1 00:00:57,456 --> 00:00:58,684 Vooruit! 2 00:02:22,107 --> 00:02:24,837 Maar ik ken niets van politiek. 3 00:02:24,977 --> 00:02:27,377 Je hebt toch op hem gestemd? - Adam Lang? Natuurlijk. 4 00:02:27,446 --> 00:02:30,745 Zoals iedereen. Hij was geen politicus. Hij was gek. 5 00:02:30,816 --> 00:02:32,147 Daar zeg je wat. 6 00:02:32,217 --> 00:02:36,779 Hij zoekt een nieuwe ghostwriter, geen klote-politicus. 7 00:02:37,156 --> 00:02:39,989 Hij kreeg 8 miljoen Euro voor deze memoires, 8 00:02:40,058 --> 00:02:43,027 maar naar het schijnt zijn ze barslecht. 9 00:02:43,095 --> 00:02:46,258 Rhinehart leent hem zijn huis aan de zee zodat ze het kunnen rechtzetten, 10 00:02:46,431 --> 00:02:49,059 en McAra staat wellicht onder druk. 11 00:02:49,401 --> 00:02:51,801 Volgens de patholoog zat er behoorlijk wat alcohol in zijn bloed. 12 00:02:51,870 --> 00:02:53,929 Is hij per ongeluk verdronken? 13 00:02:54,173 --> 00:02:57,574 Per ongeluk, zelfmoord, wat maakt het uit? Het boek heeft hem vermoord. 14 00:02:57,809 --> 00:02:58,901 Dat geeft moed. 15 00:03:00,145 --> 00:03:01,840 Wie is die McAra? Moet ik hem kennen? 16 00:03:01,914 --> 00:03:05,907 Hij was assistent van Lang toen die Premier was, 17 00:03:05,984 --> 00:03:08,851 dus doe alsof je hem kent. Hij was jaren bij hem in dienst. 18 00:03:11,857 --> 00:03:13,586 Ik weet het niet, Rick. 19 00:03:16,495 --> 00:03:19,157 Dit is een buitenkans. 20 00:03:19,331 --> 00:03:21,299 En het betaalt goed. Je kinderen zullen geen honger lijden. 21 00:03:21,366 --> 00:03:23,266 Ik heb er geen. - Ik wel. 22 00:03:37,849 --> 00:03:38,941 Roy. 23 00:03:43,055 --> 00:03:44,818 Verwacht je een bom van Random House? 24 00:03:44,890 --> 00:03:46,289 We geven Langs memoires uit. 25 00:03:46,358 --> 00:03:48,986 Dat maakt van ons een doelwit. 26 00:03:49,595 --> 00:03:50,960 Dank je. 27 00:04:00,239 --> 00:04:04,073 Hoeveel heb je er al gehad? - Vijf. Jij bent de laatste. 28 00:04:11,683 --> 00:04:12,911 Ik ga eerlijk zijn. 29 00:04:12,985 --> 00:04:15,146 Volgens mij ben jij hiervoor niet geschikt. 30 00:04:15,220 --> 00:04:16,983 Gelukkig ga jij daar niet over, Roy. 31 00:04:19,591 --> 00:04:22,685 John Maddox, CEO van Rhinehart, New York. 32 00:04:22,761 --> 00:04:23,750 Mijnheer. 33 00:04:25,063 --> 00:04:27,554 Sidney Kroll, Mr Langs advocaat in Washington. 34 00:04:27,633 --> 00:04:28,622 Mr Kroll. 35 00:04:28,700 --> 00:04:31,692 En Nick Ricardelli ken je al. 36 00:04:32,070 --> 00:04:33,059 Oké, Rick. 37 00:04:37,042 --> 00:04:40,273 Volgens Rick ken je de situatie? 38 00:04:41,713 --> 00:04:46,309 Vertel ons eens wat jouw bijdrage in dit project zal zijn? 39 00:04:46,418 --> 00:04:47,646 Niets. 40 00:04:50,088 --> 00:04:52,283 Ik ga me niet anders voordoen. 41 00:04:52,357 --> 00:04:53,847 Je hebt mijn CV. 42 00:04:53,925 --> 00:04:57,224 Zijn laatste werk was een auto-biografie van een goochelaar, 43 00:04:57,296 --> 00:04:59,560 Ik kwam, ik zaagde en ik overwon. 44 00:04:59,631 --> 00:05:02,361 En het kwam binnen op nummer één. 45 00:05:02,434 --> 00:05:04,595 Nadat jij het had afgewezen, Roy. 46 00:05:05,137 --> 00:05:09,233 Ik lees geen politieke memoires. Wie wel? 47 00:05:10,475 --> 00:05:14,070 Jullie hebben al 8 miljoen Euro uitgegeven aan dit boek. 48 00:05:14,479 --> 00:05:16,709 Hoeveel gaan jullie daarvan terugzien? 49 00:05:16,782 --> 00:05:18,909 Twee? Drie? 50 00:05:18,984 --> 00:05:21,248 Slecht nieuws voor de aandeelhouders. 51 00:05:21,320 --> 00:05:24,312 En nog slechter voor uw cliënt, Mr Kroll. 52 00:05:24,389 --> 00:05:29,088 Adam Lang wil een plaats in de geschiedenis, niet bij de afgeprijsde boeken. 53 00:05:29,161 --> 00:05:30,253 Komaan! 54 00:05:30,329 --> 00:05:32,524 Omdat ik niets van politiek ken, 55 00:05:32,597 --> 00:05:36,294 stel ik vragen die de ziel van Adam Lang blootleggen. 56 00:05:36,468 --> 00:05:38,834 En dat doet auto-biografieën verkopen. 57 00:05:39,438 --> 00:05:40,632 De ziel. 58 00:05:42,541 --> 00:05:44,975 Mooi gedaan. 59 00:05:45,043 --> 00:05:47,671 Wat een lulkoek. - Denk je? 60 00:05:47,746 --> 00:05:51,443 Natuurlijk, John. Adam Lang is wereldberoemd. 61 00:05:51,516 --> 00:05:53,984 Zijn auto-biografie wordt een topper. 62 00:05:54,052 --> 00:05:59,517 Mijn magazijnen liggen vol met toppers die wachten om versnipperd te worden. 63 00:06:01,093 --> 00:06:02,185 Sid? 64 00:06:02,961 --> 00:06:06,863 Adam is nog onder de voet van wat Mike McAra overkomen is. 65 00:06:06,932 --> 00:06:11,301 Hij was onvervangbaar en toch moet hij vervangen worden. 66 00:06:12,371 --> 00:06:16,865 Adam ziet wel een voordeel in iemand anders te proberen. 67 00:06:16,942 --> 00:06:20,139 Het moet uiteindelijk klikken. Doe jij aan sport? 68 00:06:20,212 --> 00:06:22,646 Nee. - Jammer. Adam wel. 69 00:06:22,714 --> 00:06:26,206 Ik ken wel een goede schrijver bij de Guardian die naar de gym gaat. 70 00:06:27,986 --> 00:06:32,548 Laat ons het schema eens bespreken. 71 00:06:32,624 --> 00:06:34,057 Het moet in een maand klaar. 72 00:06:34,126 --> 00:06:35,354 Een maand? - Ja. 73 00:06:35,427 --> 00:06:37,588 Je wil het boek binnen een maand? - We hebben al een eerste versie. 74 00:06:37,662 --> 00:06:40,290 Er is nog veel werk aan. 75 00:06:40,899 --> 00:06:45,233 Dat bevalt me aan jouw CV. Je werkt snel en levert op tijd af. 76 00:06:45,303 --> 00:06:48,101 Noem iets en hij schrijft het. 77 00:06:48,340 --> 00:06:49,705 En je bent Brits. 78 00:06:50,675 --> 00:06:51,869 De ghostwriter moet Brits zijn. 79 00:06:51,943 --> 00:06:54,070 Vanwege de juiste toon. 80 00:06:55,580 --> 00:06:59,539 Heb jij familiale verplichtingen? - Nee, ik heb geen familie. Waarom? 81 00:06:59,618 --> 00:07:05,481 Adam verblijft in de US om lezingen te geven en zamelt geld in voor de Adam Lang Stichting. 82 00:07:05,557 --> 00:07:07,650 Je moet een maand naar de States. Dat geeft niet. 83 00:07:07,726 --> 00:07:09,694 Kan ik hier niet aan het manuscript werken? 84 00:07:09,761 --> 00:07:14,130 Nee, het ligt veilig opgeborgen in Marty Rhineharts huis. 85 00:07:14,399 --> 00:07:16,560 Slechts een paar mensen mogen ermee omgaan. 86 00:07:16,635 --> 00:07:18,193 Het lijkt meer op een bom dan op een boek. 87 00:07:20,205 --> 00:07:24,471 Ooit zal ik het toch moeten krijgen om het te bewerken. 88 00:07:24,543 --> 00:07:27,979 In theorie, ja. Daar moeten we het nog over hebben. 89 00:07:30,015 --> 00:07:31,846 Hoe snel kan je er naartoe? - Zo snel je wil. 90 00:07:31,917 --> 00:07:33,043 Hij vertrekt vanavond. - Rick. 91 00:07:33,118 --> 00:07:34,107 Het is goed. 92 00:07:42,093 --> 00:07:43,526 Oké, je doet mee. 93 00:07:46,031 --> 00:07:48,056 Gefeliciteerd. - Dank je. 94 00:07:48,133 --> 00:07:49,532 Rick. - Bedankt. 95 00:07:49,601 --> 00:07:53,531 Zou je hier eens willen naar kijken? - Is dat...? 96 00:07:53,605 --> 00:07:56,403 Nee, dit is niet Adams boek. Het is van een andere cliënt. 97 00:07:56,475 --> 00:07:58,909 Laat me weten wat je ervan vindt. 98 00:08:00,278 --> 00:08:01,370 Oké. 99 00:08:01,446 --> 00:08:05,749 Als je vanavond al vertrekt, moeten we je contract doornemen met Rick. 100 00:08:05,817 --> 00:08:08,615 Laat je onze vriend buiten? Alsjeblief? 101 00:08:08,787 --> 00:08:09,879 Roy? 102 00:08:11,890 --> 00:08:13,824 Ik bel je over een uur, makker. 103 00:08:13,992 --> 00:08:14,981 Hé! 104 00:08:15,460 --> 00:08:16,518 Niet vergeten... 105 00:08:18,663 --> 00:08:20,153 Ziel. 106 00:08:23,401 --> 00:08:26,962 Er is iets eigenaardigs aan dit project. 107 00:08:27,138 --> 00:08:29,129 Bedoel je mij? - Uiteraard. 108 00:08:29,307 --> 00:08:31,639 En McAra. Zelfmoord? 109 00:08:32,811 --> 00:08:35,746 Hij leek me niet het type om zelfmoord te plegen. 110 00:08:35,914 --> 00:08:37,643 Leuk je weer te zien, Roy. 111 00:08:40,418 --> 00:08:41,646 Veel geluk. 112 00:09:11,883 --> 00:09:13,373 Dank je. 113 00:09:54,893 --> 00:09:56,918 Ja? - Gefeliciteerd! 114 00:09:56,995 --> 00:09:59,555 Waarmee? - Met mij als jouw impresario. 115 00:09:59,731 --> 00:10:01,722 Ik kan mijn geluk niet op. 116 00:10:01,900 --> 00:10:02,889 Al ingepakt? 117 00:10:02,968 --> 00:10:04,401 Ik ben overvallen. 118 00:10:05,604 --> 00:10:08,334 Verdorie! Gaat het? 119 00:10:08,406 --> 00:10:12,240 Ja, ze hebben enkel het manuscript mee dat Sidney Kroll me gaf. 120 00:10:12,410 --> 00:10:13,934 Waarom? 121 00:10:14,279 --> 00:10:16,008 Geen idee. Weet jij het? 122 00:10:16,881 --> 00:10:17,905 Heb je pijn? 123 00:10:17,983 --> 00:10:21,077 Nee. Ze zijn me vast gevolgd van bij Rhinehart. 124 00:10:22,187 --> 00:10:23,950 Waarom zouden ze dat doen? 125 00:10:24,122 --> 00:10:27,023 Misschien dachten ze dat ik Langs boek had. 126 00:10:27,192 --> 00:10:29,456 Ik wist dat dit een slecht idee was. 127 00:10:31,229 --> 00:10:32,719 Je kan straks toch vertrekken, hè? 128 00:10:32,797 --> 00:10:34,890 In hemelsnaam, Rick, ik ben in shock. 129 00:10:34,966 --> 00:10:37,298 Ik heb nog een shock voor jou. 130 00:10:37,469 --> 00:10:40,267 Voor één maand werk aan een manuscript dat al geschreven is, 131 00:10:40,338 --> 00:10:46,277 wil Rhinehart jou 200.000 Euro betalen, plus onkosten. 132 00:10:47,612 --> 00:10:49,307 Wil je aan het raam zitten of naast de gang? 133 00:10:49,714 --> 00:10:52,945 Islam heeft de aanslag opgeëist. 134 00:10:53,018 --> 00:10:55,953 Hopelijk meer nieuws in het volgende bulletin. 135 00:10:56,021 --> 00:11:00,048 Voormalig Britse Premier Adam Lang komt opnieuw in het nieuws. 136 00:11:00,158 --> 00:11:05,222 Volgens uitgelekte documenten misbruikte Mr Lang de Britse speciale troepen... 137 00:11:05,296 --> 00:11:09,323 om vier verdachte al-Qaeda-terroristen op te pakken in Pakistan... 138 00:11:09,401 --> 00:11:13,167 en uit te leveren aan de CIA voor ondervraging. 139 00:11:13,338 --> 00:11:17,468 Nasir Ashraf, Marwat Sayed, Salim Khan en Faruk Ahmed, 140 00:11:17,542 --> 00:11:22,479 allen Britse staatsburgers, werden vijf jaar terug opgepakt in de Pakistaanse stad Peshawar. 141 00:11:22,881 --> 00:11:28,518 Alle vier zouden ze zijn overgebracht naar een geheime lokatie waar ze gefolterd werden. 142 00:11:28,586 --> 00:11:32,009 Mr Ashraf zou tijdens de ondervraging overleden zijn. 143 00:11:32,090 --> 00:11:34,081 Zo'n operatie zou illegaal geweest zijn... 144 00:11:34,159 --> 00:11:35,786 Ja? - Waar ben je? 145 00:11:35,860 --> 00:11:39,227 Op Heathrow, zoals jij. Wachtend op mijn vlucht naar New York. 146 00:11:39,297 --> 00:11:40,286 Kan je het nieuws zien? 147 00:11:40,365 --> 00:11:42,890 Het verhaal over Lang? Ja, ik kijk er nu naar. 148 00:11:42,967 --> 00:11:45,231 Waar heb je me in betrokken? 149 00:11:45,303 --> 00:11:49,763 In 200.000 Euro. 150 00:11:50,008 --> 00:11:51,407 Ze roepen mijn vlucht af. Ik moet gaan. 151 00:11:51,476 --> 00:11:55,775 Ik besef net dat Sidney Kroll me dat manuscript met opzet kan gegeven hebben... 152 00:11:55,847 --> 00:11:58,714 zodat het leek alsof ik Langs boek bijhad. 153 00:11:58,783 --> 00:12:00,045 Waarom zou hij dat doen? 154 00:12:00,118 --> 00:12:03,849 Misschien gebruikte hij mij als lokaas? 155 00:12:05,123 --> 00:12:07,853 Slaap een beetje op het vliegtuig. Je klinkt raar. 156 00:12:07,926 --> 00:12:11,384 Lokaas. Ik bel je volgende week. 157 00:12:11,463 --> 00:12:13,590 ...en een trauma op lange termijn. 158 00:12:13,665 --> 00:12:15,132 Met andere woorden: foltering. 159 00:12:15,667 --> 00:12:16,861 Dag meneer. Wenst u een krant? 160 00:12:16,935 --> 00:12:19,199 Heeft u de Evening Standard? - Ja hoor. 161 00:12:19,270 --> 00:12:20,897 Dank je. 162 00:12:21,172 --> 00:12:22,901 Dag mevrouw. Wenst u een krant? 163 00:12:22,974 --> 00:12:25,738 Graag. Dank je. 164 00:13:18,683 --> 00:13:21,969 Er wacht een taxi op je. Groeten, kantoor Adam Lang. 165 00:13:53,064 --> 00:13:54,258 Paspoort? 166 00:15:00,231 --> 00:15:02,256 Dit is schandalig! 167 00:15:02,333 --> 00:15:03,322 Amelia Bly. Welkom. 168 00:15:04,469 --> 00:15:05,561 Ik ben de assistente van Adam. 169 00:15:05,637 --> 00:15:09,334 Adam is in New York, hij komt pas deze namiddag laat terug. 170 00:15:09,407 --> 00:15:12,069 Vergeet wat ik zei, het is ronduit belachelijk! 171 00:15:13,244 --> 00:15:16,475 Verontschuldig me. Ruth heeft haar dagje niet. 172 00:15:16,547 --> 00:15:18,105 Als het niet uitkomt, ga ik wel naar... 173 00:15:18,182 --> 00:15:20,377 Nee, ze wil je graag ontmoeten. 174 00:15:21,185 --> 00:15:24,052 Zullen we eraan beginnen? 