1
00:00:45,692 --> 00:00:48,524
{\fad(1000,500)}Mère Teresa est hospitalisée.{\fad}
2
00:00:48,644 --> 00:00:53,263
{\pos(192,50)}{\fad(500, 1000}Elle souffre
de complications inexplicables.{\fad}
3
00:00:58,963 --> 00:01:01,648
{\pos(192,240)}Si c'est le Diable,
nous devons l'extraire.
4
00:01:05,566 --> 00:01:06,715
Doux Jésus,
5
00:01:07,726 --> 00:01:10,360
{\pos(192,220)}aide-moi à répandre Ton odeur
où que j'aille.
6
00:01:11,492 --> 00:01:13,840
Inonde mon âme de Ton esprit
et de Ta vie.
7
00:01:14,126 --> 00:01:17,150
{\pos(192,220)}Fais Tienne mon existence,
8
00:01:17,366 --> 00:01:20,760
{\pos(192,220)}que toute ma vie ne soit plus
qu'un reflet de Ta lumière.
9
00:01:31,206 --> 00:01:35,759
Reste avec moi, alors je pourrai
commencer à briller comme Tu brilles.
10
00:01:36,006 --> 00:01:37,406
Tu illumineras
11
00:01:38,073 --> 00:01:40,080
les autres à travers moi.
12
00:01:43,206 --> 00:01:45,672
Dorme. E' finita.
13
00:02:19,646 --> 00:02:21,047
{\pos(192,210)}Mère Teresa
14
00:02:21,281 --> 00:02:24,006
arrive au Paradis,
Dieu vient la rencontrer.
15
00:02:24,126 --> 00:02:27,648
Il dit : "Tu dois être affamée
après ton voyage."
16
00:02:28,232 --> 00:02:29,280
Il ouvre...
17
00:02:29,837 --> 00:02:31,393
une conserve de thon.
18
00:02:32,316 --> 00:02:34,476
Mère Teresa regarde les Enfers.
19
00:02:35,505 --> 00:02:38,955
Elle voit les condamnés
assis à un gigantesque banquet :
20
00:02:39,202 --> 00:02:40,720
homard, gibier...
21
00:02:41,006 --> 00:02:45,125
Mère Teresa cria : "Dieu, pourquoi
mange-t-on tels des démunis, au Paradis,
22
00:02:45,245 --> 00:02:47,806
alors qu'ils festoient comme des rois,
en Enfer ?"
23
00:02:48,047 --> 00:02:49,389
Et Dieu répond :
24
00:02:49,509 --> 00:02:52,107
"Cuisiner pour deux
n'est pas rentable."
25
00:02:56,119 --> 00:02:57,926
Les vieilles sont les meilleures.
26
00:02:58,046 --> 00:03:00,600
Celle-ci doit dater
de sa béatification.
27
00:03:01,221 --> 00:03:02,680
Plutôt de cette guérison.
28
00:03:03,313 --> 00:03:06,600
Si c'était un miracle, pourquoi Vimal
a pris tant de temps pour venir ?
29
00:03:06,886 --> 00:03:10,086
Il fut guéri six mois
après le décès de Mère Teresa.
30
00:03:10,206 --> 00:03:11,640
Il y a dix ans.
31
00:03:11,926 --> 00:03:15,000
Je suis plus convaincu
lorsqu'on ne le crie pas sur les toits.
32
00:03:15,739 --> 00:03:18,360
Il craignait
que cela n'empêche son ordination.
33
00:03:18,646 --> 00:03:21,600
La lèpre est facilement traitable
par antibiotiques.
34
00:03:21,886 --> 00:03:25,385
Sauf que nous avons une déposition
du chirurgien en chef
35
00:03:25,505 --> 00:03:27,800
- à l'hôpital Khan Nagar.
- Je n'en doute pas.
36
00:03:27,960 --> 00:03:31,280
La lèpre a disparu
sans antibiotique.
37
00:03:31,440 --> 00:03:35,419
Peut-être suspectez-vous cet éminent
médecin de falsifier des dossiers ?
38
00:03:35,806 --> 00:03:36,992
Falsifier ?
39
00:03:38,118 --> 00:03:39,480
Quel affreux mot !
40
00:03:39,766 --> 00:03:44,186
Non, mais cet éminent médecin
possède de très proches relations
41
00:03:44,306 --> 00:03:46,555
avec les Missionaires de la Charité.
42
00:03:47,775 --> 00:03:49,967
Nous savons tous
qu'elle est là-haut, Jacob.
43
00:03:50,613 --> 00:03:55,320
Nous voulons tous en faire une sainte.
Trouvez-nous juste un meilleur miracle.
44
00:03:58,785 --> 00:04:02,905
{\pos(192,030)}{\fad(1000,1000)}Résidence du Chef Exorciste.{\fad}
45
00:04:06,105 --> 00:04:07,920
Comment est la vie
dans l'usine à miracle ?
46
00:04:08,686 --> 00:04:09,686
Lente.
47
00:04:12,071 --> 00:04:15,680
C'est comme s'il bloquait
activement sa canonisation.
48
00:04:16,262 --> 00:04:17,852
Le retard est évident.
49
00:04:18,455 --> 00:04:20,240
Elle fut exorcisée avant sa mort.
50
00:04:20,400 --> 00:04:23,692
C'étaient des prières,
pas un exorcisme complet.
51
00:04:23,812 --> 00:04:25,544
Elle n'était pas possédée.
52
00:04:26,261 --> 00:04:29,923
- Elle était attaquée.
- Le Vatican n'aime parler du Diable.
53
00:04:30,508 --> 00:04:32,320
Ils préfèrent compter les miracles.
54
00:04:33,403 --> 00:04:35,839
Tu devrais sortir plus.
Regarder parfois le ciel.
55
00:04:36,086 --> 00:04:37,960
Je préfère affronter l'ennemi.
56
00:04:39,868 --> 00:04:42,800
Tu as un talent pour l'exorcisme.
Utilise-le.
57
00:04:44,934 --> 00:04:47,120
Bon, ce fut très agréable.
58
00:04:47,280 --> 00:04:50,320
Nous avons assez de saints,
il nous faut des soldats, désormais.
59
00:04:50,480 --> 00:04:54,160
Vincenzo, tu prêches un converti.
Je crois en Satan.
60
00:04:54,603 --> 00:04:56,399
Croire en lui n'est pas suffisant.
61
00:04:57,563 --> 00:04:59,147
Tu dois le chercher.
62
00:05:01,300 --> 00:05:02,966
Tu as déjà été choisi.
63
00:05:03,086 --> 00:05:05,079
- Je suis flatté, mais...
- Pas par moi.
64
00:05:05,559 --> 00:05:07,319
Pas par quelqu'un de l'Église.
65
00:05:07,754 --> 00:05:10,240
As-tu une ligne directe avec Dieu ?
66
00:05:10,446 --> 00:05:12,960
Tes exorcismes t'ont rendu célèbre.
67
00:05:13,772 --> 00:05:15,160
Ils te craignent.
68
00:05:15,446 --> 00:05:17,760
Ils craignent
que tu ne deviennes Chef Exorciste.
69
00:05:20,735 --> 00:05:23,160
- Ils n'ont pas à s'inquiéter, alors.
- Sois prudent.
70
00:05:23,530 --> 00:05:26,206
Ils feront tout leur possible
pour l'éviter.
71
00:05:43,815 --> 00:05:44,827
Padre.
72
00:05:47,088 --> 00:05:49,323
{\pos(192,240)}Pouvez-vous me soulager
de mon fardeau ?
73
00:05:53,116 --> 00:05:54,520
{\pos(192,240)}Comment vont les affaires ?
74
00:05:54,738 --> 00:05:56,118
{\pos(192,240)}Toujours pareil.
75
00:05:56,766 --> 00:05:57,600
{\pos(192,240)}Et vous ?
76
00:05:58,184 --> 00:06:00,040
{\pos(192,240)}Je n'ai pas à me plaindre.
77
00:06:02,794 --> 00:06:07,400
{\pos(192,240)}Je sais où vous pouvez avoir
des chaussures gratuites.
78
00:06:09,474 --> 00:06:12,290
{\pos(192,240)}J'aime sentir le sol sous mes pieds.
79
00:06:14,732 --> 00:06:16,328
{\pos(192,240)}Que Dieu vous bénisse.
80
00:06:18,449 --> 00:06:20,345
J'espère que vous aimez le thon.
81
00:06:21,879 --> 00:06:23,653
Vous avez dit quelque chose ?
82
00:06:24,766 --> 00:06:26,600
Non capisco, Padre.
83
00:07:18,113 --> 00:07:19,120
Tu es perdue ?
84
00:07:19,280 --> 00:07:21,003
Elle l'a demandé par son nom ?
85
00:07:22,288 --> 00:07:23,658
Il doit la connaître.
86
00:07:28,686 --> 00:07:31,919
Donna, parle-moi. Je ne mords pas.
87
00:07:32,166 --> 00:07:34,425
Je veux voir le Père Jacob.
88
00:07:35,252 --> 00:07:36,840
Es-tu celle qui a appelé ?
89
00:07:38,694 --> 00:07:41,376
- Je t'avais prévenue.
- S'il vous plaît.
90
00:07:41,665 --> 00:07:44,392
- Que se passe-t-il ?
- C'est bon, je m'en charge.
91
00:07:44,730 --> 00:07:47,326
Mon père est malade !
S'il vous plaît !
92
00:07:50,351 --> 00:07:52,079
Oui, je les ai supprimés !
93
00:07:52,326 --> 00:07:55,726
Si je devais vous embêter pour chaque
fou ou comédien... Elle a dix ans !
94
00:07:55,846 --> 00:07:57,738
Ça vous amuse ? Regardez-la.
