1
00:00:42,379 --> 00:00:43,379
The Final Destination BDRip XviD-iMBT
Người dịch: Blue Magic
bluemagic1407@hotmail.com
2
00:00:45,379 --> 00:00:48,379
Nhanh, nhanh nào.
3
00:01:13,740 --> 00:01:16,740
Nói lại cho tớ biết, vì sao chúng ta phải chọn
cảnh này để xem như xem phim.
4
00:01:16,910 --> 00:01:19,378
nếu những gã ấy mất tập trung
trong một phần nghìn giây thôi...
5
00:01:19,379 --> 00:01:22,081
...các cậu phải kéo họ ra khỏi hàng rào
bằng xẻng đấy.
6
00:01:22,082 --> 00:01:23,783
Cậu đến với hy vọng xem tai nạn à?
7
00:01:23,784 --> 00:01:26,784
Không, tớ thích xem họ hoàn thành như thế nào.
Ngay cả với việc xem tai nạn.
8
00:01:27,487 --> 00:01:30,487
-Cậu bệnh rồi đấy, Hunt.
-Tiến lên!
9
00:01:37,764 --> 00:01:40,499
Nhìn kìa, Nick đem các thứ của chúng ta đến.
10
00:01:40,500 --> 00:01:41,801
-Xin chào.
-Hắn đây rồi.
11
00:01:41,802 --> 00:01:43,803
Vâng.
12
00:01:43,804 --> 00:01:46,804
- Chào cưng.
- Này.
13
00:01:47,941 --> 00:01:49,175
Trời đất. Ha, ha.
14
00:01:50,577 --> 00:01:53,577
-À, lúc này nên dừng mấy trò hề lại, Nicky.
-Oh, cám ơn cậu.
15
00:01:54,014 --> 00:01:56,816
- Ah, tuyệt.
- Vâng! Được rồi!
16
00:01:56,817 --> 00:01:59,619
-Oh, lạy chúa.
-Đây. Cậu uống không?
17
00:01:59,620 --> 00:02:02,620
-Oh. Thật chứ Jack?
-Là Jim bạn của cậu ấy.
18
00:02:03,357 --> 00:02:06,025
- Có lẽ khi khác đi, đúng không?
- Này anh bạn.
19
00:02:06,026 --> 00:02:07,793
Có thể cho bạn gái tôi mượn ống nhòm?
20
00:02:07,794 --> 00:02:10,794
Không thật sự ngắm chính xác được.
Họ còn hơn nữa--
21
00:02:14,034 --> 00:02:17,034
Cứ uống thỏa thích.
22
00:02:19,039 --> 00:02:22,039
Chạy, chạy.
23
00:02:24,211 --> 00:02:25,978
Whoa. Tăng tốc.
24
00:02:25,979 --> 00:02:28,979
Crai Perry đóng cửa ngay khi
Mark Helfich cố gắng vượt qua anh ta.
25
00:02:30,517 --> 00:02:33,219
Này, cảm ơn anh đã dành chỉ dạy em
điều này.
26
00:02:33,220 --> 00:02:36,220
Em thật sự, thật sự cần lắm.
27
00:02:38,392 --> 00:02:40,826
Xin lỗi.
28
00:02:47,901 --> 00:02:50,901
Quả là một pha nguy hiểm..
29
00:02:51,405 --> 00:02:53,739
Dữ vậy. Tôi đã bỏ lỡ sao?
30
00:02:53,740 --> 00:02:56,740
-Cô có thể xem được không?
-Tôi xin lỗi, không sao đâu.
31
00:02:57,077 --> 00:03:00,077
-Các bạn muốn tôi nhích xuống dưới một tí?
-Ý anh là sao?
32
00:03:00,347 --> 00:03:01,681
-Hân hạnh đấy.
-Cám ơn anh bạn.
33
00:03:01,682 --> 00:03:04,682
- Cám ơn.
- Vậy mà tớ nghĩ người lịch sự chết hết chứ.
34
00:03:04,851 --> 00:03:07,851
Ê. Đâu có đúng.
Ta có chàng cao bồi đây mà.
35
00:03:08,922 --> 00:03:11,922
Vô phòng đi mấy bồ.
36
00:03:16,730 --> 00:03:19,598
Này. Nhét cái này vào.
37
00:03:19,599 --> 00:03:21,934
-Oh, mẹ, không dùng nút bấc.
-Nhét vào đi.
38
00:03:21,935 --> 00:03:24,935
Nick. Nick à.
39
00:03:25,105 --> 00:03:27,773
Nhột đấy.
A, mẹ à.
40
00:03:27,774 --> 00:03:30,743
-Đừng mà.
-Bà ấy nhét nút vào tai bọn chúng trẻ.
41
00:03:30,744 --> 00:03:32,078
Không ổn rồi cậu à.
42
00:03:32,079 --> 00:03:34,580
Em không thấy được gì.
43
00:03:34,581 --> 00:03:36,515
Này, ở đằng trước làm ơn
ngồi xuống đi, đồ quỷ.
44
00:03:36,516 --> 00:03:39,516
Đang tiến sát đến nửa đoạn đường.
45
00:03:44,624 --> 00:03:46,792
Họ trở thành hàng xóm.
46
00:03:50,263 --> 00:03:52,364
Ông.
47
00:03:52,365 --> 00:03:55,365
Đề nghị ông lấy chân ra. Xin cảm ơn.
48
00:04:07,581 --> 00:04:10,149
Này, cái chỗ cũ kỹ này đã bao lâu rồi?
49
00:04:10,150 --> 00:04:13,150
Cậu hỏi tớ.
50
00:04:13,320 --> 00:04:16,320
- Lên đây, đi thôi.
- Chạy, chạy đi.
51
00:04:16,823 --> 00:04:18,090
Tạm nghỉ.
52
00:04:18,091 --> 00:04:21,091
Cái gì đó?
53
00:04:54,528 --> 00:04:56,295
Liệu ngồi đây có an toàn không?
54
00:04:56,296 --> 00:04:59,296
Đương nhiên. Có hàng rào đằng đó mà.
Chúng ta an toàn.
55
00:04:59,299 --> 00:05:02,299
Thư giãn.
56
00:05:05,205 --> 00:05:08,205
Trình chiếu lại đợt đua xe vòng quanh
mọi miền thế giới...
57
00:05:08,275 --> 00:05:11,275
...được phát lại trên kênh đua xe
lúc 3 giờ chiều.
58
00:05:43,043 --> 00:05:45,711
Em cảm thấy gì không?
59
00:05:45,712 --> 00:05:47,913
Ngay lúc này, ở đây.
60
00:05:47,914 --> 00:05:49,415
Anh ổn chứ?
61
00:05:49,416 --> 00:05:52,416
Uh, anh cảm thấy điều gì đó,
linh cảm kỳ cục lắm.
62
00:05:54,087 --> 00:05:57,087
Dành cho các bạn có đầu óc kinh doanh...
63
00:05:58,758 --> 00:06:01,758
Đi, đi nào.
64
00:06:02,329 --> 00:06:05,329
Đến đây, đến đây.
65
00:06:09,903 --> 00:06:12,903
- Xong hai chiếc.
- Chạy đi.
66
00:06:12,939 --> 00:06:15,939
Không, không, chờ đã!
Cái tuốc vít! Chết rồi!
67
00:06:50,310 --> 00:06:53,310
Ồ.
68
00:06:58,485 --> 00:07:01,485
Đi đi. Chạy thôi!
69
00:07:02,656 --> 00:07:05,656
Đi nào.
70
00:07:10,163 --> 00:07:13,163
Chạy đi!
71
00:07:19,839 --> 00:07:22,839
Chạy. Ra khỏi nơi quái quỷ này.
72
00:07:26,012 --> 00:07:27,646
- Đi thôi.
- Chờ em!
73
00:07:27,647 --> 00:07:30,647
Chạy đi mẹ.
74
00:07:31,184 --> 00:07:34,019
Mẹ ơi!
75
00:07:50,971 --> 00:07:53,872
Này, này. Ở đó có lối ra!
76
00:07:53,873 --> 00:07:56,873
Đi thôi.
77
00:08:11,391 --> 00:08:14,391
-Hunt!
-Janet!
78
00:08:14,894 --> 00:08:17,894
- Hãy đi thôi.
- Đằng kia có lối thoát. Đi nào.
79
00:08:20,633 --> 00:08:22,868
Đi lối này! Chạy đi!
80
00:08:22,869 --> 00:08:24,136
- Lori!
- Chạy!
81
00:08:33,146 --> 00:08:35,414
Lori. Lori, ra khỏi đây thôi!
82
00:08:35,415 --> 00:08:38,415
Đi! Dồn về phía trước!
83
00:08:42,756 --> 00:08:45,756
Đi!
84
00:08:52,899 --> 00:08:55,899
Ow. Này. Cái quái gì thế?
85
00:08:56,269 --> 00:08:58,504
Anh không sao chứ?
86
00:08:58,505 --> 00:09:01,505
Nick, có gì bất ổn chăng?
87
00:09:01,908 --> 00:09:04,109
Oh, chúa ơi, thật vậy chứ Jack?
88
00:09:04,110 --> 00:09:07,110
-Không, nó là của bạn cậu ấy--
-là của Jim.
89
00:09:07,247 --> 00:09:10,247
Cậu giấu giếm tớ phải không. Nham hiểm ghê.
90
00:09:10,950 --> 00:09:13,619
Một anh cao bồi đội nón. Hắn ngồi đây.
91
00:09:13,620 --> 00:09:16,388
Xin lỗi.
92
00:09:16,389 --> 00:09:18,357
Oh, ha, ha.
93
00:09:18,358 --> 00:09:21,226
Cao bồi.
94
00:09:21,227 --> 00:09:24,096
Những cái nút nhét. Cô ấy nhét
vào tai lũ trẻ.
95
00:09:24,097 --> 00:09:26,131
-Ai?
-Cô ta, đằng kia.
96
00:09:26,132 --> 00:09:28,567
Này. Cho vào lỗ tai con đi.
97
00:09:28,568 --> 00:09:31,303
- Mẹ ơi, không dùng nút nhét.
- Nhét chúng vào tai con.
98
00:09:31,304 --> 00:09:33,472
Này, sao cậu biết cô ấy sẽ làm như thế?
99
00:09:33,473 --> 00:09:36,308
Một phụ nữ mà có nhiều nút nhét thế kia.
100
00:09:36,309 --> 00:09:39,309
Nick? Nick. Chuyện gì sẽ xảy ra?
101
00:09:42,415 --> 00:09:45,415
Nó sẽ sập xuống. Đổ xuống, ở phía trước,
đồ khỉ gió
102
00:09:45,919 --> 00:09:48,919
Ngay trước mặt.