175 00:15:25,890 --> 00:15:28,222 Hoe was je reis? - Lang. 176 00:15:28,393 --> 00:15:29,951 Ons team is klein. - Bedankt. 177 00:15:30,028 --> 00:15:31,393 Dit is Alice. 178 00:15:31,763 --> 00:15:34,061 Lucy reist samen met Adam. 179 00:15:34,232 --> 00:15:37,793 We hebben extra hulp nodig, maar Adam kon Mike niet vervangen. 180 00:15:37,869 --> 00:15:39,962 Ze waren al zolang samen. - Hoelang was jij met hem samen? 181 00:15:40,038 --> 00:15:42,438 Acht jaar. Ik ben een aanhangsel van nummer tien. 182 00:15:42,540 --> 00:15:44,132 Ocharme, nummer tien. 183 00:15:44,208 --> 00:15:48,702 Voor ik het manuscript toon, moet je deze geheimhoudingsclausule ondertekenen. 184 00:15:53,251 --> 00:15:54,513 Hier tekenen. 185 00:15:58,356 --> 00:15:59,618 En hier. 186 00:16:01,426 --> 00:16:02,757 En hier. 187 00:16:13,705 --> 00:16:15,866 Wat een mooi huis. 188 00:16:16,407 --> 00:16:18,034 Ben je 's avonds niet eenzaam? 189 00:16:18,176 --> 00:16:19,803 Ik mis mijn man het meest. 190 00:16:19,877 --> 00:16:22,038 Ben je getrouwd? Ik zie geen trouwring. 191 00:16:22,113 --> 00:16:24,138 Hij is veel te groot. 192 00:16:24,215 --> 00:16:27,378 Het doet het alarm afgaan op de luchthaven. 193 00:16:28,586 --> 00:16:29,985 Ziezo. 194 00:16:33,224 --> 00:16:37,388 Het manuscript mag deze kamer niet verlaten. Het mag niet gekopieerd worden. 195 00:16:38,963 --> 00:16:41,898 Binnen zes uur komt Adam terug uit New York. 196 00:16:41,966 --> 00:16:44,867 Ben je tegen dan klaar? - Ik zal het proberen. 197 00:16:45,570 --> 00:16:47,902 Ik vraag Deb om je een boterham te brengen. 198 00:16:47,972 --> 00:16:48,996 Bedankt. 199 00:16:54,579 --> 00:16:55,705 Veel plezier. 200 00:16:57,306 --> 00:16:58,563 Memoires door Adam Lang 201 00:16:58,563 --> 00:17:01,448 Aan Ruth, mijn kinderen en de mensen van Groot-Brittanië 202 00:17:03,254 --> 00:17:06,587 De familie Lang komt uit Schotland en is daar trots op. 203 00:17:06,657 --> 00:17:11,094 Onze naam komt van 'lang', het oud-Engelse woord voor 'groot', 204 00:17:11,162 --> 00:17:14,598 en mijn voorvaderen zijn afkomstig uit het Noorden. 205 00:17:18,102 --> 00:17:20,400 Mijn overgrootvader, Ebenezer Lang, 206 00:17:20,471 --> 00:17:24,237 werd geboren in 1862 in Pitlochry, Schotland, 207 00:17:24,308 --> 00:17:26,276 in een gezin met negen kinderen, waarvan zeven jongens. 208 00:17:26,344 --> 00:17:29,108 De President van Amerika was veel groter dan ik dacht. 209 00:17:30,415 --> 00:17:33,407 De Europese top was dit jaar zeer interessant. 210 00:17:33,484 --> 00:17:36,385 Ik vond de koningin in gesloten gezelschap een geweldig gevoel voor humor hebben. 211 00:17:55,406 --> 00:17:56,600 Bedankt. 212 00:18:20,431 --> 00:18:24,492 Ik ben altijd optimistisch geweest. We leven in het heden. 213 00:18:24,569 --> 00:18:28,437 Ruth en ik kijken uit naar de toekomst, wat die ook brengt. 214 00:18:32,276 --> 00:18:33,675 Zo slecht? 215 00:18:35,113 --> 00:18:36,205 Hallo. 216 00:18:37,615 --> 00:18:39,742 Wel? Hoe slecht is het? 217 00:18:39,817 --> 00:18:41,341 Heb je het niet gelezen? 218 00:18:41,586 --> 00:18:42,780 Niet helemaal. 219 00:18:42,954 --> 00:18:46,048 Er is nog werk aan. - Hoeveel? 220 00:18:46,124 --> 00:18:49,218 De woorden zijn er wel. Ze staan alleen in verkeerde volgorde. 221 00:18:50,761 --> 00:18:53,753 Kom, je kan best een pauze gebruiken. 222 00:18:57,568 --> 00:18:59,058 Ik wilde jou hebben. 223 00:18:59,837 --> 00:19:01,168 Echt? 224 00:19:01,506 --> 00:19:03,633 Jij schreef de memoires van Christy Costello, nietwaar? 225 00:19:03,808 --> 00:19:05,332 Heb je die gelezen? 226 00:19:05,510 --> 00:19:08,843 We verbleven vorige winter in zijn huis in Mustique. 227 00:19:09,247 --> 00:19:10,373 Het boek lag naast het bed. 228 00:19:10,448 --> 00:19:12,211 Ik schaam me. - Waarom? 229 00:19:12,283 --> 00:19:15,582 Het was schitterend, en ook een beetje verschrikkelijk. 230 00:19:15,953 --> 00:19:20,754 Hoe je zijn geratel samenhang kon geven. 231 00:19:21,459 --> 00:19:25,623 Ik zei tegen Adam: 'Hij moet jouw boek schrijven, niet Mike'. 232 00:19:27,798 --> 00:19:30,733 Ik heb zo'n heimwee. 233 00:19:35,506 --> 00:19:38,703 Alsof ik getrouwd ben met Napoleon op Sint-Helena. 234 00:19:38,976 --> 00:19:41,809 Waarom keer je niet terug naar Londen? - Ik kan hem niet alleen laten. 235 00:19:41,879 --> 00:19:44,313 Hij is niet helemaal in orde. 236 00:19:45,716 --> 00:19:48,981 Amelia vertelde dat hij erg aangedaan was door de dood van Michael McAra. 237 00:19:49,053 --> 00:19:50,384 Zei ze dat? 238 00:19:50,855 --> 00:19:55,224 Sinds wanneer is Mrs Bly een experte in de gevoelens van mijn man? 239 00:19:59,030 --> 00:20:01,191 Het verlies van Mike was een enorme schok, 240 00:20:02,466 --> 00:20:03,990 maar dat is niet alles. 241 00:20:04,168 --> 00:20:09,071 Alles jaar na jaar moeten herbeleven, allemaal voor dat stomme boek. 242 00:20:12,210 --> 00:20:13,507 Hemeltje. 243 00:20:14,879 --> 00:20:17,814 Je vraagt je vast af waar je nu in terecht bent gekomen. 244 00:20:20,051 --> 00:20:22,986 Goed, ik zeg het hem. 245 00:20:23,054 --> 00:20:24,646 Ze gaan zo meteen landen. 246 00:20:24,822 --> 00:20:25,846 Donderdag is hij in Chicago. 247 00:20:25,923 --> 00:20:28,084 Ik ga hem tegemoet. 248 00:20:28,426 --> 00:20:31,327 Dan kan Amelia haar nagels bijvijlen. 249 00:20:31,495 --> 00:20:33,486 Waarom ga je niet mee gedag zeggen? 250 00:20:33,664 --> 00:20:37,691 Goed, ik ga in de tweede wagen. Dan kan ik daar mijn nagels doen. 251 00:21:26,317 --> 00:21:27,545 Dag schat. 252 00:21:27,618 --> 00:21:29,552 Hoe was New York? - Kort en leuk. 253 00:21:29,620 --> 00:21:31,747 Dag Barry, Amelia. 254 00:21:32,890 --> 00:21:34,687 Hallo. Wie ben jij? 255 00:21:34,759 --> 00:21:35,919 Ik ben uw ghostwriter. 256 00:21:36,827 --> 00:21:37,851 Juist. 257 00:21:37,928 --> 00:21:40,294 Maak je geen zorgen. Hij is niet altijd zo'n eikel. 258 00:21:49,907 --> 00:21:52,034 Wat een bruisend nachtleven. 259 00:22:21,672 --> 00:22:24,539 Je blijft vier weken bij ons te gast? 260 00:22:24,608 --> 00:22:25,632 Ik vrees ervoor. 261 00:22:25,710 --> 00:22:28,076 En de factuur gaat rechtstreeks naar Rhinehart Corporation. 262 00:22:28,145 --> 00:22:29,134 Goed. 263 00:22:29,213 --> 00:22:31,613 De mini-bar is daar niet inbegrepen. 264 00:23:15,493 --> 00:23:17,723 Hij kan je nu ontvangen. 265 00:23:21,832 --> 00:23:23,322 Is je hotel rustig? 266 00:23:23,401 --> 00:23:24,493 Net een klooster. 267 00:23:24,568 --> 00:23:26,798 Goed zo, geen afleiding. 268 00:23:34,945 --> 00:23:36,412 Dank je, schat. 269 00:23:38,416 --> 00:23:41,214 Hallo kerel. Klaar om te beginnen? 270 00:23:41,285 --> 00:23:42,616 Zeker weten. 271 00:23:59,170 --> 00:24:01,400 Staat het manuscript hierop? - Ja. 272 00:24:01,472 --> 00:24:02,461 Mag ik 'm hebben? 273 00:24:02,540 --> 00:24:04,474 Sorry, dat is niet veilig. 274 00:24:05,376 --> 00:24:07,207 Moet ik het ganse manuscript hertypen? 275 00:24:07,278 --> 00:24:09,644 Staat mijn ganse boek op dat kleine ding? 276 00:24:09,713 --> 00:24:11,374 Er kunnen wel 100 boeken op, Adam. 277 00:24:11,449 --> 00:24:14,646 En het kan zo gekopieerd worden. Dat is net het probleem. 278 00:24:14,718 --> 00:24:15,946 Wonderbaarlijk. 279 00:24:16,787 --> 00:24:19,415 Weet je wat het ergste is in mijn leven? Je verleert alles. 280 00:24:19,490 --> 00:24:22,721 Alles wordt voor jou gedaan. Je moet niet rijden, geen geld bijhebben. 281 00:24:22,793 --> 00:24:26,092 Als ik geld nodig heb, moet ik schooien bij de lijfwachten. 282 00:24:26,897 --> 00:24:29,092 Dit soort details hebben we nodig in de memoires. 283 00:24:29,166 --> 00:24:32,329 Dat kon ik er niet inzetten. De mensen verklaarden me gek. 284 00:24:32,403 --> 00:24:36,669 Helemaal niet. Dit toont hoe het is om Premier te zijn. 285 00:24:36,740 --> 00:24:38,537 Dit is precies wat de lezers willen weten. 286 00:24:38,609 --> 00:24:42,170 Hoe voelt het om een land te besturen? Om geïsoleerd te zijn? 287 00:24:42,246 --> 00:24:44,271 Om zo gehaat te zijn? 288 00:24:44,348 --> 00:24:45,679 Bedankt hoor. 289 00:24:45,749 --> 00:24:47,512 En zo geliefd. 290 00:24:47,585 --> 00:24:49,143 Amelia, wat vind jij? 291 00:24:49,220 --> 00:24:51,780 Ik ga jullie alleen laten. 292 00:25:00,498 --> 00:25:03,228 Hoe pakken we dit aan? 293 00:25:04,335 --> 00:25:05,927 Ik neem een interview af. 294 00:25:06,804 --> 00:25:08,738 Ik schrijf je antwoorden neer in proza. 295 00:25:08,806 --> 00:25:11,775 Hier en daar voeg ik bindpassages toe en imiteer ik jouw stem. 296 00:25:11,842 --> 00:25:12,934 Oké. 297 00:25:14,378 --> 00:25:17,006 Weet je het van Mike? - Ja, het spijt me. 298 00:25:20,551 --> 00:25:23,179 We moeten iets leuks over hem schrijven. 299 00:25:23,254 --> 00:25:25,188 Dat zou zijn moeder fijn vinden. 300 00:25:25,256 --> 00:25:26,621 Natuurlijk. 301 00:25:30,060 --> 00:25:33,723 Wat me meteen opviel, 302 00:25:33,998 --> 00:25:38,460 was dat u zo'n succesvol politicus werd omdat u niet leek op een politicus. 303 00:25:38,536 --> 00:25:41,164 Het was alvast niet mijn ambitie. 304 00:25:41,238 --> 00:25:43,866 Ik vond mijn medestudenten allemaal nerds. 305 00:25:43,941 --> 00:25:47,206 Ik kan je geen ongelijk geven. Waarom kickte je op politiek? 306 00:25:48,712 --> 00:25:50,509 Kicken, zeg dat wel. 307 00:25:52,683 --> 00:25:57,848 Even kijken. Ik was 23 of zo, enkele jaren afgestudeerd van Cambridge. 308 00:25:58,889 --> 00:26:02,518 Op een bepaalde zondagnamiddag regende het. 309 00:26:02,593 --> 00:26:06,290 Ik lag nog in bed. Iemand klopte op de deur. 310 00:26:07,565 --> 00:26:12,826 Ik was de nacht ervoor uitgeweest, had wat gedronken en zo. 311 00:26:12,903 --> 00:26:15,701 Ik leg een kussen op mijn hoofd en het begint opnieuw. 312 00:26:15,773 --> 00:26:17,297 Klop, klop, klop! 313 00:26:17,374 --> 00:26:21,333 Ik sta op, al vloekend ga ik naar de deur en daar staat een meisje. 314 00:26:21,412 --> 00:26:25,314 Ze is drijfnat maar begint door te drammen over de lokale verkiezingen. 315 00:26:25,382 --> 00:26:26,906 En dat was het dan. 316 00:26:28,652 --> 00:26:30,916 Ik was verliefd. - Het gaat over Ruth? 317 00:26:31,689 --> 00:26:33,316 Inderdaad. 318 00:26:34,525 --> 00:26:37,961 Ik kon haar alleen weerzien door bij de partij te gaan en pamfletten uit te delen. 319 00:26:38,028 --> 00:26:39,495 Dit is geweldig. 320 00:26:40,464 --> 00:26:41,556 Wil je dit gebruiken? 321 00:26:41,632 --> 00:26:44,362 We moeten het ganse boek zo schrijven. 322 00:26:44,435 --> 00:26:46,300 Ik ging in de politiek uit liefde, 323 00:26:46,370 --> 00:26:50,534 niet voor een partij of ideologie maar voor een vrouw. 324 00:26:52,376 --> 00:26:54,367 Kan je dit zo snel mogelijk uittikken? 325 00:26:54,445 --> 00:26:55,776 Zeker. 326 00:26:56,313 --> 00:26:57,644 Bedankt. - Hoe gaat het? 327 00:26:57,715 --> 00:26:59,615 Vrij goed. Hij noemt me voortdurend 'kerel'. 328 00:26:59,683 --> 00:27:02,709 Dat doet hij altijd als hij de naam vergeten is. 329 00:27:02,786 --> 00:27:05,084 Er liggen boterhammen in de keuken. 330 00:29:04,641 --> 00:29:06,199 Verdomme! 331 00:29:07,711 --> 00:29:09,008 Verschrikkelijk. 332 00:29:09,079 --> 00:29:11,047 Excuseer, meneer, ik wist niet dat er iemand boven was. 333 00:29:11,115 --> 00:29:12,605 Wat gebeurt er? 334 00:29:12,683 --> 00:29:15,277 Gewoon onze wekelijkse oefening. 335 00:29:15,352 --> 00:29:18,048 Daar ben je. Ik was je kwijt. 336 00:29:18,122 --> 00:29:20,249 Ik ben een grote jongen. Je kan me niet altijd in het oog houden. 337 00:29:20,324 --> 00:29:22,815 De lijfwachten hebben niet graag dat je alleen rondloopt. 338 00:29:22,893 --> 00:29:24,053 Begrepen. 339 00:29:27,097 --> 00:29:30,430 Heb je gewonnen? - Ik heb niet getennist. Ik was in de gym. 340 00:29:32,870 --> 00:29:35,805 Traint hij voor de Olympische Spelen? 341 00:29:37,407 --> 00:29:39,307 Hier is je tekst. 342 00:29:46,884 --> 00:29:48,715 Laten we over Cambridge praten. 343 00:29:50,254 --> 00:29:51,380 Sorry? 344 00:29:52,089 --> 00:29:53,454 Cambridge? 345 00:29:54,958 --> 00:29:58,052 Het is zolang geleden, ik weet er niet veel meer van. 346 00:29:58,128 --> 00:29:59,686 Acteerde je veel? 347 00:30:00,364 --> 00:30:01,456 Nogal. 348 00:30:02,366 --> 00:30:05,130 Dat is een goede voorbereiding op de politiek, niet? 349 00:30:05,702 --> 00:30:07,567 Je ontmoette veel meisjes. 