1 00:00:41,301 --> 00:00:45,301 Prevod i obrada: SindžaM. Novi Sad 2 00:01:03,802 --> 00:01:07,302 T E Š K A P O R O D I C A 3 00:02:02,002 --> 00:02:05,301 Ove ljubičaste ovde na vrh. - Da, gospođo. 4 00:02:07,207 --> 00:02:10,142 A, ne draga. Ceo taj aranžman treba da ide nazad. 5 00:02:10,344 --> 00:02:12,710 Između prozora. - Da, gospođo. 6 00:02:16,583 --> 00:02:22,617 Elis, ostavi to. - Oh, Šarlot, sve je tako divno. 7 00:02:22,856 --> 00:02:26,758 Danas ti se ćerka udaje. Hoću da uživaš u svemu. 8 00:02:26,960 --> 00:02:29,787 Hoću. - Šta se događa tamo kod nje? - Oblači se. 9 00:02:29,997 --> 00:02:31,931 Onda treba da odeš da vidiš kako izgleda. 10 00:02:32,132 --> 00:02:35,400 Htela sam da vidim da li je sve u redu. - Sve je u redu. 11 00:02:35,602 --> 00:02:39,360 Idi i vidi kako je. Hajde. - OK. - Sve će biti u redu, opusti se. 12 00:02:39,506 --> 00:02:41,233 O, da, baš sam opuštena danas. 13 00:02:41,341 --> 00:02:45,106 Hm, moj sin i ona njegova odvratna žena. - Budi fina. 14 00:02:45,245 --> 00:02:49,569 Vilijame. - Zdravo majko, gđo Elis. 15 00:02:49,783 --> 00:02:53,810 Ćao, Vilijame. Džilijan, lepo ti stoji šešir. 16 00:02:54,588 --> 00:02:56,647 Gđo Kartrajt. 17 00:02:57,457 --> 00:03:00,390 Elis, haljina je prelepa. Okreni se. 18 00:03:00,494 --> 00:03:04,988 Nemojte da je zadržavate, krenula je da vidi ćerku. - Jesam. 19 00:03:06,033 --> 00:03:08,524 Izgledaš prelepo. - Hvala. 20 00:03:08,802 --> 00:03:12,969 Pa, sve ovo je neobično lepo od tebe, majko. - Da... 21 00:03:12,972 --> 00:03:16,832 pa, da moj sin nije pobegao, možda bih i njemu 22 00:03:17,044 --> 00:03:21,107 napravila venčanje o kakvom svaka majka sanja. 23 00:03:23,317 --> 00:03:25,878 Dvorište svakako izgleda lepo. 24 00:03:26,920 --> 00:03:31,251 Dođi da popričaš sa starom majkom, Vilijame. - Izvini srce. 25 00:03:31,525 --> 00:03:35,586 Kako je izvršni sudija? - Dobro je, pozdravlja te. 26 00:03:36,230 --> 00:03:39,097 Konobar, izvinite, da li mogu da zamolim za piće? 27 00:03:40,734 --> 00:03:45,692 Dobro izgledam? - Andrea, izgledaš prelepo, prestani s tim. 28 00:03:45,839 --> 00:03:50,238 Ne volim ovu haljinu. - U toj haljini se mama venčala sa tatom. 29 00:03:50,310 --> 00:03:54,141 Pa? To ne znači da treba da mi se sviđa. 30 00:03:55,182 --> 00:03:59,250 Ta baba je mogla da mi kupi novu. 31 00:04:00,520 --> 00:04:03,353 Platila je celo venčanje, Andrea. Šta je još trebalo da uradi? 32 00:04:03,557 --> 00:04:06,754 Da, platila je venčanje ćerki svoje crne prijateljice 33 00:04:06,960 --> 00:04:10,928 da bi mogla da priča kako je pomogla siromašnoj crnkinji i njenoj deci. 34 00:04:11,064 --> 00:04:15,257 Prestani. Nemoj danas da osramotiš mamu. 35 00:04:17,237 --> 00:04:25,201 Pa, ako hoće da bude mamica i izigrava Stepina Fečita, to nije moj problem. 36 00:04:25,212 --> 00:04:28,978 Tako si teška i zlobna. 37 00:04:30,150 --> 00:04:32,015 Ćao, devojke. - Mama. 38 00:04:32,219 --> 00:04:34,585 Jeste uzbuđene? - Da. 39 00:04:34,788 --> 00:04:39,513 Andrea kaže kako je ovo baš lepo od gđe Kartrajt i koliko voli ovu haljinu. 40 00:04:39,660 --> 00:04:44,924 O, lepo. Pogledaj se, izgledaš prelepo. 41 00:04:45,065 --> 00:04:48,091 Moja beba. Hvala ti Hriste. 42 00:04:49,136 --> 00:04:51,896 OK, devojke lepe, idemo da se venčamo. 43 00:04:51,938 --> 00:04:53,735 Idem da proverim šta je s tortom. 44 00:04:53,940 --> 00:04:58,904 Proveri da li će Mejvis dobiti latice ruže. - Da gđo. 45 00:05:03,450 --> 00:05:07,245 Udaješ se za svog princa danas. Zapamti to. 46 00:05:07,721 --> 00:05:11,582 Nemoj da osramotiš mamu. - Mog princa? 47 00:05:15,729 --> 00:05:19,426 Daj, čoveče, ispravi to. - Čoveče, nervozan sam. 48 00:05:20,067 --> 00:05:22,358 Jesi siguran da hoćeš da se ženiš? 49 00:05:22,369 --> 00:05:27,733 Ma daj, volim tu devojku. To je jedino što je važno, zar ne? 50 00:05:28,642 --> 00:05:31,103 Tako je. - Tako je. 51 00:05:31,578 --> 00:05:33,878 Sad stoji ravno. 52 00:05:35,615 --> 00:05:39,073 - Brate, kaži mi iskreno. - Šta to? 53 00:05:39,286 --> 00:05:42,880 Znam da je Andrea sestra tvoje žene, ali.... 54 00:05:45,559 --> 00:05:48,154 Da li radim pravu stvar? 55 00:05:50,630 --> 00:05:55,498 Šta je? - I ja sam se to pitao. Samo si malo nervozan, OK? 56 00:05:55,635 --> 00:05:58,195 Sve je u redu. - U redu. 57 00:05:58,405 --> 00:06:02,072 Da ja tebe sad pitam. Da li si ti siguran da radiš pravu stvar? 58 00:06:03,810 --> 00:06:06,504 Treba da se oženim s njom. - Eto. 59 00:06:06,680 --> 00:06:10,275 Dobro. Onda hajde da te ženimo. Idem da vidim dokle su stigli, OK? 60 00:06:10,484 --> 00:06:13,681 Popij nešto da se lakše opustiš. - Da. Piće. 61 00:06:13,887 --> 00:06:17,516 Mislio sam da si dosta popio sinoć na momačkoj večeri. 62 00:06:17,791 --> 00:06:19,856 Jesam, još uvek osećam. 63 00:06:23,563 --> 00:06:25,292 Dušo, treba da vidiš ovo mesto. - Da. 64 00:06:25,499 --> 00:06:28,991 Šta se događa? - Andrea. Izluđuje me. 65 00:06:29,202 --> 00:06:32,638 Ona je najnezahvalnija osoba koju poznajem. 66 00:06:32,839 --> 00:06:36,904 Ako još jednom bude omalovažavala mamu... - Smiri se. - Neće biti venčanja. 67 00:06:37,010 --> 00:06:39,972 Hoću da se opustiš. - OK. - Ja ću to izgladiti. 68 00:06:40,113 --> 00:06:42,513 Ne nosimo ovu kuću sa nama. - I bolje. 69 00:06:42,716 --> 00:06:44,149 Dobro... - Neću da i ja budem takva. 70 00:06:44,351 --> 00:06:46,711 Nećeš plakati za kućom ovih belaca. - Sigurno neću. 71 00:06:46,720 --> 00:06:48,815 Ali slušaj... treba ipak da vidiš kuću. - Dobro. 72 00:06:49,022 --> 00:06:54,490 Kuhinja, kupatilo... - Treba mi piće. - Ne treba. - Vodi me do bara. 73 00:07:00,167 --> 00:07:02,762 Oo, Andrea, ti si baš porasla. 74 00:07:03,570 --> 00:07:06,038 Hvala. Vilijam, je li tako? 75 00:07:06,239 --> 00:07:08,969 Majka mi je rekla da si diplomirala ekonomiju? 76 00:07:09,176 --> 00:07:12,475 Pa, hoću za otprilike 5 meseci. 77 00:07:12,679 --> 00:07:15,473 Čestitam, to je fantastično. - Hvala. 78 00:07:15,482 --> 00:07:18,448 Želela bih da upoznaš mog muža. Kris! 79 00:07:19,385 --> 00:07:20,674 Dobro. 80 00:07:24,691 --> 00:07:29,416 Hvala što si došao. - Bilo mi je zadovoljstvo. 81 00:07:30,363 --> 00:07:34,557 Ovo je Vilijam. Ovo je moj muž Kris. - Čestitam. 82 00:07:34,701 --> 00:07:36,760 G. Kartrajt, puno Vam hvala. 83 00:07:36,970 --> 00:07:38,870 Znate i ja radim u građevinarstvu. 84 00:07:39,072 --> 00:07:41,734 Pokušavao sam da dobijem posao na zgradi koju radite u centru. 85 00:07:41,942 --> 00:07:46,603 Koja struka tačno? - U vojsci sam puno radio na građevinama. 86 00:07:46,746 --> 00:07:50,204 Odlično. A, s kim ste kod mene razgovarali za posao? 87 00:07:50,417 --> 00:07:51,384 Nekim sasvim nebitnim. 88 00:07:51,585 --> 00:07:53,280 Da, više je trčkarao okolo. 89 00:07:53,487 --> 00:08:00,149 Pa, znaš šta... nazovi mene lično i ja ću se pobrinuti za to. 90 00:08:00,393 --> 00:08:03,419 Vi to ozbiljno? - Apsolutno. Sada smo porodica. 91 00:08:03,630 --> 00:08:08,699 Dobro. Nazvaću vas. - OK. Šta planiraš nakon diplomiranja? 92 00:08:08,835 --> 00:08:11,201 Pretpostavljam da ću tražiću posao. 93 00:08:11,505 --> 00:08:15,202 Vidi... kada budeš spremna da nam se pridružiš na poslu, javi mi se. 94 00:08:15,408 --> 00:08:20,533 Siguran sam da ćemo neći mesto za tebe. - Javiću se. - OK. 95 00:08:20,579 --> 00:08:23,806 Još jednom, čestitam. - Hvala puno. - Uživajte u ovoj večeri. 96 00:08:24,017 --> 00:08:28,781 O, Bože.Jesi videla ovo? Ne mogu da verujem. 97 00:08:37,082 --> 00:08:40,382 ČETIRI GODINE KASNIJE 98 00:08:49,576 --> 00:08:54,467 To je bakin mali advokat. Kako si? - Dobro. - Jel', super. 99 00:08:54,614 --> 00:08:56,878 Uzmi keks. 100 00:08:57,417 --> 00:09:03,510 Pusti to. To je slatki čaj. Neću da te vodim kod lekara. - Hvala Elis. 101 00:09:03,657 --> 00:09:05,284 Uđite, g. Blenčet. 102 00:09:11,765 --> 00:09:15,660 Ćao Elis. - Kako je, Nik? 103 00:09:16,603 --> 00:09:19,071 Dobro sam. - Je li? 104 00:09:19,306 --> 00:09:22,370 Uđi iza i okupaj se. - U redu. 105 00:09:23,143 --> 00:09:26,135 Pem? Pem! 106 00:09:26,346 --> 00:09:30,280 Idi da pokažeš Niku sve. - Ali ovde... - Idi kad kažem. 107 00:09:30,584 --> 00:09:32,675 Dođi, Nik. 108 00:09:53,640 --> 00:09:55,330 Hvala. 109 00:09:58,712 --> 00:10:00,645 Tvoja majka je svetica. 110 00:10:01,581 --> 00:10:03,640 Da, jeste. 111 00:10:05,752 --> 00:10:08,345 Imaš ovde čistu odeću, Nik. 112 00:10:09,389 --> 00:10:12,415 A mogu li ovo da bacim u smeće? 113 00:10:12,626 --> 00:10:16,084 OK. - Da li ti treba brijač? 114 00:10:16,296 --> 00:10:18,187 Ne, u redu je. 115 00:10:18,298 --> 00:10:21,365 Kako hoćeš. Sve ti je u kupatilu, sve znaš. 116 00:10:21,568 --> 00:10:26,231 Idi iza, okupaj se dobro a hrana će te čekati u restoranu. 117 00:10:31,478 --> 00:10:34,379 38 puta čoveče. - Da. 118 00:10:34,581 --> 00:10:37,550 Igramo poker večeras? - Ne znam. 119 00:10:37,751 --> 00:10:42,681 Pem želi da budem malo s njom večeras. - To je OK. 120 00:10:42,856 --> 00:10:45,654 Hvala za prevoz, brate. - Nije nikakav problem . 121 00:10:45,859 --> 00:10:48,719 Stalno govorim Andrei, da mi treba novi kamionet 122 00:10:48,728 --> 00:10:52,829 a ona meni da je izluđujem. - Verovatno, jer ona zarađuje sve pare. 123 00:10:53,066 --> 00:10:54,795 Daj, molim te. - Šta je? 124 00:10:55,001 --> 00:10:59,096 To će se uskoro promeniti, čim mi započnemo naš posao. 125 00:10:59,372 --> 00:11:03,930 Kris, ne počinji opet s tim. - Šta? Ma hajde, mi to možemo. 126 00:11:04,110 --> 00:11:06,374 Znamo više od ovih naših kretena poslovođa. 127 00:11:06,579 --> 00:11:09,648 Kao prvo, ne znamo nikoga ko će nam dati šansu. 128 00:11:09,749 --> 00:11:12,977 Kao drugo, niko nam neće dati pare da osnujemo firmu. 129 00:11:13,086 --> 00:11:15,987 Treba da imaš bar malo vere, brate. 130 00:11:16,189 --> 00:11:19,249 Slušaj, zajedno možemo da napravimo posao. 131 00:11:19,459 --> 00:11:22,758 Stari Džekson nam je već rekao da mu šurak radi u banci. 132 00:11:22,962 --> 00:11:25,192 Sve što treba je da odemo i razgovaramo s njim. 133 00:11:25,398 --> 00:11:27,593 Ne znam. - E, pa ja znam. 134 00:11:27,801 --> 00:11:30,065 Ako si u sve siguran, šta ću ti ja? 135 00:11:30,270 --> 00:11:36,064 Zato što smo dobar tandem. Daj, ne zezaj. - Ti si lud. 136 00:11:36,276 --> 00:11:38,403 Da li moram da slušam ovo svaki put? 137 00:11:38,611 --> 00:11:42,672 Da, moraš. - Onda ćeš sutra busom na posao. 138 00:11:42,882 --> 00:11:47,216 Ti ćeš ovo nabaviti, otvoriti i uraditi kao ovaj. 139 00:11:47,420 --> 00:11:49,581 I tu završavaš. Shvataš? 140 00:11:49,789 --> 00:11:54,616 Znači ovaj je dobar, hm? - Pa, ovaj baš, baš dobar. 141 00:11:55,261 --> 00:12:00,860 Hoćeš da ostaneš na večeri? - Moram da idem. - Pržim zeleni paradajz. 142 00:12:01,401 --> 00:12:05,098 Moram da idem, to bi bilo previše. 143 00:12:05,305 --> 00:12:08,240 Nik, ako ikada poželiš da se skloniš sa ulice 144 00:12:08,441 --> 00:12:12,172 javi mi. Dobro? - Dobro mi je, ipak, hvala ti. 145 00:12:12,378 --> 00:12:14,903 Samo nemoj da zaboraviš da uradiš ovo. - OK. 146 00:12:15,115 --> 00:12:19,539 To je veoma važno. Ne zaboravi. - Shvatam, neću. 147 00:12:19,586 --> 00:12:25,320 Taj je dobar. - Jasno, čuvaj se. 148 00:12:29,195 --> 00:12:32,453 Skloni mi ovo. - Mama, zašto se zamlaćuješ oko tog čoveka? 149 00:12:32,632 --> 00:12:34,725 Očigledno je da je lud. 150 00:12:34,934 --> 00:12:40,125 Budi ljubazna sa nepoznatima jer bi nesvesno mogla ugostiti anđela. 