1 00:02:13,192 --> 00:02:14,192 ¡Auxilio! 2 00:02:14,610 --> 00:02:15,610 ¡Auxilio! 3 00:02:16,445 --> 00:02:17,489 ¡Chicos! 4 00:02:19,573 --> 00:02:20,573 ¡Auxilio! 5 00:03:11,792 --> 00:03:14,754 Cada 23 años, durante 23 días... 6 00:03:15,546 --> 00:03:16,715 eso sale a comer. 7 00:03:18,716 --> 00:03:20,552 Y las cosas que deja atrás... 8 00:03:21,010 --> 00:03:23,346 como lo que dejó esa noche en el Condado de Poho... 9 00:03:23,429 --> 00:03:24,431 23 AÑOS MÁS TARDE 10 00:03:24,513 --> 00:03:26,349 la pesadilla sobre cuatro ruedas... 11 00:03:27,391 --> 00:03:29,060 fue un horror en sí mismo. 12 00:03:39,945 --> 00:03:41,156 Ve por el Sargento. 13 00:03:46,994 --> 00:03:49,289 - Sargento. - Aquí también tenemos cuerpos. 14 00:03:49,913 --> 00:03:50,913 Sargento. 15 00:03:53,459 --> 00:03:54,627 Abrimos el camión. 16 00:04:15,522 --> 00:04:16,522 Cinco. 17 00:04:18,734 --> 00:04:20,945 Es un maldito matadero sobre ruedas. 18 00:04:24,782 --> 00:04:25,782 Un escáner policial. 19 00:04:27,451 --> 00:04:29,162 Nos ha estado escuchando. 20 00:04:31,330 --> 00:04:32,374 Lo que sea que es. 21 00:04:33,540 --> 00:04:34,667 Algunas de estas cosas... 22 00:04:36,210 --> 00:04:39,923 - No quiero saber de qué están hechas. - ¿Dónde está la grúa? 23 00:04:40,422 --> 00:04:41,422 Viene en camino. 24 00:04:41,799 --> 00:04:43,593 El forense aún está en la cárcel. 25 00:04:44,259 --> 00:04:45,595 ¿Debería traerlo aquí? 26 00:04:50,182 --> 00:04:52,936 Esas son para cocer. No quiero saber para qué. 27 00:05:04,988 --> 00:05:06,699 Resiste, amigo. Vamos. 28 00:05:15,290 --> 00:05:17,293 Lleven esa maldita cosa al corralón. 29 00:05:56,748 --> 00:05:57,959 ¡Dios mío! 30 00:06:32,951 --> 00:06:33,995 No puedo creerlo. 31 00:06:36,914 --> 00:06:39,626 Jesucristo, ¿dónde diablos estabas? 32 00:06:39,708 --> 00:06:41,169 ¿Cuántos perdiste esta noche? 33 00:06:42,878 --> 00:06:45,006 Mantén la compostura y respóndeme. 34 00:06:46,882 --> 00:06:49,177 Tres oficiales. Un recluso en la cárcel. 35 00:06:50,844 --> 00:06:51,844 Y luego un niño. 36 00:06:52,638 --> 00:06:53,973 El niño con el que huyó. 37 00:06:55,015 --> 00:06:56,015 De nombre Jerry. 38 00:06:58,185 --> 00:06:59,395 Se llamaba Barry Jenner. 39 00:07:00,020 --> 00:07:02,690 Su hermana está destrozada. Está esperando a sus padres. 40 00:07:02,773 --> 00:07:04,526 Están viniendo desde Stillwater. 41 00:07:05,067 --> 00:07:06,861 ¿Dónde lo vieron por última vez? 42 00:07:49,861 --> 00:07:51,364 No toquen eso. No se acerquen. 43 00:08:05,210 --> 00:08:06,210 Muéstrame. 44 00:08:15,012 --> 00:08:16,848 Le tiramos todo lo que teníamos. 45 00:08:16,930 --> 00:08:19,684 Todo el poder de fuego y el personal que estaba aquí. 46 00:08:21,393 --> 00:08:25,023 Hizo mucho ruido y huyó exactamente con lo que quería. 47 00:08:26,023 --> 00:08:29,193 Sheriff. ¿No quiere que sigamos al camión? 48 00:08:31,028 --> 00:08:34,741 - Acaban de llevárselo de aquí. - Cielos, no, no, no. 49 00:08:35,157 --> 00:08:37,660 No puedo contactarlos. No responden en ninguna frecuencia. 50 00:08:37,743 --> 00:08:39,996 - ¿A dónde lo llevaron? - Al corralón. 51 00:08:40,078 --> 00:08:42,957 No podíamos dejarlo allí. Vio lo que hizo. 52 00:08:43,040 --> 00:08:45,710 Tenemos que alcanzar a esa cosa. Da la orden, ahora. 53 00:08:45,792 --> 00:08:48,379 Los que sean, todos, salgan a buscarlo. 54 00:08:48,462 --> 00:08:49,462 Muévanse rápido. 55 00:08:49,713 --> 00:08:51,466 Espera un minuto, Danny. 56 00:08:51,757 --> 00:08:54,552 Dime cómo diablos sabes acerca de esto. 57 00:08:55,135 --> 00:08:57,680 Porque lo que pasó aquí, pasó antes. 58 00:08:58,889 --> 00:09:02,060 ¿Crees que esa cosa incendió la iglesia para hacer una fogata? 59 00:09:02,142 --> 00:09:04,020 Estaba destruyendo información. 60 00:09:04,102 --> 00:09:06,522 Destruyendo algo que no quiere que sepamos. 61 00:09:06,605 --> 00:09:09,567 Y ese camión es la historia rodante de esa cosa. 62 00:09:09,650 --> 00:09:12,278 Por eso lo llevamos al corralón y lo desarmaremos. 63 00:09:12,361 --> 00:09:14,489 No va a llegar al corralón. 64 00:09:22,162 --> 00:09:25,249 Parece un... Un viejo Chevy con cabina chata. 65 00:09:26,249 --> 00:09:27,377 Cabina sobre motor. 66 00:09:28,293 --> 00:09:29,712 Diría que es los años '40. 67 00:09:31,004 --> 00:09:32,757 El botaganado fue agregado. 68 00:09:34,007 --> 00:09:37,637 ¿Quieres decirme para qué necesita un botaganado un camión así? 69 00:09:39,137 --> 00:09:43,559 Si supieras lo que había adentro, esa no sería tu única pregunta. 70 00:09:52,734 --> 00:09:54,320 Ahora escuchen muy bien. 71 00:09:54,403 --> 00:09:58,950 Estoy enviando unidades hacia ustedes. Emergencia. ¿Me oyen? Emergencia. 72 00:09:59,032 --> 00:10:01,452 - ¿Qué dijo, Sargento? - Sólo dile al conductor... 73 00:10:01,535 --> 00:10:04,038 que apriete el acelerador y conduzca rápido. 74 00:10:20,762 --> 00:10:21,973 ¿Qué pasa? 75 00:10:27,436 --> 00:10:29,105 - ¿Qué pasa? - Jesucristo. 76 00:10:31,189 --> 00:10:32,191 Santo cielo. 77 00:10:45,787 --> 00:10:46,787 CORRALÓN CONDADO DE POHO 78 00:11:16,735 --> 00:11:17,735 El temor... 79 00:11:18,445 --> 00:11:19,445 tiene un olor. 80 00:11:20,280 --> 00:11:22,658 Y he visto a esa cosa inhalarlo... 81 00:11:25,035 --> 00:11:26,829 como si pudiera captar el miedo... 82 00:11:28,497 --> 00:11:29,624 en el aire. 83 00:11:30,707 --> 00:11:33,836 Despacho, soy Lang con el vehículo incautado, responda. 84 00:11:34,419 --> 00:11:37,924 Así es como elige qué partes de nosotros va a comer. 85 00:11:38,006 --> 00:11:39,425 Capitán, ¿está cerca? 86 00:11:39,716 --> 00:11:41,302 - Y come... - Habla Dana. 87 00:11:41,384 --> 00:11:43,513 Tenemos un problema con el vehículo incautado. 88 00:11:43,595 --> 00:11:45,056 Para reconstruirse. 