1 00:01:02,579 --> 00:01:07,279 RUŽNA ISTINA 2 00:01:26,275 --> 00:01:28,688 Odlično, hvala. Ćao. 3 00:01:30,563 --> 00:01:32,807 Sacramento KSXP2 PRVA STANICA UŽIVO 4 00:01:37,242 --> 00:01:40,286 - Dobro jutro, Freddy. - Ćao, Abby. Predivna si. 5 00:01:40,321 --> 00:01:42,324 Ti si toliko loše? 6 00:01:42,360 --> 00:01:43,940 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 7 00:01:43,941 --> 00:01:46,566 - Imamo problema. - Ne postoje problemi, Joy, samo rešenja. 8 00:01:46,601 --> 00:01:50,153 Izgubili smo kameru koja prati saobraćaj i nemamo snimak saobraćaja na b-segmentu. 9 00:01:50,188 --> 00:01:51,729 To je problem. 10 00:01:51,730 --> 00:01:53,946 Zovi Matt's Media Lab, oni imaju momke s kamerama. 11 00:01:53,981 --> 00:01:56,482 - Gdje su moji meteorolozi? - Evo. 12 00:01:56,518 --> 00:02:01,094 Zdravo! Hvala svima što ste došli. Momci izgledate fantastično. Hvala. 13 00:02:01,130 --> 00:02:04,457 Zašto su svi "skockani"? 14 00:02:04,492 --> 00:02:06,184 Dobri su meteorolozi. 15 00:02:06,185 --> 00:02:08,076 Istraživanja pokazuju da su sređeni Ijudi opušteniji. 16 00:02:08,077 --> 00:02:11,057 Abby, mrzim to činiti, ali mislim da ne mogu raditi s njom. 17 00:02:11,092 --> 00:02:14,373 Dovoljno mi je što me kritikuje kod kuće, ne mora i na ekranu. 18 00:02:14,408 --> 00:02:18,097 - Svako ima granica. - Larry, ti nisi čovek. 19 00:02:18,132 --> 00:02:20,259 Ti si novinar. 20 00:02:20,295 --> 00:02:22,414 Novinar ne postaješ kad je sve jednostavno. 21 00:02:22,450 --> 00:02:24,628 Novinari se definišu teškim vremenima. 22 00:02:24,663 --> 00:02:29,094 Možeš li zamisliti Ted Koppela ili Tom Brokawa kako rade sa svojim ženama? 23 00:02:29,130 --> 00:02:31,720 Ne, jer ne bi izdržali. 24 00:02:31,756 --> 00:02:35,945 Ali ti, moj prijatelju, imaš muda veličine je Volkswagena. 25 00:02:35,981 --> 00:02:37,672 Nemoj misliti da nisam primetila. 26 00:02:37,673 --> 00:02:40,486 Uvijek sam mislio kako su plava, ali ti si u pravu, 27 00:02:40,522 --> 00:02:44,965 Prilično su velika, ali proporcionalna, Baš estetski zadovoljavajuća. 28 00:02:45,000 --> 00:02:48,557 - Mislim da si me shvatio. - Jel' ti mene zezaš? 29 00:02:48,558 --> 00:02:50,867 Josh, nikoga u Sacramentu ne zanima izumiranje 30 00:02:50,903 --> 00:02:53,356 puževa u Brazilu. To nije vest! 31 00:02:53,391 --> 00:02:56,547 A slavne osobe na rehabilitaciji su bitne informacije! 32 00:02:56,548 --> 00:02:59,623 - Od tvog glasa mi se kosa... - U redu. On me pokušao ubiti. 33 00:02:59,658 --> 00:03:02,705 Zna da ne mogu da jedem račiće, alergična sam. 34 00:03:03,169 --> 00:03:06,450 Moj Bože. Vidite li vi to? Jel' to urticaria? 35 00:03:06,451 --> 00:03:07,975 Izgleda kao sifilis. 36 00:03:07,976 --> 00:03:11,274 Samo ti znaš što je sifilis, jer ti intervjuišeš slavne ličnosti. 37 00:03:14,312 --> 00:03:16,029 Budite spremni na 3. 38 00:03:16,030 --> 00:03:19,781 Za "cacciatore" potrebne su vam pečurke i beli luk, naravno. 39 00:03:19,817 --> 00:03:21,431 - Stavite pečurke. - U redu. 40 00:03:21,432 --> 00:03:24,170 - Kako vam se sviđa beli luk. - Stvarno? 41 00:03:24,205 --> 00:03:26,729 - Belog luka nikada nije dovoljno. - Ponekad jeste. 42 00:03:27,996 --> 00:03:31,583 - Stavite punu kašičicu. - Odlično, hvala. 43 00:03:34,284 --> 00:03:35,885 Je li dobro? 44 00:03:35,886 --> 00:03:39,837 Moram reći, Rocco, da je najbolji pileći cacciatore koji sam jela. 45 00:03:39,873 --> 00:03:42,681 Samo kad bi znala da je to zapravo pačji cacciatore. 46 00:03:42,716 --> 00:03:44,699 - O, ne. - Jel' on rekao "patka"? 47 00:03:45,740 --> 00:03:49,427 To je sjajna alternativa za piletinu i ima isti ukus. 48 00:03:49,462 --> 00:03:51,782 Patka, kao kvak-kvak? 49 00:03:51,817 --> 00:03:53,494 Pripremite se za odbrojavanje pre pauze. 50 00:03:53,495 --> 00:03:55,177 - Uh, patka? - Da. 51 00:03:55,178 --> 00:03:57,908 Mi smo domaćinstvo više za piletinu. 52 00:03:57,944 --> 00:04:00,088 Recite Larryju da ide za Javierom. 53 00:04:00,142 --> 00:04:02,541 - Je li dobra? - Aha. 54 00:04:02,576 --> 00:04:05,570 Javier, jel' se tebi sviđa? 55 00:04:06,611 --> 00:04:09,244 Mogu li poneti kući ostatke? 56 00:04:09,280 --> 00:04:10,887 Jesi sigurna da ti ne želiš poneti ostatke? 57 00:04:10,888 --> 00:04:14,607 Kad se vratimo, slede vesti iz života poznatih... 58 00:04:14,642 --> 00:04:16,738 Pogodite tko je na rehabilitaciji ove nedelje? 59 00:04:16,774 --> 00:04:18,428 Budite spremni za reklame. 60 00:04:18,429 --> 00:04:21,699 Čut ćete nešto o puževima, kad se vratimo. 61 00:04:21,735 --> 00:04:23,693 Odmorite se. 62 00:04:25,754 --> 00:04:28,694 - Jebi se, Rocco. - Ne znam kako to uspevaš. 63 00:04:28,729 --> 00:04:32,740 Samo pogledam haosu u oči i kažem mu da odjebe. 64 00:04:32,872 --> 00:04:34,702 Bilo je odlično, hvala. 65 00:04:34,703 --> 00:04:37,294 Treba mi novi kuvar za ovu emisiju, stvarno mi treba. 66 00:04:37,329 --> 00:04:39,058 Hajde, Rocco je odličan... 67 00:04:39,059 --> 00:04:40,687 - Abby! - Uznemirena je. 68 00:04:40,688 --> 00:04:43,669 Stuart te želi videti. Jako je uznemiren. 69 00:04:43,705 --> 00:04:45,707 Video je gledanost. 70 00:04:47,550 --> 00:04:50,411 - Želiš malo? - Aha, daj mi to. 71 00:04:54,544 --> 00:04:57,002 Jesi vidjela gledanost od juče? 72 00:04:57,038 --> 00:04:58,908 Sve su nas mreže prestigle... 73 00:04:58,909 --> 00:05:01,322 Uključujući i repriza "Ko je šef ". 74 00:05:01,357 --> 00:05:03,039 u epizodi u kojoj razbijaju vakuum. 75 00:05:03,040 --> 00:05:05,754 To je privremeni problem. Stvari će se poboljšati sutra. 76 00:05:05,790 --> 00:05:11,120 Taj lik sa kanala 83 je bolji. 77 00:05:11,745 --> 00:05:16,739 Repriza Jerry Springera ima 9% gledanosti, a manje je troškova. 78 00:05:16,775 --> 00:05:19,412 Molim te, nemoj reći da planiraš ukinuti emisiju. 79 00:05:19,448 --> 00:05:22,506 Nismo više mala privatna stanica, Abby. 80 00:05:22,542 --> 00:05:26,523 Volim te, divno je to što se trudiš, ali moraš mi dati brojeve. 81 00:05:26,559 --> 00:05:29,941 Imam dve ćerke na koledžu i sina u školi za ulepšavanje. 82 00:05:29,977 --> 00:05:33,582 Ne znam koliko znaš o Vidal Sassoonu, ali nije jeftin. 83 00:05:34,797 --> 00:05:37,567 Mogu se popraviti. Popraiću se. 84 00:05:37,603 --> 00:05:40,528 Popravljaš se. Svakim danom, Abby. 85 00:05:40,563 --> 00:05:44,134 Ali, to je ono što me brine. Čak ni to nije dovoljno. 86 00:05:44,820 --> 00:05:47,790 Ne bih smela dopustiti da menadžment diktira sadržaj programa. 87 00:05:47,826 --> 00:05:50,646 To je moj program. I ja kontrolišem. 88 00:05:51,807 --> 00:05:53,737 Trebala bih propustiti sastanak i ostati kod kuće. 89 00:05:53,743 --> 00:05:55,382 Imam ideje za gledanost. 90 00:05:55,383 --> 00:06:00,076 Nikako, Abby. Trebala bi ostati ovdje i posmatratii čovečanstvo. 91 00:06:00,111 --> 00:06:01,847 Čovečanstvo gleda naš program. 92 00:06:01,848 --> 00:06:04,330 Da, svega 2,47%. 93 00:06:04,366 --> 00:06:06,765 Već si tri puta otkazala sastanak tom tipu. 94 00:06:06,801 --> 00:06:08,731 Otkaži mu večeras i on odlazi. 95 00:06:08,804 --> 00:06:11,145 Gledaj tu konstituciju. 96 00:06:11,379 --> 00:06:14,486 To bi mogla biti konstitucija tvoje buduće dece. 97 00:06:14,521 --> 00:06:17,315 - Ne želiš li da budu simetrična? - Isštampala si njegovu sliku? 98 00:06:17,316 --> 00:06:20,321 Šta? Da, ja sam otvorenih pogleda 99 00:06:20,356 --> 00:06:21,974 i moram se opustiti i tokom dana... 100 00:06:21,975 --> 00:06:24,997 i mislim da može biti naš novi dečko. 101 00:06:27,187 --> 00:06:28,862 -Ćao. - Ćao. 102 00:06:28,863 --> 00:06:31,050 Sastajem se sa tipom svetlo smeđe kose, dobro oblikovanim telom... 103 00:06:31,086 --> 00:06:32,786 i plavih očiju. 104 00:06:32,787 --> 00:06:37,028 1,75 je, znam da mislite da je nizak, ali pročitao je "The Great Gatsby" 2 puta. 105 00:06:37,064 --> 00:06:42,147 Zapravo 1,73, ali mogu pročitati knjigu ponovno ako ćeš se osećati bolje. 106 00:06:44,386 --> 00:06:46,446 Zdravo, mogu li vam doneti vode? 107 00:06:46,482 --> 00:06:50,105 Da, može boca vode, molim Vas. Hvala. 108 00:06:50,141 --> 00:06:51,902 Samo sekund. Žao mi je. 109 00:06:51,903 --> 00:06:54,134 Jeste li znali da istraživanja pokazuju da su... 110 00:06:54,170 --> 00:06:56,656 voda iz slavine i voda iz flaše u osnovi ista stvar? 111 00:06:56,691 --> 00:06:59,534 Po najnovijem zakonu restorani filtriraju vodu 112 00:06:59,569 --> 00:07:03,181 da ne bude fleka, ali filtrirane, kao što su iz flače, 113 00:07:03,217 --> 00:07:05,504 samo ne trebate platiti sedam dolara za to, zar ne? 114 00:07:05,539 --> 00:07:07,335 Donesite nam onu boljeg ukusa. 115 00:07:07,336 --> 00:07:10,314 Možete li doneti i viski s ledom, molim Vas? Hvala. 116 00:07:10,349 --> 00:07:12,279 A, da. 117 00:07:13,653 --> 00:07:19,102 Mislim da sam videla u Vašem profilu da pijete crno vino. 118 00:07:21,350 --> 00:07:22,896 Isštampali ste moj profil? 119 00:07:22,897 --> 00:07:24,659 U stvari, moja asistentkinja je isštampala. 120 00:07:24,660 --> 00:07:27,729 Ne voli kad sam nepripremljena, nije da se ne dogodi. 121 00:07:27,764 --> 00:07:31,219 Usput, čestitam Vam na izboru auto osiguranja. 122 00:07:31,255 --> 00:07:34,910 - To nije bilo u mom profilu. - Ne, to smo našli dalje. 123 00:07:35,385 --> 00:07:37,409 Pa, 124 00:07:37,444 --> 00:07:39,678 pričajte mi o sebi. 125 00:07:39,714 --> 00:07:42,356 Što reći kad vi sve znate, zar ne? 126 00:07:42,391 --> 00:07:44,358 Istina. 127 00:07:46,271 --> 00:07:48,623 Znate, ja sam zapravo... 128 00:07:48,658 --> 00:07:52,392 ...bila toliko slobodna pa sam isštampala neke teme za razgovor 129 00:07:52,428 --> 00:07:54,394 ...u slučaju da se ovo dogodi. 130 00:07:54,429 --> 00:07:57,182 - Je li se to događalo pre? - Ne. 131 00:07:57,183 --> 00:08:00,848 Ali imate 9 od 10 atributa s moje liste. 132 00:08:00,884 --> 00:08:02,695 Moj Bože. Sigurno. 133 00:08:02,696 --> 00:08:05,956 Ovo je dobro, počnimo s brojem 3. 134 00:08:24,620 --> 00:08:27,047 Ne pitajte. 135 00:08:36,593 --> 00:08:39,560 Još jedna tužna vest, razgovarali smo sa nadležnima iz ZOO-a 136 00:08:39,596 --> 00:08:41,198 sada su prisiljeni preduzeti... 137 00:08:41,199 --> 00:08:44,374 Vraćamo se sa "Golom istinom", Raw, i večeras ćemo govoriti 138 00:08:44,409 --> 00:08:48,307 o tome što muškarci i žene zapravo žele u vezi. 139 00:08:48,343 --> 00:08:49,990 Pregledao sam neke knjige. 140 00:08:49,991 --> 00:08:52,505 "Pametne žene, glup izbor". 141 00:08:53,427 --> 00:08:55,907 "Muškarci koji vole žene, koje ih mrze. " 142 00:08:55,942 --> 00:08:59,057 "Žene koje mrze muškarce, vole žene... 143 00:08:59,092 --> 00:09:01,652 ...i mrze voleti muškarce. " 144 00:09:02,356 --> 00:09:07,350 Milijarde i milijarde uzaludno bačenog novca na psihološki nonsens. 145 00:09:07,386 --> 00:09:10,135 Slušajte, žene. Zašto što ću reći samo jednom. 146 00:09:10,170 --> 00:09:14,015 A samo su tri reči. 147 00:09:14,051 --> 00:09:17,706 Muškarci su jednostavni. 148 00:09:17,741 --> 00:09:19,381 Nas ne smete izneveriti. 149 00:09:19,382 --> 00:09:21,613 Svo to sranje "Ijudi su s Venere". 150 00:09:21,648 --> 00:09:24,632 To je traćenje vašeg vremena i novca. 151 00:09:24,858 --> 00:09:27,520 Želite li biti usamljena veštica, odlično. 152 00:09:27,555 --> 00:09:29,397 Nastavite čitati ove idiotske knjige. 153 00:09:29,398 --> 00:09:33,691 Ali ako želite vezu, imat ćete je. 154 00:09:33,727 --> 00:09:36,056 To se zove 'Stairmaster'. 155 00:09:36,092 --> 00:09:38,256 Popni se i ostani mršava. 156 00:09:38,292 --> 00:09:40,962 Uživaj i kupi sebi droljasto donje rublje. 157 00:09:40,997 --> 00:09:44,106 Jer na kraju dana, sve se svodi na dobar izgled. 158 00:09:44,141 --> 00:09:47,556 Niko se ne zaljubljuje u karakter na prvi pogled. 159 00:09:47,569 --> 00:09:50,578 Zaljubljujemo se u tvoje sise i dupe. 160 00:09:50,613 --> 00:09:54,279 I ostajemo blizu njih zbog onoga što im želimo raditi. 161 00:09:54,315 --> 00:09:58,696 Ako želite osvojiti čoveka, ne treba 10 koraka, samo jedan. 162 00:09:58,732 --> 00:10:01,422 I zove se "pušenje". 163 00:10:01,457 --> 00:10:03,394 I ne zaboravite... 164 00:10:06,527 --> 00:10:08,458 Zar ne? Ne. 165 00:10:08,768 --> 00:10:12,424 - Prvi poziv. - Kako to misliš da ne pale ove knjige? 166 00:10:12,459 --> 00:10:14,620 Pomogle su mi u životu više nego što mogu opisati. 167 00:10:14,655 --> 00:10:16,814 Kako ti se zove dečko, princezo? 168 00:10:16,850 --> 00:10:18,842 Ne viđam se s nikim trenutno. 169 00:10:18,877 --> 00:10:21,181 Točno sam na to mislio, Shrek. Sledeći slušalac... 170 00:10:21,217 --> 00:10:22,809 ...je u etru. 171 00:10:22,810 --> 00:10:26,936 Znači, kažeš da su muškarci nesposobni za Ijubav? 172 00:10:26,972 --> 00:10:31,138 Jel' ti plutaš u Ijubavnom balonu? Šta! 173 00:10:31,173 --> 00:10:33,531 Jedina stvar koja će se rasprsnuti kao balon je tvoj kredibilitet. 174 00:10:33,567 --> 00:10:35,963 Muškarci su u potpunosti sposobni iskusiti Ijubav. 175 00:10:35,999 --> 00:10:38,257 Hajde, nastavi, ko je momak? 176 00:10:38,292 --> 00:10:40,710 - Šta? - Momak. G-din divni. 