103
00:09:50,256 --> 00:09:52,157
Họ trở thành hàng xóm.
104
00:09:54,894 --> 00:09:57,894
Ông. Yêu cầu bỏ chân xuống.
105
00:09:59,732 --> 00:10:02,267
Xin cảm ơn.
106
00:10:02,268 --> 00:10:04,069
- Đi thôi.
- Đến đây.
107
00:10:04,070 --> 00:10:07,070
Nào. Chuẩn bị thay thế.
108
00:10:07,140 --> 00:10:09,475
Đó là chiếc xe sẽ bị tai nạn.
109
00:10:09,476 --> 00:10:11,510
-Chúng ta phải rời khỏi đây.
-Tạ ơn Chúa.
110
00:10:11,511 --> 00:10:14,246
-Gì? sao được. Tôi đặt $500 cho cuộc đua này
-Ai mà biết--
111
00:10:14,247 --> 00:10:17,247
Ta phải thoát khỏi nơi khốn kiếp này.
Chúng ta sắp chết. Sẽ có tai nạn.
112
00:10:18,017 --> 00:10:20,619
Này nhóc, không phải chuyện đùa.
113
00:10:20,620 --> 00:10:23,188
-Phải đi ngay. Đi thôi
-Thoải mái nào, Nick.
114
00:10:23,189 --> 00:10:26,189
- Nick, bình tĩnh.
- Oh, trời ơi.
115
00:10:26,993 --> 00:10:29,993
Có chuyện với anh thế?
Tránh xa tao ra.
116
00:10:32,198 --> 00:10:35,198
-Đi thôi.
-Chờ đã. Các anh!
117
00:10:35,468 --> 00:10:38,468
Tao sẽ đạp vào mông mày, thứ phế vật!
118
00:10:39,038 --> 00:10:41,206
Mẹ kiếp!
119
00:10:41,207 --> 00:10:42,975
Đồ rác rưởi.
120
00:10:42,976 --> 00:10:45,976
-Andy.
-Ở yên đó.
121
00:10:49,716 --> 00:10:52,716
- Quay lại đi nhóc!
- Ê, thằng ung nhọt!
122
00:10:52,719 --> 00:10:55,154
- Bị mất trí hả?
- Tôi đã thấy mọi thứ.
123
00:10:55,155 --> 00:10:57,689
- Sẽ có một tai nạn.
- Đương nhiên, sẽ có tai nạn.
124
00:10:57,690 --> 00:10:59,057
Luôn có một thứ tai nạn xe khốn kiếp.
125
00:10:59,058 --> 00:11:01,059
Ờ, ờ. Tai nạn gì chứ?
126
00:11:03,196 --> 00:11:05,564
Chính là tai nạn đó.
Là tai nạn xe mà tôi đang nói đấy.
127
00:11:07,567 --> 00:11:10,567
Cậu đang nói nhảm với tớ? Đó chính là lý do
tôi đến với những thứ kinh tởm đó ư.
128
00:11:11,337 --> 00:11:13,038
Không ngoại lệ.
129
00:11:13,039 --> 00:11:16,039
-Ông. Đừng mà--
-Nhưng vợ tôi trong đó, đồ khốn!
130
00:11:16,409 --> 00:11:18,744
- Không thể đâu ông.
- Cho tôi đi! Tôi tìm cô ấy!
131
00:11:18,745 --> 00:11:20,913
- Dude, bình tĩnh.
- Đó là vợ tôi!
132
00:11:20,914 --> 00:11:22,748
Cho tôi đi nào! Buông tôi ra!
133
00:11:22,749 --> 00:11:25,749
Các người đều mất trí ư?
134
00:11:27,921 --> 00:11:28,921
Ôi!
135
00:11:29,922 --> 00:11:31,922
MỤC TIÊU CUỐI CÙNG
(phần 4)
136
00:13:06,519 --> 00:13:09,121
- Của chị đây.
- Cám ơn.
137
00:13:12,492 --> 00:13:15,492
-Chỉ một giây thôi.
-Được.
138
00:13:29,342 --> 00:13:32,342
Nick, nó có như một cơn mơ hoặc
tiếng nói nào đó trong đầu của cậu?
139
00:13:33,179 --> 00:13:36,179
Tôi chỉ... vừa thấy nó.
140
00:13:36,883 --> 00:13:39,883
-Ta có thể cố quên chuyện này chứ?
-Đang đùa à?
141
00:13:40,486 --> 00:13:43,121
Tôi không bao giờ xóa bỏ cảnh tượng đó
ra khỏi đầu óc mình.
142
00:13:43,122 --> 00:13:46,122
-Ý tôi là, khuôn mặt của cô gái đó--
-Janet. Nhìn đây, Tôi biết là rất khó.
143
00:13:46,859 --> 00:13:49,859
-Chúng ta chỉ hơi lo lắng một ít thôi, ok?
-Nhưng sao ta vẫn còn sống?
144
00:13:50,997 --> 00:13:52,998
Ai biết tại sao? Ok?
145
00:13:52,999 --> 00:13:55,999
Nếu chúng ta đã qua được, chúng ta xứng đáng.
146
00:13:58,404 --> 00:14:01,404
Hunt, anh sẽ cho đồng tiền may mắn
đó nghỉ ngơi một ít chứ?
147
00:14:03,309 --> 00:14:06,309
Các cậu, xem đi.
148
00:14:15,722 --> 00:14:18,722
- Tôi nghĩ ta nên đến đài tưởng niệm.
- Tôi không thể.
149
00:14:18,925 --> 00:14:21,026
-Không thể quay lại.
-Vâng, nghĩ đến nó.
150
00:14:21,027 --> 00:14:23,428
Ta có thể bày tỏ thành kính những người đó.
151
00:14:23,429 --> 00:14:24,996
Những ai?
152
00:14:24,997 --> 00:14:27,997
Những người không có lấy một bác sĩ Xavier
đi cùng để chỉ lối thoát cho họ?
153
00:14:28,901 --> 00:14:31,901
Những ai không có một món như thế này?
154
00:14:32,905 --> 00:14:35,374
Đến Janet. Chạm nó đi.
155
00:14:35,375 --> 00:14:38,375
Cậu hãy chọn, mặt đầu hay mặt đuôi,
nhưng cậu biết tôi thích mặt đầu.
156
00:14:38,745 --> 00:14:41,745
-Khó tin được tôi từng ra ngoài với cậu
-Không tin được cậu thật may mắn.
157
00:14:43,516 --> 00:14:46,516
Nhìn xem. Chúng ta ở đây.
158
00:14:47,453 --> 00:14:50,453
Rồi sao?
Điều gì đó cho ta một cơ hội thứ hai...
159
00:14:50,790 --> 00:14:53,790
...vì vậy hãy biết cám ơn và
cố gắng ở mức tốt nhất.
160
00:14:54,727 --> 00:14:57,727
Ok?
161
00:15:33,666 --> 00:15:36,666
Đi thôi.
162
00:15:48,314 --> 00:15:50,449
-Anh ổn chứ?
-Vâng.
163
00:15:50,450 --> 00:15:52,184
Ok.
164
00:15:52,185 --> 00:15:54,019
Xin chào.
165
00:15:54,020 --> 00:15:56,121
Chào, tôi đã hy vọng anh sẽ tới.
166
00:15:56,122 --> 00:15:59,122
Tôi muốn cảm ơn anh. Một anh hùng.
167
00:15:59,692 --> 00:16:02,692
Vì sự cảnh cáo của anh mà chúng tôi
sống sót và hai bé trai của tôi cũng an toàn.
168
00:16:02,995 --> 00:16:05,995
Chú ý, tôi không phải người hùng? Tôi--
Tôi không có khả năng--
169
00:16:07,500 --> 00:16:09,534
Cậu biết mà.
170
00:16:09,535 --> 00:16:12,535
Làm thế nào cậu đoán được nó sẽ xảy ra?
171
00:16:13,372 --> 00:16:16,372
- Tôi không chắc.
- Hãy xem, chúng tôi vui mừng vì các anh chị
đều bình an.
172
00:16:17,710 --> 00:16:19,711
Bảo trọng.
173
00:16:19,712 --> 00:16:22,380
Xin cảm ơn.
174
00:16:22,381 --> 00:16:24,616
Thật vui khi mọi người đã vô sự.
175
00:16:24,617 --> 00:16:27,617
Cám ơn.
176
00:16:29,322 --> 00:16:31,122
Xin lỗi.
177
00:16:31,123 --> 00:16:34,123
Tôi, à, là người bảo vệ. Tên là George.
178
00:16:34,160 --> 00:16:35,994
Nick.
179
00:16:35,995 --> 00:16:37,195
Lori.
180
00:16:37,196 --> 00:16:38,830
-Chào.
-Xin chào.
181
00:16:38,831 --> 00:16:41,666
Tôi thật hồi hộp về việc nó lại tiếp diễn.
182
00:16:41,667 --> 00:16:44,667
-Tôi chỉ muốn hỏi cậu làm cách nào--
-Mày đã giết vợ tao.
183
00:16:48,241 --> 00:16:51,241
Tao đã muốn vào đó cứu cô ta, nhưng...
184
00:16:52,745 --> 00:16:54,579
...cậu, uh...
185
00:16:54,580 --> 00:16:57,580
Rất tiếc về mất mát của anh.
186
00:16:59,151 --> 00:17:01,486
Tốt...
187
00:17:01,487 --> 00:17:03,855
...không ai sống mãi đâu, anh da đen.
188
00:17:03,856 --> 00:17:06,856
- Này, không cần như thế đâu anh.
- Thôi nín đi, đồ lập dị khốn kiếp.
189
00:17:08,194 --> 00:17:11,194
Đến lúc anh đi được rồi đó, thưa ngài.
190
00:17:12,565 --> 00:17:15,565
Lúc này?
191
00:17:16,936 --> 00:17:19,936
Thời khắc của anh đang đến đấy, sô-cô-la à.
192
00:17:55,975 --> 00:17:58,076
Có chuyện gì thế?
193
00:17:58,077 --> 00:17:59,811
Anh vừa gặp ác mộng.
194
00:18:01,047 --> 00:18:03,281
Không sao đâu, chỉ là một giấc mơ.
195
00:18:03,282 --> 00:18:06,282
Nó cứ như thật.
196
00:18:07,119 --> 00:18:10,119
Chỉ cần cố thư giãn và ngủ lại.
197
00:18:10,489 --> 00:18:13,489
Em ở đây.
198
00:18:22,268 --> 00:18:25,268
Đồ con lợn.
199
00:19:01,974 --> 00:19:04,974
Chào mẹ. khuya rồi.
