0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Death Wish (2018) OCR 23.976 fps runtime 01:46:43 1 00:00:18,268 --> 00:00:20,351 911 เหตุด่วนคืออะไรคะ 2 00:00:20,604 --> 00:00:22,470 ฉันเพิ่งยิงพี่ชายตัวเอง 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,721 ช่วยฉันด้วย 4 00:00:23,899 --> 00:00:25,891 เด็กสาวกำลังฟื้นตัวจากเหตุยิงกัน... 5 00:00:26,109 --> 00:00:28,897 ข่าวด่วน สองวัยรุ่นเป็นเหยื่อ ในเหตุยิงปะทะเดือด... 6 00:00:29,238 --> 00:00:32,902 ชิคาโกจะผ่านปี 2016 ด้วยอัตราการฆาตกรรม ที่พุ่งสูงขึ้น ในขณะที่ผู้นำ... 7 00:00:33,200 --> 00:00:34,281 รายการสเวย์อินเดอะมอร์นิ่ง คลื่นเชด 45 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,693 เราต้องคุยกันเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้นในชิคาโก 9 00:00:36,954 --> 00:00:39,822 เรามีผู้ฟังอยู่ในสายตอนนี้ครับ คุณอยากรู้ไหมว่าปัญหาคืออะไร 10 00:00:40,082 --> 00:00:41,539 ปัญหาคือพวกเขาไม่ใส่ใจเรา 11 00:00:41,792 --> 00:00:43,078 ปัญหาคือ เราได้รับการศึกษาไม่เพียงพอ 12 00:00:43,335 --> 00:00:45,327 เด็กชายอายุ 17 ที่ถูกยิงสังหาร... 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,544 เด็กหญิงอายุ 12 ที่กำลังรักษาตัว จากแผลกระสุน... 14 00:00:47,798 --> 00:00:49,084 ซึ่งโดนจากเหตุยิงกันเมื่อคืนนี้ 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,916 ฆาตกรรม 762 ศพ เหตุยิงกัน 3,500 ครั้ง 16 00:00:52,219 --> 00:00:54,586 ไม่มีหวังเลยละพวก รัฐบาลไม่มาช่วยคุณแน่ 17 00:00:54,846 --> 00:00:57,088 สถานการณ์เลวร้ายกว่าแต่ก่อน ดังนั้นจงนั่งเฉยๆ... 18 00:00:57,432 --> 00:01:01,051 เราต้องติดตามประเด็นนี้ต่อไป เพราะชิคาโกต้องถึงจุดแตกหักแน่นอน 19 00:01:01,353 --> 00:01:04,642 หมู่ บี-9116 เหตุฉุกเฉิน 10-1 เหตุฉุกเฉิน 20 00:01:04,940 --> 00:01:07,182 มีคนยิงใส่ตำรวจ มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 21 00:01:07,526 --> 00:01:09,313 ผมกำลังมุ่งหน้ามาจากเซาธ์ลูป เราอยู่บนถนนแวคเนอร์ 22 00:01:09,570 --> 00:01:12,313 เรากำลังมุ่งหน้าไปทางชิคาโกนอร์ธ ใช้เวลาประมาณ 2 นาที 23 00:01:14,575 --> 00:01:17,067 แผลกระสุนหลายแห่งที่หน้าอก อาการสาหัส 24 00:01:17,411 --> 00:01:19,949 ให้ศัลยแพทย์อุบัติเหตุ มาเจอเราที่ทางเข้าห้องฉุกเฉิน 25 00:01:20,205 --> 00:01:23,323 โปรดทราบ เจ้าหน้าที่อยู่ระหว่างทาง มีแผลกระสุนหลายแห่ง 26 00:01:23,667 --> 00:01:24,953 อีกประมาณ 2 นาที 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,077 เราต้องทำได้ อย่าหลับนะ 28 00:01:33,302 --> 00:01:34,964 หลบไป โธ่เว้ย 29 00:01:35,846 --> 00:01:36,962 เร็วเข้า 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,343 แข็งใจไว้เพื่อน ไปเลย 31 00:01:44,605 --> 00:01:45,595 ไปเลย 32 00:01:45,856 --> 00:01:46,846 โดนอะไรมา 33 00:01:47,107 --> 00:01:49,349 แผลกระสุนที่หน้าอกหลายแห่ง เลือดออกเยอะมาก 34 00:01:50,319 --> 00:01:51,560 เตรียมห้องผู้ป่วยอุบัติเหตุ 35 00:01:51,987 --> 00:01:54,445 ประคองสติไว้ เพื่อน ตกลงไหม อย่าหลับตานะ 36 00:01:54,740 --> 00:01:55,981 - อย่าหลับตา - หลีกทางด้วยค่ะ 37 00:01:56,241 --> 00:01:58,233 - ไม่มีชีพจรไม่มีชีพจร - โธ่เว้ย 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,825 ใครก็ได้ช่วยผมที 39 00:02:01,997 --> 00:02:04,489 แข็งใจไว้เพื่อน ประคองสติไว้เพื่อน สู้มัน 40 00:02:04,750 --> 00:02:06,366 นายสองคนมานี่ 41 00:02:06,627 --> 00:02:08,289 - พยาบาล - ทราบแล้วค่ะ คุณหมอ ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 42 00:02:08,545 --> 00:02:10,912 ตามตัวดร.เคอร์ซีย์ ตาม ดร.เคอร์ซีย์เดี๋ยวนี้ 43 00:02:11,173 --> 00:02:14,166 ทีมน้ำเงิน ไปที่ห้องไอซียู ทีมน้ำเงิน ห้องไอซียู 44 00:02:15,886 --> 00:02:17,548 รูม่านตาค้างและขยายตัว 45 00:02:22,017 --> 00:02:23,883 ดร.เคอร์ซีย์ ห้องอุบัติเหตุ 1 ต้องการตัวค่ะ 46 00:02:25,062 --> 00:02:26,678 - คริส สลับที่กับผม - ได้ครับ 47 00:02:28,023 --> 00:02:29,013 ขอบใจ 48 00:02:29,941 --> 00:02:32,183 แผลกระสุน รวมที่คอหนึ่งนัด 49 00:02:32,444 --> 00:02:33,434 - สวมเสื้อเกราะรึเปล่า - สวมค่ะ 50 00:02:33,695 --> 00:02:35,186 - ช่วยทีครับคุณหมอ - รอก่อน 51 00:02:35,405 --> 00:02:38,318 เตรียมชุดเครื่องมือผ่าตัดทรวงอก เลือดกรุ๊ปโอ 5 ถุง อ่านค่าด้วย 52 00:02:38,659 --> 00:02:40,070 และอีก 5 ถุงกำลังถูกส่งมาห้องฉุกเฉิน 53 00:02:40,661 --> 00:02:42,072 - เตรียมห้องผ่าตัดให้พร้อม - ได้ค่ะคุณหมอ 54 00:02:45,707 --> 00:02:47,448 "ไม่มีจังหวะการเต้น ไม่อาจประเมินคลื่นไฟฟ้าหัวใจ" 55 00:02:48,335 --> 00:02:49,291 ประกาศเถอะ 56 00:02:51,213 --> 00:02:53,455 เวลาเสียชีวิต 0.24 น. 57 00:02:57,803 --> 00:02:59,169 ผมมาถึงใน 6 นาที 58 00:02:59,721 --> 00:03:01,337 เร็วที่สุดที่ทำได้แล้ว 59 00:03:01,598 --> 00:03:02,964 ไม่ใช่ความผิดคุณเลย 60 00:03:03,225 --> 00:03:06,093 หัวใจเขาหยุดเต้น เขาเสียเลือดมากเกินไป 61 00:03:06,728 --> 00:03:07,844 เราทำสุดความสามารถแล้ว 62 00:03:10,982 --> 00:03:11,938 เสียใจกับความสูญเสียของคุณด้วย 63 00:03:12,109 --> 00:03:13,316 มือปืนอยู่ห้อง 2 ค่ะหมอ 64 00:03:17,114 --> 00:03:17,945 เสียใจด้วยนะ 65 00:03:21,618 --> 00:03:24,736 ดร.เคอร์ซีย์ ห้องผ่าตัด 2 ดร.เคอร์ซีย์ ห้องผ่าตัด 2 66 00:03:24,996 --> 00:03:28,740 อะไรนะ นี่คุณจะไปช่วยชีวิต ไอ้เดรัจฉานที่ยิงเขาเหรอ 67 00:03:29,626 --> 00:03:31,208 ถ้าผมทำได้ 68 00:04:01,742 --> 00:04:03,608 เรือนนี้เดินช้าไปนิดนะ 69 00:04:04,411 --> 00:04:06,027 อาจถึงเวลาซื้อเรือนใหม่แล้ว 70 00:04:06,872 --> 00:04:08,283 ไม่ ผมชอบเรือนนี้ 71 00:04:11,168 --> 00:04:12,500 พวกเขาบอกว่า 9 โมงเช้า 72 00:04:13,920 --> 00:04:15,161 ลูกต้องเข้าได้แน่ 73 00:04:16,006 --> 00:04:18,464 ผมรู้ ผมแค่คิดถึงซองจดหมาย 74 00:04:19,384 --> 00:04:21,125 ไม่ใช่ประกาศออนไลน์บ้าบอแบบนี้ 75 00:04:21,386 --> 00:04:22,718 พระเจ้าช่วย เยส 76 00:04:24,973 --> 00:04:26,134 เหมือนเสียงกรี๊ดดีใจนะ 77 00:04:26,391 --> 00:04:28,508 เหมือนเสียงกรี๊ดดีใจสุดๆ เลยละ 78 00:04:33,398 --> 00:04:34,388 หวัดดีค่ะ ว่าไงคะ 79 00:04:34,649 --> 00:04:37,016 หวัดดีลูก กินมื้อเช้าหน่อยไหม 80 00:04:37,277 --> 00:04:39,143 เป็นไงบ้างลูก สบายดีไหม 81 00:04:39,404 --> 00:04:41,236 - ก็ดีค่ะ - เหรอ หิวไหมจ๊ะ 82 00:04:42,282 --> 00:04:44,365 - หิวสุดๆ เลยค่ะ - เอาไข่ไหม 83 00:04:44,618 --> 00:04:45,904 เอาค่ะแม่ 84 00:04:47,788 --> 00:04:49,996 ตื่นเต้นกับการแข่งขันไหมลูก 85 00:04:50,248 --> 00:04:51,659 ก็แค่แข่งขัน 86 00:04:52,751 --> 00:04:54,788 นี่ พ่อว่าพ่อได้ยินเสียงดังข้างบนนะ 87 00:04:55,045 --> 00:04:56,252 คุณได้ยินอะไรไหม 88 00:04:56,797 --> 00:04:58,663 ใช่ แม่ก็ได้ยินเหมือนกัน เสียงอะไรน่ะ 89 00:05:00,175 --> 00:05:03,384 ขอบคุณค่ะ เข้าได้แล้ว เข้าได้แล้ว เข้าได้แล้ว 90 00:05:05,680 --> 00:05:06,887 แม่ดีใจจังลูก 91 00:05:07,390 --> 00:05:09,177 - แม่ดีใจด้วยจริงๆ - หนูจะไปอยู่นิวยอร์ก 92 00:05:13,688 --> 00:05:16,897 หนูจะบินกลับมาซักผ้าที่บ้าน ช่วงสุดสัปดาห์นะคะ หนูสัญญา 93 00:05:17,192 --> 00:05:18,308 ได้เลย ดีแล้ว 94 00:05:18,568 --> 00:05:21,185 พระเจ้าช่วย หนูต้องส่งข้อความหาโซฟี ดูว่าเธอสอบติดรึเปล่า 95 00:05:28,453 --> 00:05:30,194 ลูกสาวเราจะไปเรียนมหา'ลัยแล้ว 96 00:05:31,039 --> 00:05:32,155 ผมดีใจ 97 00:05:32,332 --> 00:05:33,664 - จริงๆ นะ - เหรอคะ 98 00:05:34,209 --> 00:05:35,700 สีหน้ากับคำพูดไปคนละทางเลยนะ 99 00:05:35,961 --> 00:05:36,951 ที่รัก 100 00:05:38,964 --> 00:05:40,455 อย่าหยุด มานี่ 101 00:05:40,715 --> 00:05:42,707 - ระวังกองหลัง - ไปเลย ไปเลย 102 00:05:44,344 --> 00:05:46,336 เอาเลย จอร์แดน ลุยเลย จอร์แดน 103 00:05:46,596 --> 00:05:47,962 - จอร์แดน - ลุยเลย 104 00:05:50,308 --> 00:05:52,846 ผมนึกมาตลอดว่า ลูกจะเรียนที่นอร์ธเวสเทิร์น 105 00:05:53,103 --> 00:05:54,344 มหา'ลัยใกล้บ้านน่ะ 106 00:05:54,604 --> 00:05:58,473 ใช่ คุณว่าพ่อฉันดีใจไหมล่ะ ตอนฉันอยากย้ายไปเรียนมหา'ลัยที่เท็กซัสน่ะ 107 00:05:58,817 --> 00:06:00,228 มันต่างกันนะ 108 00:06:00,443 --> 00:06:01,729 ต่างยังไงล่ะ 109 00:06:01,945 --> 00:06:04,187 แค่ตอนนี้เราเป็นฝ่ายที่ต้องปล่อยมือ 110 00:06:04,447 --> 00:06:07,190 นั่นฟาวล์นะ เฮ้ย ใช้ปุ่มสตั๊ดยัน 111 00:06:07,492 --> 00:06:09,358 อะไรกันวะ กรรมการ 112 00:06:10,245 --> 00:06:11,235 ถามจริง 113 00:06:11,454 --> 00:06:13,616 สงสัยผมคงไม่คิดว่า จะเกิดขึ้นเร็วขนาดนี้ 114 00:06:13,874 --> 00:06:15,991 ส่งลูกห่วยมาก บริอานา รู้ทั้งรู้ 115 00:06:16,877 --> 00:06:18,243 ฉันว่าเราจะได้เจอลูกบ่อยกว่าที่คิด 116 00:06:18,503 --> 00:06:21,746 เพราะมีเทศกาลขอบคุณพระเจ้า มีคริสต์มาส... 117 00:06:22,007 --> 00:06:23,373 และเราจะได้ไปนิวยอร์ก 118 00:06:23,592 --> 00:06:26,130 ฟาวล์ ฟาวล์อีกแล้ว 119 00:06:26,386 --> 00:06:27,217 ปัทโธ่เว้ย 120 00:06:27,387 --> 00:06:29,128 เย็นไว้เพื่อน เดี๋ยวหัวใจวายซะก่อน 121 00:06:30,974 --> 00:06:32,465 ฉันไม่ได้พูดกับนาย ไอ้ผู้ดีตีนแดง 122 00:06:33,643 --> 00:06:36,386 อันที่จริงแล้วนายพูดกับทุกคนนั่นละ 123 00:06:37,397 --> 00:06:39,639 พูดจาดีๆ หน่อย ที่นี่มีเด็กนะ 124 00:06:39,983 --> 00:06:40,894 แล้วทำไม 125 00:06:43,153 --> 00:06:44,109 พอล ไม่เอาน่า 126 00:06:44,404 --> 00:06:46,361 ฉันจะหุบปากซะ ถ้าฉันเป็นนาย 127 00:06:46,907 --> 00:06:49,274 ความคิดเข้าท่า ทำไมนายไม่ทำล่ะ 128 00:06:50,619 --> 00:06:55,739 เป็นฉัน... แล้วก็หุบปากซะ 129 00:06:57,292 --> 00:06:58,408 นายคิดว่าตลกนักเหรอ 130 00:07:01,004 --> 00:07:01,915 พูดอีกรอบสิ 131 00:07:02,172 --> 00:07:03,663 เอาสิ ไอ้ตัวตลก 132 00:07:03,924 --> 00:07:05,381 พูดอีกสิ 133 00:07:06,509 --> 00:07:08,876 ทีอย่างนี้เงียบเลยสินะ 134 00:07:09,179 --> 00:07:11,546 - พูดสิ พูดสิ - หยุดนะ 135 00:07:11,890 --> 00:07:13,802 - หยุดนะ หยุดนะ - มานี่เถอะ 136 00:07:14,059 --> 00:07:16,676 อ้อ ใช่สิ ต้องให้เมียปกป้อง 137 00:07:17,562 --> 00:07:18,552 ไอ้แต๋วเอ๊ย 138 00:07:21,399 --> 00:07:23,265 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 139 00:07:25,946 --> 00:07:28,689 จากนั้น หมอนั่นก็มายืนจ่อหน้าพ่อ 140 00:07:28,949 --> 00:07:30,941 แล้วเริ่มผลัก เราถึงกับหยุดเล่นเลย 141 00:07:31,201 --> 00:07:32,191 ถ่มน้ำลายใส่หน้าฉันด้วย 142 00:07:32,410 --> 00:07:33,651 ฉันต้องเข้าไปขวาง 143 00:07:33,828 --> 00:07:35,444 เกือบต่อยไอ้หมอนั่นแล้ว 144 00:07:35,705 --> 00:07:37,947 ทำไมไม่ล่อมันให้น่วมเลยวะ 145 00:07:38,208 --> 00:07:39,289 เหมือนสมัยก่อนน่ะ 146 00:07:39,459 --> 00:07:41,075 โชคดีที่แม่ลูกเข้ามาขวาง 147 00:07:41,336 --> 00:07:43,328 เดี๋ยวนะคะพ่อ "สมัยก่อน" เหรอ 148 00:07:43,588 --> 00:07:45,454 - พ่อเธอน่ะสายบู๊เชียวนะ - ใช่ พ่อเป็นสายบู๊ 149 00:07:45,715 --> 00:07:47,206 จริงเหรอ พ่อไม่เห็นเคยบอก 150 00:07:47,467 --> 00:07:49,459 ถ้าเป็นสมัยก่อน เขาจัดหนักแน่ 151 00:07:49,719 --> 00:07:51,085 บอกเธอสิ บอกเลย 152 00:07:51,346 --> 00:07:52,712 พ่อเคยต่อยกับปู่ 153 00:07:53,473 --> 00:07:54,463 สู้กันตลอด 154 00:07:54,683 --> 00:07:57,847 คือเขาทั้งแหกปากทั้งร้องไห้ในบ้าน ทายสิใครร้องไห้ 155 00:07:58,186 --> 00:07:59,677 พ่อเอง พ่อแพ้ทุกครั้ง 156 00:07:59,938 --> 00:08:01,804 - แย่สุดๆ - หนูยังรักพ่อนะคะ 157 00:08:02,065 --> 00:08:04,227 เธอน่าจะเรียนศิลปะป้องกันตัวนะ ไปเรียนซะ 158 00:08:04,484 --> 00:08:06,476 พอเข้ามหา'ลัย แล้วหนุ่มๆ พวกนั้น... 159 00:08:06,736 --> 00:08:09,228 ก้าวร้าวเกินเหตุ เธอจะได้รับมือถูก 160 00:08:09,948 --> 00:08:10,859 อย่ามองอาเหมือนอาพูดบ้าๆ สิ 161 00:08:11,116 --> 00:08:12,982 หนูแค่บอกว่า หนูอาจเป็นอยู่แล้วก็ได้ 162 00:08:13,952 --> 00:08:15,113 - จอร์แดน - เอาละ เอาละ 163 00:08:15,328 --> 00:08:16,318 ยอมแล้ว 164 00:08:16,496 --> 00:08:20,115 จริงๆ นะ เธอซ้อมทุกจันทร์ พุธ ศุกร์ ระวังแม่หนูนี่ให้ดี 165 00:08:20,500 --> 00:08:21,490 - ถามจริง - หนูฝึกอยู่ค่ะ 166 00:08:21,751 --> 00:08:23,993 หนูเจอค่ายมวยในไทรเบคก้า ที่พวกนางแบบชอบไปกัน 167 00:08:24,254 --> 00:08:25,620 หนูจะเริ่มไปซ้อมที่นั่น 168 00:08:26,840 --> 00:08:29,378 พูดถึงมหา'ลัย ปริญญาเอก ของคุณถึงไหนแล้ว 169 00:08:29,718 --> 00:08:31,254 คุณนี่น่ารักจังที่จำได้ 170 00:08:31,511 --> 00:08:32,547 แจ๋วสุดๆ 171 00:08:32,804 --> 00:08:35,046 ผ่านมา 15 ปี อีกไม่นาน ฉันจะเป็นด็อกเตอร์แล้ว 172 00:08:35,306 --> 00:08:37,548 - ต้องดื่มอวยพรให้แม่น่ะสิ - ต้องอย่างนั้น มาเถอะ 173 00:08:37,809 --> 00:08:39,926 - มี ดร.เคอร์ซีย์สองคน เหลือเชื่อ - 2 ด็อกเตอร์ 174 00:08:40,186 --> 00:08:41,677 - คุณจะเรียกฉันว่าด็อกเตอร์ไหม - แน่นอน 175 00:08:41,938 --> 00:08:43,304 - จริงเหรอ - ผมจะเรียกคุณว่า ดร.เบบี้ 176 00:08:43,565 --> 00:08:45,522 - ดื่มให้กับ ดร.เคอร์ซีย์ - ขอบคุณค่ะ 177 00:08:45,775 --> 00:08:47,562 แล้วเคอร์ซีย์ 2 คน ที่ไม่ใช่ด็อกเตอร์ล่ะ 178 00:08:47,819 --> 00:08:50,311 - งั้นดื่มให้เรา - ที่ไม่ใช่ด็อกเตอร์ 179 00:08:51,698 --> 00:08:54,281 หนูอยากได้เสื้อแจ็คเก็ตพองๆ รองเท้าแตะขนปุย 180 00:09:02,959 --> 00:09:04,040 เท่าไหร่ 181 00:09:04,210 --> 00:09:05,291 2 พัน 182 00:09:06,963 --> 00:09:09,171 อะไรเล่า แค่ 2 พันเองน่า 183 00:09:09,424 --> 00:09:11,211 คือฉันถูกตัดสิน ว่าก่ออาชญากรรม 184 00:09:11,468 --> 00:09:12,800 ไม่ใช่ว่าฉันเป็นอาชญากรนะ แต่... 185 00:09:14,679 --> 00:09:15,590 นี่เสื้อขนแกะรึเปล่า 186 00:09:19,350 --> 00:09:20,591 ไม่มีปัญหา 187 00:09:20,810 --> 00:09:21,971 ขอบใจนะ 188 00:09:22,187 --> 00:09:24,053 ขอบใจนะ พอลลี่ 189 00:09:25,065 --> 00:09:26,476 ไม่เป็นไร 190 00:09:27,358 --> 00:09:28,189 "บริการจอดรถ" 191 00:09:28,359 --> 00:09:30,976 ตังค์อยู่ที่เขา ไม่ใช่ผม 192 00:09:31,237 --> 00:09:32,318 เฮ้ ขอบคุณมาก 193 00:09:33,490 --> 00:09:34,856 เอ็มเจ 194 00:09:35,325 --> 00:09:36,611 เป็นแฟนชิคาโก้บูลส์เหรอ 195 00:09:36,868 --> 00:09:38,109 เปล่าครับ นั่นชื่อผม 196 00:09:38,369 --> 00:09:39,860 มิเกล ฮาเวียร์ 197 00:09:40,121 --> 00:09:42,488 รู้แล้วๆ ๆ ร้านลาบัมบาตอนบ่ายโมง ได้เลย 198 00:09:42,832 --> 00:09:43,743 รักอานะคะ 199 00:09:43,958 --> 00:09:45,699 - ร้านลาฟอนดาต่างหาก - 2 ทุ่มนะคะ 200 00:09:45,960 --> 00:09:46,746 บ่าย 3 เข้าใจแล้ว 201 00:09:46,961 --> 00:09:48,873 วันพุธ 2 ทุ่ม ร้านลาฟอนดา 202 00:09:49,130 --> 00:09:51,247 ได้เลย ร้านแบบนั้นผมไม่ลืมหรอกน่า 203 00:09:51,508 --> 00:09:53,090 - แล้วเจอกัน - บายค่ะ 204 00:10:01,768 --> 00:10:03,350 "บ้าน เลขที่ 20 ถ.