716 - Quay lại đi nhóc! - Ê, thằng ung nhọt! 122 00:10:52,719 --> 00:10:55,154 - Bị mất trí hả? - Tôi đã thấy mọi thứ. 123 00:10:55,155 --> 00:10:57,689 - Sẽ có một tai nạn. - Đương nhiên, sẽ có tai nạn. 124 00:10:57,690 --> 00:10:59,057 Luôn có một thứ tai nạn xe khốn kiếp. 125 00:10:59,058 --> 00:11:01,059 Ờ, ờ. Tai nạn gì chứ? 126 00:11:03,196 --> 00:11:05,564 Chính là tai nạn đó. Là tai nạn xe mà tôi đang nói đấy. 127 00:11:07,567 --> 00:11:10,567 Cậu đang nói nhảm với tớ? Đó chính là lý do tôi đến với những thứ kinh tởm đó ư. 128 00:11:11,337 --> 00:11:13,038 Không ngoại lệ. 129 00:11:13,039 --> 00:11:16,039 -Ông. Đừng mà-- -Nhưng vợ tôi trong đó, đồ khốn! 130 00:11:16,409 --> 00:11:18,744 - Không thể đâu ông. - Cho tôi đi! Tôi tìm cô ấy! 131 00:11:18,745 --> 00:11:20,913 - Dude, bình tĩnh. - Đó là vợ tôi! 132 00:11:20,914 --> 00:11:22,748 Cho tôi đi nào! Buông tôi ra! 133 00:11:22,749 --> 00:11:25,749 Các người đều mất trí ư? 134 00:11:27,921 --> 00:11:28,921 Ôi! 135 00:11:29,922 --> 00:11:31,922 MỤC TIÊU CUỐI CÙNG (phần 4) 136 00:13:06,519 --> 00:13:09,121 - Của chị đây. - Cám ơn. 137 00:13:12,492 --> 00:13:15,492 -Chỉ một giây thôi. -Được. 138 00:13:29,342 --> 00:13:32,342 Nick, nó có như một cơn mơ hoặc tiếng nói nào đó trong đầu của cậu? 139 00:13:33,179 --> 00:13:36,179 Tôi chỉ... vừa thấy nó. 140 00:13:36,883 --> 00:13:39,883 -Ta có thể cố quên chuyện này chứ? -Đang đùa à? 141 00:13:40,486 --> 00:13:43,121 Tôi không bao giờ xóa bỏ cảnh tượng đó ra khỏi đầu óc mình. 142 00:13:43,122 --> 00:13:46,122 -Ý tôi là, khuôn mặt của cô gái đó-- -Janet. Nhìn đây, Tôi biết là rất khó. 143 00:13:46,859 --> 00:13:49,859 -Chúng ta chỉ hơi lo lắng một ít thôi, ok? -Nhưng sao ta vẫn còn sống? 144 00:13:50,997 --> 00:13:52,998 Ai biết tại sao? Ok? 145 00:13:52,999 --> 00:13:55,999 Nếu chúng ta đã qua được, chúng ta xứng đáng. 146 00:13:58,404 --> 00:14:01,404 Hunt, anh sẽ cho đồng tiền may mắn đó nghỉ ngơi một ít chứ? 147 00:14:03,309 --> 00:14:06,309 Các cậu, xem đi. 148 00:14:15,722 --> 00:14:18,722 - Tôi nghĩ ta nên đến đài tưởng niệm. - Tôi không thể. 149 00:14:18,925 --> 00:14:21,026 -Không thể quay lại. -Vâng, nghĩ đến nó. 150 00:14:21,027 --> 00:14:23,428 Ta có thể bày tỏ thành kính những người đó. 151 00:14:23,429 --> 00:14:24,996 Những ai? 152 00:14:24,997 --> 00:14:27,997 Những người không có lấy một bác sĩ Xavier đi cùng để chỉ lối thoát cho họ? 153 00:14:28,901 --> 00:14:31,901 Những ai không có một món như thế này? 154 00:14:32,905 --> 00:14:35,374 Đến Janet. Chạm nó đi. 155 00:14:35,375 --> 00:14:38,375 Cậu hãy chọn, mặt đầu hay mặt đuôi, nhưng cậu biết tôi thích mặt đầu. 156 00:14:38,745 --> 00:14:41,745 -Khó tin được tôi từng ra ngoài với cậu -Không tin được cậu thật may mắn. 157 00:14:43,516 --> 00:14:46,516 Nhìn xem. Chúng ta ở đây. 158 00:14:47,453 --> 00:14:50,453 Rồi sao? Điều gì đó cho ta một cơ hội thứ hai... 159 00:14:50,790 --> 00:14:53,790 ...vì vậy hãy biết cám ơn và cố gắng ở mức tốt nhất. 160 00:14:54,727 --> 00:14:57,727 Ok? 161 00:15:33,666 --> 00:15:36,666 Đi thôi. 162 00:15:48,314 --> 00:15:50,449 -Anh ổn chứ? -Vâng. 163 00:15:50,450 --> 00:15:52,184 Ok. 164 00:15:52,185 --> 00:15:54,019 Xin chào. 165 00:15:54,020 --> 00:15:56,121 Chào, tôi đã hy vọng anh sẽ tới. 166 00:15:56,122 --> 00:15:59,122 Tôi muốn cảm ơn anh. Một anh hùng. 167 00:15:59,692 --> 00:16:02,692 Vì sự cảnh cáo của anh mà chúng tôi sống sót và hai bé trai của tôi cũng an toàn. 168 00:16:02,995 --> 00:16:05,995 Chú ý, tôi không phải người hùng? Tôi-- Tôi không có khả năng-- 169 00:16:07,500 --> 00:16:09,534 Cậu biết mà. 170 00:16:09,535 --> 00:16:12,535 Làm thế nào cậu đoán được nó sẽ xảy ra? 171 00:16:13,372 --> 00:16:16,372 - Tôi không chắc. - Hãy xem, chúng tôi vui mừng vì các anh chị đều bình an. 172 00:16:17,710 --> 00:16:19,711 Bảo trọng. 173 00:16:19,712 --> 00:16:22,380 Xin cảm ơn. 174 00:16:22,381 --> 00:16:24,616 Thật vui khi mọi người đã vô sự. 175 00:16:24,617 --> 00:16:27,617 Cám ơn. 176 00:16:29,322 --> 00:16:31,122 Xin lỗi. 177 00:16:31,123 --> 00:16:34,123 Tôi, à, là người bảo vệ. Tên là George. 178 00:16:34,160 --> 00:16:35,994 Nick. 179 00:16:35,995 --> 00:16:37,195 Lori. 180 00:16:37,196 --> 00:16:38,830 -Chào. -Xin chào. 181 00:16:38,831 --> 00:16:41,666 Tôi thật hồi hộp về việc nó lại tiếp diễn. 182 00:16:41,667 --> 00:16:44,667 -Tôi chỉ muốn hỏi cậu làm cách nào-- -Mày đã giết vợ tao. 183 00:16:48,241 --> 00:16:51,241 Tao đã muốn vào đó cứu cô ta, nhưng... 184 00:16:52,745 --> 00:16:54,579 ...cậu, uh... 185 00:16:54,580 --> 00:16:57,580 Rất tiếc về mất mát của anh. 186 00:16:59,151 --> 00:17:01,486 Tốt... 187 00:17:01,487 --> 00:17:03,855 ...không ai sống mãi đâu, anh da đen. 188 00:17:03,856 --> 00:17:06,856 - Này, không cần như thế đâu anh. - Thôi nín đi, đồ lập dị khốn kiếp. 189 00:17:08,194 --> 00:17:11,194 Đến lúc anh đi được rồi đó, thưa ngài. 190 00:17:12,565 --> 00:17:15,565 Lúc này? 191 00:17:16,936 --> 00:17:19,936 Thời khắc của anh đang đến đấy, sô-cô-la à. 192 00:17:55,975 --> 00:17:58,076 Có chuyện gì thế? 193 00:17:58,077 --> 00:17:59,811 Anh vừa gặp ác mộng. 194 00:18:01,047 --> 00:18:03,281 Không sao đâu, chỉ là một giấc mơ. 195 00:18:03,282 --> 00:18:06,282 Nó cứ như thật. 196 00:18:07,119 --> 00:18:10,119 Chỉ cần cố thư giãn và ngủ lại. 197 00:18:10,489 --> 00:18:13,489 Em ở đây. 198 00:18:22,268 --> 00:18:25,268 Đồ con lợn. 199 00:19:01,974 --> 00:19:04,974 Chào mẹ. khuya rồi. Mẹ đang làm gì vậy? 200 00:19:06,178 --> 00:19:08,713 Ok. 201 00:19:08,714 --> 00:19:11,714 Không, không, mọi thứ đều ổn. Vâng, ổn thưa mẹ. 202 00:19:14,020 --> 00:19:16,855 Ok. 203 00:19:35,041 --> 00:19:38,041 Hết giờ rồi. 204 00:20:12,244 --> 00:20:14,012 Khốn nạn thật. 205 00:20:29,295 --> 00:20:32,295 Tao sẽ thiêu chết mày. 206 00:20:32,465 --> 00:20:35,465 cô ấy hầu như không... 