177 00:10:40,746 --> 00:10:44,312 Momak tako sposoban za Ijubav. Ko je on? Kakav je? 178 00:10:44,433 --> 00:10:47,932 On je pametan. Zgodan je, ali ne zna to. 179 00:10:47,967 --> 00:10:51,978 Uspešan u svom poslu, što je važno. 180 00:10:52,013 --> 00:10:56,065 Voli crno vino, piknik, klasičnu muziku. 181 00:10:56,342 --> 00:10:58,721 Ovaj momak živi u Americi, zar ne? 182 00:10:58,757 --> 00:11:01,128 Ne zoveš iz Evrope ili tako nešto? 183 00:11:01,163 --> 00:11:03,710 Voli pse, ali je više voli mačke. 184 00:11:03,745 --> 00:11:06,263 Nikad se ne probudi pre tebe u nedjelju ujutro. 185 00:11:06,298 --> 00:11:08,405 Čekaj malo. Shvatio sam. 186 00:11:08,406 --> 00:11:10,658 - Jesi li ti lezbejka? - Šta? 187 00:11:10,659 --> 00:11:13,556 Sigurno da jesi, jer upravo si opisala savršenu ženu. 188 00:11:13,591 --> 00:11:16,584 Zašto se osećaš tako ugrožen tim kvalitetima? 189 00:11:16,619 --> 00:11:19,203 Jel' to zato što ih ti nemaš, 190 00:11:19,238 --> 00:11:23,011 i to je razlog zašto prave žene nisu zainteresovane za tebe? 191 00:11:23,047 --> 00:11:26,220 Eto, ja ću ti dati 100 $... 192 00:11:26,256 --> 00:11:29,372 ...da ga dovedeš ovamo i da ga upoznamo. 193 00:11:29,792 --> 00:11:32,945 On je tamo... negde. 194 00:11:32,981 --> 00:11:36,853 Čekaj malo. Ti se ne zabavljaš sa tim momkom? 195 00:11:37,463 --> 00:11:40,866 Ne, ja sam opisujem tip osobe. 196 00:11:40,901 --> 00:11:42,831 Mislila sam da je to ono što radimo. 197 00:11:43,424 --> 00:11:45,839 Ti ga ni ne poznaješ? 198 00:11:45,875 --> 00:11:49,435 Čekaj, sada sam shvatio. Čekaj. 199 00:11:49,471 --> 00:11:51,861 Mora da si ružna kao pas. 200 00:11:51,897 --> 00:11:53,746 - Šta? - Mora da jesi. 201 00:11:53,747 --> 00:11:55,429 Hajde, čula si me. 202 00:11:55,430 --> 00:12:00,791 Da si seksi, lomila bi srce nekoj budali 203 00:12:00,826 --> 00:12:04,696 umesto da traćiš vreme fantazirajući o G-dinu Divnom. 204 00:12:04,731 --> 00:12:07,765 Suoči se s činjenicom, ti si ružna. 205 00:12:08,574 --> 00:12:12,949 - Nisam ružna. - Dozvoli da ti pomognem. 206 00:12:12,985 --> 00:12:15,806 Moraš prihvatiti činjenicu da ćeš biti sama, 207 00:12:15,842 --> 00:12:19,352 sve dok trošiš vreme izmišIjajući muškarca kojeg nikad nećeš imati. 208 00:12:19,388 --> 00:12:20,994 Kako uopšte možeš... 209 00:12:20,995 --> 00:12:23,679 Hej, devojko, program se zove "Gola istina. " 210 00:12:23,714 --> 00:12:26,262 Ako to ne možeš podneti, nemoj zvati. 211 00:12:26,347 --> 00:12:28,055 I s ovom smo završili za danas. 212 00:12:28,056 --> 00:12:31,901 Ja sam Mike Chadway, i da vas podsetim da istina nikad nije lepa. 213 00:12:32,513 --> 00:12:35,979 - Kako je bilo na sastanku? - Svideo mi se restoran. 214 00:12:36,014 --> 00:12:39,141 - Odlično. - Zašto? 215 00:12:39,142 --> 00:12:41,667 - Dobro jutro svima. - Dobro jutro. 216 00:12:41,702 --> 00:12:46,241 Pre nego što vam pustim emisiju, moram vas upozoriti, da je malo surova. 217 00:12:47,296 --> 00:12:50,639 Suoči se, ti si ružna! 218 00:12:50,674 --> 00:12:52,509 Nisam ružna. 219 00:12:52,510 --> 00:12:54,440 Zašto mi to gledamo? 220 00:12:54,444 --> 00:12:56,665 Pozdravite našeg novog komentatora. 221 00:12:56,700 --> 00:12:59,821 Počeće sa dva segmenta nedeljno, po tri minuta. 222 00:12:59,856 --> 00:13:01,770 - Zezate me? - Ko je, dođavola, taj tip? 223 00:13:01,771 --> 00:13:03,330 Njegovo je ime Mike Chadway. 224 00:13:03,331 --> 00:13:05,197 On je šovinistički idiot... 225 00:13:05,198 --> 00:13:08,570 ...koji predstavlja sve što je pogrešno na televiziji i društvu. 226 00:13:08,606 --> 00:13:11,876 Mene ispljujete čak i kad predložim da uradimo nešto uobičajeno. 227 00:13:11,912 --> 00:13:15,242 Ma daj! On ima svoje mišIjenje, ne mora vam se svideti. 228 00:13:15,277 --> 00:13:17,690 Mi smo novinari, objektivni smo. 229 00:13:17,725 --> 00:13:19,593 Stone Phillips intervjuiše teroriste. 230 00:13:19,594 --> 00:13:21,910 To ne znači da mu se sviđaju. To čini zbog publike. 231 00:13:21,945 --> 00:13:24,121 Imam čitav spisak ideja za povećanje gledanosti. 232 00:13:24,157 --> 00:13:24,724 Svidjet će vam se. Nije nam on potreban. 233 00:13:24,825 --> 00:13:25,931 - Nije nam potreban. - Nipošto. 234 00:13:26,032 --> 00:13:30,118 - Intimni profil gradonačelnika? - Sviđa mi se! 235 00:13:30,153 --> 00:13:31,755 To je fantastično. 236 00:13:31,756 --> 00:13:34,547 - Gradonačelnik? - Bilo bi smelo i interesantno. 237 00:13:34,582 --> 00:13:37,197 Da, ako mu date da kresne 3 drogirane kurve... 238 00:13:37,233 --> 00:13:39,520 ...i jednog nemačkog ovčara uživo na televiziji, 239 00:13:39,533 --> 00:13:41,618 ...inače nikog neće biti briga. 240 00:13:43,387 --> 00:13:46,414 Oprostite, čuo sam sve u hodniku. 241 00:13:47,469 --> 00:13:49,526 Što sam vam rekao? Nije li momak odličan? 242 00:13:49,561 --> 00:13:51,353 Hvala vam, šefe. 243 00:13:51,354 --> 00:13:52,988 Zaposlio si ga? 244 00:13:52,989 --> 00:13:55,431 Ko je to šarmantno stvorenje? 245 00:13:56,983 --> 00:13:59,054 Ja sam njegov producent. 246 00:13:59,090 --> 00:14:01,178 Ćao. 247 00:14:01,766 --> 00:14:04,231 Volim žene na vrhu. 248 00:14:04,267 --> 00:14:06,241 O, Bože! 249 00:14:06,906 --> 00:14:09,122 - Lepa kancelarija. - To je bila samo šala. 250 00:14:10,418 --> 00:14:12,584 - Oprosti. - Mike, jesi vidio svoju kancelariju? 251 00:14:12,620 --> 00:14:14,466 Dozvoli da ti pokažem. 252 00:14:14,467 --> 00:14:16,345 Ljudi, odmorite se 5 minuta, ja ću se vratiti uskoro. 253 00:14:16,346 --> 00:14:19,642 Zar nije bio prošle godine na sastanku o seksualnom uznemiravanju? 254 00:14:19,678 --> 00:14:22,516 Jesi li bio, Larry? 255 00:14:22,552 --> 00:14:24,534 Nije me on maltretirao. 256 00:14:25,344 --> 00:14:31,472 Ja sam nagrađivani producent. Ja sam nagrađivani producent. 257 00:14:31,508 --> 00:14:33,174 Ja sam producent... 258 00:14:33,175 --> 00:14:35,862 - Ti si nagradađivani producent. - Ne kucaš? 259 00:14:35,897 --> 00:14:38,037 Kucao sam, ti nisi odgovarala. 260 00:14:38,072 --> 00:14:39,761 Znači, ti si kucao, nitko nije odgovaro, a ti si ipak ušao... 261 00:14:39,762 --> 00:14:42,214 ...što znači da nemaš kulture niti poštovanja... 262 00:14:42,249 --> 00:14:45,376 niti znaš značenje kucanja. 263 00:14:46,477 --> 00:14:48,766 Divlja si poput čigre. 264 00:14:48,802 --> 00:14:52,173 Vau, vau. Priseti se... 265 00:14:52,174 --> 00:14:54,813 Sinoć smo razgovarali preko telefona. 266 00:14:54,849 --> 00:14:57,842 Da! Ko bi rekao. 267 00:14:57,877 --> 00:14:59,712 Uopšte nisi ružna. 268 00:14:59,713 --> 00:15:02,072 Zamisli moje olakšanje. 269 00:15:02,107 --> 00:15:04,249 Zahvaljujem ti što si mi pomogla da dobijem ovaj posao. 270 00:15:04,284 --> 00:15:06,259 Ne bih uspeo bez tebe. 271 00:15:06,295 --> 00:15:09,282 Ti i ja... ćemo raditi odlične TV emisije. 272 00:15:09,318 --> 00:15:12,027 Ti nastavi de radiš svoje smeće koje gledaju ograničene domaćice... 273 00:15:12,063 --> 00:15:16,193 koje su zaposlile ruke u svojim pantalonama da ne mogu naći daljinski. 274 00:15:16,229 --> 00:15:20,019 Nisam to tako zamišIjao, ali je dobra slika. 275 00:15:20,054 --> 00:15:24,027 Ne gledam tvoju emisiju. Mačka mi je stala na daljinski. 276 00:15:25,142 --> 00:15:27,854 Znači mogu zahvaliti mačjim šapicama za to? 277 00:15:31,297 --> 00:15:33,113 Larry, Georgia, slušajte. 278 00:15:33,114 --> 00:15:34,659 Želim da ga zgazite. 279 00:15:34,660 --> 00:15:36,378 Želim da Mike Chadway gori u plamenu. 280 00:15:36,379 --> 00:15:39,908 Želim da od Mike Chadwaya ostane gomila pepela na podu. 281 00:15:39,944 --> 00:15:43,809 Želim da domar dođe i usisa pepeo Mike Chadwaya. 282 00:15:43,844 --> 00:15:45,678 A kada ga baca u kontejner... 283 00:15:45,679 --> 00:15:49,674 ...da ga pacovi nađu i povraćaju na pepeo Mike Chadwaya. 284 00:15:50,302 --> 00:15:53,268 Mislio sam da si ti Ijuta i ogorčena. 285 00:15:54,260 --> 00:15:57,561 Ne, Larry, to bi bila moja zanemarena vagina. 286 00:15:58,125 --> 00:16:00,913 Chadway, za 20 sekundi si u etru. 287 00:16:00,948 --> 00:16:02,627 Spremni? Larry? 288 00:16:02,628 --> 00:16:05,599 - Ptica mi je u garderobi. - Rešio sam to. 289 00:16:05,635 --> 00:16:07,226 - Prava ptica? - Da, letela je okolo. 290 00:16:07,227 --> 00:16:10,886 - Vrabac? - Ne znam koja je vrsta. 291 00:16:10,922 --> 00:16:14,081 Obezbeđenje je užasno, trebali bi držati vrata zatvorena. 292 00:16:14,117 --> 00:16:16,624 Pet, četiri, tri... 293 00:16:17,259 --> 00:16:21,092 Dobro jutro, ja sam Larry Freeman. Još jedan divan dan u Sacramentu. 294 00:16:21,127 --> 00:16:22,829 Ja sam ovdje s prelepom ženom. 295 00:16:22,830 --> 00:16:24,943 - Jedan... - Idemo. 296 00:16:25,469 --> 00:16:28,067 Hvala ti, Larry. Zdravo, ja sam Georgia Bordeney. 297 00:16:28,102 --> 00:16:29,640 Spremite se snimati Georgiju. 298 00:16:29,641 --> 00:16:33,280 Godinama raste zabrinutost zbog snižavanja standarda na televiziji. 299 00:16:33,315 --> 00:16:36,481 No, mnogi smatraju da su ovaj čovjek i njegov lokalni program... 300 00:16:36,516 --> 00:16:38,999 uspjeli dovesti stvari do najniže tačke. 301 00:16:39,035 --> 00:16:42,089 Zato, poželimo dobrodošlicu Mike Chadwayu. 302 00:16:42,125 --> 00:16:43,728 Kako ste, Ijudi? 303 00:16:43,729 --> 00:16:46,905 Mike, kako biste komentarisali to što Ijudi kažu da je vaš program uvredljiv? 304 00:16:46,940 --> 00:16:49,918 Pa, jeste. Ali, ipak i istina je takva. 305 00:16:50,822 --> 00:16:53,538 Istina o čemu, G-dine Chadway? 306 00:16:53,574 --> 00:16:55,837 Kakve su veze zapravo. 307 00:16:55,872 --> 00:16:58,290 Brak, na primjer. 308 00:16:58,291 --> 00:17:02,470 Radi se o socijalnom pritisku, statusu i seksu. 309 00:17:03,005 --> 00:17:04,746 Da nema te tri stvari, 310 00:17:04,747 --> 00:17:06,779 muškaraci i žene ne bi ni razgovarali. 311 00:17:06,814 --> 00:17:09,921 O, dušo, čini mi se da te nikada niko nije volio, 312 00:17:09,956 --> 00:17:12,495 pa se iskaljuješ na ženskoj populaciji. 313 00:17:15,326 --> 00:17:17,058 - Odlično. - To je kao unakrsna vatra. 314 00:17:17,059 --> 00:17:18,634 Vrlo dobro. 315 00:17:18,635 --> 00:17:20,775 Pogledaj, imam i ja neka zapažanja, Georgia. 316 00:17:20,811 --> 00:17:23,651 Vas dvoje pedstavljate sliku savršenog para... 317 00:17:23,687 --> 00:17:25,617 ...što je očito laž. 318 00:17:26,166 --> 00:17:27,752 Oprosti? 319 00:17:27,753 --> 00:17:31,572 - Sranje. Spremite se za reklame. - Ne, ne. 320 00:17:31,607 --> 00:17:33,328 Stuart je rekao da snimamo što god da se dogodi. 321 00:17:33,329 --> 00:17:35,680 Šta? Kada? Ovo je moja emisija. 322 00:17:35,715 --> 00:17:37,765 Trenutno nije. 323 00:17:37,801 --> 00:17:40,872 Ma daj, Larry. Pratim vašu emisiju godinama. 324 00:17:40,907 --> 00:17:44,563 Ti si bio tako cool i siguran u sebe. 325 00:17:44,599 --> 00:17:46,644 Šta jse dođavola dogodilo s tobom? 326 00:17:46,679 --> 00:17:49,997 A ti, Georgia. On nije glupi zec. 327 00:17:50,033 --> 00:17:54,013 Znala si da je jedini način da dobiješ emisije vikendom, da se spetljaš s njim. 328 00:17:54,048 --> 00:17:57,503 I ubrzo je bila popularanija nego ti. 329 00:17:57,539 --> 00:17:59,852 Sa dvostruko većom platom. 330 00:17:59,887 --> 00:18:01,679 Hajde Larry, zaustavi ga. 331 00:18:01,680 --> 00:18:05,353 Čekaj, prijatelju. Ja sam jako ponosan na uspjeh svoje žene. 332 00:18:05,388 --> 00:18:08,097 Laž. Mrziš njezin uspjeh. 333 00:18:08,132 --> 00:18:12,867 Osećaš se kao uštrojen kraj nje. I to te jebe u mozak. 334 00:18:13,819 --> 00:18:16,688 Što te onda jebe u tvoju muškost. 335 00:18:16,723 --> 00:18:19,754 - Šta želite reći, G-dine Chadway? - Georgia, preuzmi kontrolu. 336 00:18:19,790 --> 00:18:21,669 Georgia... 337 00:18:21,670 --> 00:18:26,435 Mislim da tvoj muž nije spavao s tobom... 338 00:18:26,470 --> 00:18:28,675 Oko... tri meseca? 339 00:18:28,710 --> 00:18:31,577 Chadway, to nije moja krivica. 340 00:18:31,613 --> 00:18:33,365 - Znam. - Hajde! 341 00:18:33,366 --> 00:18:36,525 - Znam. To je njena greška. - Zašto je to moja krivica? 342 00:18:36,561 --> 00:18:40,251 Što trebam učiniti? Odbiti novac da on može imati erekciju? 343 00:18:40,287 --> 00:18:42,388 Rekla je "erekcija" na nacionalnoj stanici! 344 00:18:42,423 --> 00:18:44,209 Opusti se, nije to ništa strašno. 345 00:18:44,210 --> 00:18:46,919 Govore o erekciji i u "Ulici Sezam". 346 00:18:46,955 --> 00:18:48,885 - Slažem se. - Hvala. 347 00:18:48,917 --> 00:18:51,374 Toliko si omalovažila njegovu muškost... 348 00:18:51,409 --> 00:18:54,459 ...da se boji želeti te. 349 00:18:54,495 --> 00:18:57,042 Naravno, mogla bi ga ostaviti, ali... 350 00:18:57,078 --> 00:19:00,977 ...dušo, jesi videla kakvi su slobodni u Sacramentu? 351 00:19:01,012 --> 00:19:02,552 Moj Bože. 352 00:19:02,553 --> 00:19:05,412 Težak izbor za ženu u 40-tima. 353 00:19:05,448 --> 00:19:07,265 Četrdeset? 354 00:19:07,266 --> 00:19:09,196 Oh, Bože. 355 00:19:09,438 --> 00:19:12,481 On govori o njezinim godinama, ubit će me. 356 00:19:13,160 --> 00:19:14,684 Četrdeset? 357 00:19:14,685 --> 00:19:17,242 Nećeš dobiti boljeg nego Larryja. 