151 00:12:40,240 --> 00:12:41,798 To je iz Biblije dušo. 152 00:12:42,008 --> 00:12:45,733 Mama, znaš tog čoveka godinama. On nije anđeo. 153 00:12:45,779 --> 00:12:50,012 I da jeste, ne misliš da će mu Bog poslati pare da plati račune. 154 00:12:50,016 --> 00:12:52,813 Treba biti dobar prema ljudima, Pem. 155 00:12:53,019 --> 00:12:57,551 Svako ima svoju životnu priču. - Stvarno? A koja je njegova? 156 00:12:57,624 --> 00:13:01,651 Imao je običaj stalno da dolazi ovde. Voleo je moju kafu. 157 00:13:01,861 --> 00:13:04,219 Davao mi je dobre savete. 158 00:13:05,064 --> 00:13:10,631 Dobio je otkaz. Žena mu je umrla. Oduzeli su mu decu. 159 00:13:10,804 --> 00:13:15,434 Život mu se srušio. Sada je beskućnik. 160 00:13:38,397 --> 00:13:39,562 Ćao. 161 00:13:41,401 --> 00:13:44,302 Ćao, Pris. Kako si danas? - Ćao, mama. 162 00:13:44,504 --> 00:13:47,064 - Ćao, Kristofere. - Ćao, mama. 163 00:13:47,273 --> 00:13:50,538 Šta crtaš? Poljubi me. 164 00:13:50,743 --> 00:13:52,934 Moramo ići. 165 00:13:58,017 --> 00:14:00,417 Gde idete? - Kući. 166 00:14:00,620 --> 00:14:03,714 Zaboravila si da danas treba da mi platiš? 167 00:14:05,458 --> 00:14:11,222 Ponašaš se kao da ćeš propasti zbog 300 dolara. Izvoli, jel' dosta? 168 00:14:11,297 --> 00:14:15,288 Znaš šta? Ne trebaju mi tvoje proklete pare. - Dosta! 169 00:14:15,368 --> 00:14:17,461 Muka mi je od nje. - Prekini. 170 00:14:17,670 --> 00:14:20,935 Samo sam rekla da treba da pričuvaš dete 2 sata posle škole. 171 00:14:21,140 --> 00:14:23,700 On ti je sestrić, trebalo bi to da uradiš i bez para. - Tako je. 172 00:14:23,910 --> 00:14:26,401 On mi je sestrić, nije mi dete. 173 00:14:26,613 --> 00:14:28,342 Sedi. - Ti si odgovorna za njega. - Sedi. 174 00:14:28,548 --> 00:14:30,743 Mama. - Dolazi ovamo. 175 00:14:34,287 --> 00:14:38,917 Šta je vama? Meni je muka od vas. 176 00:14:39,125 --> 00:14:42,652 Ceo život ste zajedno. Šta je sada? 177 00:14:42,862 --> 00:14:46,354 Samo sam se umorila od njenog gledanja s visine na nas. 178 00:14:46,566 --> 00:14:50,195 Kao da nismo živele u istoj kući, i u istom komšiluku. 179 00:14:50,403 --> 00:14:52,564 Nisam ga volela onda a ne volim ga ni sada. 180 00:14:52,772 --> 00:14:55,263 ''Ne volim ga ni sada.'' Jel' čuješ? Snob. 181 00:14:55,475 --> 00:14:59,673 Okreni se ovamo. To ti je sestra. Kada ste počele ovako da se ponašate. 182 00:14:59,879 --> 00:15:01,938 Mama, gleala sam kako ti pucaju leđa ovde 183 00:15:02,148 --> 00:15:05,345 da bi ona završila koledž, a vidi kako ti vraća. 184 00:15:05,551 --> 00:15:06,984 Leđa su mi još čitava. 185 00:15:07,186 --> 00:15:10,053 Ona je nezahvalna. - O, kakve reči, Pem. 186 00:15:10,256 --> 00:15:11,518 Začepi. - Sad je dosta. 187 00:15:11,724 --> 00:15:15,387 Dušo, zadrži ti svojih 300 dolara. Ne trebaju mi. 188 00:15:15,595 --> 00:15:17,790 Ali tvojoj majci trebaju. - Meni? 189 00:15:17,997 --> 00:15:21,433 Da mama. Ove nedelje smo zaradili samo 217 dolara. 190 00:15:21,634 --> 00:15:25,695 Izračunaj gđo finansijski eksperte. Hajde, to je tvoj resor. 191 00:15:25,905 --> 00:15:30,863 Neke nedelje su bolje od ove, a neke moramo da razvlačimo, ali dobro mi je. 192 00:15:31,044 --> 00:15:32,534 Ne nije, mama. 193 00:15:32,745 --> 00:15:36,180 Ostavi se toga devojko. - Ne. 194 00:15:37,617 --> 00:15:40,984 Evo. Ček na 5.000 dolara. Da li se sad osećaš bolje, Pem? 195 00:15:41,187 --> 00:15:43,314 O, to je samo početak, Andrea. 196 00:15:43,523 --> 00:15:47,688 Meni to ne treba. - Treba ti. - Mogu li sada da idem? 197 00:15:52,165 --> 00:15:56,096 Da, možeš. - Hvala. 198 00:16:00,139 --> 00:16:04,234 Vidimo se. - Dođi dušo. Možeš da skočiš? 199 00:16:08,382 --> 00:16:12,408 Ne, ne. Mama, trebaće ti to. 200 00:16:17,690 --> 00:16:19,681 Da znate, ja sam vam još mama. 201 00:16:25,698 --> 00:16:30,135 Težak dan? - Da. 202 00:16:31,938 --> 00:16:35,101 Hvala šećeru. - Za tebe sve. 203 00:16:39,946 --> 00:16:43,939 Danas lepo izgledaš. - Hvala. 204 00:16:44,217 --> 00:16:51,985 Pa, izgleda da će naš sin ići na Vitmor akademiju. 205 00:16:52,258 --> 00:16:53,748 Stvarno. 206 00:16:54,193 --> 00:16:57,026 Čovek bi pomislio da je to koledž a ne predškolsko. 207 00:16:57,230 --> 00:16:59,755 Sigurno je to tvoja majka sredila. 208 00:17:01,000 --> 00:17:05,560 Možda treba da je zoveš i zahvališ se. - I hoću. 209 00:17:05,705 --> 00:17:11,431 A ona će mi reći kako sam odvratna snaja koja ti nije mogla sama da uradi. 210 00:17:11,444 --> 00:17:15,778 Srce, ti znaš kakva je moja majka. 211 00:17:30,496 --> 00:17:35,855 Šta kažeš za ovo? - Dušo, prelepa je. 212 00:17:36,235 --> 00:17:38,396 Povuci kosu molim te. 213 00:17:41,374 --> 00:17:46,205 Želeo sam da imaš nešto što ćeš nositi na otvaranju dve nove kule Kartrajt. 214 00:17:46,479 --> 00:17:50,947 Potpisao si ugovor. - Da. - To je sjajno. 215 00:17:51,150 --> 00:17:54,950 Upravo sam ugovorio međunarodni posao vredan pola milijarde dolara. 216 00:17:55,154 --> 00:17:57,088 I to sam. 217 00:17:57,290 --> 00:18:00,281 Moja majka će morati da prebaci firmu na mene. 218 00:18:00,326 --> 00:18:04,319 - Moraće dušo, moraće. 219 00:18:25,151 --> 00:18:29,178 Znaš šta, idem da se istuširam i malo sredim. 220 00:18:30,857 --> 00:18:32,848 A onda ću doći kod tebe gore. 221 00:18:35,695 --> 00:18:37,356 OK. 222 00:18:52,211 --> 00:18:54,042 Idi zagrli tatu. - Tata. 223 00:18:54,247 --> 00:18:58,575 Hej, večeras malo kasnite. - Gde si ti momčino. 224 00:18:58,618 --> 00:19:01,917 Kako si? Šta se događa kod tebe? 225 00:19:02,155 --> 00:19:05,022 Idi da opereš ruke pre večere, važi? 226 00:19:09,195 --> 00:19:12,858 Jesi dobro? - Dobro sam, dobro sam. 227 00:19:16,068 --> 00:19:19,299 Dušo, čiji je to auto? - Firmin. 228 00:19:19,505 --> 00:19:22,997 Firmin. Oo, to je strava. 229 00:19:23,209 --> 00:19:25,302 Tebi je stvarno dobro tamo. - Da. 230 00:19:25,511 --> 00:19:30,478 Plaćaju ti ratu za kuću, daju ti Mercedes. - Da. 231 00:19:32,351 --> 00:19:36,312 Vileo bih da su takvi i prema građevinskim radnicima. 232 00:19:38,558 --> 00:19:42,084 Dušo, treba da razgovaram sa g. Kartrajtom. 233 00:19:43,863 --> 00:19:47,864 Zašto? - Imam neke ideje, samo to. 234 00:19:48,067 --> 00:19:51,536 On nema kontakt sa građevinskim radnicima. 235 00:19:52,905 --> 00:19:56,368 Ali reći ću mu za to. - OK. 236 00:20:10,823 --> 00:20:12,415 Šta je? 237 00:20:12,825 --> 00:20:16,188 Samo sam se pitao... mislim, ti radiš na mestu koje je blizu njega? 238 00:20:16,195 --> 00:20:19,155 Ne baš tako blizu, zašto? 239 00:20:19,498 --> 00:20:22,763 Pa, samo sam se pitao da li bi mogao da se sretnem s njim. 240 00:20:23,202 --> 00:20:25,136 O čemu ti pričaš? - Ma daj. 241 00:20:25,338 --> 00:20:28,398 Znaš da oduvek želim da osnujem svoju građevinsku firmu. 242 00:20:28,608 --> 00:20:32,806 Samo sam mislio da možda... Znaš... on ima toliko veza. 243 00:20:33,012 --> 00:20:36,709 Možda bi mi mogao dati neki od manjh poslova koji mu nisu važni. 244 00:20:36,916 --> 00:20:39,646 Čak bi, možda, mogao da mi pomogne i s novcem na početku. 245 00:20:39,685 --> 00:20:44,450 Ne budi glup. Neće on tebi da pomaže. 246 00:20:44,657 --> 00:20:48,252 On je multi miloner i ima pametnija posla. 247 00:20:48,461 --> 00:20:50,224 Nije nikada ni pomislio da nekome daje savete. 248 00:20:50,429 --> 00:20:53,462 Ja nisam ni tražio savete. - Kris. - Šta? 249 00:20:53,666 --> 00:20:56,829 Da li hoćeš da ga pitaš za mene? Samo da ga pitaš, dušo. 250 00:20:57,036 --> 00:21:00,301 Dobro, dobro. - Hvala... hvala. 251 00:21:06,545 --> 00:21:08,870 Pusti ja ću. 252 00:21:11,317 --> 00:21:13,785 Jesi dobro? - Da. 253 00:21:14,220 --> 00:21:15,744 Kris... 254 00:21:17,390 --> 00:21:24,651 Imala sam... težak dan. Samo bih da se okupam. 255 00:21:29,368 --> 00:21:31,996 Zaključaj od nazad. - U redu, odmah. 256 00:21:34,573 --> 00:21:35,938 Da li možeš da veruješ? 257 00:21:39,078 --> 00:21:40,978 Kupila sam ga jer je star isto koliko i ja. 258 00:21:41,180 --> 00:21:45,378 Napravljen je iste godina kada sam se ja rodila... Nije. 259 00:21:46,852 --> 00:21:51,612 Danas sam ga uzela. - Zašto? - Slaže se uz ovaj komplet. 260 00:21:53,793 --> 00:21:57,490 Ne, slušaj. limam ideju. Htela bih da u njemu prekrstarimo ovu zemlju. 261 00:21:57,697 --> 00:21:59,062 Kao Opra i Gejl. 262 00:21:59,265 --> 00:22:04,132 Opra i Gejl nemaju ekspres restoran. Ja moram da radim dušo. - Pa i ja. 263 00:22:04,337 --> 00:22:08,432 Ne, ti očigledno imaš vremena na pretek. 264 00:22:08,540 --> 00:22:10,040 Elis... - Šta to miriši na paljevinu? 265 00:22:10,242 --> 00:22:13,939 Elis Evans, prošao ti je život u ovom restoranu 266 00:22:14,146 --> 00:22:18,105 i svaki put kada te zovem da krenemo ti imaš nešto preče. 267 00:22:18,317 --> 00:22:21,047 Ja nemam. Ovde napolju je ceo svet. 268 00:22:21,253 --> 00:22:25,218 I gomila budala gde god se okreneš. Ne bih da upadnem u tu ludnicu. 269 00:22:25,424 --> 00:22:30,828 Nikada nećeš videti neke znamenitosti, Grand Kanjon, okean... 270 00:22:31,030 --> 00:22:35,633 Hajde, život je kratak, devojko. Proći će pored tebe. 271 00:22:35,868 --> 00:22:38,200 Šta se to uvuklo u tebe? - Ništa. 272 00:22:38,404 --> 00:22:40,304 Hajde da te provozam jedan krug. 273 00:22:40,506 --> 00:22:43,134 Moram na probu hora. - Pa to je savršeno. 274 00:22:43,342 --> 00:22:45,310 Uskači. 275 00:22:46,345 --> 00:22:50,145 Budna sam od 5 jutros, i nigde mi se ne uskače. 276 00:22:51,984 --> 00:22:55,442 Nikad te nisam videla da voziš. Gde ti je Morgan Frimen? (vozač) 277 00:22:55,654 --> 00:22:59,385 E sad ću ja da vozim. - Bože pomozi. 278 00:23:04,563 --> 00:23:10,130 Pa ti nisi spustila ručnu. To se oseti na paljevinu. Skrljaćeš menjač. - O, ne. 279 00:23:10,569 --> 00:23:16,439 Evo... Dobro. Haleluja. Drži se. 280 00:23:27,019 --> 00:23:29,385 Ćao srce. - Ćao. 281 00:23:30,055 --> 00:23:31,716 Probaj ovo. 282 00:23:33,859 --> 00:23:36,956 Dobro je. - Dobro? - Ovo je bolje. 283 00:23:37,463 --> 00:23:40,626 Kako posao? - Posao k'o posao. 284 00:23:41,167 --> 00:23:45,500 Kris... ceo dan priča kako hoće da otvori svoju građevinsku firmu. 285 00:23:45,704 --> 00:23:48,297 Pa... zar ti nisi nikad na to pomislio? 286 00:23:48,741 --> 00:23:50,538 Dušo, ti me zezaš? Daj... 287 00:23:50,743 --> 00:23:52,904 Mislim... ne zvuči kao loša ideja. 288 00:23:53,112 --> 00:23:55,974 Kad spominješ loše ideje... znaš šta on hoće da uradi? 289 00:23:55,981 --> 00:24:00,982 Hoće da ode do Kartrajta i traži pare da otvori firmu. 290 00:24:02,354 --> 00:24:05,687 I? - Kako to misliš, ''I''? 291 00:24:05,891 --> 00:24:08,121 ''Izvinite g. Kartrajt, znam da radite za sebe 292 00:24:08,327 --> 00:24:11,353 ali, da li bi nam dali 300,000 dolara da postanemo Vaša konkurencija?'' 293 00:24:11,564 --> 00:24:14,055 ''O, ja volim crnce, izvolite pare"... daj, dušo. 294 00:24:14,266 --> 00:24:19,929 To je malo glupo. Ali, ako bi imali dobar poslovni plan možda bi dobili kredit. 295 00:24:20,072 --> 00:24:22,131 Sad zvučiš kao Kris. 296 00:24:22,341 --> 00:24:24,866 Svaki slobodni minut on govori šta je tamo pogrešno 297 00:24:25,077 --> 00:24:27,944 i šta bi i kako bi mi uradili bolje. 298 00:24:28,147 --> 00:24:35,906 Možda ima pravo. - Znam... pričala si s njim o tome. - Nisam. 299 00:24:36,155 --> 00:24:40,353 Znam da ne zarađujemo kao tvoja sestra ali nam je dobro. 