207 00:21:00,993 --> 00:21:03,661 Không, không! Đồ khốn! 208 00:21:08,634 --> 00:21:11,634 Cứu tôi với! Cứu! Có ai không? Thức dậy đi! 209 00:21:12,004 --> 00:21:14,506 Làm ơn, tôi đang bị thiêu! 210 00:21:18,177 --> 00:21:21,177 Oh, my God. 211 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 Mông tôi bắt lửa! Mông tôi đang cháy! 212 00:21:35,995 --> 00:21:37,495 Chúa ơi! Mông tôi bị thiêu cháy! 213 00:21:37,496 --> 00:21:40,298 - Chào bồ, gì đó? - Này, Lori. Mở kênh 7 ngay đi. 214 00:21:41,801 --> 00:21:44,536 Cậu còn nhớ cái gã thô lỗ ở chỗ đua xe không? 215 00:21:44,537 --> 00:21:47,537 - Hắn chết rồi. - Sao thế? 216 00:21:47,606 --> 00:21:49,440 Vâng, chờ đó. 217 00:21:49,441 --> 00:21:51,209 --từ tai nạn bất cẩn. 218 00:21:51,210 --> 00:21:54,210 Dẫu cho cuộc điều tra vẫn còn tiếp tục... 219 00:21:54,280 --> 00:21:56,481 ...các pháp y cho thấy Daniels chết tại hiện trường. 220 00:21:56,482 --> 00:21:57,715 Nick, đến đây. 221 00:21:57,716 --> 00:22:00,051 Một thành viên của hội phụ huynh địa phương và hội sử dụng súng... 222 00:22:00,052 --> 00:22:02,720 ...Carter Daniels đã sống yên ổn ở Fort Wayne. 223 00:22:02,721 --> 00:22:05,223 cái chết của Details đã được phác thảo dựa trên việc anh ta đã bị giết. 224 00:22:05,224 --> 00:22:08,224 Mọi vấn đề được hiểu là lúc đó một chiếc xe cẩu đã kéo lê anh ta... 225 00:22:08,394 --> 00:22:10,995 ...khắp con đường địa phương trước khi nó phát nổ. 226 00:22:10,996 --> 00:22:13,996 - Em muốn nghe những thứ quái đản không? - Vợ của Carter đã bị giết... 227 00:22:13,999 --> 00:22:16,201 Anh từng thấy cánh cửa đó. 228 00:22:16,202 --> 00:22:18,736 Chúng tôi nhận được nhiều bản tin về đêm. 229 00:22:18,737 --> 00:22:21,737 Và bây giờ chúng tôi sẽ quan sát bầu trời... 230 00:22:31,851 --> 00:22:34,385 Tớ phải đi đây. Sẽ gọi lại cho cậu sau. 231 00:22:34,386 --> 00:22:37,386 Ok, tạm biệt. 232 00:22:39,024 --> 00:22:41,826 Chuyện gì thế? Có gì xấu không? 233 00:22:41,827 --> 00:22:44,827 Em có nhớ giấc mơ của anh tối qua? 234 00:22:46,398 --> 00:22:49,398 Anh không nghĩ nó là cơn mơ. Nó như là... 235 00:22:50,769 --> 00:22:53,769 Giống như một điềm báo trước. 236 00:22:54,106 --> 00:22:57,106 Anh thấy, có lửa cháy và một cái móc câu... 237 00:22:57,943 --> 00:23:00,943 ...và cánh cửa màu đỏ. 238 00:23:01,447 --> 00:23:04,447 Và bây giờ gã khó ưa đó lại chết. 239 00:23:05,017 --> 00:23:08,017 Xem như anh thấy lý do hắn ta sẽ chết như thế nào. 240 00:23:11,123 --> 00:23:13,625 Chỉ mới đây thôi anh lại thấy một người khác. 241 00:23:13,626 --> 00:23:16,626 Khoan đã, anh có ảo giác người khác sẽ chết ra sao à? 242 00:23:17,196 --> 00:23:19,797 - Là ai? - Anh không biết. 243 00:23:19,798 --> 00:23:22,798 Chẳng có cảm giác nào. Không có gì để phán đoán. 244 00:23:22,801 --> 00:23:25,801 Từ lúc rời khỏi trường đua, anh cảm thấy có thứ gì đó ở trong phòng cùng anh. 245 00:23:30,876 --> 00:23:33,876 Điều gì xảy ra với anh? 246 00:23:36,248 --> 00:23:39,248 - Hôm nay cậu đến sớm đấy. - Oh, vâng, trời sáng rồi. 247 00:23:49,662 --> 00:23:52,662 Ê, nhìn này. 248 00:23:52,665 --> 00:23:55,433 - Cược xem cậu không thể chọi trúng cái bảng đó với một viên đá. - Ok. 249 00:24:09,815 --> 00:24:12,283 Oh, vâng. 250 00:24:12,284 --> 00:24:14,185 Thôi, dừng lại. 251 00:24:14,186 --> 00:24:15,353 - Vâng! - Này. 252 00:24:15,354 --> 00:24:16,587 Trúng một cái rồi. 253 00:24:16,588 --> 00:24:19,290 Ê, bọn trẻ kia muốn gì, làm chuyện khờ dại gì thế? 254 00:24:19,291 --> 00:24:22,291 Đi chỗ khác chơi. 255 00:24:22,294 --> 00:24:25,294 Ok, lại đây các chàng. Um-- 256 00:24:25,464 --> 00:24:28,132 Mẹ muốn các con đi chơi trò chơi điện tử. Một giờ sau quay lại. 257 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 - Được rồi! - Hoan nghên. 258 00:24:29,635 --> 00:24:31,169 - Cám ơn. - Cám ơn, mẹ. 259 00:24:34,707 --> 00:24:37,642 Chào, Cheyenne, xin lỗi vì đến trễ. Em có cuộc hẹn 5h00 với Richard. 260 00:24:37,643 --> 00:24:39,811 Ồ, chị không nhận được tin nhắn của chúng tôi? 261 00:24:39,812 --> 00:24:41,879 - Hôm nay Richard đi vắng. - Sao? 262 00:24:41,880 --> 00:24:44,880 Có người bị giết ở đất của anh ta. Nạn nhân bị cháy và bị kéo lê trên đường. 263 00:24:45,851 --> 00:24:48,851 - Chuyện đó ghê ghớm nhỉ? - Thật dễ sợ. 264 00:24:50,389 --> 00:24:53,389 Còn cuộc hẹn của em? Còn ai khác có thể thấy em? 265 00:24:54,560 --> 00:24:57,560 Um, từ 10 đến 6 người, và chúng tôi dừng lại ở 6, ha ha... 266 00:24:59,498 --> 00:25:02,100 Em hiểu, nhưng trận đá banh diễn ra muộn... 267 00:25:03,369 --> 00:25:06,304 ...lần đầu trong tháng, và em đang mong chờ điều này. 268 00:25:06,305 --> 00:25:08,873 - Làm ơn nha chị. - Um-- 269 00:25:08,874 --> 00:25:11,209 - Nhìn này. - Chị đang giết chúng tôi đấy. 270 00:25:11,210 --> 00:25:14,210 Cám ơn. Ah, cám ơn chị rất nhiều. 271 00:25:20,552 --> 00:25:21,753 Xin lỗi, tôi-- 272 00:25:22,988 --> 00:25:25,423 Hơi bị bó chặt. 273 00:25:25,424 --> 00:25:26,591 - Uh. 274 00:25:26,592 --> 00:25:29,592 - Xin lỗi. - Vậy được rồi đó. 275 00:25:30,729 --> 00:25:33,729 Và, Dee Dee, cám ơn cô đã ở lại. Cô đã cắt tóc bao lâu rồi? 276 00:25:36,769 --> 00:25:38,236 Khá lâu. 277 00:25:39,505 --> 00:25:42,407 Cái ghế chết tiệt. 278 00:25:42,408 --> 00:25:44,842 Em kêu người ta sửa nó cả triệu lần. 279 00:26:25,150 --> 00:26:27,118 - Oh, Dee Dee? - Dạ? 280 00:26:27,119 --> 00:26:29,987 Có thể cho tôi xin tí nước? 281 00:26:29,988 --> 00:26:32,988 - Không thành vấn đề. - Cám ơn. 282 00:26:51,310 --> 00:26:54,310 - Thế nào rồi? - Hầu như hoàn thành. 