350 00:30:07,638 --> 00:30:10,129 Zet dat er maar niet in, hè. 351 00:30:10,207 --> 00:30:12,903 Acteren was vast belangrijk voor je. 352 00:30:12,976 --> 00:30:14,341 Laten we zeggen dat ik ervan genoot. 353 00:30:14,411 --> 00:30:16,402 Je gaat het podium op, doet alsof je iemand anders bent, 354 00:30:16,480 --> 00:30:19,142 en mensen juichen je toe. 355 00:30:19,216 --> 00:30:20,683 Dat lijkt er al beter op. Laten we dat erin zetten. 356 00:30:20,751 --> 00:30:21,775 Nee. - Waarom niet? 357 00:30:21,852 --> 00:30:23,717 Omdat dit de memoires zijn van een Premier. 358 00:30:23,787 --> 00:30:28,148 Als de tegenpartij niet wist wat te zeggen, noemden ze mij een verdomde acteur! 359 00:30:28,225 --> 00:30:31,558 Weet je wat de London Times schreef toen ik ontslag nam? 360 00:30:31,628 --> 00:30:33,562 Ga van het toneel af. 361 00:30:33,630 --> 00:30:40,134 We zwijgen dus over mijn toneelstudies en laten staan wat Mike schreef. 362 00:30:42,039 --> 00:30:43,233 Wil je even pauzeren? 363 00:30:43,307 --> 00:30:46,640 Goed idee, ik moet even bellen. 364 00:31:00,591 --> 00:31:02,115 Wat een klootzak. 365 00:31:05,395 --> 00:31:06,862 Kijk nu. 366 00:31:11,668 --> 00:31:14,193 Voormalig Minister van Buitenlandse Zaken Richard Rycart... 367 00:31:14,271 --> 00:31:17,331 vraagt het Internationaal Strafhof in Den Haag om de beschuldigingen te onderzoeken... 368 00:31:17,407 --> 00:31:19,432 als zou de voormalige Britse Premier Adam Lang... 369 00:31:19,509 --> 00:31:22,103 de illegale overdracht hebben bevolen van verdachte terroristen... 370 00:31:22,713 --> 00:31:24,271 aan de CIA voor foltering. 371 00:31:25,549 --> 00:31:26,709 Niet doen! 372 00:31:29,920 --> 00:31:31,478 De bal is aan het rollen. 373 00:31:31,555 --> 00:31:33,386 Trek alle telefoons uit. 374 00:31:33,924 --> 00:31:36,916 Is Ruth nog buiten? Ja hè? 375 00:31:36,994 --> 00:31:39,360 Barry! Barry! - Ja? 376 00:31:39,429 --> 00:31:42,921 Wil je Mrs Lang zoeken en haar zo vlug mogelijk terugbrengen? 377 00:31:43,000 --> 00:31:44,627 Oké. - Kom mee. 378 00:31:45,769 --> 00:31:47,430 Rycart heeft een verklaring afgelegd. - Ik weet het. 379 00:31:47,504 --> 00:31:48,835 Hij belde net. - Niet te geloven. 380 00:31:48,906 --> 00:31:51,170 Hij liet weten dat het niets persoonlijks is. 381 00:31:51,241 --> 00:31:57,245 Hij wilde maar al te graag vertellen dat hij omwille van zijn menslievendheid... 382 00:31:57,314 --> 00:31:59,612 niet langer kon zwijgen. 383 00:31:59,683 --> 00:32:03,210 Zijn menslievendheid? Lieve God! 384 00:32:09,559 --> 00:32:12,289 Sorry dat ik kwaad werd daarnet. - Geen probleem. 385 00:32:13,864 --> 00:32:15,764 Heb je het haar verteld? 386 00:32:16,266 --> 00:32:18,734 Ja, heb haar net gebeld. - Hoe nam ze het op? 387 00:32:18,802 --> 00:32:21,066 Sorry, Adam. Hier is een persbericht. 388 00:32:23,106 --> 00:32:30,078 Volgens bronnen in Den Haag zal de Openbare Aanklager morgen een verklaring afleggen. 389 00:32:30,147 --> 00:32:31,444 O, Adam. 390 00:32:32,549 --> 00:32:33,914 Bedankt, Alice. 391 00:32:33,984 --> 00:32:37,147 Waarom werden we niet gewaarschuwd? Wat doet Downing Street? 392 00:32:37,220 --> 00:32:38,346 De telefoons zijn afgekoppeld. 393 00:32:38,422 --> 00:32:39,946 De operator probeert vast binnen te geraken. 394 00:32:40,023 --> 00:32:44,255 Nu? Wat zijn we daar nu mee? Waar zijn jullie mee bezig? 395 00:32:44,328 --> 00:32:47,223 Je gaat me toch niet vertellen dat het Cabinet hier niets van afwist? 396 00:32:47,297 --> 00:32:50,460 Het Internationaal Strafhof tegen Oorlogsmisdaden gaat geen verdachten tippen. 397 00:32:50,534 --> 00:32:52,934 Dus Adam is nu een verdachte? 398 00:32:53,003 --> 00:32:54,265 Je moet Sid Kroll bellen. 399 00:32:54,338 --> 00:32:56,363 Ik vind dat we eerst Londen moeten bellen. 400 00:32:56,440 --> 00:32:59,932 Adam! Als het hen uitkomt, laten ze jou aan je lot over. 401 00:33:00,010 --> 00:33:02,137 Je hebt een advocaat nodig. Bel Sid. 402 00:33:03,580 --> 00:33:06,413 Bel Sid op. - En de pers? 403 00:33:06,483 --> 00:33:08,951 Leg een korte verklaring af. 404 00:33:09,019 --> 00:33:10,816 Op zo'n momenten hebben we Mike nodig. 405 00:33:10,887 --> 00:33:12,650 Ik schrijf wel iets. 406 00:33:12,723 --> 00:33:15,089 Laat hem het doen. Hij is hier de schrijver. 407 00:33:15,158 --> 00:33:17,456 Wacht eens even. - Ik moet resoluut overkomen. 408 00:33:17,527 --> 00:33:20,963 Niet defensief, dat zou fataal zijn. Ik mag ook niet verwaand zijn. 409 00:33:21,031 --> 00:33:22,726 Niet bitter, niet kwaad, en zeg vooral niet: 410 00:33:22,799 --> 00:33:26,235 Ik ben blij met deze kans om mijn naam te zuiveren of andere lulkoek. 411 00:33:26,303 --> 00:33:28,635 Dus je bent niet defensief en niet verwaand. 412 00:33:28,705 --> 00:33:30,297 Niet boos en niet blij? 413 00:33:30,374 --> 00:33:32,968 Inderdaad. - Wat ben je dan wel? 414 00:33:36,113 --> 00:33:37,341 Ik zei toch dat hij grappig is. 415 00:33:37,414 --> 00:33:40,247 Ik ben altijd grote voorstander geweest... 416 00:33:40,317 --> 00:33:41,807 Nee, schrap dat. 417 00:33:42,419 --> 00:33:45,650 Ik ben altijd een sterke, nee, toegewijde voorstander geweest... 418 00:33:45,722 --> 00:33:49,158 van het werk van het Internationaal Strafhof. Klopt dat? 419 00:33:49,559 --> 00:33:50,856 Jij bent de schrijver. 420 00:33:50,927 --> 00:33:56,725 De strijd tegen terrorisme is te belangrijk om te dienen als persoonlijke wraakactie. 421 00:33:57,434 --> 00:34:00,733 Zeer goed. Jij kan de nieuwe Mike McAra worden. 422 00:34:02,539 --> 00:34:04,439 Hallo? - John Maddox. 423 00:34:04,508 --> 00:34:08,274 Dit wordt iets groots. Dit is vast in ons voordeel. 424 00:34:08,345 --> 00:34:11,041 Misschien. - Dit wordt het eerste hoofdstuk. 425 00:34:11,114 --> 00:34:12,342 Oké. 426 00:34:12,416 --> 00:34:14,509 Hoever sta je al? 427 00:34:16,453 --> 00:34:18,785 De beginjaren, zijn kindertijd, de unief. 428 00:34:18,855 --> 00:34:21,688 Vergeet die onzin. Concentreer je op de oorlogsmisdaden. 429 00:34:21,758 --> 00:34:24,522 Hij mag met niemand anders praten, oké? 430 00:34:24,594 --> 00:34:26,425 Oké. - Het wordt onze primeur. 431 00:34:26,496 --> 00:34:28,157 Kan je het manuscript sneller klaar hebben? 432 00:34:28,231 --> 00:34:29,220 Sneller? 433 00:34:29,299 --> 00:34:31,028 Ja, sneller. 434 00:34:31,701 --> 00:34:33,134 Hoeveel sneller? 435 00:34:33,203 --> 00:34:35,068 Binnen twee weken. 436 00:34:36,440 --> 00:34:37,634 Jezus. 437 00:34:38,408 --> 00:34:41,002 Het is niet gemakkelijk, maar als iemand het kan, ben jij het wel. 438 00:34:41,078 --> 00:34:43,410 Ik reken op je. We spreken elkaar nog. 439 00:34:50,854 --> 00:34:51,912 Verdomme. 440 00:34:57,294 --> 00:34:58,591 Ik zag in jou geen roker. 441 00:34:58,662 --> 00:35:02,359 Eéntje maar, als ik onder stress sta of tevreden ben. 442 00:35:02,432 --> 00:35:04,866 En wat zal het zijn? - Heel grappig. 443 00:35:04,935 --> 00:35:07,267 Maddox belde net. Hij wil het boek binnen twee weken in plaats van vier. 444 00:35:07,337 --> 00:35:08,565 Hemel. Veel geluk. 445 00:35:08,638 --> 00:35:12,165 Ik had graag een lift naar mijn hotel. Kan ik verder werken. 446 00:35:12,242 --> 00:35:15,642 Je gaat dat manuscript toch niet meenemen? - Natuurlijk niet. 447 00:35:15,712 --> 00:35:18,579 Je beseft toch dat het menens is? 448 00:35:18,648 --> 00:35:21,617 Je mag mij fouilleren. - Dat zal niet nodig zijn. 449 00:35:23,286 --> 00:35:26,881 Neem je spullen. Ik laat één van de jongens jou brengen. 450 00:35:27,591 --> 00:35:30,560 Mr Lang verduidelijkte dat hij altijd een toegewijd voorstander is geweest... 451 00:35:30,627 --> 00:35:33,596 van het werk van het Internationaal Strafhof. 452 00:35:33,663 --> 00:35:35,255 Hij voegde eraan toe: 453 00:35:35,332 --> 00:35:40,328 'De strijd tegen terrorisme is te belangrijk om te dienen als persoonlijke wraakactie.' 454 00:35:40,403 --> 00:35:42,371 Nog één? - Dit wordt algemeen geïnterpreteerd als... 455 00:35:42,439 --> 00:35:43,872 Graag. - een aanval op de voormalige Britse... 456 00:35:43,940 --> 00:35:47,432 Minister van Buitenlandse Zaken Richard Rycart, die heeft gevraagd... 457 00:35:47,511 --> 00:35:48,671 Mag er een andere zender op? 458 00:35:48,745 --> 00:35:50,736 Zeker. - Bedankt. 459 00:35:50,814 --> 00:35:54,272 Het gaat over de zogenaamde verdrinkingstechniek, 460 00:35:54,351 --> 00:35:56,478 een manier van ondervragen die wordt beschouwd als een oorlogs... 461 00:35:58,722 --> 00:36:01,589 Wilt u iets eten? - Wat hebben jullie? 462 00:36:01,658 --> 00:36:05,219 Een club sandwich of mosselsoep. - Mosselsoep dan. 463 00:36:07,797 --> 00:36:09,287 Bent u Engelsman? 464 00:36:12,502 --> 00:36:13,992 U ook. 465 00:36:14,538 --> 00:36:15,937 Inderdaad. 466 00:36:16,606 --> 00:36:19,404 Bent u hier met vakantie? - Nee, ik werk. 467 00:36:19,476 --> 00:36:21,239 In welke branche? 468 00:36:21,511 --> 00:36:23,706 Een beetje vanalles. Excuseer me. 469 00:36:26,316 --> 00:36:28,750 Naar het schijnt is Adam Lang op het eiland. 470 00:36:32,155 --> 00:36:33,452 Is dat zo? 471 00:36:33,523 --> 00:36:34,854 Naar het schijnt. 472 00:36:36,660 --> 00:36:38,525 U weet toevallig niet waar hij is? 473 00:36:38,595 --> 00:36:39,619 Nee. 474 00:36:40,830 --> 00:36:43,230 Ik vrees van niet. Als u het niet erg vindt... 475 00:36:43,867 --> 00:36:46,461 Raymond naar Naslund en naar Mattias Ohlund. 476 00:36:46,536 --> 00:36:50,131 Een vliegende pas naar Lukas Krajicek. Hij geraakt niet voorbij... 477 00:36:51,174 --> 00:36:53,574 Barret Jackman en de scheidsrechter... 478 00:36:54,511 --> 00:36:55,739 Klootzak. 479 00:37:38,421 --> 00:37:39,615 Hallo? 480 00:37:49,933 --> 00:37:51,594 Kan ik u helpen? 481 00:37:51,668 --> 00:37:55,570 Is er iemand in mijn kamer geweest? 482 00:37:55,639 --> 00:37:56,697 Nee, meneer. 483 00:37:56,773 --> 00:37:58,866 Heeft er iemand naar mij gevraagd? - Nee. 484 00:38:01,645 --> 00:38:04,170 En die andere gast? 485 00:38:04,948 --> 00:38:07,007 De Engelsman. 486 00:38:07,083 --> 00:38:09,779 U bent onze enige gast. 487 00:38:24,434 --> 00:38:27,331 Hallo? - Je moet het hotel onmiddellijk verlaten. 488 00:38:27,404 --> 00:38:29,599 Er is één en ander veranderd. Er is een auto onderweg. 489 00:38:29,673 --> 00:38:30,799 Wat? 490 00:38:31,041 --> 00:38:32,474 Tot zo. 491 00:38:33,443 --> 00:38:34,637 Hallo? 492 00:39:03,807 --> 00:39:05,672 Oké. - Vraag het na, oké? 493 00:39:13,216 --> 00:39:15,980 Het is menens, hè. - Blijkbaar. 494 00:39:16,986 --> 00:39:18,578 Voor wie werk jij? 495 00:39:19,789 --> 00:39:21,313 Ik ben zelfstandige. 496 00:39:24,561 --> 00:39:26,791 Verdraaid, daar gaan we weer. 497 00:39:33,870 --> 00:39:36,771 Dit is het kantoor van Rick Ricardelli. Spreek een bericht in. 498 00:39:36,840 --> 00:39:39,570 Hallo, Rick. Nu willen ze het boek over twee weken. 499 00:39:40,110 --> 00:39:42,078 Bedankt voor deze job. 500 00:39:42,145 --> 00:39:44,909 Ik kan niet praten. Vredesbetogers proberen me te vermoorden. 501 00:39:44,981 --> 00:39:48,781 Je werkt voor een moordenaar! 502 00:39:50,453 --> 00:39:52,887 Leugenaar! 503 00:39:58,528 --> 00:40:00,587 Ben je ziek? - Nee, ik word oud. 504 00:40:01,364 --> 00:40:03,889 Dit is de hel. 505 00:40:04,334 --> 00:40:06,461 Ik heb je meerdere malen gebeld gisterenavond. 506 00:40:06,536 --> 00:40:07,662 Je nam niet op. 507 00:40:07,737 --> 00:40:09,466 Mijn batterij was leeg. 508 00:40:09,539 --> 00:40:11,734 En de telefoon van het hotel? 509 00:40:11,808 --> 00:40:12,968 Ik slaap nogal vast. 510 00:40:13,042 --> 00:40:15,567 Doe dat hier dan maar vanaf nu. 511 00:40:15,645 --> 00:40:17,806 Hier? - We zijn in staat van beleg. 512 00:40:17,881 --> 00:40:20,372 Je kan de pers niet elke dag trotseren. 513 00:40:20,450 --> 00:40:24,910 Ze zullen doorhebben wie je bent. Dat zou vreselijk voor je zijn. 514 00:40:33,563 --> 00:40:35,360 Dus hier breng je de grootmoeder onder. 515 00:40:35,432 --> 00:40:36,456 Nee. 516 00:40:37,133 --> 00:40:39,465 Maar wel Mike McAra. 517 00:40:45,742 --> 00:40:49,473 We hebben het nog niet kunnen leegmaken. Er liggen wel verse lakens. 518 00:40:49,546 --> 00:40:52,174 Ik verblijf nooit in het huis van een client. 519 00:40:52,248 --> 00:40:55,308 Maar nu heb je steeds toegang tot het manuscript. 520 00:40:55,385 --> 00:40:56,443 Dat wou je toch? 521 00:40:56,519 --> 00:40:58,817 Trouwens, Sid Kroll kan elk moment aankomen. 522 00:40:58,888 --> 00:41:02,289 Pak je spullen uit en kom bij ons zitten. 