358 00:19:17,277 --> 00:19:19,924 Samo mu moraš dozvoliti da bude muško. 359 00:19:20,693 --> 00:19:23,109 - Dozvoli mu da bude muško. - Dozvoljavam mu! 360 00:19:23,145 --> 00:19:25,928 - Moraš me pustiti da budem muško. - I neka bude tvoj muškarac. 361 00:19:25,964 --> 00:19:28,311 - Moraš me pustiti da budem muškarac. - Vidite da je jednostavno. 362 00:19:28,347 --> 00:19:30,532 Sada ti, Namršeni McMlakonja. Hajde. 363 00:19:30,568 --> 00:19:33,467 - Oh, Bože. - Kamera 3, spremi se. 364 00:19:33,502 --> 00:19:35,648 - Nisam namršten. - Da, jesi. 365 00:19:35,683 --> 00:19:38,331 Dođi ovamo i poljubi ovu prekrasnu ženu. 366 00:19:38,366 --> 00:19:41,894 McMlakonja? To znači ono što mislim da znači? 367 00:19:41,930 --> 00:19:44,081 - Da, tako je, sada poljubac... - Ne, ne. Oni se neće... 368 00:19:44,117 --> 00:19:46,972 - Poljubi je ispred mene. - To je smešno. 369 00:19:47,007 --> 00:19:50,491 Dopusti mi, za ime Božje, Georgia, da budem tvoj muškarac! 370 00:19:50,527 --> 00:19:53,774 - Ne! - Zumiraj kamera 2. Zumiraj! 371 00:19:53,809 --> 00:19:55,483 Niko ne želi ovo gledati! 372 00:19:55,484 --> 00:19:58,787 I da, moji prijatelji, to je "Gola istina". 373 00:19:58,822 --> 00:20:01,554 Pripremite se za reklame. Možete krenuti. 374 00:20:01,590 --> 00:20:04,709 On je muškarac, Mike! 375 00:20:04,745 --> 00:20:07,859 Kreni sa reklamama. Kreni sa reklamama! 376 00:20:07,895 --> 00:20:11,539 Bilo je odlično! Zar nije bio odličan? Rekao sam da je momak odličan. 377 00:20:11,574 --> 00:20:13,505 Odličan posao, Ijudi! 378 00:20:14,824 --> 00:20:20,221 Abby? Našla sam je. 379 00:20:20,788 --> 00:20:24,959 1143 poziva, više od 300 e-mailova... 380 00:20:24,995 --> 00:20:28,600 ...53% žena. Ovaj momak je gromobran. 381 00:20:29,777 --> 00:20:31,404 Svideo im se? 382 00:20:31,405 --> 00:20:34,738 Da li im se svideo? Obožavaju ga! 93% pozitivno. 383 00:20:34,739 --> 00:20:36,857 - Kako je to moguće? - Ne znam. 384 00:20:36,858 --> 00:20:40,415 Ali ukidam termin za vesti i dajem ga "Goloj istini". 385 00:20:40,533 --> 00:20:42,931 Stuart. Stvarno mislim da grešiš. 386 00:20:42,932 --> 00:20:46,390 Mislim, što mi uopšte znamo o ovom momku? Ko je on ustvari? 387 00:20:46,953 --> 00:20:48,476 Doselio se ovdje kad je imao 10 godina... 388 00:20:48,477 --> 00:20:51,494 ...igrao u dve dečje lige. Što je slatko. 389 00:20:51,602 --> 00:20:53,558 U školskom godišnjaku dobio je šamar. 390 00:20:53,559 --> 00:20:55,466 Tri godine je bio na State University. 391 00:20:55,467 --> 00:20:58,133 Prodavač godine u Dobsonu, 2004. 392 00:20:58,169 --> 00:21:00,703 Uhapšen zbog pišanja u vozilu koje se kretalo. 393 00:21:00,758 --> 00:21:02,481 - Što je zapravo vrlo izazovno. - Nemoj mi reći. 394 00:21:02,482 --> 00:21:04,413 Nikad se nije ženio, mrzi šparoge. 395 00:21:04,418 --> 00:21:09,108 Samo mu se smeškajte i obe ćete obnoviti svoje ugovore. 396 00:21:11,944 --> 00:21:14,209 Čestitam! 397 00:21:28,986 --> 00:21:31,143 Ćao Mike, Lauren ovdje. 398 00:21:31,216 --> 00:21:35,181 Priređujem zabavu u subotu i znaš što se dogodi kad pijem tekilu. 399 00:21:38,896 --> 00:21:41,018 Ja sam, Nikki. 400 00:21:41,148 --> 00:21:43,098 Zašto me ne zoveš? 401 00:21:43,187 --> 00:21:45,317 Nedostaješ mi. 402 00:21:45,382 --> 00:21:48,544 Ne mogu prestati razmišIjati o tvojim ogromnim... 403 00:21:49,137 --> 00:21:50,704 Ko je to? 404 00:21:50,705 --> 00:21:52,637 po celim mojim... 405 00:21:53,357 --> 00:21:55,380 pokislim, mokrim... 406 00:21:57,152 --> 00:21:59,083 Kako škola? 407 00:22:00,306 --> 00:22:03,341 - Uvalio si me u nevolju. - Šta? 408 00:22:03,342 --> 00:22:04,873 Prošle nedelje si rekao u svojoj emisiji... 409 00:22:04,874 --> 00:22:07,783 "Uvijek budi zao prema zgodnim ribama tako da te žele više. " 410 00:22:08,081 --> 00:22:12,404 Pokušao sam to sa Shaunom, pa se rasplakala. A ja sam kažnjen. 411 00:22:12,431 --> 00:22:15,353 Kao prvo, nemoj da slušaš šta govorim u svojoj emisiji. 412 00:22:15,635 --> 00:22:19,700 Kao drugo, to trebaš uraditi sa djevojkama od 25 godina... 413 00:22:19,813 --> 00:22:22,551 ...koje su neodoljive ribe i mogu imati momka kojeg god hoće. 414 00:22:22,641 --> 00:22:24,640 Ne sa devojkama od 14 godina. 415 00:22:24,763 --> 00:22:28,512 Prolaze kroz pubertet, već imaju dosta problema. 416 00:22:28,643 --> 00:22:32,575 Mama je rekla da je, kad je imala 14, bila najlepša u svom razredu. 417 00:22:32,756 --> 00:22:34,990 Bio sam tamo kad je imala 14... 418 00:22:35,047 --> 00:22:37,241 ...i reći ću ti nešto, lagala je. 419 00:22:37,242 --> 00:22:41,856 Ne slušaj svog ujaka. Bio je slep od nedoličnog dodirivanja samog sebe. 420 00:22:42,466 --> 00:22:44,615 To je baš lepo da takve stvari pričaš svom sinu. 421 00:22:44,654 --> 00:22:47,231 Nije još čuo one najgore stvari u tvojoj emisiji. 422 00:22:47,312 --> 00:22:50,669 Nadam se da ćeš se poboljšati na nacionalnoj stanici. 423 00:22:50,803 --> 00:22:52,733 Čestitam! 424 00:23:07,924 --> 00:23:10,575 D'Artagnan, ne! Nisi valjda! 425 00:23:10,745 --> 00:23:13,655 Ne, D'Artagnan! Dođi ovamo. 426 00:23:13,750 --> 00:23:15,681 Ne, ne! Ne, ne, ne! 427 00:23:18,417 --> 00:23:20,352 D'Artagnan! 428 00:23:23,675 --> 00:23:25,605 Sranje. 429 00:23:27,318 --> 00:23:30,065 Dobro, sad ću se popeti. 430 00:23:32,715 --> 00:23:35,026 Ja nisam tako fleksibilna, D'Artagnan. 431 00:23:35,185 --> 00:23:37,843 Dolazim, imam te. 432 00:23:37,908 --> 00:23:40,233 Sačekaj. Dođi ovamo, baby. 433 00:23:40,339 --> 00:23:43,900 Ne, dolazi ovamo, D'Artagnan. 434 00:23:44,834 --> 00:23:48,632 Dobar dečko. Vrlo dobro. Bit ćeš dobro. 435 00:23:49,583 --> 00:23:51,514 Nadam se da ćemo se uspeti spustiti. 436 00:23:58,849 --> 00:24:01,303 Moj Bože. 437 00:24:05,599 --> 00:24:09,972 Moj Bože. 438 00:24:13,842 --> 00:24:16,227 Koristi zubni konac. 439 00:24:22,261 --> 00:24:24,192 Moj Bože. 440 00:24:24,405 --> 00:24:27,078 Upomoć! 441 00:24:27,298 --> 00:24:30,476 Zaglavila sam na drvetu! Upomoć! 442 00:24:30,695 --> 00:24:33,120 Bilo ko! Zaglavila sam se na drvetu. 443 00:24:33,191 --> 00:24:35,605 Ostanite mirni. Sve će biti u redu. 444 00:24:35,694 --> 00:24:37,953 Spustite me dole. Ja ne mogu biti mirna! 445 00:24:39,141 --> 00:24:41,591 Žao mi je. Moj Bože. 446 00:24:41,782 --> 00:24:44,375 Presvukli ste se? Fantastično. 447 00:24:44,626 --> 00:24:47,985 Ja sam Abby, tvoja komšinica preko puta. 448 00:24:49,056 --> 00:24:50,696 Znači ti si doktor. 449 00:24:50,697 --> 00:24:52,340 Ortopedska hirurgija. 450 00:24:52,341 --> 00:24:56,185 Operišem uglavnom noge i zglobove, ali ponekad i stopala. 451 00:24:56,316 --> 00:24:59,184 Zglob izgleda dobro. Samo malo istegnuće. 452 00:24:59,250 --> 00:25:01,151 Odlično. Hvala. 453 00:25:01,152 --> 00:25:03,060 Prilično sam sretna što je mačka izabrala... 454 00:25:03,061 --> 00:25:05,444 drvo baš iznad tvog prozora. 455 00:25:06,660 --> 00:25:08,449 Ovde sam, kad god me zatrebaš. 456 00:25:08,450 --> 00:25:11,319 Slušaj, zapisat ću ti kućni broj na vizitkartu. 457 00:25:11,449 --> 00:25:14,262 Ako te zglob počne boleti, zovi me. 458 00:25:14,391 --> 00:25:16,634 Može. Hvala. 459 00:25:19,764 --> 00:25:22,270 Baš čudno, on ne voli muškarce. 460 00:25:22,305 --> 00:25:24,833 Psi su super... 461 00:25:25,004 --> 00:25:27,451 ...ali više volim mačke. 462 00:25:33,261 --> 00:25:37,326 Pa, mislim da je vrijeme da krenem. 463 00:25:46,932 --> 00:25:50,003 - Hvala još jednom, što si mi spasio život. - I drugi put. 464 00:25:50,004 --> 00:25:52,075 - Ćao. - Ok, ćao. 465 00:25:55,717 --> 00:25:58,103 - Zaboravila si mačka. - U redu. 466 00:25:58,156 --> 00:26:00,991 Imala sam pauka na sebi. Nadam se da je otišao. 467 00:26:01,014 --> 00:26:02,649 - Odlično. - Super. 468 00:26:02,650 --> 00:26:05,196 - Ćao. Hvala još jednom. - Laku noć. 469 00:26:06,003 --> 00:26:07,658 ZATVORENO SNIMANJE POTREBNA KSXP PROPUSNICA 470 00:26:07,659 --> 00:26:10,421 Ne možeš verovati kako je savršen. 471 00:26:10,576 --> 00:26:12,506 - Jel' simertičan? - Nemaš pojma koliko. 472 00:26:12,559 --> 00:26:14,232 Moj Bože. 473 00:26:14,233 --> 00:26:16,231 Kako se završilo? Jel' te pitao za tvoj broj? 474 00:26:16,296 --> 00:26:19,841 Ne, ali mi je dao svoj. Što da radim? Da ga zovem? Šta da mu kažem? 475 00:26:20,282 --> 00:26:21,863 Polako. Diši. 476 00:26:21,864 --> 00:26:24,525 - Nema vode iz slavine. - Nema vode iz slavine. 477 00:26:24,526 --> 00:26:26,050 Nemoj to učiniti. 478 00:26:26,051 --> 00:26:28,714 Jesam li ti rekla da imaš pokvareni pogled? 479 00:26:28,749 --> 00:26:31,224 - Sve je u meni pokvareno. - Trenutak. 480 00:26:31,225 --> 00:26:33,391 Neće biti problema. Nastavi. 481 00:26:36,919 --> 00:26:38,850 Dobro. 482 00:26:39,816 --> 00:26:41,746 Zdravo, Karen. 483 00:26:43,665 --> 00:26:46,145 Da razjasnimo, drži se scenarija. 484 00:26:46,422 --> 00:26:48,470 Nastupaš uživo u vestima. 485 00:26:48,506 --> 00:26:51,771 Nemaš tu slobodu da koristiš reči kao što su "pušenje". 486 00:26:51,859 --> 00:26:54,737 Ako kažeš nešto tako, što može izazvati smak sveta, dajem otkaz. 487 00:26:54,881 --> 00:26:56,726 - Stvarno? - Da. 488 00:26:56,727 --> 00:27:00,893 Jer sam mislio da bi bila najsretnija da ja dam otkaz. 489 00:27:02,044 --> 00:27:06,359 Posle emisije pokazat ću ti spisak zahteva... 490 00:27:06,448 --> 00:27:09,691 ...da te upozorim da će biti smak svieta. 491 00:27:15,315 --> 00:27:17,394 Samo zato što si danas lepa... 492 00:27:17,509 --> 00:27:20,228 ...neću spomenuti šefu kakv bes si prosula. 493 00:27:20,318 --> 00:27:22,291 Kad čuješ moj glas, samo uradi ono što ja kažem. 494 00:27:22,632 --> 00:27:24,562 Obećavaš da ćeš govoriti prostote? 495 00:27:25,418 --> 00:27:27,744 Dobro jutro, Sacramento. Ja sam Larry Freeman. 496 00:27:27,860 --> 00:27:30,863 - Ja sam Georgia Bordeney. - Ja sam Mike Chadway. 497 00:27:30,864 --> 00:27:33,499 A ovo je "Gola istina. " 498 00:27:33,625 --> 00:27:36,141 Svaki dan, na nekoliko minuta... 499 00:27:36,206 --> 00:27:40,067 ...razgovaramo o muškarcima, ženama i o njihovom odnosu. 500 00:27:40,401 --> 00:27:42,359 Počnimo sa muškarcima. 501 00:27:42,416 --> 00:27:44,017 Muškarci su jednostavni. 502 00:27:44,018 --> 00:27:45,649 Kako bih argumentovao... 503 00:27:45,650 --> 00:27:48,426 ...ovdje imamo klasičnu romantičnu scenu. 504 00:27:48,545 --> 00:27:51,502 Imamo sveće, šampanjac... 505 00:27:51,576 --> 00:27:55,195 ...čak i violinistu. 506 00:27:55,519 --> 00:27:59,583 Međutim ovde, imamo nešto sasvim drugačije. 507 00:27:59,799 --> 00:28:01,865 - To nije u scenariju. - Sledite me. 508 00:28:02,061 --> 00:28:03,992 Preuzeli ste? 509 00:28:04,447 --> 00:28:06,113 Gdje, dođavola, on to ide? 510 00:28:06,114 --> 00:28:10,139 - Nastavi. - Idi za njim, Kamera 1. 511 00:28:10,667 --> 00:28:14,234 Devojke se rvaju u želeu. 512 00:28:14,316 --> 00:28:16,682 Žele. Fantastično. 513 00:28:16,835 --> 00:28:20,858 - Uzbuna, Ijudi zovu kao ludi. - O, Bože. 514 00:28:21,127 --> 00:28:23,037 - Sedni. - Pogledajte na ekran. 515 00:28:23,038 --> 00:28:26,784 Napravimo anketu, pa da nam muškarci kažu koja opcija im se više sviđa. 516 00:28:26,825 --> 00:28:29,865 Večeru uz klasičnu muziku i sveće... 517 00:28:30,004 --> 00:28:34,791 .. ili polugole devojke koje se rvaju u želeu ukusa jagode. 518 00:28:38,018 --> 00:28:40,041 Sranje! 519 00:28:40,456 --> 00:28:44,520 Ako smo to učinili, možemo i korak dalje. 520 00:28:45,314 --> 00:28:48,169 Dvojka, pripremi se preuzeti. Jedinica, fokusiraj na ruke. 521 00:28:48,205 --> 00:28:50,930 Poliži žele s njenog prsta. 522 00:28:51,637 --> 00:28:53,567 Poliži žele s njenog prsta. 523 00:28:54,467 --> 00:28:56,397 Uradi to. 524 00:29:04,778 --> 00:29:06,460 Pogrešio sam. 525 00:29:06,461 --> 00:29:08,392 To je trešnja. 526 00:29:09,013 --> 00:29:12,444 Vraćamo se u studio, Georgia. Ćao! 527 00:29:13,529 --> 00:29:15,994 Sada ćemo posjetiti akvarijum... 528 00:29:15,995 --> 00:29:17,779 i vidjeti kako je delfin Penny. 529 00:29:17,780 --> 00:29:21,417 Može li skočiti 3 metra s loptom na nosu? 530 00:29:21,530 --> 00:29:24,297 - Kad se vratimo. - Kad se vratimo. 531 00:29:30,487 --> 00:29:32,584 Namiriši trio. 532 00:29:35,389 --> 00:29:37,095 Sjajan posao, devojke. 533 00:29:37,096 --> 00:29:39,982 Još vas mogu probati, ako znate na što mislim. 534 00:29:42,443 --> 00:29:47,502 Jesi znao da je i nadbiskup Desmond Tutu učestvovao u programu? 535 00:29:47,503 --> 00:29:49,027 A tko je taj? 536 00:29:49,028 --> 00:29:51,308 Ne mogu da verujem da sam tako nisko pala jer nisi dovoljno pametan... 537 00:29:51,309 --> 00:29:52,840 za dobiješ reference. 538 00:29:52,841 --> 00:29:55,684 Čekaj! Čekaj! Radimo dobro kao tim. 539 00:29:55,741 --> 00:29:57,672 Ti si mi rekla da poližem žele. 540 00:29:57,806 --> 00:30:00,013 Možeš li verovati kako sebe mrzim zbog toga? 541 00:30:00,014 --> 00:30:01,544 To je bilo jeftino taktiziranje. 542 00:30:01,545 --> 00:30:03,475 Sada idem u televizijski pakao... 543 00:30:03,546 --> 00:30:06,424 ...odmah iza gole meteorologistkinje iz Kanade. 