ดอร์เซต" 205 00:10:18,743 --> 00:10:20,530 ว้าว คุณดูดีจัง 206 00:10:20,787 --> 00:10:21,868 คุณก็เหมือนกัน 207 00:10:23,540 --> 00:10:24,747 ชอบของขวัญรึเปล่าคะ 208 00:10:24,916 --> 00:10:26,032 ชอบ 209 00:10:26,292 --> 00:10:27,658 และผมรักคุณ 210 00:10:33,550 --> 00:10:35,166 แล้วใครโทรมาละเนี่ย 211 00:10:35,426 --> 00:10:36,416 ตายละสิ 212 00:10:39,681 --> 00:10:42,924 หวัดดี ซูซาน ใช่จ้ะ เขาอยู่นี่ 213 00:10:43,768 --> 00:10:44,884 พร้อมกันรึยังคะ 214 00:10:48,189 --> 00:10:49,305 หวัดดี ซูซาน 215 00:10:49,524 --> 00:10:51,186 ผมเพิ่งลองสวมของขวัญวันเกิดน่ะ 216 00:10:53,528 --> 00:10:54,814 ไม่ ผมตกลงกับเทอร์รี่แล้ว 217 00:11:02,328 --> 00:11:03,660 ได้ครับ 218 00:11:04,080 --> 00:11:06,037 อาฮะ ครับ เดี๋ยวเจอกัน 219 00:11:07,333 --> 00:11:09,325 เทอร์รี่ไข้ขึ้น 40 องศา 220 00:11:09,586 --> 00:11:11,077 งั้นมื้อเย็นวันเกิด ก็อดน่ะสิ 221 00:11:15,300 --> 00:11:17,542 หนูจะไปบอกอาแฟรงก์ 222 00:11:17,802 --> 00:11:19,589 - เสียใจด้วยค่ะพ่อ - ไม่เป็นไรจ้ะลูก 223 00:11:20,305 --> 00:11:22,171 พ่อแค่หมายตาเค้กนม 3 รสไว้น่ะ 224 00:11:22,432 --> 00:11:24,048 หนูก็ด้วยค่ะ ไว้ค่อยไปกินเนอะ 225 00:11:24,309 --> 00:11:25,220 ได้เลยลูก 226 00:11:28,188 --> 00:11:30,100 เราจะฉลองกันคืนพรุ่งนี้ 227 00:11:32,609 --> 00:11:34,942 ไม่ต้องกังวลนะ ฉันสัญญา 228 00:11:35,195 --> 00:11:36,106 พยายามอย่าหลับนะ 229 00:11:36,362 --> 00:11:37,352 ได้เลยค่ะ 230 00:11:38,740 --> 00:11:40,447 - ผมขอโทษนะ - ได้ค่ะ บายที่รัก 231 00:11:40,700 --> 00:11:41,986 ไม่เป็นไรหรอก 232 00:11:46,748 --> 00:11:47,488 เฮ้ พอล 233 00:11:48,374 --> 00:11:49,706 สุขสันต์วันเกิดนะ ตาแก่ 234 00:11:50,084 --> 00:11:50,870 ขอทีเหอะ 235 00:11:51,085 --> 00:11:52,621 - ที่นั่งตรงฐาน 1 เชียวนะ - แบบนี้ไม่เรียกของขวัญ 236 00:11:52,879 --> 00:11:54,461 พาฉันไปดูแข่งนัดนั้นซะดีๆ 237 00:12:13,149 --> 00:12:15,766 ทำไมไม่สั่งให้เอาอาหาร จากลาฟอนดามาส่งล่ะคะ ง่ายกว่าตั้งเยอะ 238 00:12:16,110 --> 00:12:19,524 เค้กของเราจะอร่อยกว่าเยอะ เพราะเราจะอบมันด้วยความรัก 239 00:12:20,031 --> 00:12:21,738 แต่ลาฟอนดาก็ทำเค้กด้วยความรักนะ 240 00:12:21,908 --> 00:12:24,525 และเราก็รู้ว่าพ่อชอบมาก มีแต่ได้เห็นๆ 241 00:12:24,786 --> 00:12:26,152 ไม่จ้ะ นี่วันเกิดเขา 242 00:12:26,287 --> 00:12:30,372 เขาต้องชอบแน่ถ้ารู้ว่าเราพยายาม เราทำกันเอง 243 00:12:30,667 --> 00:12:32,784 งั้นเราพยายาม ทำให้ครัวเลอะเทอะก็ได้... 244 00:12:33,044 --> 00:12:34,876 แล้วพอพ่อกลับมา เราก็แกล้งทำเป็นทำอาหารมาทั้งคืน 245 00:12:35,129 --> 00:12:36,540 ลูกรัก เราจะอบเค้กกัน 246 00:12:40,802 --> 00:12:42,168 เอาไอแพดของแม่ให้หน่อยได้ไหม 247 00:12:42,553 --> 00:12:43,919 แม่ว่าอยู่ตรงโต๊ะข้างหัวนอน 248 00:12:44,180 --> 00:12:45,170 ได้ค่ะ 249 00:12:45,640 --> 00:12:46,551 ขอบใจจ้ะ 250 00:12:52,063 --> 00:12:53,429 หวัดดีโซฟี 251 00:12:54,440 --> 00:12:55,681 ไม่ได้ยินเลย 252 00:13:04,200 --> 00:13:06,192 ฉันตัดจนเหลือ 2 ทางเลือกแล้ว 253 00:13:06,452 --> 00:13:09,195 ถ้าไม่หอตรงถนน 3 ด้านเหนือก็ถนน 7 254 00:13:09,455 --> 00:13:10,787 หอถนน 3 ห้องนอนใหญ่กว่า... 255 00:13:10,957 --> 00:13:13,540 แต่ฉันว่าหอถนน 7 อยู่ย่านที่เจ๋งกว่า 256 