283 00:27:00,619 --> 00:27:03,619 Tôi thích màu sắc đúng như màu mật ong. 284 00:27:04,256 --> 00:27:07,256 Cô thấy sao? 285 00:27:58,243 --> 00:28:00,578 Cho em xin lỗi. 286 00:28:02,314 --> 00:28:03,514 Không bị lần nữa đâu. 287 00:28:05,083 --> 00:28:06,551 Ổn rồi. 288 00:28:06,552 --> 00:28:09,552 Ồ. 289 00:28:10,322 --> 00:28:11,689 - Chào, mẹ. - Này. 290 00:28:11,690 --> 00:28:12,990 Ối. 291 00:28:12,991 --> 00:28:15,991 - Lạy Chúa, con không sao chứ? 292 00:28:28,507 --> 00:28:30,741 - Cám ơn, Dee Dee. - Dạ không có chi. 293 00:28:30,742 --> 00:28:32,743 Chúc chị vui vẻ. 294 00:28:34,279 --> 00:28:37,248 - Đứng lại. - Ok, các chàng, thôi đi. 295 00:28:38,450 --> 00:28:39,951 Xin lỗi chị về chuyện này. 296 00:28:39,952 --> 00:28:42,952 Lũ nhóc sẽ không ở ngoài tầm nhìn của em đến khi em mang chúng đến trường. 297 00:28:43,255 --> 00:28:46,255 - Có lẽ là học viện quân đội? - Ha, vâng, chắc vậy. 298 00:28:46,625 --> 00:28:49,625 Được rồi, các con, đi nào. 299 00:28:49,861 --> 00:28:52,230 Đi thôi. Vào xe. 300 00:28:52,231 --> 00:28:55,231 Mẹ sẽ để mắt đến hai con. 301 00:29:04,042 --> 00:29:06,310 Trời đất ơi! 302 00:29:12,551 --> 00:29:15,551 Đó là người phụ nữ với bọn trẻ, gặp ở trường đua. 303 00:29:18,590 --> 00:29:20,458 Bọn mình vừa lỡ mất một phong trào hấp dẫn. 304 00:29:20,459 --> 00:29:22,593 - Chuyện hệ trọng đấy, công tử bột à. - Vâng. 305 00:29:22,594 --> 00:29:25,594 Cậu không nghĩ đây là định mệnh, hai trong số người Nick cứu đã chết? 306 00:29:25,998 --> 00:29:28,998 Số mạng đang nhét nút độn vào tai bọn nhỏ. Đó là số mạng. 307 00:29:29,101 --> 00:29:31,002 Cô ta được định đoạt phải chết sớm hay muộn thôi. 308 00:29:31,003 --> 00:29:34,003 Chính vì thế mà bọn mình hỏi hai cậu, để vượt qua. 309 00:29:34,172 --> 00:29:37,172 Vào đêm trước sự việc diễn ra, Nick đã mơ một giấc mơ kỳ dị. 310 00:29:37,476 --> 00:29:40,411 Tuyệt. Tớ vui mừng vì đã hủy trận đấu golf cho điều này. Tốt quá. 311 00:29:40,412 --> 00:29:41,912 Nhưng không hẳn là giấc mơ. 312 00:29:41,913 --> 00:29:44,913 Cứ như là vài hình ảnh và âm hiệu ngẫu nhiên. 313 00:29:45,317 --> 00:29:48,317 Chúng thực sự không gây cảm giác, và kế đến tớ hiểu họ chết như thế nào... 314 00:29:48,920 --> 00:29:51,920 ...tớ nhận thấy những gì mình thấy chính là người tiếp theo sẽ chết ra sao. 315 00:29:52,157 --> 00:29:54,692 Khoan đã, ý của cậu là "người tiếp theo"? 316 00:29:54,693 --> 00:29:57,693 Đừng cười chứ, nhưng chúng ta đứng trước những sự cảnh báo... 317 00:29:58,964 --> 00:30:01,964 ...ảo ảnh, dấu hiệu, đồ vật như thế, phải xem chúng ta có thể nhận được bao nhiêu thông tin . 318 00:30:04,202 --> 00:30:06,270 Có hàng tấn bài viết về những người... 319 00:30:06,271 --> 00:30:08,372 ...từng có linh tính về một tai họa... 320 00:30:08,373 --> 00:30:11,042 ...họ đã tự cứu mình... 321 00:30:11,043 --> 00:30:12,376 ...và kế đó đã chết. 322 00:30:12,377 --> 00:30:15,046 Ok, vậy họ đã chết. Lý do? 323 00:30:15,047 --> 00:30:17,315 Những người sống sót đã chết. 324 00:30:17,316 --> 00:30:20,217 Vào lúc họ tưởng như phải chết bởi tai nạn. 325 00:30:20,218 --> 00:30:22,219 Tốt, ta còn sống mà. 326 00:30:22,220 --> 00:30:25,220 Giờ có điều gì báo trước bọn ta chết hết? 327 00:30:27,059 --> 00:30:30,059 - Ai là nạn nhân tiếp theo? - Tớ không nhớ. 328 00:30:31,229 --> 00:30:33,964 Nhưng phải có một cách thoát. 329 00:30:33,965 --> 00:30:36,334 Đôi khi xiềng xích có thể bị phá bỏ. 330 00:30:36,335 --> 00:30:39,335 Nếu như các cậu can thiệp vào cái chết của ai đó... 331 00:30:39,404 --> 00:30:40,571 ...sự việc có thể kết thúc. 332 00:30:40,572 --> 00:30:43,307 Nhưng người khác cho rằng trừ khi chuỗi mắt xích bị phá vỡ hoàn toàn... 333 00:30:43,308 --> 00:30:46,308 ...vì sau đó các cậu chỉ thay đổi thứ tự, và sớm hay muộn, cũng đến lượt mình. 334 00:30:48,080 --> 00:30:50,748 Đúng là thứ tâm thần ma quỷ khốn nạn. 335 00:30:50,749 --> 00:30:53,184 Im nào. Không đùa đâu. 336 00:30:53,185 --> 00:30:56,185 - Cậu ta có thể xem hàng đống trên Tivi. - Cậu biết nó ảnh hưởng ra sao với tớ. 337 00:30:56,421 --> 00:30:59,421 Ổn thôi. Mọi cố gắng của chúng ta là định hình xem chuyện gì sẽ xảy ra. 338 00:30:59,558 --> 00:31:01,992 Các cậu cứ việc tưởng tượng mà không cần lôi tớ vào cuộc. 339 00:31:01,993 --> 00:31:04,993 Có thể gọi lại cho tớ lúc khác, giờ tớ phải đi. Chúc mọi người vui vẻ. 340 00:31:05,097 --> 00:31:07,031 Janet, quay lại. Đừng đi. 341 00:31:07,032 --> 00:31:09,166 Đừng mà, Lori.. Các cậu làm tớ lo âu đấy. 342 00:31:09,167 --> 00:31:11,769 Sao lại thế chứ? Cô ấy bực bội, nhưng thông thường... 343 00:31:11,770 --> 00:31:13,437 ...khi bực dọc và hoàn toàn quẩn trí. 344 00:31:13,438 --> 00:31:16,207 Sao cậu lại day dứt thế? Cô ấy thấy vài người tử nạn. 345 00:31:16,208 --> 00:31:18,943 - Còn với chúng ta. - Vâng, cả bọn đều hồi hộp. 346 00:31:18,944 --> 00:31:21,944 Có phải nó đã khiến cậu trở nên nhạy cảm? 347 00:31:22,280 --> 00:31:24,348 Tớ không hiểu. 348 00:31:24,349 --> 00:31:26,617 Tớ chẳng muốn thử. 349 00:31:26,618 --> 00:31:28,052 Cậu định đi đâu? 350 00:31:28,053 --> 00:31:31,053 Nếu như các bạn an toàn sau tai nạn đụng xe đó... 351 00:31:31,390 --> 00:31:34,390 ...tớ sẽ đi làm những chuyện thiết thực nhất trong mỗi giây phút còn lại. 352 00:31:34,459 --> 00:31:37,459 Tớ sẽ đi hưởng lạc. 353 00:31:38,296 --> 00:31:40,865 Nếu tôi sắp chết, tôi sẽ cố gắng. 354 00:31:40,866 --> 00:31:43,866 Tiếp tục chiến đấu nhé, các cậu. 355 00:31:48,640 --> 00:31:51,640 Và nếu ngẫu nhiên tai nạn của tớ có nhảy xổ qua Janet, tớ sẽ tìm cách ngăn cản. 356 00:31:53,445 --> 00:31:56,445 Cảm ơn. 357 00:32:10,762 --> 00:32:12,229 Tốt rồi, đi hết cả. 358 00:32:12,230 --> 00:32:15,230 Vâng, đám bạn cho rằng bọn mình điên. Vĩ đại ghê chưa. 359 00:32:15,500 --> 00:32:17,468 Có lẽ chúng ta như thế. 360 00:32:17,469 --> 00:32:20,469 Nghĩ xem, họ hầu như có vận mạng tương tự nhau. 361 00:32:22,574 --> 00:32:25,574 Em thấy sao? 362 00:32:26,945 --> 00:32:29,945 Em cũng hy vọng. 363 00:32:39,658 --> 00:32:42,658 Nick? Anh đã thấy gì? 364 00:32:43,795 --> 00:32:46,795 - Anh cho rằng ta có thể chặn đứng nó. - Bằng cách nào? 365 00:32:47,199 --> 00:32:50,199 Ta hãy đến trường đua. 366 00:32:56,842 --> 00:32:58,876 Oh, lạy Chúa. 367 00:32:58,877 --> 00:33:00,845 Nhìn nơi này xem. 368 00:33:00,846 --> 00:33:03,214 Mọi người chỉ vừa... 369 00:33:03,215 --> 00:33:05,816 - Em không muốn ở đây. - Anh hiểu. 370 00:33:05,817 --> 00:33:08,817 Nhưng đây là cách duy nhất giúp anh có thể nhớ lại trình tự. 371 00:33:10,722 --> 00:33:13,722 Ở đằng kia. Chỗ chúng ta đã ngồi. 372 00:33:21,466 --> 00:33:24,466 Hãy kiểm xa xem nếu đúng. 373 00:33:26,371 --> 00:33:29,371 Bạn gái của gã thợ máy chết trước. 