544 00:30:07,317 --> 00:30:11,015 Stvarno? Gola meteorologistkinja? 545 00:30:11,365 --> 00:30:13,358 Možemo li je zaposliti? 546 00:30:13,479 --> 00:30:15,821 Moraš to učiniti zbog gledanosti, Abby. 547 00:30:15,950 --> 00:30:20,436 Učini to zbog mog sina koji sanja da postane kozmetičar. 548 00:30:20,445 --> 00:30:22,647 Seti se toga, seti se Joy... 549 00:30:22,777 --> 00:30:24,708 ...učini to za mene. 550 00:30:24,786 --> 00:30:26,403 Danas će biti delomično sunčano... 551 00:30:26,404 --> 00:30:29,119 ...s oblacima koji se protežu od moje leve dojke. 552 00:30:29,217 --> 00:30:33,280 Nizak pritisak vazduha se penje gore, tako da se očekuje hladni front. 553 00:30:37,425 --> 00:30:40,603 To je Mike Chadway u "Sacramento AM" - u, 554 00:30:40,677 --> 00:30:45,923 predstavlja nam "Golu istinu" svaki dan u 21h na Kanalu 2 RS. 555 00:30:45,924 --> 00:30:47,854 Moj Bože. 556 00:30:52,247 --> 00:30:53,772 Uživam u ukusu kavijara, 557 00:30:53,773 --> 00:30:56,394 ali otkriće da je napravljen od ikre. Jesi to znala? 558 00:30:56,430 --> 00:30:58,604 - To je odvratno. - Izaziva mi mučninu. 559 00:30:58,687 --> 00:31:00,582 - Dobar dan, dame. - John. 560 00:31:00,583 --> 00:31:02,965 - Jučerašnja gledanost. - Hvala, John. 561 00:31:07,381 --> 00:31:09,081 Trebali bi biti sretni, zar ne? 562 00:31:09,082 --> 00:31:12,508 Da nikad nismo imali gledanost veću od 12%. 563 00:31:12,594 --> 00:31:14,524 Osjećam se prljavo. 564 00:31:14,991 --> 00:31:16,875 Čula si za gledanost? 565 00:31:16,876 --> 00:31:18,620 Da, ja sam producent. 566 00:31:18,621 --> 00:31:22,609 Znaš li da dolaze iz menadžmenta da me vode na večeru sledeće nedelje? 567 00:31:22,645 --> 00:31:25,561 Nadam se da ćeš držati usta zatvorena. 568 00:31:27,197 --> 00:31:28,859 Zašto me mrziš? 569 00:31:28,860 --> 00:31:31,658 Ne mrzim te. Mrzim to što predstavljaš. 570 00:31:31,694 --> 00:31:33,455 Mrziš istinu. 571 00:31:33,456 --> 00:31:37,066 Tvoj koncept muško-ženskog odnosa nije ISTINA. 572 00:31:37,352 --> 00:31:40,211 Ali tvoj izmišIjeni dečko je ISTINA. 573 00:31:40,282 --> 00:31:43,036 Toliko da znaš, upoznala sam ga. 574 00:31:43,382 --> 00:31:46,827 Nadam se da je ovaj put istina, jer u suprotnom patetično je. 575 00:31:47,035 --> 00:31:49,145 On je stvaran. Vrlo stvaran. 576 00:31:49,376 --> 00:31:52,365 Da ne spominjem da je jako zgodan i moralno netaknut. 577 00:31:52,401 --> 00:31:54,469 On je hirurg. Ortoped. 578 00:31:54,643 --> 00:31:57,161 - Znaš što to znači. - Šta? 579 00:31:57,422 --> 00:32:00,452 Da je gurao svoje prste nekom tipu na Medicinskom fakultetu. 580 00:32:00,571 --> 00:32:02,502 Gadiš mi se. 581 00:32:05,453 --> 00:32:08,914 Dakle, jel' te gospodin guzati pozvao na sastanak? 582 00:32:09,376 --> 00:32:13,611 Ne još. Idemo polako prvo se moramo upoznati. 583 00:32:13,612 --> 00:32:15,458 Zašto razgovaram o tome s tobom? 584 00:32:15,459 --> 00:32:18,186 Drugim rečima, nije te pozvao na sastanak. 585 00:32:25,046 --> 00:32:26,978 Šta radiš? 586 00:32:30,152 --> 00:32:31,692 Lekarska ordinacija. 587 00:32:31,693 --> 00:32:34,526 Pozdrav, ja sam Abby Richter, treba mi Dr Anderson. 588 00:32:34,600 --> 00:32:36,430 - Sačekajte, molim vas. - Da, sačekaću. 589 00:32:36,431 --> 00:32:38,361 Zašto zoveš tog tipa? 590 00:32:38,567 --> 00:32:40,834 - Dr Anderson. - Ćao, Colin. 591 00:32:40,835 --> 00:32:44,549 Ovdje Abby. Tvoja komšinica, od sinoć. 592 00:32:46,428 --> 00:32:50,572 Hej. Je li sve u redu? Kako tvoj zglob? 593 00:32:51,623 --> 00:32:53,554 Nikad nije bio bolje. 594 00:32:53,739 --> 00:32:57,744 Zovem da ti kažem koliko mi je drago što smo se upoznali sinoć. 595 00:32:59,549 --> 00:33:01,480 Hvala. 596 00:33:02,944 --> 00:33:05,944 Mislim da bismo trebali otići na večeru jednom. 597 00:33:05,951 --> 00:33:09,503 Ima jedan novi francuski restoran u gradu... 598 00:33:09,728 --> 00:33:12,776 ...i likovnu izložbu koja je imala odlične kritike. 599 00:33:13,395 --> 00:33:15,535 Pa sam mislila bi li mogao ići u petak. 600 00:33:15,764 --> 00:33:19,251 Petak, vau. 601 00:33:19,329 --> 00:33:21,175 Možda bolje subota? 602 00:33:21,176 --> 00:33:26,433 Abby, stvar je u tome što se još uvijek nisam prilagodio. 603 00:33:28,524 --> 00:33:30,064 Šta to, dovđavola, radiš? 604 00:33:30,065 --> 00:33:31,689 Spašavam te. Htio te otkačiti. 605 00:33:31,690 --> 00:33:33,641 - Nije me htio otkačiti! - Ne! 606 00:33:33,676 --> 00:33:36,268 Očekivaće da ćeš ga pozvati ponovo... 607 00:33:36,303 --> 00:33:38,396 Kada vidi da nećeš, on će tebe pozvati. 608 00:33:38,402 --> 00:33:41,129 - Kako znaš? - Jer znam kako muškarci funkcionišu. 609 00:33:41,130 --> 00:33:43,168 Ako želiš da ti upali s tim tipom... 610 00:33:43,169 --> 00:33:45,748 ...slušat ćeš i raditi što ti kažem. 611 00:33:46,194 --> 00:33:48,251 Već si verojatno uzrokovala ogromnu štetu... 612 00:33:48,286 --> 00:33:50,400 ...svojim psihoagresivnim pozivom... 613 00:33:50,669 --> 00:33:52,451 ...ali možda nije prekasno. 614 00:33:52,452 --> 00:33:54,161 Čak i ako uspemo spasiti situaciju... 615 00:33:54,162 --> 00:33:57,151 ...bit ćeš Abby, očajna komšinica. 616 00:33:57,152 --> 00:33:59,082 Nisam očajna. 617 00:33:59,695 --> 00:34:02,071 Misliš da sam zvučala očajno? 618 00:34:02,077 --> 00:34:03,697 Slušaj samu sebe. 619 00:34:03,698 --> 00:34:06,228 Očajnički tražiš da ti kažem jesi li bila očajna? 620 00:34:09,096 --> 00:34:10,621 Dobro. 621 00:34:10,622 --> 00:34:14,817 lako ne želiš priznati, znaš da sam u pravu. 622 00:34:15,296 --> 00:34:17,227 Ti odlučuješ. 623 00:34:18,696 --> 00:34:20,225 Ok, što da učinim? 624 00:34:20,226 --> 00:34:21,755 Javi se na telefon i reci "Halo, Doug. " 625 00:34:21,756 --> 00:34:23,686 - Zašto...? - Učini to. 626 00:34:24,900 --> 00:34:26,465 Pozdrav, Doug. 627 00:34:26,466 --> 00:34:28,705 Ne. To je Colin. 628 00:34:29,000 --> 00:34:31,464 Moj Bože! Žao mi je. 629 00:34:31,468 --> 00:34:33,190 Savršeno. 630 00:34:33,191 --> 00:34:35,163 Tko je Doug? 631 00:34:36,654 --> 00:34:42,459 Tip s kojim se povremeno viđam. Nije ništa ozbiljno. 632 00:34:43,638 --> 00:34:45,569 Dobro. 633 00:34:45,983 --> 00:34:47,840 - Sačekaj sekund. - Sačekaj sekund. 634 00:34:47,841 --> 00:34:49,771 U redu. 635 00:34:50,828 --> 00:34:53,037 - Šta sada? - Samo ćemo ga pustiti da čeka. 636 00:34:53,357 --> 00:34:57,006 Ako čeka više od 30 sekundi, možda imaš šanse. 637 00:34:57,374 --> 00:34:59,582 Niko neće čekati na nekoga koga želi otkačiti. 638 00:34:59,587 --> 00:35:01,113 Bolje ti je da si u pravu. 639 00:35:01,114 --> 00:35:03,383 Daj mi vremena i od tog tipa ću napraviti kučku. 640 00:35:03,384 --> 00:35:05,967 Ne želim kučku. Colin nikad ne bi bio kučka. 641 00:35:06,407 --> 00:35:08,086 On je dobro definisana osoba... 642 00:35:08,087 --> 00:35:11,695 ...pun zrelih emocija i duboke Ijubavi. 643 00:35:11,731 --> 00:35:13,798 Stvari o kojima ti ne znaš ništa. 644 00:35:13,833 --> 00:35:17,645 Možda i ne. Ali ja znam za požudu, zavođenje i manipulaciju. 645 00:35:17,665 --> 00:35:19,596 Stvari o kojima ti ništa ne znaš. 646 00:35:20,764 --> 00:35:22,695 Abby, da se dogovorimo. 647 00:35:22,847 --> 00:35:25,814 Ako uradiš sve što ti kažem i dobiješ tog tipa... 648 00:35:25,815 --> 00:35:28,390 prestat ćeš sa sranjima i sarađivati sa mnom... 649 00:35:28,724 --> 00:35:31,692 Znaš da od ove emisije možemo napraviti nešto veliko. 650 00:35:31,740 --> 00:35:34,365 A što ako ne upali? Šta ja dobijam? 651 00:35:36,813 --> 00:35:38,407 Daću otkaz. 652 00:35:38,408 --> 00:35:40,338 Jesi li zaista toliko siguran u sebe? 653 00:35:42,375 --> 00:35:44,693 MEDICINSKA ORDINACIJA 654 00:35:46,109 --> 00:35:48,377 Prošlo je više od 30 sekundi. 655 00:35:55,284 --> 00:35:57,214 Dobro, dogovoreno. Šta sada? 656 00:35:57,322 --> 00:35:59,137 Uvek ostavi utisak. 657 00:35:59,138 --> 00:36:01,317 Hajde. Imamo posla. 658 00:36:01,333 --> 00:36:03,029 Ali, o...? 659 00:36:03,030 --> 00:36:04,968 Za 5 sekundi će zvati opet. Hajde. 660 00:36:05,372 --> 00:36:07,302 Tko si ti, Nostradamus? 661 00:36:08,807 --> 00:36:10,737 Neverojatno! 662 00:36:11,888 --> 00:36:13,460 Pravilo broj 1: 663 00:36:13,461 --> 00:36:14,985 Nikad nemoj kritikovati. 664 00:36:14,986 --> 00:36:16,905 Čak ni ako nije konstruktivan? 665 00:36:16,906 --> 00:36:20,109 Nikada. Muškarci su nesposobni za rast, promene ili napredak. 666 00:36:20,427 --> 00:36:22,825 Rast završava kada nauči da koristi WC. 667 00:36:25,361 --> 00:36:26,893 I pravilo broj 2: 668 00:36:26,895 --> 00:36:28,764 Smej se šta god da on kaže. 669 00:36:28,765 --> 00:36:31,010 - Šta ako nije smešno? - Nema veze. 670 00:36:31,021 --> 00:36:33,005 Lažni smijeh je kao lažni orgazam. 671 00:36:33,007 --> 00:36:34,651 Lažni orgazam je dobar? 672 00:36:34,652 --> 00:36:37,353 Ne, ali je lažni orgazam je bolji nego nikakav orgazam. 673 00:36:37,450 --> 00:36:38,999 Ali lažni orgazam znači da nema orgazma. 674 00:36:39,000 --> 00:36:42,045 Samo za tebe. Ali ti nisi jedina osoba u sobi. 675 00:36:42,046 --> 00:36:43,977 Nemoj biti sebična. 676 00:36:44,877 --> 00:36:46,807 To je bilo savršeno. 677 00:36:47,123 --> 00:36:49,475 - Pravi ili lažni? - Nikad nećeš saznati. 678 00:36:52,953 --> 00:36:55,798 Pravilo broj 3: muškarci su jako vizuelni. 679 00:36:56,674 --> 00:36:58,208 Moramo promeniti tvoj izgled. 680 00:36:58,209 --> 00:37:00,139 Šta nije u redu s mojim izgledom? 681 00:37:00,787 --> 00:37:04,492 Ti si vrlo atraktivna žena, ali potpuno nedostupna. 682 00:37:04,725 --> 00:37:06,469 Tvoja odeća pokazuje udobnost i efikasnost. 683 00:37:06,470 --> 00:37:08,087 Šta nije u redu sa udobnošću i efikasnošću? 684 00:37:08,088 --> 00:37:10,409 Ništa samo to niko ne ne želi jebati. 685 00:37:12,104 --> 00:37:15,050 - Ćao! Mogu li da pomognem? - Da, možete. 686 00:37:15,180 --> 00:37:17,658 Treba nam večernja odeća, uske traperice... 687 00:37:17,660 --> 00:37:22,098 ...brushalter iz kojeg će ove dve govoriti: "Ćao...!!!"! 688 00:37:22,270 --> 00:37:23,998 Ne govore sada: "Ćao...!"? Šta kažu? 689 00:37:23,999 --> 00:37:27,074 Čine male gestove... 690 00:37:27,288 --> 00:37:29,529 ...umesto da glasno pozdravljaju. 691 00:37:29,557 --> 00:37:33,313 Zašto ne biste probali ovaj? Mislim da će biti odličan. 692 00:37:33,678 --> 00:37:35,652 Ovo je brushalter! 693 00:37:36,288 --> 00:37:37,820 Tvoje će grudi govoriti: 694 00:37:37,821 --> 00:37:40,228 "Stavi nas u usta, jako smo ukusne. " 695 00:37:40,603 --> 00:37:43,572 Zapravo, ja trenutno nosim takav. 696 00:37:45,900 --> 00:37:47,610 Dužina je jako važna. 697 00:37:47,611 --> 00:37:49,541 Želimo dovoljno kratko da vidimo bedra... 698 00:37:49,660 --> 00:37:52,786 ...ali ne prekratko da se vide njeni intimni delovi. 699 00:37:52,960 --> 00:37:54,927 To znači da se niste trudili previše. 700 00:37:54,953 --> 00:37:56,545 Stvarno? 701 00:37:56,546 --> 00:37:59,022 Traperice uglavnom pokazuju oblik tvoje guzice. 702 00:37:59,135 --> 00:38:01,136 Već imaš dobar materijal. 703 00:38:01,137 --> 00:38:03,456 Samo treba poboljšati prezentaciju. 704 00:38:03,549 --> 00:38:05,346 Zar ni nisi samo mogao reći da imam lepo dupe. 705 00:38:05,347 --> 00:38:07,340 Bože moj, uviek moraš biti tako vulgarna? 706 00:38:07,659 --> 00:38:10,384 Pravilo broj 4: Nikad ne razgovaraj o svojim problemima. 707 00:38:10,386 --> 00:38:12,519 Muškarci u stvari ne slušaju i ne zanima ih. 708 00:38:12,520 --> 00:38:14,058 Neke zanima. 709 00:38:14,059 --> 00:38:15,926 Ne, neki muškarci se pretvaraju da ih zanima. 710 00:38:15,927 --> 00:38:17,600 Kad te pitamo "Kako si?"... 711 00:38:17,601 --> 00:38:20,752 ...znači "Dopusti mi da stavim svoj kurac u tvoje dupe. " 712 00:38:20,788 --> 00:38:22,617 Znam da je Colin iznad toga, 713 00:38:22,618 --> 00:38:24,506 ...ali vjeruj mi, on je muškarac. 714 00:38:24,507 --> 00:38:28,042 Ako je imalo zagrejan za tebe, razmišIja o svakoj tvojoj rupi... 715 00:38:28,078 --> 00:38:29,790 ...najmanje deset puta dnevno. 716 00:38:29,791 --> 00:38:32,296 Obožavam to što pretpostavljaš da su svi muškarci perverzni kao ti. 717 00:38:32,297 --> 00:38:35,170 Ne pretpostavljam. Ja znam. 718 00:38:35,806 --> 00:38:37,462 Čekaj. 719 00:38:37,463 --> 00:38:40,368 - Još jedna stvar. - Zašto? Imam puno stvari. 720 00:38:40,369 --> 00:38:41,938 Moramo ti produžiti kosu. 721 00:38:41,939 --> 00:38:44,558 Muškarci vole nešto da zgrabe kad jebu s guza. 722 00:38:44,593 --> 00:38:46,841 Kosa mi je dobra. Nema ništa loše na mojoj kosi. 723 00:38:47,053 --> 00:38:50,924 Rep govori da upravljaš nekom teškom mehanizacijom... 724 00:38:50,925 --> 00:38:52,599 ...ili da prazniš pesak iz mačjih kutija. 725 00:38:52,600 --> 00:38:54,614 Nijedna od tih stvari ne izaziva erekciju. 726 00:38:54,649 --> 00:38:58,141 Zašto je naš posao da izazivamo erekciju, a ne njegov? 727 00:38:58,350 --> 00:39:00,280 Ućuti. 728 00:39:18,956 --> 00:39:20,580 Pa? 729 00:39:20,581 --> 00:39:22,511 Šta misliš? 730 00:39:23,128 --> 00:39:24,755 Nije loše. 731 00:39:24,756 --> 00:39:28,451 Ne želim se prestaviti kao drolja. Ja sam jednostavna. 