300 00:24:40,559 --> 00:24:43,790 Mislim da živimo sasvim pristojno. - To nema nikakve veze s tim. 301 00:24:43,996 --> 00:24:48,626 Ne brinem ni malo za nju. - Nego, šta je onda? 302 00:24:50,636 --> 00:24:54,005 Ne, ne, ti si počela. Reci mi šta je u pitanju? 303 00:24:55,341 --> 00:24:58,833 Bene, nekada si imao velike snove. 304 00:25:00,179 --> 00:25:04,180 I onda si u svemu ovom prestao da sanjaš, dušo. 305 00:25:04,650 --> 00:25:08,381 Da li se sećaš koliko smo bili dužni kada sam napustio vojsku? 306 00:25:08,587 --> 00:25:11,811 Sećam se. - I kako smo se borili? Tek smo sada stali na noge. 307 00:25:11,957 --> 00:25:16,318 Da li možemo biti mirni neko vreme pre nego što nastavimo sa pustim snovima? 308 00:25:16,529 --> 00:25:20,588 OK. - Hvala ti. - Izvini. 309 00:25:25,371 --> 00:25:29,468 Sad si ljuta. Žao mi je dušo ali umoran sam. 310 00:25:29,642 --> 00:25:32,406 Ne treba da se svađamo zbog para. Daj... pusti. 311 00:25:32,611 --> 00:25:35,910 To je tačno. - Biće sve u redu, dušo. 312 00:25:36,582 --> 00:25:40,211 Dakle, kada je večera gotova? - Kada će biti gotova. 313 00:25:40,553 --> 00:25:43,821 Uu. - Da. - O'ladila me. 314 00:25:44,490 --> 00:25:47,618 Taman dok ti malo pospremaš. - Ne voliš fank? 315 00:25:47,826 --> 00:25:50,090 Ne, osim ako nije Pi-Fank. (muz.grupa) 316 00:25:50,863 --> 00:25:53,991 Pa, druge žene vole fank. - Znaš šta...! 317 00:27:43,909 --> 00:27:47,476 Nisam čula nešto ovako lepo u celom svom životu. 318 00:27:47,479 --> 00:27:50,947 Devojke pevaju kao da im je 6 godina. 319 00:27:52,518 --> 00:27:57,519 Elis, da li veruješ da će nam Bog oprostiti sve učinjene grehe. 320 00:27:59,958 --> 00:28:04,657 Dušo, Isus je umro za nas i time platio sve naše grehe da mi to ne bi morali. 321 00:28:04,863 --> 00:28:10,262 Ponekada se osećam kao da sam platila za svaku stvar u životu. 322 00:28:10,636 --> 00:28:15,626 Ako imaš krizu srednjih godina, bolje da se priključiš našem horu i više pevaš. 323 00:28:19,478 --> 00:28:24,408 Samo... hvala ti što si bila moj pravi prijatelj. 324 00:28:25,384 --> 00:28:29,150 Ja sam ti bila prijatelj isto koliko i ti meni. 325 00:28:29,354 --> 00:28:31,988 Za tebe sam bila dobra? 326 00:28:32,357 --> 00:28:34,518 Da, naravno da jesi. 327 00:28:34,727 --> 00:28:39,023 Moje ćerke i ja smo ti zahvalni za mnogo toga. Znaš to. 328 00:28:39,098 --> 00:28:43,830 Jesi li dobro? - Oh, dobro sam, dobro sam. 329 00:28:48,073 --> 00:28:51,907 Jesi li sigurna da ne želiš sa mnom kolima u obilazak Amerike? 330 00:28:52,111 --> 00:28:54,579 Sasvim sigurna. 331 00:28:54,780 --> 00:28:58,945 Pa, ja krećem sledeće nedelje, sa tobom ili bez tebe. 332 00:28:59,184 --> 00:29:03,152 Propustićeš sve šampanjce koje mislim da.... 333 00:29:18,771 --> 00:29:21,467 Dakle, znam da je ono što si radila u "Sanšajnu" vrlo impresivno. 334 00:29:21,673 --> 00:29:24,335 Postigli su sjajne rezultate dok si bila kod njih. 335 00:29:24,543 --> 00:29:25,805 Bilo je to dobro vreme. 336 00:29:26,011 --> 00:29:29,672 Da li si sigurna da želiš da pređeš kod nas? - Da, gđo, jesam. 337 00:29:29,748 --> 00:29:32,911 Da li si analizirala naše poslove? - Ako mi date vremena... 338 00:29:33,118 --> 00:29:37,050 moći ću da obezbedim vašoj firmi mnogo veći profit. 339 00:29:37,124 --> 00:29:42,391 Gđice Dekster... dobrodošli u Kartrajt. - Hvala Vam. 340 00:29:42,594 --> 00:29:45,791 Naš upravni odbor će biti zadovoljan što je stigla sveža krv. 341 00:29:45,998 --> 00:29:51,631 Svi osim jednog. - Ko bi to mogao biti? - Moj sin. 342 00:29:51,770 --> 00:29:55,604 Vilijame. Dođi da upoznaš gđicu Ebigejl Dekster. 343 00:29:55,808 --> 00:29:58,276 - Zdravo. - Ćao. 344 00:29:58,477 --> 00:29:59,944 - Ćao. 345 00:30:02,014 --> 00:30:05,415 Čuo sam za tvoje sposobnosti. Pa, šta se događa majko? 346 00:30:05,617 --> 00:30:09,018 Pa upravo smo ugovorili mali posao. 347 00:30:10,656 --> 00:30:11,918 Kakav posao? 348 00:30:12,124 --> 00:30:16,614 Ebi mi je rekla da bi mogla od naše firme da napravi globalnu kompaniju. 349 00:30:16,662 --> 00:30:20,758 Pa, majko, ona to već jeste. Upravo sam potpisao za firmu iz Hong Konga. 350 00:30:20,966 --> 00:30:23,434 Gradićemo dve nove kule u Los Anđelesu. 351 00:30:23,635 --> 00:30:25,364 O, to je divno. - Hvala. 352 00:30:25,571 --> 00:30:28,938 Kada sam bacila pogled na taj ugovor videla sam da ste imali problema 353 00:30:29,141 --> 00:30:32,942 u pregovorima oko vertikale i signalizacije. Kako ste to rešili? 354 00:30:33,512 --> 00:30:35,980 Pa, gđice Dekster, ja imam svoje načine. 355 00:30:36,181 --> 00:30:39,707 Ako želite da pregledam taj ugovor, biće mi zadovoljstvo da to uradim. 356 00:30:39,718 --> 00:30:42,753 Samo trenutak, izvinjavam se. Zašto ste Vi ovde? 357 00:30:44,122 --> 00:30:46,989 Upravo sam preotela mladu damu od "Smit Sanšajna". 358 00:30:47,192 --> 00:30:50,750 Treba da bude naš novi koordinatni menadžer. 359 00:30:53,832 --> 00:30:57,199 Gđice Dekster, da li bi bili ljubazni da me sačekate u salonu, 360 00:30:57,402 --> 00:31:02,198 gde ćemo završti sve. - Svakako, izvinite me. 361 00:31:08,313 --> 00:31:11,282 Mislio sam da si meni ostavila to mesto, majko. 362 00:31:11,483 --> 00:31:14,418 A zašto si, pobogu, to mislio? 363 00:31:14,620 --> 00:31:19,353 Zašto? Zato što sam ti sin, eto zašto. 364 00:31:21,260 --> 00:31:22,693 Onda moraš da odrasteš. 365 00:31:23,362 --> 00:31:28,123 Ti nisi stručan za to mesto. - Znaš da jesam. Poznajem firmu kao svoj džep, 366 00:31:28,267 --> 00:31:30,701 i ti to znaš. - Ništa ti ne znaš. 367 00:31:30,903 --> 00:31:35,899 Ono što sam pokušavala da te naučim u poslednje tri godine još nisi naučio. 368 00:31:38,977 --> 00:31:42,969 Očekujem da gđicu Dekster što pre uključiš u posao. 369 00:31:43,015 --> 00:31:44,677 Jel' jasno? 370 00:31:48,353 --> 00:31:51,720 Da, majko. Savršeno jasno. 371 00:31:56,295 --> 00:31:58,058 Egnes. 372 00:31:58,897 --> 00:32:02,694 Donesi mi viski u salon i pitaj gđicu Dekster šta želi da popije. 373 00:32:02,701 --> 00:32:04,862 Odmah, gospođo. 374 00:32:10,776 --> 00:32:15,866 U redu... u redu majko. 375 00:32:19,418 --> 00:32:22,012 U građevinarstvu smo ceo život. 376 00:32:22,554 --> 00:32:25,045 Većinu svog života. 377 00:32:25,557 --> 00:32:28,082 I, znate... sve što nam treba je nešto novca za početak. 378 00:32:28,293 --> 00:32:30,454 Žao mi je. - Rekao sam ti da gubimo vreme. 379 00:32:30,662 --> 00:32:33,121 Kako to mislite "žao mi je"? 380 00:32:33,332 --> 00:32:35,163 Niste čak ni pogledali plan. 381 00:32:35,367 --> 00:32:38,336 Nismo u poziciji da preuzmemo bilo kakav rizik. 382 00:32:38,537 --> 00:32:41,904 Niste u poziciji? - To što tražite je nemoguće. 383 00:32:42,107 --> 00:32:44,439 Nije nemoguće. 384 00:32:44,643 --> 00:32:48,372 Moramo nazad pre kraja pauze. - Nije ni pogledao plan... 385 00:32:48,547 --> 00:32:50,981 Idemo. Hvala Vam. 386 00:32:51,316 --> 00:32:55,211 Sačekaj, treba da podignem nešto para. 387 00:32:58,023 --> 00:32:59,718 Dobrodošli u "Prvu". - Kako ste? 388 00:32:59,925 --> 00:33:02,826 Dobro, hvala. Kako mogu da Vam pomognem? 389 00:33:03,028 --> 00:33:06,925 Želeo bih da podignem 40 dolara. - OK. 390 00:33:08,867 --> 00:33:10,459 Hvala. 391 00:33:11,503 --> 00:33:15,295 Sa kog računa? - Pa imam samo jedan račun. 392 00:33:15,507 --> 00:33:18,408 Izvinite, ali ovde stoji Andrea i Kristofer Benet. 393 00:33:18,610 --> 00:33:21,443 Tako je, to je moja žena. Imamo više računa? 394 00:33:21,646 --> 00:33:25,138 Da, ser. - Dobro, i koje je stanje na drugom računu? 395 00:33:25,717 --> 00:33:30,051 286 hiljada dolara i 43 centa. 396 00:33:30,756 --> 00:33:32,223 Koliko molim? 397 00:33:32,924 --> 00:33:34,551 Šta ovde imamo? 398 00:33:55,213 --> 00:33:58,148 Vrlo impresivno. Postoji samo jedan problem. 399 00:33:58,350 --> 00:34:01,342 A sigurna sam da će Andrea, pošto je u računovodstvu, to znati. 400 00:34:01,553 --> 00:34:05,284 Ugovor je rizičan. Sav novac se dobija po završenom poslu. 401 00:34:05,490 --> 00:34:06,787 A to znači? 402 00:34:06,992 --> 00:34:12,320 To znači da je 25 miliona dolara poreza već dodato u troškove. 403 00:34:12,697 --> 00:34:14,824 Ovo je dobar posao. 404 00:34:15,033 --> 00:34:19,766 Ova kompanija je ostvarila rekordne zarade u prvom kvartalu sa 11... 405 00:34:19,971 --> 00:34:23,929 Znam ja to. - Nemojte me prekidati dok govorim. 406 00:34:25,243 --> 00:34:28,644 Sklopio sam ovaj ugovor da bih ojačao kompaniju. 407 00:34:28,847 --> 00:34:30,872 I to je dobar ugovor. 408 00:34:31,983 --> 00:34:36,151 Jeste završili? Mogu li sada da kažem? 409 00:34:38,323 --> 00:34:41,121 Da, možete. - Sve to ja znam. 410 00:34:41,326 --> 00:34:45,228 Ali ova firma nije u finansijskoj poziciji da deli takav rizik. 411 00:34:45,430 --> 00:34:48,331 Već smo opterećeni sa 4 projekta koja su u toku. 412 00:34:48,533 --> 00:34:53,670 A Vi ugovarte posao koji nas opterećuje sa još 25 miliona dolara 413 00:34:53,672 --> 00:34:55,606 koje mi nemamo. 414 00:34:55,807 --> 00:34:59,174 Firma nema gotovog novca. - Ovo je poznata trgovinska firma. 415 00:34:59,377 --> 00:35:02,813 Sigurno možemo dobiti 25 miliona. Radili smo to i pre, radićemo i od sada. 416 00:35:03,014 --> 00:35:04,641 A kako mislite da to uradimo? 417 00:35:04,850 --> 00:35:08,377 Reći ću Vam. Moja majka će prodati 10% svog udela. 418 00:35:08,587 --> 00:35:13,089 Ona bi izgubila kontrolu nad odborom. Ne mogu da joj savetujem tako nešto. 419 00:35:14,326 --> 00:35:18,422 Da joj savetujete? Ne možete Vi ništa da joj savetujete. 420 00:35:18,630 --> 00:35:20,188 Šta mislite ko ste Vi? 421 00:35:21,733 --> 00:35:25,027 Ja sam osoba koju je Vaša majka postavila da unapredi firmu 422 00:35:25,036 --> 00:35:26,833 i to nameravam i da uradim. 423 00:35:27,038 --> 00:35:31,599 Ne možete doći u moju firmu i razgovarati kao da sam Vaš podređeni. 424 00:35:32,844 --> 00:35:37,438 I zašto misliš da si kvalifikovana da savetuješ moju majku za bilo šta? 425 00:35:37,549 --> 00:35:42,574 Možda zbog diplome sa Jejla. Ili magistrature iz ekonomije. 426 00:35:42,621 --> 00:35:50,552 Ili 15 godina iskustva. To me kvalifikuje da ne ulazim u tako glomazne ugovore 427 00:35:50,562 --> 00:35:52,530 koji mogu da unište ovu firmu. 428 00:35:52,731 --> 00:35:54,926 Unište firmu? Ja pričam o zaradi novca. 429 00:35:55,133 --> 00:35:56,998 Da li Vi shvatate šta ste uradili? 430 00:35:57,202 --> 00:35:58,726 Možda da Vam dam... 431 00:35:58,937 --> 00:36:01,235 Da li mogu ja nešto da kažem? 432 00:36:02,674 --> 00:36:04,903 U redu ako se slaže g. Kartrajt. 433 00:36:05,076 --> 00:36:06,873 Izvoli, Andrea. 434 00:36:07,312 --> 00:36:10,804 G. Kartrajt je vlasnik 3% firme. 435 00:36:11,449 --> 00:36:16,514 Pa ako njegova majka proda svoj deo, porodica će i dalje kontrolisati odbor. 436 00:36:18,790 --> 00:36:21,520 Razgovaraću sa gđom Kartrajt. 437 00:36:21,726 --> 00:36:24,251 Ali ne pre nego što budu iscrpljene sve druge mogućnosti. 438 00:36:24,462 --> 00:36:25,759 Dobro. Uradite tako. 439 00:36:25,964 --> 00:36:30,327 Ali ću reći i u kakvu ste poziciju doveli firmu. 440 00:36:30,335 --> 00:36:33,668 Čarls, Mark, Beti, idete sa mnom. 441 00:36:34,506 --> 00:36:37,807 I svi ostali mogu da idu. Hvala vam puno. 442 00:36:48,853 --> 00:36:51,078 Bilo je i previše. 443 00:36:52,324 --> 00:36:54,622 Jesi li dobro? - Dobro sam. 444 00:36:55,727 --> 00:36:58,195 Ćao ljubavi. - Džilijen. 