374 00:33:35,981 --> 00:33:38,981 Kế đến là tên kỳ thị đó và vợ hắn. 375 00:33:51,663 --> 00:33:54,663 Người phụ nữ với bọn nhóc, cô ta là nạn nhân tiếp theo. 376 00:34:00,872 --> 00:34:03,872 Đi thôi anh. Không nên ở đây, đi thôi. 377 00:34:11,683 --> 00:34:14,385 Anh không thể nhớ ai chết khi... 378 00:34:14,386 --> 00:34:16,954 - Ổn rồi. - Anh không biết nên làm gì. Không thể-- 379 00:34:16,955 --> 00:34:19,623 Có lẽ đây thực là một ý tưởng tồi. 380 00:34:19,624 --> 00:34:22,593 Không. 381 00:34:22,594 --> 00:34:25,594 Anh phải thử. 382 00:34:26,231 --> 00:34:29,133 Cậu cần có một ý tưởng hay hơn để đột phá chứ. 383 00:34:29,134 --> 00:34:31,435 Tôi chỉ cần hiểu cách sắp đặt. 384 00:34:31,436 --> 00:34:34,436 Chàng trai à, nghe thật điên rồ. Nhưng có lẽ điều này có ích cho cậu. 385 00:34:41,746 --> 00:34:44,746 Giờ thì hệ thống này sẽ khởi động tất cả máy quay hình ở đây. 386 00:34:55,260 --> 00:34:57,161 Kìa. 387 00:34:57,162 --> 00:35:00,162 Đó là nơi gã đàn ông mặc đồng phục thợ máy sẽ chết. 388 00:35:01,499 --> 00:35:04,499 - Hắn là kẻ tiếp theo. - Anh nghĩ thế. 389 00:35:07,806 --> 00:35:10,806 Hunt và Janet đã bị đè chết. 390 00:35:13,311 --> 00:35:16,311 Và tiếp theo là anh chết. 391 00:35:17,682 --> 00:35:20,682 Kế đến là Lori. 392 00:35:21,186 --> 00:35:24,186 Và sau nữa là tôi. 393 00:35:28,860 --> 00:35:31,860 Nếu như ta có khả năng cứu gã thợ máy đó thoát chết, ta có thể phá bỏ mắt xích... 394 00:35:32,797 --> 00:35:34,665 ...những người còn lại trong chúng ta sẽ an toàn. 395 00:35:34,666 --> 00:35:36,934 Nhưng với cách nào? Ý của tôi, ta thậm chí không biết tên của hắn. 396 00:35:36,935 --> 00:35:39,935 - Không biết gì về anh ta. - Nhưng chúng tôi biết chỗ làm của anh ta. 397 00:35:42,507 --> 00:35:44,808 Grandstate Customs. 398 00:35:44,809 --> 00:35:47,344 Cần dứt điểm sự chênh lệch đó. 399 00:35:47,345 --> 00:35:50,114 Cột nó với các sợi cách nhiệt. 400 00:35:51,316 --> 00:35:54,316 - Hoàn tất với sự va chạm đó? - Vâng, xin chờ một giây. 401 00:36:05,163 --> 00:36:08,163 Anh chỉ cần hàn cái lỗ lại, đúng không? 402 00:36:11,803 --> 00:36:14,803 Này, có thể phụ tôi một tay để dò điện cực không? 403 00:36:16,541 --> 00:36:19,541 Chất liệu khá tốt. 404 00:36:32,323 --> 00:36:34,591 - Này! - Không sao chứ? 405 00:36:34,592 --> 00:36:37,592 Là đứa khờ khạo nào thế? 406 00:36:38,530 --> 00:36:40,764 Cậu. Cậu làm gì ở đây? 407 00:36:40,765 --> 00:36:42,266 Đang tìm anh đấy. 408 00:36:42,267 --> 00:36:45,267 Chú ý, tôi rất tiếc phải nói thẳng là anh đang trong tình trạng nguy hiểm. Anh sắp chết. 409 00:36:46,404 --> 00:36:49,404 Ba trong số những người rời khỏi khán đài trước tai nạn đó... 410 00:36:49,674 --> 00:36:51,775 ...giờ đã chết. 411 00:36:51,776 --> 00:36:54,776 Tôi xin lỗi, nhưng bọn tôi nghĩ rằng sẽ đến phiên anh. 412 00:36:55,246 --> 00:36:57,247 Anh nghiêm túc chứ? 413 00:36:57,248 --> 00:36:58,582 Andy. 414 00:36:58,583 --> 00:37:01,583 Anh biết là không cho phép nhiều người ở đây. Dẫn họ ra ngoài. Chỗ này không tiện tiếp khách. 415 00:37:02,954 --> 00:37:05,954 Đi thôi. 416 00:37:22,640 --> 00:37:25,640 Nhìn xem, Tôi đang cố gắng giành lại sự sống, ok? 417 00:37:27,479 --> 00:37:30,479 Ý tôi là, chứng kiến Nadia chết như thế trước mặt tôi... 418 00:37:32,817 --> 00:37:34,985 Vâng, tôi thấu hiểu cảm nhận của anh. 419 00:37:34,986 --> 00:37:37,921 Vợ và con gái tôi chết trong tai nạn xe. 420 00:37:37,922 --> 00:37:40,922 Tôi đã lái xe trong lúc say xỉn. 421 00:37:41,426 --> 00:37:44,426 Mỗi ngày, tôi tự hỏi sao không phải tôi mà lại là họ. 422 00:37:50,168 --> 00:37:53,168 Tôi đã gánh chịu đau khổ và buồn giận trong một thời gian dài. 423 00:37:53,671 --> 00:37:56,671 ...nó thực sự hủy hoại ký ức của họ. Thế nên tôi cố sống để tưởng nhớ họ mỗi ngày. 424 00:38:04,983 --> 00:38:07,983 Các anh, tôi không thích cắt ngang, nhưng tôi đang có linh cảm rất tệ. 425 00:38:08,753 --> 00:38:11,753 Nhìn đi nhóc, hàng ngày quanh tôi đầy những trang bị nguy hiểm. 426 00:38:11,856 --> 00:38:14,856 Nếu tôi phải chết, có thể sẽ đến ngay lúc này. 427 00:38:19,464 --> 00:38:21,165 Coi chừng! 428 00:38:24,269 --> 00:38:26,136 - Khốn kiếp. - Anh không sao chứ, Andy? 429 00:38:26,137 --> 00:38:29,137 Vâng, tôi ổn. 430 00:38:29,374 --> 00:38:32,009 Tốt, tôi nghĩ chưa đến phiên mình chết. 431 00:38:32,010 --> 00:38:35,010 Các bạn bảo trọng nhé. 432 00:38:42,554 --> 00:38:44,188 Thánh thần ơi--! Anh có sao không? 433 00:38:44,189 --> 00:38:45,656 Mang đến 20 người ở phân xưởng. 434 00:38:45,657 --> 00:38:47,958 Anh yêu, Em thấy, nếu anh có thể ngăn chặn cái chết tiếp theo-- 435 00:38:47,959 --> 00:38:50,327 Anh nhìn thấy manh mối, nhưng lại không khả năng phân ra để giúp họ cùng lúc. 436 00:38:50,328 --> 00:38:52,629 - Cần phải nghĩ ra, ai là người kế tiếp? - Anh không biết. 437 00:38:52,630 --> 00:38:54,331 Phải cảnh báo các bạn của cậu. 438 00:38:54,332 --> 00:38:56,233 - Cách nào? - Tốt, người tiếp theo là ai? 439 00:38:56,234 --> 00:38:59,234 - Cả hai đều bị đè chết. Sao tôi biết. - Nick, động não này. Hãy tập trung. 440 00:39:00,572 --> 00:39:03,572 Một trong hai người họ chết trước, dù chỉ một giây cho người tiếp theo. 441 00:39:05,210 --> 00:39:08,210 Là Hunt, hay là Janet? 