732 00:39:28,569 --> 00:39:30,500 Ni ja ne želim da budeš drolja. 733 00:39:30,548 --> 00:39:33,693 Moraju biti dve osobe: Svetac i grešnik. 734 00:39:33,700 --> 00:39:36,794 Bibliotekarka i striptizeta. 735 00:39:37,141 --> 00:39:40,872 Prvo što moraš je oterati hladnu ravnodušnost s lica tipa... 736 00:39:41,153 --> 00:39:45,314 ...a drugo je da budeš provokativno-zadirkujući tornado. 737 00:39:46,601 --> 00:39:48,712 Sada te moramo naučiti da flertuješ. 738 00:39:48,714 --> 00:39:50,900 - Znam ja kako da flertujem. - Ne znaš da flertuješ. 739 00:39:51,097 --> 00:39:54,207 "Moje ime je Abby i obožavam dačitam Tolstoya. " 740 00:39:54,208 --> 00:39:58,113 "Takođe volim mačke, baštovanstvo i romantične piknike. " 741 00:39:58,115 --> 00:40:01,689 - Mislim da ne. - Hej, čovječe, nosiš li donje rublje? 742 00:40:01,739 --> 00:40:04,445 Ne bih to rekao, i ne bih te zgrabio za dupe. 743 00:40:04,481 --> 00:40:06,796 Šta nije u redu sa hvatanjem dupeta? 744 00:40:06,801 --> 00:40:09,165 Čemu služi ako ga ne zgrabiš? 745 00:40:09,282 --> 00:40:12,052 Ti si samo gomila rupa i par sisa. 746 00:40:12,078 --> 00:40:15,580 Ti si jako, jako poremećena osoba. 747 00:40:18,368 --> 00:40:20,299 Ja sam samo dobar učenik. 748 00:40:20,822 --> 00:40:23,538 - Hoćeš li prestati? - Šta? 749 00:40:23,757 --> 00:40:28,787 Premeštati svoj prst tamo... dole. 750 00:40:28,903 --> 00:40:31,023 Zašto? Napalio si se? 751 00:40:31,880 --> 00:40:33,811 Možda. 752 00:40:35,142 --> 00:40:37,466 Čudno, mislim da mi se to sviđa. 753 00:40:37,907 --> 00:40:39,837 Stvarno? 754 00:40:40,368 --> 00:40:42,158 - Idiot. - Znao sam. 755 00:40:42,159 --> 00:40:44,089 Ne podučavaj učitelja. 756 00:40:44,780 --> 00:40:47,041 - Ko je to? - Ja sam Colin. 757 00:40:47,122 --> 00:40:48,871 Nisam spremna za to. Jesam li spremna? 758 00:40:48,872 --> 00:40:51,128 - Nikad neću biti spremna za to. - Opusti se. 759 00:40:51,544 --> 00:40:54,470 Razgovaraj manje od jednog minuta. Idi! 760 00:40:54,471 --> 00:40:56,401 Manje od minuta? Manje od jednog minuta. 761 00:40:57,508 --> 00:40:59,698 Ne, čekaj. Dođi ovamo! 762 00:41:00,582 --> 00:41:02,514 Ti si budala! 763 00:41:04,687 --> 00:41:06,651 - Ćao! - Hej! 764 00:41:06,971 --> 00:41:08,902 Izgledaš sjajno. 765 00:41:08,913 --> 00:41:12,286 Hvala. Baš sam prala sudove. 766 00:41:12,358 --> 00:41:14,609 - Što se dogodilo danas? - Kako to misliš? 767 00:41:14,626 --> 00:41:16,572 Stavila si me na čekanje i nisi me ponovno pozvala. 768 00:41:16,647 --> 00:41:19,111 - Moj Bože! To si bio ti? - Da. 769 00:41:19,146 --> 00:41:21,270 - Oprosti. - U redu. 770 00:41:23,134 --> 00:41:25,770 Colin, da li bi me mogao pozvati kasnije? 771 00:41:25,771 --> 00:41:27,586 Jako sam zauzeta tim sudovima. 772 00:41:27,587 --> 00:41:29,216 Abby, čekaj... 773 00:41:29,217 --> 00:41:31,147 Šta sada? 774 00:41:31,356 --> 00:41:34,358 To je dobro. Neka pati. 775 00:41:34,359 --> 00:41:36,070 Neka pati. Pati! 776 00:41:36,071 --> 00:41:37,955 Abby, pitao sam se... 777 00:41:37,956 --> 00:41:40,071 ...da li bi išla na utakmicu "Devils" - a u subotu. 778 00:41:50,459 --> 00:41:52,389 On baca. 779 00:41:57,171 --> 00:42:00,532 Ok, vidim vas. Klimni glavom ako me čuješ. 780 00:42:02,247 --> 00:42:05,099 Opusti se. Sve će biti u redu. 781 00:42:05,285 --> 00:42:09,523 Radi sve što ti kažem i kad ti kažem. Ok? 782 00:42:10,590 --> 00:42:12,379 Pratiš baseball? 783 00:42:12,380 --> 00:42:14,922 Učini nešto što će pokazati da nemaš interesa. 784 00:42:17,816 --> 00:42:19,746 Je li sve u redu? 785 00:42:19,972 --> 00:42:22,245 - Dobro sam. - To je malo preterano. 786 00:42:22,252 --> 00:42:24,255 - Dobar pokušaj. - Dobro, hvala. 787 00:42:24,452 --> 00:42:26,382 Zašto? 788 00:42:26,552 --> 00:42:28,973 Pa, hvala... 789 00:42:29,066 --> 00:42:30,996 što si ti. 790 00:42:31,547 --> 00:42:33,477 Nema na čemu. 791 00:42:43,792 --> 00:42:45,785 Izvinite... 792 00:42:46,836 --> 00:42:51,087 Moj Bože, ti si Mike Chadway. Volim te! 793 00:42:51,652 --> 00:42:53,659 - Hej, čovječe. Šta je, dovraga? - Frajeru, šta je, koj kurac? 794 00:42:53,738 --> 00:42:55,668 - Frajeru, šta je, koj kurac? - Šta? 795 00:42:55,886 --> 00:42:58,774 - Ne, ne pričam tebi. - Ne, ne pričam tebi. 796 00:42:58,828 --> 00:43:00,759 Jesam li uradio nešto pogrešno? 797 00:43:02,476 --> 00:43:07,106 Slušaj. Reci mu da si videla da gleda drugu devojku. 798 00:43:07,391 --> 00:43:10,932 Videla sam te! Videla sam te kako gledaš drugu devojku. 799 00:43:10,937 --> 00:43:13,533 - Koju? - Onu tamo. 800 00:43:13,670 --> 00:43:16,068 Samo sam nam hteo da kupim hot-dog. 801 00:43:16,153 --> 00:43:18,674 - Dva. Hvala. - U redu. 802 00:43:19,866 --> 00:43:22,402 Treba nam brzi oporavak. 803 00:43:23,920 --> 00:43:29,133 Potrudi se da jedeš hot-dog lepo... i polako. 804 00:43:31,217 --> 00:43:34,431 Muški vole gledati hranu oblika penisa... 805 00:43:34,432 --> 00:43:36,362 ...kako ulazi u usta djevojaka. 806 00:43:37,801 --> 00:43:40,481 - Tako mi žao! Moj Bože! - Ne, sve je ok, stvarno. 807 00:43:40,584 --> 00:43:43,495 Žao mi je. Znaš, mogu to da očistim. 808 00:43:43,735 --> 00:43:46,742 - Koja je to vrsta tkanine? - Ne znam. Pamuk? 809 00:43:46,968 --> 00:43:51,625 Pamuk je najgori. Ustvari, koža je najgora. Zatim, antilop. 810 00:43:51,626 --> 00:43:53,556 Mogu to da očistim. 811 00:43:53,712 --> 00:43:56,143 Čekaj! Skoro! 812 00:43:58,885 --> 00:44:00,815 KISS kamere! 813 00:44:05,679 --> 00:44:07,650 - Gde? - Tamo! Baš tamo! 814 00:44:08,154 --> 00:44:11,284 Abby, možda bi mogla dići pogled. 815 00:44:15,827 --> 00:44:17,815 Odlično, Abby. 816 00:44:21,568 --> 00:44:23,934 Ok, imam vas. Na poziciji sam. 817 00:44:23,939 --> 00:44:25,465 Ne mogu reći da je bilo dosadno. 818 00:44:25,466 --> 00:44:27,679 Zlatan si. Osramotila sam te. 819 00:44:27,703 --> 00:44:31,672 Ne. Nego... nisam na takvo što navikao. 820 00:44:31,707 --> 00:44:34,871 - Znam. - U stvari, to je dobro. 821 00:44:34,889 --> 00:44:37,300 Navikao sam na žene koje provalim za 5 sekundi. 822 00:44:37,301 --> 00:44:39,459 Ali tebe ne mogu. 823 00:44:39,730 --> 00:44:43,126 On je idiot. Shvatio sam u 2 sekunde. 824 00:44:43,443 --> 00:44:46,080 Sada reci laku noć i izbaci sise van. 825 00:44:46,305 --> 00:44:47,937 Imamo samo ovaj poslednji pokušaj. 826 00:44:47,938 --> 00:44:50,513 Laku noć onda. 827 00:45:01,412 --> 00:45:03,720 Ovo definitivno kompenzacija za moje mokre prepone. 828 00:45:03,776 --> 00:45:05,300 I ja tako mislim. 829 00:45:05,301 --> 00:45:07,258 Ne, zaboravi. Ja ne... 830 00:45:09,445 --> 00:45:10,987 - Vidimo se kasnije. - Aha. 831 00:45:10,988 --> 00:45:12,919 - U redu. - Ćao. 832 00:45:15,939 --> 00:45:17,869 - Laku noć. - Laku noć. 833 00:45:27,860 --> 00:45:29,632 Uspeo si! Uspeo si! 834 00:45:29,633 --> 00:45:31,301 - Nisam ništa! - On je! 835 00:45:31,302 --> 00:45:32,828 Ti si. 836 00:45:32,829 --> 00:45:35,639 Ne pitaj zašto, ali mislim da mu se sviđaš. 837 00:45:35,644 --> 00:45:38,616 - On je divan tip, zar ne? - Da, bajkovit je. 838 00:45:38,663 --> 00:45:41,553 I ispunjava svih 10 kriterijuma sa moje liste. 839 00:45:41,592 --> 00:45:45,619 Kriterijumi od 1-9 su tipični za gay? 840 00:45:46,844 --> 00:45:50,346 Ignorisaću ovo jer sam tako dobro raspoložena. 841 00:45:50,350 --> 00:45:53,069 Da, čuo sam. Mokre prepone. 842 00:46:05,293 --> 00:46:08,436 Među svim primatima, Bonobo majmuni najbliži su rođaci... 843 00:46:08,437 --> 00:46:12,110 Ijudskoj rasi, i genetski i društveno. 844 00:46:12,173 --> 00:46:14,536 Pogotovo kad se radi o seksu. 845 00:46:14,592 --> 00:46:17,094 Oni koriste seks da okončaju svađu. 846 00:46:17,129 --> 00:46:18,878 Jedna od mojih omiljenih tehnika. 847 00:46:18,879 --> 00:46:23,192 Kada pronađu novi izvor hrane, naprave orgije... 848 00:46:23,227 --> 00:46:24,974 ...da se smanji napetost. 849 00:46:24,975 --> 00:46:26,905 Dete na snimanju. 850 00:46:27,472 --> 00:46:29,649 Nešto što bismo mi Ijudi trebali razmotriti. 851 00:46:29,996 --> 00:46:31,833 Ne. Ovo nije za djecu. 852 00:46:31,834 --> 00:46:33,764 U redu je, znam ga. 853 00:46:33,814 --> 00:46:35,423 - Znaš? - Da. 854 00:46:35,424 --> 00:46:37,979 Oni sede celi dan i šefuju svojim Ijudima. 855 00:46:38,243 --> 00:46:41,060 Zvuči kao dobar argument za evoluciju, ako mene pitate. 856 00:46:41,556 --> 00:46:44,579 Da, moji prijatelji, to je "Gola istina". 857 00:46:44,625 --> 00:46:46,262 I... gotovi smo. 858 00:46:46,263 --> 00:46:49,017 - Odličan posao, Mike. - Hvala. Vidimo se kasnije. 859 00:46:50,761 --> 00:46:54,182 Imam odraslog Bonobo majmuna dole u pantalonama. 860 00:46:54,183 --> 00:46:56,115 Htela bih ga vidjeti. 861 00:46:56,854 --> 00:46:58,898 Hej, šta ti radiš ovde? 862 00:46:58,899 --> 00:47:01,862 Rekao sam ti da ne možeš gledati emisiju, pogotovo ne uživo. 863 00:47:01,914 --> 00:47:04,108 Potrbni su mi neki hitni saveti. 864 00:47:04,109 --> 00:47:06,726 Tracy Mclvor me pozvala na maturski ples. 865 00:47:06,727 --> 00:47:08,819 Hoću li ispasti idiot ako prihvatim? 866 00:47:08,820 --> 00:47:10,509 Idiot? 867 00:47:10,510 --> 00:47:13,008 Naravno da ne! Šališ se? 868 00:47:13,133 --> 00:47:16,181 Glavni si u igri. Cure dolaze k tebi. 869 00:47:16,384 --> 00:47:18,315 Znaš kako je to cool? 870 00:47:18,654 --> 00:47:21,187 Uživaj u ovom trenutku, o.k.? 871 00:47:21,196 --> 00:47:25,159 Sada nestani. Vidimo se u 17h, slavimo. 872 00:47:25,160 --> 00:47:27,090 Ne zaboravite na pizzu, King Kong. 873 00:47:27,179 --> 00:47:29,109 Jesam li ikad zaboravio? 874 00:47:29,847 --> 00:47:31,778 On živi s tobom? 875 00:47:31,891 --> 00:47:35,154 Vrata pored, sa mojom sestrom. 876 00:47:35,351 --> 00:47:37,281 On je moj sestrić. 877 00:47:37,619 --> 00:47:39,550 - Dobar klinac. - Aha. 878 00:47:39,561 --> 00:47:41,084 Hajde. 879 00:47:41,085 --> 00:47:43,016 Mojih ruku delo. 880 00:47:43,370 --> 00:47:45,083 Zamisli ovo: 881 00:47:45,084 --> 00:47:47,733 Colin je zvao, želi me opet videti. 882 00:47:49,852 --> 00:47:51,586 Moj Bože. 883 00:47:51,587 --> 00:47:55,539 Koliko dugo trebam čekati do seksa s njim? 884 00:47:55,925 --> 00:47:59,730 Što više moli, duže ćeš ga zadržati na udici. 885 00:47:59,761 --> 00:48:02,874 Dakle, učini sve ostalo, osim. 886 00:48:02,913 --> 00:48:04,750 Nakon toga... 887 00:48:04,751 --> 00:48:09,796 pokaži mu da se ispod luđakinje željne kontrole... 888 00:48:09,852 --> 00:48:13,363 nalazi žena seksulani tariran koji čeka da bude otkriven. 889 00:48:13,855 --> 00:48:16,842 Ne, ne. Nisam seksualni tiranin. 890 00:48:16,848 --> 00:48:21,409 U pravu si. Mislim da si bez prakse koliko? 1 godina? 891 00:48:21,410 --> 00:48:23,340 Ne. 892 00:48:23,632 --> 00:48:27,236 - Jedanaest meseci. - Bože! Jedanaest meseci! 893 00:48:27,281 --> 00:48:29,211 Kako si preživjela? Hajde. 894 00:48:30,064 --> 00:48:32,010 Koliko često...? 895 00:48:32,046 --> 00:48:33,977 Šta? 896 00:48:34,849 --> 00:48:36,911 - Šta? - Znaš. 897 00:48:37,634 --> 00:48:39,564 Čistiš mahune. 898 00:48:39,594 --> 00:48:42,863 - Kakve mahune? - Mahune, dole... 899 00:48:42,911 --> 00:48:45,888 Brutalno! To se tako zove? Što nije u redu s tobom? 900 00:48:45,910 --> 00:48:47,881 Ustvari, ja to zovem masturbiranje... 901 00:48:47,882 --> 00:48:51,575 ...ali ne želim uvrediti tako osetljive dame. 902 00:48:52,956 --> 00:48:54,841 Dakle, koliko često? 903 00:48:54,842 --> 00:48:56,869 Ne znam. Koliko ti često? 904 00:48:56,917 --> 00:48:59,763 To me pitaš samo da možeš zamišIjati mene kako gulim bananu... 905 00:48:59,783 --> 00:49:01,661 ...dok ti čistiš svoju. 906 00:49:01,662 --> 00:49:04,402 O, ne, nikada ne bih mogla zamišIjati tebe. 907 00:49:04,403 --> 00:49:06,475 To ne znači da ja to radim. Ja to nikada ne radim. 908 00:49:06,476 --> 00:49:08,000 - Onda radi. - Ne. 909 00:49:08,001 --> 00:49:11,928 - Nikada? - Ne, to me čini intimnom. 910 00:49:12,250 --> 00:49:15,098 Što može biti intimnije od čišćenja mahuna? 911 00:49:15,099 --> 00:49:17,031 Ne gledam na to tako, ok? 912 00:49:17,037 --> 00:49:19,343 Ali ja da. Dođi ovamo. 913 00:49:20,734 --> 00:49:22,500 Bolje počni. 914 00:49:22,501 --> 00:49:26,524 Ako se ne želiš jebati sama sa sobom, zašto bi to Colin želeo? 915 00:49:41,664 --> 00:49:43,571 Šta je ovo? 916 00:49:43,572 --> 00:49:45,502 Šta je, dušo? 917 00:49:46,645 --> 00:49:48,575 Šta? 918 00:49:48,772 --> 00:49:50,486 Šta je, dušo? 919 00:49:50,487 --> 00:49:53,457 OVO OVO NIJE ZA TEBE. TO JE ZA TVOJE MAHUNE! 920 00:49:53,700 --> 00:49:55,325 Šta je ovo? 921 00:49:55,326 --> 00:49:57,257 Šta je to, D'Artagnan? 922 00:49:59,448 --> 00:50:01,378 "Astrea I". 923 00:50:04,342 --> 00:50:07,044 Vibracione gaćice. 924 00:50:20,459 --> 00:50:23,393 Colin Anderson Zakasnit ću. 925 00:50:24,410 --> 00:50:26,341 Odlično. 926 00:51:08,183 --> 00:51:10,413 Rekao je da će zakasniti! 927 00:51:11,046 --> 00:51:13,353 Šta već radi ovde? 928 00:51:23,143 --> 00:51:25,971 - Odlično, spremna si. - Za šta? 929 00:51:26,006 --> 00:51:28,663 Večera s menadžmentom, nisi dobila moj e-mail? 930 00:51:28,698 --> 00:51:31,734 Ne, i ne mogu, Imam sastanak s Colinom. 