523 00:41:02,358 --> 00:41:04,986 Je hoort er nu wel bij. - Is dat zo? 524 00:41:05,061 --> 00:41:09,122 Je hebt een verklaring opgesteld. Nu ben je medeplichtig. 525 00:41:13,036 --> 00:41:15,561 Je bent niet aangeklaagd of gearresteerd. 526 00:41:15,638 --> 00:41:17,003 Het zal allemaal zo'n vaart niet lopen. 527 00:41:17,073 --> 00:41:20,967 Het enige wat de aanklager wil, is toestemming voor een formeel onderzoek. 528 00:41:21,044 --> 00:41:23,274 Een onderzoek naar wat? - Connie? 529 00:41:23,346 --> 00:41:25,246 Ofwel misdaden tegen de mensheid ofwel oorlogsmisdaden. 530 00:41:25,315 --> 00:41:28,011 Dat is absurd. Het is toch geen volkerenmoord. 531 00:41:28,084 --> 00:41:30,985 Volgens artikel 25 is een persoon schuldig aan oorlogsmisdaden... 532 00:41:31,054 --> 00:41:36,452 als hij het begaan ervan mogelijk maakt of eraan meewerkt. 533 00:41:36,526 --> 00:41:39,222 Da's nogal algemeen. - Als het een troost mag zijn... 534 00:41:39,295 --> 00:41:42,753 je bent niet in gevaar zolang je hier onder vrienden blijft. 535 00:41:42,832 --> 00:41:45,130 Dus ik mag de Verenigde Staten niet uit? 536 00:41:45,201 --> 00:41:48,830 Als jouw advocaat raad ik je aan weg te blijven uit landen... 537 00:41:48,905 --> 00:41:51,965 die de bevoegdheid van het Internationaal Strafhof erkennen. 538 00:41:52,041 --> 00:41:54,509 Zowat alle landen doen dat. 539 00:41:54,577 --> 00:41:55,737 Amerika niet. 540 00:41:55,812 --> 00:41:57,439 Wie nog? - Josh? 541 00:41:57,514 --> 00:42:00,449 Irak, China, Noord-Korea, Indonesië, Israël. 542 00:42:02,452 --> 00:42:04,977 Zijn ze dat? - En sommige delen van Afrika. 543 00:42:05,054 --> 00:42:06,146 Wacht! 544 00:42:06,222 --> 00:42:09,714 Ik wens een korte verklaring af te leggen. Ik beantwoord geen vragen. 545 00:42:09,792 --> 00:42:15,856 Ik mag een onderzoek instellen naar ex- Premier Adam Peter Bennett Lang... 546 00:42:15,932 --> 00:42:21,632 onder artikels 7 en 8 van het statuut van Rome van 1998 van het Internationaal Strafhof. 547 00:42:22,005 --> 00:42:25,099 Ik zal Mr Lang en de Britse regering weldra contacteren... 548 00:42:25,174 --> 00:42:27,108 en hun medewerking vragen. Dank u. 549 00:42:35,652 --> 00:42:36,676 Hemel. 550 00:42:36,753 --> 00:42:39,153 Je moet meteen naar Washington, Adam. 551 00:42:39,222 --> 00:42:40,450 Mijn vliegtuig staat op de luchthaven. 552 00:42:40,523 --> 00:42:42,787 We kunnen de woordvoerder van het Witte Huis ontmoeten tijdens de lunch... 553 00:42:42,859 --> 00:42:45,293 en 's namiddags een fotoreportage met de Staatssecretaris. 554 00:42:45,361 --> 00:42:47,226 Is dit geen paniekreactie? 555 00:42:47,297 --> 00:42:49,424 Ze zullen allebei verklaren dat de meetings al weken van tevoren vastlagen. 556 00:42:49,499 --> 00:42:50,932 Waarover gaan we het in hemelsnaam hebben? 557 00:42:51,000 --> 00:42:53,230 AIDS? Armoede? Klimaatverandering? 558 00:42:53,303 --> 00:42:56,329 Wat maakt het uit? Zolang we maar de indruk geven dat alles gewoon verdergaat. 559 00:42:56,406 --> 00:42:59,534 Wat vind jij ervan, Ruth? - Ik vind het een slecht idee. 560 00:42:59,609 --> 00:43:02,835 Je lijkt wel de strafknaap van Amerika die bij z'n papa gaat uithuilen. 561 00:43:02,912 --> 00:43:05,574 Wat zou jij dan doen? - Naar Londen vliegen. 562 00:43:06,082 --> 00:43:07,982 De regering zal je steunen. 563 00:43:08,051 --> 00:43:12,317 De Britse regering zal haar medewerking verlenen aan het onderzoek. 564 00:43:12,722 --> 00:43:15,054 En waarom denk je dat? 565 00:43:15,358 --> 00:43:18,020 Ik denk het niet, Ruth, ik lees het. 566 00:43:18,561 --> 00:43:21,553 We gaan live naar de VN in New York, 567 00:43:21,631 --> 00:43:25,294 waar de ex-Minister van Buitenlandse Zaken, Richard Rycart, 568 00:43:25,368 --> 00:43:27,063 een verklaring zal afleggen. 569 00:43:27,136 --> 00:43:30,469 Ik was geschokt en teleurgesteld door de aankondiging in Den Haag. 570 00:43:30,540 --> 00:43:32,940 Adam Lang was en is nog steeds een goede vriend van mij. 571 00:43:33,009 --> 00:43:34,567 Onbeschofte vlegel! 572 00:43:34,644 --> 00:43:37,977 Ik betreur dat hij het persoonlijk opneemt. 573 00:43:38,047 --> 00:43:40,709 Dit is niets persoonlijks. Het gaat over gerechtigheid. 574 00:43:41,150 --> 00:43:45,611 Alle politieke leiders moeten weten dat als ze een beslissing nemen... 575 00:43:45,688 --> 00:43:48,521 ze aansprakelijk zijn volgens de internationale wetgeving. 576 00:43:49,092 --> 00:43:50,081 Dank u. 577 00:43:50,159 --> 00:43:51,990 Als u moet getuigen, gaat u dan? 578 00:43:52,061 --> 00:43:55,497 Uiteraard. - Natuurlijk, zeikerd! 579 00:43:55,565 --> 00:43:57,795 Het wordt dus Washington. 580 00:43:58,201 --> 00:43:59,532 En toch ziet het er slecht uit. 581 00:43:59,602 --> 00:44:02,469 Toch niet zo slecht als op Heathrow in de boeien te worden geslagen. 582 00:44:02,538 --> 00:44:03,766 Het zou wel getuigen van moed. 583 00:44:03,840 --> 00:44:05,774 Waarom ga je dan niet zonder mij? 584 00:44:05,842 --> 00:44:09,642 Als de Britse regering me aan dit circus wil overleveren, kunnen ze de pot op! 585 00:44:09,712 --> 00:44:11,942 Ik ga waar de mensen me nodig hebben. 586 00:44:13,016 --> 00:44:16,213 Amelia, zeg tegen de jongens dat we vertrekken. Laat één van de meiden mijn koffer pakken. 587 00:44:16,285 --> 00:44:18,185 Maak er zelf ook maar één. 588 00:44:18,254 --> 00:44:21,815 Waarom delen jullie er geen? Dat is toch veel handiger. 589 00:44:47,383 --> 00:44:50,682 Tot morgen. Het spijt me dat ik je moet achterlaten. 590 00:44:51,254 --> 00:44:53,085 Het is wel goed voor de verkoop. 591 00:44:53,222 --> 00:44:55,713 Misschien heeft Rhineharts PR-afdeling alles in scène gezet. 592 00:44:57,560 --> 00:45:00,188 Zeg dat ze ermee ophouden, oké? 593 00:45:05,568 --> 00:45:09,368 Oké mensen, zet een vrolijk gezicht op. 594 00:45:16,779 --> 00:45:20,306 Dus het is nu officieel: 595 00:45:20,583 --> 00:45:23,211 de aanklager van het Internationaal Strafhof tegen Oorlogsmisdaden... 596 00:45:23,286 --> 00:45:24,878 stelt een onderzoek in. 597 00:45:28,458 --> 00:45:31,859 Toen ze aankondigde dat ze een onderzoek zou instellen naar Mr Lang... 598 00:45:31,928 --> 00:45:34,453 weerklonk er duidelijk gejuich. 599 00:45:34,530 --> 00:45:36,794 Laten we even met de betogers praten. 600 00:45:36,866 --> 00:45:39,061 U bent Engelsman? - Dat klopt. 601 00:45:39,135 --> 00:45:40,602 Wat doet u zo ver van huis? 602 00:45:40,670 --> 00:45:44,197 Mijn zoon werd vermoord tijdens één van Mr Langs illegale oorlogen. 603 00:45:44,574 --> 00:45:47,907 Hij heeft de gewonden nooit bezocht. Hij heeft zich nooit verontschuldigd. 604 00:45:47,977 --> 00:45:51,140 Ik had 30 jaar dienst in het Britse leger. Het is een schande! 605 00:45:51,380 --> 00:45:52,711 Dank u. Mag ik u dezelfde vraag stellen? 606 00:45:53,850 --> 00:45:55,875 Je bent een moordenaar, Lang! Je bent een oorlogsmisdadiger! 607 00:45:56,385 --> 00:45:58,285 Leugenaar! Leugenaar! Leugenaar! 608 00:45:58,354 --> 00:46:00,254 Lang, Lang, Lang! 609 00:46:00,323 --> 00:46:02,086 Moordenaar! Moordenaar! Moordenaar! 610 00:46:02,158 --> 00:46:05,821 Lang, Lang, Lang! Leugenaar! Leugenaar! Leugenaar! 611 00:46:06,162 --> 00:46:11,327 Lang, Lang, Lang! Moordenaar! Moordenaar! Moordenaar! 612 00:46:13,836 --> 00:46:14,962 Hierheen, Mr Lang! 613 00:46:15,037 --> 00:46:18,097 Mijn verontschuldigingen omdat jullie zo lang in de kou hebben gestaan. 614 00:46:18,174 --> 00:46:20,506 Wat is uw reactie op de verklaring van Mr Rycart? 615 00:46:20,576 --> 00:46:24,842 Ik wil even reageren op het nieuws uit Den Haag. 616 00:46:25,948 --> 00:46:30,851 Het zijn vreemde tijden als mensen die vrijheid en gerechtigheid nastreven... 617 00:46:30,920 --> 00:46:33,115 beschuldigd worden als misdadigers, 618 00:46:33,189 --> 00:46:37,387 terwijl zij die haat opwekken en de democratie willen vernietigen, 619 00:46:37,460 --> 00:46:40,520 behandeld worden als slachtoffers. - Oorlogsmisdadiger! 620 00:46:41,097 --> 00:46:44,225 Laat dit duidelijk zijn: 621 00:46:44,801 --> 00:46:48,931 Zolang ik leef, zal ik het terrorisme bestrijden. 622 00:46:49,005 --> 00:46:49,994 Leugenaar! 623 00:46:50,106 --> 00:46:54,634 Of het nu op het slagveld is of in de rechtbank. 624 00:46:55,745 --> 00:46:56,837 Dank u wel. 625 00:46:56,913 --> 00:46:59,404 Heeft u de President gesproken, Mr Lang? 626 00:48:26,035 --> 00:48:27,696 In hemelsnaam. 627 00:48:34,877 --> 00:48:36,071 Hemel. 628 00:49:35,371 --> 00:49:36,497 Verdomme! 629 00:49:39,408 --> 00:49:40,773 Ogenblikje! 630 00:49:45,014 --> 00:49:46,106 Ja? 631 00:49:49,585 --> 00:49:51,951 Wilt u lunch, meneer? 632 00:49:52,021 --> 00:49:55,218 Graag. Geef me even, dank je. 633 00:50:18,080 --> 00:50:19,411 P. Emmett? 634 00:50:54,617 --> 00:50:56,141 Richard Rycart. 635 00:50:58,254 --> 00:50:59,721 Met wie spreek ik? 636 00:51:39,195 --> 00:51:40,822 Deb? - Meneer? 637 00:51:41,163 --> 00:51:43,131 Kan ik een kaart van het eiland lenen? 638 00:51:58,848 --> 00:52:00,816 Het gaat regenen. 639 00:52:00,883 --> 00:52:03,249 Dat zit wel goed. 640 00:52:03,319 --> 00:52:08,416 Neem toch de auto. Die dient voor gasten. Hier is de sleutel. 641 00:52:09,391 --> 00:52:12,417 Een mooie wagen voor onze gasten. - Inderdaad. 642 00:52:12,495 --> 00:52:15,396 Mr McAra vond deze wagen heel leuk. 643 00:52:15,931 --> 00:52:19,423 Ik ga toch maar de fiets nemen. Dank je. 644 00:52:19,502 --> 00:52:21,163 Wacht even. 645 00:52:21,237 --> 00:52:26,038 Het regent. Neem mijn muts en handschoenen. 646 00:52:26,342 --> 00:52:28,469 Da's heel vriendelijk. - Veel geluk. 647 00:52:28,544 --> 00:52:31,411 Dank je. Tot ziens. - Daag. 648 00:53:02,611 --> 00:53:03,805 Ogenblikje. 649 00:54:27,029 --> 00:54:28,963 U liet me schrikken. 650 00:54:29,231 --> 00:54:31,825 U bent Engelsman. - Dat klopt. 651 00:54:32,735 --> 00:54:35,169 U mag gratis schuilen. 652 00:54:36,472 --> 00:54:38,406 Nee, nee! Rosie, Rosie! 653 00:54:38,474 --> 00:54:40,408 Naar binnen, hop! 654 00:54:41,210 --> 00:54:42,336 Daar. 655 00:54:45,714 --> 00:54:48,114 Brits dus. - Ja. 656 00:54:48,517 --> 00:54:52,476 Heeft u iets te maken met die Lang? - In zekere zin wel. 657 00:54:52,554 --> 00:54:54,215 Hij lijkt verstandig. 658 00:54:54,290 --> 00:54:58,284 Waarom houdt hij zich op met die idioot in het Witte Huis? 659 00:54:58,360 --> 00:55:00,123 Dat vraagt iedereen zich af. 660 00:55:00,195 --> 00:55:03,187 Wat zoek je op dit deel van het eiland? 661 00:55:03,532 --> 00:55:05,557 Ik ben aan het verkennen. 662 00:55:06,602 --> 00:55:09,469 Je hebt er een slechte dag uitgekozen. 663 00:55:09,538 --> 00:55:13,975 Iemand die ik kende, is hier aangespoeld. 664 00:55:14,043 --> 00:55:17,570 Die Engelsman van de veerboot? - Inderdaad. 665 00:55:18,213 --> 00:55:21,444 Dat was best grappig. - Hoe bedoelt u? 666 00:55:22,051 --> 00:55:25,543 De stroom kan hem onmogelijk zo ver hebben meegenomen. 667 00:55:25,621 --> 00:55:27,350 Nee? - Onmogelijk! 668 00:55:27,423 --> 00:55:28,913 Bent u zeker? 669 00:55:29,658 --> 00:55:31,853 Ik woon hier al 54 jaar. 670 00:55:32,361 --> 00:55:34,192 Heeft u dat aan de politie verteld? 671 00:55:34,263 --> 00:55:38,859 Ik heb wel wat anders te doen op mijn leeftijd. 672 00:55:39,601 --> 00:55:41,933 Annabeth praat met de politie. 673 00:55:42,004 --> 00:55:43,164 Uw vrouw? 674 00:55:43,238 --> 00:55:47,299 Annabeth Wurmbrand, de weduwe van Mars Wurmbrand. 675 00:55:48,043 --> 00:55:51,206 Zij heeft hen over de lichten verteld. 676 00:55:51,680 --> 00:55:55,013 De lichten? - De zaklampen op het strand. 677 00:55:55,084 --> 00:55:59,020 Wanneer? - De nacht toen het lichaam is aangespoeld. 678 00:56:01,557 --> 00:56:03,388 Kunt u... 679 00:56:04,293 --> 00:56:07,126 Kunt u mij het huis van Ms Wurmbrand wijzen? 680 00:56:07,429 --> 00:56:09,226 Natuurlijk. 681 00:56:09,798 --> 00:56:12,289 Volg de weg naar het strand. 682 00:56:12,368 --> 00:56:15,565 Het huis vlakbij de zee. Maar ze zal niet met je praten. 683 00:56:15,637 --> 00:56:18,401 Waarom niet? - Ze ligt in coma. 684 00:56:19,241 --> 00:56:21,732 Vorige week van de trap gevallen. 685 00:56:22,144 --> 00:56:24,772 Sindsdien ligt ze in coma. 686 00:57:06,388 --> 00:57:07,855 Kom naar hier! 687 00:57:17,232 --> 00:57:18,631 Kom naar hier! 688 00:57:22,438 --> 00:57:24,929 Deb zei dat je hier was. 689 00:57:25,374 --> 00:57:26,602 Wat? 690 00:57:26,675 --> 00:57:30,372 Ik zei: Deb zei dat je hier was. 691 00:57:30,446 --> 00:57:33,472 We komen je halen võõr de storm. Waar ben je mee bezig? 