95
00:07:57,858 --> 00:07:59,649
Elle est vexée, car ça a dégénéré.
96
00:07:59,769 --> 00:08:01,661
- C'était quand ?
- Il y a deux mois,
97
00:08:01,781 --> 00:08:04,080
puis elle a commencé à appeler.
Je lui ai dit...
98
00:08:04,409 --> 00:08:06,360
Je peux pas croire
que vous y croyez.
99
00:08:07,726 --> 00:08:09,609
Bien, Donna, voilà le marché.
100
00:08:10,434 --> 00:08:12,759
Tu me prêtes ton portable
pour que j'appelle ta maman,
101
00:08:12,947 --> 00:08:15,079
tu me dis ce qui t'inquiète,
102
00:08:15,240 --> 00:08:18,804
et j'essaie de régler ça, d'accord ?
Ou je trouve quelqu'un qui le peut.
103
00:08:20,341 --> 00:08:21,707
Je ne peux pas t'aider.
104
00:08:21,827 --> 00:08:24,320
Vous le pouvez. Je l'ai lu.
105
00:08:26,385 --> 00:08:29,206
Vois-tu, parfois,
en enquêtant sur un miracle,
106
00:08:29,326 --> 00:08:32,326
on tombe sur quelqu'un
qui nous fait une vilaine blague
107
00:08:32,446 --> 00:08:34,319
C'est là que je fais un exorcisme.
108
00:08:35,117 --> 00:08:36,359
Mais c'est très rare,
109
00:08:37,179 --> 00:08:39,680
- et je ne le fais pas sur demande.
- Pourquoi pas ?
110
00:08:40,039 --> 00:08:43,800
Je n'ai rien entendu
qui me ferait croire qu'il est possédé.
111
00:08:44,086 --> 00:08:46,072
Beaucoup haïssent la religion,
tu sais.
112
00:08:46,192 --> 00:08:48,640
Il leur parle. Dans sa chambre.
113
00:08:52,527 --> 00:08:56,119
Ton père a fait quelque chose
qui t'a mise en colère ?
114
00:08:56,366 --> 00:08:57,959
Je n'invente rien.
115
00:08:58,411 --> 00:09:00,047
L'as-tu dit à ta mère ?
116
00:09:00,301 --> 00:09:03,840
Ils sont déjà séparés.
Elle m'empêchera de le voir.
117
00:09:06,391 --> 00:09:07,813
Quoi que ce soit,
118
00:09:08,458 --> 00:09:10,506
je suis sûr qu'on le résoudra.
119
00:09:13,986 --> 00:09:15,999
Tu as mis un parfum très fort.
120
00:09:16,416 --> 00:09:18,240
Je ne mets pas de parfum.
121
00:09:23,046 --> 00:09:24,821
Ne lui dites pas, s'il vous plaît.
122
00:09:28,573 --> 00:09:30,507
Qu'est-ce que tu fais, ici ?
123
00:09:31,766 --> 00:09:33,526
Je devenais folle !
124
00:09:35,687 --> 00:09:36,720
Qu'y a-t-il ?
125
00:09:36,840 --> 00:09:40,086
Elle invente des histoires
disant que son père est possédé.
126
00:09:40,401 --> 00:09:43,600
Quel genre de film
lui laissez-vous regarder ?
127
00:10:03,982 --> 00:10:06,159
Tu n'es plus en lice,
tu dois être content.
128
00:10:07,147 --> 00:10:09,308
Rome ne reconnaît pas ma guérison.
129
00:10:10,480 --> 00:10:11,920
Désolé, vous devez être déçu.
130
00:10:12,310 --> 00:10:14,799
Je suppose que tu aurais posé
à contrecœur sur les posters.
131
00:10:15,372 --> 00:10:16,697
As-tu une date ?
132
00:10:17,400 --> 00:10:19,926
Ils parlaient d'une ordination
en automne, non ?
133
00:10:20,166 --> 00:10:21,600
J'ai demandé un report.
134
00:10:24,914 --> 00:10:27,559
Si je peux t'aider,
fais-le-moi savoir.
135
00:10:27,806 --> 00:10:29,280
Vous avez déjà fait beaucoup.
136
00:10:29,598 --> 00:10:31,695
J'ai pu y entrer,
tout le monde le peut.
137
00:10:33,547 --> 00:10:35,029
Veux-tu en parler ?
138
00:10:36,110 --> 00:10:38,159
Ça fait longtemps
que j'en parle à Dieu.
139
00:10:38,715 --> 00:10:41,240
Bien, si tu désires
un deuxième avis...
140
00:10:43,953 --> 00:10:46,850
- Pourquoi voulez-vous leur adresse ?
- Ça ne vous regarde pas.
141
00:10:46,970 --> 00:10:48,360
Vous poursuivez cette affaire ?
142
00:10:48,646 --> 00:10:51,617
Quiconque vient me parler
de possession doit avoir des ennuis,
143
00:10:51,737 --> 00:10:52,920
peu importe la cause.
144
00:10:53,080 --> 00:10:55,720
- Cela ne nous regarde pas.
- Merci, ma sœur.
145
00:10:57,976 --> 00:10:59,560
Ils ne sont même pas catholiques.
146
00:11:06,326 --> 00:11:08,583
Elle n'est pas venue à toi
par accident.
147
00:11:09,158 --> 00:11:12,279
Nous ne choisissons pas notre mission,
le Vatican non plus.
148
00:11:12,828 --> 00:11:14,828
Je savais que tu serais content.
149
00:11:15,571 --> 00:11:18,080
Comment j'enquête sur une possession
sans consentement ?
150
00:11:18,406 --> 00:11:21,046
Quelle preuve as-tu
que cet homme est possédé ?
151
00:11:21,288 --> 00:11:24,170
En exorcisme, on peut tomber
sur la plus infecte des puanteurs.
152
00:11:25,366 --> 00:11:28,871
Et parfois, en enquêtant sur un miracle,
on tombe sur l'inverse.
153
00:11:28,991 --> 00:11:31,297
Une senteur irrésistible de fleurs.
154
00:11:32,347 --> 00:11:34,461
- Sa fille l'a.
- Est-elle dévote ?
155
00:11:34,779 --> 00:11:37,079
- Je ne crois pas qu'elle sache.
- Eux, si.
156
00:11:37,636 --> 00:11:39,552
C'est pourquoi ils l'attaquent.
157
00:11:53,292 --> 00:11:55,771
{\pos(192,240)}Ils savent ce que tu es.
158
00:11:57,290 --> 00:12:00,679
{\pos(192,240)}C'est pourquoi
ils rejettent ton miracle.
159
00:12:01,506 --> 00:12:03,083
{\pos(192,240)}Tu es toujours impur.
160
00:12:06,899 --> 00:12:08,129
{\pos(192,240)}Qui êtes-vous ?
161
00:12:08,870 --> 00:12:11,218
{\pos(192,240)}Celui qui a répondu à tes prières.
162
00:12:12,363 --> 00:12:14,326
{\pos(192,240)}Pas cette petite nonne ridée.
163
00:12:14,615 --> 00:12:16,981
{\pos(192,240)}Je ne cherche pas de remerciement.
164
00:12:17,921 --> 00:12:21,867
{\pos(192,240)}Je te demande juste d'utiliser
la peau que je t'ai donnée.
165
00:12:26,852 --> 00:12:29,800
{\pos(192,240)}Aime ton prochain comme toi-même.
166
00:12:31,449 --> 00:12:33,642
{\pos(192,240)}Si tu n'utilises pas mon don,
167
00:12:34,330 --> 00:12:36,200
{\pos(192,240)}je vais devoir le reprendre.
168
00:13:11,070 --> 00:13:14,920
Mon Père, comment savez-vous
que c'est Dieu qui m'a guéri ?
169
00:13:18,726 --> 00:13:22,695
Ce qui t'est arrivé était un miracle.
Quoi qu'en dise le Vatican.
170
00:13:22,815 --> 00:13:25,720
- Comment savoir de qui est le miracle ?
- Que veux-tu dire ?
171
00:13:26,178 --> 00:13:28,039
Je n'ai jamais eu ces pensées,
172
00:13:28,628 --> 00:13:30,130
avant ma guérison.
173
00:13:31,533 --> 00:13:32,963
Quelles pensées ?
174
00:13:34,206 --> 00:13:36,360
Qu'on m'ait donné cette peau
pour me tenter.
175
00:13:40,093 --> 00:13:42,119
Quand ta lèpre a disparu,
176
00:13:43,022 --> 00:13:46,406
certains sentiments ont pu
apparaître.
177
00:13:46,738 --> 00:13:49,279
Mais ça ne signifie pas
qu'on essaie de te piéger.
178
00:13:50,181 --> 00:13:51,960
Dieu ne procède pas ainsi.
179
00:13:54,618 --> 00:13:56,800
C'est pour cela
que tu retardes ton ordination ?
180
00:14:00,844 --> 00:14:02,328
Je ne suis pas prêt.
181
00:14:03,228 --> 00:14:04,440
Personne ne l'est.
182
00:14:10,822 --> 00:14:14,831
{\pos(192,240)}Serait-il toujours ton ami
s'il savait ?
183
00:14:16,581 --> 00:14:19,192
{\pos(192,240)}S'il connaissait tes pensées.
184
00:14:34,080 --> 00:14:36,766
Je l'ai dit à votre secrétaire.
Vous n'aviez pas à venir.
185
00:14:36,886 --> 00:14:38,656
Je vous en prie, je passais juste.
186
00:14:38,863 --> 00:14:41,886
Nous avons eu une sérieuse discussion,
elle ne vous embêtera plus.
187
00:14:42,006 --> 00:14:45,479
- Une idée de ce qui l'a déclenché ?