931 00:51:31,769 --> 00:51:34,231 Ne možeš ići, jer imaš sastanak? 932 00:51:34,266 --> 00:51:36,979 Nemaš pojma kolikojoj je teško da dobije poziv na sastanak. 933 00:51:39,542 --> 00:51:43,270 Pa, pokupit ćemo ga usput. Hajde. 934 00:51:43,271 --> 00:51:45,119 Hajde. 935 00:51:46,638 --> 00:51:48,828 Oprosti što smo ti oteli devojku, prijatelju. 936 00:51:48,864 --> 00:51:51,494 Nema problema, i vi ste takođe producenti? 937 00:51:51,530 --> 00:51:53,460 Ne, ja sam talent. 938 00:51:53,686 --> 00:51:56,020 Ti si TV voditelj? 939 00:51:56,055 --> 00:51:57,997 Ne, ja vodim "Golu istinu". 940 00:51:58,210 --> 00:52:00,131 Nikad nisi gledao našu emisiju? 941 00:52:00,255 --> 00:52:04,062 Ne, Stewart. Naša emisija je suviše vulgarna za Colina. 942 00:52:04,098 --> 00:52:08,342 - On je doktor. - Da, on je doktor. 943 00:52:08,564 --> 00:52:12,229 On ne želi čuti reči kao što su implantati ili oralni seks. 944 00:52:12,264 --> 00:52:15,439 - Govorite o oralnom seksu? - Gledajte, stigli smo. 945 00:52:17,762 --> 00:52:19,568 Pozvao si žele bliznakinje? 946 00:52:19,569 --> 00:52:21,879 Da, mislio sam da je to dobra ideja. 947 00:52:21,915 --> 00:52:23,846 Vjerujem da ne mogu odmoći. 948 00:52:23,871 --> 00:52:27,090 Dame, izgledate odlično. 949 00:52:30,030 --> 00:52:32,733 Pozdrav, svima ovde. 950 00:52:32,768 --> 00:52:34,833 Harold, Bob, sećate se Abby, zar ne? 951 00:52:34,869 --> 00:52:37,269 - Zdravo, ovo je... - I ovo je, naravno, Mike Chadway. 952 00:52:37,305 --> 00:52:39,333 A ko su ove prekrasne dame? 953 00:52:39,368 --> 00:52:43,195 Nešto mi govori da večeras nećemo razgovarati o vestima. 954 00:52:44,833 --> 00:52:47,040 Sto je spreman, hoćemo? 955 00:52:47,075 --> 00:52:49,635 Odradile ste odličan posao. 956 00:52:49,636 --> 00:52:51,619 Slažem se. 957 00:52:52,538 --> 00:52:55,273 Istina. Kako smešno. 958 00:52:55,309 --> 00:52:57,410 Hvala. 959 00:53:01,544 --> 00:53:04,698 Došli ste da mi date povišicu ili šta? 960 00:53:09,593 --> 00:53:12,886 To je moj momak, uvijek šaljiv. 961 00:53:20,555 --> 00:53:25,141 Mi smo zaista oduševljeni zbog povećanja gledanosti. 962 00:53:25,177 --> 00:53:27,076 I nadamo se de će se povećati još više u sledećem kvartalu. 963 00:53:27,077 --> 00:53:28,907 O, moj Bože. 964 00:53:28,908 --> 00:53:31,056 - Što se dogodilo? - Ništa. 965 00:53:31,524 --> 00:53:33,553 PARADISE VRUĆE 966 00:53:34,187 --> 00:53:37,329 Izvinite me malo. 967 00:53:37,364 --> 00:53:40,499 - Sranje. - Oprostite, ona je... 968 00:53:43,514 --> 00:53:47,343 - Što to radiš? - Tražim daljinski. 969 00:53:47,378 --> 00:53:49,309 - Kakav daljinski? - Da... 970 00:53:51,669 --> 00:53:54,077 Gaćice. 971 00:53:54,611 --> 00:53:58,511 Nosiš ih... sada!? 972 00:53:58,547 --> 00:54:00,477 Da. 973 00:54:00,670 --> 00:54:02,680 - Jesi li dobro? - Da. 974 00:54:07,985 --> 00:54:10,432 Ovaj ceviche... 975 00:54:11,274 --> 00:54:14,030 ...odličan je. 976 00:54:14,066 --> 00:54:17,360 Verojatno najbolji koji sam ikad jela. 977 00:54:17,885 --> 00:54:19,867 Idem da pitam šefa kuhinje za recept. 978 00:54:19,903 --> 00:54:25,229 Abby, sačekaj. Reci im za novu kampanju koju započinjemo slijedeće nedelje. 979 00:54:25,265 --> 00:54:27,207 Svideće vam se. 980 00:54:27,243 --> 00:54:29,698 Naravno, naravno, naravno... 981 00:54:33,912 --> 00:54:37,973 Pa, 15 sekundi... 982 00:54:38,587 --> 00:54:40,517 ...svakih sat vremena... 983 00:54:40,518 --> 00:54:42,641 na... 984 00:54:46,307 --> 00:54:50,476 Oni su, tako, tako... 985 00:54:51,053 --> 00:54:54,021 Reci im, Mike, Ti im reci, da, da... 986 00:54:54,057 --> 00:54:56,130 Da, da reci im... 987 00:54:56,166 --> 00:55:01,149 Zapravo meni se jako sviđa način na koji si ti pričala. 988 00:55:02,180 --> 00:55:04,830 Ti im reci. 989 00:55:05,691 --> 00:55:07,842 Što je ceviche? 990 00:55:10,236 --> 00:55:16,307 Razlikuju se od svih koji ste dosad osećali. Sve. 991 00:55:16,649 --> 00:55:21,405 I kao što je Mike rekao u "Goloj istini"... 992 00:55:21,440 --> 00:55:24,844 Tako su provokativne. 993 00:55:24,880 --> 00:55:26,574 EKSTAZA UBRZANJE 994 00:55:26,575 --> 00:55:28,677 Fantastično. 995 00:55:28,713 --> 00:55:32,122 Bože moj! Legendarne! 996 00:55:32,158 --> 00:55:35,007 To je to! Svideće vam se. 997 00:55:37,828 --> 00:55:40,416 To je bio zadivljujući entuzijazam, zar ne? 998 00:55:43,668 --> 00:55:48,795 Ja ću otići u toalet, ako mi dozvolite. Izvinite me. 999 00:55:52,498 --> 00:55:55,451 Oprosti, prijatelju, to je moja igračka. 1000 00:55:56,203 --> 00:55:58,776 Znao si svo vrijeme da je kod njega? 1001 00:55:58,811 --> 00:56:01,554 Ne celo vrijeme, deo vremena. 1002 00:56:02,110 --> 00:56:05,170 - Mislio sam da te pustim da svršiš. - Kako Ijubazno. 1003 00:56:05,647 --> 00:56:10,726 Hvala što si došla večeras, večera je bila vredna dolaska. 1004 00:56:14,623 --> 00:56:20,000 Usput, sviđaš mu se. Colinu, sa sigurnošću mogu reći. 1005 00:56:20,036 --> 00:56:22,787 - Stvarno? - Spremna si za polazak? 1006 00:56:23,367 --> 00:56:25,141 Znam da Abby je. 1007 00:56:25,142 --> 00:56:27,546 - Odlično. - Idemo? 1008 00:56:27,581 --> 00:56:29,512 Čuvaj se i hvala. 1009 00:56:36,951 --> 00:56:39,401 Odlično je prošlo. 1010 00:56:39,436 --> 00:56:41,446 Naravno da jeste, idemo da pijemo. 1011 00:56:41,481 --> 00:56:43,587 Činilo se da su Bob i Harold zadovoljni. 1012 00:58:00,904 --> 00:58:04,115 Hvala za kafu. 1013 00:58:07,384 --> 00:58:13,467 Moj Bože! 1014 00:58:21,120 --> 00:58:23,170 O, Bože! To je za mene? 1015 00:58:23,206 --> 00:58:26,015 Moj Bože, Colin mi je poslao cveće. 1016 00:58:47,398 --> 00:58:50,685 Uključi me na konferencijsku vezu kad budeš razgovarala s njim. 1017 00:58:50,720 --> 00:58:53,272 Imamo festival balona uskoro... 1018 00:58:53,308 --> 00:58:57,867 ...i mislila sam da govoriš o tome koliko su muškarci puni sebe. 1019 00:58:57,902 --> 00:59:00,920 - To je dobro, zar ne? - Ne. 1020 00:59:00,956 --> 00:59:02,865 Trebali bismo te premestiti na lokaciju izvan studija... 1021 00:59:02,866 --> 00:59:05,158 ...jer si tako dobar u interakciji sa publikom. 1022 00:59:05,561 --> 00:59:08,552 Oprosti, jesi li upravo rekla da sam vrlo dobar? 1023 00:59:10,246 --> 00:59:12,941 Da, tako nekako. 1024 00:59:14,059 --> 00:59:16,057 I ti takođe, srce. 1025 00:59:18,104 --> 00:59:20,206 Reci mi nešto. 1026 00:59:20,242 --> 00:59:24,304 Zašto te nije ukrao neki fancy njujoški show? 1027 00:59:24,340 --> 00:59:27,472 Više volim Sacramento od New Yorka. 1028 00:59:28,001 --> 00:59:31,946 Ma daj, ti si kao velika riba u akvarijumu. 1029 00:59:31,982 --> 00:59:33,912 Ne. 1030 00:59:33,942 --> 00:59:37,065 Ne. I Sacramento nije akvarijum. 1031 00:59:37,101 --> 00:59:39,855 Više je kao jezero. Ili čak ušće. 1032 00:59:40,738 --> 00:59:43,433 To je dobro mesto za stvaranje porodice. 1033 00:59:43,468 --> 00:59:48,122 Jako dobar školski sistem, čisti parkovi, dobra infrastruktura, sigurno je. 1034 00:59:48,157 --> 00:59:51,567 Tu ima daleko manje razvoda nego u New Yorku. 1035 00:59:58,823 --> 01:00:00,590 Aha, dobro... 1036 01:00:00,592 --> 01:00:04,163 Hvala Bogu, Colin ne bi tako zurio u ženu. 1037 01:00:04,199 --> 01:00:07,583 O, da. Zaboravio sam da Colin voli žene s kvalitetom. 1038 01:00:07,618 --> 01:00:10,707 To bi trebao biti vredno divljenja a ne ruganja, muška kurvo. 1039 01:00:10,743 --> 01:00:14,072 Muška kurva? Zašto sam ja muška kurva? 1040 01:00:14,107 --> 01:00:16,485 Videla sam te s bliznakinjama, sećaš se? 1041 01:00:16,520 --> 01:00:21,125 Šta si videla? Kako ih predstavljam direktorima? 1042 01:00:21,160 --> 01:00:25,062 Žele biti glumice, i ko sam ja da im ubijem snove? 1043 01:00:27,375 --> 01:00:30,556 Tako si velikodušan muškarac, želiš da kažeš da nikad nisi spavao s njima? 1044 01:00:30,592 --> 01:00:33,643 - To nisam rekao. - Na to želim ukazati. 1045 01:00:33,644 --> 01:00:35,938 Muškarci, ili muške kurve... 1046 01:00:35,974 --> 01:00:39,279 ...preferiraju žene u droljastoj odjeći... 1047 01:00:39,280 --> 01:00:42,755 - ... koje su pušile puno kurčeva. - Svaki muškarac to želi. 1048 01:00:42,791 --> 01:00:46,501 I čisto da znaš, ja samo spavam s onima koje znaju da čitaju. 1049 01:00:47,095 --> 01:00:50,081 Čekaj malo, jesi ti upravo rekla kurac? 1050 01:00:50,116 --> 01:00:53,662 Da. Da, jesam. Mogu reći kurac. 1051 01:00:53,697 --> 01:00:57,718 Nisi vlasnik reči. Kurac, kurac, kurac... kurac. 1052 01:00:57,754 --> 01:00:59,748 Dobro, shvatio sam. 1053 01:00:59,783 --> 01:01:02,343 Pre nedelju dana suzdržavala si se da nabaviš vibrator... 1054 01:01:02,379 --> 01:01:04,930 A sada: kurac ovo, kurac ono, kurac, kurac, kurac. 1055 01:01:08,270 --> 01:01:11,257 - Spavala si s Colinom, zar ne? - Ne. 1056 01:01:11,258 --> 01:01:12,800 Ne! 1057 01:01:13,794 --> 01:01:16,275 Nismo, čuvamo se za ovaj vikend. 1058 01:01:16,310 --> 01:01:18,975 Vodi me na jezero Tahoe. 1059 01:01:30,562 --> 01:01:33,991 Nazdavimo za prekid pretpostavki. 1060 01:01:35,640 --> 01:01:37,694 Ja sam, zaista, čovjek diskriminiranog ukusa... 1061 01:01:37,695 --> 01:01:39,727 ...a ti si besramna drolja. 1062 01:01:39,771 --> 01:01:41,993 Hvala. 1063 01:01:44,882 --> 01:01:47,265 Znači imamo zaključak... 1064 01:01:47,301 --> 01:01:51,408 ...nikad ne pretpostavljaj da je devojka laka, a niti da je čistunica. 1065 01:01:51,443 --> 01:01:53,383 Postoji mnogo slojeva u sredini. 1066 01:01:53,418 --> 01:01:56,926 To je vaš posao, gospodo, uklanjanje tih slojeva.. 1067 01:01:56,961 --> 01:02:01,174 ...i otkrijte koja je vrsta žene. 1068 01:02:01,211 --> 01:02:02,883 Mislim da se malo prosvetlio. 1069 01:02:02,918 --> 01:02:06,666 Jer kad ogulite te slojeve, prijatelji moji... 1070 01:02:06,701 --> 01:02:10,371 - Čeka vas cvijećnjak. - I... vratio se. 1071 01:02:10,406 --> 01:02:14,829 I siguran sam da ćete hteti nađubriti petunije. 1072 01:02:15,769 --> 01:02:17,600 Hvala, Mike. 1073 01:02:17,635 --> 01:02:23,186 Posle ove poruke, Javier će nam reći hoće li te petunije da pokisnu ovaj vikend. 1074 01:02:23,193 --> 01:02:25,608 Nadam se da moje hoće. 1075 01:02:25,902 --> 01:02:27,937 Želim da odem kući... pregledajmo scenario... 1076 01:02:27,972 --> 01:02:29,966 Da, može na brzinu. 1077 01:02:31,441 --> 01:02:34,532 - Tvoji me slojevi uzbuđuju. - Želiš vidjeti moje slojeve? 1078 01:02:34,567 --> 01:02:36,920 - Tamo je. - Pa? 1079 01:02:36,956 --> 01:02:39,103 Odlična vest, nećeš verovati. 1080 01:02:39,139 --> 01:02:42,757 Nastupit ćeš u emisiji "Kasni Kasni Show" sa Craig Fergusonom. 1081 01:02:42,793 --> 01:02:44,443 Žele da gostuješ. 1082 01:02:44,444 --> 01:02:47,813 Craig Ferguson me želi u svojoj emisiji. Sereš! 1083 01:02:47,849 --> 01:02:51,348 Naravno da ne. Uspeli smo. 1084 01:02:52,743 --> 01:02:54,269 Da! 1085 01:02:55,013 --> 01:02:57,292 Ćao, tko si ti? 1086 01:02:57,327 --> 01:02:59,580 - To je Rick. - Ja sam njegov agent. 1087 01:03:00,643 --> 01:03:02,280 Otkada imaš agenta? 1088 01:03:02,281 --> 01:03:04,371 I od kada je u redu nastupiti u emisiji... 1089 01:03:04,372 --> 01:03:06,462 ...bez odobrenja producenta? 1090 01:03:06,498 --> 01:03:09,059 To je "Kasni Kasni Show". 1091 01:03:09,094 --> 01:03:12,612 A otkako je postao najvatreniji TV celebrity u jutarnjem programu... 1092 01:03:12,648 --> 01:03:16,996 - Jesi čula za njegov rejting? - Da, naravno da jesam. 1093 01:03:17,032 --> 01:03:20,675 Dakle, pojavljuješ se večeras. Sve je sređeno. 1094 01:03:20,710 --> 01:03:23,360 - Divno! - Hajde. 1095 01:03:24,185 --> 01:03:26,297 Moj Bože! 1096 01:03:31,530 --> 01:03:33,316 Joy je rekla da me želiš vidjeti. 1097 01:03:33,317 --> 01:03:35,651 Upravo sam saznao da su Mikeu ponudili posao... 1098 01:03:35,686 --> 01:03:38,808 ...u podružnici CBS-a u San Franciscu za dvostruko veću platu. 1099 01:03:38,843 --> 01:03:42,102 - Craig Ferguson je njegova audicija. - Mora da se šališ. 1100 01:03:42,138 --> 01:03:45,619 Ozbiljan sam. Ako Bob i Harold saznaju za to mrtvi smo. 1101 01:03:45,656 --> 01:03:48,654 Trebala bi otići s njim i odgovoriti ga. 1102 01:03:48,690 --> 01:03:50,567 Idem na jezero Tahoe ovaj vikend. 1103 01:03:50,568 --> 01:03:52,420 Samo da ne sazna da znaš. 1104 01:03:52,421 --> 01:03:55,484 Hajde, neka odradi emisiju, pribavi nam publicitet... 1105 01:03:55,520 --> 01:03:59,798 ...i uveri ga da sklopi ugovor s nama na još 3 godine. 1106 01:03:59,834 --> 01:04:02,056 To je sve što možemo učiniti. 1107 01:04:11,721 --> 01:04:14,331 Stuart, pokušat ću razgovarati s njim prije nego što ode. 1108 01:04:14,367 --> 01:04:16,297 Ok, nazvat ću te. 1109 01:04:18,485 --> 01:04:20,250 Hvala. 1110 01:04:20,251 --> 01:04:25,043 Pozdrav, penis faco. Još uvijek bi bio na kablovskoj da nije bilo mene. 1111 01:04:25,079 --> 01:04:28,449 - A sada želiš ići na CBS? - Jel' sve u redu, gospođice? 1112 01:04:29,371 --> 01:04:32,286 Da, samo uvežbavam svoj govor. 1113 01:04:33,983 --> 01:04:37,695 Abby, šta ti radiš ovde? Mislio sam da ideš na Tahoe. 