442 00:39:09,814 --> 00:39:12,349 Em phải tìm Janet. 443 00:39:12,350 --> 00:39:15,350 Còn anh sẽ tìm Hunt. Ok? 444 00:39:36,074 --> 00:39:38,542 Lạy chúa. Nhanh hơn nữa, nhanh lên. 445 00:39:41,212 --> 00:39:44,212 Nhanh lên, nhanh. Đúng rồi, đúng rồi. Đừng lười thế, nhanh hơn nữa. 446 00:39:44,883 --> 00:39:47,883 Đừng có sàng lắc nữa, dừng lại. Oh! 447 00:39:48,419 --> 00:39:51,419 Thôi tỉnh dậy đi. Chúng ta chưa xong. Em chưa thỏa mãn. 448 00:39:52,390 --> 00:39:54,057 Tiếp nào. 449 00:39:54,058 --> 00:39:56,627 Đừng, đừng. 450 00:39:56,628 --> 00:39:58,562 Anh lại giở trò gì với em? 451 00:39:59,764 --> 00:40:02,466 Anh thỏa mãn cách đây 4 phút rồi. 452 00:40:02,467 --> 00:40:05,467 - Có từng chơi trò "Lên Đỉnh" chưa? - Dick. 453 00:40:33,831 --> 00:40:36,831 Xin lỗi quý cô, có thể giúp đỡ cho một nghệ sĩ khốn cùng không? 454 00:40:39,604 --> 00:40:42,604 Được thôi. 455 00:40:46,344 --> 00:40:49,344 - Cám ơn cô. - Chúc một ngày vui. 456 00:40:49,347 --> 00:40:52,347 Xem chúng ta có gì đây, Browning. 457 00:40:53,518 --> 00:40:56,518 Một xu? Đúng là nhảm nhí. 458 00:41:00,525 --> 00:41:03,525 Oh, khỉ thật. 459 00:41:08,366 --> 00:41:11,366 Tuyệt. 460 00:41:24,382 --> 00:41:27,382 Vào đi, đồ rác rưởi. 461 00:41:31,656 --> 00:41:34,057 Nào nào, nhấc máy đi chứ. 462 00:41:34,058 --> 00:41:37,058 Aah. Cậu ở đâu thế. Nào, nào. 463 00:42:01,586 --> 00:42:03,920 Đây là Hunt. Bạn biết nên làm gì chứ. 464 00:42:03,921 --> 00:42:06,921 Hunt, nghe đây bồ, chú ý. Tránh xa nước, ok? Không ở gần nước nhé. 465 00:42:15,366 --> 00:42:18,366 Bạn có ba tin nhắn khẩn cấp. 466 00:42:26,444 --> 00:42:29,444 Buồn cười nhỉ? 467 00:42:30,715 --> 00:42:33,450 - Đưa súng cho anh. - Không, ha, ha. 468 00:42:33,451 --> 00:42:36,119 Đưa cho anh cây súng mắc dịch đó. 469 00:42:36,120 --> 00:42:39,120 Không. 470 00:42:50,802 --> 00:42:53,802 Ôi, điện thoại của tôi. 471 00:44:01,305 --> 00:44:04,305 Í. 472 00:44:06,711 --> 00:44:09,711 Tuyệt rồi. 473 00:44:19,056 --> 00:44:21,558 Này, Lori, Tớ đang ở chỗ rửa xe. Sẽ gọi cho cậu sau. 474 00:44:21,559 --> 00:44:24,060 Janet, khoan đã. Đồ khỉ. 475 00:44:24,061 --> 00:44:26,363 Anh biết có chỗ rửa xe nào gần đây không? 476 00:44:26,364 --> 00:44:29,364 - Vâng, có một chỗ ở số 18. - Phải đến đó ngay. 477 00:44:33,738 --> 00:44:36,738 Rồi. Tao khiển được mày, chiếc máy à. 478 00:45:08,773 --> 00:45:10,507 Lori? 479 00:45:10,508 --> 00:45:13,443 - Có gì quan trọng thế? - Đừng đến gần nước. 480 00:45:13,444 --> 00:45:14,611 Cái gì? Nước? 481 00:45:14,612 --> 00:45:17,080 - Tránh xa nước! - Nước? Lori? 482 00:45:17,081 --> 00:45:20,081 Chờ đã. Lori? 483 00:45:34,966 --> 00:45:37,966 Khỉ thật. 484 00:45:48,879 --> 00:45:51,648 Không có dịch vụ. 485 00:45:51,649 --> 00:45:54,649 Khốn kiếp. 486 00:46:01,225 --> 00:46:04,225 Coi nào. 487 00:46:06,631 --> 00:46:09,499 Này, này. 488 00:46:09,500 --> 00:46:12,002 Lord, không. 489 00:46:12,003 --> 00:46:14,437 Đóng lại đi! 490 00:46:16,507 --> 00:46:19,507 Oh, dừng lại! Trời! Không! 491 00:46:22,179 --> 00:46:25,179 Trời đất! Cứu tôi với! 492 00:46:35,293 --> 00:46:38,293 Có ai cứu tôi! Làm ơn 493 00:46:43,367 --> 00:46:45,135 Nhắc máy đi chứ, Janet. 494 00:46:45,136 --> 00:46:47,871 Cứu tôi với! 495 00:46:47,872 --> 00:46:50,872 Trời ơi là trời! 496 00:46:59,550 --> 00:47:02,550 Ta sắp đến. 497 00:47:07,124 --> 00:47:10,124 Oh, tệ thật. Xa quá! 498 00:48:11,622 --> 00:48:14,622 Không, không. 499 00:48:16,093 --> 00:48:19,093 - Kia kìa. - Nhanh lên. 500 00:48:27,905 --> 00:48:30,905 Đi vòng phía sau, George. Cô ấy đang ở trong. 501 00:48:32,810 --> 00:48:35,810 Đừng! 502 00:48:47,925 --> 00:48:50,925 Vô, vô đi! 503 00:48:51,829 --> 00:48:54,764 Lori! Lori, kéo tớ khỏi đây! 504 00:48:54,765 --> 00:48:57,765 - Tớ đến đây. Ráng chịu đựng. - Nhanh lên, kéo cô ấy ra. 505 00:48:57,935 --> 00:49:00,935 - Lori, cứu tớ! - Tớ đang cố đây! 506 00:49:03,641 --> 00:49:06,641 Lên đây, Tớ giữ được cậu rồi. 507 00:49:28,599 --> 00:49:31,599 Hunt. 508 00:50:12,243 --> 00:50:14,143 - Cô có mua bảo hiểm không? - Có. 509 00:50:14,144 --> 00:50:17,144 Chúng ta dự định làm gì đây? 510 00:50:17,848 --> 00:50:20,848 À, tôi nói là chuyện gì sắp đến? 511 00:50:21,719 --> 00:50:24,719 Cô biết đấy, cứu Janet và cả việc hủy sanh dách tử thần... 512 00:50:24,755 --> 00:50:27,755 ...tất cả chúng ta về nhà an toàn, hoặc nó bỏ qua cô ta lúc này, và sau đó... 513 00:50:31,729 --> 00:50:33,663 Là đến tôi. 514 00:50:33,664 --> 00:50:35,932 George, anh không thể bỏ cuộc. 515 00:50:35,933 --> 00:50:38,933 - Không sao thôi, ổn mà. - Ý anh là sao với từ "ổn"? 516 00:50:39,837 --> 00:50:42,837 - Tôi muốn nói, nếu như chúng ta có thể liên kết với nhau-- - Không, tôi bình thản với nó. 517 00:50:43,207 --> 00:50:46,207 Và, gia đình đang chờ tôi ở nhà. 518 00:50:48,512 --> 00:50:51,512 Tôi sẵn sàng đi đây. 519 00:51:48,772 --> 00:51:51,772 Khi mọi thứ đã xong, tiếp đến ta cần phải lo an toàn chỗ phòng ngủ. 520 00:51:55,012 --> 00:51:58,012 Em không hiểu George làm cách nào để bình tâm với chuyện này. 521 00:51:59,516 --> 00:52:02,516 - Có lẽ anh ta bị sốc. - Không phải đâu. 522 00:52:03,287 --> 00:52:06,287 Rất rõ ràng. Xem như,... anh ta đã chấp nhận số mạng. 523 00:52:07,925 --> 00:52:10,925 Em nghĩ anh ấy đầu hàng rồi. 524 00:52:11,829 --> 00:52:14,464 Nếu anh ấy chết, đến phiên em. 525 00:52:14,465 --> 00:52:17,465 và khi nó xảy ra, có lẽ anh nên giữ khoảng cách. 526 00:52:17,534 --> 00:52:20,534 Em yêu, em nói gì thế? Xem nào. 527 00:52:22,039 --> 00:52:24,774 Em không muốn anh gặp chuyện. 528 00:52:24,775 --> 00:52:27,775 Và nếu như mình ở bên nhau, thần chết sẽ dễ dàng bắt cả hai chúng ta. 529 00:52:28,479 --> 00:52:31,479 Anh không sợ chuyện gì đi nữa. Chúng ta sẽ ở cùng với nhau. 530 00:52:39,123 --> 00:52:42,123 Nhìn này. 531 00:52:44,895 --> 00:52:47,296 Có lẽ không ai phải chết nữa. 532 00:52:47,297 --> 00:52:50,233 Mình nên kể cho George. 