00:13:13,918 --> 00:13:15,580 "เค้กนม 3 รส เทรส เลเชส์" 257 00:13:23,303 --> 00:13:26,171 "เค้กและขนมอบ" 258 00:13:50,955 --> 00:13:53,743 ได้ไอแพดรึยังลูก 259 00:13:54,000 --> 00:13:55,741 ได้แล้วค่ะ มันอยู่ในตู้ ไม่ใช่บนตู้ 260 00:14:20,651 --> 00:14:23,769 จอร์แดน ลงมาข้างล่างหน่อย แม่ต้องใช้ไอแพด 261 00:14:37,877 --> 00:14:39,539 จอร์แดน ลงมาเดี๋ยวนี้ 262 00:14:39,796 --> 00:14:42,038 แม่ หนูหยิบสายชาร์จอยู่ ใจเย็นสิ 263 00:14:43,007 --> 00:14:44,293 คืนนี้พวกเธอทำอะไรกัน 264 00:14:44,509 --> 00:14:45,420 จอร์แดน 265 00:14:45,885 --> 00:14:47,922 โอ๊ย ใจเย็นๆ ได้ไหมคะ ก็บอกว่ากำลังลงไปไง 266 00:14:48,179 --> 00:14:49,260 เดี๋ยวนี้ 267 00:14:49,430 --> 00:14:51,888 เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ แม่ฉันสติแตกไปแล้ว 268 00:14:54,435 --> 00:14:56,142 ไม่ 269 00:15:04,445 --> 00:15:05,561 แม่ 270 00:15:06,823 --> 00:15:08,940 วางโทรศัพท์ระยำนั่นลงเดี๋ยวนี้ 271 00:15:10,576 --> 00:15:11,908 ไม่นะ 272 00:15:12,662 --> 00:15:14,324 ได้โปรด อย่าทำร้ายเธอ 273 00:15:15,957 --> 00:15:17,789 อย่าทำร้ายเธอนะ ขอร้อง 274 00:15:22,839 --> 00:15:25,456 เอาละ เรื่องที่จะเกิดขึ้นคือ... 275 00:15:25,925 --> 00:15:28,542 คุณแม่จะช่วยผมประหยัดเวลา 20 นาที โดยการเปิดตู้เซฟ 276 00:15:28,845 --> 00:15:29,585 ได้ 277 00:15:29,846 --> 00:15:31,428 จากนั้นผมจะมัดคุณกับลูกไว้... 278 00:15:31,681 --> 00:15:33,718 คุณจะได้โทรหาใครไม่ได้ จนกว่าเราจะไปไกลแล้ว 279 00:15:33,975 --> 00:15:34,806 ตกลง 280 00:15:34,976 --> 00:15:36,308 ถ้าคุณทำได้ จะไม่มีใครเจ็บตัว 281 00:15:36,477 --> 00:15:37,308 ได้เลย 282 00:15:37,478 --> 00:15:38,719 เข้าใจผมไหม 283 00:15:38,980 --> 00:15:40,471 ไปสิ 284 00:15:40,690 --> 00:15:42,226 แม่ขา แม่ขา 285 00:15:42,483 --> 00:15:44,725 อย่าทำร้ายเธอนะ อย่าทำร้ายเธอ 286 00:15:44,986 --> 00:15:46,477 นั่นขึ้นอยู่กับคุณล้วนๆ 287 00:15:48,364 --> 00:15:50,196 ไม่เป็นไรค่ะแม่ ทำตามนั้น ไปเถอะ 288 00:15:50,366 --> 00:15:51,607 มัดเธอไว้ 289 00:15:51,993 --> 00:15:54,076 อย่าเสือกเล่นแผลงๆ ล่ะ 290 00:15:54,620 --> 00:15:55,736 เราต้องไปกันแล้ว 291 00:16:02,253 --> 00:16:05,587 เฮ้ อย่าเล่นแผลงๆ แกหูหนวกรึไง 292 00:16:05,882 --> 00:16:06,998 เก็บมีดซะ 293 00:16:07,216 --> 00:16:09,253 ก็ได้ ใจเย็นๆ น่า 294 00:16:10,136 --> 00:16:11,752 - ให้ตายเถอะวะ - แค่จับตาดูเธอไว้ 295 00:16:16,225 --> 00:16:19,263 สามีฉันมีนาฬิกา 2 เรือน มีเงินสด... 296 00:16:19,604 --> 00:16:21,220 คุณต้องการอะไร เอาไปให้หมด 297 00:16:21,481 --> 00:16:23,643 เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ 298 00:16:31,032 --> 00:16:32,022 เชือกอยู่ไหน นังหนู 299 00:16:34,410 --> 00:16:35,742 ไปดูที่โรงรถ 300 00:16:56,265 --> 00:16:58,052 อย่าทำเป็นความจำเสื่อมน่า 301 00:16:58,643 --> 00:17:01,386 ขอโทษค่ะ แค่ไม่ชิน ที่ต้องเปิดเซฟ ตอนมีปืนจ่อ 302 