1114 01:04:38,295 --> 01:04:40,123 Ne možeš bez mene ni jedan dan, zar ne? 1115 01:04:40,124 --> 01:04:44,456 Nikad dovoljno tvog dražesnog šarma. 1116 01:04:44,492 --> 01:04:47,108 Stuartu je potrban producent više nego meni seks, pa... 1117 01:04:47,143 --> 01:04:50,287 Moramo se prijaviti, krećemo za 5 minuta. 1118 01:04:51,479 --> 01:04:54,587 5 minuta! 1119 01:04:54,588 --> 01:04:56,520 Da, draga. 1120 01:04:56,763 --> 01:05:00,370 Idemo na pitanja pre intervjua. 1121 01:05:00,935 --> 01:05:04,836 Žao mi je što nisi mogla postići svoj zanos s "malim" Colinom. 1122 01:05:04,872 --> 01:05:09,845 I pod "malim" ne podrazumevam veličinu, ali u većini zanosa tako bude. 1123 01:05:10,381 --> 01:05:13,860 Colinov penis. O tome želiš sada razgovarati? 1124 01:05:13,896 --> 01:05:17,855 Zato što sam mislila, da možda, želiš razgovarati o tome što ćeš reći u emisiji. 1125 01:05:18,119 --> 01:05:20,338 Da, dobro. 1126 01:05:20,884 --> 01:05:23,875 Reci mi, Mike, kako je počela "Gola istina"? 1127 01:05:24,638 --> 01:05:26,501 Pa, G-dine Irski Craig Ferguson... 1128 01:05:26,502 --> 01:05:31,471 ...radio sam kao prodavač, puno sam putovao i slušao radio. 1129 01:05:32,029 --> 01:05:34,466 Počeo sam zvati i shvatio sam... 1130 01:05:34,501 --> 01:05:36,431 ...da sam puno pametniji od njih. 1131 01:05:36,440 --> 01:05:38,422 Samo pitajte mog producenta, Abby. 1132 01:05:38,458 --> 01:05:41,877 Ona misli da sam genije, kada nije seksualno frustrirana. 1133 01:05:41,913 --> 01:05:45,223 Hiljade života obogaćene su tvojom mudrošću. 1134 01:05:45,258 --> 01:05:48,755 Oprostite, damo, ali imate dečka zbog mene. 1135 01:05:48,790 --> 01:05:51,508 Možda je počelo zbog tebe, ali traje zbog mene. 1136 01:05:51,543 --> 01:05:55,038 Ponovno zvučiš kao psihološki kontrolor? 1137 01:05:55,073 --> 01:05:58,179 - Nisam kontrolor! - Kad si se prijavljivala u hotel... 1138 01:05:58,180 --> 01:06:03,765 ...jesi li insistirala da dobiješ sobu s pogledom na istok, na spratu ne ispod 7-og? 1139 01:06:05,964 --> 01:06:08,373 Volim se buditi sa suncem i pogledom na sunce. 1140 01:06:09,719 --> 01:06:15,589 Želim reći da Colin voli Mike verziju Abby, a ne pravu. 1141 01:06:15,625 --> 01:06:19,557 Ne kritikuj moje mudrosti, kad si ti živi dokaz da funkcioniše. 1142 01:06:21,023 --> 01:06:23,540 Mogla bih se sada kresati. 1143 01:06:23,576 --> 01:06:25,166 Ovim putem, molim vas. 1144 01:06:25,167 --> 01:06:29,471 Nije li fenomenalno biti na nacionalnoj stanici. 1145 01:06:29,507 --> 01:06:31,518 Ne pomažeš mi trenutno, Rick. 1146 01:06:31,554 --> 01:06:35,697 - Samo radi ono što to uvek radiš. - Šta ja uvek radim? 1147 01:06:35,698 --> 01:06:37,890 Znaš... 1148 01:06:39,067 --> 01:06:43,048 Zabavljaš milione Ijudi sa svojim glupim idejama, i vole te. 1149 01:06:44,010 --> 01:06:46,179 Mislim da je to najljepša stvar koju si mi ikad rekla. 1150 01:06:46,214 --> 01:06:47,989 Nema na čemu. 1151 01:06:47,990 --> 01:06:50,112 Sledeći je onaj koji nam govori "Golu istinu" o muškarcima i ženama... 1152 01:06:50,113 --> 01:06:53,052 ...Mike Chadway! 1153 01:06:55,264 --> 01:06:57,444 Mike, prijatelju. 1154 01:06:57,479 --> 01:06:59,338 Dođi, sedni. 1155 01:06:59,374 --> 01:07:01,551 Kako ste, Ijudi? 1156 01:07:02,033 --> 01:07:04,113 Dobrodošao, Mike. 1157 01:07:04,148 --> 01:07:08,373 Mi, muškarci, mislim da mogu reći, mi Ijudi. 1158 01:07:08,409 --> 01:07:11,174 Ne nužno "mali" muškarci, nego muškarci svih veličina. 1159 01:07:11,209 --> 01:07:16,268 Mi baš nismo znalci za Ijubavna pitanja. 1160 01:07:16,304 --> 01:07:20,304 Ali moram reći da imate neke zanimljive ideje. 1161 01:07:20,340 --> 01:07:25,037 Koji savet biste dali Ijudima koji traže Ijubav? 1162 01:07:25,073 --> 01:07:28,258 Moj savjet bi bio: "Ne traži!". 1163 01:07:29,062 --> 01:07:31,620 Bolje potražite požudu. 1164 01:07:31,655 --> 01:07:33,503 Lakše je i manje komplikovano. 1165 01:07:33,504 --> 01:07:35,621 Seksualne frustracije traju nekoliko sati... 1166 01:07:35,622 --> 01:07:37,737 ...jedno slomljeno srce može trajati godinama. 1167 01:07:43,406 --> 01:07:46,184 Bože moj, reci mi, kako joj je ime? 1168 01:07:46,757 --> 01:07:48,305 Kome? 1169 01:07:48,306 --> 01:07:51,655 Ženi koji te napustila zbog koje si tako sumnjičav. 1170 01:07:57,479 --> 01:07:59,836 Pa, kao što ja kažem: 1171 01:07:59,872 --> 01:08:02,388 Bolje drolja, nego sumnjičava. 1172 01:08:07,200 --> 01:08:09,977 Pozdrav, tražim Abby Richter. 1173 01:08:23,289 --> 01:08:25,394 Jesi li uspela, imamo ga? 1174 01:08:25,430 --> 01:08:28,678 Radim na tome. Moram da idem. 1175 01:08:29,773 --> 01:08:31,386 Gdje je Rick? 1176 01:08:31,387 --> 01:08:34,978 Poslao sam ga kući, mislio sam da bismo mogli slaviti zajedno. 1177 01:08:35,013 --> 01:08:36,943 Daj mi malo toga. 1178 01:08:37,249 --> 01:08:40,402 I što tačno slavimo? 1179 01:08:40,438 --> 01:08:45,264 Pozdrav, Craig Ferguson, bio sam u emisiji. Možda si videla. 1180 01:08:46,120 --> 01:08:48,721 Čula sam za ponudu od CBS-a. 1181 01:08:49,934 --> 01:08:53,115 Možda si i čula da sam odbio. 1182 01:08:53,150 --> 01:08:55,080 Odbio si? 1183 01:08:56,135 --> 01:08:58,065 Zašto? 1184 01:08:58,336 --> 01:09:01,789 Za Jonah, ona me treba. 1185 01:09:02,664 --> 01:09:05,424 Možda nisam najbolji model oca... 1186 01:09:05,425 --> 01:09:08,185 ...ali sam jedini kojeg ima. 1187 01:09:08,220 --> 01:09:11,671 I ne želim se preseliti tako daleko u San Francisco. 1188 01:09:12,165 --> 01:09:15,112 Pa, mislim da je to jako dobra odluka. 1189 01:09:15,147 --> 01:09:16,765 Hvala. 1190 01:09:16,766 --> 01:09:21,082 Možemo li prestati pričati o poslu i možda... se opustiti? 1191 01:09:21,118 --> 01:09:23,730 Piće, zabava... 1192 01:09:23,731 --> 01:09:25,583 Moj Bože! 1193 01:09:26,939 --> 01:09:29,210 Reci mi o "sumnjičavosti". 1194 01:09:29,245 --> 01:09:31,456 Znaš, žena koja ti je slomila srce. 1195 01:09:31,492 --> 01:09:34,269 Ti mi zaista želiš potpuno ubiti raspoloženje? 1196 01:09:34,304 --> 01:09:37,516 Ne, samo me zanima zašto si takav. 1197 01:09:40,007 --> 01:09:44,277 Pa, čisto da znaš... 1198 01:09:44,778 --> 01:09:46,755 ...bilo ih je više od jedne. 1199 01:09:46,790 --> 01:09:50,030 Nešto kao parada. 1200 01:09:50,495 --> 01:09:53,925 Nepovjerljive devojke, nevjerne devojke... 1201 01:09:54,487 --> 01:09:58,312 ...depresivne devojke, narcisističke devojke, devojke koje lažu. 1202 01:09:59,139 --> 01:10:02,941 Žene koje su se pretvarale da im se sviđam. 1203 01:10:04,242 --> 01:10:09,390 Kad mi je bilo 30 godina, shvatio sam da sam prošao kroz toliko loših veza... 1204 01:10:09,425 --> 01:10:11,676 ...i da nema dobrih. 1205 01:10:11,711 --> 01:10:16,219 Ne vjeruješ da postoji dobra veza? 1206 01:10:16,778 --> 01:10:18,222 Siguran sam. 1207 01:10:18,257 --> 01:10:22,368 Zdravo, mogu li vam doneti nešto? 1208 01:10:22,404 --> 01:10:26,536 - Isto što i ona, molim Vas. - Mojito, može. Još nešto? 1209 01:10:26,572 --> 01:10:29,866 - Da, vode. - Gaziranu ili negaziranu? 1210 01:10:29,902 --> 01:10:33,047 - Može i vodu iz slavine. Hvala. - Iz slavine. Ok. 1211 01:10:33,836 --> 01:10:37,283 Šta? Šta? 1212 01:10:37,335 --> 01:10:40,166 To je ista stvar, zar ne? 1213 01:10:41,441 --> 01:10:44,434 Tako su mi rekli. 1214 01:10:46,814 --> 01:10:48,613 Dođi... hajde da plešemo. 1215 01:10:48,614 --> 01:10:50,802 Ne, ozbiljan sam. 1216 01:10:50,838 --> 01:10:54,202 Video sam tvoj netaktičan ples. Sada da vidim pravi. 1217 01:10:54,238 --> 01:10:58,477 - Ne znam dobro da plešem. - Znam ja. Više ili manje. 1218 01:11:02,298 --> 01:11:04,228 Mike, ne. 1219 01:11:04,739 --> 01:11:06,669 Ne. 1220 01:12:36,317 --> 01:12:40,635 Imamo let sutra rano. Trebalo bi da idemo. 1221 01:12:45,490 --> 01:12:47,815 Da. Trebalo bi. 1222 01:13:17,170 --> 01:13:22,985 Auto će nas pokupiti sutra ujutru u 8 sati. Želiš li da te pozovem? 1223 01:13:23,021 --> 01:13:26,570 - Ne, naručio sam buđenje. - Da, dobra ideja. 1224 01:13:29,965 --> 01:13:31,729 Zabavila sam se večeras. 1225 01:13:31,730 --> 01:13:33,669 Ja takođe. 1226 01:13:43,251 --> 01:13:45,738 Moj sprat. Vidimo se sutra. 1227 01:13:45,774 --> 01:13:49,340 U 8:00. 1228 01:13:49,790 --> 01:13:52,204 - Laku noć. - Laku noć. 1229 01:13:53,993 --> 01:13:56,730 - Laku noć. - Da, laku noć. 1230 01:13:58,551 --> 01:14:00,481 Bilo je zabavno. 1231 01:14:19,092 --> 01:14:21,440 Trebao bih krenuti, zar ne? 1232 01:14:21,476 --> 01:14:23,633 Da. 1233 01:14:23,927 --> 01:14:25,857 Laku noć. 1234 01:14:48,416 --> 01:14:51,111 Što je to bilo, dođavola? 1235 01:14:52,279 --> 01:14:54,825 I zašto to opet želim da uradim? 1236 01:15:07,454 --> 01:15:09,141 - Nedostajao sam ti? - Colin? 1237 01:15:09,176 --> 01:15:11,677 - Očekuješ nekog drugog? - Ne. 1238 01:15:13,985 --> 01:15:17,804 S obzirom da nisi mogla na jezero Tahoe, odlučio sam da dođem kod tebe. 1239 01:15:18,007 --> 01:15:20,006 Kako si znao da sam ovde? 1240 01:15:20,042 --> 01:15:25,510 Joy mi je rekla. Pa sam počeo razmišIjati o svemu što bismo mogli tamo da radimo. 1241 01:15:25,546 --> 01:15:28,654 Dođi ovamo. Odlučio sam da ne mogu da čekam. 1242 01:15:29,328 --> 01:15:30,857 - Želiš šampanjac? - Da. 1243 01:15:30,858 --> 01:15:32,383 Odlično. 1244 01:15:32,538 --> 01:15:35,615 Tako sam sretan što sam ovde. 1245 01:15:35,768 --> 01:15:39,779 - Što nije u redu? - Ništa. Iznenadio si me. 1246 01:15:39,814 --> 01:15:41,696 Rekla si mi da si spontana. 1247 01:15:41,697 --> 01:15:43,702 Da, jesam. 1248 01:15:43,737 --> 01:15:48,025 Usput sam ti nešto doneo. Svidet će ti se. 1249 01:15:50,877 --> 01:15:53,574 Moj Bože! Nisam mislio da će izaći tako brzo, zar ne? 1250 01:15:53,610 --> 01:15:56,735 Mislim da ćemo biti goli pre nego što sam mislio. 1251 01:15:56,771 --> 01:15:59,334 - Donijet ću ti peškir. - U redu. 1252 01:16:10,015 --> 01:16:12,456 Abby, ja... 1253 01:16:15,144 --> 01:16:18,922 Stvarno želim da to učinim opet, ne samo ovo veče. 1254 01:16:18,957 --> 01:16:20,887 Sranje. 1255 01:16:21,252 --> 01:16:23,382 Sranje, sranje, sranje. 1256 01:16:23,683 --> 01:16:27,644 Budi hrabar! Možeš ti to. 1257 01:16:35,201 --> 01:16:38,486 Hej, ti nisi sobarica. 1258 01:16:38,521 --> 01:16:40,528 Kako si, čoveče? 1259 01:16:40,988 --> 01:16:43,260 Drago mi je da te vidim. Ja... 1260 01:16:43,296 --> 01:16:48,873 Baš sam došao reći Abby da nam se promenio termin polaska. 1261 01:16:48,908 --> 01:16:51,383 Ali mogu se vratiti kasnije. 1262 01:16:52,125 --> 01:16:54,515 - Hej. - Hej. 1263 01:16:54,544 --> 01:16:56,396 Šta ti radiš ovde? 1264 01:16:56,397 --> 01:16:58,783 Termin leta se promijenio. 1265 01:16:58,818 --> 01:17:02,033 8:00 ujutro. 1266 01:17:02,069 --> 01:17:04,430 Ali sam ti već rekao. 1267 01:17:07,996 --> 01:17:10,115 Dugačak i velik dan. 1268 01:17:10,151 --> 01:17:12,767 Pa, moram da idem. 1269 01:17:20,734 --> 01:17:22,776 Mike. Mike. 1270 01:17:23,006 --> 01:17:24,936 Čekaj. 1271 01:17:25,894 --> 01:17:28,360 Došao je da me iznenadi. 1272 01:17:29,010 --> 01:17:30,636 Baš lepo. 1273 01:17:30,637 --> 01:17:34,777 Ne, mislila sam da si ti na vratima. 1274 01:17:34,813 --> 01:17:37,515 Mislim da smo svi zamjenjivi. 1275 01:17:38,565 --> 01:17:40,626 Dobro sam te naučio. 1276 01:17:40,661 --> 01:17:43,568 Možda bismo mogli imati zajedno emisiju. 1277 01:17:51,751 --> 01:17:54,497 Reci mi što se dogodilo u liftu. 1278 01:17:55,140 --> 01:17:57,543 Da kažem Colinu da ode? 1279 01:17:58,720 --> 01:18:00,650 Ne. 1280 01:18:01,769 --> 01:18:03,905 Zašto dizati sidro sada? 1281 01:18:03,940 --> 01:18:07,077 Mnogo si se trudila da postigneš ovo. 1282 01:18:08,911 --> 01:18:12,661 To je to? To je sve što imaš da mi kažeš? 1283 01:18:13,620 --> 01:18:16,452 Šta želiš da ti kažem? 1284 01:18:18,146 --> 01:18:20,812 Istina je gola i surova, zar ne? 1285 01:18:21,775 --> 01:18:24,590 To je ono što ti pokušavam reći. 1286 01:18:28,578 --> 01:18:30,509 Vidimo se. 1287 01:18:56,825 --> 01:18:58,705 Oprosti zbog ovoga. 1288 01:18:58,706 --> 01:19:01,471 Ne, stvarno, nema problema. 1289 01:19:01,507 --> 01:19:03,491 Dođi ovamo. 1290 01:19:04,206 --> 01:19:06,757 Ostatak noći je naša. 1291 01:19:08,026 --> 01:19:12,103 Za prvu od mnogih romantičnih noći koje dolaze. 1292 01:19:22,987 --> 01:19:26,991 Colin, zašto ti se sviđam? 1293 01:19:31,854 --> 01:19:34,358 Prelijepa si. 1294 01:19:34,394 --> 01:19:36,700 Pametna. 1295 01:19:38,214 --> 01:19:43,041 Nikad ne kritikuješ. Nikad ne pokušavaš kontrolisati situaciju. 1296 01:19:43,076 --> 01:19:45,429 I moram reći, da je to pravo osvježenje... 1297 01:19:45,465 --> 01:19:50,468 ...jer znam toliko žena koje su ludače željne kontrole. 1298 01:19:50,503 --> 01:19:52,323 Sviđa mi se, što ti nisi takva. 1299 01:19:52,324 --> 01:19:55,731 Ali, jesam. Upravo sam takva. 1300 01:19:55,851 --> 01:19:57,777 Kako to misliš? 1301 01:19:57,778 --> 01:20:01,889 Ovo bi trebalo biti hladno. Ali znaš to. 1302 01:20:01,925 --> 01:20:04,991 I, koliko god zvučalo strašno... 1303 01:20:05,027 --> 01:20:08,658 ...pripremala sam ovaj govor otkad smo se upoznali. 