692 00:57:33,549 --> 00:57:35,449 Gewoon de lucht opsnuiven. - Dat zal wel. 693 00:57:35,517 --> 00:57:37,985 Ik wou zien waar Mike McAra gevonden werd. 694 00:57:38,053 --> 00:57:39,145 Waarom? 695 00:57:39,221 --> 00:57:42,816 Adam wil dat ik iets in zijn boek schrijf over hem. 696 00:57:43,392 --> 00:57:45,485 Waar is je fiets? - Daarboven. 697 00:57:45,561 --> 00:57:48,155 Barry, rij je rond met de wagen? We zien je wel bij de weg. 698 00:57:48,230 --> 00:57:50,926 Dat kan ik helaas niet doen, Ms Lang. Ik moet ten allen tijde bij u blijven. 699 00:57:50,999 --> 00:57:52,899 In hemelsnaam! 700 00:57:52,968 --> 00:57:54,833 Als we terroristen tegenkomen, stuur ik wel een sms. 701 00:57:54,903 --> 00:57:57,337 Blijf op de weg. Spreek niemand aan. 702 00:57:57,406 --> 00:58:00,375 We praten met niemand. Beloofd, meneer de Agent. 703 00:58:03,879 --> 00:58:08,407 Arme Mike. Wat erg dat hij zo ver van huis geëindigd is. 704 00:58:09,284 --> 00:58:12,720 Zullen we ooit weten of het een ongeval was of zelfmoord? 705 00:58:12,788 --> 00:58:15,154 Ik kan u niet helpen. Ik heb hem nooit ontmoet. 706 00:58:16,592 --> 00:58:18,753 Het maakt wellicht niet uit. 707 00:58:18,827 --> 00:58:22,854 Hij was dronken. Hij is verdronken. Punt uit. 708 00:58:24,199 --> 00:58:27,635 Wat deed hij op de ferrry? - Geen idee. 709 00:58:29,905 --> 00:58:32,567 De begrafenis is in Londen, volgende maandag. 710 00:58:34,810 --> 00:58:36,869 Ik denk er naartoe te gaan. 711 00:58:36,945 --> 00:58:40,579 Iemand moet zich laten zien, en mijn man zal het niet doen. 712 00:58:40,649 --> 00:58:41,911 Je wou hem toch niet achterlaten? 713 00:58:41,984 --> 00:58:45,476 Hij heeft mij achtergelaten, niet? 714 00:59:57,626 --> 01:00:01,118 Hallo? - Sorry, ik had geklopt. Ik ben het maar. 715 01:00:01,697 --> 01:00:05,064 Hier heb je droge kleren. - Ik trek mijn plan wel. 716 01:00:05,133 --> 01:00:07,260 We eten binnen een uurtje, oké? 717 01:00:08,804 --> 01:00:12,205 Bedankt. In hemelsnaam. 718 01:00:32,594 --> 01:00:36,292 Ik leerde Ruth kennen tijdens de verkiezingen in Londen. 719 01:00:36,365 --> 01:00:42,333 Ze was afgestudeerd op Oxford en deed daarna een postgraduaat als Fulbright studente. 720 01:00:42,938 --> 01:00:44,098 Ruth. 721 01:00:49,344 --> 01:00:50,538 Mmm. 722 01:00:50,912 --> 01:00:54,348 Zit als gegoten. Nu nog een drankje. - Wat drink je? 723 01:00:54,416 --> 01:00:58,785 Bio-wijn van de Rhinehart wijngaard in de Napa Valley. 724 01:01:02,658 --> 01:01:05,923 Rhinehart. De stokerij is zeker niet van hem? 725 01:01:09,464 --> 01:01:11,659 Mmm. Het avondnieuws. 726 01:01:12,834 --> 01:01:14,995 ...wegens oorlogsmisdaden. Onze reporter weet meer. 727 01:01:15,070 --> 01:01:16,401 We zijn het hoofdpunt. 728 01:01:17,539 --> 01:01:20,030 Schenk je nog wat wijn in? 729 01:01:20,709 --> 01:01:22,677 Misschien moest ik me maar eens bezatten. 730 01:01:23,412 --> 01:01:26,973 In Washington werd Mr Lang steun beloofd, 731 01:01:27,049 --> 01:01:30,212 zowel door het congres als door de Staatssecretaris, 732 01:01:30,285 --> 01:01:33,186 vóór zijn diner met de vice-president. 733 01:01:33,255 --> 01:01:36,747 Adam Lang steunde Amerika in de strijd tegen terreur, 734 01:01:36,825 --> 01:01:39,885 en ik ben trots dat ik naast hem mag staan. 735 01:01:39,961 --> 01:01:42,452 Adam, leuk je weer te zien. - Dank je. 736 01:01:42,531 --> 01:01:44,761 Vriendelijk bedankt. Leuk je te zien. 737 01:01:44,833 --> 01:01:46,198 Niet grinniken. 738 01:01:47,035 --> 01:01:48,434 In Irak heeft een zelfmoordpiloot... 739 01:01:48,503 --> 01:01:49,731 In hemelsnaam! 740 01:02:02,884 --> 01:02:04,010 Adam. 741 01:02:05,921 --> 01:02:08,685 Om te vragen wat ik ervan vond. 742 01:02:09,758 --> 01:02:12,420 Laat hem maar wat zweten. - Vraagt hij altijd jouw advies? 743 01:02:12,494 --> 01:02:13,961 Ja, 744 01:02:14,896 --> 01:02:17,160 en gewoonlijk volgt hij het op. 745 01:02:18,233 --> 01:02:19,723 De laatste tijd niet meer. 746 01:02:21,970 --> 01:02:24,234 Ben je getrouwd? - Absoluut niet. 747 01:02:24,306 --> 01:02:26,331 Homo? - Nee. 748 01:02:27,175 --> 01:02:29,939 Had je een... - Ik had een... 749 01:02:30,011 --> 01:02:33,139 Een vriendin? - Het was meer dan dat. 750 01:02:33,215 --> 01:02:34,546 Een partner? 751 01:02:35,350 --> 01:02:36,715 Iets minder. 752 01:02:36,785 --> 01:02:40,848 Na 40.000 jaar taal is er nog altijd geen woord dat onze relatie beschrijft. 753 01:02:40,922 --> 01:02:42,116 Ze was ten dode opgeschreven. 754 01:02:44,926 --> 01:02:46,951 Laten we eten. 755 01:02:51,800 --> 01:02:54,064 Lukt het? - Het boek? 756 01:02:55,470 --> 01:02:58,496 Eigenlijk niet. - Ga daar zitten. 757 01:02:58,840 --> 01:03:01,502 Mag ik je wat vragen? - Natuurlijk. 758 01:03:03,044 --> 01:03:06,104 Er zijn dingen die ik niet begrijp. 759 01:03:06,181 --> 01:03:08,672 Wat dan? - Wel... 760 01:03:11,153 --> 01:03:17,448 Ik begrijp niet hoe zo'n knappe kerel die naar Cambridge gaat zonder interesse in politiek... 761 01:03:17,893 --> 01:03:21,294 en die zijn tijd doorbrengt met acteren en achter de meiden aanzitten... 762 01:03:22,063 --> 01:03:23,860 plotseling... - Met mij trouwt? 763 01:03:23,932 --> 01:03:26,833 Nee, dat bedoel ik niet. 764 01:03:28,403 --> 01:03:30,598 Wat ik niet begrijp, 765 01:03:30,672 --> 01:03:34,039 is waarom hij op zijn 22ste plots een politiek activist is. 766 01:03:34,109 --> 01:03:36,839 Hoe komt dat? - Heb je het hem gevraagd? 767 01:03:36,912 --> 01:03:39,574 Hij zei dat hij bij de partij ging omwille van jou. 768 01:03:39,648 --> 01:03:42,446 Hij vertelde hoe je bij hem terechtkwam na een regenbui. 769 01:03:42,517 --> 01:03:45,350 Ik wou daarmee het boek beginnen. - En nu niet meer? 770 01:03:45,420 --> 01:03:48,446 Dat gaat niet. Het is niet waar. 771 01:03:49,724 --> 01:03:52,318 Niet dan? - Dat weet jij toch. 772 01:03:52,794 --> 01:03:54,819 Hij was al twee jaar lid voor hij jou leerde kennen. 773 01:03:54,896 --> 01:03:56,727 Hoe weet jij dat? 774 01:03:57,065 --> 01:04:00,523 Ik heb een kopie van zijn partijlidkaart van toen. 775 01:04:02,037 --> 01:04:04,597 Mike McAra vond het in de archieven. 776 01:04:04,673 --> 01:04:08,439 Typisch Mike, een mooi verhaal verbrodden door research. 777 01:04:08,510 --> 01:04:10,501 Heeft hij nog iets anders gevonden? 778 01:04:10,579 --> 01:04:13,013 Niet veel, vooral dingen van Cambridge. 779 01:04:16,985 --> 01:04:18,475 Jij hield meer van politiek dan hij. 780 01:04:18,553 --> 01:04:22,011 Ik was eens wat anders dan zijn vriendinnen van Cambridge. 781 01:04:22,090 --> 01:04:24,718 Al die Jocasta's and Pandora's. 782 01:04:24,793 --> 01:04:27,728 Zijn huwelijk met jou was zeer belangrijk, 783 01:04:27,796 --> 01:04:30,356 jouw kennis en contacten binnen de partij. 784 01:04:30,432 --> 01:04:33,230 En ik dacht dat hij met me trouwde voor m'n lichaam. 785 01:04:36,638 --> 01:04:40,074 Heb je zelf ooit politica willen worden? 786 01:04:40,141 --> 01:04:43,338 Natuurlijk. Wou jij geen echte schrijver worden? 787 01:04:44,846 --> 01:04:45,835 Auw. 788 01:04:47,816 --> 01:04:51,252 Sorry, ik heb op je tenen getrapt. 789 01:04:52,487 --> 01:04:55,320 Zelfs ghostwriters hebben gevoelens. 790 01:04:55,790 --> 01:04:57,917 Wij zijn zeer spiritueel. 791 01:05:00,061 --> 01:05:02,791 Van spiritueel gesproken... Wil je...? 792 01:05:03,665 --> 01:05:05,132 Ik schenk je een echte drank in. 793 01:05:14,276 --> 01:05:17,268 Ik heb het nut van witte wijn nooit begrepen. 794 01:05:17,913 --> 01:05:20,177 Dat zei Mike ook altijd. 795 01:05:20,248 --> 01:05:22,842 Eindelijk een overeenkomst. 796 01:05:26,021 --> 01:05:28,956 Wist je dat hij volgens de lijkschouwer een halve fles op had? 797 01:05:29,024 --> 01:05:30,685 Da's handig. 798 01:05:31,493 --> 01:05:33,961 Hoe bedoel je? - Laat maar. 799 01:05:38,600 --> 01:05:41,763 Vind je zijn dood verdacht? - Jij niet? 800 01:05:41,836 --> 01:05:42,962 Ja. 801 01:05:45,106 --> 01:05:46,471 Inderdaad. 802 01:05:51,112 --> 01:05:56,740 Ik sprak vandaag aan het strand een oude man die vertrouwd was met de stroming. 803 01:05:56,818 --> 01:05:58,581 Volgens hem was het onmogelijk... 804 01:05:58,653 --> 01:06:01,986 dat een lichaam vanaf de ferry op die plaats zou aanspoelen. 805 01:06:02,057 --> 01:06:03,081 Je meent het. 806 01:06:03,158 --> 01:06:07,356 Hij zei ook dat een vrouw zaklampen had gezien op het strand die nacht. 807 01:06:07,429 --> 01:06:11,297 En dat ze van de trap was gevallen en in coma ligt. Meer weet ik niet. 808 01:06:11,366 --> 01:06:14,301 Is dat alles? Jezus. 809 01:06:19,908 --> 01:06:21,876 Mag ik je telefoon even? - Waarom? 810 01:06:22,544 --> 01:06:24,341 Ik moet Adam bellen. 811 01:06:30,719 --> 01:06:32,778 Wat is er? - Niets. 812 01:06:32,854 --> 01:06:36,255 Ga je hem niet bellen? - Later. Ik ga wandelen. 813 01:06:36,324 --> 01:06:38,918 Maar het is pikdonker en het giet. 814 01:06:38,994 --> 01:06:41,019 Het zal m'n zinnen verzetten. - Ik ga mee. 815 01:06:41,096 --> 01:06:44,827 Bedankt, maar dit moet ik alleen verwerken. 816 01:06:44,899 --> 01:06:47,868 Blijf hier. Drink nog wat. Wacht niet op mij. 817 01:07:09,557 --> 01:07:11,047 Ben je wakker? 818 01:07:12,961 --> 01:07:15,088 Nu wel. - Sorry. 819 01:07:15,830 --> 01:07:19,095 Geeft niet. Momentje. 820 01:07:23,938 --> 01:07:26,566 Hoe laat is het? - Geen idee. 821 01:07:28,943 --> 01:07:30,433 Ik heb Adam gebeld. 822 01:07:32,447 --> 01:07:34,881 En? - Mag ik binnenkomen? 823 01:07:49,197 --> 01:07:54,326 De dag voor Mike stierf, hadden hij en Adam een vreselijke ruzie. 824 01:07:54,402 --> 01:07:56,495 Ik heb dit aan niemand verteld, zelfs niet aan de politie. 825 01:07:56,571 --> 01:07:58,596 Waarover ging het? - Dat weet ik niet. 826 01:07:59,340 --> 01:08:03,003 Maar het was heftig. Ze hebben geen woord meer gezegd. 827 01:08:06,548 --> 01:08:09,949 Toen ik Adam erover aansprak, wou hij er niet over praten. 828 01:08:10,952 --> 01:08:15,514 Na wat je daarstraks zei, moest ik het hem opnieuw vragen. 829 01:08:16,091 --> 01:08:17,888 En wat zei hij? 830 01:08:19,094 --> 01:08:20,789 Hij was aan het dineren met de vice-president. 831 01:08:20,862 --> 01:08:24,354 Dat verdomde Bly-mens wou de telefoon niet eens doorgeven. 832 01:08:25,500 --> 01:08:28,298 Hemeltje toch. 833 01:08:29,804 --> 01:08:32,034 Waar zit hij in verwikkeld? 834 01:08:32,107 --> 01:08:35,975 Het komt allemaal wel goed. 835 01:08:38,113 --> 01:08:39,478 Ik ben bang. 836 01:08:40,748 --> 01:08:44,309 Ik ben nog nooit bang geweest, maar nu wel. 837 01:08:46,187 --> 01:08:50,283 Je haar is doornat, je bent doorweekt. Ik haal een handdoek. 838 01:09:06,941 --> 01:09:07,930 Slecht idee. 839 01:09:09,911 --> 01:09:11,344 Vind je het erg? 840 01:09:12,180 --> 01:09:13,579 Natuurlijk niet. 841 01:10:13,241 --> 01:10:15,766 Wou je er stiekem vandoor gaan? 842 01:10:15,843 --> 01:10:17,572 Ik dacht dat je sliep. 843 01:10:17,679 --> 01:10:19,806 Dacht je dat ik al weg was? 844 01:10:35,163 --> 01:10:39,327 Je hebt de stamboom eruitgelaten. Hij is heel trots op de Langs. 845 01:10:39,867 --> 01:10:43,598 Als je een boom wil, ga dan naar een tuincenter. 846 01:10:45,607 --> 01:10:48,007 Waarom heb je mijn naam telkens onderlijnd? 847 01:10:48,076 --> 01:10:50,374 Ik was verbaasd dat er niet méér over jou instond. 848 01:10:50,445 --> 01:10:52,970 Waarom? Ik ben zijn vrouw maar. 849 01:10:53,348 --> 01:10:56,181 Maar dan nog. Je verdient je plaats in de geschiedenis. 850 01:10:56,251 --> 01:10:58,014 Zoals de meeste vrouwen. 851 01:10:58,086 --> 01:11:00,145 Ik zal je in ere herstellen. 852 01:11:00,822 --> 01:11:02,551 Alle dingen over jou die hij vergeten is. 853 01:11:02,624 --> 01:11:07,027 Hoe lief. Zoals de secretaresse die haar baas herinnert aan de verjaardag van zijn vrouw? 854 01:11:07,095 --> 01:11:11,429 Zoiets. Maar ik ben dan ook geen echte schrijver. 855 01:11:11,499 --> 01:11:14,059 Wat ben je van plan? - Ik ga weg. 856 01:11:15,937 --> 01:11:17,905 Voor mij is dat niet nodig. 857 01:11:17,972 --> 01:11:20,463 Voor mij wel. 858 01:11:20,541 --> 01:11:23,237 Waar ga je heen? - Terug naar het hotel. 859 01:11:24,345 --> 01:11:26,973 Ik had niet in het huis van een client mogen verblijven. 860 01:11:27,048 --> 01:11:30,814 Dat eindigt altijd... - In bed met de vrouw van de client? 