- Elle n'en parlera pas.
188
00:14:45,753 --> 00:14:47,680
Il l'a vexée, je saurai pourquoi.
189
00:14:47,942 --> 00:14:50,360
- Vous êtes séparés depuis longtemps ?
- Ça fait un an.
190
00:14:50,643 --> 00:14:51,880
***
191
00:14:52,864 --> 00:14:54,764
Elle y va la plupart des week-ends.
192
00:14:55,369 --> 00:14:57,913
Vous ne passez pas
beaucoup de temps avec lui ?
193
00:14:58,726 --> 00:15:00,799
Assez pour savoir
qu'il n'est pas fou.
194
00:15:00,961 --> 00:15:02,550
Et Donna n'en parlera pas.
195
00:15:02,670 --> 00:15:05,369
C'est pas si affreux, elle veut
encore aller au match avec lui.
196
00:15:05,489 --> 00:15:08,445
- Il l'emmène voir au football ?
- Au pub, en bas de la rue.
197
00:15:08,759 --> 00:15:10,606
Un match de coupe d'Europe.
198
00:15:12,166 --> 00:15:14,240
Il l'a avec lui
la moitié du temps, donc...
199
00:15:16,548 --> 00:15:20,480
Je ne sais pas ce qu'elle a contre lui,
mais je le découvrirai.
200
00:15:20,766 --> 00:15:22,800
Je ne voulais pas fourrer mon nez,
mais...
201
00:15:22,961 --> 00:15:26,400
c'est étrange pour un enfant
de mentionner la possession.
202
00:15:26,686 --> 00:15:28,646
Des gens étonnants y croient encore.
203
00:15:28,766 --> 00:15:30,720
Je ne crois pas qu'il soit possédé,
204
00:15:30,880 --> 00:15:33,280
mais pensez-vous
que je puisse lui parler ?
205
00:15:34,728 --> 00:15:36,561
Vous êtes des services sociaux ?
206
00:15:36,681 --> 00:15:39,343
Je me suis excusée pour le dérangement,
partez maintenant.
207
00:15:41,025 --> 00:15:42,400
Quel genre de plainte ?
208
00:15:42,560 --> 00:15:44,579
Vous accusez sa fille d'être maltraitée.
209
00:15:44,699 --> 00:15:48,446
- Elle voulait savoir à qui écrire.
- Vous avez dit : "Au Pape," j'espère.
210
00:15:48,566 --> 00:15:51,201
Cette famille a sûrement besoin d'aide,
mais pas de nous.
211
00:15:51,321 --> 00:15:52,606
Comment le savez-vous ?
212
00:15:52,726 --> 00:15:56,080
Car nous travaillons pour la cause
des saints, non de Satan.
213
00:15:57,417 --> 00:15:59,995
Le Cardinal pense que vous êtes
submergé avec Mère Teresa.
214
00:16:00,115 --> 00:16:02,926
Il veut que vous classiez l'affaire
et aidiez celle de Newman.
215
00:16:03,046 --> 00:16:06,086
Si vous cherchez pour le match,
il commence à 19 h 30.
216
00:16:25,726 --> 00:16:27,560
Resserrez les lignes !
217
00:16:31,843 --> 00:16:32,901
Branleur !
218
00:16:33,678 --> 00:16:36,040
Allez, les gars,
jouez collectif, allez !
219
00:16:38,766 --> 00:16:43,086
Hors-jeu, hors-jeu !
Tu fous quoi, l'arbitre ?!
220
00:16:48,966 --> 00:16:51,126
J'espère que tu mourras d'un cancer.
221
00:16:51,509 --> 00:16:53,067
Que tes gamins l'auront.
222
00:16:53,187 --> 00:16:56,562
Puis demande à Jésus de te sauver.
On te clouera à un arbre !
223
00:16:56,682 --> 00:16:59,840
N'utilisez pas ce langage
devant un enfant.
224
00:17:06,446 --> 00:17:07,698
Père Jacob.
225
00:17:09,651 --> 00:17:11,313
Désolé, rien de personnel.
226
00:17:11,752 --> 00:17:13,439
Coupe d'Europe, et on joue comme ça.
227
00:17:14,339 --> 00:17:16,278
C'est pas une excuse, désolé.
228
00:17:16,526 --> 00:17:18,800
Pourquoi ne pas lui demander pardon,
à elle ?
229
00:17:19,207 --> 00:17:21,800
Faut que je dise trois Ave Maria
pour que vous me laissiez ?
230
00:17:24,720 --> 00:17:26,846
Dis à cet homme
d'arrêter de s'inquiéter ?
231
00:17:26,966 --> 00:17:28,720
Désolée d'avoir dit ces choses.
232
00:17:30,926 --> 00:17:32,280
C'était faux.
233
00:17:33,512 --> 00:17:36,845
Tant que vous n'aurez pas d'enfants,
vous le croirez pas. Ils sont vicieux.
234
00:17:47,480 --> 00:17:50,720
J'appellerai quelqu'un. Je veux être sûr
que tu sois en sécurité.
235
00:17:50,880 --> 00:17:53,639
Non ! Je dirai avoir menti
si vous le racontez.
236
00:17:53,800 --> 00:17:55,600
Allez chez lui,
je vous le prouverai.
237
00:17:55,760 --> 00:17:57,442
Donna, comprends ceci,
238
00:17:57,562 --> 00:18:00,370
je n'ai pas le droit
d'entrer chez quelqu'un.
239
00:18:01,448 --> 00:18:04,519
Je ne peux exorciser quelqu'un
sans consentement.
240
00:18:04,766 --> 00:18:06,686
Vous devez venir, s'il vous plaît !
241
00:18:30,480 --> 00:18:32,366
Il l'a posté sur son site.
242
00:18:32,613 --> 00:18:36,440
Ils vous envoient un DVD gratuit
expliquant que Dieu n'existe pas.
243
00:18:39,185 --> 00:18:43,258
Bonjour. Mon nom est Liam,
et je renie le Saint-Esprit.
244
00:18:44,352 --> 00:18:46,070
C'est malsain si on y pense.
245
00:18:46,190 --> 00:18:48,167
Jésus a couché avec sa propre mère
246
00:18:48,287 --> 00:18:50,879
pour créer un autre Dieu
qui est en fait lui-même.
247
00:18:51,399 --> 00:18:53,424
... et c'est là où je vais. Bien.
248
00:18:53,544 --> 00:18:56,926
Pourquoi voudrais-je passer l'éternité
entouré de fous religieux
249
00:18:57,046 --> 00:18:59,200
qui chantent, dansent
et bougent leurs mains
250
00:18:59,654 --> 00:19:02,206
pour un groupe de rock lycéen raté.
251
00:19:21,846 --> 00:19:23,496
Je les ai lus, moi aussi.
252
00:19:25,160 --> 00:19:26,681
Il fait froid, ici.
253
00:19:26,866 --> 00:19:28,520
Même avec le chauffage.
254
00:19:32,006 --> 00:19:34,733
Il parle à quelqu'un...
tout la nuit...
255
00:19:35,627 --> 00:19:36,920
tout seul.
256
00:19:37,749 --> 00:19:40,446
J'ai vérifié son portable
et son ordinateur.
257
00:19:40,692 --> 00:19:42,320
Il n'appelle personne,
258
00:19:42,585 --> 00:19:44,526
il parle à qui, alors ?
259
00:19:44,646 --> 00:19:46,440
As-tu peur qu'il te fasse du mal ?
260
00:19:47,946 --> 00:19:48,946
Pas lui.
261
00:19:50,904 --> 00:19:51,904
Eux.
262
00:20:11,430 --> 00:20:14,486
Elle a raté l'école quelques jours,
mais j'ignorais qu'elle délirait.
263
00:20:14,606 --> 00:20:18,326
J'ai préféré vous parler
avant de contacter les services sociaux.
264
00:20:18,583 --> 00:20:20,486
- Merci.
- Elle s'inquiète...
265
00:20:20,606 --> 00:20:22,386
de vos discussions, la nuit.
266
00:20:23,806 --> 00:20:26,639
Je l'ai surprise fouillant mes SMS,
j'ai pris un 2e portable.
267
00:20:26,886 --> 00:20:29,154
Je voulais pas qu'elle sache
que j'ai quelqu'un.
268
00:20:29,274 --> 00:20:32,551
Elle veut m'exorciser de mon amie,
pas du Diable.
269
00:20:33,446 --> 00:20:36,724
Même vous ne croyez plus
à ce genre de truc, hein ?
270
00:20:36,844 --> 00:20:38,399
Non, plus vraiment.
271
00:20:38,720 --> 00:20:40,598
Comment vous a-t-elle trouvé,
alors ?
272
00:20:40,806 --> 00:20:43,399
Vous avez dû faire quelques...
exorcismes.
273
00:20:43,646 --> 00:20:44,646
Un peu.
274
00:20:46,022 --> 00:20:47,064
Incroyable !
275
00:20:49,147 --> 00:20:50,719
Désolé pour la perte de temps.
276
00:20:50,880 --> 00:20:53,280
Je ne dirais pas ça.
Le problème est éclairci, désormais.
277
00:20:53,440 --> 00:20:56,759
- Vous auriez pu appeler.
- Je ne diagnostique pas au téléphone.
278
00:20:57,006 --> 00:20:59,046
Oh, c'est un diagnostic ?
279
00:20:59,247 --> 00:21:00,262
Désolé.
280
00:21:00,884 --> 00:21:04,399
- C'est mauvais ?
- Vous êtes un athée convaincu.
281
00:21:04,560 --> 00:21:06,280
- Sans vous offenser.
- Pas de mal.