533 00:52:52,403 --> 00:52:55,403 Xin chào? 534 00:52:57,841 --> 00:53:00,841 George. 535 00:53:01,879 --> 00:53:04,879 Chúng tôi cho rằng việc cứu Janet đã phá hủy mối liên kết. 536 00:53:09,920 --> 00:53:12,920 George? 537 00:53:31,108 --> 00:53:34,108 -George ơi? -George à? 538 00:53:38,582 --> 00:53:41,582 Trời ơi. Đừng, George-- 539 00:53:42,419 --> 00:53:45,419 Lạy Chúa. Anh điên sao? Sau mọi chuyện chúng ta trải qua. 540 00:53:46,457 --> 00:53:48,424 Sao anh lại tự sát? 541 00:53:48,425 --> 00:53:50,727 Tôi hy sinh vì Chúa. Tôi nghĩ ông ta muốn thế. 542 00:53:50,728 --> 00:53:53,728 Tôi đã muốn tự sát cả ngày. 543 00:53:54,598 --> 00:53:57,266 Nhặt một lọ thuốc giảm đau xem. Tôi mới quẳng nó đi. 544 00:53:57,267 --> 00:54:00,267 Kế đó tôi đến gara xe, móc dây cao su từ ống bô... 545 00:54:00,304 --> 00:54:02,438 ...chọc nó vào trong xe, xe bị kẹt lại. 546 00:54:03,640 --> 00:54:06,640 Tiếp theo... 547 00:54:08,879 --> 00:54:11,814 Chờ đã. 548 00:54:11,815 --> 00:54:14,815 Cứu Janet coi như phá hủy kế hoạch, và. 549 00:54:19,990 --> 00:54:22,258 Tôi nghĩ sự thành công nằm trong sắp đặt. 550 00:54:22,259 --> 00:54:23,826 Để phá hủy mắt xích liên quan. 551 00:54:23,827 --> 00:54:26,827 - Rượu táo nhé? - Cám ơn. 552 00:54:27,831 --> 00:54:29,165 - Tạ ơn chúa. - Và nâng cốc. 553 00:54:29,166 --> 00:54:30,433 Mm-hm. 554 00:54:30,434 --> 00:54:31,901 - Để sống. - Sống. 555 00:54:31,902 --> 00:54:34,902 - Vì sự sống. - Vâng. 556 00:54:35,606 --> 00:54:37,340 Mm... 557 00:54:37,341 --> 00:54:40,341 Chúng ta được trao cho một cơ hội thứ hai. Thế nên các bạn định làm gì với nó? 558 00:54:40,744 --> 00:54:43,513 - Có vài dự định cho bọn tôi. - Uh, ồ. 559 00:54:43,514 --> 00:54:46,514 Nhiều chuyến tham quan, như là Paris, hoặc vài vùng biển nào đó, St.-Tropez. 560 00:54:48,685 --> 00:54:51,685 Tôi muốn cảm ơn về sự bình an đang chờ phía trước, anh hiểu chứ? 561 00:54:51,789 --> 00:54:53,156 Vâng. 562 00:54:53,157 --> 00:54:56,157 Giờ xem như kết thúc, tôi sẽ không chờ đợi sự định đoạt hàng ngày. 563 00:54:57,628 --> 00:54:59,962 Luôn vậy. 564 00:54:59,963 --> 00:55:02,963 À, có lẽ đến lúc dừng nói về việc làm các thứ và bắt đầu làm như hiện nay. 565 00:55:04,201 --> 00:55:07,201 - Anh chỉ sống một lần, đúng không? - Đó là điều tôi muốn trình bày. 566 00:55:09,206 --> 00:55:10,706 Để tôi đi lấy bánh. 567 00:55:15,045 --> 00:55:17,180 Mình thành công rồi. 568 00:55:17,181 --> 00:55:20,181 Đã làm tốt. 569 00:55:36,900 --> 00:55:38,634 - Này. - Anh yêu. 570 00:55:38,635 --> 00:55:41,237 - Em đã qua khâu kiểm tra du khách chưa? - Vâng, xong rồi anh. 571 00:55:41,238 --> 00:55:43,039 Cần thêm gì trong khu mua sắm không anh? 572 00:55:43,040 --> 00:55:44,907 Không, anh nghĩ vậy được rồi. 573 00:55:44,908 --> 00:55:47,076 Anh quyết định không đến xem phim ư? 574 00:55:47,077 --> 00:55:49,645 - Là phim nổi 3 chiều. - Love Lays Dying (tình yêu dần chết) đó hả? 575 00:55:49,646 --> 00:55:52,515 Vâng, anh nghĩ tốt thôi, Nghe cứ như là phim dành cho quý cô. 576 00:55:52,516 --> 00:55:55,484 Nhưng, à, anh sẽ gói sẵn mọi thứ khi em về nhà. 577 00:55:55,485 --> 00:55:58,087 Amsterdam, chúng tôi đến đây. 578 00:55:58,088 --> 00:56:01,088 Em không thể tin chúng ta thật sự phải đi. Um, heh-- 579 00:56:01,191 --> 00:56:04,191 Anh biết, Janet kinh ngạc đến mức ganh tỵ đấy. 580 00:56:04,261 --> 00:56:07,063 Cô ấy đến ngay đây. Em đi thôi, ok? 581 00:56:07,064 --> 00:56:08,698 - Gởi lời chào giùm anh. - Em sẽ. 582 00:56:08,699 --> 00:56:10,433 - Yêu cưng. - Em cũng yêu anh. Về nhà sớm. 583 00:56:10,434 --> 00:56:11,934 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 584 00:56:11,935 --> 00:56:14,935 - Chào. - Xin chào 585 00:56:47,571 --> 00:56:50,571 John Doe, một người sống sót chưa xác định sau tai nạn đua xe... 586 00:56:50,607 --> 00:56:53,607 ...cuối cùng đã được biết rằng gia đình ông ta đã được cảnh báo. 587 00:56:53,977 --> 00:56:56,977 Jonathan Groves được cứu sống trong đám gạch đá. 588 00:57:00,484 --> 00:57:03,386 George, anh có thể gặp tôi tại bệnh viện ngay không? 589 00:57:03,387 --> 00:57:05,154 Nghe đây, chúng ta đã đoán sai thứ tự. 590 00:57:05,155 --> 00:57:07,590 Anh còn nhớ cái gã ngồi trước tôi không? Tên cao bồi đấy? 591 00:57:07,591 --> 00:57:10,591 Anh ta chưa chết, có nghĩa hắn sẽ là người kế tiếp. Đến đó trong 5 giờ nhé. Tôi đang đến. 592 00:57:23,173 --> 00:57:25,174 Ông thấy tuyệt chứ, ông Suby? 593 00:57:25,175 --> 00:57:27,677 Ha. Sao anh lo thế? 594 00:57:27,678 --> 00:57:30,678 Anh không biết bao nhiêu người như anh đã bị tôi giết ở Triều Tiên? 595 00:57:31,481 --> 00:57:34,016 - Tôi là người Hoa, thưa ông. - Ha, khác nhau đấy. 596 00:57:34,017 --> 00:57:36,185 Tôi cần anh vào nhóm số 3 ngay. 597 00:57:36,186 --> 00:57:37,853 - Ok. - Và tôi muốn ngay bây giờ. 598 00:57:37,854 --> 00:57:39,522 - Ok. - Cảm ơn. 599 00:57:39,523 --> 00:57:42,024 Ít phút nữa quay lại để đưa ông vào bồn tắm đó. 600 00:57:45,195 --> 00:57:47,163 Bác sĩ Helfrich đến Khoa sản. 601 00:57:47,164 --> 00:57:50,164 Này có ai đó, giúp với. 602 00:57:50,367 --> 00:57:53,367 Quên khóa vòi nước nè. 603 00:57:53,537 --> 00:57:56,537 Giúp tôi. 604 00:57:59,142 --> 00:58:02,142 Cần giúp đỡ. Có ai không. 605 00:58:02,346 --> 00:58:05,147 - Bác sĩ Finn, mở rộng 2861. - Có ai giúp tôi. 606 00:58:05,148 --> 00:58:07,683 Bác sĩ Finn, mở rộng 2861. 607 00:58:35,912 --> 00:58:38,912 George. George. 