1304 01:20:08,693 --> 01:20:13,349 I kada si me hranio kavijarom, pretrpela sam fizičke bolove. 1305 01:20:13,384 --> 01:20:16,194 Mrzim da me hrane kao bebu. 1306 01:20:16,230 --> 01:20:18,850 Eto koliki sam ludak željan kontrole. 1307 01:20:18,885 --> 01:20:22,035 Ali nisam ti mogla to pokazati... 1308 01:20:22,071 --> 01:20:25,011 ...jer ko bi volio nekog takvog? 1309 01:20:25,046 --> 01:20:27,318 Niko. 1310 01:20:43,161 --> 01:20:45,318 Žao mi je. 1311 01:20:46,129 --> 01:20:49,094 Ti si odličan, stvarno jesi. 1312 01:20:49,875 --> 01:20:53,613 Zato sam ti morala reći da nisam bila iskrena. 1313 01:20:53,649 --> 01:20:56,833 Ni jedne sekunde otkako smo zajedno. 1314 01:20:57,360 --> 01:20:59,705 Ko si bila? 1315 01:21:01,759 --> 01:21:04,936 Devojka kojoj je neki idiot rekao da bude takva. 1316 01:21:31,398 --> 01:21:33,346 Dobro jutro, Freddy. 1317 01:21:35,115 --> 01:21:36,685 Šta si mu to uradila? 1318 01:21:36,686 --> 01:21:39,321 Ništa, on je propustio let. 1319 01:21:39,357 --> 01:21:41,742 Dao je otkaz jutros. 1320 01:21:41,778 --> 01:21:45,485 Ispostava CBS-a mi je javila da su sklopili ugovor s njim. 1321 01:21:45,520 --> 01:21:48,134 Menadžment je besan. Šta se dogodilo? 1322 01:21:48,169 --> 01:21:51,594 Dao je otkaz da bi prešao kod lokalnog konkurenta? 1323 01:21:52,993 --> 01:21:57,151 Nije nam potreban Mike Chadway. Postoje hiljade idiota poput njega. 1324 01:21:57,186 --> 01:21:58,710 Bolje ti je da si u pravu. 1325 01:21:58,711 --> 01:22:01,526 Ako mu ne nađeš zamenu do kraja nedelje, ukinut će nas. 1326 01:22:01,561 --> 01:22:03,866 Nađi danas. 1327 01:22:03,902 --> 01:22:07,342 To je bila samo šala, Ijudi. 1328 01:22:07,472 --> 01:22:10,066 Ne mogu verovati da sam dopustila da osećam nešto prema njemu. 1329 01:22:10,102 --> 01:22:12,735 Ostavila si Colina, znači da dosta osećaš. 1330 01:22:12,770 --> 01:22:15,967 Žao mi je. Ovde su zamene Mike Chadwaya. 1331 01:22:16,256 --> 01:22:19,577 Da, ne, da, ne, ne, nema šanse. 1332 01:22:19,612 --> 01:22:21,159 Nema šanse, desno. 1333 01:22:21,160 --> 01:22:23,945 Što mislite o novom "setu"? 1334 01:22:23,980 --> 01:22:25,845 Sviđa mi se. 1335 01:22:25,846 --> 01:22:30,812 KSXP ima prava da izabere ime emisije, pa će je preimenovati u... 1336 01:22:30,847 --> 01:22:33,049 ..."Jutarnje ludilo s Mikom. " 1337 01:22:34,983 --> 01:22:38,383 - Sviđa mi se. - To je Joe, tvoj novi producent. 1338 01:22:38,384 --> 01:22:40,021 Ćao. 1339 01:22:41,353 --> 01:22:43,936 Znaš zašto mi se sviđaš, Joe? 1340 01:22:43,971 --> 01:22:46,431 Zato što te uopštee ne želim kresnuti. 1341 01:22:46,466 --> 01:22:48,609 Kakvo olakšanje. 1342 01:23:17,710 --> 01:23:20,393 Kakvo mi je lice? Suviše sjajno? 1343 01:23:21,010 --> 01:23:25,060 Koja mi je strana je bolja, desna, leva, prednja? 1344 01:23:25,557 --> 01:23:29,193 Sve je super. Ponovimo još jednom tvoje predstavljanje. 1345 01:23:29,229 --> 01:23:31,742 Ja sam Jack Magnum i ovo je... 1346 01:23:31,777 --> 01:23:34,107 "Gola istina. " 1347 01:23:35,830 --> 01:23:39,482 Ok, bolje zaboravi to s pištoljem... 1348 01:23:39,517 --> 01:23:41,447 Šta? To je moj zaštitni znak! 1349 01:23:41,448 --> 01:23:43,926 Osim ako ti NRA ne plaća hipoteku ovog meseca... 1350 01:23:43,927 --> 01:23:46,018 ...kažem "zaboravi pištolj!" 1351 01:23:46,134 --> 01:23:51,313 Uživo smo za pet... četiri... tri... dva... jedan. 1352 01:23:51,318 --> 01:23:54,552 - Mislite da je tip dobar! - Bolje da jeste. 1353 01:23:54,553 --> 01:23:59,218 Ja sam Jack Magnum i ovo je "Gola istina". 1354 01:23:59,465 --> 01:24:03,050 - Mir. - Isuse, postao je političar. 1355 01:24:03,086 --> 01:24:05,643 Postavit ćemo par pitanja pilotu u balonu... 1356 01:24:05,678 --> 01:24:09,239 ...o tome koliko često se parovi petljaju u balonu... i to je to. 1357 01:24:09,274 --> 01:24:11,393 Sigurno. 1358 01:24:11,428 --> 01:24:13,899 Pogledaj tamo, tvoja zamena je u etru. 1359 01:24:13,934 --> 01:24:15,614 Moja šta? 1360 01:24:15,615 --> 01:24:17,667 Tvoja zamena? 1361 01:24:17,703 --> 01:24:20,759 Većina vas je gledala emisiju kako bi naučila da zbari ribe. 1362 01:24:20,794 --> 01:24:24,541 Garantujem vam, u sigurnim ste rukama. 1363 01:24:25,002 --> 01:24:30,725 Vidite tipa koji je kresnuo 137 žena. 1364 01:24:30,761 --> 01:24:33,257 Većina njih je bila svesna... 1365 01:24:34,400 --> 01:24:36,157 Ovo je divno. 1366 01:24:36,158 --> 01:24:38,102 Nalazimo se na festivalu balona... 1367 01:24:38,138 --> 01:24:41,275 ...i ja bih trebao govoriti o tome koliko su muškarci puni sebe. 1368 01:24:41,310 --> 01:24:44,654 Ali svi mi znamo kako su žene pune sranja. 1369 01:24:44,689 --> 01:24:48,619 A budući da kažu "ne", ne znači da i misle "ne". 1370 01:24:49,654 --> 01:24:52,875 Da je tako, ja bih bio samo sa 90 žena. 1371 01:24:53,917 --> 01:24:55,674 Ok, u redu. 1372 01:24:55,675 --> 01:24:57,906 - Šta je, dođavola? - Jeste li videli... 1373 01:24:58,823 --> 01:25:03,716 Dobrodošli nazad. Čini se da imamo malih tehničkih problema. 1374 01:25:03,752 --> 01:25:06,696 To kad je festival vina... 1375 01:25:06,731 --> 01:25:08,967 To. 1376 01:25:10,522 --> 01:25:12,108 Vraćamo se. 1377 01:25:12,109 --> 01:25:18,023 Nažalost, Jack Magnum više neće biti u mogućnosti davodi "Golu istinu". 1378 01:25:18,059 --> 01:25:24,076 Što uopšte ne iznenađuje, jer su muškarci nepouzdani. 1379 01:25:24,111 --> 01:25:25,967 Šta ona to radi? 1380 01:25:25,968 --> 01:25:27,899 Da? Da, Harold? Da. 1381 01:25:27,901 --> 01:25:30,025 Da, popravit ćemo to. 1382 01:25:30,060 --> 01:25:31,701 Mike Chadway, na primer. 1383 01:25:31,702 --> 01:25:34,704 Odustao je od emisije, a da pri tome nikome nije rekao ni reč. 1384 01:25:34,739 --> 01:25:38,919 Mislite da znate šta će muškarci uraditi... mislite da znate šta žele da urade... 1385 01:25:38,955 --> 01:25:45,047 Ali, kada se stigne do nekog trenutka kada treba istupiti i učiniti korak... 1386 01:25:45,083 --> 01:25:47,013 ...useru se. 1387 01:25:47,014 --> 01:25:49,337 Neću to dopustiti. 1388 01:25:49,622 --> 01:25:52,678 - Kuda ćeš? Uživo smo za 2 minuta! - Dobro joj ide, zar ne? 1389 01:25:52,714 --> 01:25:56,945 Hrabri, jaki muškarci o kojima smo čitali u knjigama... 1390 01:25:56,980 --> 01:25:59,376 ...i gledali u filmovima kad smo imali devet godina... 1391 01:25:59,411 --> 01:26:01,996 ...su prevara, ne postoje. 1392 01:26:02,031 --> 01:26:05,330 Muškarci nisu ni jaki ni hrabri. 1393 01:26:05,365 --> 01:26:07,556 Muškarci se boje. 1394 01:26:07,592 --> 01:26:10,841 To je sve deo emisije, u stilu Andy Kaufman. 1395 01:26:11,370 --> 01:26:14,417 Čak i ako su imali trenutak... 1396 01:26:14,453 --> 01:26:16,838 ...u liftu u hotelu... 1397 01:26:16,874 --> 01:26:20,181 ...romantičan i prepun potencijala... 1398 01:26:20,217 --> 01:26:23,644 ...muškarci nisu u stanju delovati. 1399 01:26:23,680 --> 01:26:26,371 Zašto što...? 1400 01:26:26,406 --> 01:26:28,156 Muškarci su slabi. 1401 01:26:28,157 --> 01:26:31,434 Dopusti da kažem nešto o ženama. 1402 01:26:32,693 --> 01:26:36,573 Žene vole verovati da su žrtve. 1403 01:26:36,609 --> 01:26:39,098 Da im lomimo srca iz zabave. 1404 01:26:39,134 --> 01:26:40,676 To je sranje!... Dao je otkaz i otišao. 1405 01:26:40,677 --> 01:26:42,633 Rekao sam da će se vratiti. 1406 01:26:42,668 --> 01:26:44,768 Kažu oda žele istinsku Ijubav. 1407 01:26:44,804 --> 01:26:47,132 Ali samo žele listu stvari. 1408 01:26:47,167 --> 01:26:50,649 dali je savršen, dali je zgodan, dali je doktor...? 1409 01:26:50,684 --> 01:26:52,811 Ukoliko zadovoljavate kriterijume... 1410 01:26:52,847 --> 01:26:55,715 ...proverite da nije greška, jer ne spava s vama... 1411 01:26:55,716 --> 01:26:58,840 ...spava sa pažIjivo kalkulisanim... 1412 01:26:58,841 --> 01:27:00,422 .. popisom. 1413 01:27:00,430 --> 01:27:01,983 Novac ispred karaktera... 1414 01:27:01,984 --> 01:27:03,694 ...Lepota ispred duše... 1415 01:27:03,695 --> 01:27:05,441 ...viteštvo prije principijalnosti. 1416 01:27:05,442 --> 01:27:08,536 Niti jedna gest, koliko god bio realan i romantičan... 1417 01:27:08,571 --> 01:27:12,825 ...nije vrijedniji od željenog popisa osobina. 1418 01:27:12,860 --> 01:27:16,883 Ovo dolazi od čoveka koji nikada nije napravio gest, osim ovog. 1419 01:27:16,919 --> 01:27:18,998 U liftu nije bilo gesta? 1420 01:27:19,034 --> 01:27:20,965 U liftu je bio trenutak strasti. 1421 01:27:20,999 --> 01:27:24,314 Koji je popratio trenutak panike s tvoje strane. 1422 01:27:24,350 --> 01:27:26,632 Panika? Vratio sam se do tvoje sobe. 1423 01:27:26,668 --> 01:27:29,156 Da! I pobegao. 1424 01:27:29,191 --> 01:27:30,818 Nije bilo panike, draga. 1425 01:27:30,819 --> 01:27:35,443 Nisam se želio takmičiti sa hodajućim popisom u tvom krevetu. 1426 01:27:35,478 --> 01:27:37,132 Trebala bi mi zahvaliti. 1427 01:27:37,133 --> 01:27:39,083 Imamo 10 sekundi. 1428 01:27:39,118 --> 01:27:41,436 Spremni ste odleteti? 1429 01:27:41,472 --> 01:27:44,657 Ovo što imamo ovde, Ijudi, je "Gola istina". 1430 01:27:44,692 --> 01:27:48,568 Devojka zagrejana za dva momka, uvijek će izabrati onog sa boljim rezimeom. 1431 01:27:48,603 --> 01:27:51,047 To je sranje. 1432 01:27:51,823 --> 01:27:54,024 I... gotovi smo! 1433 01:27:54,644 --> 01:27:57,823 Toliko te mrzim da sam psovala na televiziji. 1434 01:27:57,859 --> 01:28:00,220 Ne, mrziš sebe što si tako površna. 1435 01:28:00,256 --> 01:28:01,925 Idemo! 1436 01:28:01,926 --> 01:28:04,898 - Gde idemo? - Ne idem nigde s tobom! 1437 01:28:07,535 --> 01:28:09,759 Kakav šok, visoko smo! 1438 01:28:09,760 --> 01:28:11,286 Ne preporučujem. 1439 01:28:11,288 --> 01:28:13,358 Nastavite sa kamerama u balonu. 1440 01:28:16,106 --> 01:28:20,269 Šta radiš? Bože! Šta nije u redu s tobom? 1441 01:28:23,919 --> 01:28:26,296 Oni ne znaju da su u etru, zar ne? 1442 01:28:26,902 --> 01:28:29,569 Ima li načina da im se kaže da su u etru? 1443 01:28:29,605 --> 01:28:32,911 - Ne. - Psovat će. 1444 01:28:46,069 --> 01:28:48,868 Pa, ko želi šampanjac? 1445 01:28:49,516 --> 01:28:52,168 Imam odličnu ideju. 1446 01:28:52,204 --> 01:28:54,732 Zašto ne bismo skratili vreme pričajući o tome... 1447 01:28:54,733 --> 01:28:57,263 ...kako ste se ti i Colin seksali u Los Angelesu? 1448 01:28:57,298 --> 01:29:00,238 Raskinula sam s Colinom u Los Angelesu, idiote. 1449 01:29:00,274 --> 01:29:02,325 S lieve strane možete videti... 1450 01:29:02,360 --> 01:29:04,274 Šta? 1451 01:29:04,275 --> 01:29:06,205 Sada te zanima. 1452 01:29:06,212 --> 01:29:08,863 Poludeo si, ako misliš da ćemo nastaviti ono što smo započeli. 1453 01:29:08,898 --> 01:29:10,615 Prokockao si svoju šansu. 1454 01:29:10,616 --> 01:29:13,092 Nikada nisam imao šanse kod tebe. 1455 01:29:13,127 --> 01:29:16,202 I s desne strane možete videti prelepu reku Sacramento... 1456 01:29:16,238 --> 01:29:18,608 ...koja izranja iz šarenog pejzaža. 1457 01:29:18,643 --> 01:29:21,438 Možete li, molim vas,prestati da pričate? Hvala. 1458 01:29:21,473 --> 01:29:24,248 Bio si u pravu. Imala sam potpuno pogrešnu predstavu... 1459 01:29:24,283 --> 01:29:26,873 ...kada sam mislila da si mnogo više nego što jesi...ali nisi. Očigledno... 1460 01:29:26,908 --> 01:29:28,779 Da? A što to znači? 1461 01:29:28,780 --> 01:29:32,031 Ja sam Mike Chadway, volim devojke u želeu, volim se jebati kao majmun. 1462 01:29:32,067 --> 01:29:34,011 Nemojte se zaljubljivati. Zastrašujuće je. 1463 01:29:34,047 --> 01:29:36,669 Za ime božje, počelo je. 1464 01:29:38,179 --> 01:29:41,195 Da, to je zastrašujuće. Strašno je. 1465 01:29:41,231 --> 01:29:43,464 Pogotovo kada sam zaljubljen u ludaču kao što si ti. 1466 01:29:43,499 --> 01:29:45,598 Ja nisam ludača! 1467 01:29:45,633 --> 01:29:47,564 Zaljubljen? 1468 01:29:48,541 --> 01:29:51,819 Upravo sam ti rekao da te volim, a ti si čula samo ludača. 1469 01:29:51,854 --> 01:29:53,786 To je definicija neurotičnosti! 1470 01:29:53,802 --> 01:29:56,903 Ne. Definicija neurotičnosti je da osoba pati od anksioznosti... 1471 01:29:56,939 --> 01:29:59,018 ...opsesivnih misli, kompulzivnosti... 1472 01:29:59,019 --> 01:30:01,081 ...i fizičkih simptoma bez dokaza... 1473 01:30:01,117 --> 01:30:03,038 Zaveži! 1474 01:30:03,074 --> 01:30:08,544 Još jednom, rekao sam da te volim, a ti mi daješ lekciju iz jezika. 1475 01:30:20,122 --> 01:30:22,303 Zaljubljen si u mene. 1476 01:30:22,338 --> 01:30:25,095 Zašto? 1477 01:30:26,706 --> 01:30:29,185 I ja bih baš voleo da znam! 1478 01:30:29,221 --> 01:30:31,596 Ali, jesam. 1479 01:31:00,480 --> 01:31:01,168 O, Mike! 1480 01:31:01,300 --> 01:31:02,971 Neverovatan si. 1481 01:31:02,972 --> 01:31:05,919 - Jesam. - Ti si Bog. 1482 01:31:05,955 --> 01:31:09,189 - Stvarno? - Bože. 1483 01:31:19,227 --> 01:31:21,090 Jesam li stvarno tako dobar? 1484 01:31:21,091 --> 01:31:25,017 Ili si glumila? 1485 01:31:26,471 --> 01:31:29,573 Nikad nećeš saznati. 1486 01:31:30,574 --> 01:31:32,574 Sa jebenog Hrvatskog 1487 01:31:32,575 --> 01:31:34,575 ispravio glupost prilagodio na SRPSKI 1488 01:31:34,576 --> 01:31:44,576 D E M O L L I S H E R