Mẹ đang làm gì vậy?
200
00:19:06,178 --> 00:19:08,713
Ok.
201
00:19:08,714 --> 00:19:11,714
Không, không, mọi thứ đều ổn.
Vâng, ổn thưa mẹ.
202
00:19:14,020 --> 00:19:16,855
Ok.
203
00:19:35,041 --> 00:19:38,041
Hết giờ rồi.
204
00:20:12,244 --> 00:20:14,012
Khốn nạn thật.
205
00:20:29,295 --> 00:20:32,295
Tao sẽ thiêu chết mày.
206
00:20:32,465 --> 00:20:35,465
cô ấy hầu như không...
207
00:21:00,993 --> 00:21:03,661
Không, không! Đồ khốn!
208
00:21:08,634 --> 00:21:11,634
Cứu tôi với! Cứu!
Có ai không? Thức dậy đi!
209
00:21:12,004 --> 00:21:14,506
Làm ơn, tôi đang bị thiêu!
210
00:21:18,177 --> 00:21:21,177
Oh, my God.
211
00:21:32,958 --> 00:21:34,793
Mông tôi bắt lửa! Mông tôi đang cháy!
212
00:21:35,995 --> 00:21:37,495
Chúa ơi! Mông tôi bị thiêu cháy!
213
00:21:37,496 --> 00:21:40,298
- Chào bồ, gì đó?
- Này, Lori. Mở kênh 7 ngay đi.
214
00:21:41,801 --> 00:21:44,536
Cậu còn nhớ cái gã thô lỗ ở chỗ đua xe không?
215
00:21:44,537 --> 00:21:47,537
- Hắn chết rồi.
- Sao thế?
216
00:21:47,606 --> 00:21:49,440
Vâng, chờ đó.
217
00:21:49,441 --> 00:21:51,209
--từ tai nạn bất cẩn.
218
00:21:51,210 --> 00:21:54,210
Dẫu cho cuộc điều tra vẫn còn tiếp tục...
219
00:21:54,280 --> 00:21:56,481
...các pháp y cho thấy Daniels chết tại
hiện trường.
220
00:21:56,482 --> 00:21:57,715
Nick, đến đây.
221
00:21:57,716 --> 00:22:00,051
Một thành viên của hội phụ huynh địa phương
và hội sử dụng súng...
222
00:22:00,052 --> 00:22:02,720
...Carter Daniels đã sống yên ổn ở
Fort Wayne.
223
00:22:02,721 --> 00:22:05,223
cái chết của Details đã được phác thảo
dựa trên việc anh ta đã bị giết.
224
00:22:05,224 --> 00:22:08,224
Mọi vấn đề được hiểu là lúc đó
một chiếc xe cẩu đã kéo lê anh ta...
225
00:22:08,394 --> 00:22:10,995
...khắp con đường địa phương trước khi
nó phát nổ.
226
00:22:10,996 --> 00:22:13,996
- Em muốn nghe những thứ quái đản không?
- Vợ của Carter đã bị giết...
227
00:22:13,999 --> 00:22:16,201
Anh từng thấy cánh cửa đó.
228
00:22:16,202 --> 00:22:18,736
Chúng tôi nhận được nhiều bản tin về đêm.
229
00:22:18,737 --> 00:22:21,737
Và bây giờ chúng tôi sẽ quan sát
bầu trời...
230
00:22:31,851 --> 00:22:34,385
Tớ phải đi đây. Sẽ gọi lại cho cậu sau.
231
00:22:34,386 --> 00:22:37,386
Ok, tạm biệt.
232
00:22:39,024 --> 00:22:41,826
Chuyện gì thế? Có gì xấu không?
233
00:22:41,827 --> 00:22:44,827
Em có nhớ giấc mơ của anh tối qua?
234
00:22:46,398 --> 00:22:49,398
Anh không nghĩ nó là cơn mơ. Nó như là...
235
00:22:50,769 --> 00:22:53,769
Giống như một điềm báo trước.
236
00:22:54,106 --> 00:22:57,106
Anh thấy, có lửa cháy và một cái
móc câu...
237
00:22:57,943 --> 00:23:00,943
...và cánh cửa màu đỏ.
238
00:23:01,447 --> 00:23:04,447
Và bây giờ gã khó ưa đó lại chết.
239
00:23:05,017 --> 00:23:08,017
Xem như anh thấy lý do hắn ta sẽ chết
như thế nào.
240
00:23:11,123 --> 00:23:13,625
Chỉ mới đây thôi anh lại thấy
một người khác.
241
00:23:13,626 --> 00:23:16,626
Khoan đã, anh có ảo giác người khác
sẽ chết ra sao à?
242
00:23:17,196 --> 00:23:19,797
- Là ai?
- Anh không biết.
243
00:23:19,798 --> 00:23:22,798
Chẳng có cảm giác nào.
Không có gì để phán đoán.
244
00:23:22,801 --> 00:23:25,801
Từ lúc rời khỏi trường đua, anh cảm thấy
có thứ gì đó ở trong phòng cùng anh.
245
00:23:30,876 --> 00:23:33,876
Điều gì xảy ra với anh?
246
00:23:36,248 --> 00:23:39,248
- Hôm nay cậu đến sớm đấy.
- Oh, vâng, trời sáng rồi.
247
00:23:49,662 --> 00:23:52,662
Ê, nhìn này.
248
00:23:52,665 --> 00:23:55,433
- Cược xem cậu không thể chọi trúng cái bảng đó
với một viên đá.
- Ok.
249
00:24:09,815 --> 00:24:12,283
Oh, vâng.
250
00:24:12,284 --> 00:24:14,185
Thôi, dừng lại.
251
00:24:14,186 --> 00:24:15,353
- Vâng!
- Này.
252
00:24:15,354 --> 00:24:16,587
Trúng một cái rồi.
253
00:24:16,588 --> 00:24:19,290
Ê, bọn trẻ kia muốn gì, làm chuyện
khờ dại gì thế?
254
00:24:19,291 --> 00:24:22,291
Đi chỗ khác chơi.
255
00:24:22,294 --> 00:24:25,294
Ok, lại đây các chàng. Um--
256
00:24:25,464 --> 00:24:28,132
Mẹ muốn các con đi chơi trò chơi điện tử.
Một giờ sau quay lại.
257
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
- Được rồi!
- Hoan nghên.
258
00:24:29,635 --> 00:24:31,169
- Cám ơn.
- Cám ơn, mẹ.
259
00:24:34,707 --> 00:24:37,642
Chào, Cheyenne, xin lỗi vì đến trễ.
Em có cuộc hẹn 5h00 với Richard.
260
00:24:37,643 --> 00:24:39,811
Ồ, chị không nhận được tin nhắn của chúng tôi?
261
00:24:39,812 --> 00:24:41,879
- Hôm nay Richard đi vắng.
- Sao?
262
00:24:41,880 --> 00:24:44,880
Có người bị giết ở đất của anh ta.
Nạn nhân bị cháy và bị kéo lê trên đường.
263
00:24:45,851 --> 00:24:48,851
- Chuyện đó ghê ghớm nhỉ?
- Thật dễ sợ.
264
00:24:50,389 --> 00:24:53,389
Còn cuộc hẹn của em?
Còn ai khác có thể thấy em?
265
00:24:54,560 --> 00:24:57,560
Um, từ 10 đến 6 người, và chúng tôi
dừng lại ở 6, ha ha...
266
00:24:59,498 --> 00:25:02,100
Em hiểu, nhưng trận đá banh diễn ra muộn...
267
00:25:03,369 --> 00:25:06,304
...lần đầu trong tháng,
và em đang mong chờ điều này.
268
00:25:06,305 --> 00:25:08,873
- Làm ơn nha chị.
- Um--
269
00:25:08,874 --> 00:25:11,209
- Nhìn này.
- Chị đang giết chúng tôi đấy.
270
00:25:11,210 --> 00:25:14,210
Cám ơn. Ah, cám ơn chị rất nhiều.
271
00:25:20,552 --> 00:25:21,753
Xin lỗi, tôi--
272
00:25:22,988 --> 00:25:25,423
Hơi bị bó chặt.
273
00:25:25,424 --> 00:25:26,591
- Uh.
274
00:25:26,592 --> 00:25:29,592
- Xin lỗi.
- Vậy được rồi đó.
275
00:25:30,729 --> 00:25:33,729
Và, Dee Dee, cám ơn cô đã ở lại.
Cô đã cắt tóc bao lâu rồi?
276
00:25:36,769 --> 00:25:38,236
Khá lâu.
277
00:25:39,505 --> 00:25:42,407
Cái ghế chết tiệt.
278
00:25:42,408 --> 00:25:44,842
Em kêu người ta sửa nó cả triệu lần.
279
00:26:25,150 --> 00:26:27,118
- Oh, Dee Dee?
- Dạ?
280
00:26:27,119 --> 00:26:29,987
Có thể cho tôi xin tí nước?
281
00:26:29,988 --> 00:26:32,988
- Không thành vấn đề.
- Cám ơn.
282
00:26:51,310 --> 00:26:54,310
- Thế nào rồi?
- Hầu như hoàn thành.
283
00:27:00,619 --> 00:27:03,619
Tôi thích màu sắc đúng như màu mật ong.
284
00:27:04,256 --> 00:27:07,256
Cô thấy sao?
285
00:27:58,243 --> 00:28:00,578
Cho em xin lỗi.
286
00:28:02,314 --> 00:28:03,514
Không bị lần nữa đâu.
287
00:28:05,083 --> 00:28:06,551
Ổn rồi.
288
00:28:06,552 --> 00:28:09,552
Ồ.
289
00:28:10,322 --> 00:28:11,689
- Chào, mẹ.
- Này.
290
00:28:11,690 --> 00:28:12,990
Ối.
291
00:28:12,991 --> 00:28:15,991
- Lạy Chúa, con không sao chứ?
292
00:28:28,507 --> 00:28:30,741
- Cám ơn, Dee Dee.
- Dạ không có chi.
293
00:28:30,742 --> 00:28:32,743
Chúc chị vui vẻ.
294
00:28:34,279 --> 00:28:37,248
- Đứng lại.
- Ok, các chàng, thôi đi.
295
00:28:38,450 --> 00:28:39,951
Xin lỗi chị về chuyện này.
296
00:28:39,952 --> 00:28:42,952
Lũ nhóc sẽ không ở ngoài tầm nhìn của em đến
khi em mang chúng đến trường.
297
00:28:43,255 --> 00:28:46,255
- Có lẽ là học viện quân đội?
- Ha, vâng, chắc vậy.
298
00:28:46,625 --> 00:28:49,625
Được rồi, các con, đi nào.