445 00:36:58,396 --> 00:37:00,455 Kakvo iznenađenje dušo. 446 00:37:00,865 --> 00:37:04,562 Samo sam pomislila da li bih mogla svog umornog muža da odvedem na ručak. 447 00:37:04,803 --> 00:37:06,236 Pa, to je lepo. 448 00:37:06,438 --> 00:37:08,429 Samo sam želela da se uverim da si OK. 449 00:37:08,640 --> 00:37:10,039 Dobro sam, dušo. 450 00:37:11,743 --> 00:37:13,836 Zdravo, gđo Kartrajt. - Ćao, Robin. 451 00:37:14,045 --> 00:37:17,137 Veštak je na liniji tri. Je li? OK, preuzeću. 452 00:37:17,349 --> 00:37:20,011 Dođi za 10 minuta. - OK. 453 00:37:20,752 --> 00:37:23,880 Andrea, pobogu. - Zdravo. 454 00:37:24,089 --> 00:37:26,353 Četiri godine. Nisam te videla još od venčanja. 455 00:37:26,558 --> 00:37:29,254 Kako ti je muž... Kristofer, je li tako? 456 00:37:29,461 --> 00:37:31,759 Da, dobro je. 457 00:37:32,097 --> 00:37:37,226 Zar on ne radi ovde? - Da, u građevinskom delu. 458 00:37:37,802 --> 00:37:39,531 Shvatam. 459 00:37:44,876 --> 00:37:46,570 Andrea. 460 00:37:49,147 --> 00:37:53,816 To je... divan parfem. 461 00:37:54,819 --> 00:37:56,480 Hvala. 462 00:38:03,228 --> 00:38:04,718 Šesnaest na centru. 463 00:38:04,929 --> 00:38:09,659 Rekao mi je da kada stigne kontrolor pitamo da idemo i mi. 464 00:38:11,236 --> 00:38:13,261 Jel' me čuješ Kris? 465 00:38:14,739 --> 00:38:16,338 Kris. 466 00:38:18,943 --> 00:38:20,376 Hej. - Da? 467 00:38:20,578 --> 00:38:23,046 Šta se događa s tobom? Još si u banci? 468 00:38:23,248 --> 00:38:27,446 To je gotovo. Pusti to. Imamo posao i dobro je. Šta nije u redu? 469 00:38:28,153 --> 00:38:31,919 Kris. - Šta je? Dobro sam. 470 00:38:32,123 --> 00:38:34,091 Spusti se na zemlju. - Ma daj, upravo sam rekao... 471 00:38:34,292 --> 00:38:37,318 Spusti se na zemlju. Na 55. spratu smo i ja zavisim od tebe 472 00:38:37,529 --> 00:38:41,397 a ti si odsutan? Šta se događa? - Ništa čoveče. 473 00:38:41,599 --> 00:38:43,091 Banka. 474 00:38:43,268 --> 00:38:46,669 Čovek je rekao da ne može. - Ne pričam o tome. 475 00:38:46,871 --> 00:38:49,965 A o čemu pričaš? - Sećaš se da sam ostao u banci? 476 00:38:50,175 --> 00:38:53,667 Ostao sam da dignem nešto para a blagajnica mi je pokazala još jedan račun. 477 00:38:53,878 --> 00:38:55,470 Na Andreino ime. 478 00:38:55,680 --> 00:38:57,705 I? Sve žene imaju neke pare sa strane. 479 00:38:57,916 --> 00:39:00,441 Pem ima 300 dolara. Ona i ne zna da ja znam za to. 480 00:39:00,652 --> 00:39:03,416 Ne pričam ti za nešto malo para, čoveče. 481 00:39:03,788 --> 00:39:08,122 Pričam o 286.000 dolara, brate. 482 00:39:09,928 --> 00:39:10,986 Koliko molim? 483 00:39:11,663 --> 00:39:15,064 To sam i ja rekao. - Bolje da je nazoveš, čoveče. 484 00:39:15,266 --> 00:39:19,066 Neću da pričam o tome s njom. Nisam čak siguran da želim da ona zna. 485 00:39:19,270 --> 00:39:22,171 Zarađuje 65.000 dolara godišnje. 486 00:39:22,374 --> 00:39:24,865 Odakle joj, dođavola, tolike pare? 487 00:39:25,677 --> 00:39:31,206 U stvari, ništa ne govori Pem, u redu. 488 00:39:32,150 --> 00:39:34,778 Odrastao sam čovek. Ne pričam sve svojoj ženi. 489 00:39:34,986 --> 00:39:37,682 Znala sam da postoji neka caka. 490 00:39:38,056 --> 00:39:42,220 Istog sekunda kada mi je rekao za ugovor, znala sam. 491 00:39:42,927 --> 00:39:44,417 I sada, kako da se izvučem iz ovoga? 492 00:39:45,063 --> 00:39:46,860 Mislim da će se to loše odraziti na posao. 493 00:39:47,065 --> 00:39:50,831 Ova firma je poznata u javnosti, suđenje će biti veoma neprijatno. 494 00:39:51,035 --> 00:39:53,697 Pa moramo pronaći način da sačuvamo kapital. 495 00:39:53,905 --> 00:39:55,839 Zovi Rolija u Austrijskoj Banci. 496 00:39:56,040 --> 00:39:58,770 Majko, na tržištu nekretnina kakvo je sad, moraćemo... 497 00:39:58,977 --> 00:40:01,605 Samo ga nazovi. 498 00:40:02,080 --> 00:40:06,813 Ja sam. U ovoj situaciji ne može da nam da ni centa. 499 00:40:07,318 --> 00:40:09,752 Nakon svih ovih godina poslovanja s njim? 500 00:40:09,954 --> 00:40:13,117 Od našeg bogatstva je to stvorio i postao sila. 501 00:40:13,324 --> 00:40:15,821 I sada kaže da ne može? 502 00:40:20,131 --> 00:40:26,070 Reci mu da ću ako to ne uradi prebaciti račun u Banku Z. 503 00:40:26,271 --> 00:40:28,637 Brajan nas moli da poslujemo s njim već godinama. 504 00:40:28,840 --> 00:40:32,503 Imamo tamo dobre odnose sa svima. Mislim da to nije rešenje. 505 00:40:32,710 --> 00:40:35,572 Pa, šta je onda po tebi rešenje? 506 00:40:35,847 --> 00:40:40,511 Situacija je gadna, ali postoji rešenje... mada je delikatno. 507 00:40:40,718 --> 00:40:44,845 Ako prodamo 10% akcija... - Neću da čujem za to. 508 00:40:45,223 --> 00:40:48,784 Tada bih bila u manjini. Moj glas ne bi bio važan. 509 00:40:48,993 --> 00:40:50,187 Ne, majko, 510 00:40:50,395 --> 00:40:54,788 ja još uvek imam procenat u firmi koji ti daje mogućnost odlučivanja. 511 00:40:54,933 --> 00:40:56,559 Ali s tobom. 512 00:40:58,670 --> 00:41:01,630 Gđo Kartrajt, on je Vaš sin. 513 00:41:02,073 --> 00:41:08,039 Gđice Dekster, moja porodica je poznata po tome što je slaba na novac. 514 00:41:09,781 --> 00:41:12,750 Majko... ti mi ne veruješ? 515 00:41:13,918 --> 00:41:16,409 Nije da ti ne verujem dušo. 516 00:41:16,621 --> 00:41:20,587 Tvoja način razmišljanja je ono što me brine. 517 00:41:24,963 --> 00:41:27,855 Hoćete li bar razmisliti o tome? 518 00:41:35,306 --> 00:41:38,374 10 %... prodajte. 519 00:41:40,512 --> 00:41:44,676 Pa Vilijame... znam da si ti sada jači. 520 00:41:44,883 --> 00:41:47,681 Ne. To je samo novac. 521 00:41:48,453 --> 00:41:50,284 Pa, da ti kažem... 522 00:41:50,488 --> 00:41:56,458 ako me nasankaš, nataći ću ti dupe na kolac. 523 00:41:59,063 --> 00:42:00,758 Da, gospođo. 524 00:42:05,403 --> 00:42:07,937 Vaša majka je teška. 525 00:42:09,707 --> 00:42:12,571 Zar nisu sve majke takve? 526 00:42:13,311 --> 00:42:17,379 Znate šta gđice Dekster, mislim da smo ustali na levu nogu. 527 00:42:17,382 --> 00:42:20,078 Možda bih Vas mogao izvesti na večeru. 528 00:42:22,387 --> 00:42:27,614 Svakako. Mom mužu i meni bi baš bilo drago. 529 00:42:51,749 --> 00:42:55,009 Opet do kasno radiš? - Da. 530 00:42:55,253 --> 00:42:57,344 Dođi ovamo. - Umorna sam, Kris. 531 00:42:57,455 --> 00:43:00,656 Ne, dušo, dođi. Sedi na sekundu. 532 00:43:01,292 --> 00:43:02,882 Šta je? 533 00:43:08,733 --> 00:43:11,827 Šta to radiš? - Znaš, samo sam se pitao. 534 00:43:12,036 --> 00:43:14,368 Kako nam dolazi sve ovo? 535 00:43:14,572 --> 00:43:17,040 Odakle, dođavola, pare za sve ovo? 536 00:43:17,909 --> 00:43:20,434 Jesi li siguran da želiš da znaš? - Molim te, nije ovo igra. 537 00:43:20,645 --> 00:43:22,579 Reci mi šta se dešava. 538 00:43:22,780 --> 00:43:25,271 Ne tiče te se. 539 00:43:25,483 --> 00:43:28,509 Ne možeš da tražiš od mene da ti kažem kako zarađujem pare. 540 00:43:28,720 --> 00:43:33,054 Mogu da budem najbolji čovek na svetu, ali ako nastaviš da me kinjiš 541 00:43:33,257 --> 00:43:35,919 imaćemo gadan problem. 542 00:43:37,228 --> 00:43:44,591 Dobijam dodatke na poslu. - Dodatke? - Da. To je moj novac. 543 00:43:44,736 --> 00:43:47,933 To je moj novac Kris i ne mogu sve da ti kažem 544 00:43:48,139 --> 00:43:51,165 zato što ti stalno pričaš o nekim ekstra-biznis planovima. 545 00:43:51,542 --> 00:43:55,842 Ti uvek imaš nešto u šta da investiraš, ili kupiš ili zajebeš. 546 00:43:56,047 --> 00:43:59,473 Samo pokušavam da našoj porodici bude bolje i to je sve. 547 00:43:59,717 --> 00:44:01,544 Porodici. 548 00:44:02,887 --> 00:44:05,447 Da spičkamo sve moje pare? 549 00:44:06,190 --> 00:44:11,594 Kris, ti nikada nećeš biti Vilijem Kartrajt. 550 00:44:11,796 --> 00:44:13,229 On je pametan. 551 00:44:13,431 --> 00:44:18,466 On može da vodi poslovne razgovore po celom svetu a da ne zamuckuje. 552 00:44:18,770 --> 00:44:21,000 On je šarmantan. 553 00:44:22,240 --> 00:44:25,801 Završio je Harvard. 554 00:44:26,210 --> 00:44:31,614 Nikad nećeš biti kao on, u poslu, ili bilo čemu drugom. 555 00:44:34,118 --> 00:44:40,483 Zato vrati to u kovertu a onda sve vrati u nazad u fioku. 556 00:44:50,168 --> 00:44:52,329 Pogledao je papire a onda nas: 557 00:44:52,537 --> 00:44:54,801 ''Ne možemo vam dati taj novac.'' 558 00:44:55,006 --> 00:44:57,975 Dakle rekli su ne. - Onda idi u drugu banku. 559 00:44:58,176 --> 00:44:59,609 Ima i drugih. 560 00:44:59,811 --> 00:45:04,012 Dušo, zašto si tako navalila, ne razumem. 561 00:45:04,014 --> 00:45:06,508 Možda je to znak da ne treba to da radimo. 562 00:45:06,517 --> 00:45:10,986 Bene, ti to možeš, razumeš? Ti to možeš, dušo. 563 00:45:12,457 --> 00:45:18,020 Ja mislim da se ti plašiš? Plašiš se da bi to uspelo. 564 00:45:18,262 --> 00:45:22,665 Ne plašm se ja ničega. - Dobro, šta je onda? 565 00:45:22,867 --> 00:45:27,497 Volim naš jednostavan život. Srećni smo. Zašto ne bi živeli tako? 566 00:45:28,106 --> 00:45:31,940 Želela bih novu sofu. Ne tražim dijamante i bisere. 567 00:45:32,143 --> 00:45:34,771 Ne tražim da budemo odvratni bogataši, OK? 568 00:45:34,979 --> 00:45:39,678 Samo mislim da je u redu što želim malo više. 569 00:45:39,884 --> 00:45:43,342 To "malo više" je problem koji su imali Šarlot, tvoja sestra, Vilijem. 570 00:45:43,554 --> 00:45:45,647 Svi hoće više. Ali ti ljudi nisu srećni. 571 00:45:45,857 --> 00:45:49,515 Neću da na kraju budem kao oni. Tvoja sestra krije pare od Krisa... 572 00:45:49,694 --> 00:45:51,388 Šta, šta? 573 00:45:52,897 --> 00:45:54,694 Kako to misliš, krije pare? 574 00:45:57,268 --> 00:46:01,528 Rekao sam da krije pare? - Da to si rekao, Bene, reci šta je. 575 00:46:01,973 --> 00:46:04,066 Da li sam...? - Rekao si, ''krije pare.'' 576 00:46:04,275 --> 00:46:06,505 Na čega si mislio? - Dušo, ništa ne postoji. 577 00:46:06,711 --> 00:46:11,874 Ništa neću ni čuti. - Lažež, reći ćeš negde... - Neću. 578 00:46:12,049 --> 00:46:15,807 Dobro, bili smo u banci i Kris je otkrio da ona ima još jedan račun. 579 00:46:15,920 --> 00:46:18,684 Znaš da žene to rade... - Šta ima na računu? 580 00:46:19,190 --> 00:46:21,820 Pare. - Da znam, koliko? 581 00:46:25,029 --> 00:46:29,125 Skoro trista hiljada dolara. - Šta, trista hiljada... 582 00:46:29,333 --> 00:46:32,457 Smiri se. - A neće mami da da ništa. 583 00:46:32,637 --> 00:46:34,502 Znao sam da ne treba da ti kažem. 584 00:46:34,705 --> 00:46:36,935 Čekaj malo, odakle njoj sve te pare? 585 00:46:37,141 --> 00:46:39,234 Sad već pitaš ono što ne treba. 586 00:46:39,443 --> 00:46:41,911 Iskopaću ja to. - Ne možeš je to pitati. 587 00:46:42,113 --> 00:46:43,774 Nisi to trebala ni da saznaš. 588 00:46:43,981 --> 00:46:47,542 Kris to neće moći da otkrije. Ja ću to isčačkati. Ti igraš. 589 00:46:51,923 --> 00:46:53,754 Šarlot. 590 00:46:56,294 --> 00:46:58,694 Šarlot, Elis je. 591 00:46:59,197 --> 00:47:03,395 Hej, Agnes me pustila unutra. 592 00:47:03,601 --> 00:47:05,364 Šarlot? 593 00:47:09,574 --> 00:47:11,007 'Ej. - Dobro jutro. 594 00:47:11,209 --> 00:47:14,872 Dobro jutro. Zašto sediš u mraku? 595 00:47:15,079 --> 00:47:20,381 Tako je miran dan. Napolju je tako lepo. 596 00:47:20,585 --> 00:47:25,818 Da jeste, a ti sediš ovde zatrpana zavesama. 597 00:47:26,023 --> 00:47:29,925 Ne znam ni kako znaš. Jesi se uspavala? 598 00:47:30,228 --> 00:47:33,655 Šta je ta sobarica radila? - Ne znam. 599 00:47:33,831 --> 00:47:36,823 Ni ja, ali sigurno nije ništa čistila. 600 00:47:37,134 --> 00:47:40,592 Hajde. - Došla si da me ispratiš? 