861 01:11:30,885 --> 01:11:32,853 Niet altijd. 862 01:11:33,454 --> 01:11:35,649 Maar zo kan ik geen afstand houden. 863 01:11:35,723 --> 01:11:40,387 En waar we gisteren over gesproken hebben? Wat gaan we daarmee doen? 864 01:11:40,461 --> 01:11:44,192 Dat zijn mijn zaken niet. - Je kan het niet negeren. 865 01:11:44,265 --> 01:11:48,429 Ik ben zijn ghostwriter. Ik ben geen speurder. 866 01:11:48,503 --> 01:11:52,166 Wat ga jij ermee doen? - Ik zal mijn eigen memoires schrijven. 867 01:11:52,240 --> 01:11:54,140 'Vrouw van ex-Premier klapt uit de biecht' 868 01:11:54,208 --> 01:11:55,903 Bel me als je dat wil doen. 869 01:11:55,977 --> 01:11:58,411 Denk je dat ik zo iemand als jij mijn boek laat uitgeven? 870 01:11:58,479 --> 01:12:01,380 Ik wil niet in zijn stomme memoires staan. 871 01:12:02,083 --> 01:12:04,745 Hij staat er alleen voor. Ik vraag de scheiding aan. 872 01:12:05,620 --> 01:12:07,645 Dan kan zij hem bezoeken in de gevangenis. 873 01:12:42,223 --> 01:12:43,952 Goeiemorgen, meneer. 874 01:12:44,025 --> 01:12:47,119 Zijn we klaar? - Loop naar de maan. 875 01:13:38,679 --> 01:13:41,147 BMW ConnectedDrive. 876 01:13:41,215 --> 01:13:43,274 Vlot verkeer tot aan uw bestemming. 877 01:14:00,501 --> 01:14:03,061 Invoegen wanneer mogelijk. 878 01:14:21,389 --> 01:14:24,119 Over 200 meter links afslaan. 879 01:14:24,692 --> 01:14:27,183 Sorry, mevrouwtje, het hotel ligt aan de rechterkant. 880 01:14:31,666 --> 01:14:33,395 Indien mogelijk omkeren. 881 01:14:33,468 --> 01:14:35,595 Dit is belachelijk. 882 01:14:56,624 --> 01:14:58,353 Indien mogelijk omkeren. 883 01:14:58,426 --> 01:15:00,189 Goed, jij wint. 884 01:15:14,542 --> 01:15:17,443 Over 50 meter links afslaan. 885 01:15:24,986 --> 01:15:26,476 Links afslaan. 886 01:15:27,655 --> 01:15:29,714 Grapjas. 887 01:15:43,938 --> 01:15:45,769 Enkeltje of retourtje? 888 01:15:45,840 --> 01:15:47,774 Retourtje, hoop ik. 889 01:15:49,010 --> 01:15:50,739 30 Euro asjeblief. 890 01:15:51,746 --> 01:15:53,475 Goeie reis. 891 01:16:17,138 --> 01:16:19,971 Vooruit, blijven rijden. 892 01:16:20,408 --> 01:16:22,376 Nog een beetje. Stop. 893 01:16:52,039 --> 01:16:54,633 Over 50 meter links afslaan. 894 01:17:02,483 --> 01:17:05,145 Volg de aangegeven weg. 895 01:17:05,219 --> 01:17:08,279 Over 200 meter de volgende afrit nemen. 896 01:17:08,856 --> 01:17:12,121 Over 500 meter scherpe bocht naar rechts. 897 01:17:12,326 --> 01:17:13,691 Links afslaan. 898 01:17:15,563 --> 01:17:18,896 Over 200 meter heeft u uw bestemming bereikt. 899 01:17:26,040 --> 01:17:28,508 U heeft uw bestemming bereikt. 900 01:18:38,345 --> 01:18:39,812 Paul Emmett? 901 01:18:43,951 --> 01:18:45,851 Professor Paul Emmett? 902 01:18:50,257 --> 01:18:52,885 Professor Paul Emmett van de Universiteit van Harvard... 903 01:18:52,960 --> 01:18:55,394 schreef over het belang van de Engelssprekende volkeren... 904 01:18:55,463 --> 01:18:57,863 bij de verspreiding van de democratie in de wereld. 905 01:18:57,932 --> 01:19:00,093 Als deze naties samenspannen, 906 01:19:00,167 --> 01:19:03,967 en wanneer zij wankelden, kreeg tirannie de overhand. 907 01:19:49,416 --> 01:19:50,508 Hallo? 908 01:19:50,584 --> 01:19:52,575 Spreek ik met Ms Emmett? - Met wie spreek ik? 909 01:19:52,686 --> 01:19:54,950 Kan ik Professor Emmett spreken? 910 01:19:55,022 --> 01:19:56,353 Heeft u een afspraak? 911 01:19:56,423 --> 01:20:00,052 Het gaat over Adam Lang. Ik help hem met z'n memoires. 912 01:20:00,528 --> 01:20:02,462 Ogenblikje. 913 01:20:05,199 --> 01:20:09,067 Ik ben Paul Emmett. U heeft zich vergist. 914 01:20:09,136 --> 01:20:11,400 U heeft met Mr Lang op Cambridge gezeten? 915 01:20:11,472 --> 01:20:15,602 Wij zijn leeftijdsgenoten, maar ik ken hem niet echt. 916 01:20:15,676 --> 01:20:18,236 Jullie staan samen op de foto. 917 01:20:19,580 --> 01:20:21,275 Kom maar binnen. 918 01:20:50,377 --> 01:20:54,143 Normaal ontvang ik niemand zonder afspraak. 919 01:20:54,615 --> 01:20:58,449 Maar die foto maakte mij nieuwsgierig. 920 01:21:00,154 --> 01:21:03,885 Kom binnen. - Dank u. 921 01:21:04,458 --> 01:21:06,483 Hij komt net binnen. 922 01:21:07,094 --> 01:21:09,790 Mag ik? - Natuurlijk. 923 01:21:10,197 --> 01:21:12,597 Ja, hij is alleen. 924 01:21:13,467 --> 01:21:14,991 Dat heeft hij niet gezegd. 925 01:21:15,736 --> 01:21:17,533 Engelsman van rond de 40. 926 01:21:17,605 --> 01:21:21,507 Ik kan me dit niet herinneren. 927 01:21:21,909 --> 01:21:23,536 Maar dat bent u? - Jawel. 928 01:21:23,611 --> 01:21:26,808 Ik zat in het bestuur van de Dramat. Een leuke tijd. 929 01:21:26,881 --> 01:21:31,011 De Dramat? - De Yale Dramatic Association. 930 01:21:31,085 --> 01:21:36,419 Mijn interesse in theater bleef duren toen ik naar Cambridge ging voor mijn doctoraat. 931 01:21:39,059 --> 01:21:40,822 Mag ik die houden? - Ik vrees van niet. 932 01:21:40,895 --> 01:21:44,991 Ik kan u wel een kopie bezorgen. - Dat zou vriendelijk zijn. 933 01:21:46,600 --> 01:21:48,431 Kunt u vertellen hoe u eraan bent gekomen? 934 01:21:48,502 --> 01:21:50,163 Graag. 935 01:21:53,007 --> 01:21:54,804 Kom mee naar de studeerkamer. 936 01:21:59,213 --> 01:22:01,681 De muur waar ik trots op ben. 937 01:22:02,449 --> 01:22:05,782 We hebben er allemaal één. De tegenhanger van het aquarium bij de tandarts. 938 01:22:08,355 --> 01:22:09,788 Ga zitten. 939 01:22:18,098 --> 01:22:19,690 De foto. 940 01:22:21,936 --> 01:22:23,927 Ik werk met Adam Lang aan zijn memoires. 941 01:22:24,004 --> 01:22:26,063 Dat zei je al. 942 01:22:26,640 --> 01:22:30,974 Arme Lang. Geen goed teken, die ijdelheid van Den Haag. 943 01:22:31,545 --> 01:22:34,878 En Rycart, de slechtste Britse Minister van Buitenlandse Zaken sinds de oorlog. 944 01:22:34,949 --> 01:22:36,075 Lang had gelijk hem te ontslaan. 945 01:22:36,150 --> 01:22:39,017 Hoe goed kent u Lang? - Niet goed. 946 01:22:40,220 --> 01:22:43,519 U lijkt verrast? - Hij spreekt over u in zijn memoires. 947 01:22:43,590 --> 01:22:44,852 Echt? 948 01:22:45,893 --> 01:22:50,296 Mijn beurt om verrast te zijn. Wat zegt hij? 949 01:23:08,849 --> 01:23:10,749 Da's mooi van hem. 950 01:23:10,818 --> 01:23:14,151 Als Premier had hij een goed instinct. 951 01:23:14,888 --> 01:23:16,355 Dat betekent niet dat ik hem ken. - Maar de... 952 01:23:16,423 --> 01:23:22,521 Die werd genomen op een receptie in Londen voor de tiende verjaardag van de Arcadia. 953 01:23:22,596 --> 01:23:25,030 Arcadia? - Een organisatie die ik leidde. 954 01:23:25,099 --> 01:23:27,863 Zeer intellectueel. Je hebt er wellicht nog nooit van gehoord. 955 01:23:27,935 --> 01:23:31,029 De Premier was zo vriendelijk een bezoekje te brengen. 956 01:23:31,205 --> 01:23:34,766 Wat weet je nog van hem van op Cambridge? 957 01:23:36,210 --> 01:23:39,043 Vind je het erg? - Helemaal niet. 958 01:23:39,113 --> 01:23:41,604 Ik ben wat verbijsterd. 959 01:23:41,682 --> 01:23:45,049 Al die jaren heeft niemand over onze tijd samen op Cambridge gesproken. 960 01:23:45,119 --> 01:23:48,748 Maar jullie hebben samen opgetreden? - In één stuk. 961 01:23:49,890 --> 01:23:53,121 De zomerrevue. Ik ben de naam vergeten. 962 01:23:53,193 --> 01:23:56,754 Mag ik iets anders laten zien? - Als het moet. 963 01:24:05,239 --> 01:24:06,604 Jeetje. 964 01:24:08,042 --> 01:24:10,135 Is dit wat ik denk? 965 01:24:10,611 --> 01:24:12,203 Hopelijk heeft hij niet geïnhaleerd. 966 01:24:12,279 --> 01:24:14,144 Dat bent u achter hem, niet? 967 01:24:14,214 --> 01:24:15,704 Ik denk het wel. 968 01:24:15,783 --> 01:24:21,182 En ik wou hem net de levieten lezen over het gevaar van druggebruik. 969 01:24:21,255 --> 01:24:26,192 Gaat Mr Lang deze foto's gebruiken in zijn memoires? 970 01:24:26,260 --> 01:24:29,195 Ik zou liever niet vermeld worden. 971 01:24:29,596 --> 01:24:33,890 Mijn kinderen zouden zich vernederd voelen. Ze zijn veel puriteinser dan wij vroeger. 972 01:24:33,967 --> 01:24:37,801 Kan je iets over de anderen vertellen? - Ik vrees van niet. 973 01:24:38,138 --> 01:24:41,301 Die hele zomer is een gat in mijn geheugen, maar wel een prettig. 974 01:24:43,077 --> 01:24:46,410 U ging mij over deze foto's vertellen. 975 01:24:47,081 --> 01:24:49,311 Ik heb ze van Michael McAra. 976 01:24:50,184 --> 01:24:52,778 En wie is dat? 977 01:24:52,853 --> 01:24:55,321 Mijn voorganger. 978 01:24:56,123 --> 01:24:58,683 Nam hij ontslag? - Nee, hij is overleden. 979 01:24:59,593 --> 01:25:00,992 Dat spijt me. 980 01:25:01,061 --> 01:25:04,690 Een paar weken geleden. Hij zou jou ontmoeten. 981 01:25:05,032 --> 01:25:06,659 En enkele uren later was hij dood. 982 01:25:06,733 --> 01:25:10,191 Reed hij hierheen? U vergist zich. 983 01:25:10,938 --> 01:25:13,964 Hoe is hij gestorven? - Hij is verdronken. 984 01:25:14,041 --> 01:25:15,440 Arme kerel. 985 01:25:16,577 --> 01:25:21,344 Ik heb nooit geloofd dat de verdrinkingsdood pijnloos is. 986 01:25:21,415 --> 01:25:23,906 Het lijkt me verschrikkelijk. 987 01:25:24,518 --> 01:25:26,452 En de politie heeft u hierover nooit aangesproken? 988 01:25:26,520 --> 01:25:28,988 Ik heb de politie niet gesproken. 989 01:25:29,056 --> 01:25:30,819 Maar u was hier dat weekend? 990 01:25:30,891 --> 01:25:33,121 Op 11 en 12 januari. 991 01:25:35,796 --> 01:25:41,200 Als ik niet zo flegmatiek was, zou ik aanstoot nemen aan uw vragen. 992 01:25:46,273 --> 01:25:47,570 Nancy? 993 01:25:49,776 --> 01:25:50,936 Nancy? 994 01:25:51,578 --> 01:25:55,480 Onze bezoeker vraagt waar wij waren op 11 en 12 januari. 995 01:25:55,549 --> 01:25:57,915 Hebben we die informatie? 996 01:26:04,791 --> 01:26:07,453 Dat was het weekend in Colorado. 997 01:26:08,162 --> 01:26:11,393 Natuurlijk, het Aspeninstituut. 998 01:26:11,999 --> 01:26:15,127 Bi-polaire relaties in een multi-polaire wereld. 999 01:26:15,202 --> 01:26:18,467 Klinkt prettig. - Absoluut. Ik was de hoofdspreker. 1000 01:26:18,539 --> 01:26:20,006 Nog even over Cambridge... 1001 01:26:20,073 --> 01:26:23,565 Liever niet. 1002 01:26:24,044 --> 01:26:26,979 Daarover is alles gezegd. 1003 01:26:28,549 --> 01:26:32,645 Ik ben een fan van politieke memoires. Ik lees die van Mr Lang wanneer ze verschijnen. 1004 01:26:32,719 --> 01:26:35,654 Misschien stuurt hij een exemplaar, omwille van vroeger. 1005 01:26:35,722 --> 01:26:37,349 Dat betwijfel ik. 1006 01:26:38,091 --> 01:26:39,581 De poort gaat automatisch open. 1007 01:26:39,660 --> 01:26:43,255 Op het einde van de oprit rechts afslaan. 1008 01:26:43,330 --> 01:26:48,399 Als je links afslaat, rij je dieper het bos in en verdwijn je misschien voorgoed. 1009 01:27:09,523 --> 01:27:11,821 BMW ConnectedDrive. 1010 01:29:26,827 --> 01:29:28,226 Wanneer is de laatste ferry? 1011 01:29:28,295 --> 01:29:31,287 Je bent net op tijd. - Ik heb een retourtje. 1012 01:29:31,365 --> 01:29:32,730 Oké. 1013 01:30:23,483 --> 01:30:24,677 Ticket? 1014 01:30:26,253 --> 01:30:27,880 Oké. 1015 01:30:59,653 --> 01:31:00,950 Verdomme. 1016 01:32:14,227 --> 01:32:15,592 Hé! Stop! 1017 01:32:15,662 --> 01:32:17,687 Niet doen! Waar ga je naartoe? 1018 01:32:23,103 --> 01:32:24,229 Verdomme! 1019 01:33:10,684 --> 01:33:13,551 Dit is het kantoor van Rick Ricardelli. Spreek een boodschap in. 1020 01:33:29,069 --> 01:33:30,536 Wat kan ik voor u doen, meneer? 1021 01:33:30,604 --> 01:33:33,563 Vertrekken er nog vluchten vanavond? 1022 01:33:33,640 --> 01:33:35,574 Alleen als je een privé-jet hebt. 1023 01:33:35,642 --> 01:33:37,610 Uitgeleend aan mijn butler. 1024 01:33:37,677 --> 01:33:39,235 Die Britten toch! 1025 01:33:41,081 --> 01:33:45,149 Morgen om 8:30 is er een vlucht naar Boston. - Verdomme! 1026 01:33:47,053 --> 01:33:49,521 Hoeveel kost een kamer? - Voor u, 69 Euro. 1027 01:33:50,824 --> 01:33:53,691 Ik betaal cash. - Wie heeft de kaart? De oppas? 1028 01:34:30,096 --> 01:34:31,586 Je hebt teruggebeld. 1029 01:34:34,234 --> 01:34:36,668 Blijf je aan de lijn dit keer? 1030 01:34:36,736 --> 01:34:37,794 Ja. 1031 01:34:38,238 --> 01:34:40,206 Ik heb geprobeerd je te bellen. 1032 01:34:41,274 --> 01:34:43,003 Ik weet het, het spijt me. 1033 01:34:44,644 --> 01:34:46,771 Het leek me verkeerd met jou te praten. 1034 01:34:47,213 --> 01:34:48,612 Wie ben je? 1035 01:34:49,449 --> 01:34:52,213 Ik ben de nieuwe ghostwriter... 1036 01:34:52,285 --> 01:34:54,515 Geen namen noemen. 1037 01:34:55,221 --> 01:34:57,052 Hoe kom je aan dit nummer? 