299
00:28:49,861 --> 00:28:52,230
Đi thôi. Vào xe.
300
00:28:52,231 --> 00:28:55,231
Mẹ sẽ để mắt đến hai con.
301
00:29:04,042 --> 00:29:06,310
Trời đất ơi!
302
00:29:12,551 --> 00:29:15,551
Đó là người phụ nữ với bọn trẻ,
gặp ở trường đua.
303
00:29:18,590 --> 00:29:20,458
Bọn mình vừa lỡ mất một phong trào
hấp dẫn.
304
00:29:20,459 --> 00:29:22,593
- Chuyện hệ trọng đấy, công tử bột à.
- Vâng.
305
00:29:22,594 --> 00:29:25,594
Cậu không nghĩ đây là định mệnh,
hai trong số người Nick cứu đã chết?
306
00:29:25,998 --> 00:29:28,998
Số mạng đang nhét nút độn vào tai bọn nhỏ.
Đó là số mạng.
307
00:29:29,101 --> 00:29:31,002
Cô ta được định đoạt phải chết sớm hay muộn thôi.
308
00:29:31,003 --> 00:29:34,003
Chính vì thế mà bọn mình hỏi hai cậu,
để vượt qua.
309
00:29:34,172 --> 00:29:37,172
Vào đêm trước sự việc diễn ra,
Nick đã mơ một giấc mơ kỳ dị.
310
00:29:37,476 --> 00:29:40,411
Tuyệt. Tớ vui mừng vì đã hủy trận đấu golf
cho điều này. Tốt quá.
311
00:29:40,412 --> 00:29:41,912
Nhưng không hẳn là giấc mơ.
312
00:29:41,913 --> 00:29:44,913
Cứ như là vài hình ảnh và âm hiệu
ngẫu nhiên.
313
00:29:45,317 --> 00:29:48,317
Chúng thực sự không gây cảm giác,
và kế đến tớ hiểu họ chết như thế nào...
314
00:29:48,920 --> 00:29:51,920
...tớ nhận thấy những gì mình thấy
chính là người tiếp theo sẽ chết ra sao.
315
00:29:52,157 --> 00:29:54,692
Khoan đã, ý của cậu là
"người tiếp theo"?
316
00:29:54,693 --> 00:29:57,693
Đừng cười chứ,
nhưng chúng ta đứng trước những sự cảnh báo...
317
00:29:58,964 --> 00:30:01,964
...ảo ảnh, dấu hiệu, đồ vật như thế, phải xem
chúng ta có thể nhận được bao nhiêu thông tin .
318
00:30:04,202 --> 00:30:06,270
Có hàng tấn bài viết về những người...
319
00:30:06,271 --> 00:30:08,372
...từng có linh tính về một tai họa...
320
00:30:08,373 --> 00:30:11,042
...họ đã tự cứu mình...
321
00:30:11,043 --> 00:30:12,376
...và kế đó đã chết.
322
00:30:12,377 --> 00:30:15,046
Ok, vậy họ đã chết. Lý do?
323
00:30:15,047 --> 00:30:17,315
Những người sống sót đã chết.
324
00:30:17,316 --> 00:30:20,217
Vào lúc họ tưởng như phải chết bởi tai nạn.
325
00:30:20,218 --> 00:30:22,219
Tốt, ta còn sống mà.
326
00:30:22,220 --> 00:30:25,220
Giờ có điều gì báo trước bọn ta
chết hết?
327
00:30:27,059 --> 00:30:30,059
- Ai là nạn nhân tiếp theo?
- Tớ không nhớ.
328
00:30:31,229 --> 00:30:33,964
Nhưng phải có một cách thoát.
329
00:30:33,965 --> 00:30:36,334
Đôi khi xiềng xích có thể bị phá bỏ.
330
00:30:36,335 --> 00:30:39,335
Nếu như các cậu can thiệp vào
cái chết của ai đó...
331
00:30:39,404 --> 00:30:40,571
...sự việc có thể kết thúc.
332
00:30:40,572 --> 00:30:43,307
Nhưng người khác cho rằng
trừ khi chuỗi mắt xích bị phá vỡ hoàn toàn...
333
00:30:43,308 --> 00:30:46,308
...vì sau đó các cậu chỉ thay đổi thứ tự,
và sớm hay muộn, cũng đến lượt mình.
334
00:30:48,080 --> 00:30:50,748
Đúng là thứ tâm thần ma quỷ khốn nạn.
335
00:30:50,749 --> 00:30:53,184
Im nào. Không đùa đâu.
336
00:30:53,185 --> 00:30:56,185
- Cậu ta có thể xem hàng đống trên Tivi.
- Cậu biết nó ảnh hưởng ra sao với tớ.
337
00:30:56,421 --> 00:30:59,421
Ổn thôi. Mọi cố gắng của chúng ta
là định hình xem chuyện gì sẽ xảy ra.
338
00:30:59,558 --> 00:31:01,992
Các cậu cứ việc tưởng tượng mà
không cần lôi tớ vào cuộc.
339
00:31:01,993 --> 00:31:04,993
Có thể gọi lại cho tớ lúc khác, giờ
tớ phải đi. Chúc mọi người vui vẻ.
340
00:31:05,097 --> 00:31:07,031
Janet, quay lại. Đừng đi.
341
00:31:07,032 --> 00:31:09,166
Đừng mà, Lori..
Các cậu làm tớ lo âu đấy.
342
00:31:09,167 --> 00:31:11,769
Sao lại thế chứ?
Cô ấy bực bội, nhưng thông thường...
343
00:31:11,770 --> 00:31:13,437
...khi bực dọc và hoàn toàn quẩn trí.
344
00:31:13,438 --> 00:31:16,207
Sao cậu lại day dứt thế?
Cô ấy thấy vài người tử nạn.
345
00:31:16,208 --> 00:31:18,943
- Còn với chúng ta.
- Vâng, cả bọn đều hồi hộp.
346
00:31:18,944 --> 00:31:21,944
Có phải nó đã khiến cậu trở nên nhạy cảm?
347
00:31:22,280 --> 00:31:24,348
Tớ không hiểu.
348
00:31:24,349 --> 00:31:26,617
Tớ chẳng muốn thử.
349
00:31:26,618 --> 00:31:28,052
Cậu định đi đâu?
350
00:31:28,053 --> 00:31:31,053
Nếu như các bạn an toàn sau
tai nạn đụng xe đó...
351
00:31:31,390 --> 00:31:34,390
...tớ sẽ đi làm những chuyện thiết
thực nhất trong mỗi giây phút còn lại.
352
00:31:34,459 --> 00:31:37,459
Tớ sẽ đi hưởng lạc.
353
00:31:38,296 --> 00:31:40,865
Nếu tôi sắp chết, tôi sẽ cố gắng.
354
00:31:40,866 --> 00:31:43,866
Tiếp tục chiến đấu nhé, các cậu.
355
00:31:48,640 --> 00:31:51,640
Và nếu ngẫu nhiên tai nạn của tớ có nhảy xổ
qua Janet, tớ sẽ tìm cách ngăn cản.
356
00:31:53,445 --> 00:31:56,445
Cảm ơn.
357
00:32:10,762 --> 00:32:12,229
Tốt rồi, đi hết cả.
358
00:32:12,230 --> 00:32:15,230
Vâng, đám bạn cho rằng bọn mình điên.
Vĩ đại ghê chưa.
359
00:32:15,500 --> 00:32:17,468
Có lẽ chúng ta như thế.
360
00:32:17,469 --> 00:32:20,469
Nghĩ xem, họ hầu như có vận mạng
tương tự nhau.
361
00:32:22,574 --> 00:32:25,574
Em thấy sao?
362
00:32:26,945 --> 00:32:29,945
Em cũng hy vọng.
363
00:32:39,658 --> 00:32:42,658
Nick? Anh đã thấy gì?
364
00:32:43,795 --> 00:32:46,795
- Anh cho rằng ta có thể chặn đứng nó.
- Bằng cách nào?
365
00:32:47,199 --> 00:32:50,199
Ta hãy đến trường đua.
366
00:32:56,842 --> 00:32:58,876
Oh, lạy Chúa.
367
00:32:58,877 --> 00:33:00,845
Nhìn nơi này xem.
368
00:33:00,846 --> 00:33:03,214
Mọi người chỉ vừa...
369
00:33:03,215 --> 00:33:05,816
- Em không muốn ở đây.
- Anh hiểu.
370
00:33:05,817 --> 00:33:08,817
Nhưng đây là cách duy nhất giúp anh
có thể nhớ lại trình tự.
371
00:33:10,722 --> 00:33:13,722
Ở đằng kia. Chỗ chúng ta đã ngồi.
372
00:33:21,466 --> 00:33:24,466
Hãy kiểm xa xem nếu đúng.
373
00:33:26,371 --> 00:33:29,371
Bạn gái của gã thợ máy chết trước.
374
00:33:35,981 --> 00:33:38,981
Kế đến là tên kỳ thị đó và vợ hắn.
375
00:33:51,663 --> 00:33:54,663
Người phụ nữ với bọn nhóc,
cô ta là nạn nhân tiếp theo.
376
00:34:00,872 --> 00:34:03,872
Đi thôi anh. Không nên ở đây, đi thôi.
377
00:34:11,683 --> 00:34:14,385
Anh không thể nhớ ai chết khi...
378
00:34:14,386 --> 00:34:16,954
- Ổn rồi.
- Anh không biết nên làm gì. Không thể--
379
00:34:16,955 --> 00:34:19,623
Có lẽ đây thực là một ý tưởng tồi.
380
00:34:19,624 --> 00:34:22,593
Không.
381
00:34:22,594 --> 00:34:25,594
Anh phải thử.
382
00:34:26,231 --> 00:34:29,133
Cậu cần có một ý tưởng hay hơn để
đột phá chứ.
383
00:34:29,134 --> 00:34:31,435
Tôi chỉ cần hiểu cách sắp đặt.
384
00:34:31,436 --> 00:34:34,436
Chàng trai à, nghe thật điên rồ.
Nhưng có lẽ điều này có ích cho cậu.
385
00:34:41,746 --> 00:34:44,746
Giờ thì hệ thống này sẽ khởi động
tất cả máy quay hình ở đây.
386
00:34:55,260 --> 00:34:57,161
Kìa.
387
00:34:57,162 --> 00:35:00,162
Đó là nơi gã đàn ông mặc đồng phục
thợ máy sẽ chết.
388
00:35:01,499 --> 00:35:04,499
- Hắn là kẻ tiếp theo.
- Anh nghĩ thế.
389
00:35:07,806 --> 00:35:10,806
Hunt và Janet đã bị đè chết.