601 00:47:40,805 --> 00:47:44,366 Ne, nisam. Stavila sam prtljag u tvoja kola. 602 00:47:44,575 --> 00:47:49,569 'Ajde. Idemo. Oblači se devojko. 603 00:47:49,780 --> 00:47:53,113 Hajde, put pod noge. 604 00:47:53,985 --> 00:47:56,376 Ovo su tvoje stvari? - Da. 605 00:47:58,489 --> 00:48:02,789 Ne znam kako me nagovorila na ovo, ali danas je pravi dan. 606 00:48:18,876 --> 00:48:21,436 Ćao. - Ćao. 607 00:48:24,515 --> 00:48:28,346 Zelje je danas dobro? - Naravno. 608 00:48:31,756 --> 00:48:36,754 Zašto me stalno zoveš? Ben mi je rekao za pare u banci. 609 00:48:36,894 --> 00:48:38,555 I? 610 00:48:39,063 --> 00:48:41,691 Samo sam htela da se uverim da li je istina, Andrea. 611 00:48:41,899 --> 00:48:43,696 A što se to tebe tiče? 612 00:48:43,901 --> 00:48:47,591 Zato što ti je to mama omogućila, zato me se tiče. 613 00:48:47,772 --> 00:48:50,138 Dobila sam dodatke, razumeš? 614 00:48:50,341 --> 00:48:53,003 Ćao Pem. - Oh, Bože. 615 00:48:53,210 --> 00:48:56,439 Zar ne vidiš da pričamo? - Andrea. - Idem po sina. 616 00:48:56,514 --> 00:48:58,479 Ćao, Nik. - Izvinite. 617 00:48:59,050 --> 00:49:01,041 Ćao Nik, jesi dobro? 618 00:49:01,252 --> 00:49:05,511 Gde je Elis? - Nije ovde, otputovala je. 619 00:49:06,524 --> 00:49:08,515 Hoćeš nešto da pojedeš? Mogu da ti spremim. 620 00:49:08,726 --> 00:49:12,162 Ne. - Nik... Nik. 621 00:49:12,463 --> 00:49:13,555 Ćao. 622 00:49:13,764 --> 00:49:15,698 Nisam završila s tobom. - Ja s tobom jesam. 623 00:49:15,900 --> 00:49:18,528 Ćao dušo. 624 00:49:18,970 --> 00:49:20,995 Mama mi je rekla da brinem o tebi. 625 00:49:21,205 --> 00:49:23,332 Dobro sam. - Nik, znaš da će zvati. 626 00:49:23,541 --> 00:49:29,435 Pitaće da li si bio i da li si jeo a mi nećemo da je razočaramo, zar ne? 627 00:49:29,547 --> 00:49:35,738 Dobro, poješću nešto. - OK. I okupaćeš se, u redu? - Dobro. 628 00:49:36,387 --> 00:49:38,217 Dođi. 629 00:50:09,820 --> 00:50:13,187 Ovo je tako ukusno. Ne znam zašto ti nisi uzela. 630 00:50:13,391 --> 00:50:17,418 Ne pijem ništa što se zove po prirodnim katastrofama. 631 00:50:18,129 --> 00:50:20,495 Kad si poslednji put popila nešto? 632 00:50:20,698 --> 00:50:23,997 Možda ja nikada ništa nisam pila, gđice Nozi. 633 00:50:24,201 --> 00:50:28,433 Volela bih da znam. Znam da si poslednji put nešto popila pre jedno 85 godina. 634 00:50:28,639 --> 00:50:30,368 Ti piješ piće koje je uragan. 635 00:50:30,574 --> 00:50:33,338 Ta stvar uništava život i donosi bedu. 636 00:50:33,544 --> 00:50:36,138 Zato se tako i zove. Budali je dovoljan jedan. 637 00:50:36,347 --> 00:50:38,907 Elis... - Meni ne treba. 638 00:50:39,116 --> 00:50:42,745 Ser? Da li bi bili ljubazni da nas slikate? 639 00:50:42,953 --> 00:50:46,445 Naravno. - Hvala. 640 00:50:46,657 --> 00:50:49,751 Nevaljala jedna. 641 00:50:50,194 --> 00:50:53,918 Smešiš se? - Da. - Još jedna. - Smešak. 642 00:50:57,368 --> 00:50:59,734 Hvala Vam puno. 643 00:50:59,937 --> 00:51:02,269 O, vidi, baš je slatko. 644 00:51:02,473 --> 00:51:07,638 Tražiš da se slikaš svakih pet minuta. - Hoću da se sećam svega. 645 00:51:07,745 --> 00:51:13,139 Imaš slika dovoljno za ceo život. - Nadam se. 646 00:51:21,826 --> 00:51:23,589 Zdravo. - Zdravo. 647 00:51:23,794 --> 00:51:28,661 Pitao sam se da li je moja žena tu negde. - Tvoja žena? - Da. 648 00:51:28,833 --> 00:51:30,528 Andrea Benet? 649 00:51:32,670 --> 00:51:34,137 Dobro. 650 00:51:34,338 --> 00:51:35,965 Naravno, videću da li je još tu. 651 00:51:36,173 --> 00:51:40,173 Obično svake srede ima obavezu da sa... 652 00:51:40,744 --> 00:51:42,837 Proveriću. - OK. 653 00:51:43,047 --> 00:51:45,242 Kris. - Ćao dušo. 654 00:51:45,449 --> 00:51:47,007 Šta radiš ovde? 655 00:51:47,218 --> 00:51:52,918 Pa, morao sam da dođem i izvinim se još jednom. Izvini. 656 00:51:53,124 --> 00:51:57,652 O, to je lepo. Sad možeš da se vratiš na posao. 657 00:51:57,862 --> 00:52:00,387 Da, pa, samo sam hteo da te odvedem na ručak, dušo. 658 00:52:00,598 --> 00:52:04,158 Danas je malo nezgodno. - Ima li nekih problema na gradilištu? 659 00:52:04,235 --> 00:52:07,636 Ne, g. Kartrajt. Gospodin je baš krenuo. 660 00:52:07,838 --> 00:52:10,204 Zdravo, g. Kartrajt. Kris. 661 00:52:10,407 --> 00:52:13,001 Andrein suprug. - Prošlo je puno vremena, kako si? 662 00:52:13,210 --> 00:52:16,701 Zdravo, ja sam Ebigejl Dekster. - Drago mi je Ebigejl. 663 00:52:16,847 --> 00:52:19,738 Andrea, nisam znala da si udata. 664 00:52:21,552 --> 00:52:24,211 Nadam se da ćemo se videti na prijemu. 665 00:52:24,255 --> 00:52:25,916 Prijem? Ja... 666 00:52:26,123 --> 00:52:28,957 Povodom otvaranja naše "Prestiž" zgrade. 667 00:52:29,693 --> 00:52:31,593 Ne.... 668 00:52:32,363 --> 00:52:34,763 Nije mi ništa rekla pa.... - Oh. 669 00:52:35,799 --> 00:52:37,861 Sram te bilo, Andrea. 670 00:52:38,869 --> 00:52:40,029 Pa, trebalo bi da dođeš. 671 00:52:40,737 --> 00:52:45,571 Dobro. Hoću. - Drago mi je što smo se upoznali. - I meni. 672 00:52:46,043 --> 00:52:50,805 Dole je sve u redu? - Da, g. Kartrajt. Na gradilištu je sve u redu. 673 00:52:50,981 --> 00:52:53,772 Dobro, javi ako ti nešto treba, OK? 674 00:52:53,784 --> 00:52:57,515 Pa, u stvari, g. Kartrajt... - Kris. - Da? 675 00:52:59,323 --> 00:53:02,315 Šta treba? - Verovatno ništa. 676 00:53:02,526 --> 00:53:04,585 Neka kaže. Šta treba? 677 00:53:05,296 --> 00:53:11,963 Pa, samo sam... hteo da Vam iznesem par ideja, to je sve. 678 00:53:12,169 --> 00:53:15,627 Robin, ostavi mi 15 minuta pauze. Idemo u moju kancelariju. 679 00:53:15,839 --> 00:53:19,138 Da porazgovaramo. - Da, da, svakako. 680 00:53:21,412 --> 00:53:26,338 Molim? Da, Vaš sastanak je pomeren za 15 minuta. 681 00:53:31,388 --> 00:53:35,315 Tako mi je drago što si odlučila da ideš sa mnom. 682 00:53:36,760 --> 00:53:38,591 I meni je. 683 00:53:39,530 --> 00:53:46,265 Priznajem da sam na početku mislila da sam luda, ali sada je zabavno. 684 00:53:46,470 --> 00:53:48,995 Gde ćemo dalje? - Ne znam. 685 00:53:49,206 --> 00:53:54,338 U tome i jeste draž. Vozimo se... i idemo gde god želimo. 686 00:53:54,345 --> 00:54:00,314 OK, ali bilo bi lepo da znamo u kom pravcu idemo. - Na zapad. Stalno. 687 00:54:00,351 --> 00:54:08,720 Spavaćemo u motelima, jesti s kamiondžijama i biti s običnim ljudima. 688 00:54:08,826 --> 00:54:12,752 Znaš, ja sam sa običnim ljudima ceo život. To nije ništa novo za mene, 689 00:54:12,762 --> 00:54:16,996 ali bih volela da vidim da ti prespavaš jednu noć u motelu. 690 00:54:17,901 --> 00:54:20,134 Gospode, smiluj nam se. 691 00:54:20,136 --> 00:54:25,200 Elis, ja mogu da živim sasvim obično. - Da, kladim se da možeš. 692 00:54:29,780 --> 00:54:33,773 Moje dete ne razgovara sa mnom jer ga nisam unapredila. 693 00:54:34,985 --> 00:54:36,680 Zašto ga nisi unapredila? 694 00:54:36,887 --> 00:54:39,321 Pa nemoj da zabaoraviš pakao kroz koji me proterao. 695 00:54:39,523 --> 00:54:42,219 Četiri godine Harvarda i tri godine odvikavanja. 696 00:54:42,426 --> 00:54:46,795 Da , ali je uspeo. Rekla sam ti da hoće. Nemoj biti tako stroga prema njemu. 697 00:54:46,997 --> 00:54:49,090 Nije on još ništa uspeo. 698 00:54:49,933 --> 00:54:53,293 Ponekad ih moraš pustiti da bi ih ponovo dobila. 699 00:54:54,271 --> 00:54:58,105 Ti ponekad kažeš tako jednostavne stvari koje puno znače. 700 00:54:58,309 --> 00:55:00,436 To je samo istina. 701 00:55:01,245 --> 00:55:04,442 I ja moje puštam, ali će me jednom ubiti. 702 00:55:05,783 --> 00:55:07,444 Amin. 703 00:55:08,052 --> 00:55:10,043 Amin. 704 00:55:10,654 --> 00:55:15,955 Znaš šta, ne govori "Amin" dok piješ to. Bože! 705 00:55:16,527 --> 00:55:19,428 Osećam da sam bliže nebesima dok pijem. - Sram te bilo. 706 00:55:25,736 --> 00:55:27,226 Sedi. 707 00:55:32,710 --> 00:55:35,645 Dakle, kako mogu da ti pomognem? 708 00:55:36,213 --> 00:55:39,979 Pa, g. Kartrajt, ja.... 709 00:55:40,584 --> 00:55:45,814 Znate, razmišljao sam da pokrenem svoju građevinsku firmu. 710 00:55:46,023 --> 00:55:48,890 Mnogo manju od ove, naravno. 711 00:55:49,793 --> 00:55:52,728 Naravno, mora se početi od nečega. 712 00:55:52,930 --> 00:56:01,329 Pa... pitao sam se da li bi Vi hteli da... investirate. 713 00:56:04,174 --> 00:56:05,832 Investiram? 714 00:56:07,845 --> 00:56:09,937 Investirate... da. 715 00:56:09,947 --> 00:56:12,875 Dobro. Imate li i drugih investitora? 716 00:56:12,883 --> 00:56:17,516 Pa, ne. Vi ste prva osoba s kojom... 717 00:56:17,988 --> 00:56:20,821 Ti znaš da ja blisko sarađujem sa tvojom suprugom. 718 00:56:21,024 --> 00:56:23,754 Preko nje ćemo napraviti nešto. Šta misliš o tome? 719 00:56:23,994 --> 00:56:26,519 Da, da... dobro. 720 00:56:27,297 --> 00:56:28,787 Dobro. 721 00:56:32,269 --> 00:56:33,861 Hvala ti. 722 00:56:36,140 --> 00:56:39,166 Robin... Kris, stani samo malo. 723 00:56:40,110 --> 00:56:42,840 Tvoja žena radi veoma odgovoran posao. 724 00:56:45,349 --> 00:56:46,941 Hvala. 725 00:56:48,752 --> 00:56:54,413 Robin, reci im da ću biti tamo u deset. Hvala. 726 00:58:07,698 --> 00:58:09,097 Imaš dovoljno fotoaparata? 727 00:58:09,299 --> 00:58:13,395 Pa, kako su te digitalne stvari loše, moraš imati gomilu rezervnih. 728 00:58:14,037 --> 00:58:15,231 Jesmo se izgubili? 729 00:58:15,439 --> 00:58:21,366 Nismo. Otprilike smo 346 milja od Las Vegasa. 730 00:58:21,545 --> 00:58:25,710 Hajde da popijemo nešto. - Hoćeš Kokakolu? - Ne, nešto konkretno. 731 00:58:28,519 --> 00:58:33,889 O, ne, ja tamo ne idem. - Ma daj, biće zabavno. 732 00:58:34,091 --> 00:58:36,116 Ne, neću. - Da, hoćeš. 733 00:58:36,326 --> 00:58:40,888 Draga, ti si se, kao i ja, dosađivala u životu 734 00:58:41,098 --> 00:58:43,862 i mislim da ti treba malo avanture. 735 00:58:44,067 --> 00:58:48,432 Nije mi dosadno. Šarlot, ja ne idem tamo. 736 00:58:48,605 --> 00:58:51,005 Da, ideš. Ideš sa mnom. 737 00:58:51,208 --> 00:58:55,542 Ne. - Bićeš sigurna... ja sam s tobom. 738 00:58:55,746 --> 00:58:58,544 Pogledaj ko je ispred. 739 00:58:58,982 --> 00:59:02,076 Znam, izgleda kao moj ujak Ted. 740 00:59:07,057 --> 00:59:10,151 Dve karte molim. Hvala. 741 00:59:10,360 --> 00:59:13,557 Ovo je tvoja karta, a ovo moja... ovo je super. 742 00:59:13,764 --> 00:59:17,530 Ostavila sam pare u crkvi. - Imaju živu muziku. 743 00:59:19,136 --> 00:59:21,036 Izvinite. 744 00:59:21,838 --> 00:59:26,366 O, Bože. Gledaj, ova žena... ima zastavu na košulji. 745 00:59:27,778 --> 00:59:32,572 Hajde, popićemo jedno piće Elis, to ništa ne boli. 746 00:59:33,183 --> 00:59:34,411 Izvolite? - Vodu. 747 00:59:34,618 --> 00:59:38,714 Dve žešće tekile. - Dve čaše vode. 748 00:59:55,672 --> 00:59:58,232 Vilijeme, odbor će biti zadovoljan što ima tebe na čelu. 749 00:59:58,842 --> 01:00:00,776 Hvala. 750 01:00:01,144 --> 01:00:02,771 Želim Vam ugodno veče. 751 01:00:03,146 --> 01:00:04,841 O čemu on to? 752 01:00:05,048 --> 01:00:09,049 Odbor i ja smo odlučili da isključimo moju majku iz odlučivanja. 753 01:00:11,855 --> 01:00:16,187 Zdravo Vilijeme. Ovo je sigurno tvoja supruga. - Da. - Ebi Dekster. 754 01:00:16,226 --> 01:00:18,160 Zdravo, Džilijan Kartrajt. - Drago mi je. 755 01:00:18,362 --> 01:00:20,159 Ovo je moj suprug. - Zdravo, Ričard. 756 01:00:20,364 --> 01:00:22,661 Ričarde, drago mi je. - Takođe. 757 01:00:22,766 --> 01:00:24,766 Ovde je izgleda uzbudljivo. 758 01:00:24,968 --> 01:00:27,398 Da, uživajte. 759 01:00:30,774 --> 01:00:32,605 Andrea. 