89 00:11:52,979 --> 00:11:53,979 ¿Oíste eso? 90 00:11:55,732 --> 00:11:56,732 Va a regresar. 91 00:12:23,134 --> 00:12:24,134 ¿Qué...? 92 00:13:07,762 --> 00:13:09,765 Alto. ¡Alto! 93 00:13:10,765 --> 00:13:12,768 ¡Frank! ¡Frank! 94 00:13:14,269 --> 00:13:16,230 Nunca caza en el mismo lugar... 95 00:13:17,022 --> 00:13:18,274 por más de un día. 96 00:13:19,399 --> 00:13:21,527 Ya terminó con el Condado de Poho. 97 00:13:23,236 --> 00:13:25,323 Sólo nos queda ir hacia el Norte... 98 00:13:26,156 --> 00:13:27,700 y seguir a las aves. 99 00:13:30,368 --> 00:13:33,539 No es mucho, pero es todo lo que sabemos. 100 00:13:35,957 --> 00:13:37,084 Cuervos y cornejas. 101 00:13:37,918 --> 00:13:40,254 Viajan cuando eso viaja. 102 00:13:43,173 --> 00:13:44,634 Davis... 103 00:13:46,092 --> 00:13:48,220 vi a esa cosa horrible a los ojos. 104 00:13:50,138 --> 00:13:51,515 Hace 23 años. 105 00:13:54,142 --> 00:13:55,436 Lo conozco. 106 00:13:57,729 --> 00:13:58,940 Y esa cosa me conoce. 107 00:15:31,948 --> 00:15:33,075 ¿Por qué haces esto? 108 00:15:34,951 --> 00:15:36,162 Me duele demasiado... 109 00:15:37,370 --> 00:15:39,540 - verte así. - Mamá, sólo escúchame. 110 00:15:39,873 --> 00:15:40,873 ¿De acuerdo? 111 00:15:41,875 --> 00:15:42,875 Llegó la hora. 112 00:15:43,209 --> 00:15:45,087 Va a regresar, tal como lo dije. 113 00:15:46,129 --> 00:15:48,507 - ¿Por qué? - No preguntes. No importa. 114 00:15:48,590 --> 00:15:49,590 Tú... 115 00:15:50,091 --> 00:15:52,636 dime por qué va a venir aquí. 116 00:15:52,719 --> 00:15:56,348 Porque quedaron partes de eso, llenas de secretos acerca de eso. 117 00:15:58,183 --> 00:15:59,727 ¿Eso es lo que está enterrado aquí? 118 00:16:01,269 --> 00:16:03,230 - ¿Una parte de eso? - No hay tiempo. 119 00:16:03,313 --> 00:16:05,649 Ya viene. No debes estar aquí cuando llegue. 120 00:16:06,316 --> 00:16:07,318 ¿Cómo lo sabes? 121 00:16:07,400 --> 00:16:10,571 Ahora soy parte de eso. ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 122 00:16:10,653 --> 00:16:13,699 Sabe lo que está enterrado aquí. Y vendrá a recuperarlo. 123 00:16:13,782 --> 00:16:15,534 ¿Matarte no fue suficiente? 124 00:16:15,617 --> 00:16:17,745 ¿Por qué no se lo llevó hace 23 años? 125 00:16:17,827 --> 00:16:18,996 Se quedó sin tiempo. 126 00:16:19,329 --> 00:16:22,625 Siempre se queda sin tiempo. No puedo seguir explicándote esto. 127 00:16:25,001 --> 00:16:28,130 Si no vas a irte para salvarte, hazlo para salvar a Addison. 128 00:16:29,756 --> 00:16:30,966 ¿Addison? 129 00:16:36,763 --> 00:16:38,933 ¿De qué estás hablando? 130 00:16:42,477 --> 00:16:44,063 No tenemos dinero. 131 00:16:49,526 --> 00:16:51,362 ¿Estás escuchando lo que dices? 132 00:16:51,444 --> 00:16:53,364 ¿Cómo se supone que vamos a hacerlo? 133 00:16:54,864 --> 00:16:57,034 ¿A dónde se supone que vamos a ir? 134 00:17:00,120 --> 00:17:01,705 ¡Por favor! 135 00:17:05,041 --> 00:17:07,378 - ¿Irnos? ¿A dónde? - Sabe que esto está aquí. 136 00:17:07,460 --> 00:17:09,797 Porque soy parte de eso y eso es parte de mí. 137 00:17:09,879 --> 00:17:11,799 Hoy, mañana o pronto, 138 00:17:11,881 --> 00:17:14,510 va a subir esta colina y va a desenterrar esto... 139 00:17:14,592 --> 00:17:15,886 justo donde estoy parado. 140 00:17:18,388 --> 00:17:19,431 Y cuando venga... 141 00:17:20,807 --> 00:17:23,269 matará a todo el que siga aquí. 142 00:17:27,564 --> 00:17:28,564 Vete, mamá. 143 00:17:29,399 --> 00:17:30,399 Ahora. 144 00:18:07,437 --> 00:18:08,647 Buenos días, guapo. 145 00:18:12,525 --> 00:18:13,736 Hola. ¿Tienes hambre? 146 00:18:20,408 --> 00:18:21,408 Maldita sea. 147 00:18:23,912 --> 00:18:24,912 Vamos. 148 00:18:25,496 --> 00:18:28,375 Debo ir a hablar con la abuela. No quiero hacerlo sola. 149 00:18:56,653 --> 00:18:57,653 ¿Abuela? 150 00:19:03,201 --> 00:19:04,201 ¿Estás bien? 151 00:19:08,414 --> 00:19:10,084 Llevaré la camioneta al pueblo. 152 00:19:14,462 --> 00:19:15,462 Necesitamos heno. 153 00:19:17,715 --> 00:19:18,926 ¿Quién lo va a pagar? 154 00:19:20,718 --> 00:19:23,681 Pensé que tal vez aún teníamos crédito en Hooks. 155 00:19:24,097 --> 00:19:25,099 Volvió a llamar. 156 00:19:26,474 --> 00:19:28,435 Les debemos más de lo que podemos pagar. 157 00:19:30,853 --> 00:19:33,107 - Cal dijo que él... - Abuela, no. 158 00:19:33,940 --> 00:19:35,526 - Addy. - Ya te lo dije. 159 00:19:35,608 --> 00:19:37,319 No venderé a Rocket, abuela. 160 00:19:38,444 --> 00:19:41,198 Venderlo sería como entregar a mi hijo. 161 00:19:41,489 --> 00:19:45,286 Tal vez una buena madre deba hacer cosas para que su hijo no pase hambre. 162 00:19:47,704 --> 00:19:50,207 Quiero que te vayas durante unos días. 163 00:19:52,792 --> 00:19:53,919 Tal vez quédate... 164 00:19:54,627 --> 00:19:55,627 con Gracie. 165 00:19:56,087 --> 00:19:57,087 ¿Por qué? 166 00:19:57,922 --> 00:19:58,922 ¿Puedes hacerlo? 167 00:20:02,552 --> 00:20:04,972 ¿Hay algo por lo que no me quieres aquí? 168 00:20:07,015 --> 00:20:08,015 Sí. 169 00:20:14,856 --> 00:20:15,941 Estoy esperando... 170 00:20:17,275 --> 00:20:18,275 compañía. 171 00:20:22,405 --> 00:20:23,615 Tienes a tu equipo. 172 00:20:24,615 --> 00:20:26,660 Tienes hombres que conocen a esta cosa. 173 00:20:26,743 --> 00:20:28,746 El equipo es más que una fuerza policial. 174 00:20:29,495 --> 00:20:32,124 En el equipo hay comerciantes, granjeros. 175 00:20:32,749 --> 00:20:35,878 Todo el que vio a esta cosa a los ojos, vivió para contarlo... 176 00:20:35,960 --> 00:20:37,755 y quiere hacer algo al respecto. 177 00:20:42,800 --> 00:20:44,428 Davis. Davis. 178 00:20:44,927 --> 00:20:45,804 Oye. 179 00:20:45,887 --> 00:20:49,558 Eres el mejor tirador del Condado de Poho, y de todos los Condados. 180 00:20:49,849 --> 00:20:51,643 ¿Ahora también te cuestionas eso? 181 00:20:52,435 --> 00:20:54,438 Cuando apunté a esa cosa con mi arma... 182 00:20:55,688 --> 00:20:57,649 no pude apretar el maldito gatillo. 