282
00:21:07,926 --> 00:21:10,420
Mais je vais vous dire
ce qui serait bien pour Donna :
283
00:21:10,540 --> 00:21:14,148
que vous coopériez et me laissiez
dire quelques prières pour vous,
284
00:21:14,268 --> 00:21:17,666
elle pourrait alors accepter
ce qui se passe réellement.
285
00:21:19,486 --> 00:21:22,960
Très bien. Dites-lui que vous m'avez
exorcisé et je vous couvrirai.
286
00:21:24,018 --> 00:21:27,440
Nous savons tous les deux
que Donna est trop futée pour y croire.
287
00:21:27,982 --> 00:21:30,606
Vous pouvez pas amener
une fille de dix ans à un exorcisme.
288
00:21:31,226 --> 00:21:33,639
Les services sociaux auraient
leur mot à dire.
289
00:21:34,061 --> 00:21:37,304
Vous n'êtes pas possédé.
Il n'y a donc rien à craindre, non ?
290
00:21:40,046 --> 00:21:42,406
Juste une ou deux prières, c'est tout.
291
00:21:45,016 --> 00:21:47,200
Écoutez,
je sais que vous essayez d'aider.
292
00:21:47,815 --> 00:21:50,280
Mais je ne pourrais pas
garder mon sérieux.
293
00:21:50,566 --> 00:21:54,326
Quand bien même,
pourquoi ne pas faire le geste ?
294
00:21:54,446 --> 00:21:55,760
Pour votre fille.
295
00:21:58,987 --> 00:22:02,752
Vous voulez que je fasse
un de vos rites médiévaux,
296
00:22:04,070 --> 00:22:07,112
pour montrer comment résoudre
les problèmes familiaux à ma fille ?
297
00:22:07,232 --> 00:22:09,622
À l'instant, vous étiez ravi
à l'idée que je lui mente
298
00:22:09,742 --> 00:22:12,202
et que je prétende
vous avoir exorcisé.
299
00:22:14,674 --> 00:22:16,261
Où est la différence ?
300
00:22:18,066 --> 00:22:19,202
C'est vrai.
301
00:22:20,566 --> 00:22:22,646
Je veux qu'elle aille mieux...
302
00:22:23,055 --> 00:22:25,107
mais certaines choses sont sacrées.
303
00:22:26,125 --> 00:22:28,162
Il lui faut un psychiatre,
pas un gourou.
304
00:22:28,282 --> 00:22:31,439
Pourquoi trouvez-vous l'idée
d'une bénédiction si repoussante ?
305
00:22:32,210 --> 00:22:33,440
Faisons un marché.
306
00:22:33,600 --> 00:22:36,600
Pissez sur un crucifix,
et vous pourrez m'asperger d'eau bénite.
307
00:22:52,286 --> 00:22:54,880
Les services sociaux, s'il vous plaît.
Protection de l'Enfance.
308
00:22:56,151 --> 00:22:58,726
Je surveillerai ce qu'elle regarde,
maintenant.
309
00:22:58,846 --> 00:23:00,999
Pas de problème. Bien, vous savez...
310
00:23:01,401 --> 00:23:02,606
Merci beaucoup.
311
00:23:02,726 --> 00:23:04,200
Merci. Au revoir.
312
00:23:10,372 --> 00:23:13,199
Je suis pas en colère contre toi,
je veux juste parler.
313
00:23:22,584 --> 00:23:25,566
Mon cœur, tu penses pas vraiment
que je veuille te blesser ?
314
00:23:31,190 --> 00:23:32,738
Tu veux plus me voir ?
315
00:23:33,166 --> 00:23:36,499
C'est ce qui arrivera
si tu racontes que je suis fou !
316
00:23:50,120 --> 00:23:52,563
Qu'est-ce qui te prend ?
Relève-toi !
317
00:23:54,566 --> 00:23:56,201
Où tu crois aller, hein ?
318
00:23:57,660 --> 00:24:00,120
- Où est Jésus, maintenant ?
- Papa !
319
00:24:51,726 --> 00:24:53,258
Vous ne pouvez la garder ici.
320
00:24:53,378 --> 00:24:55,587
- Avez-vous perdu la tête ?
- Que faire sinon ?
321
00:24:55,707 --> 00:24:58,470
Appelez sa mère et les services sociaux.
Ou je le ferai.
322
00:24:58,590 --> 00:25:01,591
Lui retirer sa fille
ne résoudra pas ses problèmes.
323
00:25:01,711 --> 00:25:04,743
- Cela brisera leur famille.
- Vous pensez pouvoir l'aider ?
324
00:25:04,863 --> 00:25:07,398
- Dieu le peut.
- Vous faites toujours la différence ?
325
00:25:07,518 --> 00:25:10,960
Vous ne croyez peut-être pas en
la possession, mais l'Église l'enseigne.
326
00:25:11,120 --> 00:25:12,700
Je ne suis pas entrée pour ça.
327
00:25:12,820 --> 00:25:15,880
Retournez lire Marc : "En mon Nom,
ils chasseront les démons."
328
00:25:16,166 --> 00:25:19,406
- Ce n'est pas ma mission.
- C'était dans la fiche de poste,
329
00:25:19,526 --> 00:25:22,579
et pas en petits caractères.
Quand l'Église est apparue,
330
00:25:22,699 --> 00:25:24,600
chaque chrétien était un exorciste.
331
00:25:29,126 --> 00:25:31,550
Relâchez-la si elle est là.
Je pourrais vous poursuivre.
332
00:25:31,670 --> 00:25:33,720
Allez-y.
On leur montrera ses bleus.
333
00:25:35,879 --> 00:25:39,040
Soit vous confrontez vos problèmes,
soit vous perdez votre fille.
334
00:25:42,640 --> 00:25:44,098
Laissez-moi vous aider.
335
00:25:45,406 --> 00:25:46,519
Me touchez pas.
336
00:25:47,583 --> 00:25:50,971
Il vous faut de l'aide. Vous ne l'aviez
jamais touché avant, n'est-ce pas ?
337
00:25:51,266 --> 00:25:53,000
Je n'ai aucun problème.
338
00:26:07,008 --> 00:26:09,206
Donna est dans la chapelle. Allez-y.
339
00:26:18,246 --> 00:26:20,800
- Je dois la voir.
- Pas avant que vous soyez pur.
340
00:26:23,286 --> 00:26:26,600
- Dites-lui que je m'excuse.
- Moi ou la police.
341
00:26:30,166 --> 00:26:33,640
Je peux pas amener cette merde
chez moi. Je peux pas.
342
00:27:17,779 --> 00:27:24,581
{\pos(192,240)}Si jamais il venait à nous expulser,
nous te prendrions avec nous.
343
00:27:45,490 --> 00:27:48,806
Que cherchez-vous ici ? Je pensais
que c'était mon problème, pas le sien.
344
00:27:48,926 --> 00:27:51,360
Vous êtes-vous énervé
plus que d'habitude ?
345
00:27:51,646 --> 00:27:54,440
Je n'aime pas la voir
devenir un monstre religieux.
346
00:27:54,703 --> 00:27:56,961
Pourquoi êtes-vous si en colère
envers Dieu ?
347
00:27:57,345 --> 00:28:00,239
- Vous gêne-t-Il dans vos actes ?
- Je fais ce que je veux.
348
00:28:03,414 --> 00:28:05,446
Venez-vous souvent
dans cette chambre ?
349
00:28:05,686 --> 00:28:08,966
- Ça pue, ici.
- Vous n'aimez pas les fleurs ?
350
00:28:09,086 --> 00:28:12,040
Vous avez un problème
si vous croyez que c'est des fleurs.
351
00:28:17,467 --> 00:28:19,845
Comment as-tu
rencontré Mère Teresa ?
352
00:28:22,680 --> 00:28:24,646
Elle m'a vu mendier.
353
00:28:26,591 --> 00:28:28,366
Elle t'a parlé ?
354
00:28:31,301 --> 00:28:34,560
C'est une belle histoire, j'ignore
pourquoi tu n'aimes pas la raconter.
355
00:28:35,582 --> 00:28:37,840
- Elle l'a embrassé.
- Avec la lèpre ?
356
00:28:38,364 --> 00:28:40,999
C'est ce qu'on disait :
"Pourquoi ? Il est impur."
357
00:28:41,211 --> 00:28:42,560
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
358
00:28:48,341 --> 00:28:49,926
"Car c'est mon Seigneur."
359
00:28:51,926 --> 00:28:54,381
Pourquoi Donna serait intéressée
par elle ?
360
00:28:55,567 --> 00:28:57,680
- A-t-elle déjà été en Inde ?
- Non.
361
00:28:57,961 --> 00:28:58,975
Et vous ?
362
00:29:00,277 --> 00:29:03,320
- Avant sa naissance.
- C'est là que cette colère a débuté ?
363
00:29:04,558 --> 00:29:08,160
- Êtes-vous allé dans un de ces lieux ?
- Les Missionnaires de la Charité ?
364
00:29:08,446 --> 00:29:10,090
Le racket de Mère Teresa.
365
00:29:10,446 --> 00:29:11,960
La sainte des pauvres.
366
00:29:12,997 --> 00:29:15,560
- Vous y êtes allé ?
- Je me suis évanoui dans la rue.
367
00:29:16,231 --> 00:29:19,849
J'ai pas pu aller à l'hôpital à cause
des bouchons, j'y ai donc atterri.
368
00:29:20,042 --> 00:29:23,319
- Alliez-vous mourir ?
- Ils m'ont pas sauvé ma vie, non.
369
00:29:23,481 --> 00:29:26,400
Ils pratiquent pas la médecine,
j'ai survécu par chance.
370
00:29:27,171 --> 00:29:28,343
Vous ont-ils baptisé ?