760 01:00:32,909 --> 01:00:35,040 Zdravo, gđo Kartrajt. 761 01:00:36,213 --> 01:00:39,376 To je tako lepa ogrlica. 762 01:00:40,117 --> 01:00:43,011 Ne tako lepa kao Vaša. 763 01:00:44,321 --> 01:00:47,747 Izvinite me, gradonačelnik je došao. 764 01:00:53,964 --> 01:00:57,991 Pa, gđo Kartrajt. Ja sam Andrein suprug. 765 01:00:58,201 --> 01:01:02,467 Kris, je li tako? - Da, Kris. - Kako ste? 766 01:01:03,507 --> 01:01:06,471 Ja... dobro... dobro sam. 767 01:01:06,843 --> 01:01:08,867 Izgledate veoma zgodno. 768 01:01:09,513 --> 01:01:14,348 Hvala. - Vi ste sladak par. Uživajte. 769 01:01:19,456 --> 01:01:21,856 U, dušo, ovo mesto je stvarno lepo. 770 01:01:22,059 --> 01:01:24,755 Molim te, nemoj da napraviš nešto što će me osramotiti. 771 01:01:24,961 --> 01:01:28,419 O čemu pričaš? - Samo nemoj da pričaš ni sa kim. 772 01:01:28,632 --> 01:01:30,532 O, dušo... 773 01:01:35,205 --> 01:01:37,173 Izvolite gospođo. 774 01:01:39,376 --> 01:01:42,345 Jel' imaju bika? - Ne. 775 01:01:44,748 --> 01:01:48,650 Šta ovako lepe i mlade ždrebice rade na ovakvom mestu? 776 01:01:48,852 --> 01:01:51,218 Ko to kaže da smo lepe? 777 01:01:52,055 --> 01:01:55,181 Zdravo, ja sam Sem Volton. - Kao "Vol-Mart"? 778 01:01:55,225 --> 01:01:56,658 Pa, ne baš, gospođo. 779 01:01:56,860 --> 01:02:01,491 Ja sam Telma, a ovo je moja prijateljica Luiz. - Zdravo. 780 01:02:01,665 --> 01:02:04,828 Zdravo. Pa, nije baš fer? 781 01:02:05,035 --> 01:02:08,102 Ja sam vam rekao svoje ime a vi meni niste. 782 01:02:08,105 --> 01:02:10,699 Ja sam Elis, a ovo je Šarlot. 783 01:02:11,374 --> 01:02:13,069 Zdravo Šarlot. 784 01:02:13,276 --> 01:02:15,767 Dakle... vas dve bežite od zakona? 785 01:02:15,979 --> 01:02:21,006 Ne baš. Ja i moja prijateljica se vozamo širom naše velike zemlje. 786 01:02:21,184 --> 01:02:24,346 To je lepo. Uživaj u životu dok možeš. 787 01:02:25,689 --> 01:02:27,680 Dobro rečeno. 788 01:02:27,891 --> 01:02:31,019 Ko je vas dve sastavio? - Zar ne misliš da pitaš previše? 789 01:02:31,228 --> 01:02:34,197 Pa, ovde su sve prijatelji. - Pa ako hoćeš da znaš, 790 01:02:34,397 --> 01:02:41,133 moj muž je radio nekretnine a ona nije htela da mu proda zemlju. 791 01:02:41,204 --> 01:02:44,833 Zato je poslao mene ovako slatkorečivu da je ubedim. 792 01:02:45,041 --> 01:02:48,999 Ali još nisam srela nekog tako tvrdog kao ona. 793 01:02:49,079 --> 01:02:53,573 Od tada smo prijateljice. To je bilo pre 30 godina. 794 01:02:53,784 --> 01:02:59,478 Prošla je sa mnom dva razvoda. - Tri. - Tri? 795 01:03:00,891 --> 01:03:04,452 Oh, da. Onaj jedan pokušavam da zaboravim. 796 01:03:04,661 --> 01:03:08,893 Pa gđice slatka damo što ste se tri puta razvodili... 797 01:03:09,733 --> 01:03:10,995 da li bi želeli da igrate sa mnom? 798 01:03:12,135 --> 01:03:17,038 Pa, zašto da ne kauboju. - Hvala gospođo. 799 01:03:17,240 --> 01:03:19,635 Nemoj da ti on bude četvrti. 800 01:03:35,659 --> 01:03:37,593 Hej, da li si za ples? 801 01:03:38,328 --> 01:03:42,052 Znaš li da igraš sveti ples? - Sveti ples? Ne, ne znam. 802 01:03:42,232 --> 01:03:45,861 Nisam ni mislila da znaš. Prošetaj dalje. 803 01:04:08,625 --> 01:04:10,422 Hej, Kris, jel' tako? 804 01:04:11,161 --> 01:04:15,825 Da, da. Znaš... da li si videla moju ženu? 805 01:04:16,833 --> 01:04:22,135 Ne, nisam. Možda... je sa Vilijamom. 806 01:04:28,311 --> 01:04:30,302 Ko je Vilijam? 807 01:04:32,682 --> 01:04:34,973 Zovem ti taksi. Previše si popila. 808 01:04:35,185 --> 01:04:37,085 Ne treba, dobro sam. - Ne, nisi. 809 01:04:37,287 --> 01:04:42,787 Pokušavam da ti pomognem da sačuvaš posao. - OK. Onda dobro. 810 01:04:42,959 --> 01:04:45,154 Mada, ja sam samo malo više popila. 811 01:04:45,362 --> 01:04:52,058 Nisam gore s Vilijamom dok me muž traži po zgradi kao Andreu. 812 01:04:52,235 --> 01:04:56,100 Znaš o čemu pričam? - Vreme je da ideš. 813 01:04:56,373 --> 01:05:00,673 Tvoj muž je u banci razgovarao o pokretanju svoje firme. 814 01:05:00,810 --> 01:05:05,278 A i ljudi su mi rekli da je pitao i konkurenciju da mu pomognu. 815 01:05:05,482 --> 01:05:10,211 Pa... on zna da bude uporan. 816 01:05:10,320 --> 01:05:14,450 Da, ali ja to ne volim. Nije dobro za posao. 817 01:05:14,658 --> 01:05:18,785 Pa ću morati da ga otpustim. - Dobro. 818 01:05:19,829 --> 01:05:23,492 Razlog više da ga ostavim. 819 01:05:24,601 --> 01:05:28,901 Ti si zloća, znaš to? - Ti to voliš. 820 01:05:47,991 --> 01:05:51,021 Izvinite, gđo Kartrajt, da li ste videli moju suprugu? 821 01:05:51,027 --> 01:05:53,425 Sa mojim mužem je. 822 01:06:00,203 --> 01:06:04,697 Sam se zabavljaš? - Da, da. 823 01:06:06,176 --> 01:06:10,871 Dušo, gde si bila dođavola? Trebala su mu neka dokumenta. Idemo. 824 01:06:43,146 --> 01:06:46,610 Otišla si sa prijema dosta ranije, Džilijen. 825 01:06:52,255 --> 01:06:54,255 Da li je voliš? 826 01:07:06,036 --> 01:07:08,104 Šta si rekla? 827 01:07:16,513 --> 01:07:21,208 Da li je... voliš? 828 01:07:34,164 --> 01:07:36,295 Volim tebe. 829 01:07:45,008 --> 01:07:51,504 Čak nećeš ni da odgovoriš na moje pitanje. 830 01:08:04,461 --> 01:08:07,295 Odgovorio sam ti na pitanje. 831 01:08:30,253 --> 01:08:32,346 Dobro jutro. 832 01:08:36,159 --> 01:08:38,354 Gde smo? 833 01:08:38,728 --> 01:08:42,323 Rekla si da idemo na zapad i idemo na zapad. 834 01:08:42,665 --> 01:08:48,357 Znaš šta... ova sedišta nisu više udobna kao kada sam bila devojka. 835 01:08:48,505 --> 01:08:51,740 Zato što si onda na njima bila uvek na leđima. 836 01:08:51,841 --> 01:08:54,041 Čuj ti nju. 837 01:09:00,049 --> 01:09:01,038 Šarlot. - Da? 838 01:09:01,251 --> 01:09:05,212 Ovo putovanje je zbog nas obe? - Da. 839 01:09:05,622 --> 01:09:09,183 E, pa... onda je red na mene dušo. 840 01:09:09,826 --> 01:09:14,593 Nema šanse. - Ima. 841 01:09:14,797 --> 01:09:18,291 Elis!. - Hajde, veruj u mene. 842 01:09:22,739 --> 01:09:25,032 Ne znaš čak ni koje su veroispovesti. 843 01:09:25,041 --> 01:09:27,971 Veroispovest nije važna ako se radi o Bogu. 844 01:09:27,977 --> 01:09:30,571 Ne idi tako blizu, Elis. - U redu je. 845 01:09:30,780 --> 01:09:35,240 Nemoj Elis. Nemoj da me uvaljuješ u nevolju. 846 01:09:35,518 --> 01:09:37,918 Hajde, idemo. Hajde. 847 01:09:38,121 --> 01:09:42,080 Elis. Ne, ne. Sačekaj... sačekaj. 848 01:09:42,358 --> 01:09:47,384 Tiho... tiše. Samo ćemo gledati od pozadi. 849 01:09:47,463 --> 01:09:50,591 Daj... nemoj... nemoj... Elis. 850 01:09:51,534 --> 01:09:53,832 Grešna sam pred svim ovim ljudima. 851 01:09:54,037 --> 01:09:55,629 Bilo je ovde i većih grešnika. 852 01:09:55,838 --> 01:09:57,635 Haleluja. -Haleluja. 853 01:09:57,840 --> 01:10:01,241 Pastore, ja i moja prijateljica obilazimo zemlju... 854 01:10:01,277 --> 01:10:04,678 a ona nije krštena. Pa smo se pitali... 855 01:10:04,881 --> 01:10:07,145 Razumem. Dođi dete. 856 01:10:07,350 --> 01:10:09,910 Ti se šališ? Ovo je "Sent Džon". 857 01:10:10,119 --> 01:10:13,418 Pa dobio je ime po Svetom Jovanu Krstitelju. Hajde. 858 01:10:13,623 --> 01:10:18,083 Ulazi u vodu Šarlot. - Čekaj, čekaj. 859 01:10:18,962 --> 01:10:22,329 Sve je u redu, ulazi. - Čekaj, slomiću vrat. 860 01:10:22,532 --> 01:10:23,999 Ulazi. 861 01:10:24,334 --> 01:10:27,201 Šta je s tvojim naočarama? 862 01:10:27,570 --> 01:10:29,435 Sad je prekasno. 863 01:10:31,808 --> 01:10:33,435 Ulazi. 864 01:10:34,210 --> 01:10:35,837 Držite me. 865 01:10:37,247 --> 01:10:39,306 Uuu, hladno je. 866 01:10:46,055 --> 01:10:49,752 Haleluja. 867 01:10:56,065 --> 01:10:59,157 Daj mi ruku. 868 01:11:00,136 --> 01:11:03,230 Elis Evans... treba mi piće. 869 01:11:03,439 --> 01:11:05,766 Ne treba ti. - Idi u pakao. 870 01:11:05,775 --> 01:11:09,038 Ne možemo u pakao. Sad smo spaseni. - Oh, dobro. 871 01:11:09,145 --> 01:11:12,239 Ali ja idem svakako. - Tako sam ponosna na tebe. 872 01:11:22,925 --> 01:11:24,415 Ćao. - Ćao. 873 01:11:24,627 --> 01:11:27,393 Hvala za ono od noćas. - Nemoj ni da spominješ. 874 01:11:27,396 --> 01:11:30,886 Dobro juto. - Dobro jutro. 875 01:11:31,734 --> 01:11:32,723 Andrea. 876 01:11:34,237 --> 01:11:38,801 Da li možemo da porazgovaramo na minut, molim te? - Naravno. 877 01:11:46,549 --> 01:11:49,109 Imaš lep posao ovde. - Hvala. 878 01:11:49,319 --> 01:11:56,516 Ali, dok sam pregledala tvoj dosije naišla sam na nešto što... me brine. 879 01:11:56,626 --> 01:11:59,356 Kao šta? - Nešto neprijatno. 880 01:11:59,562 --> 01:12:03,530 Šta? - Ti znaš da se ovde držimo pravila da nama zbližavanja među zaposlenima. 881 01:12:03,731 --> 01:12:06,528 Upoznata sam s tim. Ovde sam četiri godine. 882 01:12:06,569 --> 01:12:12,964 Dakle, ono što mene dotiče je nekoliko hiljada dolara ličnih troškova. 883 01:12:13,176 --> 01:12:16,270 Boravak u hotelu svake srede. 884 01:12:17,547 --> 01:12:20,012 Troškovi na kreditnoj kartici g. Kartrajta se vremenski podudaraju 885 01:12:20,015 --> 01:12:22,812 sa vremenom kada si ti odsutna iz kancelarije. 886 01:12:23,019 --> 01:12:24,213 Šta hoćeš da kažeš? 887 01:12:24,420 --> 01:12:26,980 Da si u vezi sa g. Kartrajtom? - Ne. 888 01:12:27,190 --> 01:12:30,789 Ja sam se nadala da ćeš biti iskrena sa mnom. 889 01:12:31,127 --> 01:12:36,164 Ne mogu da te zaštitim ako lažeš. - Ne treba ti da me štitiš. 890 01:12:36,265 --> 01:12:39,666 Misliš da će on? - Znam da hoće. 891 01:12:40,103 --> 01:12:44,571 G. Kartrajt nije tip čoveka koji će primati naređenja od nekog kao što si ti. 892 01:12:44,640 --> 01:12:47,675 Ti samo radiš ovde. Bolje ti je da pripaziš na svaki svoj korak. 893 01:12:47,677 --> 01:12:50,075 Nemoj da letiš tako visoko. 894 01:12:50,279 --> 01:12:54,446 Umesto da ideš pravim putem do vrha krenula si onim koji će te sjebati. 895 01:12:54,650 --> 01:12:58,177 Pravi put je što sam diplomirala kao najbolja u klasi, 896 01:12:58,388 --> 01:13:02,188 završila master i što pomažem firmi da ostvari rekordne profite 897 01:13:02,392 --> 01:13:04,860 za dve i po godine koliko sam na ovoj poziciji. 898 01:13:05,261 --> 01:13:10,191 S ljubavnom vezom ili ne, ja sam na pravom putu. 899 01:13:11,367 --> 01:13:15,567 A ti Abigejl... koga si ti sjebala da bi došla ovde? 900 01:13:15,671 --> 01:13:22,770 Za razliku od tebe ja sam se ubijala od posla da bih dokazala koliko sam dobra, 901 01:13:22,815 --> 01:13:28,840 a to što ti radiš, Andrea, će te držati neko vreme ali te neće i zadržati ovde. 902 01:13:28,851 --> 01:13:32,214 A onda ćemo ti videti leđa. - To ćemo videti. 903 01:13:32,221 --> 01:13:38,551 On nema moć da te zadrži ovde. - A ti nemaš moć da me oteraš. 904 01:13:43,633 --> 01:13:49,102 Volim ovu pesmu. Jesi je čula nekad? - Nikad do sada. 905 01:13:49,305 --> 01:13:51,205 Slušaj... slušaj reči. 906 01:13:51,407 --> 01:13:56,709 Zakuni se čvrsto Da ćeš se boriti za priliku. 907 01:13:57,980 --> 01:14:03,111 A kada dobiješ priliku Da sediš ili plešeš 908 01:14:03,619 --> 01:14:04,711 Ja se nadam da ćeš zaplesati. 909 01:14:04,921 --> 01:14:09,756 Prelepo - To je prava stvar. 910 01:14:10,726 --> 01:14:14,389 Ako ćemo plesati, slatka moja, onda ćemo stvarno plesati. 911 01:14:14,397 --> 01:14:15,991 Nećemo tresti dupetom. 912 01:14:15,998 --> 01:14:19,798 Ne, ali ćemo plesati srcem, dušo. 913 01:14:25,508 --> 01:14:30,036 Jesi videla ono? - Nemoj ni da pomišljaš na to. 914 01:14:31,914 --> 01:14:34,539 Ma daj, moramo svratiti. - O, gde mi je Biblija? 915 01:14:34,650 --> 01:14:36,481 Šarlot. 916 01:14:37,487 --> 01:14:39,181 Moramo. 