390
00:35:13,311 --> 00:35:16,311
Và tiếp theo là anh chết.
391
00:35:17,682 --> 00:35:20,682
Kế đến là Lori.
392
00:35:21,186 --> 00:35:24,186
Và sau nữa là tôi.
393
00:35:28,860 --> 00:35:31,860
Nếu như ta có khả năng cứu gã thợ máy
đó thoát chết, ta có thể phá bỏ mắt xích...
394
00:35:32,797 --> 00:35:34,665
...những người còn lại trong chúng ta
sẽ an toàn.
395
00:35:34,666 --> 00:35:36,934
Nhưng với cách nào?
Ý của tôi, ta thậm chí không biết tên của hắn.
396
00:35:36,935 --> 00:35:39,935
- Không biết gì về anh ta.
- Nhưng chúng tôi biết chỗ làm của anh ta.
397
00:35:42,507 --> 00:35:44,808
Grandstate Customs.
398
00:35:44,809 --> 00:35:47,344
Cần dứt điểm sự chênh lệch đó.
399
00:35:47,345 --> 00:35:50,114
Cột nó với các sợi cách nhiệt.
400
00:35:51,316 --> 00:35:54,316
- Hoàn tất với sự va chạm đó?
- Vâng, xin chờ một giây.
401
00:36:05,163 --> 00:36:08,163
Anh chỉ cần hàn cái lỗ lại, đúng không?
402
00:36:11,803 --> 00:36:14,803
Này, có thể phụ tôi một tay
để dò điện cực không?
403
00:36:16,541 --> 00:36:19,541
Chất liệu khá tốt.
404
00:36:32,323 --> 00:36:34,591
- Này!
- Không sao chứ?
405
00:36:34,592 --> 00:36:37,592
Là đứa khờ khạo nào thế?
406
00:36:38,530 --> 00:36:40,764
Cậu. Cậu làm gì ở đây?
407
00:36:40,765 --> 00:36:42,266
Đang tìm anh đấy.
408
00:36:42,267 --> 00:36:45,267
Chú ý, tôi rất tiếc phải nói thẳng là anh
đang trong tình trạng nguy hiểm. Anh sắp chết.
409
00:36:46,404 --> 00:36:49,404
Ba trong số những người rời khỏi khán đài
trước tai nạn đó...
410
00:36:49,674 --> 00:36:51,775
...giờ đã chết.
411
00:36:51,776 --> 00:36:54,776
Tôi xin lỗi, nhưng bọn tôi nghĩ rằng
sẽ đến phiên anh.
412
00:36:55,246 --> 00:36:57,247
Anh nghiêm túc chứ?
413
00:36:57,248 --> 00:36:58,582
Andy.
414
00:36:58,583 --> 00:37:01,583
Anh biết là không cho phép nhiều người ở đây.
Dẫn họ ra ngoài. Chỗ này không tiện tiếp khách.
415
00:37:02,954 --> 00:37:05,954
Đi thôi.
416
00:37:22,640 --> 00:37:25,640
Nhìn xem, Tôi đang cố gắng giành
lại sự sống, ok?
417
00:37:27,479 --> 00:37:30,479
Ý tôi là, chứng kiến Nadia chết như thế
trước mặt tôi...
418
00:37:32,817 --> 00:37:34,985
Vâng, tôi thấu hiểu cảm nhận của anh.
419
00:37:34,986 --> 00:37:37,921
Vợ và con gái tôi chết trong tai nạn xe.
420
00:37:37,922 --> 00:37:40,922
Tôi đã lái xe trong lúc say xỉn.
421
00:37:41,426 --> 00:37:44,426
Mỗi ngày, tôi tự hỏi sao không phải tôi
mà lại là họ.
422
00:37:50,168 --> 00:37:53,168
Tôi đã gánh chịu đau khổ và buồn giận
trong một thời gian dài.
423
00:37:53,671 --> 00:37:56,671
...nó thực sự hủy hoại ký ức của họ.
Thế nên tôi cố sống để tưởng nhớ họ mỗi ngày.
424
00:38:04,983 --> 00:38:07,983
Các anh, tôi không thích cắt ngang,
nhưng tôi đang có linh cảm rất tệ.
425
00:38:08,753 --> 00:38:11,753
Nhìn đi nhóc, hàng ngày quanh tôi
đầy những trang bị nguy hiểm.
426
00:38:11,856 --> 00:38:14,856
Nếu tôi phải chết, có thể
sẽ đến ngay lúc này.
427
00:38:19,464 --> 00:38:21,165
Coi chừng!
428
00:38:24,269 --> 00:38:26,136
- Khốn kiếp.
- Anh không sao chứ, Andy?
429
00:38:26,137 --> 00:38:29,137
Vâng, tôi ổn.
430
00:38:29,374 --> 00:38:32,009
Tốt, tôi nghĩ chưa đến phiên mình chết.
431
00:38:32,010 --> 00:38:35,010
Các bạn bảo trọng nhé.
432
00:38:42,554 --> 00:38:44,188
Thánh thần ơi--! Anh có sao không?
433
00:38:44,189 --> 00:38:45,656
Mang đến 20 người ở phân xưởng.
434
00:38:45,657 --> 00:38:47,958
Anh yêu, Em thấy,
nếu anh có thể ngăn chặn cái chết tiếp theo--
435
00:38:47,959 --> 00:38:50,327
Anh nhìn thấy manh mối, nhưng lại không khả năng
phân ra để giúp họ cùng lúc.
436
00:38:50,328 --> 00:38:52,629
- Cần phải nghĩ ra, ai là người kế tiếp?
- Anh không biết.
437
00:38:52,630 --> 00:38:54,331
Phải cảnh báo các bạn của cậu.
438
00:38:54,332 --> 00:38:56,233
- Cách nào?
- Tốt, người tiếp theo là ai?
439
00:38:56,234 --> 00:38:59,234
- Cả hai đều bị đè chết. Sao tôi biết.
- Nick, động não này. Hãy tập trung.
440
00:39:00,572 --> 00:39:03,572
Một trong hai người họ chết trước, dù chỉ một
giây cho người tiếp theo.
441
00:39:05,210 --> 00:39:08,210
Là Hunt, hay là Janet?
442
00:39:09,814 --> 00:39:12,349
Em phải tìm Janet.
443
00:39:12,350 --> 00:39:15,350
Còn anh sẽ tìm Hunt. Ok?
444
00:39:36,074 --> 00:39:38,542
Lạy chúa. Nhanh hơn nữa, nhanh lên.
445
00:39:41,212 --> 00:39:44,212
Nhanh lên, nhanh. Đúng rồi, đúng rồi.
Đừng lười thế, nhanh hơn nữa.
446
00:39:44,883 --> 00:39:47,883
Đừng có sàng lắc nữa, dừng lại. Oh!
447
00:39:48,419 --> 00:39:51,419
Thôi tỉnh dậy đi.
Chúng ta chưa xong. Em chưa thỏa mãn.
448
00:39:52,390 --> 00:39:54,057
Tiếp nào.
449
00:39:54,058 --> 00:39:56,627
Đừng, đừng.
450
00:39:56,628 --> 00:39:58,562
Anh lại giở trò gì với em?
451
00:39:59,764 --> 00:40:02,466
Anh thỏa mãn cách đây 4 phút rồi.
452
00:40:02,467 --> 00:40:05,467
- Có từng chơi trò "Lên Đỉnh" chưa?
- Dick.
453
00:40:33,831 --> 00:40:36,831
Xin lỗi quý cô,
có thể giúp đỡ cho một nghệ sĩ khốn cùng không?
454
00:40:39,604 --> 00:40:42,604
Được thôi.
455
00:40:46,344 --> 00:40:49,344
- Cám ơn cô.
- Chúc một ngày vui.
456
00:40:49,347 --> 00:40:52,347
Xem chúng ta có gì đây, Browning.
457
00:40:53,518 --> 00:40:56,518
Một xu? Đúng là nhảm nhí.
458
00:41:00,525 --> 00:41:03,525
Oh, khỉ thật.
459
00:41:08,366 --> 00:41:11,366
Tuyệt.
460
00:41:24,382 --> 00:41:27,382
Vào đi, đồ rác rưởi.
461
00:41:31,656 --> 00:41:34,057
Nào nào, nhấc máy đi chứ.
462
00:41:34,058 --> 00:41:37,058
Aah. Cậu ở đâu thế. Nào, nào.
463
00:42:01,586 --> 00:42:03,920
Đây là Hunt. Bạn biết nên làm gì chứ.
464
00:42:03,921 --> 00:42:06,921
Hunt, nghe đây bồ, chú ý.
Tránh xa nước, ok? Không ở gần nước nhé.
465
00:42:15,366 --> 00:42:18,366
Bạn có ba tin nhắn khẩn cấp.
466
00:42:26,444 --> 00:42:29,444
Buồn cười nhỉ?
467
00:42:30,715 --> 00:42:33,450
- Đưa súng cho anh.
- Không, ha, ha.
468
00:42:33,451 --> 00:42:36,119
Đưa cho anh cây súng mắc dịch đó.
469
00:42:36,120 --> 00:42:39,120
Không.
470
00:42:50,802 --> 00:42:53,802
Ôi, điện thoại của tôi.
471
00:44:01,305 --> 00:44:04,305
Í.
472
00:44:06,711 --> 00:44:09,711
Tuyệt rồi.
473
00:44:19,056 --> 00:44:21,558
Này, Lori, Tớ đang ở chỗ rửa xe.
Sẽ gọi cho cậu sau.
474
00:44:21,559 --> 00:44:24,060
Janet, khoan đã. Đồ khỉ.
475
00:44:24,061 --> 00:44:26,363
Anh biết có chỗ rửa xe nào gần
đây không?
476
00:44:26,364 --> 00:44:29,364
- Vâng, có một chỗ ở số 18.
- Phải đến đó ngay.
477
00:44:33,738 --> 00:44:36,738
Rồi. Tao khiển được mày, chiếc máy à.
478
00:45:08,773 --> 00:45:10,507
Lori?
479
00:45:10,508 --> 00:45:13,443
- Có gì quan trọng thế?
- Đừng đến gần nước.
480
00:45:13,444 --> 00:45:14,611
Cái gì? Nước?
481
00:45:14,612 --> 00:45:17,080
- Tránh xa nước!
- Nước? Lori?
482
00:45:17,081 --> 00:45:20,081
Chờ đã. Lori?
483
00:45:34,966 --> 00:45:37,966
Khỉ thật.
484
00:45:48,879 --> 00:45:51,648
Không có dịch vụ.
485
00:45:51,649 --> 00:45:54,649
Khốn kiếp.