371
00:29:28,573 --> 00:29:30,560
Vous croyez
que je les aurais laissés ?
372
00:29:30,720 --> 00:29:32,670
Ils ne l'ont peut-être pas
appelé ainsi.
373
00:29:32,790 --> 00:29:35,200
On vous a demandé si vous vouliez
un ticket pour Saint Pierre ?
374
00:29:37,144 --> 00:29:39,280
Vous dites
qu'ils baptisent les mourants ?
375
00:29:40,993 --> 00:29:42,160
Les convertissent ?
376
00:29:43,807 --> 00:29:46,080
Eh bien, ce sont des missionnaires.
377
00:29:46,240 --> 00:29:49,040
Et les islamiques et indous ?
Comment font-ils pour laisser faire ?
378
00:29:49,200 --> 00:29:52,812
Ils le font...
pendant qu'ils baignaient le front.
379
00:29:56,856 --> 00:29:58,239
Et si je l'étais ?
380
00:29:59,061 --> 00:30:01,054
Le baptême est censé
faire fuir le Diable, non ?
381
00:30:01,174 --> 00:30:03,206
Le baptême est une forme
d'exorcisme,
382
00:30:03,326 --> 00:30:07,261
mais l'exorcisme n'est efficace
que si la personne accepte Dieu.
383
00:30:08,035 --> 00:30:10,840
Sinon, ça crée un vide
pour plus de démons.
384
00:30:11,000 --> 00:30:13,040
- Dixit ?
- Vous !
385
00:30:14,246 --> 00:30:16,320
"Lorsqu'un esprit impur
sort d'un homme,
386
00:30:16,480 --> 00:30:20,606
"il va par des lieux arides,
cherchant du repos et n'en trouve point.
387
00:30:20,726 --> 00:30:24,079
"Alors il dit :
Je retourne là d'où je viens.
388
00:30:24,326 --> 00:30:27,680
"Quand il arrive, il trouve
la maison balayée et rangée.
389
00:30:27,966 --> 00:30:31,741
"Il s'en va, et il prend avec lui sept
autres esprits plus méchants que lui ;
390
00:30:31,861 --> 00:30:33,920
"et ils s'y établissent,
391
00:30:34,332 --> 00:30:38,159
"et l'état final de cet homme
est pire qu'auparavant."
392
00:30:38,406 --> 00:30:41,048
Luc, chapitre 11, verset 24.
393
00:30:42,806 --> 00:30:46,159
C'est vrai que les lépreux
devaient porter des cloches ?
394
00:30:46,484 --> 00:30:48,052
C'était il y a longtemps.
395
00:30:48,337 --> 00:30:50,960
C'est vrai
que Mère Teresa a guéri ta lèpre ?
396
00:30:55,679 --> 00:30:58,879
Mère Teresa a demandé à Dieu
et Dieu l'a guéri.
397
00:30:59,040 --> 00:31:01,213
On peut pas demander
directement à Dieu ?
398
00:31:02,900 --> 00:31:05,422
Si, mais on demande aussi aux saints.
399
00:31:05,542 --> 00:31:08,733
Ils sont là-haut avec Dieu,
ils peuvent donc nous aider.
400
00:31:11,182 --> 00:31:15,174
Si Dieu t'a donné une nouvelle peau,
pourquoi ne pas remplacer tes doigts ?
401
00:31:16,365 --> 00:31:19,920
- Ne sois pas bête.
- Je me le demande parfois.
402
00:31:20,335 --> 00:31:22,600
Pourquoi vous a-t-Il donné la lèpre ?
403
00:31:22,941 --> 00:31:25,679
Certaines choses sont un mystère.
Il faut avoir la foi.
404
00:31:25,926 --> 00:31:27,760
Il a laissé les démons
blesser mon père.
405
00:31:28,046 --> 00:31:30,569
Je doute que ce soit son problème.
Allez.
406
00:31:31,606 --> 00:31:33,000
Tu crois aux démons ?
407
00:31:38,473 --> 00:31:40,143
Ils t'ont fait du mal ?
408
00:31:40,926 --> 00:31:42,479
Ils en ont fait à Mere Teresa.
409
00:31:42,949 --> 00:31:44,691
Nous ne le savons pas, non plus.
410
00:31:45,734 --> 00:31:47,080
Vimal, tu es en prison.
411
00:31:53,280 --> 00:31:55,811
Connaissais-tu Donna
avant qu'elle ne vienne à nous ?
412
00:31:58,046 --> 00:31:59,046
Pourquoi ?
413
00:31:59,606 --> 00:32:01,000
Passe-moi Donna.
414
00:32:01,839 --> 00:32:03,366
C'est le Père Jacob.
415
00:32:04,112 --> 00:32:06,406
- Comment va papa ?
- Ça va aller.
416
00:32:06,692 --> 00:32:09,920
Donna, que sais-tu
à propos de Mère Teresa ?
417
00:32:10,597 --> 00:32:11,840
Elle aidait les pauvres.
418
00:32:12,126 --> 00:32:14,486
Savais-tu que mon travail
impliquait Mère Teresa ?
419
00:32:14,606 --> 00:32:17,280
- C'est pour ça que tu es venue ?
- Non.
420
00:32:18,672 --> 00:32:22,200
- Et tu n'as jamais vu Vimal avant ?
- Non.
421
00:32:24,859 --> 00:32:27,520
- Qui est ton saint préféré ?
- Barthélémy.
422
00:32:30,521 --> 00:32:31,619
Pourquoi ?
423
00:32:31,963 --> 00:32:33,683
Il s'occupe des guérisons.
424
00:32:33,966 --> 00:32:36,600
J'ai dû aller à l'hôpital
de St Barthélémy, une fois.
425
00:32:36,760 --> 00:32:37,880
Repasse-moi Vimal.
426
00:32:41,680 --> 00:32:45,236
- Mon Père, je dois me confesser.
- Plus tard. Amène Donna à la chapelle
427
00:32:45,356 --> 00:32:47,083
et priez pour son père.
428
00:32:47,726 --> 00:32:50,007
Je veux ma fille maintenant
ou j'appelle la police.
429
00:32:50,127 --> 00:32:52,559
- Je me fiche de ce qui m'arrive.
- Vous vous fichez du pourquoi ?
430
00:32:52,720 --> 00:32:55,106
- Dites-le-moi.
- C'est cette chose en vous qui le sait.
431
00:32:55,226 --> 00:32:57,560
Nous devons la torturer
pour qu'elle nous le dise.
432
00:32:58,806 --> 00:32:59,920
Vous êtes fou.
433
00:33:00,549 --> 00:33:03,280
Qu'allez-vous choisir :
votre fierté ou votre fille ?
434
00:33:04,271 --> 00:33:06,836
Si vous voulez la perdre,
allez-y, appelez la police.
435
00:33:06,956 --> 00:33:10,760
Sinon, vous n'avez qu'à écouter
quelques prières. C'est aussi simple.
436
00:33:11,159 --> 00:33:13,680
- Il vous faut l'accord d'un évêque.
- C'est fait.
437
00:33:13,864 --> 00:33:17,046
- Il vous faut deux prêtres.
- Vous semblez bien renseigné.
438
00:33:17,166 --> 00:33:19,480
À croire que vous avez déjà
rencontré un exorciste.
439
00:33:23,237 --> 00:33:26,320
Vous n'êtes pas son premier refuge
et ne serez pas le dernier.
440
00:33:26,606 --> 00:33:29,040
À St Barthélémy...
Oui, bien sûr, c'est à côté.
441
00:33:29,289 --> 00:33:32,280
Mais il te faut de l'assistance
ou tu te mettras en danger.
442
00:33:33,328 --> 00:33:35,055
Veux-tu entendre ma confession ?
443
00:33:35,175 --> 00:33:39,160
Tu ne peux entreprendre un exorcisme
sans reliques, sans eau bénite...
444
00:33:39,320 --> 00:33:40,600
un crucifix, une Bible...
445
00:33:40,886 --> 00:33:42,919
C'est le marché.
M'aideras-tu ou non ?
446
00:33:43,441 --> 00:33:45,200
Tu dois au moins le contenir.
447
00:33:48,457 --> 00:33:50,544
Pardonnez-moi, mon Père,
car j'ai pêché.
448
00:33:55,286 --> 00:33:57,790
- Je ne connais aucune prière.
- Tu n'en as pas besoin.
449
00:33:57,910 --> 00:34:00,874
Parle juste à Dieu
et demande-lui d'aider ton père.
450
00:34:00,994 --> 00:34:04,366
- À voix haute ?
- Comme tu veux. Il peut t'entendre.
451
00:34:10,591 --> 00:34:12,828
{\pos(192,240)}Si tu pries, nous le lui dirons
452
00:34:13,921 --> 00:34:16,454
{\pos(192,240)}et tu perdras absolument tout.
453
00:34:21,816 --> 00:34:23,951
Pourquoi devez-vous vous confesser ?
454
00:34:24,486 --> 00:34:27,648
Le démon utilisera n'importe
quelle arme pour se défendre.
455
00:34:28,354 --> 00:34:30,286
Surtout les péchés de l'exorciste.
456
00:34:31,978 --> 00:34:33,926
Les démons peuvent lire
les pensées ?
457
00:34:34,046 --> 00:34:35,766
Ils savent ce qui est caché.
458
00:34:39,243 --> 00:34:42,286
- Il n'y a rien à craindre.
- J'ai pas peur !
459
00:34:42,873 --> 00:34:45,606
- Je suis mal à l'aise.
- Oui, c'est normal.
460
00:34:46,229 --> 00:34:49,045
Les rires et le ridicule
sont sa première ligne de défense.
461
00:35:02,400 --> 00:35:03,805
Au nom du Père...