183 00:20:57,940 --> 00:21:00,527 Porque no podría creer lo que estaba viendo. 184 00:21:02,362 --> 00:21:04,615 Esa cosa reescribe todas las reglas, Danny. 185 00:21:06,157 --> 00:21:07,284 E ir tras ella... 186 00:21:08,117 --> 00:21:09,703 me da mucho pavor. 187 00:21:10,161 --> 00:21:12,164 Un hombre valiente está asustado... 188 00:21:14,916 --> 00:21:16,210 o es un maldito mentiroso. 189 00:21:35,561 --> 00:21:36,561 Jefe. 190 00:21:37,563 --> 00:21:38,563 Michael. 191 00:21:51,119 --> 00:21:52,454 ¿Es la camioneta de tu padre? 192 00:22:15,226 --> 00:22:16,770 Es un viejo cañón Vulcan. 193 00:22:17,603 --> 00:22:20,190 La mejoré para que dispare balas de 20 milímetros. 194 00:22:20,273 --> 00:22:21,984 Seis mil balas por minuto. 195 00:22:22,567 --> 00:22:23,694 ¿Probaste esta cosa? 196 00:22:25,945 --> 00:22:26,989 Mikey. 197 00:22:28,156 --> 00:22:29,992 ¿Está cosa fue probada? 198 00:22:30,074 --> 00:22:32,035 Esta cosa lanza una pared de fuego. 199 00:22:32,660 --> 00:22:36,415 Una pared de fuego que nada de este mundo ni del próximo puede atravesar. 200 00:22:37,707 --> 00:22:39,877 No sin ser destrozado en mil pedazos. 201 00:22:44,589 --> 00:22:48,594 Tal vez no vuele, pero es nuestra máquina de matar. 202 00:22:56,934 --> 00:22:58,145 Davis. 203 00:22:59,312 --> 00:23:03,275 Vio cómo esa cosa bajó volando y le hizo un agujero a su padre. 204 00:23:04,066 --> 00:23:06,028 Él se quedó parado y vio... 205 00:23:06,319 --> 00:23:09,865 cómo le arrancó el corazón a su papi y cómo se lo tragó. 206 00:23:10,406 --> 00:23:11,700 Delante de sus ojos. 207 00:23:13,493 --> 00:23:15,412 Miller sólo tenía diez años. 208 00:23:18,372 --> 00:23:20,292 No estás perdiendo la cabeza. 209 00:23:21,542 --> 00:23:23,337 Anoche te manchaste de sangre. 210 00:23:29,467 --> 00:23:32,387 ¿Quieres adivinar cuánta sangre tengo en mis manos? 211 00:23:34,555 --> 00:23:39,436 Ahora has visto a esa cosa. También tienes sangre en tus manos. 212 00:23:40,478 --> 00:23:44,191 Y hagas lo que hagas, va a seguir allí. 213 00:23:44,982 --> 00:23:46,318 Ya sea que te vayas... 214 00:23:48,027 --> 00:23:49,027 o no. 215 00:23:53,991 --> 00:23:55,786 Reunión en la Estación Uno. 216 00:23:58,287 --> 00:23:59,287 Al Norte. 217 00:24:19,016 --> 00:24:20,016 Hola. 218 00:24:25,398 --> 00:24:26,858 ¿Puedes darme heno? 219 00:24:27,650 --> 00:24:28,650 Seguro, extraña. 220 00:24:29,360 --> 00:24:31,000 Nuestros caballos están en Bowling Green. 221 00:24:31,404 --> 00:24:33,740 ¿No estás allí con Rocket ganando trofeos? 222 00:24:33,823 --> 00:24:36,159 No puedo pagar la gasolina para ir hasta allí. 223 00:24:36,701 --> 00:24:37,701 ¿Qué pasa? 224 00:24:38,452 --> 00:24:39,452 ¿Tu abuela? 225 00:24:39,704 --> 00:24:42,291 Sí. Esta mañana estaba otra vez en la colina. 226 00:24:42,373 --> 00:24:43,542 ¿Sigue gritando al viento? 227 00:24:43,874 --> 00:24:45,168 ¿Llamando a Kenny? 228 00:24:45,251 --> 00:24:47,087 ¿No murió hace como 20 años? 229 00:24:48,212 --> 00:24:49,212 ¡Mamá! 230 00:24:56,304 --> 00:24:59,016 - Tienes un conejo en la trampa. - Para eso está. 231 00:24:59,098 --> 00:25:01,768 Está sufriendo, ¿vas a dejarlo ahí adentro? 232 00:25:03,352 --> 00:25:04,352 ¡Mamá! 233 00:25:07,231 --> 00:25:10,319 - Mamá, tiene un conejo en la trampa. - Addy. Cuánto tiempo. 234 00:25:10,401 --> 00:25:12,738 Mamá dijo que estaban comiendo su jardín. 235 00:25:12,820 --> 00:25:15,699 - No dije que debías atraparlos. - No dijiste que no. 236 00:25:15,781 --> 00:25:18,201 - ¿Cómo está tu abuela? - No le importa el jardín. 237 00:25:18,284 --> 00:25:21,246 Los atrapa porque le gusta matarlos. Está enfermo. 238 00:25:23,039 --> 00:25:26,418 ¿Quién atrapa y mata cosas por diversión? Los locos. 239 00:25:27,043 --> 00:25:29,463 - Es demasiado estúpido para saber... - Basta. 240 00:25:29,545 --> 00:25:32,924 Ocúpate de esto antes de irte. Quiero decir que lo liberes. 241 00:25:33,549 --> 00:25:34,843 No está sufriendo. 242 00:25:34,925 --> 00:25:37,554 No lo dejes en la trampa. Es cruel, cariño. 243 00:25:41,766 --> 00:25:44,019 - Detente. - Es un conejo, mamá. 244 00:25:44,101 --> 00:25:47,022 - ¿Sabes qué pequeños son sus cerebros? - ¿Más grandes que el tuyo? 245 00:25:47,104 --> 00:25:49,650 Entonces, libéralo tú. Y espero que te muerda. 246 00:25:49,732 --> 00:25:52,402 Es un animal salvaje, idiota. Es matar o morir. 247 00:25:53,027 --> 00:25:55,656 Sólo libéralo y deja de atraparlos, ¿de acuerdo? 248 00:25:56,405 --> 00:25:57,741 Son un montón de mujeres. 249 00:26:00,201 --> 00:26:01,201 Kirk. 250 00:26:01,494 --> 00:26:02,494 Regresa aquí. 251 00:26:04,246 --> 00:26:06,958 Enséñales sobre la ley de la selva, ¿sí, Addy? 252 00:26:08,709 --> 00:26:10,837 Kirk, baja de la camioneta y libéralo. 253 00:26:18,010 --> 00:26:19,304 ¿Hay heno en el granero? 254 00:26:19,387 --> 00:26:21,640 - Papá se llevó lo que teníamos. - Está bien. 255 00:26:21,722 --> 00:26:23,392 Igual voy a ir a Hooks. 256 00:26:24,141 --> 00:26:26,687 - ¿En serio? - Sí. Y cállate. 257 00:26:27,812 --> 00:26:29,690 Buddy Hooks está enamorado de Addy. 258 00:26:31,023 --> 00:26:34,528 Pero ninguno de los dos tiene el valor para hacer algo al respecto. 259 00:26:35,736 --> 00:26:37,739 ¿No quieres venir conmigo a Hooks? 260 00:26:38,364 --> 00:26:39,408 ¿Y estorbar? 261 00:26:44,245 --> 00:26:45,455 ¿Te gusta o no? 262 00:26:47,665 --> 00:26:49,376 Tiene un culo muy lindo. 263 00:26:50,751 --> 00:26:52,504 Y de ahí brota el amor. 264 00:27:10,604 --> 00:27:11,604 Idiota. 265 00:27:43,179 --> 00:27:44,347 ¿Qué diablos es eso? 266 00:28:05,034 --> 00:28:06,870 ¿Alguien lo abandonó aquí? 267 00:28:07,286 --> 00:28:08,288 Yo lo haría. 268 00:28:09,663 --> 00:28:11,124 ¿Qué creen que hay adentro? 