917 01:14:39,589 --> 01:14:42,922 Ne šalim se Šarlot. Bolje razmisli pre nego što kupiš ulaznicu. 918 01:14:43,125 --> 01:14:46,390 Oh, policija, policija. 919 01:14:48,998 --> 01:14:52,798 Vidi. Vidi. - Oh, Gospode. 920 01:14:59,242 --> 01:15:02,934 Ćao srce. Da li želiš da me namažeš uljem? 921 01:15:03,613 --> 01:15:07,071 Da. Da, volela bih. Volela bih to. 922 01:15:07,283 --> 01:15:09,615 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 923 01:15:09,819 --> 01:15:12,515 To je ulje za tvoj... 924 01:15:21,030 --> 01:15:23,396 Hajde, beži odavde. Beži dalje. 925 01:15:25,368 --> 01:15:27,802 Tako sam i mislila. 926 01:15:42,552 --> 01:15:45,282 Tako, srce. 927 01:15:46,422 --> 01:15:49,255 Bolje da opereš ruke kada odemo odavde. 928 01:15:49,458 --> 01:15:51,358 Operi ruke kada izađemo. 929 01:15:51,561 --> 01:15:52,926 Dobro, hoću. 930 01:16:33,569 --> 01:16:35,400 Šarlot? 931 01:16:38,608 --> 01:16:40,303 Šarlot. 932 01:16:42,712 --> 01:16:45,704 Šta to radiš? - Ne mogu da sredim foto-aparat. 933 01:16:45,915 --> 01:16:49,146 Stalno stoji, "memorija je puna". 934 01:16:49,352 --> 01:16:53,482 Dušo to je... - Ne diraj me, ne diraj me. 935 01:16:53,689 --> 01:16:55,316 Gledaj u mene. 936 01:16:57,426 --> 01:16:59,189 Šta je bilo? 937 01:17:01,130 --> 01:17:02,529 Elis... 938 01:17:03,132 --> 01:17:06,329 Da... Šta? 939 01:17:06,535 --> 01:17:08,894 Subota je. 940 01:17:09,505 --> 01:17:13,601 Pa, ustvari je nedelja u tri ujutro. 941 01:17:13,809 --> 01:17:17,840 A juče je bio petak i mi smo plesali. 942 01:17:18,547 --> 01:17:22,847 Da, jesmo, plesali smo cele noći slatka, šta ti je? 943 01:17:23,285 --> 01:17:25,253 Jesi li dobro? 944 01:17:27,323 --> 01:17:30,751 Jesi li ružno sanjala? - Ne. 945 01:17:31,661 --> 01:17:37,219 Šta je onda? - Memorija je puna na foto-aparatu. 946 01:17:38,134 --> 01:17:40,034 Da vidim. 947 01:17:41,537 --> 01:17:46,135 Treba da uzmemo... Treba da nabavimo novu karticu. 948 01:17:48,944 --> 01:17:52,442 Oh, kada bi bilo tako jednostavno. 949 01:17:53,215 --> 01:17:56,243 Memorijska kartica je puna. 950 01:18:00,156 --> 01:18:03,916 Imam ranu fazu Alchajmerove bolesti. 951 01:18:12,668 --> 01:18:16,394 Lekari su mi rekli da ništa ne može da se uradi. 952 01:18:19,375 --> 01:18:22,241 Da li si tražila druga mišljenja? 953 01:18:23,012 --> 01:18:27,574 Tri. Sva su ista. 954 01:18:33,556 --> 01:18:38,084 Ne... sve će biti u redu Šarlot. 955 01:18:40,863 --> 01:18:42,894 Ovog puta neće. 956 01:18:43,666 --> 01:18:49,605 Prošli smo zajedno kroz mnogo stvari Elis, ali ovog puta ne. 957 01:18:49,805 --> 01:18:53,336 Ovog puta neće biti sve u redu. 958 01:18:55,311 --> 01:19:00,371 Nemoj dozvoliti mom sinu da me skloni. - Neću. 959 01:19:03,219 --> 01:19:09,953 I ne smeš ovo nikome reći. Obećavaš? - Obećavam, neću. 960 01:19:12,428 --> 01:19:17,995 A kada počnem da zaboravljam... hoćeš li mi pomoći da se setim? 961 01:19:20,169 --> 01:19:22,931 Da, hoću. Hoću. 962 01:19:23,806 --> 01:19:26,201 Naravno da hoću. 963 01:19:28,043 --> 01:19:33,604 Hoću da idem kući. Hoćeš li me odvesti kući? - Da. 964 01:19:33,816 --> 01:19:35,611 Ne brini. 965 01:19:59,508 --> 01:20:02,602 Zdravo Džoi. - Momci, više nam niste potrebni. 966 01:20:02,812 --> 01:20:07,146 Ben, Kris, vaše poslednje isplate. - O čemu ti dođavola pričaš? 967 01:20:07,349 --> 01:20:09,749 Šta se događa? - Alat je firmin. 968 01:20:09,952 --> 01:20:12,420 Čekaj malo, da li je Kartrajt ovde? Da li on zna za ovo? 969 01:20:12,621 --> 01:20:15,021 Danas nije tu... inače, zna. 970 01:20:15,224 --> 01:20:18,787 Džo, čoveče, šta se događa? 971 01:20:24,066 --> 01:20:28,993 Da li su rekli zašto? - Ne. Verovatno zbog priče o osnivanju naše firme. 972 01:20:29,205 --> 01:20:34,197 Nije. - S kim si pričao na prijemu? - Nisam pričao ni sa kim na prijemu. 973 01:20:34,206 --> 01:20:36,940 Da li shvataš u kakvu si nas poziciju doveo? - Ben, nemoj... 974 01:20:37,079 --> 01:20:42,842 Ne, ne. Treba da zna. Hipoteka i rata za kola bez posla? 975 01:20:45,020 --> 01:20:48,653 Lepo sam radio, stali smo na noge a ti... 976 01:20:49,091 --> 01:20:51,082 U redu je. - Slušaj. 977 01:20:51,293 --> 01:20:55,254 Možda je ovo znak da treba da započnemo sopstveni biznis. 978 01:20:55,264 --> 01:20:57,489 I još uvek pričaš o tome. 979 01:20:57,800 --> 01:21:03,136 Slušaj me. Izvuci glavu iz peska. 980 01:21:03,439 --> 01:21:07,436 Toga neće biti. Nema prokletih znakova. Gotovo je. 981 01:21:07,576 --> 01:21:10,609 Slušaj, ja sam već napravio neke poteze. 982 01:21:10,613 --> 01:21:12,843 Kakve poteze čoveče? Nemaš para. 983 01:21:13,048 --> 01:21:15,539 Slušaj, ili si za posao ili nisi. 984 01:21:15,751 --> 01:21:18,517 Kakve si ti poteze pravio? Ti nemaš para. 985 01:21:18,520 --> 01:21:19,651 Kris, koji je tebi đavo? 986 01:21:20,089 --> 01:21:22,387 Andrea. - Ćao, srce. 987 01:21:22,591 --> 01:21:27,982 Dozvoli mi da objasnim, važi? Uzeo sam sve pare iz banke. - Znam! 988 01:21:28,130 --> 01:21:31,497 Otvorio sam poslovni račun. Započinjemo sopstveni posao. 989 01:21:31,700 --> 01:21:35,101 Šta si uradio? - Ben i ja smo otpušteni danas. 990 01:21:35,304 --> 01:21:39,702 I, pomislio sam da je to znak da treba da započnemo sopstveni posao. 991 01:21:39,708 --> 01:21:42,741 To je moj novac. - Da, ali mi smo u ovome zajedno, zar ne? 992 01:21:42,745 --> 01:21:46,078 Ne, ne, ja nisam. Idi i vrati mi moje pare. 993 01:21:46,282 --> 01:21:48,316 Sada je malo prekasno. 994 01:21:48,984 --> 01:21:51,609 Većinu depozita položio sam jutros. 995 01:21:51,720 --> 01:21:55,820 Gade jedan. Uzeo si pare a da me nisi ni pitao? 996 01:21:55,824 --> 01:21:59,990 Ne dušo, ovo će sigurno dobro raditi, veruj mi. 997 01:22:00,195 --> 01:22:05,030 Znaš šta? Zlo mi je od tebe. 998 01:22:05,267 --> 01:22:09,567 Umorila sam se izdržavajući celu porodicu sama. 999 01:22:10,139 --> 01:22:13,602 Mislila sam da čovek treba da podrži ženu. 1000 01:22:16,078 --> 01:22:21,113 Vi ste slabići. Obojica. - Danas ne mogu da slušam tvoja sranja. 1001 01:22:21,116 --> 01:22:22,310 Jel' ti jasno? 1002 01:22:22,518 --> 01:22:24,583 Šta si ti uradio da pomeriš svoje dupe? 1003 01:22:24,586 --> 01:22:26,651 Ne proturaj meni te trikove. - Idi dođavola. 1004 01:22:26,655 --> 01:22:29,522 Ne pričaj tako sa mojom ženom. - Nisam siguran da je ona tvoja. 1005 01:22:29,725 --> 01:22:33,090 Šta to treba da znači? - Da, Bene, šta ti to znači? 1006 01:22:33,162 --> 01:22:35,762 Bolje da odemo odavde. - Da znam. 1007 01:22:35,764 --> 01:22:38,765 Tako sam i mislila. - Andrea, pusti to. 1008 01:22:38,867 --> 01:22:41,001 Ukrao si moje pare. - Dušo... 1009 01:22:41,003 --> 01:22:43,728 Ti i ovaj slepac nikada nećete biti Vilijam Kartrajt. 1010 01:22:43,739 --> 01:22:47,739 Kao prvo, niko i ne pokušava da bude Kartrajt, razumeš? 1011 01:22:47,743 --> 01:22:51,504 Ali ti to ne vidiš jer svako veče sediš u njegovom krilu, jel' tako? 1012 01:22:51,513 --> 01:22:54,011 Daj čoveče, o čemu ti to pričaš? 1013 01:22:54,016 --> 01:22:56,150 Kris, čoveče... svi to znaju. 1014 01:22:56,151 --> 01:23:00,080 Pričaju o tome sa strane, iza vaših leđa. Svi. 1015 01:23:00,089 --> 01:23:01,656 Dušo, o čemu on to priča? 1016 01:23:01,757 --> 01:23:04,382 Dođo ovamo na trenutak. Treba da popričamo malo. 1017 01:23:04,393 --> 01:23:06,793 O čemu on govori. Pričaj! - Dobro. 1018 01:23:06,996 --> 01:23:11,794 Sve one pare koje si ukrao dobila sam od Vilijama. 1019 01:23:13,836 --> 01:23:15,799 Zašto bi on tebi dao toliko para? 1020 01:23:15,804 --> 01:23:17,431 Oh, ovo je... 1021 01:23:20,142 --> 01:23:23,641 Zato što sam s njim, Kris. 1022 01:23:30,953 --> 01:23:33,584 Kris. - Stani. 1023 01:23:33,789 --> 01:23:35,222 Kako je jako udario... 1024 01:23:35,424 --> 01:23:41,083 Naterala si me da se ja osećam krivim i da sam lud, 1025 01:23:41,284 --> 01:23:43,384 dok si ti to radila sve ovo vreme. 1026 01:23:43,332 --> 01:23:44,924 Znaš šta? Zadrži pare. 1027 01:23:45,134 --> 01:23:48,301 Ionako ga kod njega ima mnogo više. 1028 01:23:48,303 --> 01:23:51,438 U stvari, znaš šta? Evo ti još. 1029 01:23:51,607 --> 01:23:55,599 Idi i kupi sebi neki ćumez i nosi svoje stvari iz moje kuće. 1030 01:23:56,578 --> 01:24:00,544 Pet godina živimo u braku i ti mi sada kažeš tako nešto. 1031 01:24:01,116 --> 01:24:03,311 Imamo sina. 1032 01:24:04,053 --> 01:24:06,153 Šta ćeš njemu da kažeš, ha? 1033 01:24:06,155 --> 01:24:10,558 Moj sin je Kartrajt. 1034 01:24:53,502 --> 01:24:55,231 Džilijan. 1035 01:24:55,571 --> 01:25:00,372 Došla si u moj ružičnjak, a nisi nazvala. 1036 01:25:06,448 --> 01:25:08,880 Evo, sedi. 1037 01:25:14,723 --> 01:25:19,483 Mora da je nešto gadno kad si od svih ljudi došla baš kod mene. 1038 01:25:19,494 --> 01:25:21,191 Vilijam... 1039 01:25:23,765 --> 01:25:26,029 ima ljubavnicu. 1040 01:25:27,469 --> 01:25:32,964 To je traje godinama... s tom ženom. 1041 01:25:33,876 --> 01:25:40,502 Po privatnom detektivu sastajali su se svake srede... 1042 01:25:41,183 --> 01:25:47,884 u hotelu Mejhju, soba 629. 1043 01:25:49,224 --> 01:25:51,322 Soba 629? 1044 01:25:51,527 --> 01:25:56,621 To je ista soba koju je i njegov otac koristio za istu stvar. Znam to dobro. 1045 01:25:57,432 --> 01:26:00,399 Toliko želi da bude isti kao on. 1046 01:26:01,436 --> 01:26:04,500 Znaš zašto nikad nisam puno marila za tebe? 1047 01:26:04,873 --> 01:26:07,569 Zato što si tako slaba i jadna. 1048 01:26:07,910 --> 01:26:12,410 Ako hoćeš da budeš Kartrajtova moraš da izdržiš mnogo da bi uživala u svemu ovome. 1049 01:26:12,648 --> 01:26:18,017 Vama ne smeta što je njegov otac imao drugu? - Ne. 1050 01:26:18,453 --> 01:26:22,150 Dok je on imao svoje, ja sam imala nekoliko mojih. 1051 01:26:22,391 --> 01:26:24,786 Kartrajtovi su vrsta ljudi koji vole da švrljaju. 1052 01:26:24,793 --> 01:26:28,559 Mi zato moramo biti uvek nekoliko koraka ipred njih. 1053 01:26:28,764 --> 01:26:30,163 Ja samo... 1054 01:26:30,832 --> 01:26:32,424 Ja ne... 1055 01:26:33,302 --> 01:26:34,735 Šta? 1056 01:26:34,937 --> 01:26:40,270 Oo, ti ga voliš. To je? 1057 01:26:41,343 --> 01:26:43,004 Da. 1058 01:26:43,212 --> 01:26:47,114 A ja sam mislila da si se udala da bi se izvukla iz bede. 1059 01:26:47,849 --> 01:26:50,784 Ti... ti... 1060 01:26:50,986 --> 01:26:55,179 Ne znam zašto sam i tražila pomoć od tebe. - Ne treba tebi moja pomoć. 1061 01:26:55,324 --> 01:26:58,887 Ti si žena koju neko prezire ali koja ne treba da se obazire na to. 1062 01:26:58,894 --> 01:27:00,821 To je recept za lep život. 1063 01:27:01,763 --> 01:27:03,731 Idi kući. 1064 01:27:04,199 --> 01:27:10,030 Naspi sebi jedno piće, saberi se i napravi svoje zahteve. 1065 01:27:10,639 --> 01:27:14,803 Slušaće te. Ti držiš sve karte. 1066 01:27:24,419 --> 01:27:31,022 Budući da znaš toliko o Kartrajtima, mislim da treba da znaš 1067 01:27:31,159 --> 01:27:36,423 da tvoj sin danas planira da te na sastanku odbora isključi iz odlučivanja. 1068 01:27:40,702 --> 01:27:43,296 Ne mogu da verujem da me udario. 1069 01:27:44,506 --> 01:27:47,475 Nikada nisam videla Krisa tako uzbuđenog. 1070 01:27:49,044 --> 01:27:51,708 Tužiću ga zbog ovoga. 1071 01:27:52,881 --> 01:27:54,846 Polako. 1072 01:27:56,485 --> 01:27:59,183 Kada ste ti i Vilijam... 1073 01:28:00,622 --> 01:28:03,390 počeli da spavate zajedno? 1074 01:28:03,925 --> 01:28:08,553 Mama, ne želim o tome da pričam. Razvodim se od Krisa. 