462
00:35:03,925 --> 00:35:05,880
... du Fils et du Saint-Esprit.
463
00:35:06,395 --> 00:35:07,200
Amen.
464
00:35:13,941 --> 00:35:15,400
Seigneur, ayez pitié de nous.
465
00:35:15,560 --> 00:35:18,206
- Seigneur, ayez pitié de nous.
- Christ, ayez pitié de nous.
466
00:35:18,326 --> 00:35:20,879
- Christ, ayez pitié de nous.
- Seigneur, ayez pitié de nous.
467
00:35:21,126 --> 00:35:23,446
- Seigneur, ayez pitié de nous.
- Christ nous entend.
468
00:35:23,566 --> 00:35:26,486
- Christ, nous entend gracieusement.
- Dieu le Père au Ciel,
469
00:35:26,606 --> 00:35:29,966
- Ayez pitié de nous.
- Dieu le Fils, Rédempteur du monde,
470
00:35:30,086 --> 00:35:32,246
- Ayez pitié de nous.
- Dieu, Esprit Saint,
471
00:35:32,366 --> 00:35:34,680
- Ayez pitié de nous.
- Trinité Sainte,
472
00:35:34,966 --> 00:35:36,813
- Un Dieu,
- Ayez pitié de nous.
473
00:35:36,933 --> 00:35:40,399
Ça va mieux, maintenant.
Ça m'a débarrassé l'esprit.
474
00:35:40,646 --> 00:35:41,760
Me touchez pas.
475
00:35:48,085 --> 00:35:49,934
- Sainte Marie,
- Priez pour nous.
476
00:35:50,486 --> 00:35:51,926
Sainte Mère de Dieu,
477
00:35:52,046 --> 00:35:54,526
- Sainte Vierge des vierges
- Vous êtes pathétique.
478
00:35:54,646 --> 00:35:56,319
- Priez pour nous.
- St Michel.
479
00:35:56,439 --> 00:35:58,243
Vous gâchez votre vie
avec cette connerie !
480
00:35:58,363 --> 00:36:01,199
- St Gabriel.
- Vous irez en Enfer.
481
00:36:01,446 --> 00:36:04,320
Doux Jésus, aide-nous à répandre
ton odeur où que nous allions.
482
00:36:04,606 --> 00:36:07,903
J'espère qu'il y a une vie
après la mort, rien que 10 secondes,
483
00:36:08,023 --> 00:36:11,520
pour que vous puissiez voir votre tête
en réalisant qu'il n'y a rien.
484
00:36:11,680 --> 00:36:13,560
- St Jean-Baptiste,
- Priez pour nous.
485
00:36:13,680 --> 00:36:15,680
Ils sont tous morts.
Ils n'entendent pas !
486
00:36:15,840 --> 00:36:17,600
Je veux que vous arrêtiez.
487
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
St André.
488
00:36:20,166 --> 00:36:22,239
... que chaque âme
que nous rencontrons
489
00:36:22,401 --> 00:36:24,239
puisse sentir Ta présence
dans mon âme.
490
00:36:24,486 --> 00:36:26,079
- St Jacques,
- Priez pour nous.
491
00:36:26,326 --> 00:36:28,365
- Je veux que vous arrêtiez.
- St Jean.
492
00:36:31,307 --> 00:36:32,556
La ferme !
493
00:36:42,591 --> 00:36:43,600
St Barthélémy.
494
00:36:47,910 --> 00:36:51,328
Qui es-tu ?
Pourquoi tourmentes-tu cet homme ?
495
00:36:52,091 --> 00:36:55,772
{\pos(192,228)}Nous sommes venus te tourmenter.
496
00:36:57,430 --> 00:36:58,450
Pourquoi ?
497
00:36:59,128 --> 00:37:02,687
{\pos(192,270)}Le chef exorciste va bientôt mourir.
498
00:37:03,616 --> 00:37:05,840
{\pos(192,270)}Son bureau meurt avec lui.{/pos}
499
00:37:07,520 --> 00:37:09,788
{\pos(192,275)}Retourne à tes saints.
500
00:37:16,606 --> 00:37:21,400
St Barthélémy et tous les saints
t'ordonnent, esprit impur...
501
00:37:22,087 --> 00:37:26,026
{\pos(192,275)}Continue ainsi
et d'autres souffriront.
502
00:37:27,286 --> 00:37:30,156
{\pos(192,275)}Nous connaîtrons sa fille.
503
00:37:34,326 --> 00:37:36,431
{\pos(192,230)}... par les Mystères de l'Incarnation...
504
00:37:36,551 --> 00:37:39,451
{\pos(192,270)}Ton Indien sodomite souffrira.
505
00:37:40,326 --> 00:37:42,560
Au nom du Père et du Fils...
506
00:37:59,666 --> 00:38:03,040
{\pos(192,240)}L'exorcisme a échoué.
507
00:38:03,689 --> 00:38:07,191
{\pos(192,240)}Tu ne fais
que ruiner ta vie pour rien...
508
00:38:08,198 --> 00:38:10,874
{\pos(192,240)}Tu vois ce qui arrive
quand tu pries ?
509
00:38:15,926 --> 00:38:18,806
- Restez.
- Non. Ne sortez pas.
510
00:38:20,516 --> 00:38:22,319
{\pos(192,240)}Tu ne peux pas la sauver.
511
00:38:35,440 --> 00:38:37,966
Rendez-la-moi et j'oublierai tout.
512
00:38:41,085 --> 00:38:43,166
Vous savez ce qu'il dit,
n'est-ce pas ?
513
00:38:45,025 --> 00:38:48,569
Il dit partout
que je suis possédé par des démons.
514
00:38:48,689 --> 00:38:50,966
- Il délire ?
- Où est-il ?
515
00:38:51,086 --> 00:38:52,114
Aucune idée.
516
00:38:53,279 --> 00:38:55,523
Il a dit ses prières,
rien ne s'est passé.
517
00:38:57,006 --> 00:38:59,065
Vous allez la chercher maintenant,
518
00:38:59,463 --> 00:39:01,230
ou je vais vous coller un tel procès
519
00:39:01,350 --> 00:39:03,246
que vous pourrez plus
approcher un enfant.
520
00:39:03,366 --> 00:39:05,258
Je mettrai tout sur votre dos.
521
00:39:05,378 --> 00:39:07,840
- Elle est venue ici blessée.
- J'ai attrapé son bras.
522
00:39:10,686 --> 00:39:13,667
Pourquoi je dois me justifier
devant vous, en plus ?
523
00:39:14,452 --> 00:39:16,569
C'est vous qui l'avez encouragée.
524
00:39:16,689 --> 00:39:20,406
Pas étonnant qu'elle coure vers vous.
Regardez toute l'attention qu'elle a !
525
00:39:26,869 --> 00:39:28,120
Je vous en prie.
526
00:39:29,526 --> 00:39:31,606
Je l'ai blessée au bras.
527
00:39:32,657 --> 00:39:34,480
Vous allez briser ma famille pour ça ?
528
00:39:41,917 --> 00:39:43,488
C'est pas moi qui décide,
529
00:39:43,608 --> 00:39:46,520
mais les services sociaux.
C'est eux qu'il faut appeler.
530
00:39:48,286 --> 00:39:51,240
- Vous êtes vous déjà énervée ?
- Pas avec un enfant.
531
00:39:52,326 --> 00:39:56,096
Et quand vous avez frappé votre frère
pour avoir pissé dans le bain ?
532
00:39:57,916 --> 00:40:00,160
Vous lui aviez fait plus
qu'un bleu, non ?
533
00:40:01,246 --> 00:40:03,286
Il en a cauchemardé pendant un an.
534
00:40:15,606 --> 00:40:17,130
La police, s'il vous plaît.
535
00:40:17,921 --> 00:40:20,720
J'aimerais signaler
un enlèvement d'enfant.
536
00:40:32,117 --> 00:40:33,120
C'est lui !
537
00:40:33,280 --> 00:40:35,560
Dites-leur
qu'elle n'est pas en sécurité là-bas !
538
00:40:37,926 --> 00:40:40,000
Le père de cette enfant
est mentalement malade.
539
00:40:40,120 --> 00:40:43,320
- Il l'a attaquée, ainsi que moi.
- Car vous l'aviez kidnappée.
540
00:40:43,638 --> 00:40:45,839
Donna est venue à nous
en état de détresse.
541
00:40:46,000 --> 00:40:48,320
Cet homme a dit à ma fille
que son père est possédé.
542
00:40:48,480 --> 00:40:50,560
Il n'est pas en état
de s'occuper d'un enfant.
543
00:40:50,721 --> 00:40:52,252
Avez-vous des témoins ?
544
00:40:52,372 --> 00:40:53,919
Parlez à son patron, au Vatican.
545
00:40:54,166 --> 00:40:56,399
Même son cardinal
pense qu'il est fou.
546
00:40:56,560 --> 00:40:58,719
Ne le laissez pas
s'approcher de votre fille.
547
00:40:58,966 --> 00:41:00,960
Vous n'avez pas causé
assez de dégâts ?
548
00:41:02,766 --> 00:41:06,585
La laissez pas seule tant qu'on a pas
la déposition de tout le monde.
549
00:41:18,897 --> 00:41:19,989
Merci.
550
00:41:27,326 --> 00:41:29,145
Quelles prières as-tu utilisées ?
551
00:41:30,571 --> 00:41:32,100
Celles de Mère Teresa.
552
00:41:33,069 --> 00:41:34,959
C'était mes premiers mots en anglais.
553
00:41:35,847 --> 00:41:37,721
Ça m'a beaucoup soutenu.
554
00:41:38,303 --> 00:41:39,388
Merci.