1038 01:34:58,558 --> 01:35:02,858 Hij zat tussen de papieren van mijn voorganger. 1039 01:35:06,199 --> 01:35:08,258 Het zit zo, ik zit in moeilijkheden. 1040 01:35:08,334 --> 01:35:10,234 Omwille van je client? 1041 01:35:11,204 --> 01:35:12,330 Ja. 1042 01:35:13,073 --> 01:35:15,735 Er is iets mis en ik wist niet met wie ik moest praten. 1043 01:35:15,809 --> 01:35:19,074 Waar ben je? Geen details. Op het eiland? 1044 01:35:19,145 --> 01:35:24,515 Op het vasteland, in een motel naast de ferry. 1045 01:35:24,584 --> 01:35:25,983 Kamer? 1046 01:35:30,623 --> 01:35:31,783 201. 1047 01:35:31,858 --> 01:35:34,190 Heb je het boek bij? - Ja. 1048 01:35:34,260 --> 01:35:35,887 Blijf waar je bent. 1049 01:36:30,750 --> 01:36:32,081 Hatherton? 1050 01:36:51,237 --> 01:36:54,900 Met een budget van 27 miljard Euro... 1051 01:36:54,974 --> 01:36:57,704 brengt de Hatherton groep een aantal bedrijven samen... 1052 01:36:57,777 --> 01:37:00,245 die garant staan voor defensie en veiligheid. 1053 01:37:00,313 --> 01:37:02,804 Met een ongeziene expertise in het Midden-Oosten, 1054 01:37:02,882 --> 01:37:09,518 en met de steun van twee ex-presidenten, drie premiers en twee CIA-directeurs, 1055 01:37:09,589 --> 01:37:14,151 staat Hatherton trots vooraan in de strijd tegen terreur. 1056 01:37:16,996 --> 01:37:19,328 Hatherton, een onderkomen tegen onheil. 1057 01:37:59,005 --> 01:38:02,532 Volgens CIA-informant Frank Molinari, 1058 01:38:02,609 --> 01:38:08,646 ging de van Yale afgestudeerde Paul Emmett in dienst bij de CIA als officier in 1971, 1059 01:38:09,148 --> 01:38:13,050 en werd hij lid van de Divisie Buitenlandse Middelen van het Directoraat van... 1060 01:38:13,820 --> 01:38:15,151 1971? 1061 01:38:17,323 --> 01:38:19,018 Het is 1974. 1062 01:38:35,708 --> 01:38:37,471 Hallo? - Je leeft nog. 1063 01:38:39,245 --> 01:38:40,303 Nauwelijks. 1064 01:38:40,380 --> 01:38:42,075 Ik was doodongerust. 1065 01:38:42,148 --> 01:38:45,549 De politie belde dat ze de auto hebben gevonden op de ferry. Alweer! 1066 01:38:45,618 --> 01:38:49,918 Sorry, ik heb hem geparkeerd en dan ben ik van de boot afgegaan. 1067 01:38:49,989 --> 01:38:52,958 Wat deed je op het vasteland? 1068 01:38:53,026 --> 01:38:55,654 Ik ben naar New York gereden. - Waarom? 1069 01:38:56,896 --> 01:38:59,023 Ik wou John Maddox zien. 1070 01:38:59,265 --> 01:39:00,926 En waar ben je nu? 1071 01:39:01,000 --> 01:39:04,731 Nog aan de terminal. Ik heb de laatste ferry gemist. 1072 01:39:05,038 --> 01:39:07,097 Jij bent echt hopeloos. 1073 01:39:07,173 --> 01:39:10,472 Ik had net Adam aan de lijn, hij probeerde jou te bereiken. 1074 01:39:10,543 --> 01:39:14,138 Hij vliegt vanavond terug. Hij klonk abnormaal. 1075 01:39:14,981 --> 01:39:16,676 Je hebt toch niets over ons gezegd? 1076 01:39:16,749 --> 01:39:17,807 In hemelsnaam, Ruth! 1077 01:39:19,218 --> 01:39:21,709 Ik moet gaan. Ik bel je terug. 1078 01:39:27,760 --> 01:39:30,126 Wie is het? - Mr Rycart stuurt me. 1079 01:39:31,097 --> 01:39:32,291 Momentje. 1080 01:40:02,161 --> 01:40:04,789 Ik wil even controleren. 1081 01:40:18,945 --> 01:40:21,106 Pak je spullen. We gaan. 1082 01:40:25,251 --> 01:40:27,151 Hé! Da's privé! 1083 01:40:50,043 --> 01:40:52,136 Hij is oké. - Bedankt, Frank. 1084 01:40:56,482 --> 01:40:59,451 Sorry daarvoor. Stap in. 1085 01:41:15,435 --> 01:41:18,598 Dacht je dat het een val was? - Ik dacht eraan. 1086 01:41:18,671 --> 01:41:19,899 Je werkt immers voor Lang. 1087 01:41:19,972 --> 01:41:21,963 Drie dagen toch. Ik ken hem nauwelijks. 1088 01:41:22,041 --> 01:41:26,842 Ik heb 15 jaar voor hem gewerkt tot hij me ontsloeg en nog kan ik hem niet peilen. 1089 01:41:26,913 --> 01:41:28,813 Zijn vrouw zei min of meer hetzelfde. 1090 01:41:28,881 --> 01:41:33,477 Als zo'n pientere vrouw als Ruth hem niet begrijpt, hoeveel kans maken wij dan? 1091 01:41:33,553 --> 01:41:36,147 Zware dag? - Zeg dat wel. 1092 01:41:36,556 --> 01:41:38,114 Heb je het boek bij? 1093 01:41:38,991 --> 01:41:41,992 Ja. Hij heeft het. 1094 01:41:49,202 --> 01:41:53,536 Voor we verder gaan, mag ik het boek eens bekijken? 1095 01:41:58,077 --> 01:42:02,639 Nee, ik wil eerst een paar dingen weten. 1096 01:42:02,715 --> 01:42:05,616 Waarom had Mike McAra jouw nummer? 1097 01:42:10,256 --> 01:42:11,621 Goed dan. 1098 01:42:12,425 --> 01:42:13,892 Hij hielp me. 1099 01:42:14,794 --> 01:42:15,920 McAra? Hoe? 1100 01:42:15,995 --> 01:42:19,556 Mike vond de documenten die Lang aan de foltervluchten linkten. 1101 01:42:19,632 --> 01:42:21,259 Heeft McAra jou die documenten bezorgd? 1102 01:42:21,334 --> 01:42:25,600 Ja, Mike McAra. De trouwste volgeling. - Maar waarom? 1103 01:42:25,671 --> 01:42:29,232 Hij vond het niet leuk dat hij voor een oorlogsmisdadiger werkte. 1104 01:42:29,308 --> 01:42:30,605 Zou jij het leuk vinden? 1105 01:42:31,544 --> 01:42:33,409 O, jij werkt er al voor. 1106 01:42:35,715 --> 01:42:36,943 Het boek? 1107 01:43:06,679 --> 01:43:08,146 Je gaat het hier toch niet lezen? 1108 01:43:08,214 --> 01:43:10,614 Niet helemaal. Alleen het begin. 1109 01:43:11,250 --> 01:43:13,377 Er staat iets heel belangrijks in. 1110 01:43:13,452 --> 01:43:15,977 Ja, een middel tegen slapeloosheid. 1111 01:43:16,055 --> 01:43:19,149 Ziezo, jongens. Nog iets? 1112 01:43:19,225 --> 01:43:20,817 Nee, dank je, liefje. 1113 01:43:24,897 --> 01:43:29,425 Mike zei dat hij iets nieuws had ontdekt. Dat was de laatste keer dat hij me belde. 1114 01:43:29,802 --> 01:43:33,260 Het zou alles verklaren wat misging toen we in de regering zaten. 1115 01:43:33,339 --> 01:43:36,035 Wat was het? - Dat wou hij niet zeggen over de telefoon. 1116 01:43:36,108 --> 01:43:40,943 Hij drukte erop dat als hem iets overkwam, de waarheid in Langs memoires stond. 1117 01:43:41,314 --> 01:43:42,975 Alles staat in het eerste deel. 1118 01:43:43,049 --> 01:43:44,573 Het eerste deel? 1119 01:43:45,685 --> 01:43:47,653 Hij bedoelt Cambridge. 1120 01:43:59,532 --> 01:44:00,829 Wat moet dit voorstellen? 1121 01:44:00,900 --> 01:44:03,698 Dit is Lang, en dit is Paul Emmett. 1122 01:44:04,070 --> 01:44:07,062 Emmett? De kerel van Arcadia. En dan? 1123 01:44:07,139 --> 01:44:10,802 Op de dag dat Mike McAra stierf, reed hij naar Emmett, 1124 01:44:11,244 --> 01:44:13,144 en ik denk dat hij op de terugweg vermoord werd. 1125 01:44:13,212 --> 01:44:14,577 Wat? - Ik heb Emmett vandaag ontmoet, 1126 01:44:14,647 --> 01:44:17,878 en 2 mannen zijn mij gevolgd vanaf zijn huis. Daarom heb ik jou gebeld. 1127 01:44:19,118 --> 01:44:21,586 Toen deze foto werd genomen, 1128 01:44:22,154 --> 01:44:26,090 was Paul Emmett bij de CIA. 1129 01:44:26,592 --> 01:44:27,616 Emmett? 1130 01:44:27,693 --> 01:44:30,662 Divisie Buitenlandse Middelen. - Hemel. 1131 01:44:32,298 --> 01:44:34,994 Je beseft toch hoe belangrijk dit is? 1132 01:44:35,434 --> 01:44:38,301 Dit verklaart waarom Lang in de politiek ging. 1133 01:44:38,804 --> 01:44:42,604 Iedereen weet dat hij geen greintje interesse voor politiek in z'n mooie hoofd had. 1134 01:44:43,175 --> 01:44:47,874 Daarom heeft hij zo snel carrière gemaakt, met de hulp van zijn vrienden. 1135 01:44:48,481 --> 01:44:50,711 Acht je het mogelijk... - Een kwisvraag voor jou. 1136 01:44:50,783 --> 01:44:57,051 Noem één beslissing van Lang als premier die niet in het belang van de USA was. 1137 01:44:58,758 --> 01:45:01,556 Het is geen strikvraag, hoor. 1138 01:45:02,128 --> 01:45:05,791 Irak, politiek in het Midden-Oosten, Star Wars defensie, 1139 01:45:06,699 --> 01:45:10,191 aankoop van Amerikaanse kernraketten, uitlevering van terroristen. 1140 01:45:10,269 --> 01:45:13,898 Het ontslag van elke minister die Washington niet beviel, 1141 01:45:14,440 --> 01:45:16,271 inclusief mezelf. 1142 01:45:16,876 --> 01:45:18,468 McAra had gelijk. 1143 01:45:18,978 --> 01:45:20,411 Dit verklaart alles. 1144 01:45:25,251 --> 01:45:26,843 Het is Amelia Bly. 1145 01:45:27,353 --> 01:45:28,684 Neem op. 1146 01:45:30,790 --> 01:45:34,123 Hallo, Amelia. - Goede avond. Adam voor jou aan de lijn. 1147 01:45:35,461 --> 01:45:36,621 Lang. 1148 01:45:36,962 --> 01:45:38,554 We komen je halen. 1149 01:45:38,631 --> 01:45:39,757 Wat? 1150 01:45:40,199 --> 01:45:42,599 Volgens Ruth zit je vast aan de terminal. 1151 01:45:42,668 --> 01:45:44,761 We zijn net vertrokken uit New York. 1152 01:45:44,837 --> 01:45:47,635 Volgens de piloot kunnen we jou onderweg oppikken. 1153 01:45:48,240 --> 01:45:50,435 Dat is echt niet nodig. 1154 01:45:50,509 --> 01:45:52,739 We moeten een boek schrijven, weet je nog? 1155 01:45:54,413 --> 01:45:56,040 Ogenblikje, Adam. 1156 01:45:58,084 --> 01:46:00,814 Hij wil me oppikken met zijn privé-jet. 1157 01:46:00,886 --> 01:46:02,786 Zeg ja. - En als het een val is? 1158 01:46:02,855 --> 01:46:06,086 Als je weigert, krijgt hij achterdocht. Zeg ja. 1159 01:46:08,461 --> 01:46:12,420 Dat zou geweldig zijn, Adam. Bedankt. Ik ga naar de luchthaven. 1160 01:46:12,965 --> 01:46:14,432 Tot zo. 1161 01:46:16,469 --> 01:46:18,130 Hij klinkt bezorgd. 1162 01:46:19,605 --> 01:46:21,163 Volgens mij is dit geen goed idee. 1163 01:46:21,240 --> 01:46:22,434 Je hebt geen keuze. 1164 01:46:22,508 --> 01:46:24,533 Emmett heeft Lang vast verteld dat ik hem heb opgezocht. 1165 01:46:24,610 --> 01:46:26,976 Wat gaat hij daaraan doen? Je in zee dumpen? 1166 01:46:27,046 --> 01:46:29,844 Het is al eerder gebeurd. - Dus kan het niet nog eens gebeuren. 1167 01:46:29,915 --> 01:46:34,113 Hij kan geen twee ghostwriters verdrinken. Jullie zijn toch geen katjes. 1168 01:46:36,756 --> 01:46:39,350 Dit is allemaal theorie. We hebben geen bewijzen. 1169 01:46:39,425 --> 01:46:41,620 Die ga jij ons bezorgen. - Ik? 1170 01:46:41,694 --> 01:46:44,219 Jij bent zijn ghostwriter. Je mag hem wellicht opnemen. 1171 01:46:44,296 --> 01:46:46,526 Ik gebruik diskettes. - Diskettes, bandjes. 1172 01:46:46,599 --> 01:46:48,897 Je moet hem hiermee confronteren. Zijn reactie opnemen. 1173 01:46:48,968 --> 01:46:50,697 Zelfs al ontkent hij, het is een begin. 1174 01:46:50,770 --> 01:46:54,900 Ik zit in een lastig parket. Ik heb een geheimhoudingsclausule getekend. 1175 01:46:54,974 --> 01:46:56,032 Daar is het te laat voor. 1176 01:46:56,108 --> 01:46:59,373 Dat wil zeggen dat de diskettes van hem zijn. - De rechtbank kan ze opvorderen. 1177 01:47:00,146 --> 01:47:02,740 En als ik geen opnames maak? 1178 01:47:02,815 --> 01:47:05,443 Dan word jij gedagvaard en moet je het hele verhaal herhalen. 1179 01:47:05,518 --> 01:47:06,610 Ik zal ontkennen. 1180 01:47:06,685 --> 01:47:08,676 Dan geef ik hen dit. 1181 01:47:11,290 --> 01:47:13,417 Frank neemt elk woord op. 1182 01:47:13,492 --> 01:47:15,119 Nietwaar, Frank? 1183 01:47:18,697 --> 01:47:20,187 Komaan! 1184 01:47:20,266 --> 01:47:22,097 Kijk niet zo verwonderd. Wat had je verwacht? 1185 01:47:22,168 --> 01:47:26,832 Dat ik een man die voor Lang werkt ga ontmoeten zonder voorzorgen? 1186 01:47:27,473 --> 01:47:30,203 Maar je werkt niet meer voor Lang. 1187 01:47:30,276 --> 01:47:32,176 Je staat nu aan de goede kant. 1188 01:47:33,913 --> 01:47:36,074 Dit heeft allemaal geen zin, dat weet je toch? 1189 01:47:36,615 --> 01:47:43,582 Hij gaat hier gewoon met CIA-pensioen en laat z'n broek zakken naar jou en het Strafhof. 1190 01:47:57,236 --> 01:48:00,399 Goede avond, meneer. Welkom aan boord in naam van Hatherton. 1191 01:48:00,840 --> 01:48:02,137 Dank u. 1192 01:48:03,576 --> 01:48:05,441 Dit is mijn eerste keer in een privé-jet. 1193 01:48:05,511 --> 01:48:07,376 Hopelijk niet je laatste. 1194 01:48:19,425 --> 01:48:20,653 Hé, man. 1195 01:48:21,861 --> 01:48:23,829 Ga zitten. - Bedankt. 1196 01:48:25,231 --> 01:48:28,723 Breng eens een Calvados voor mijn ghostwriter. - Ja, meneer. 1197 01:48:50,022 --> 01:48:51,216 Vind je het erg? 1198 01:48:51,290 --> 01:48:53,087 Laat voorlopig maar afstaan. 1199 01:48:53,659 --> 01:48:56,594 Ruth zei dat je naar New York bent geweest om Maddox te zien. 1200 01:48:58,030 --> 01:48:59,895 Dat klopt. - Hoe ging het met hem? 1201 01:49:00,766 --> 01:49:01,824 Hij was oké. 1202 01:49:01,901 --> 01:49:03,391 Energiek? 1203 01:49:03,702 --> 01:49:06,193 Je kent John. - Ik ken hem, ja. 1204 01:49:07,606 --> 01:49:10,336 Ik was net bij hem. 1205 01:49:10,409 --> 01:49:12,809 Je hebt hem niet gezien vandaag, hè? 1206 01:49:14,713 --> 01:49:15,771 Nee. 1207 01:49:16,448 --> 01:49:18,313 Moet je me iets vertellen? 1208 01:49:18,384 --> 01:49:20,147 Ik heb Emmett gezien. 