269 00:28:11,582 --> 00:28:13,960 Óxido y mierda de vaca. ¿Qué crees que va a haber? 270 00:28:21,592 --> 00:28:23,678 - No puede ser. - Joder, no. 271 00:28:24,595 --> 00:28:26,890 - ¿"No puede ser" qué? - Miren esa matrícula. 272 00:28:28,307 --> 00:28:29,307 ¿"Te correré"? 273 00:28:30,226 --> 00:28:33,313 "Te comeré". Y no puede ser. 274 00:28:33,395 --> 00:28:34,564 Es cierto. 275 00:28:34,647 --> 00:28:36,316 No puede ser. Esa historia es mentira. 276 00:28:37,316 --> 00:28:39,236 No, no. Oí que pasó de verdad. 277 00:28:39,318 --> 00:28:40,487 Sí, yo también. 278 00:28:40,569 --> 00:28:43,657 - Desapareció gente de verdad. - Hace 20 años. 279 00:28:44,490 --> 00:28:47,285 - Veintitrés. Y sólo es una historia. - ¿Qué historia? 280 00:28:47,993 --> 00:28:49,913 El sujeto que conducía por aquí y comía gente. 281 00:28:49,995 --> 00:28:53,542 En un viejo camión muy aterrador con esa matrícula. 282 00:28:55,376 --> 00:28:57,003 "Jeepers Creepers". 283 00:28:59,755 --> 00:29:02,926 ¿Qué? ¿Esa no era la canción que cantaba el sujeto o algo así? 284 00:29:05,928 --> 00:29:07,013 Miren, es casera. 285 00:29:07,805 --> 00:29:11,309 Al menos un idiota hace esa matrícula para cada Noche de Brujas. 286 00:29:11,725 --> 00:29:13,186 ¿Creen que acaba de llegar? 287 00:29:13,644 --> 00:29:15,230 Las huellas se ven recientes. 288 00:29:19,817 --> 00:29:22,195 - ¿Creen que podría haber alguien adentro? - Sí. 289 00:29:23,112 --> 00:29:24,573 Está caliente. 290 00:29:24,655 --> 00:29:27,701 Por supuesto, imbécil. Ha estado al sol. 291 00:29:28,409 --> 00:29:29,995 ¿Quién lo dejaría aquí? 292 00:29:30,077 --> 00:29:31,077 ¿Quién no? 293 00:29:37,585 --> 00:29:38,585 Hola. 294 00:29:43,465 --> 00:29:44,593 No puedo ver nada. 295 00:29:44,675 --> 00:29:47,012 Qué tal si nos vamos en caso de que regrese. 296 00:29:49,179 --> 00:29:50,179 ¿Hay alguien ahí? 297 00:29:55,561 --> 00:29:56,897 Oiga, hola. 298 00:29:59,315 --> 00:30:01,276 ¿Qué diablos te pasa, amigo? 299 00:30:01,358 --> 00:30:02,235 ¿Qué? 300 00:30:02,318 --> 00:30:04,696 - Sólo estaba golpeando. - No lo hagas. Idiota. 301 00:30:06,155 --> 00:30:07,657 TE COMERÉ 302 00:30:07,740 --> 00:30:09,409 ¿Qué esto del frente? 303 00:30:11,577 --> 00:30:12,579 ¿Qué cosa? 304 00:30:13,996 --> 00:30:15,415 Esto que estoy orinando. 305 00:30:16,206 --> 00:30:17,208 Es un botaganado. 306 00:30:17,666 --> 00:30:20,003 Lo ponían en los trenes en los viejos tiempos. 307 00:30:20,085 --> 00:30:21,504 ¿Quién pondría uno en un camión? 308 00:30:22,922 --> 00:30:25,467 Esta cosa está hecha de muchas partes distintas. 309 00:30:26,175 --> 00:30:28,345 Es como un camión Frankenstein. 310 00:30:35,684 --> 00:30:40,148 - Yo digo que nos larguemos de aquí. - Espera. ¿Rompemos las ventanillas antes? 311 00:30:40,773 --> 00:30:44,736 Claro que sí. Tenemos que matar al camión de Frankenstein, ¿cierto? 312 00:30:45,694 --> 00:30:46,905 Romperé primero el parabrisas. 313 00:30:50,824 --> 00:30:53,036 Bésame el culo, maldita chatarra. 314 00:30:59,333 --> 00:31:02,837 ¿Vieron eso? Esta cosa trató de matarme. Rozó mi maldita oreja. 315 00:31:05,172 --> 00:31:07,592 Quizá mata cosas más estúpidas que él. 316 00:31:24,358 --> 00:31:25,443 ¿Qué pasa? 317 00:31:28,612 --> 00:31:29,739 No pueden ser reales. 318 00:31:31,448 --> 00:31:32,909 Esas moscas son reales. 319 00:31:33,367 --> 00:31:34,577 Ese olor es real. 320 00:32:28,964 --> 00:32:32,844 HOOKS E HIJO TIENDA DE INSUMOS PARA ANIMALES 321 00:32:49,693 --> 00:32:50,693 Hola. 322 00:32:53,322 --> 00:32:54,908 ¿Vas a ir a vernos? 323 00:32:56,617 --> 00:32:57,786 Vamos Eaton Valley. 324 00:32:58,577 --> 00:32:59,577 ¿Cierto? 325 00:33:00,287 --> 00:33:02,165 ¿Diez fardos de alfalfa? 326 00:33:05,584 --> 00:33:06,584 Bien. 327 00:33:13,759 --> 00:33:14,969 ¿Hoy no vino tu abuela? 328 00:33:16,970 --> 00:33:17,970 ¿Cómo está? 329 00:33:26,980 --> 00:33:28,483 No estás en la lista de cargas. 330 00:33:34,988 --> 00:33:36,449 ¿Quieres hablar con mi papá? 331 00:33:41,453 --> 00:33:42,664 ¿Quieres que yo lo haga? 332 00:33:45,707 --> 00:33:47,377 La pondría en mi lista de carga. 333 00:33:49,837 --> 00:33:52,048 Sabes por qué vive con su abuela, ¿cierto? 334 00:33:52,798 --> 00:33:56,511 Addy no se llevaba bien con su padrastro, y en vez de echarlo a él, 335 00:33:56,593 --> 00:33:59,389 su mamá la envió aquí a vivir con su abuela loca. 336 00:34:02,349 --> 00:34:04,602 ¿Pero realmente puedes culparme? Mírala. 337 00:34:05,978 --> 00:34:08,398 - El corazón quiere lo que quiere. - Sí. 338 00:34:08,939 --> 00:34:11,067 Y el mío quiere que cierres la boca. 339 00:34:12,693 --> 00:34:13,693 Entonces... 340 00:34:14,153 --> 00:34:16,990 Iré a Carlin's a ver si tenemos crédito. 341 00:34:19,324 --> 00:34:20,618 Oye, espera un minuto. 342 00:34:27,332 --> 00:34:28,332 ¿Qué pasó? 343 00:34:28,959 --> 00:34:32,589 Bernardi. Carga todo y ve allí ahora. Lo está esperando. 344 00:34:34,840 --> 00:34:36,301 ¿Qué estás haciendo? 345 00:34:36,383 --> 00:34:38,803 Ella ama a ese caballo más que a nada. 346 00:34:38,886 --> 00:34:41,764 - Ahora no tiene que comer. - Porque están quebradas. 347 00:34:41,847 --> 00:34:44,100 ¿Crees que veremos el dinero que nos deben? 348 00:34:44,183 --> 00:34:46,019 El Estado ya no les manda cheques. 349 00:34:46,101 --> 00:34:47,478 ¿Y cómo sabes eso? 350 00:34:48,145 --> 00:34:50,398 Por Bigs del correo. ¿Cómo crees? 351 00:34:50,814 --> 00:34:52,400 Explícame tu punto, papá. 352 00:34:53,942 --> 00:34:55,062 Puedes conseguir algo mejor. 353 00:34:56,737 --> 00:34:57,737 Ese es mi punto. 354 00:35:09,166 --> 00:35:10,418 Tengo heno para ti. 355 00:35:13,128 --> 00:35:14,380 Da vuelta esa cosa. 356 00:35:15,964 --> 00:35:17,926 Llevémosle el desayuno a tu caballo. 357 00:35:19,843 --> 00:35:23,473 ¿Cuál es el problema? Pensé que dijiste que tenías un caballo hambriento. 