555
00:41:44,525 --> 00:41:45,880
Ils vous l'ont dit.
556
00:41:46,616 --> 00:41:48,440
Rien que je ne savais déjà.
557
00:41:50,452 --> 00:41:51,809
C'est leur revanche ?
558
00:41:53,686 --> 00:41:57,140
Quand ils ont attaqué Mère Teresa,
j'étais là. J'ai prié pour elle.
559
00:41:59,700 --> 00:42:01,889
Ils l'ont quittée
et sont entrés en moi.
560
00:42:02,900 --> 00:42:06,599
Ta sexualité n'a rien à voir
avec ce qui se passe ici.
561
00:42:07,060 --> 00:42:09,359
Après sa mort,
j'ai prié Mère Teresa.
562
00:42:09,796 --> 00:42:11,883
Mais c'était les démons
qui répondaient.
563
00:42:12,003 --> 00:42:13,800
Ce sont eux qui ont guéri la lèpre.
564
00:42:15,415 --> 00:42:16,600
C'est faux.
565
00:42:18,544 --> 00:42:20,840
Ces pensées,
les as-tu mises en pratique ?
566
00:42:21,000 --> 00:42:23,119
- Jamais.
- Alors, tu n'as pas péché.
567
00:42:23,654 --> 00:42:26,400
Mais je ne peux devenir prêtre
sans votre aide.
568
00:42:29,094 --> 00:42:30,160
Exorcisez-moi.
569
00:42:33,406 --> 00:42:35,466
Ils peuvent le faire réapparaître.
570
00:42:36,206 --> 00:42:38,439
- Il m'a averti.
- Qui ?
571
00:42:39,116 --> 00:42:40,559
Je le vois dans la chapelle.
572
00:42:41,288 --> 00:42:42,481
Dans ma chambre.
573
00:42:43,200 --> 00:42:44,816
Quand je ferme mes yeux.
574
00:42:46,447 --> 00:42:47,560
Il est en moi.
575
00:42:51,686 --> 00:42:54,826
Satan a parlé au Christ
dans le désert.
576
00:42:56,046 --> 00:42:58,406
Le Christ n'en fut pas souillé
pour autant.
577
00:43:00,211 --> 00:43:02,558
Alors, ces pensées peuvent
ne pas être miennes.
578
00:43:05,245 --> 00:43:07,346
Vous avez dit que vous m'aideriez.
579
00:43:09,446 --> 00:43:13,020
Un exorcisme ne te changera pas.
580
00:43:19,391 --> 00:43:20,519
Pitié, mon Père.
581
00:43:24,475 --> 00:43:25,816
En tant qu'ami.
582
00:43:33,206 --> 00:43:35,880
Au nom de Jésus-Christ,
notre Dieu et Seigneur,
583
00:43:37,176 --> 00:43:40,413
avec l'intercession
de l'Immaculée Vierge Marie,
584
00:43:40,533 --> 00:43:44,333
Mère de Dieu,
de saint Michel Archange,
585
00:43:44,992 --> 00:43:49,517
des saints Apôtres Pierre et Paul
et de tous les saints,
586
00:43:50,686 --> 00:43:53,814
nous entreprenons avec confiance
de repousser les attaques
587
00:43:53,934 --> 00:43:56,052
et les ruses du démon.
588
00:44:00,120 --> 00:44:01,143
Désolé.
589
00:44:02,550 --> 00:44:04,963
Tu n'as pas à t'excuser.
590
00:44:06,766 --> 00:44:10,039
Votre autorité à réaliser
des exorcismes est révoquée.
591
00:44:11,006 --> 00:44:14,832
Vous devez vous confiner aux tâches
que notre congrégation vous donne.
592
00:44:15,089 --> 00:44:19,166
Quand je croise Satan,
je le laisse vaquer à ses occupations ?
593
00:44:19,286 --> 00:44:23,160
Une fille a été maltraitée.
Est-ce aider que de démoniser le père ?
594
00:44:23,581 --> 00:44:26,320
Pourquoi chercher la solution
la plus incongrue
595
00:44:26,480 --> 00:44:29,094
quand la réalité se trouve
devant nous ?
596
00:44:29,214 --> 00:44:31,480
Si vous pensez
que Satan est une présence rare
597
00:44:31,640 --> 00:44:35,320
et exotique dans nos vies,
vous pratiquez la mauvaise religion.
598
00:44:39,120 --> 00:44:41,674
Ta dévotion
à la cause de Mère Teresa
599
00:44:41,794 --> 00:44:44,040
nous a tous touché le cœur.
600
00:44:45,246 --> 00:44:47,400
J'ai une peine immense de t'informer
601
00:44:47,807 --> 00:44:51,076
que ton futur ne sera pas au Clergé.
602
00:44:52,615 --> 00:44:53,768
Je suis navré.
603
00:44:54,881 --> 00:44:59,280
Mais empêcher un homosexuel
d'être prêtre n'est pas discriminatoire,
604
00:44:59,888 --> 00:45:03,600
pas plus que d'empêcher quelqu'un
qui a le vertige d'être astronaute.
605
00:45:03,760 --> 00:45:06,232
Si vous voulez faire de moi
un exemple, allez-y, mais...
606
00:45:06,352 --> 00:45:07,993
Les règles sont claires.
607
00:45:08,210 --> 00:45:11,419
"Si un candidat présente des tendances
homosexuelles profondément enracinées,
608
00:45:11,539 --> 00:45:14,046
"son directeur spirituel,
comme son confesseur,
609
00:45:14,166 --> 00:45:17,400
"ont le devoir de le dissuader
d'avancer vers l'Ordination."
610
00:45:17,520 --> 00:45:19,200
Pas de faire un exorcisme !
611
00:45:19,360 --> 00:45:20,925
Depuis quand la Congrégation
612
00:45:21,045 --> 00:45:23,240
pour la Cause des Saints
se prononce sur le Clergé ?
613
00:45:23,943 --> 00:45:27,799
Tout contact
avec Monseigneur Vincenzo cessera.
614
00:45:28,302 --> 00:45:31,844
Ce message lui sera aussi remis
via sa congrégation.
615
00:45:33,165 --> 00:45:34,520
Est-ce entendu ?
616
00:45:35,516 --> 00:45:37,880
Je ne peux que suivre ma conscience.
617
00:45:38,040 --> 00:45:40,560
Attention de ne pas la suivre
hors de l'église.
618
00:45:44,886 --> 00:45:46,887
Ça ne signifie pas
que tu doives partir.
619
00:45:47,007 --> 00:45:49,279
Tu peux toujours étudier et collaborer.
620
00:45:49,827 --> 00:45:51,719
Dieu ne me veut pas.
621
00:45:52,333 --> 00:45:54,007
C'est clair, maintenant.
622
00:45:54,332 --> 00:45:55,840
Je serai toujours impur.
623
00:45:56,103 --> 00:45:59,440
S'ils s'attaquent à toi,
c'est parce que tu es proche de Dieu.
624
00:45:59,987 --> 00:46:02,960
J'ai supplié pour être guéri
pour satisfaire mes propres désirs.
625
00:46:04,798 --> 00:46:07,786
Dieu n'aurait jamais répondu
à cette prière.
626
00:46:08,246 --> 00:46:10,710
Reste ici.
On peut faire appel de cette décision.
627
00:46:12,846 --> 00:46:14,200
Le Cardinal dit vrai.
628
00:46:16,496 --> 00:46:18,726
Je dois être en paix
avec mes démons.
629
00:46:53,407 --> 00:46:56,680
- Puis-je vous aider, mon Père ?
- Monsignor Vincenzo.
630
00:46:58,326 --> 00:47:00,800
On a eu notre lot d'exorcismes
cette semaine.
631
00:47:04,713 --> 00:47:06,999
Pourquoi le futur Chef Exorciste
les intéressent-ils ?
632
00:47:07,246 --> 00:47:09,009
Ils se préparent à la guerre.
633
00:47:09,606 --> 00:47:12,400
Le prochain Chef Exorciste sera bien
plus important que je le suis.
634
00:47:13,323 --> 00:47:17,120
- Si ce n'est pas moi, ce sera un autre.
- C'est toi qu'ils craignent.
635
00:47:17,406 --> 00:47:18,419
Pourquoi ?
636
00:47:18,736 --> 00:47:20,959
Tu ne peux le savoir
qu'en y goûtant.
637
00:47:21,361 --> 00:47:24,199
Je préfère me focaliser
sur leurs victimes. Donna et Vimal.
638
00:47:24,446 --> 00:47:26,840
Déjà,
comprends pourquoi ces deux-là.
639
00:47:27,349 --> 00:47:29,919
Ils sont attaqués,
car ils sont proches de Dieu.
640
00:47:30,335 --> 00:47:31,548
S'ils tombent,
641
00:47:32,086 --> 00:47:33,800
tu douteras de Dieu.
642
00:47:50,910 --> 00:47:53,920
{\pos(192,240)}Ne te sens-tu pas mieux ?
643
00:47:54,171 --> 00:47:57,120
{\pos(192,240)}Il est temps
que tu arrêtes de supplier.
644
00:47:57,560 --> 00:47:59,607
{\pos(192,240)}Il ne veut pas de toi.
645
00:48:00,316 --> 00:48:02,194
{\pos(192,240)}C'est si déshonorant.
646
00:48:04,156 --> 00:48:06,640
{\pos(192,240)}Aie un peu d'amour-propre.
647
00:48:07,165 --> 00:48:08,200
{\pos(192,240)}Que veux-tu ?
648
00:48:08,442 --> 00:48:13,325
{\pos(192,240)}Je veux que tu utilises
la peau que je t'ai donnée.
649
00:48:14,202 --> 00:48:17,470
{\pos(192,240)}Alors, la honte partira.