1209 01:49:20,252 --> 01:49:23,517 Die windbuil! Waarom? 1210 01:49:23,589 --> 01:49:25,022 Ik weet van jou en Emmett. 1211 01:49:25,090 --> 01:49:27,058 Ik en Emmett? - Ik weet dat hij jouw... 1212 01:49:27,126 --> 01:49:29,822 Mijn? Contactpersoon, of hoe noemen ze dat. 1213 01:49:29,895 --> 01:49:33,524 Mijn contactpersoon? - Ja, bij de CIA. 1214 01:49:44,443 --> 01:49:46,570 Hemel. 1215 01:49:48,614 --> 01:49:50,707 Je meent het, hè? 1216 01:49:59,091 --> 01:50:02,788 Toen McAra dit ontdekte, ging hij naar Boston om het te tonen aan Emmett, 1217 01:50:02,861 --> 01:50:06,422 en hij stierf op de terugweg en ik denk dat hij vermoord werd. 1218 01:50:06,999 --> 01:50:09,797 Ik denk dat je er teveel op hebt. 1219 01:50:09,868 --> 01:50:14,100 Volgens McAra moest jij van Emmett in de politiek gaan. 1220 01:50:14,173 --> 01:50:17,969 Emmett? Ik kende hem nauwelijks. - En je verhaal waarom je bij de partij ging... 1221 01:50:17,969 --> 01:50:20,209 en Ruth en het stemmen werven? De datums kloppen niet. 1222 01:50:20,279 --> 01:50:22,110 Ik had de datums verkeerd. Wat dan nog? 1223 01:50:22,181 --> 01:50:25,843 Toen hij die foto vond en hij geruchten hoorde over Emmett die bij de CIA was... 1224 01:50:25,918 --> 01:50:27,715 Geruchten? - Het staat op het internet. 1225 01:50:27,786 --> 01:50:31,085 Ik heb nog nooit zo'n onzin gehoord. 1226 01:50:32,658 --> 01:50:37,652 Mike zou zo'n onzin nooit geloofd hebben. Hij was te slim. Te trouw. 1227 01:50:38,330 --> 01:50:40,457 Mike verried jou bij Rycart. 1228 01:50:44,737 --> 01:50:46,967 Hoe weet jij dat? - Hij heeft het mij verteld. 1229 01:50:47,906 --> 01:50:49,066 Rycart? 1230 01:50:51,076 --> 01:50:52,407 Hij liegt. 1231 01:50:57,182 --> 01:51:00,618 Dit telefoonnummer op de achterkant van de foto is van Rycart. 1232 01:51:01,253 --> 01:51:04,450 Het handschrift is van McAra. 1233 01:51:05,157 --> 01:51:06,249 Mike. 1234 01:51:08,227 --> 01:51:10,855 Mike, Mike. - En je wist dat hij ontgoocheld was. 1235 01:51:10,929 --> 01:51:12,556 Je had een stevige ruzie voor hij stierf. 1236 01:51:12,631 --> 01:51:16,658 Hij heeft dit nooit gezegd. Dit is grotesk. 1237 01:51:17,770 --> 01:51:19,897 Ik heb nooit bevelen van iemand aangenomen. 1238 01:51:19,972 --> 01:51:23,032 Al wat ik deed, deed ik omdat ik geloofde dat het juist was. 1239 01:51:23,108 --> 01:51:25,702 Zelfs illegale kidnapping voor foltering? 1240 01:51:25,778 --> 01:51:29,737 Bespaar me toch die bloedend hart-onzin! 1241 01:51:29,815 --> 01:51:31,806 Weet je wat ik zou doen als ik aan de macht was? 1242 01:51:31,884 --> 01:51:33,977 Ik zou twee rijen maken op luchthavens. 1243 01:51:34,053 --> 01:51:37,022 Eén voor vluchten zonder diepgaande controles, 1244 01:51:37,089 --> 01:51:41,958 zonder inbreuk op iemands vrijheden, zonder inlichtingen bekomen via foltering, 1245 01:51:42,027 --> 01:51:47,292 en één voor vluchten waarvoor we al het mogelijke doen om het veilig te houden. 1246 01:51:47,366 --> 01:51:51,998 En dan kijken we welk vliegtuig de Rycarts van deze wereld kiezen voor hun kinderen! 1247 01:51:52,071 --> 01:51:53,868 Zet dat maar in het boek! 1248 01:52:20,499 --> 01:52:21,727 Ga naar huis! 1249 01:52:22,234 --> 01:52:23,758 Ga naar huis! 1250 01:52:25,003 --> 01:52:26,868 Hier komt de moordenaar! 1251 01:52:26,939 --> 01:52:29,737 Vervolgen wegens foltering! 1252 01:52:29,808 --> 01:52:31,275 Hierheen, Mr Lang! 1253 01:52:31,343 --> 01:52:34,642 Mr Lang! Mr Lang, gaat u in Amerika wonen? 1254 01:52:37,182 --> 01:52:39,673 Mr Lang, wordt u Amerikaans staatsburger? 1255 01:52:44,389 --> 01:52:47,290 Als we weer thuis zijn, moeten we een meeting hebben. 1256 01:52:50,295 --> 01:52:52,195 Hemel! - Moordenaar! 1257 01:52:52,264 --> 01:52:53,731 Er wordt geschoten vanop het dak! 1258 01:52:58,904 --> 01:53:02,931 Laat me naar hem gaan! Nee! Nee! 1259 01:53:06,178 --> 01:53:07,805 Opzij, opzij, opzij! 1260 01:53:48,020 --> 01:53:49,851 Hoelang kende u Mr Lang? 1261 01:53:49,922 --> 01:53:52,447 Een paar dagen. - In welke hoedanigheid? 1262 01:53:52,524 --> 01:53:55,885 Ik was zijn ghostwriter. 1263 01:53:57,729 --> 01:53:59,492 Herkent u deze man? 1264 01:54:01,166 --> 01:54:05,125 Hij was één van de betogers. Zijn zoon werd gedood in Irak. 1265 01:54:05,204 --> 01:54:07,138 Hebt u hem ooit gesproken? 1266 01:54:07,206 --> 01:54:09,731 Hij zat eens in de bar van het hotel waar ik verbleef. 1267 01:54:09,808 --> 01:54:11,537 Hebt u met hem gesproken? 1268 01:54:11,610 --> 01:54:13,771 Hij vroeg of ik wist waar Adam Lang verbleef op het eiland. 1269 01:54:13,846 --> 01:54:17,282 Ik zei dat ik het niet wist. - Hebt u dit gesprek gerapporteerd? 1270 01:54:17,349 --> 01:54:18,373 Excuseer? 1271 01:54:18,450 --> 01:54:20,975 Hebt u dit gesprek gerapporteerd aan het veiligheidsteam van Mr Lang? 1272 01:54:21,053 --> 01:54:22,077 Nee. 1273 01:54:22,421 --> 01:54:24,651 Wat was de houding van Mr Lang vanavond? 1274 01:54:24,723 --> 01:54:27,954 Hij was oké. Hij leek oké. 1275 01:54:28,894 --> 01:54:31,988 Een getuige zei dat ze Mr Lang tegen u had horen roepen. 1276 01:54:32,664 --> 01:54:33,722 Nee. 1277 01:55:01,526 --> 01:55:03,960 We hebben uw paspoort nodig. - Waarom? 1278 01:55:04,029 --> 01:55:07,931 Er is een ernstig misdrijf gepleegd op Amerikaans grondgebied en u bent kroongetuige. 1279 01:55:14,206 --> 01:55:15,935 U moet in de buurt blijven. 1280 01:55:20,913 --> 01:55:24,576 Als een gesneuveld soldaat ging Adam Lang vandaag naar huis, 1281 01:55:24,650 --> 01:55:27,312 terug naar een geschokte en treurende natie. 1282 01:55:27,819 --> 01:55:33,052 Niet alleen zijn familie maar ook vrienden en politieke tegenstanders hebben hun eer betoond. 1283 01:55:33,125 --> 01:55:36,390 Een waardige collega en een ware patriot. 1284 01:55:37,129 --> 01:55:41,156 We hadden onze twistpunten maar we zijn altijd vrienden gebleven. 1285 01:55:41,800 --> 01:55:44,924 Mijn medeleven gaat naar Ruth en de familie. 1286 01:55:45,304 --> 01:55:47,966 En ik zou willen zeggen dat Adam zal... 1287 01:55:56,648 --> 01:55:57,740 Wie is het? 1288 01:55:57,816 --> 01:55:59,408 Gefeliciteerd! 1289 01:56:01,453 --> 01:56:02,579 Waarmee? 1290 01:56:02,654 --> 01:56:04,884 Dat ik nog steeds je impresario ben. 1291 01:56:07,059 --> 01:56:08,890 Ze hebben je niet meer nodig. 1292 01:56:10,862 --> 01:56:12,659 Je mag gaan. 1293 01:56:17,869 --> 01:56:20,963 Klaar om weer aan het werk te gaan? - Dat gaat niet lukken, Rick. 1294 01:56:21,039 --> 01:56:23,735 Niet na wat er is gebeurd. - Wees niet zo'n eikel. 1295 01:56:23,809 --> 01:56:28,576 Dit boek is populair. De stem van Adam Lang vanuit het graf. 1296 01:56:28,647 --> 01:56:31,309 De man is een held. - Ik wil naar huis. 1297 01:56:31,383 --> 01:56:32,680 Dat mag. 1298 01:56:32,751 --> 01:56:36,448 Ga naar huis. Maak het boek af vanuit Londen. 1299 01:56:40,025 --> 01:56:41,515 Ik weet het niet, Rick. 1300 01:57:05,817 --> 01:57:07,216 Ziezo. 1301 01:57:07,652 --> 01:57:09,244 Inderdaad. 1302 01:57:20,966 --> 01:57:22,297 Het spijt me. 1303 01:57:23,268 --> 01:57:26,533 Ik denk dat ik eroverheen ben, en dan besef ik het tegendeel. 1304 01:57:28,106 --> 01:57:31,940 Ben je hier zeker van? - Natuurlijk, ik mocht iemand meebrengen. 1305 01:57:32,010 --> 01:57:35,070 Waarom neem je je man niet mee? 1306 01:57:35,147 --> 01:57:36,637 Dat is niets geworden. 1307 01:57:37,082 --> 01:57:40,984 Het zou maar saai geweest zijn als ik hem had meegenomen. 1308 01:57:45,490 --> 01:57:47,390 Zullen we naar binnen gaan? - Ja. 1309 01:57:54,099 --> 01:57:56,499 Amelia Bly, met twee personen. - Dank je. 1310 01:58:01,606 --> 01:58:03,870 Dat was een verrassing, toen je me belde voor de boeken. 1311 01:58:03,942 --> 01:58:05,933 Ik hoorde dat je niet was uitgenodigd en ik vond dat je erbij moest zijn. 1312 01:58:06,011 --> 01:58:08,241 In de regel worden ghostwriters nooit gevraagd voor de première. 1313 01:58:08,313 --> 01:58:11,339 Ze schamen zich voor ons. Zoals voor een maîtresse op een huwelijk. 1314 01:58:12,918 --> 01:58:14,078 Sorry. 1315 01:58:15,887 --> 01:58:17,582 Ik heb een cadeautje bij. 1316 01:58:19,758 --> 01:58:21,055 Dank je. 1317 01:58:29,101 --> 01:58:31,535 Zeer grappig. 1318 01:58:31,603 --> 01:58:34,735 Omdat je het zo graag bij je hield, dacht ik dat je het wel als souvenir wou. 1319 01:58:34,806 --> 01:58:37,707 Tussen ons gezegd en gezwegen, wij waren het niet, maar de Amerikanen. 1320 01:58:37,776 --> 01:58:41,212 Voor hen was het boek een bedreiging voor de nationale veiligheid. 1321 01:58:41,279 --> 01:58:42,337 Maar er staat niets in. 1322 01:58:42,414 --> 01:58:45,440 Iets in verband met de eerste delen. 1323 01:58:45,517 --> 01:58:48,645 Het eerste deel? - Nee, de eerste delen. 1324 01:58:50,422 --> 01:58:51,446 Eerste delen? 1325 01:59:02,067 --> 01:59:03,557 Gaat het? 1326 01:59:04,269 --> 01:59:07,136 Ken je die man die bij Ruth staat? 1327 01:59:07,339 --> 01:59:09,899 Paul Emmett? - Wat doet hij hier? 1328 01:59:09,975 --> 01:59:12,671 Hij gaf les aan Ruth op Harvard toen ze een Fulbright studente was. 1329 01:59:12,744 --> 01:59:14,336 Waarom zou hij hier niet zijn? 1330 01:59:20,051 --> 01:59:22,281 Mag ik dat even terughebben? 1331 01:59:26,124 --> 01:59:27,386 Ik ga... 1332 01:59:31,796 --> 01:59:33,661 Mevrouw? - Nee, dank u. 1333 01:59:56,054 --> 01:59:58,079 De Langs komen uit Schotland. 1334 02:00:08,300 --> 02:00:13,794 Met vrouw en kind op sleeptouw, besloot ik mij te settelen. 1335 02:00:13,872 --> 02:00:17,000 Dames en heren, mag ik uw aandacht, alstublieft. 1336 02:00:18,343 --> 02:00:22,712 Dank u. Ik zou Ruth willen vragen ons toe te spreken. 1337 02:00:26,851 --> 02:00:28,876 Ik mis Adam aldoor. 1338 02:00:30,488 --> 02:00:32,251 Maar nooit zo erg als vanavond. 1339 02:00:32,724 --> 02:00:35,659 Niet alleen omwille van de première van zijn boek... 1340 02:00:35,727 --> 02:00:39,322 en hij erbij had moeten zijn om zijn levensverhaal met ons te delen, 1341 02:00:40,131 --> 02:00:44,090 maar omdat hij zo goed was in toespraken houden... 1342 02:00:45,036 --> 02:00:46,503 en ik niet. 1343 02:00:47,272 --> 02:00:49,206 De Langs zijn Schotten. 1344 02:00:49,941 --> 02:00:51,772 Vrouw en kind, de Langs zijn Schotten. 1345 02:00:52,310 --> 02:00:54,301 Vrouw, Langs. Langs vrouw. 1346 02:00:55,647 --> 02:00:56,978 Langs... 1347 02:00:58,350 --> 02:01:00,682 vrouw...Ruth... 1348 02:01:01,987 --> 02:01:04,114 werd...gerecruteerd... 1349 02:01:04,956 --> 02:01:11,191 als...CIA-agente... 1350 02:01:12,197 --> 02:01:16,497 door...Professor Paul Emmett van de Universiteit van Harvard. 1351 02:01:19,971 --> 02:01:22,633 Het zal jullie verheugen dat ik vanavond geen speech zal geven. 1352 02:01:22,707 --> 02:01:27,469 Ik wil onze uitgevers bedanken, Marty Rhinehart en John Maddox, 1353 02:01:27,545 --> 02:01:30,742 en onze advocaat en vriend, Sidney Kroll. 1354 02:01:31,816 --> 02:01:37,618 En tenslotte, Mike McAra. 1355 02:01:37,822 --> 02:01:40,347 Mike, we denken aan jou. 1356 02:01:41,159 --> 02:01:45,960 Tijdens deze moeilijke maanden heb ik veel gehad aan dit boek, 1357 02:01:46,031 --> 02:01:50,866 ook al hebben we hen allebei verloren, 1358 02:01:51,369 --> 02:01:55,203 Mike and Adam leefden tenminste lang genoeg om het af te maken. 1359 02:01:56,041 --> 02:01:59,977 Wanneer mensen dit zullen lezen, 1360 02:02:00,045 --> 02:02:04,072 zal de stem van Adam nog ganse generaties blijven aanspreken, 1361 02:02:04,182 --> 02:02:06,776 welbespraakt, sterk en hoopvol. 1362 02:02:07,519 --> 02:02:11,046 Dankzij zijn woorden is hij nog bij ons. 1363 02:02:12,524 --> 02:02:16,517 Vergeef me als ik iemand vergeten ben. 1364 02:02:19,898 --> 02:02:21,991 Nu moet ik het glas heffen. 1365 02:02:22,467 --> 02:02:25,300 Ter nagedachtenis van een groot man... 1366 02:02:26,638 --> 02:02:29,106 en een ware patriot, 1367 02:02:29,174 --> 02:02:31,938 een fantastische echtgenoot en een toegewijde vader. 1368 02:02:32,010 --> 02:02:32,999 Op Adam! 1369 02:02:33,078 --> 02:02:34,545 Op Adam! 1370 02:03:08,613 --> 02:03:10,342 Je was geweldig. 1371 02:03:12,350 --> 02:03:13,612 Zou je... 1372 02:03:48,453 --> 02:03:49,818 Dit ziet er verschrikkelijk uit. 1373 02:03:49,888 --> 02:03:52,755 Ja, het is net gebeurd. Als je wil. 1374 02:03:53,975 --> 02:04:03,321 Vertaling, controle en correctie: Daron Synchronisatie 720p.BRRip.x264-HDLiTE: Pid0ck