486
00:46:01,225 --> 00:46:04,225
Coi nào.
487
00:46:06,631 --> 00:46:09,499
Này, này.
488
00:46:09,500 --> 00:46:12,002
Lord, không.
489
00:46:12,003 --> 00:46:14,437
Đóng lại đi!
490
00:46:16,507 --> 00:46:19,507
Oh, dừng lại! Trời! Không!
491
00:46:22,179 --> 00:46:25,179
Trời đất! Cứu tôi với!
492
00:46:35,293 --> 00:46:38,293
Có ai cứu tôi! Làm ơn
493
00:46:43,367 --> 00:46:45,135
Nhắc máy đi chứ, Janet.
494
00:46:45,136 --> 00:46:47,871
Cứu tôi với!
495
00:46:47,872 --> 00:46:50,872
Trời ơi là trời!
496
00:46:59,550 --> 00:47:02,550
Ta sắp đến.
497
00:47:07,124 --> 00:47:10,124
Oh, tệ thật. Xa quá!
498
00:48:11,622 --> 00:48:14,622
Không, không.
499
00:48:16,093 --> 00:48:19,093
- Kia kìa.
- Nhanh lên.
500
00:48:27,905 --> 00:48:30,905
Đi vòng phía sau, George. Cô ấy đang ở trong.
501
00:48:32,810 --> 00:48:35,810
Đừng!
502
00:48:47,925 --> 00:48:50,925
Vô, vô đi!
503
00:48:51,829 --> 00:48:54,764
Lori! Lori, kéo tớ khỏi đây!
504
00:48:54,765 --> 00:48:57,765
- Tớ đến đây. Ráng chịu đựng.
- Nhanh lên, kéo cô ấy ra.
505
00:48:57,935 --> 00:49:00,935
- Lori, cứu tớ!
- Tớ đang cố đây!
506
00:49:03,641 --> 00:49:06,641
Lên đây, Tớ giữ được cậu rồi.
507
00:49:28,599 --> 00:49:31,599
Hunt.
508
00:50:12,243 --> 00:50:14,143
- Cô có mua bảo hiểm không?
- Có.
509
00:50:14,144 --> 00:50:17,144
Chúng ta dự định làm gì đây?
510
00:50:17,848 --> 00:50:20,848
À, tôi nói là chuyện gì sắp đến?
511
00:50:21,719 --> 00:50:24,719
Cô biết đấy, cứu Janet và cả việc hủy sanh dách tử thần...
512
00:50:24,755 --> 00:50:27,755
...tất cả chúng ta về nhà an toàn,
hoặc nó bỏ qua cô ta lúc này, và sau đó...
513
00:50:31,729 --> 00:50:33,663
Là đến tôi.
514
00:50:33,664 --> 00:50:35,932
George, anh không thể bỏ cuộc.
515
00:50:35,933 --> 00:50:38,933
- Không sao thôi, ổn mà.
- Ý anh là sao với từ "ổn"?
516
00:50:39,837 --> 00:50:42,837
- Tôi muốn nói, nếu như chúng ta có thể
liên kết với nhau--
- Không, tôi bình thản với nó.
517
00:50:43,207 --> 00:50:46,207
Và, gia đình đang chờ tôi ở nhà.
518
00:50:48,512 --> 00:50:51,512
Tôi sẵn sàng đi đây.
519
00:51:48,772 --> 00:51:51,772
Khi mọi thứ đã xong, tiếp đến ta cần phải
lo an toàn chỗ phòng ngủ.
520
00:51:55,012 --> 00:51:58,012
Em không hiểu George làm cách nào để bình
tâm với chuyện này.
521
00:51:59,516 --> 00:52:02,516
- Có lẽ anh ta bị sốc.
- Không phải đâu.
522
00:52:03,287 --> 00:52:06,287
Rất rõ ràng. Xem như,... anh ta
đã chấp nhận số mạng.
523
00:52:07,925 --> 00:52:10,925
Em nghĩ anh ấy đầu hàng rồi.
524
00:52:11,829 --> 00:52:14,464
Nếu anh ấy chết, đến phiên em.
525
00:52:14,465 --> 00:52:17,465
và khi nó xảy ra, có lẽ anh nên
giữ khoảng cách.
526
00:52:17,534 --> 00:52:20,534
Em yêu, em nói gì thế?
Xem nào.
527
00:52:22,039 --> 00:52:24,774
Em không muốn anh gặp chuyện.
528
00:52:24,775 --> 00:52:27,775
Và nếu như mình ở bên nhau, thần chết sẽ
dễ dàng bắt cả hai chúng ta.
529
00:52:28,479 --> 00:52:31,479
Anh không sợ chuyện gì đi nữa.
Chúng ta sẽ ở cùng với nhau.
530
00:52:39,123 --> 00:52:42,123
Nhìn này.
531
00:52:44,895 --> 00:52:47,296
Có lẽ không ai phải chết nữa.
532
00:52:47,297 --> 00:52:50,233
Mình nên kể cho George.
533
00:52:52,403 --> 00:52:55,403
Xin chào?
534
00:52:57,841 --> 00:53:00,841
George.
535
00:53:01,879 --> 00:53:04,879
Chúng tôi cho rằng việc cứu Janet
đã phá hủy mối liên kết.
536
00:53:09,920 --> 00:53:12,920
George?
537
00:53:31,108 --> 00:53:34,108
-George ơi?
-George à?
538
00:53:38,582 --> 00:53:41,582
Trời ơi. Đừng, George--
539
00:53:42,419 --> 00:53:45,419
Lạy Chúa. Anh điên sao?
Sau mọi chuyện chúng ta trải qua.
540
00:53:46,457 --> 00:53:48,424
Sao anh lại tự sát?
541
00:53:48,425 --> 00:53:50,727
Tôi hy sinh vì Chúa. Tôi nghĩ ông
ta muốn thế.
542
00:53:50,728 --> 00:53:53,728
Tôi đã muốn tự sát cả ngày.
543
00:53:54,598 --> 00:53:57,266
Nhặt một lọ thuốc giảm đau xem.
Tôi mới quẳng nó đi.
544
00:53:57,267 --> 00:54:00,267
Kế đó tôi đến gara xe,
móc dây cao su từ ống bô...
545
00:54:00,304 --> 00:54:02,438
...chọc nó vào trong xe,
xe bị kẹt lại.
546
00:54:03,640 --> 00:54:06,640
Tiếp theo...
547
00:54:08,879 --> 00:54:11,814
Chờ đã.
548
00:54:11,815 --> 00:54:14,815
Cứu Janet coi như phá hủy kế hoạch, và.
549
00:54:19,990 --> 00:54:22,258
Tôi nghĩ sự thành công nằm trong sắp đặt.
550
00:54:22,259 --> 00:54:23,826
Để phá hủy mắt xích liên quan.
551
00:54:23,827 --> 00:54:26,827
- Rượu táo nhé?
- Cám ơn.
552
00:54:27,831 --> 00:54:29,165
- Tạ ơn chúa.
- Và nâng cốc.
553
00:54:29,166 --> 00:54:30,433
Mm-hm.
554
00:54:30,434 --> 00:54:31,901
- Để sống.
- Sống.
555
00:54:31,902 --> 00:54:34,902
- Vì sự sống.
- Vâng.
556
00:54:35,606 --> 00:54:37,340
Mm...
557
00:54:37,341 --> 00:54:40,341
Chúng ta được trao cho một cơ hội thứ hai.
Thế nên các bạn định làm gì với nó?
558
00:54:40,744 --> 00:54:43,513
- Có vài dự định cho bọn tôi.
- Uh, ồ.
559
00:54:43,514 --> 00:54:46,514
Nhiều chuyến tham quan, như là Paris,
hoặc vài vùng biển nào đó, St.-Tropez.
560
00:54:48,685 --> 00:54:51,685
Tôi muốn cảm ơn về sự bình an đang chờ phía trước,
anh hiểu chứ?
561
00:54:51,789 --> 00:54:53,156
Vâng.
562
00:54:53,157 --> 00:54:56,157
Giờ xem như kết thúc, tôi sẽ không chờ đợi
sự định đoạt hàng ngày.
563
00:54:57,628 --> 00:54:59,962
Luôn vậy.
564
00:54:59,963 --> 00:55:02,963
À, có lẽ đến lúc dừng nói về việc làm các thứ
và bắt đầu làm như hiện nay.
565
00:55:04,201 --> 00:55:07,201
- Anh chỉ sống một lần, đúng không?
- Đó là điều tôi muốn trình bày.
566
00:55:09,206 --> 00:55:10,706
Để tôi đi lấy bánh.
567
00:55:15,045 --> 00:55:17,180
Mình thành công rồi.
568
00:55:17,181 --> 00:55:20,181
Đã làm tốt.
569
00:55:36,900 --> 00:55:38,634
- Này.
- Anh yêu.
570
00:55:38,635 --> 00:55:41,237
- Em đã qua khâu kiểm tra du khách chưa?
- Vâng, xong rồi anh.
571
00:55:41,238 --> 00:55:43,039
Cần thêm gì trong khu mua sắm không anh?
572
00:55:43,040 --> 00:55:44,907
Không, anh nghĩ vậy được rồi.
573
00:55:44,908 --> 00:55:47,076
Anh quyết định không đến xem phim ư?
574
00:55:47,077 --> 00:55:49,645
- Là phim nổi 3 chiều.
- Love Lays Dying (tình yêu dần chết) đó hả?
575
00:55:49,646 --> 00:55:52,515
Vâng, anh nghĩ tốt thôi,
Nghe cứ như là phim dành cho quý cô.
576
00:55:52,516 --> 00:55:55,484
Nhưng, à, anh sẽ gói sẵn mọi thứ
khi em về nhà.
577
00:55:55,485 --> 00:55:58,087
Amsterdam, chúng tôi đến đây.
578
00:55:58,088 --> 00:56:01,088
Em không thể tin chúng ta thật sự phải đi.
Um, heh--
579
00:56:01,191 --> 00:56:04,191
Anh biết, Janet kinh ngạc đến mức ganh tỵ đấy.
580
00:56:04,261 --> 00:56:07,063
Cô ấy đến ngay đây. Em đi thôi, ok?
581
00:56:07,064 --> 00:56:08,698
- Gởi lời chào giùm anh.
- Em sẽ.
582
00:56:08,699 --> 00:56:10,433
- Yêu cưng.
- Em cũng yêu anh. Về nhà sớm.
583
00:56:10,434 --> 00:56:11,934
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
584
00:56:11,935 --> 00:56:14,935
- Chào.
- Xin chào
585
00:56:47,571 --> 00:56:50,571
John Doe, một người sống sót chưa xác định
sau tai nạn đua xe...