358 00:35:26,600 --> 00:35:28,228 TE COMERÉ 359 00:35:28,310 --> 00:35:30,063 ¡Sáquenla! 360 00:35:34,942 --> 00:35:36,110 Debemos llamar a alguien. 361 00:35:38,654 --> 00:35:40,740 - Sáquenla. - ¿Qué quieres que hagamos? 362 00:35:40,822 --> 00:35:43,701 Es larga, puedo sacarla. ¿Quieres que la saque? 363 00:35:43,784 --> 00:35:46,621 - Sólo llama a alguien. - Aquí no hay señal, 364 00:35:46,703 --> 00:35:49,123 así que deja de hablar del maldito teléfono. 365 00:35:49,539 --> 00:35:52,001 - Kirk, mírame. - Sólo hagan algo. 366 00:35:52,084 --> 00:35:57,215 ¿Cómo qué? ¿Qué quieres que hagamos? ¿Quieres que tratemos de sacarla? 367 00:36:00,342 --> 00:36:03,638 Está bien, párenlo. Vamos. 368 00:36:05,889 --> 00:36:06,889 Mierda. 369 00:36:12,813 --> 00:36:14,232 Bien, a las tres, ¿listos? 370 00:36:15,816 --> 00:36:17,402 Manténganlo quieto. Vamos. 371 00:36:18,652 --> 00:36:22,365 A las tres voy a tirar como un maldito. ¿Están listos? 372 00:36:24,199 --> 00:36:25,199 Uno. 373 00:36:26,743 --> 00:36:28,037 Dos. 374 00:36:41,967 --> 00:36:44,053 - Cielos, mierda. Maldita sea. - No. 375 00:36:46,096 --> 00:36:48,933 - ¿Qué pasa? - Auxilio. Auxilio. Auxilio. 376 00:36:50,434 --> 00:36:51,686 No, no. 377 00:36:52,144 --> 00:36:53,438 Auxilio. Auxilio. 378 00:36:54,021 --> 00:36:56,441 Red. Red. Red. 379 00:37:07,117 --> 00:37:08,117 Auxilio. 380 00:37:09,911 --> 00:37:11,164 - Auxilio. - Vamos, tira. 381 00:37:12,456 --> 00:37:15,209 No. Auxilio. No, no. 382 00:37:18,462 --> 00:37:19,462 Auxilio. 383 00:37:22,049 --> 00:37:24,886 - No me dejes. - No te dejaré. No sé qué hacer. 384 00:37:24,968 --> 00:37:27,138 - Podríamos cortar el cable. - ¿Con qué? 385 00:37:27,220 --> 00:37:28,264 Prueba el teléfono. 386 00:37:29,014 --> 00:37:30,975 - ¡Dios mío! ¡Dios mío! - Date prisa. 387 00:39:09,322 --> 00:39:11,159 Entonces este es el famoso Rocket. 388 00:39:13,076 --> 00:39:16,956 Es una belleza. Entiendes lo que estoy diciendo, ¿no? 389 00:39:17,372 --> 00:39:18,374 Todo lo que dices. 390 00:39:19,207 --> 00:39:21,586 ¿Sí? Bueno, en ese caso, 391 00:39:22,836 --> 00:39:25,381 ¿crees que Addy podría estar interesada en? 392 00:39:26,047 --> 00:39:27,216 ¿Un sujeto como yo? 393 00:39:44,441 --> 00:39:45,441 En la ciudad... 394 00:39:47,235 --> 00:39:49,238 - mi madre y yo teníamos un gato. - Addy. 395 00:39:50,780 --> 00:39:51,780 Me gustaba. 396 00:39:53,658 --> 00:39:55,369 Defecaba en los zapatos de su novio... 397 00:39:57,037 --> 00:39:58,080 siempre que podía. 398 00:39:59,664 --> 00:40:01,334 ¿Qué le pasó al novio? 399 00:40:05,170 --> 00:40:06,170 Ella se casó con él. 400 00:40:08,715 --> 00:40:10,218 ¿Y se deshicieron del gato? 401 00:40:15,138 --> 00:40:17,183 Mira, no... No soy bueno para esto. 402 00:40:18,433 --> 00:40:21,729 Y cuando me pongo nervioso empiezo a hablar demasiado. 403 00:40:26,650 --> 00:40:27,650 Yo... 404 00:40:47,087 --> 00:40:48,422 ¿Esa es tu abuela? 405 00:41:00,267 --> 00:41:02,562 Gracias por el heno, pero, por favor, vete. 406 00:41:05,647 --> 00:41:06,647 De acuerdo. 407 00:41:11,486 --> 00:41:12,780 ¿No quieres venir? 408 00:41:16,783 --> 00:41:18,703 Debo llevarle esta carga a Bernardi. 409 00:41:18,785 --> 00:41:21,372 ¿Has estado allí? Es muy especial. 410 00:41:23,331 --> 00:41:26,127 - Es decir, sólo si quieres. - Me encantaría. 411 00:41:27,460 --> 00:41:28,460 De acuerdo. 412 00:42:02,245 --> 00:42:03,247 ¿Qué haces? 413 00:42:04,998 --> 00:42:07,376 - Necesito saber qué encontraste. - ¿Qué haces? 414 00:42:07,459 --> 00:42:10,087 - Y por qué te mató por eso. - No. 415 00:42:10,170 --> 00:42:14,342 - No quieres verlo que te mostrará. - Vete. 416 00:42:15,008 --> 00:42:16,385 Vete. 417 00:43:40,093 --> 00:43:41,804 Oiga, deténgase. 418 00:43:45,557 --> 00:43:46,475 Deténgase. 419 00:43:46,558 --> 00:43:48,102 Oiga, deténgase. 420 00:44:01,281 --> 00:44:03,325 Vamos, Gaylen, ¿estás ahí? 421 00:44:03,408 --> 00:44:05,953 Tengo muchas unidades yendo a la Estación Uno. 422 00:44:06,828 --> 00:44:08,247 ¿Esa es una barra antivuelco? 423 00:44:09,581 --> 00:44:11,000 ¿Reforzaste esta cosa? 424 00:44:13,877 --> 00:44:17,798 La primera vez que vi a Gaylen fue hace 23 años. 425 00:44:19,424 --> 00:44:21,302 Fue la peor noche de su vida. 426 00:44:22,635 --> 00:44:25,473 Su hijo Kenny y su cita, Donna Kleyway, 427 00:44:26,389 --> 00:44:28,392 desaparecieron camino al baile de graduación. 428 00:44:29,559 --> 00:44:31,979 Hallaron la camioneta roja, pero no los cuerpos. 429 00:44:33,480 --> 00:44:36,275 Cuando Gaylen finalmente creyó lo que le pasó a Kenny, 430 00:44:37,859 --> 00:44:39,695 preguntó si se podía unir al equipo. 431 00:44:42,197 --> 00:44:43,783 Ese fue el comienzo para mí. 432 00:44:45,533 --> 00:44:49,246 De la misma manera que anoche fue el comienzo para ti. 433 00:47:08,343 --> 00:47:09,678 Ese parece Wildfire. 434 00:47:10,219 --> 00:47:13,724 - Es un caballo de $200.000 dólares. - Y Nightmare está con ella. 435 00:47:13,806 --> 00:47:15,768 - ¿Por qué están sueltos? - No lo sé. 436 00:47:33,534 --> 00:47:34,536 ¿Dónde están todos? 437 00:47:50,718 --> 00:47:51,718 Buddy. 438 00:47:54,764 --> 00:47:55,764 Buddy. 439 00:48:05,775 --> 00:48:06,775 Date prisa. 440 00:48:10,738 --> 00:48:14,410 Ve y dile al Sheriff que venga ya y que traiga todo lo que tenga. 441 00:48:15,535 --> 00:48:16,535 Lárgate de aquí. 442 00:48:17,120 --> 00:48:18,706 Y no dejes de mirar al cielo. 443 00:48:19,747 --> 00:48:20,747 Hazlo. 444 00:48:41,936 --> 00:48:43,480 - Traba tu puerta. - ¿Qué pasa? 445 00:48:44,105 --> 00:48:47,109 - No lo sé. - Hay hombres debajo de ese remolque. 446 00:48:51,070 --> 00:48:53,699 - Levanta tu ventanilla. - ¿Qué está pasando? 447 00:48:58,453 --> 00:48:59,453 Vamos. 448 00:49:13,593 --> 00:49:15,054 Deja de hacer ruido. 