650
00:48:19,085 --> 00:48:20,390
{\pos(192,240)}Regarde autour.
651
00:48:21,720 --> 00:48:25,600
{\pos(192,240)}Personne ne te méprise,
à part l'Église.
652
00:48:28,853 --> 00:48:31,000
{\pos(192,240)}Fais-le en ma mémoire.
653
00:48:56,461 --> 00:48:58,646
- Allô ?
- Salut, c'est moi.
654
00:49:01,286 --> 00:49:04,119
Où es-tu ?
Tout le monde s'inquiète pour toi.
655
00:49:04,650 --> 00:49:06,606
C'est pour toi que je m'inquiète.
656
00:49:06,726 --> 00:49:09,600
- Désolé. Je vais bien, maintenant.
- Tu es toujours malade ?
657
00:49:10,159 --> 00:49:13,606
Non, je vais bien,
je suis allé à l'église. Écoute.
658
00:49:14,884 --> 00:49:16,114
Notre Père...
659
00:49:17,663 --> 00:49:19,159
qui est aux cieux...
660
00:49:20,459 --> 00:49:22,588
... que Ton Nom soit sanctifié...
661
00:49:24,551 --> 00:49:26,269
... que Ton règne vienne...
662
00:49:28,998 --> 00:49:30,606
... que Ta volonté soit faite...
663
00:49:31,284 --> 00:49:32,806
Quand pourrai-je te voir ?
664
00:49:35,615 --> 00:49:37,166
À la nuit tombée, OK ?
665
00:49:39,456 --> 00:49:41,646
On pourra prier ensemble.
Mais le dis pas à maman.
666
00:49:41,766 --> 00:49:43,159
Elle est encore en colère.
667
00:49:43,743 --> 00:49:45,269
Je t'aime, papa.
668
00:49:47,426 --> 00:49:48,797
Je t'aime encore plus.
669
00:50:09,286 --> 00:50:11,039
Que savons-nous de Barthélémy ?
670
00:50:11,579 --> 00:50:13,246
Il est à peine dans l'Évangile.
671
00:50:13,366 --> 00:50:17,286
- Il a prêché en Inde.
- Il est mort en Albanie caucasienne.
672
00:50:17,406 --> 00:50:19,200
Mère Teresa est née en Albanie.
673
00:50:19,486 --> 00:50:21,148
Le démon parlait l'albanais.
674
00:50:21,806 --> 00:50:24,560
Donna n'était même pas née
quand Mère Teresa est morte.
675
00:50:47,939 --> 00:50:49,274
Elle est avec vous ?
676
00:50:49,394 --> 00:50:51,719
- Vous l'avez laissé sortir ?
- Absolument pas !
677
00:50:51,966 --> 00:50:55,080
- Si elle le trouve, il la blessera.
- Il ne lui ferait jamais ça.
678
00:50:55,366 --> 00:50:58,000
Ne le croyez pas,
croyez juste ce qu'il fait.
679
00:50:58,286 --> 00:51:01,235
Il est en mission. Il veut s'emparer
de quelque chose de saint,
680
00:51:01,355 --> 00:51:04,199
et innocent et le souiller.
Dois-je vous faire un dessin ?
681
00:51:04,944 --> 00:51:06,792
Les portes seront fermées.
682
00:51:08,646 --> 00:51:09,646
Où ça ?
683
00:51:33,566 --> 00:51:37,799
Elle est née le 12 Juin 1998.
En quoi ça va aider ?
684
00:51:38,046 --> 00:51:40,720
A-t-elle été conçue le 5 Septembre ?
685
00:51:42,046 --> 00:51:46,206
Le 5 Septembre 1997,
le jour où Mère Teresa est morte.
686
00:51:46,326 --> 00:51:49,966
C'était la même semaine
que la mort de la Princesse Diana.
687
00:51:51,860 --> 00:51:55,720
Nous n'avons pas attaqué votre fille.
Vous savez qu'il est malade.
688
00:51:55,926 --> 00:51:57,760
Le 5 Septembre ?
689
00:52:09,203 --> 00:52:10,440
Ça s'est passé où ?
690
00:52:11,336 --> 00:52:13,600
- Kensington Gardens.
- Que s'est-il passé ?
691
00:52:14,609 --> 00:52:16,160
Avant d'avoir fait l'amour ?
692
00:52:17,526 --> 00:52:20,436
Il ne parlait que des fleurs,
693
00:52:22,646 --> 00:52:24,319
disait que tout sentait mauvais.
694
00:52:24,824 --> 00:52:27,395
Les autres pleuraient
et allumaient des cierges.
695
00:52:32,780 --> 00:52:34,960
Il a dit
qu'il fallait faire la fête.
696
00:52:38,203 --> 00:52:40,720
Vous célébriez
la mort de Mère Teresa.
697
00:52:49,102 --> 00:52:50,395
"Doux Jésus,
698
00:52:51,006 --> 00:52:54,191
"aide-moi à répandre Ton odeur
où que j'aille.
699
00:52:54,936 --> 00:52:57,599
"Inonde mon âme
de Ton esprit et de Ta vie.
700
00:52:57,760 --> 00:53:00,745
"Fais Tienne mon existence,
701
00:53:00,865 --> 00:53:04,126
"que toute ma vie ne soit plus
qu'un reflet de Ta lumière."
702
00:53:19,715 --> 00:53:20,721
Papa ?
703
00:54:01,846 --> 00:54:03,296
Pourquoi on est là ?
704
00:54:04,486 --> 00:54:06,124
C'est ici qu'on t'a conçue.
705
00:54:07,116 --> 00:54:08,520
Ta maman et moi.
706
00:54:10,677 --> 00:54:11,729
Juste ici.
707
00:54:20,533 --> 00:54:22,440
Mère Teresa sentait comme toi.
708
00:54:24,737 --> 00:54:26,773
C'est pour ça
que son père l'a appelée :
709
00:54:27,563 --> 00:54:28,695
Petite Fleur.
710
00:54:34,152 --> 00:54:35,759
On peut aller voir maman.
711
00:54:36,006 --> 00:54:39,087
J'irai la voir juste
après avoir vu le prêtre.
712
00:54:42,370 --> 00:54:45,093
Je lui dirai tout
ce qui s'est passé ici, en détail.
713
00:54:46,721 --> 00:54:48,577
Puis, il viendra te chercher.
714
00:54:49,571 --> 00:54:50,880
Ce sera parfait.
715
00:54:51,368 --> 00:54:53,320
Tu veux que je reste ici ?
716
00:54:56,694 --> 00:54:59,280
Ils n'arrêtent pas de dire
que je suis possédé...
717
00:55:00,144 --> 00:55:01,280
mais c'est toi.
718
00:55:03,173 --> 00:55:04,520
Ça a toujours été toi.
719
00:55:04,726 --> 00:55:06,600
Donna. Viens ici, mon cœur.
720
00:55:10,055 --> 00:55:12,412
Prends ceci
et va voir ta mère. Allez.
721
00:55:16,640 --> 00:55:19,493
Par le retour de Notre-Seigneur
pour le jugement, je t'ordonne
722
00:55:19,613 --> 00:55:21,246
de m'obéir à la lettre.
723
00:55:21,366 --> 00:55:22,800
{\pos(192,275)}Tu peux encore te repentir.
724
00:55:46,325 --> 00:55:48,519
{\pos(192,275)}Continue et tu ne connaîtras la paix.
725
00:55:48,680 --> 00:55:51,906
{\pos(192,230)}... de notre Seigneur Jésus Christ,
qui une fois pour toutes...
726
00:55:52,026 --> 00:55:53,114
{\pos(192,275)}Laisse-nous rester
727
00:55:53,234 --> 00:55:55,280
{\pos(192,275)}et on te laisse ton animal sodomite.
728
00:56:03,800 --> 00:56:07,280
{\pos(192,230)}Ou nous reprendrons
ce qu'on lui a donné.
729
00:56:16,680 --> 00:56:20,319
{\pos(192,230)}Une victoire sur nous
ne signifie rien.
730
00:56:20,720 --> 00:56:22,440
{\pos(192,275)}Nous ne sommes que le messager.
731
00:56:27,760 --> 00:56:31,000
{\pos(192,230)}C'est celui qui vient après nous
qui est le plus fort.
732
00:56:56,631 --> 00:56:58,000
{\pos(192,240)}Que veux-tu de moi ?
733
00:57:03,440 --> 00:57:05,640
{\pos(192,230)}Nous prenons notre miracle
avec nous.
734
00:57:57,354 --> 00:57:58,478
C'est fini.
735
00:58:02,000 --> 00:58:05,434
{\pos(225,260)}Il a fait ça à votre ami, et vous voulez
l'exorciser et le laisser partir ?
736
00:58:05,554 --> 00:58:07,932
Les barreaux ne retiennent pas
les démons.
737
00:58:08,281 --> 00:58:10,520
Il possèdera un autre
et tuera encore.
738
00:58:11,929 --> 00:58:13,588
M'éjecter ne sera pas facile.
739
00:58:13,708 --> 00:58:16,200
Je suis mille fois plus fort
que ta dernière victime.
740
00:58:16,648 --> 00:58:18,680
Si tu parles avec le démon,
741
00:58:19,526 --> 00:58:21,399
tu peux perdre ta foi.
742
00:58:24,040 --> 00:58:26,840
S'il est si puissant, pourquoi
ne vient-il pas nous affronter ?
743
00:58:27,046 --> 00:58:28,600
Tu ne détruiras jamais ma foi.
744
00:58:28,760 --> 00:58:30,120
Ne fuyez pas, combattez !
745
00:58:31,286 --> 00:58:34,435
Transcript : Chocolate
Sous-titres : Krymsson, ouazo