586
00:56:50,607 --> 00:56:53,607
...cuối cùng đã được biết rằng
gia đình ông ta đã được cảnh báo.
587
00:56:53,977 --> 00:56:56,977
Jonathan Groves được cứu sống trong
đám gạch đá.
588
00:57:00,484 --> 00:57:03,386
George, anh có thể gặp tôi tại bệnh viện
ngay không?
589
00:57:03,387 --> 00:57:05,154
Nghe đây, chúng ta đã đoán sai thứ tự.
590
00:57:05,155 --> 00:57:07,590
Anh còn nhớ cái gã ngồi trước tôi không?
Tên cao bồi đấy?
591
00:57:07,591 --> 00:57:10,591
Anh ta chưa chết, có nghĩa hắn sẽ là người
kế tiếp. Đến đó trong 5 giờ nhé. Tôi đang đến.
592
00:57:23,173 --> 00:57:25,174
Ông thấy tuyệt chứ, ông Suby?
593
00:57:25,175 --> 00:57:27,677
Ha. Sao anh lo thế?
594
00:57:27,678 --> 00:57:30,678
Anh không biết bao nhiêu người như anh
đã bị tôi giết ở Triều Tiên?
595
00:57:31,481 --> 00:57:34,016
- Tôi là người Hoa, thưa ông.
- Ha, khác nhau đấy.
596
00:57:34,017 --> 00:57:36,185
Tôi cần anh vào nhóm số 3 ngay.
597
00:57:36,186 --> 00:57:37,853
- Ok.
- Và tôi muốn ngay bây giờ.
598
00:57:37,854 --> 00:57:39,522
- Ok.
- Cảm ơn.
599
00:57:39,523 --> 00:57:42,024
Ít phút nữa quay lại để đưa ông
vào bồn tắm đó.
600
00:57:45,195 --> 00:57:47,163
Bác sĩ Helfrich đến Khoa sản.
601
00:57:47,164 --> 00:57:50,164
Này có ai đó, giúp với.
602
00:57:50,367 --> 00:57:53,367
Quên khóa vòi nước nè.
603
00:57:53,537 --> 00:57:56,537
Giúp tôi.
604
00:57:59,142 --> 00:58:02,142
Cần giúp đỡ. Có ai không.
605
00:58:02,346 --> 00:58:05,147
- Bác sĩ Finn, mở rộng 2861.
- Có ai giúp tôi.
606
00:58:05,148 --> 00:58:07,683
Bác sĩ Finn, mở rộng 2861.
607
00:58:35,912 --> 00:58:38,912
George. George.
608
00:58:40,050 --> 00:58:41,250
Lori đâu?
609
00:58:41,251 --> 00:58:44,251
Tôi đã gọi và nhắn cả buổi chiều.
Cô ấy không nhấc máy.
610
00:58:44,488 --> 00:58:47,488
Có lẽ không tác dụng. Đi nào.
611
00:59:04,107 --> 00:59:07,107
Liệu còn ai đó trong danh sách?
Hắn đâu có ra khỏi trường đua với bọn mình.
612
00:59:08,211 --> 00:59:11,211
Nếu tôi đề nghị anh ta đi theo, xem như là
điềm báo rồi, thì anh ta đã chết rồi.
613
00:59:11,782 --> 00:59:14,283
Anh ấy vẫn sống.
Chứng tỏ anh không thể tự sát.
614
00:59:14,284 --> 00:59:17,253
Anh không phải là người kế tiếp, mà là hắn.
Điều này đã được định trước cả.
615
00:59:17,254 --> 00:59:20,254
Vậy nếu hắn chết, lại đến lượt tôi.
616
00:59:22,592 --> 00:59:24,360
Chính xác đấy.
617
00:59:24,361 --> 00:59:26,862
- Xin lỗi.
- Bác sĩ Taylor đến khu bệnh lý.
618
00:59:26,863 --> 00:59:29,863
Mời bác sĩ Sheila Taylor đến khu bệnh lý.
619
00:59:51,221 --> 00:59:54,221
Vâng.
620
01:00:19,416 --> 01:00:22,416
- Chúng thật bắt mắt.
- Vâng, tôi thích lắm. Tôi thích cách mà chúng--
621
01:00:24,354 --> 01:00:26,489
- Oh!
- Cái quái gì đây?
622
01:00:30,527 --> 01:00:32,695
Ow!
623
01:00:32,696 --> 01:00:35,696
Ugh, này. Dừng lại--
624
01:00:45,041 --> 01:00:48,041
Sáng tạo đấy. Coi chừng ai đó có thể bị chết.
625
01:00:52,516 --> 01:00:55,017
- Tôi cảm thấy gì đó.
- Đừng đánh mất hy vọng.
626
01:00:55,018 --> 01:00:58,018
Nếu chúng ta để mắt để những dấu hiệu nguy hiểm,
Tôi nghĩ ta được thêm một đóng góp.
627
01:00:58,188 --> 01:01:01,188
- Hãy đi tìm Lori và Janet.
- Không phải thế. Tôi muốn nói, như là sự chứng kiến.
628
01:01:02,225 --> 01:01:04,827
Vợ tôi nói đó là thấy được,
giống như lối đi của Chúa--
629
01:01:06,830 --> 01:01:09,830
- Oh, trời ơi. Nhanh lên, đi thôi.
- Ok.
630
01:01:23,013 --> 01:01:25,347
- Oh, cảm ơn chị rất nhiều.
- Ok, cảm ơn.
631
01:01:28,051 --> 01:01:30,519
Vâng, chúng tôi mang chúng đến trong
tình trạng tươi mát hàng ngày.
632
01:01:30,520 --> 01:01:32,555
- Xin chào.
- Oh!
633
01:01:32,556 --> 01:01:34,190
- Hay đấy, đi thôi.
- Cậu thấy sao?
634
01:01:34,191 --> 01:01:35,524
Ah...
635
01:01:35,525 --> 01:01:38,525
Tốt, chúng lại được thiết kế xinh xắn.
636
01:01:39,162 --> 01:01:40,996
Tớ thích lắm.
637
01:01:40,997 --> 01:01:43,899
Họ nói, "Tôi đang già đi, nhưng tôi
vẫn thích tiệc tùng."
638
01:01:43,900 --> 01:01:46,735
Ha, ha, tớ có mua cho bạn đâu,
tớ mua chúng cho Nick.
639
01:01:46,736 --> 01:01:49,736
Anh ấy thích nhìn trộm tớ.
640
01:01:57,247 --> 01:01:58,747
Ngay chỗ góc thanh giằng?
641
01:01:58,748 --> 01:02:00,549
Kiểm tra nhiệt độ. Không phù hợp.
642
01:02:00,550 --> 01:02:03,550
Những cửa sổ này không được rồi.
643
01:02:08,925 --> 01:02:11,460
Vâng, trên đó là 90.
644
01:02:11,461 --> 01:02:14,129
Ừa, xem được đó.
645
01:02:14,130 --> 01:02:15,798
Ra phía trước đóng nó, cần gạt ấy.
646
01:02:17,968 --> 01:02:19,568
Vâng, xung quanh chỗ góc tường.
647
01:02:19,569 --> 01:02:21,470
- Ăn trưa thôi, các bạn.
- Ok.
648
01:02:21,471 --> 01:02:24,471
Một giờ sau quay lại.
649
01:02:31,481 --> 01:02:33,115
Chỗ bán sữa chua vẫn còn mở?
650
01:02:33,116 --> 01:02:36,116
- Vâng, tớ nghĩ cúng vẫn còn đây.
- Dây giày tớ bị dính.
651
01:02:36,653 --> 01:02:38,587
- Gì?
- Bị kẹt dây giày rồi.
652
01:02:38,588 --> 01:02:40,823
- Oh, okay, đây.
- Giúp tớ kéo nó ra đi.
653
01:02:40,824 --> 01:02:43,824
- Chú ý, Tớ sẽ giữ chặt cậu--
- Nó vẫn chưa ra, nghĩ cách đi, Janet.
654
01:02:43,827 --> 01:02:45,728
- Đừng có hoảng.
- Kéo chân tớ mạnh hơn.
655
01:02:45,729 --> 01:02:48,230
Giúp tớ lấy chân ra. Nó không quá sát.
656
01:02:48,231 --> 01:02:51,231
- Đang cố đây, đang kéo.
- Nó vặn gãy mắt cá chân tớ. Ow! Ow!
657
01:02:55,105 --> 01:02:57,573
Khỉ gió.
658
01:02:57,574 --> 01:03:00,175
Tớ nên lường trước chuyện này.
659
01:03:00,176 --> 01:03:03,176
- Cậu không sao chứ?
- Vâng. Ổn thôi.
660
01:03:14,791 --> 01:03:17,660
Đây là hai vé cho phim "Tình yêu dần chết".
Mong các bạn thích nó.
661
01:03:17,661 --> 01:03:20,661
- Cám ơn.
- Cám ơn.
662
01:03:21,298 --> 01:03:22,765
- Chào các cô.
- Xin chào.
663
01:03:22,766 --> 01:03:25,766
- Phòng chiếu 13, cửa thứ hai bên trái nhé.
- Cám ơn.
664
01:03:25,969 --> 01:03:28,370
- Cậu cần gì?
- Tớ không biết.
665
01:03:56,166 --> 01:03:59,166
Anh đi đến chỗ quái quỷ gì thế?
666
01:04:43,780 --> 01:04:46,780
Đi ngay. Chặt hắn xuống.
667
01:04:52,021 --> 01:04:55,021
- Cô dở hơi thế?
- Phải tiến về phía trước.
668
01:04:55,592 --> 01:04:58,592
Cầm cự, Pumpkin. Chúng tôi sẽ đến kịp lúc.
669
01:05:00,029 --> 01:05:03,029
Tuyệt thật.
670
01:05:06,469 --> 01:05:09,469
- Ngoài trước ngồi xuống giùm.
- Thật là lố lăng.
671
01:05:13,977 --> 01:05:16,912
ông ơi, xin bỏ chân xuống.
672
01:05:16,913 --> 01:05:19,913
Nhét chúng vào tai. Sẽ rất ồn đấy.
673
01:05:20,750 --> 01:05:22,651
Ý anh là sao?
674
01:05:22,652 --> 01:05:24,486
Này, đừng giận tớ...
675
01:05:24,487 --> 01:05:27,487
...nhưng cậu có nhớ khi Nick nói rằng
anh ta có thể thấy các dấu hiệu...
676
01:05:27,590 --> 01:05:29,892
...trước những chuyện xấu diễn ra không?