608 00:58:40,050 --> 00:58:41,250 Lori đâu? 609 00:58:41,251 --> 00:58:44,251 Tôi đã gọi và nhắn cả buổi chiều. Cô ấy không nhấc máy. 610 00:58:44,488 --> 00:58:47,488 Có lẽ không tác dụng. Đi nào. 611 00:59:04,107 --> 00:59:07,107 Liệu còn ai đó trong danh sách? Hắn đâu có ra khỏi trường đua với bọn mình. 612 00:59:08,211 --> 00:59:11,211 Nếu tôi đề nghị anh ta đi theo, xem như là điềm báo rồi, thì anh ta đã chết rồi. 613 00:59:11,782 --> 00:59:14,283 Anh ấy vẫn sống. Chứng tỏ anh không thể tự sát. 614 00:59:14,284 --> 00:59:17,253 Anh không phải là người kế tiếp, mà là hắn. Điều này đã được định trước cả. 615 00:59:17,254 --> 00:59:20,254 Vậy nếu hắn chết, lại đến lượt tôi. 616 00:59:22,592 --> 00:59:24,360 Chính xác đấy. 617 00:59:24,361 --> 00:59:26,862 - Xin lỗi. - Bác sĩ Taylor đến khu bệnh lý. 618 00:59:26,863 --> 00:59:29,863 Mời bác sĩ Sheila Taylor đến khu bệnh lý. 619 00:59:51,221 --> 00:59:54,221 Vâng. 620 01:00:19,416 --> 01:00:22,416 - Chúng thật bắt mắt. - Vâng, tôi thích lắm. Tôi thích cách mà chúng-- 621 01:00:24,354 --> 01:00:26,489 - Oh! - Cái quái gì đây? 622 01:00:30,527 --> 01:00:32,695 Ow! 623 01:00:32,696 --> 01:00:35,696 Ugh, này. Dừng lại-- 624 01:00:45,041 --> 01:00:48,041 Sáng tạo đấy. Coi chừng ai đó có thể bị chết. 625 01:00:52,516 --> 01:00:55,017 - Tôi cảm thấy gì đó. - Đừng đánh mất hy vọng. 626 01:00:55,018 --> 01:00:58,018 Nếu chúng ta để mắt để những dấu hiệu nguy hiểm, Tôi nghĩ ta được thêm một đóng góp. 627 01:00:58,188 --> 01:01:01,188 - Hãy đi tìm Lori và Janet. - Không phải thế. Tôi muốn nói, như là sự chứng kiến. 628 01:01:02,225 --> 01:01:04,827 Vợ tôi nói đó là thấy được, giống như lối đi của Chúa-- 629 01:01:06,830 --> 01:01:09,830 - Oh, trời ơi. Nhanh lên, đi thôi. - Ok. 630 01:01:23,013 --> 01:01:25,347 - Oh, cảm ơn chị rất nhiều. - Ok, cảm ơn. 631 01:01:28,051 --> 01:01:30,519 Vâng, chúng tôi mang chúng đến trong tình trạng tươi mát hàng ngày. 632 01:01:30,520 --> 01:01:32,555 - Xin chào. - Oh! 633 01:01:32,556 --> 01:01:34,190 - Hay đấy, đi thôi. - Cậu thấy sao? 634 01:01:34,191 --> 01:01:35,524 Ah... 635 01:01:35,525 --> 01:01:38,525 Tốt, chúng lại được thiết kế xinh xắn. 636 01:01:39,162 --> 01:01:40,996 Tớ thích lắm. 637 01:01:40,997 --> 01:01:43,899 Họ nói, "Tôi đang già đi, nhưng tôi vẫn thích tiệc tùng." 638 01:01:43,900 --> 01:01:46,735 Ha, ha, tớ có mua cho bạn đâu, tớ mua chúng cho Nick. 639 01:01:46,736 --> 01:01:49,736 Anh ấy thích nhìn trộm tớ. 640 01:01:57,247 --> 01:01:58,747 Ngay chỗ góc thanh giằng? 641 01:01:58,748 --> 01:02:00,549 Kiểm tra nhiệt độ. Không phù hợp. 642 01:02:00,550 --> 01:02:03,550 Những cửa sổ này không được rồi. 643 01:02:08,925 --> 01:02:11,460 Vâng, trên đó là 90. 644 01:02:11,461 --> 01:02:14,129 Ừa, xem được đó. 645 01:02:14,130 --> 01:02:15,798 Ra phía trước đóng nó, cần gạt ấy. 646 01:02:17,968 --> 01:02:19,568 Vâng, xung quanh chỗ góc tường. 647 01:02:19,569 --> 01:02:21,470 - Ăn trưa thôi, các bạn. - Ok. 648 01:02:21,471 --> 01:02:24,471 Một giờ sau quay lại. 649 01:02:31,481 --> 01:02:33,115 Chỗ bán sữa chua vẫn còn mở? 650 01:02:33,116 --> 01:02:36,116 - Vâng, tớ nghĩ cúng vẫn còn đây. - Dây giày tớ bị dính. 651 01:02:36,653 --> 01:02:38,587 - Gì? - Bị kẹt dây giày rồi. 652 01:02:38,588 --> 01:02:40,823 - Oh, okay, đây. - Giúp tớ kéo nó ra đi. 653 01:02:40,824 --> 01:02:43,824 - Chú ý, Tớ sẽ giữ chặt cậu-- - Nó vẫn chưa ra, nghĩ cách đi, Janet. 654 01:02:43,827 --> 01:02:45,728 - Đừng có hoảng. - Kéo chân tớ mạnh hơn. 655 01:02:45,729 --> 01:02:48,230 Giúp tớ lấy chân ra. Nó không quá sát. 656 01:02:48,231 --> 01:02:51,231 - Đang cố đây, đang kéo. - Nó vặn gãy mắt cá chân tớ. Ow! Ow! 657 01:02:55,105 --> 01:02:57,573 Khỉ gió. 658 01:02:57,574 --> 01:03:00,175 Tớ nên lường trước chuyện này. 659 01:03:00,176 --> 01:03:03,176 - Cậu không sao chứ? - Vâng. Ổn thôi. 660 01:03:14,791 --> 01:03:17,660 Đây là hai vé cho phim "Tình yêu dần chết". Mong các bạn thích nó. 661 01:03:17,661 --> 01:03:20,661 - Cám ơn. - Cám ơn. 662 01:03:21,298 --> 01:03:22,765 - Chào các cô. - Xin chào. 663 01:03:22,766 --> 01:03:25,766 - Phòng chiếu 13, cửa thứ hai bên trái nhé. - Cám ơn. 664 01:03:25,969 --> 01:03:28,370 - Cậu cần gì? - Tớ không biết. 665 01:03:56,166 --> 01:03:59,166 Anh đi đến chỗ quái quỷ gì thế? 666 01:04:43,780 --> 01:04:46,780 Đi ngay. Chặt hắn xuống. 667 01:04:52,021 --> 01:04:55,021 - Cô dở hơi thế? - Phải tiến về phía trước. 668 01:04:55,592 --> 01:04:58,592 Cầm cự, Pumpkin. Chúng tôi sẽ đến kịp lúc. 669 01:05:00,029 --> 01:05:03,029 Tuyệt thật. 670 01:05:06,469 --> 01:05:09,469 - Ngoài trước ngồi xuống giùm. - Thật là lố lăng. 671 01:05:13,977 --> 01:05:16,912 ông ơi, xin bỏ chân xuống. 672 01:05:16,913 --> 01:05:19,913 Nhét chúng vào tai. Sẽ rất ồn đấy. 673 01:05:20,750 --> 01:05:22,651 Ý anh là sao? 674 01:05:22,652 --> 01:05:24,486 Này, đừng giận tớ... 675 01:05:24,487 --> 01:05:27,487 ...nhưng cậu có nhớ khi Nick nói rằng anh ta có thể thấy các dấu hiệu... 676 01:05:27,590 --> 01:05:29,892 ...trước những chuyện xấu diễn ra không? 677 01:05:29,893 --> 01:05:32,628 Tốt, giờ tớ nghĩ tớ có thể thấy chúng. 678 01:05:33,997 --> 01:05:36,997 Lori, chấm dứt rồi. Sẽ không có chuyện gì nữa. 679 01:05:37,600 --> 01:05:40,600 - Giờ ta có thể vui vẻ thưởng thức phim chứ? - Tôi đang đến. 680 01:06:12,168 --> 01:06:15,168 Các cô đùa với tôi à? 681 01:06:23,613 --> 01:06:26,613 - Mọi người giải tán. - Chúng tôi chưa từng làm. 682 01:06:26,616 --> 01:06:28,283 Sắp nổ. 683 01:06:28,284 --> 01:06:31,284 Lori. Lori. 684 01:06:31,621 --> 01:06:33,689 - Lori! - Anh kia, im lặng. 685 01:06:33,690 --> 01:06:36,690 Tạm biệt, những kẻ non dạ. 686 01:06:50,473 --> 01:06:52,541 "Dixieland." 