449 00:49:16,220 --> 00:49:19,516 - ¿Quién está contigo? - Addison Brandon. ¿Qué pasa? 450 00:49:20,975 --> 00:49:24,188 - Tengo armas en el granero. - ¿Armas? ¿Para qué? 451 00:49:25,271 --> 00:49:26,899 ¿Podrías ir corriendo por ellas? 452 00:49:28,191 --> 00:49:32,154 Iría yo mismo, pero tengo esta pierna y mi maldito bastón. 453 00:49:32,236 --> 00:49:35,574 - ¿Y los que están debajo del camión? - No se moverán. 454 00:49:36,240 --> 00:49:37,951 Creen que conocen a esta cosa. 455 00:49:38,367 --> 00:49:40,829 - Dijeron su nombre. - Señor Bernardi. ¿Qué...? 456 00:49:40,912 --> 00:49:43,040 - ¿De quién se está escondiendo? - No lo sé. 457 00:49:43,414 --> 00:49:45,167 Lo he visto y aún no lo sé. 458 00:49:46,584 --> 00:49:49,922 - Algo bajó y se llevó a Pablo. - ¿Bajó? 459 00:49:52,465 --> 00:49:55,427 Asustó tanto a los caballos que saltaron ambas cercas. 460 00:49:57,011 --> 00:49:59,556 - Trató de bajar y llevarse a Mateo. - ¿Qué bajó? 461 00:50:02,183 --> 00:50:05,187 - Mateo se resistió. - ¿De qué estamos hablando? 462 00:50:05,478 --> 00:50:06,730 Lo tiró en algún lado. 463 00:50:13,152 --> 00:50:14,152 No, no. 464 00:53:05,825 --> 00:53:06,825 Gaylen. 465 00:53:08,661 --> 00:53:09,871 Gaylen Brandon. 466 00:53:13,874 --> 00:53:14,874 Gaylen. 467 00:53:23,718 --> 00:53:24,718 ¿Señora Brandon? 468 00:53:30,933 --> 00:53:31,933 ¿Gaylen? 469 00:53:38,816 --> 00:53:40,152 Te he estado llamando. 470 00:53:57,835 --> 00:53:59,296 ¿Qué diablos te pasa? 471 00:54:03,132 --> 00:54:04,132 Está aquí. 472 00:54:05,968 --> 00:54:07,596 ¿Es lo que viniste a decirme? 473 00:54:13,893 --> 00:54:15,729 Si no vino, vendrá. 474 00:54:27,365 --> 00:54:28,365 ¿Qué pasó? 475 00:54:30,701 --> 00:54:32,496 Sólo dime una cosa. 476 00:54:38,501 --> 00:54:40,837 ¿Trajiste algo que pueda matarlo? 477 00:54:45,841 --> 00:54:47,469 Lo encontró hace 23 años. 478 00:54:48,719 --> 00:54:49,719 Kenny. 479 00:54:55,309 --> 00:54:56,645 La noche antes de morir. 480 00:55:02,108 --> 00:55:03,985 Cayó del cielo. 481 00:55:10,908 --> 00:55:14,871 No me dijo que lo trajo a casa, ni que lo ocultó donde guardamos el heno. 482 00:55:20,126 --> 00:55:22,504 Los caballos no se quedaron en el granero. 483 00:55:22,878 --> 00:55:24,548 Mamá, ve por los caballos. 484 00:55:27,049 --> 00:55:30,429 - No me dijo lo que estaba pasando. - Mamá, ve por los caballos. 485 00:55:36,809 --> 00:55:38,895 Debe haber tocado esa cosa. 486 00:55:39,520 --> 00:55:42,858 Y por eso estaba tan enfadado y asustado. 487 00:55:55,327 --> 00:55:56,705 Quería matarlo. 488 00:55:57,496 --> 00:55:58,915 Fuera lo que fuere. 489 00:56:02,501 --> 00:56:03,795 Pensó que lo había logrado. 490 00:56:21,228 --> 00:56:22,228 La atrapé. 491 00:56:29,278 --> 00:56:30,530 Está ahí abajo. 492 00:56:54,595 --> 00:56:55,722 Tenga cuidado. 493 00:56:56,847 --> 00:57:00,435 Si toca esa cosa, si apoya su mano sobre ella, 494 00:57:02,978 --> 00:57:03,978 verá... 495 00:57:13,364 --> 00:57:17,577 Verás el origen de su existencia. 496 00:57:22,873 --> 00:57:23,959 Y... 497 00:57:25,417 --> 00:57:26,545 qué es. 498 00:58:11,046 --> 00:58:12,046 Buddy 499 00:58:23,017 --> 00:58:24,017 ¿Bud...? 500 00:58:33,861 --> 00:58:35,196 Es una persona sospechosa. 501 00:58:56,008 --> 00:58:57,008 No te levantes. 502 00:59:14,526 --> 00:59:16,196 Rápido. ¿Puedes ver algo? 503 00:59:18,113 --> 00:59:19,407 ¿Cómo qué? 504 00:59:19,490 --> 00:59:23,036 Hay cuchillos y otras cosas. ¿Puedes tomar uno para cortar tu soga? 505 00:59:25,579 --> 00:59:28,500 Lo intenté. Pero me cuesta moverme. 506 00:59:43,555 --> 00:59:45,558 ¿Crees que su hijo muerto vino esta mañana? 507 00:59:45,641 --> 00:59:48,395 - ¿Para decirle que se fuera? - ¿Y si tiene razón? 508 00:59:48,477 --> 00:59:50,772 ¿Qué tal si podemos saber los secretos de esa cosa? 509 00:59:50,854 --> 00:59:53,650 ¿Tocando ese pedazo de su propia carne? 510 00:59:58,320 --> 01:00:02,033 Vas a ir y tomarlo de la mano, ¿no? Tal como lo hizo ella. 511 01:00:03,200 --> 01:00:05,620 Si esto no es una guerra, ¿qué crees que es? 512 01:00:05,703 --> 01:00:10,917 Una guerra que no terminará hasta que esa maldita cosa ya no exista. 513 01:00:15,337 --> 01:00:16,923 Si vuelve a escapar... 514 01:00:20,759 --> 01:00:22,053 voy a estar muerto... 515 01:00:23,512 --> 01:00:26,933 o demasiado viejo la próxima vez que venga. 516 01:00:32,771 --> 01:00:33,857 ¿Qué tal si el secreto? 517 01:00:35,065 --> 01:00:36,484 De lo que es esta cosa... 518 01:00:38,110 --> 01:00:39,110 es el secreto... 519 01:00:40,487 --> 01:00:41,823 sobre cómo matarla? 520 01:01:12,770 --> 01:01:13,772 Bien. 521 01:01:17,816 --> 01:01:19,486 A veces regresa rápido. 522 01:01:19,568 --> 01:01:22,530 Normalmente con otro cuerpo, y no querrás estar aquí cuando pase. 523 01:01:30,412 --> 01:01:32,999 - ¿Kirk? - No puede ser, Addy. 524 01:01:38,003 --> 01:01:39,881 Mi pierna. No puedo caminar. 525 01:01:41,215 --> 01:01:43,593 Pero puedo arrastrarme. Sácame... Sácame esto. 526 01:01:47,805 --> 01:01:48,805 Ya los revisé. 527 01:01:49,389 --> 01:01:50,389 Están muertos. 528 01:01:50,974 --> 01:01:53,311 Él cree que estoy muerto. Y que tú también. 529 01:01:53,769 --> 01:01:56,606 - ¿Por qué no lo estamos? - Estaba desmayado cuando me ató... 530 01:01:56,688 --> 01:01:59,192 y me arrojó aquí adentro. Pero por lo que noté, 531 01:01:59,691 --> 01:02:02,529 tiene demasiada prisa como para averiguarlo. 532 01:02:02,861 --> 01:02:04,781 - Entonces salgamos de aquí. - No. 533 01:02:06,365 --> 01:02:09,244 Sólo él puede abrirlas. Si lo intentas, te partirá en dos. 534 01:02:09,326 --> 01:02:11,329 Este camión es una trampa mortal. 535 01:02:14,498 --> 01:02:15,708 Tal vez el frente. 536 01:02:17,125 --> 01:02:18,525 Prueba con la puerta del conductor. 