1075 01:28:09,197 --> 01:28:11,324 A posle ću se udati za Vilijama. 1076 01:28:11,533 --> 01:28:14,502 O, stvarno? Baš tako? 1077 01:28:14,703 --> 01:28:16,568 Baš tako. 1078 01:28:17,272 --> 01:28:21,470 Ovo nisu šezdesete. Sada se to tako radi. 1079 01:28:23,378 --> 01:28:25,067 Andrea. 1080 01:28:26,715 --> 01:28:30,917 To je tako nadmeno. 1081 01:28:32,187 --> 01:28:36,123 Da li ti stvarno veruješ da će on ostaviti svoju ženu i dete zbog tebe? 1082 01:28:36,325 --> 01:28:40,728 Zaveži! Zaveži! Hoće!. 1083 01:28:41,830 --> 01:28:45,288 Hoće. Zašto ti je toliko teško da veruješ u to? 1084 01:28:45,500 --> 01:28:50,037 Neće se on oženiti s tobom. Ne, neće dušo. 1085 01:28:51,773 --> 01:28:56,771 Sigurna sam da je neko to isto rekao ženi s kojom je tata otišao. 1086 01:28:58,714 --> 01:29:02,174 Ti si ga gurnula u njeno naručje. 1087 01:29:05,554 --> 01:29:11,493 'Ej... nemaš ti pojma šta se desilo između tvog oca i mene. 1088 01:29:11,693 --> 01:29:15,925 Pojma nemaš. - Znam da nas je ostavio. 1089 01:29:16,131 --> 01:29:21,068 Ostavio i nikada se nije vratio... zbog tebe. 1090 01:29:21,269 --> 01:29:27,495 Ostavio nas je da se borimo slomljene dok on lepo živi sa drugom ženom. 1091 01:29:27,809 --> 01:29:29,709 Da, jeste. 1092 01:29:30,245 --> 01:29:35,239 Svakako jeste, ali to je bilo pre 30 godina i prebolela sam. 1093 01:29:36,785 --> 01:29:39,745 Ali i ti moraš to da zaboraviš, Andrea. 1094 01:29:39,821 --> 01:29:45,018 Ne možeš graditi život na ranama iz prošlosti. 1095 01:29:45,127 --> 01:29:49,454 Vilijam je iz potpuno drugog sveta dušo i neće se oženiti s tobom. 1096 01:29:49,464 --> 01:29:52,856 Hoće. On me voli. 1097 01:29:53,068 --> 01:29:56,002 Gde sam pogrešila s tobom? 1098 01:29:58,340 --> 01:30:02,576 Ne možeš graditi svoju sreću gazeći druge ljude. 1099 01:30:02,978 --> 01:30:07,638 Mogu da vidim gde ovo vodi. Ne čini to. 1100 01:30:08,083 --> 01:30:12,850 Andrea... nemoj to raditi. 1101 01:30:13,822 --> 01:30:17,749 Podizala sam te da voliš Boga i poštuješ druge ljude. 1102 01:30:17,993 --> 01:30:22,921 To što sada radiš može te dovesti do katastrofe. 1103 01:30:27,169 --> 01:30:32,959 Pa... onda ću bar uživati na tom putu. 1104 01:30:42,717 --> 01:30:48,682 Možete da pogledate. Imamo 33 sprata poslovnog i 25 stambenog prostora. 1105 01:30:48,790 --> 01:30:56,286 Za cenu od 500 do 600 hiljada dolara možete dobiti predivan pogled na Atlantu. 1106 01:30:56,498 --> 01:30:59,494 Imaćete dve škole sa prvoklasnim obrazovanjem. 1107 01:30:59,501 --> 01:31:03,235 Dve škole, odmah tu dole, sa zaista fantastičnim... 1108 01:31:05,073 --> 01:31:07,303 Spavaš sa mojom ženom? Kurvin sine! 1109 01:31:07,509 --> 01:31:10,535 Sklanjajte ga s mene. - Spavaš sa mojom ženom?! 1110 01:31:10,745 --> 01:31:13,741 O'ladi čoveče. - Dalje od mene. 1111 01:31:29,664 --> 01:31:35,660 Ćao dušo, kasniš. Ne bi verovao kakav sam dan imala. 1112 01:31:35,937 --> 01:31:37,234 Bila sam kod advokata i... 1113 01:31:40,575 --> 01:31:45,772 Gđo Kartrajt? - Da, gospođa Kartrajt! 1114 01:31:46,248 --> 01:31:49,615 Moj muž ne želi više da te vidi. Jadnice. 1115 01:31:49,818 --> 01:31:54,277 Nisi nikada ni izašla s njim nigde iz ove male sobe. Nije to želeo. 1116 01:31:54,356 --> 01:31:56,956 Misliš da bi njegovi partneri poslovali s njim 1117 01:31:56,958 --> 01:31:59,249 kada bi videli da tebe drži za ruku? 1118 01:31:59,260 --> 01:32:02,151 Drži se dalje od moje porodice. 1119 01:32:15,710 --> 01:32:18,804 G. Kartrajt, treba... - Ne sada, ne sada. 1120 01:32:27,589 --> 01:32:30,854 Šta je ovo dođavola? Jedino ja mogu da zakažem sastanak. 1121 01:32:31,059 --> 01:32:32,924 Pa zar nisi? 1122 01:32:33,128 --> 01:32:35,756 Majko. - Sedi. 1123 01:32:37,299 --> 01:32:43,427 Ne na očevo mesto. Zašto ne sedneš pored mene? 1124 01:32:48,543 --> 01:32:50,374 Sa zadovoljstvom. 1125 01:32:58,420 --> 01:33:03,588 Pa, majko, o čemu se radi? - O tebi dušo. O tebi se radi. 1126 01:33:04,759 --> 01:33:07,626 Reci mi, šta si to uradio dok sam ja bila odsutna? 1127 01:33:07,829 --> 01:33:10,627 Pa, majko, drago mi je što je ceo odbor ovde. 1128 01:33:10,832 --> 01:33:13,164 Ja sam im već objasnio 1129 01:33:13,535 --> 01:33:17,298 da nekoliko tvojih odluka, uključujući i onu o angažmanu gđe Dekster 1130 01:33:17,405 --> 01:33:19,903 nisu bile u najboljem interesu kompanije. 1131 01:33:20,508 --> 01:33:24,969 Stoga smo odbor i ja odlučili da ideš u penziju. 1132 01:33:25,647 --> 01:33:27,012 Tako? 1133 01:33:27,215 --> 01:33:31,383 To je jednoglasna odluka, majko. - Jednoglasna? 1134 01:33:35,690 --> 01:33:37,055 Šta je sa mojim glasom? 1135 01:33:37,258 --> 01:33:40,291 Iz mnogo razloga nemaš više pravo odlučivanja. 1136 01:33:40,295 --> 01:33:44,363 A ti si glasao protiv mene? - Da. 1137 01:33:45,634 --> 01:33:48,728 Jesi siguran da je svaki član glasao? - Većina njih. 1138 01:33:48,937 --> 01:33:54,164 Svi osim "Kalvari" kompanije. Ali oni ne glasaju već 15 godina. 1139 01:33:54,209 --> 01:33:59,277 Pa, možda je krajnje vreme da to učine. - Oni su ovde? - Da, jesu. 1140 01:33:59,414 --> 01:34:02,781 Ebi, hoćeš li...? - Da, gospođo. 1141 01:34:03,885 --> 01:34:07,853 A da li bi se vas troje "jednoglasnih" pomerili na drugu stranu stola? 1142 01:34:08,757 --> 01:34:10,281 Hvala. 1143 01:34:15,530 --> 01:34:19,095 Sedite ovde. - Šta se događa? 1144 01:34:23,338 --> 01:34:29,368 Majko upravo je ovo razlog zbog kog firma misli da ne treba više da je vodiš. 1145 01:34:29,444 --> 01:34:32,936 Šta znači ova lakrdija, majko? - Moj sin je tako sjajan. 1146 01:34:33,148 --> 01:34:38,445 Da li si ikada pomislio da pogledaš ko su vodeći ljudi "Kalvarija"? 1147 01:34:38,620 --> 01:34:40,110 Naravno da jesam. 1148 01:34:40,321 --> 01:34:43,756 Rejnolds i Blanšet. - To je moje devojačko prezime. 1149 01:34:44,693 --> 01:34:47,489 Ja sam Blanšet. - Ostine? 1150 01:34:47,595 --> 01:34:50,486 Ne možeš da se setiš svog starog kolege? 1151 01:34:51,599 --> 01:34:53,967 Nikolase? - Zovi me Nik. 1152 01:34:55,203 --> 01:34:57,928 Šta se događa? - Nik je bio jedan od najjačih 1153 01:34:57,939 --> 01:35:01,666 brokera u ovoj firmi dok ga tvoj mali ego nije oterao. 1154 01:35:02,077 --> 01:35:04,941 Čini mi se da savetuje Elis već godinama. 1155 01:35:05,046 --> 01:35:07,412 Možeš da zamisliš moje iznenađenja kada sam saznala 1156 01:35:07,615 --> 01:35:10,413 da ona ima veliki deo deonica firme. 1157 01:35:10,618 --> 01:35:14,151 Čini mi se da je ovo u redu, Ostine? - Izgleda da jeste. 1158 01:35:14,422 --> 01:35:16,447 Dakle, Elis? 1159 01:35:16,658 --> 01:35:19,822 Mislim da si ti dobro obavljala svoj posao, Šarlot. 1160 01:35:19,827 --> 01:35:22,924 Ne vidim razlog da se to sada promeni. 1161 01:35:23,031 --> 01:35:26,797 Moj osećaj je bio dobar. Pa, sada kada imam kontrolu 1162 01:35:27,001 --> 01:35:30,198 moramo hitno da izvršimo par promena. 1163 01:35:30,405 --> 01:35:35,969 Ebi, volela bih da ti budeš glavni menadžer. Vilijame, ti si otpušten. 1164 01:35:37,645 --> 01:35:39,503 Sastanak je završen. 1165 01:35:40,982 --> 01:35:42,977 Mama, ti si milioner? 1166 01:35:43,518 --> 01:35:45,615 Kako nam nikada ništa nisi rekla? 1167 01:35:45,787 --> 01:35:50,053 Nikada me nisi pitala. Sastanak je završen. Idemo. 1168 01:35:56,798 --> 01:35:58,527 Vilijame. 1169 01:35:59,267 --> 01:36:01,235 Vilijame. 1170 01:36:02,804 --> 01:36:07,628 Šta je? - Zvala sam te. - Da, znam. - Znaš? 1171 01:36:08,143 --> 01:36:11,137 Šta se dešava? - Otpušten sam. 1172 01:36:12,847 --> 01:36:15,748 Žao mi je. Ali dobro je. Dobro je. 1173 01:36:16,818 --> 01:36:21,318 Možemo započeti... možemo osnovati svoju firmu zajedno. 1174 01:36:21,623 --> 01:36:24,148 Andrea, gotovo je. 1175 01:36:24,359 --> 01:36:27,760 Gotovo je? - Da, sve je gotovo. 1176 01:36:27,962 --> 01:36:30,897 Ne, Vilijame. Kako to...? Kako to misliš? 1177 01:36:31,099 --> 01:36:34,363 O čemu ti pričaš? - Neću da ostavim svoju ženu. 1178 01:36:35,136 --> 01:36:37,934 Razumeš? Izvini me... - Ne, čekaj, ne možeš tako. 1179 01:36:38,139 --> 01:36:40,073 Sklanjaj ruke s mene. - Ne možeš. 1180 01:36:40,275 --> 01:36:44,837 Vilijame, ne možeš to da uradiš. Molim te. 1181 01:36:45,046 --> 01:36:48,209 O čemu ti pričaš... mi imamo sina? 1182 01:36:48,750 --> 01:36:51,048 Mi? - ''Mi''? 1183 01:36:51,252 --> 01:36:53,846 Vilijame, imamo sina. - Pusti me. 1184 01:36:54,055 --> 01:36:56,615 Vilijame? - Vrati se u svoja kola. 1185 01:36:56,825 --> 01:36:59,259 Vilijame. Vilijame čekaj. 1186 01:36:59,460 --> 01:37:04,420 Vilijame stani! Stani, stani! 1187 01:37:13,842 --> 01:37:15,742 Molim te. 1188 01:37:31,143 --> 01:37:36,743 "Elis je tvoja prijateljica."... "Popiti lek"... "Rođena sam 16.juna"... 1189 01:37:36,744 --> 01:37:42,044 "Moj sin je Vilijam"... "Zapamti lice"... "Otvoriti s ove strane"... 1190 01:38:37,358 --> 01:38:39,019 Halo? 1191 01:38:40,862 --> 01:38:42,386 Da. 1192 01:38:45,867 --> 01:38:48,126 Isuse. 1193 01:38:51,906 --> 01:39:01,803 Šarlotina smrt je donela puno bola, suza i pitanja. 1194 01:39:02,050 --> 01:39:05,144 Sećam se, kada mi se rodila mlađa ćerka 1195 01:39:05,353 --> 01:39:11,485 pitala me, ''Elis Evans,'' jer samo me ona tako zvala; 1196 01:39:11,693 --> 01:39:16,460 ''Hoćeš li da živiš ili da preživljavaš?'' 1197 01:39:16,664 --> 01:39:20,566 Tada nisam sahvatala šta je time mislila. 1198 01:39:20,768 --> 01:39:26,962 Ali tog jutra, kada su mi javili, mogla sam čuti ponovo njen glas; 1199 01:39:27,141 --> 01:39:30,702 ''Hoćeš li da živiš ili da preživljavaš?'' 1200 01:39:30,912 --> 01:39:35,781 Čudno je gde vaš um odluta kada tuguje. 1201 01:39:36,417 --> 01:39:40,945 Do onda kada sam joj rekla da ću imati vremena za sebe kada mi deca odrastu. 1202 01:39:41,155 --> 01:39:44,386 Recimo, ''Kada moje dete završi koledž...'' 1203 01:39:44,592 --> 01:39:48,858 ili čak, ''Kada samo malo ojačaju..'' 1204 01:39:49,063 --> 01:39:52,999 Rekla sam joj ''Potrebna sam svojoj deci.'' 1205 01:39:53,468 --> 01:40:02,799 Ali sada, nakon svih ovih godina, shvatam da ma koliko ljubavi i podrške pružite deci 1206 01:40:02,944 --> 01:40:09,645 oni su samo ljudska bića i niste vi jedini koji na njih imate uticaj. 1207 01:40:09,851 --> 01:40:16,689 Potrošila sam skoro ceo život davajući drugima. 1208 01:40:16,891 --> 01:40:21,191 Mislim da ću ostatak provesti dajući sebi. 1209 01:40:21,396 --> 01:40:26,265 Smrt je velika tragedija samo ako niste živeli. 1210 01:40:26,501 --> 01:40:31,234 Hvala ti Šarlot za svoj život. 1211 01:40:31,439 --> 01:40:34,533 Ako se još uvek osećaš mali. 1212 01:40:34,742 --> 01:40:37,802 Kada stojiš pored okeana. 1213 01:40:40,281 --> 01:40:43,414 Uvek se jedna vrata zatvore. 1214 01:40:43,518 --> 01:40:46,709 Ja se nadam da će se jedna otvoriti. 1215 01:40:47,755 --> 01:40:49,754 Obećaj mi. 1216 01:40:51,225 --> 01:40:55,224 Zakuni se čvrsto Da ćeš se boriti za priliku. 1217 01:40:56,497 --> 01:41:00,995 A kada dobiješ priliku Da sediš ili plešeš. 1218 01:41:03,438 --> 01:41:07,005 Ja se nadam da ćeš zaplesati. 1219 01:41:07,742 --> 01:41:10,040 Da ćeš zaplesati. 1220 01:41:10,341 --> 01:41:15,341 "Građevinska firma Kris i Ben". 1221 01:42:11,842 --> 01:42:16,842 "Prodato" 1222 01:42:44,643 --> 01:42:48,143 "Na prodaju" 1223 01:43:09,230 --> 01:43:13,466 Šta kažeš da ovog puta krenemo na sever? 1224 01:43:37,400 --> 01:43:40,467 K R A J 1225 01:43:40,968 --> 01:43:44,968 Prevod i obrada: SindžaM. Novi Sad