687 01:06:52,542 --> 01:06:54,176 - Có gì bất ổn. - Đừng giỡn. 688 01:06:54,177 --> 01:06:57,177 - Người ngồi kế tớ còn chưa nín. - Không, tớ nghiêm túc đây. Có gì không ổn. 689 01:06:57,847 --> 01:07:00,847 Sự việc đang diễn ra y như trong phim. 690 01:07:14,230 --> 01:07:17,230 - Lori, em ở đây à? - Nick. 691 01:07:18,201 --> 01:07:19,768 - Chưa kết thúc đâu em. - Cái gì? 692 01:07:19,769 --> 01:07:22,769 George đã chết. 693 01:07:23,606 --> 01:07:25,741 Janet, đi thôi. Chúng ta ra khỏi đây ngay. 694 01:07:25,742 --> 01:07:28,742 Không không, tớ không thể tiếp tục với chuyện đó, ok? Hai cậu lẩn thẩn rồi. 695 01:07:28,912 --> 01:07:31,912 - Janet, phải đi thôi. Nhanh lên. - Không. Các cậu không thấy sao? 696 01:07:32,582 --> 01:07:35,582 Đây là nơi tớ cho là nơi đầu tiên, không phải chỗ cuộc đua đó. 697 01:07:36,052 --> 01:07:39,052 - Đi nào, đi nào. - Tớ nói là muốn xem phim này. 698 01:07:39,789 --> 01:07:42,789 Tạm biệt mấy tên khờ khạo. 699 01:07:55,572 --> 01:07:57,072 Janet! 700 01:07:59,742 --> 01:08:02,742 Lori, đi thôi! 701 01:08:05,748 --> 01:08:08,748 Tìm lối thoát. Hãy bình tĩnh. Mọi việc sẽ ổn thôi. 702 01:08:16,492 --> 01:08:19,492 Đi thôi! Đi thôi! 703 01:08:35,778 --> 01:08:38,580 - Chụp được em rồi. - Kéo em lên! 704 01:08:38,581 --> 01:08:40,983 Nick! Nick! 705 01:08:40,984 --> 01:08:43,785 - Cứu em với! - Giữ chặt lấy! 706 01:08:45,355 --> 01:08:47,155 - Cầm tay anh leo lên - Đừng buông em! 707 01:08:47,156 --> 01:08:49,524 Leo lên! 708 01:08:49,525 --> 01:08:52,525 Không! nắm chặt, anh bắt được em rồi. 709 01:09:03,172 --> 01:09:06,172 Không, không! 710 01:09:08,711 --> 01:09:11,711 Lori, không! Lori! 711 01:09:18,054 --> 01:09:19,388 Ý tôi là, nó được chứng kiến. 712 01:09:19,389 --> 01:09:21,890 - Vợ tôi nói chứng kiến là lối thoát của Chúa-- - Coi chừng! 713 01:09:25,328 --> 01:09:26,895 - Nhanh lên. - Cần trợ giúp! 714 01:09:26,896 --> 01:09:28,497 - Giúp với. - Đằng đây! 715 01:09:28,498 --> 01:09:31,498 Lori. 716 01:09:36,973 --> 01:09:39,141 Ê, nhìn chứ. 717 01:09:39,142 --> 01:09:42,142 Phía trước ngồi xuống giùm. 718 01:09:45,848 --> 01:09:47,716 Này, này. 719 01:09:47,717 --> 01:09:49,918 - Cẩn thận. - Ê. 720 01:09:49,919 --> 01:09:52,919 Ê, này. 721 01:10:05,101 --> 01:10:08,101 Janet, có gì bất ổn. 722 01:10:39,469 --> 01:10:41,970 Nào, nào. 723 01:10:41,971 --> 01:10:44,971 Uh, mẹ kiếp. 724 01:11:30,286 --> 01:11:32,087 Khốn nạn! Ôi! 725 01:11:37,426 --> 01:11:40,426 Bọn mình tính sai về sự sắp xếp. Nếu như ta đoán sai về chuỗi mắt xích? 726 01:11:40,663 --> 01:11:42,297 Thì ta sẽ chẳng phải ở đây hết hay sao. 727 01:11:42,298 --> 01:11:44,633 Và tớ còn ở đây, đang thưởng thức một bộ phim... 728 01:11:44,634 --> 01:11:47,536 ...bất chấp nhỏ bạn sắp bị điên đang ở bên cạnh. 729 01:11:54,343 --> 01:11:57,343 Oh, khổ chưa. 730 01:11:58,181 --> 01:12:01,181 Mẹ kiếp. 731 01:12:46,529 --> 01:12:49,529 Sắp nổ đấy. Chạy đi! 732 01:12:56,939 --> 01:12:59,207 Nào. 733 01:12:59,208 --> 01:13:02,208 Tạm biệt những kẻ khờ khạo. 734 01:13:18,261 --> 01:13:21,196 Tớ đoán đây là điều tớ sẽ nhớ đến. 735 01:13:21,197 --> 01:13:24,132 Cám ơn. 736 01:13:42,818 --> 01:13:45,720 Cố cột chặt lại đằng kia. 737 01:13:45,721 --> 01:13:48,156 Tốt. 738 01:13:48,157 --> 01:13:49,925 Vị trí này của Union City. 739 01:13:49,926 --> 01:13:52,926 Anh ơi, xin lỗi. Giàn giáo được chỉ định đặt ở đây à? 740 01:13:53,996 --> 01:13:56,996 - Nó không bị rỉ sét chứ? - Anh nói đúng. 741 01:13:57,266 --> 01:13:59,668 Cho anh biết, chúng tôi sẽ cho vài người sử dụng đấy. 742 01:13:59,669 --> 01:14:02,669 - Thanh toán để được an toàn. Tin tôi đi. - Vâng. 743 01:14:03,506 --> 01:14:06,506 Lại thêm một người nữa. 744 01:14:08,511 --> 01:14:11,511 Cậu muốn gặp họ lúc này à? 745 01:14:21,157 --> 01:14:23,692 - Trà túi lọc nhỏ. - Cám ơn. 746 01:14:23,693 --> 01:14:26,294 - Cái này của cậu. - Cám ơn. 747 01:14:26,295 --> 01:14:29,295 Và của tớ... 748 01:14:29,365 --> 01:14:31,666 Um, cái thứ gì thế? 749 01:14:31,667 --> 01:14:34,667 Một ly sô cô la khổng lồ có quết kem, xi rô, nước đường và đậu nhuyễn. 750 01:14:35,604 --> 01:14:37,105 Trông phát gớm. 751 01:14:37,106 --> 01:14:39,874 Ừa. Tớ sắp mắc bệnh tiểu đường khi nhìn thấy nó. 752 01:14:39,875 --> 01:14:42,875 Tốt, tôi có thể nói gì đây, quý cô? Trông nó ngon mà. 753 01:14:45,815 --> 01:14:48,216 Uhm, nhưng mùi vị nói chung là hơi ghê. 754 01:14:52,021 --> 01:14:55,021 Nói xem, cậu có phải là gã đã dập tắt hỏa hoạn trong siêu thị không? 755 01:14:56,325 --> 01:14:59,325 Cậu cứu sống khá nhiều người đấy. 756 01:14:59,795 --> 01:15:02,163 Tôi chỉ đến đúng chỗ và đúng lúc thôi. 757 01:15:02,164 --> 01:15:05,164 Mm-hm. Đôi khi đó là việc phải làm. 758 01:15:10,239 --> 01:15:12,674 Ok, thật là điều phi thường. 759 01:15:12,675 --> 01:15:15,410 - Này, đừng đả kích người hâm mộ anh chứ. - Heh, Trời ạ. 760 01:15:15,411 --> 01:15:17,078 Tớ thích cái túi của cậu, nhân tiện. 761 01:15:17,079 --> 01:15:20,079 - Oh, cám ơn. Tớ mới sắm thôi. - Vậy à? Ở đâu 762 01:15:20,182 --> 01:15:23,051 Vâng. Nó là một nơi cạnh Brevig. Vừa khai trương. 763 01:15:23,052 --> 01:15:25,520 - Brevig's? - Vâng, trong khu mua sắm đó hả. 764 01:15:25,521 --> 01:15:28,521 Có một cửa hàng tạp phẩm và một hiệu danh thiếp và kế đó là một-- 765 01:15:28,758 --> 01:15:31,326 - Nó như một cửa hiệu phụ kiện nhỏ. - Oh, vâng. 766 01:15:31,327 --> 01:15:34,327 Thật sắc xảo. Nếu cậu thích một trong các loại ví đó, họ để nó chung khăn len. 767 01:15:35,698 --> 01:15:37,766 - Ha, ha, chỉ có một cái sao? - Vâng. 768 01:15:37,767 --> 01:15:40,767 Họ chỉ làm hai cái thôi? 769 01:15:53,783 --> 01:15:56,783 Lo nghĩ gì thế, anh yêu? 770 01:15:57,620 --> 01:16:00,620 Này, nhà du hành không gian, ngài có muốn trở về trái đất không? 771 01:16:04,226 --> 01:16:07,062 Nếu như chúng ta không thể thay đổi tình thế? 772 01:16:07,063 --> 01:16:09,731 - Cậu ấy nói gì? - Whoa, anh lại sao thế? 773 01:16:09,732 --> 01:16:12,732 Nếu như chúng ta ở đây, lúc này... 774 01:16:12,968 --> 01:16:15,937 ...có phải một kế hoạch mới sắp bắt đầu? 775 01:16:16,938 --> 01:16:18,938 Blue Magic dịch từ Engsub, hoàn thành ngày 29-11-2009