537 01:02:20,003 --> 01:02:21,003 ¿Qué ves? 538 01:02:21,922 --> 01:02:23,842 Parece una manija de puerta común. 539 01:02:25,801 --> 01:02:28,179 Hay una cadena. ¿Pruebo con eso? 540 01:02:28,804 --> 01:02:31,057 - ¿Con qué? - No lo sé, tal vez hace algo. 541 01:02:39,940 --> 01:02:43,194 - Podría ser la bocina. - Prueba con la manija. 542 01:02:49,700 --> 01:02:52,370 Reza para que una de estas puertas se abra. 543 01:04:09,529 --> 01:04:10,529 Vayan detrás de él. 544 01:04:16,411 --> 01:04:19,123 Vayan detrás de él. 545 01:04:32,260 --> 01:04:33,429 Pongan sus manos sobre él. 546 01:05:22,853 --> 01:05:23,853 Danny. 547 01:05:28,358 --> 01:05:29,902 Sé a dónde vas. 548 01:05:35,574 --> 01:05:37,368 Regresarás. 549 01:05:42,122 --> 01:05:43,124 Danny. 550 01:05:44,583 --> 01:05:45,583 Danny. 551 01:05:46,501 --> 01:05:47,545 Míreme, jefe. 552 01:05:49,963 --> 01:05:50,963 Sheriff. 553 01:05:53,050 --> 01:05:54,050 - Jefe. - Danny. 554 01:07:03,078 --> 01:07:04,078 ¡Danny! 555 01:07:06,873 --> 01:07:07,873 Danny. 556 01:07:10,794 --> 01:07:11,794 Danny. 557 01:07:12,712 --> 01:07:13,714 Mírame. 558 01:07:32,482 --> 01:07:33,482 Sigo yo... 559 01:07:36,903 --> 01:07:37,903 ¿Jefe? 560 01:07:41,950 --> 01:07:43,995 ¿Perdiste la maldita cabeza? 561 01:07:44,327 --> 01:07:47,165 Con todo respeto, Sargento, retírese. 562 01:07:47,247 --> 01:07:50,751 - No me digas que me retire. - Usted no sabe nada. 563 01:07:54,921 --> 01:07:55,921 No como nosotros. 564 01:08:05,557 --> 01:08:07,059 No tiene nada en juego aquí. 565 01:08:14,524 --> 01:08:15,524 Está bien. 566 01:08:17,360 --> 01:08:18,360 Está bien. 567 01:08:22,782 --> 01:08:26,537 No. ¿Qué está haciendo? Deténgase, no, deténgase. 568 01:08:27,579 --> 01:08:28,789 Aléjenlo. Aléjenlo. 569 01:08:32,334 --> 01:08:35,296 ¿Alguien puede oírme? Repito, Oficial del equipo... 570 01:08:35,378 --> 01:08:36,378 Suéltenme. 571 01:08:39,549 --> 01:08:43,846 ¿Hay alguien del equipo ahí afuera? ¿Me escuchan? Repito. Oficial Mike... 572 01:08:43,929 --> 01:08:44,929 Habla. 573 01:08:46,264 --> 01:08:48,893 Tengo un vehículo volcado en un campo sobre la carretera Kearny. 574 01:08:49,559 --> 01:08:53,105 - Está dado vuelta y sigue humeando. - Se dirige a la Nueve. 575 01:08:53,188 --> 01:08:55,524 - ¿Quién habla? ¿El Sheriff? - Habla Miller, 576 01:08:55,607 --> 01:08:57,526 te escuchamos, y vamos para allí. 577 01:08:58,485 --> 01:09:01,572 - Eso está a 15 minutos de aquí. - Sin luces ni sirenas. 578 01:09:07,035 --> 01:09:09,997 Si esta cosa llega a la Nueve, la tomaremos por sorpresa. 579 01:09:11,122 --> 01:09:13,376 Tú y Brady, entren desde el Este. 580 01:09:14,125 --> 01:09:18,673 Miller, tú y Jenkins, busquen un camino que los ponga adelante de esa cosa. 581 01:09:23,677 --> 01:09:26,597 El objetivo es seguir con vida. 582 01:09:29,432 --> 01:09:31,352 Es lo que habría querido tu padre. 583 01:09:41,903 --> 01:09:44,407 Encuentra a Addy, y lárguense de aquí. 584 01:09:44,489 --> 01:09:46,492 No regresen hasta que yo lo diga. 585 01:09:47,575 --> 01:09:50,871 ¿Entonces ahora estás bien? Te vi dando vueltas en el piso... 586 01:09:50,954 --> 01:09:54,292 como si te estuvieran revolviendo el cerebro. Yo puedo conducir. 587 01:09:55,417 --> 01:09:56,417 Danny. 588 01:09:57,377 --> 01:10:00,214 Danny, maldita sea, muévete y déjame subir. 589 01:10:01,089 --> 01:10:02,091 No tengo idea. 590 01:10:02,841 --> 01:10:06,012 El Sheriff dice que ni siquiera pueden enviar un hombre aquí. 591 01:10:07,220 --> 01:10:08,556 Bud me está asustando. 592 01:10:09,306 --> 01:10:12,685 Está en una especie de shock o algo así y no puede reaccionar. 593 01:10:13,226 --> 01:10:15,271 - Voy a llevarlo al... - La solté. 594 01:10:20,942 --> 01:10:21,942 La solté. 595 01:10:26,865 --> 01:10:28,284 No pude sujetarla, papá. 596 01:10:30,327 --> 01:10:32,705 La solté. Ahora está con esa cosa en algún lado. 597 01:10:32,787 --> 01:10:33,956 Oye, siéntate. 598 01:10:36,082 --> 01:10:37,293 La dejé ahí afuera. 599 01:10:37,375 --> 01:10:38,794 Siéntate. 600 01:10:39,669 --> 01:10:41,005 La dejé, papá. 601 01:10:41,087 --> 01:10:43,132 Siéntate y detente. Deja de hablar. 602 01:10:51,222 --> 01:10:53,476 Parece que el camión fue dado vuelta. 603 01:10:53,558 --> 01:10:55,478 Le falta una... Jesucristo. 604 01:10:59,272 --> 01:11:00,272 Bud. 605 01:11:14,579 --> 01:11:16,040 No se trata de lo que vi. 606 01:11:20,001 --> 01:11:22,213 Si es que sé qué fue lo que vi. 607 01:11:25,882 --> 01:11:28,052 Es sólo que es mucho más grande. 608 01:11:33,473 --> 01:11:34,725 Mucho más viejo. 609 01:11:41,439 --> 01:11:42,775 Es antiguo. 610 01:11:52,951 --> 01:11:54,745 Háblame, Jakey, por favor. 611 01:11:54,828 --> 01:11:55,913 Nada. 612 01:11:55,995 --> 01:11:57,373 Nada, maldita sea. 613 01:12:00,291 --> 01:12:02,044 TE MATARÉ 614 01:12:14,431 --> 01:12:16,684 Santa María, madre de Dios. 615 01:12:16,766 --> 01:12:18,602 Maldito. 616 01:12:22,689 --> 01:12:23,899 Sé sincero conmigo. 617 01:12:23,982 --> 01:12:25,776 ¿Podemos matar a esta cosa? 618 01:12:27,569 --> 01:12:28,988 ¿Todavía sabes disparar? 619 01:12:31,698 --> 01:12:33,534 Puedes apostarlo. 620 01:12:34,075 --> 01:12:35,119 Sujétate. 621 01:12:36,828 --> 01:12:38,831 Acércame más a ese maldito. 622 01:12:40,540 --> 01:12:41,667 Pincha su neumático. 623 01:12:51,968 --> 01:12:53,053 Dispárale otra vez. 624 01:12:57,724 --> 01:12:59,351 ¿De qué diablos están hechos? 625 01:13:02,395 --> 01:13:03,395 De nuevo. 626 01:13:09,444 --> 01:13:10,613 Maldito. 627 01:13:16,117 --> 01:13:17,117 Sujétate. 628 01:13:25,251 --> 01:13:26,420 ¿Qué pasa? 629 01:13:48,358 --> 01:13:49,360 ¿Mikey? 630 01:13:57,367 --> 01:13:59,954 Ven aquí, cabrón asqueroso. 631 01:14:00,036 --> 01:14:01,038 Cielos, mi dulce... 632 01:14:01,120 --> 01:14:03,916 Cristo. Todo rebota en ese camión. 