677
01:05:29,893 --> 01:05:32,628
Tốt, giờ tớ nghĩ tớ có thể thấy chúng.
678
01:05:33,997 --> 01:05:36,997
Lori, chấm dứt rồi. Sẽ không có chuyện gì nữa.
679
01:05:37,600 --> 01:05:40,600
- Giờ ta có thể vui vẻ thưởng thức phim chứ?
- Tôi đang đến.
680
01:06:12,168 --> 01:06:15,168
Các cô đùa với tôi à?
681
01:06:23,613 --> 01:06:26,613
- Mọi người giải tán.
- Chúng tôi chưa từng làm.
682
01:06:26,616 --> 01:06:28,283
Sắp nổ.
683
01:06:28,284 --> 01:06:31,284
Lori. Lori.
684
01:06:31,621 --> 01:06:33,689
- Lori!
- Anh kia, im lặng.
685
01:06:33,690 --> 01:06:36,690
Tạm biệt, những kẻ non dạ.
686
01:06:50,473 --> 01:06:52,541
"Dixieland."
687
01:06:52,542 --> 01:06:54,176
- Có gì bất ổn.
- Đừng giỡn.
688
01:06:54,177 --> 01:06:57,177
- Người ngồi kế tớ còn chưa nín.
- Không, tớ nghiêm túc đây. Có gì không ổn.
689
01:06:57,847 --> 01:07:00,847
Sự việc đang diễn ra y như trong phim.
690
01:07:14,230 --> 01:07:17,230
- Lori, em ở đây à?
- Nick.
691
01:07:18,201 --> 01:07:19,768
- Chưa kết thúc đâu em.
- Cái gì?
692
01:07:19,769 --> 01:07:22,769
George đã chết.
693
01:07:23,606 --> 01:07:25,741
Janet, đi thôi.
Chúng ta ra khỏi đây ngay.
694
01:07:25,742 --> 01:07:28,742
Không không, tớ không thể tiếp tục
với chuyện đó, ok?
Hai cậu lẩn thẩn rồi.
695
01:07:28,912 --> 01:07:31,912
- Janet, phải đi thôi. Nhanh lên.
- Không. Các cậu không thấy sao?
696
01:07:32,582 --> 01:07:35,582
Đây là nơi tớ cho là nơi đầu tiên, không
phải chỗ cuộc đua đó.
697
01:07:36,052 --> 01:07:39,052
- Đi nào, đi nào.
- Tớ nói là muốn xem phim này.
698
01:07:39,789 --> 01:07:42,789
Tạm biệt mấy tên khờ khạo.
699
01:07:55,572 --> 01:07:57,072
Janet!
700
01:07:59,742 --> 01:08:02,742
Lori, đi thôi!
701
01:08:05,748 --> 01:08:08,748
Tìm lối thoát. Hãy bình tĩnh.
Mọi việc sẽ ổn thôi.
702
01:08:16,492 --> 01:08:19,492
Đi thôi! Đi thôi!
703
01:08:35,778 --> 01:08:38,580
- Chụp được em rồi.
- Kéo em lên!
704
01:08:38,581 --> 01:08:40,983
Nick! Nick!
705
01:08:40,984 --> 01:08:43,785
- Cứu em với!
- Giữ chặt lấy!
706
01:08:45,355 --> 01:08:47,155
- Cầm tay anh leo lên
- Đừng buông em!
707
01:08:47,156 --> 01:08:49,524
Leo lên!
708
01:08:49,525 --> 01:08:52,525
Không! nắm chặt, anh bắt được em rồi.
709
01:09:03,172 --> 01:09:06,172
Không, không!
710
01:09:08,711 --> 01:09:11,711
Lori, không! Lori!
711
01:09:18,054 --> 01:09:19,388
Ý tôi là, nó được chứng kiến.
712
01:09:19,389 --> 01:09:21,890
- Vợ tôi nói chứng kiến là lối thoát của Chúa--
- Coi chừng!
713
01:09:25,328 --> 01:09:26,895
- Nhanh lên.
- Cần trợ giúp!
714
01:09:26,896 --> 01:09:28,497
- Giúp với.
- Đằng đây!
715
01:09:28,498 --> 01:09:31,498
Lori.
716
01:09:36,973 --> 01:09:39,141
Ê, nhìn chứ.
717
01:09:39,142 --> 01:09:42,142
Phía trước ngồi xuống giùm.
718
01:09:45,848 --> 01:09:47,716
Này, này.
719
01:09:47,717 --> 01:09:49,918
- Cẩn thận.
- Ê.
720
01:09:49,919 --> 01:09:52,919
Ê, này.
721
01:10:05,101 --> 01:10:08,101
Janet, có gì bất ổn.
722
01:10:39,469 --> 01:10:41,970
Nào, nào.
723
01:10:41,971 --> 01:10:44,971
Uh, mẹ kiếp.
724
01:11:30,286 --> 01:11:32,087
Khốn nạn! Ôi!
725
01:11:37,426 --> 01:11:40,426
Bọn mình tính sai về sự sắp xếp.
Nếu như ta đoán sai về chuỗi mắt xích?
726
01:11:40,663 --> 01:11:42,297
Thì ta sẽ chẳng phải ở đây hết hay sao.
727
01:11:42,298 --> 01:11:44,633
Và tớ còn ở đây,
đang thưởng thức một bộ phim...
728
01:11:44,634 --> 01:11:47,536
...bất chấp nhỏ bạn sắp bị điên đang
ở bên cạnh.
729
01:11:54,343 --> 01:11:57,343
Oh, khổ chưa.
730
01:11:58,181 --> 01:12:01,181
Mẹ kiếp.
731
01:12:46,529 --> 01:12:49,529
Sắp nổ đấy. Chạy đi!
732
01:12:56,939 --> 01:12:59,207
Nào.
733
01:12:59,208 --> 01:13:02,208
Tạm biệt những kẻ khờ khạo.
734
01:13:18,261 --> 01:13:21,196
Tớ đoán đây là điều tớ sẽ nhớ đến.
735
01:13:21,197 --> 01:13:24,132
Cám ơn.
736
01:13:42,818 --> 01:13:45,720
Cố cột chặt lại đằng kia.
737
01:13:45,721 --> 01:13:48,156
Tốt.
738
01:13:48,157 --> 01:13:49,925
Vị trí này của Union City.
739
01:13:49,926 --> 01:13:52,926
Anh ơi, xin lỗi.
Giàn giáo được chỉ định đặt ở đây à?
740
01:13:53,996 --> 01:13:56,996
- Nó không bị rỉ sét chứ?
- Anh nói đúng.
741
01:13:57,266 --> 01:13:59,668
Cho anh biết,
chúng tôi sẽ cho vài người sử dụng đấy.
742
01:13:59,669 --> 01:14:02,669
- Thanh toán để được an toàn. Tin tôi đi.
- Vâng.
743
01:14:03,506 --> 01:14:06,506
Lại thêm một người nữa.
744
01:14:08,511 --> 01:14:11,511
Cậu muốn gặp họ lúc này à?
745
01:14:21,157 --> 01:14:23,692
- Trà túi lọc nhỏ.
- Cám ơn.
746
01:14:23,693 --> 01:14:26,294
- Cái này của cậu.
- Cám ơn.
747
01:14:26,295 --> 01:14:29,295
Và của tớ...
748
01:14:29,365 --> 01:14:31,666
Um, cái thứ gì thế?
749
01:14:31,667 --> 01:14:34,667
Một ly sô cô la khổng lồ có quết kem,
xi rô, nước đường và đậu nhuyễn.
750
01:14:35,604 --> 01:14:37,105
Trông phát gớm.
751
01:14:37,106 --> 01:14:39,874
Ừa. Tớ sắp mắc bệnh tiểu đường khi nhìn
thấy nó.
752
01:14:39,875 --> 01:14:42,875
Tốt, tôi có thể nói gì đây, quý cô?
Trông nó ngon mà.
753
01:14:45,815 --> 01:14:48,216
Uhm, nhưng mùi vị nói chung là hơi ghê.
754
01:14:52,021 --> 01:14:55,021
Nói xem, cậu có phải là gã đã dập tắt
hỏa hoạn trong siêu thị không?
755
01:14:56,325 --> 01:14:59,325
Cậu cứu sống khá nhiều người đấy.
756
01:14:59,795 --> 01:15:02,163
Tôi chỉ đến đúng chỗ và đúng lúc thôi.
757
01:15:02,164 --> 01:15:05,164
Mm-hm. Đôi khi đó là việc phải làm.
758
01:15:10,239 --> 01:15:12,674
Ok, thật là điều phi thường.
759
01:15:12,675 --> 01:15:15,410
- Này, đừng đả kích người hâm mộ anh chứ.
- Heh, Trời ạ.
760
01:15:15,411 --> 01:15:17,078
Tớ thích cái túi của cậu, nhân tiện.
761
01:15:17,079 --> 01:15:20,079
- Oh, cám ơn. Tớ mới sắm thôi.
- Vậy à? Ở đâu
762
01:15:20,182 --> 01:15:23,051
Vâng. Nó là một nơi cạnh Brevig. Vừa khai trương.
763
01:15:23,052 --> 01:15:25,520
- Brevig's?
- Vâng, trong khu mua sắm đó hả.
764
01:15:25,521 --> 01:15:28,521
Có một cửa hàng tạp phẩm và một hiệu danh thiếp
và kế đó là một--
765
01:15:28,758 --> 01:15:31,326
- Nó như một cửa hiệu phụ kiện nhỏ.
- Oh, vâng.
766
01:15:31,327 --> 01:15:34,327
Thật sắc xảo. Nếu cậu thích một trong các
loại ví đó, họ để nó chung khăn len.
767
01:15:35,698 --> 01:15:37,766
- Ha, ha, chỉ có một cái sao?
- Vâng.
768
01:15:37,767 --> 01:15:40,767
Họ chỉ làm hai cái thôi?
769
01:15:53,783 --> 01:15:56,783
Lo nghĩ gì thế, anh yêu?
770
01:15:57,620 --> 01:16:00,620
Này, nhà du hành không gian,
ngài có muốn trở về trái đất không?
771
01:16:04,226 --> 01:16:07,062
Nếu như chúng ta không thể thay đổi tình thế?
772
01:16:07,063 --> 01:16:09,731
- Cậu ấy nói gì?
- Whoa, anh lại sao thế?
773
01:16:09,732 --> 01:16:12,732
Nếu như chúng ta ở đây, lúc này...
774
01:16:12,968 --> 01:16:15,937
...có phải một kế hoạch mới sắp bắt đầu?
775
01:16:16,938 --> 01:16:18,938
Blue Magic dịch từ Engsub,
hoàn thành ngày 29-11-2009