633 01:14:05,250 --> 01:14:07,419 Mikey, responde. Mikey, escúchame. 634 01:14:07,502 --> 01:14:09,505 No hay que dispararle a ese camión. 635 01:14:09,587 --> 01:14:11,382 Directo hacia él, Jakey. Adelante. 636 01:14:18,137 --> 01:14:19,473 Mikey, responde. 637 01:14:20,473 --> 01:14:23,185 Michael, no le dispares al maldito camión. 638 01:14:24,352 --> 01:14:25,352 Mikey. 639 01:14:26,479 --> 01:14:27,398 ¿Me oyes? 640 01:14:27,480 --> 01:14:29,024 Espera, Michael. Espera. 641 01:14:34,654 --> 01:14:35,781 Mikey, responde. 642 01:14:39,826 --> 01:14:41,328 Michael, atiende. 643 01:14:41,411 --> 01:14:43,455 Mikey, ¿me oyes? 644 01:14:43,538 --> 01:14:46,125 No le dispares al maldito camión. 645 01:14:46,207 --> 01:14:50,337 Por mi padre y otros mil más, maldito asqueroso. 646 01:15:15,945 --> 01:15:17,114 Sujétate. 647 01:15:19,282 --> 01:15:20,701 Ponte el cinturón. 648 01:15:55,401 --> 01:15:56,401 ¿Danny? 649 01:16:20,718 --> 01:16:21,762 ¿Danny? 650 01:16:25,556 --> 01:16:26,556 ¡Danny! 651 01:16:42,407 --> 01:16:43,407 Toma el rifle. 652 01:16:45,451 --> 01:16:46,451 Hijo de... 653 01:16:55,294 --> 01:16:56,294 Cúbreme. 654 01:16:59,507 --> 01:17:00,507 ¡Davis! 655 01:17:03,594 --> 01:17:04,722 Al suelo. 656 01:17:09,767 --> 01:17:11,311 No le des lo que quiere. 657 01:17:14,355 --> 01:17:15,899 Trágate tu miedo. 658 01:17:18,568 --> 01:17:19,653 No se lo des. 659 01:17:21,404 --> 01:17:22,990 Cúbreme lo mejor que puedas. 660 01:17:23,656 --> 01:17:25,325 Luego saca tu culo de aquí. 661 01:17:26,576 --> 01:17:29,121 No puede atraparnos a los dos si nos separamos. 662 01:17:29,203 --> 01:17:30,205 ¿Separarnos? 663 01:17:31,456 --> 01:17:33,125 Ambos vamos a eliminarlo, Danny. 664 01:17:34,375 --> 01:17:35,836 Necesitamos las armas de fuego. 665 01:18:43,444 --> 01:18:44,822 Oye, tú. 666 01:19:08,553 --> 01:19:11,014 Davis, lárgate de aquí. 667 01:19:11,097 --> 01:19:12,097 Muévete. 668 01:22:45,269 --> 01:22:46,980 Lo que sea que creas que puedes hacer... 669 01:22:48,272 --> 01:22:49,272 no puedes. 670 01:22:50,941 --> 01:22:53,028 No vas a detenerme. 671 01:22:55,154 --> 01:22:56,406 Así que, vete. 672 01:22:56,781 --> 01:23:00,077 Se la llevaron, mamá. Ahora tiene a Addison. 673 01:23:04,705 --> 01:23:05,705 ¿Qué? 674 01:23:40,658 --> 01:23:41,868 ¿Dónde está Addy? 675 01:27:37,728 --> 01:27:40,190 Se ha comunicado con el Sheriff del Tricondado. 676 01:27:40,272 --> 01:27:43,151 Sirviendo a los Condados de Bannon, Pertwilla y Poho. 677 01:27:43,567 --> 01:27:45,779 Esta línea es para llamadas de emergencia. 678 01:27:45,861 --> 01:27:48,656 Si tiene una emergencia, por favor, espere en línea. 679 01:28:24,525 --> 01:28:26,653 SABEMOS QUE ERES 680 01:30:12,299 --> 01:30:13,299 ¿Addy? 681 01:30:25,854 --> 01:30:26,854 Ven aquí. 682 01:30:44,373 --> 01:30:45,959 Cada 23 primaveras... 683 01:30:46,667 --> 01:30:49,295 durante 23 días, sale a comer. 684 01:30:51,255 --> 01:30:52,465 Eso es lo que sabemos. 685 01:30:55,300 --> 01:30:57,971 Y las cosas terribles que deja a su paso... 686 01:31:00,597 --> 01:31:02,475 padres y madres desaparecidos... 687 01:31:04,810 --> 01:31:05,810 hermanos... 688 01:31:06,728 --> 01:31:07,772 hermanas... 689 01:31:09,273 --> 01:31:10,608 hijas e hijos... 690 01:31:13,402 --> 01:31:14,571 también sabemos eso. 691 01:31:20,200 --> 01:31:22,245 La criatura transforma nuestras mentes. 692 01:31:24,246 --> 01:31:26,374 Cambia el curso de nuestras vidas. 693 01:32:03,785 --> 01:32:04,996 ¿Qué haces aquí? 694 01:32:05,871 --> 01:32:08,249 Pasarán por mí. Aún no llegaron, ¿no? 695 01:32:10,292 --> 01:32:13,254 - ¿Pasarán por ti aquí? - Sí, para que pudiera despedirme. 696 01:32:13,962 --> 01:32:15,757 No les importa. Queda de camino. 697 01:32:18,050 --> 01:32:19,510 ¿De verdad estás bien? 698 01:32:21,678 --> 01:32:22,805 Estoy fuera de la casa. 699 01:32:23,347 --> 01:32:24,641 Bajo el sol. 700 01:32:25,182 --> 01:32:26,893 Volviste con tu viejo novio, ¿no? 701 01:32:32,189 --> 01:32:33,775 Dicen que se ha ido, sabes. 702 01:32:34,399 --> 01:32:35,568 ¿Realmente lo crees? 703 01:32:36,360 --> 01:32:37,862 ¿Se ha ido por otros 23 años? 704 01:32:38,403 --> 01:32:40,573 ¿Crees que estaremos aquí para averiguarlo? 705 01:32:53,543 --> 01:32:54,962 Voy a preocuparme por ti. 706 01:32:55,754 --> 01:32:58,841 - No puedo creer que te dejen ir. - La última vez llegamos a la Estatal. 707 01:32:58,924 --> 01:33:00,635 El Armagedón no nos frenará. 708 01:33:00,717 --> 01:33:02,095 ¿Eso dice tu papá? 709 01:33:02,177 --> 01:33:03,846 Tengo familia en Bolander. 710 01:33:04,638 --> 01:33:07,225 - Tal vez me quede un día más. - Voy a extrañarte. 711 01:33:07,307 --> 01:33:10,019 Bueno... Yo te extrañaré más, te lo aseguro. 712 01:33:11,853 --> 01:33:13,523 Cuida mi camioneta. 713 01:33:48,974 --> 01:33:51,144 Al final de esos 23 días, 714 01:33:51,226 --> 01:33:54,105 al lado de un autobús escolar descompuesto... 715 01:33:55,230 --> 01:33:59,610 una vez más se quedó sin tiempo en la punta oxidada de un arpón casero. 716 01:34:00,819 --> 01:34:02,613 La mayoría de ustedes ya sabe esto. 717 01:34:03,613 --> 01:34:06,284 Registro estas palabras como testamento. 718 01:34:06,366 --> 01:34:08,202 ¿TERROR O ENGAÑO? LO QUE REALMENTE PASÓ 719 01:34:08,285 --> 01:34:10,997 Esta vigésima tercera primavera es una llamada a pelear. 720 01:34:11,079 --> 01:34:12,140 MISTERIOSA DESAPARICIÓN DE RESIDENTES 721 01:34:12,164 --> 01:34:15,084 No fallaremos, y no tendremos miedo. 722 01:34:18,044 --> 01:34:20,965 Mi nombre es Trisha Jenner. 723 01:34:21,965 --> 01:34:23,634 Y cuando venga esta vez... 724 01:34:24,718 --> 01:34:27,638 destruiré a la cosa que mató a mi hermano. 725 01:34:32,142 --> 01:34:33,142 Así que... 726 01:34:34,770 --> 01:34:37,064 ven por mí, maldito.