00:17:01,687 --> 00:17:03,553 รีบๆ ชินซะสิ 303 00:17:10,655 --> 00:17:13,363 "จอร์แดน เคอร์ซีย์ แชมป์ 3 รัฐ" 304 00:17:13,783 --> 00:17:15,399 เธอเล่นกีฬาด้วยเหรอ 305 00:17:23,501 --> 00:17:24,992 เธอดูเหมือนคนเล่นกีฬา 306 00:17:25,253 --> 00:17:26,243 เปล่าค่ะ 307 00:17:26,629 --> 00:17:28,291 อย่านะๆ หยุด 308 00:17:30,132 --> 00:17:31,122 เธอว่าไงนะ 309 00:17:32,176 --> 00:17:33,166 อย่านะ ขอร้อง 310 00:17:34,053 --> 00:17:35,043 อย่านะ ขอร้อง 311 00:17:47,066 --> 00:17:48,182 คุณทำได้ 312 00:17:49,277 --> 00:17:50,688 จากนั้นเราก็หมดธุระ 313 00:17:52,530 --> 00:17:54,897 แม่เจ้าโว้ย เธอแข็งแรงนะเนี่ย 314 00:17:56,075 --> 00:17:57,566 แบบนี้สิดี 315 00:17:59,078 --> 00:17:59,818 อย่านะ 316 00:18:00,288 --> 00:18:01,074 ไม่ๆ ๆ 317 00:18:01,289 --> 00:18:04,032 - ดีออกน่า ดีออก - ฉันขอร้อง 318 00:18:07,712 --> 00:18:08,702 ได้แล้วค่ะ 319 00:18:25,730 --> 00:18:28,222 เฮ้ จะรีบไปตายไหนวะเพื่อน 320 00:18:28,482 --> 00:18:30,314 เราไม่มีเวลามาทำเรื่องบ้าๆ แบบนี้ 321 00:18:30,568 --> 00:18:33,857 ขอแค่ 2 นาที ได้โปรด ฉันขอร้องเถอะวะ แค่ 2 นาทีเอง 322 00:18:34,196 --> 00:18:36,062 เราไม่ได้มาข่มขืนเด็กนะ เข้าใจไหม 323 00:18:36,991 --> 00:18:38,983 เลิกปอดแหกซะทีเถอะวะ 324 00:18:39,619 --> 00:18:41,360 อะไรของแกวะ เป็นบ้าอะไร 325 00:18:44,874 --> 00:18:45,955 อีบ้าเอ๊ย 326 00:18:46,375 --> 00:18:47,365 แม่ง 327 00:18:50,254 --> 00:18:51,836 ให้ตายห่าเถอะวะ 328 00:18:52,089 --> 00:18:53,705 - นังเด็กบ้า - อย่านะ 329 00:18:54,091 --> 00:18:55,878 - อย่านะ อย่า - ทำห่าอะไรของแกวะ 330 00:18:56,135 --> 00:18:57,592 นังเด็กนี่กรีดหน้าฉัน 331 00:18:57,762 --> 00:18:59,344 มันเห็นหน้าแกแล้ว 332 00:19:01,223 --> 00:19:02,134 แม่ 333 00:19:05,227 --> 00:19:06,718 จอร์แดน หนีไป 334 00:19:07,772 --> 00:19:08,762 ช่างแม่ง 335 00:19:15,112 --> 00:19:17,149 ศูนย์อุบัติเหตุ คนไข้ 2 คน ทีมระดับหนึ่ง 336 00:19:17,406 --> 00:19:22,242 หญิง 17 ปี ฐานกะโหลกแตก หญิง 43 ปี แผลกระสุนที่หน้าอก 337 00:19:22,995 --> 00:19:24,987 คุณหมอซิโมน รบกวนปิดแผลให้ด้วย 338 00:19:25,247 --> 00:19:26,738 ได้ค่ะคุณหมอ 339 00:19:27,291 --> 00:19:29,408 ต่อเครื่องวัด เอาสายน้ำเกลือมา 2 ชุด แล้วให้ออกซิเจนเธอ 340 00:19:29,669 --> 00:19:30,409 ได้ค่ะ 341 00:19:30,628 --> 00:19:32,620 จอร์แดน ลืมตาขึ้น ลืมตาสิ จอร์แดน 342 00:19:32,922 --> 00:19:35,380 เราต้องสอดท่อ เตรียมโปรโพฟอล 100 มิลิกรัม 343 00:19:44,183 --> 00:19:45,299 คุณหมอ หยุดก่อนครับ 344 00:19:45,559 --> 00:19:46,891 ไม่เป็นไรไม่เป็นไร 345 00:19:47,061 --> 00:19:49,144 ฟังนะพอล เกิดเรื่องบางอย่างขึ้น 346 00:19:49,647 --> 00:19:51,309 คุณเข้าไปไม่ได้ 347 00:19:57,071 --> 00:19:58,027 พวกเธออยู่ไหน 348 00:19:58,197 --> 00:19:59,187 พอล พอล 349 00:19:59,448 --> 00:20:00,404 เธออยู่ไหน 350 00:20:01,575 --> 00:20:05,319 พวกเขาพาลูกสาวคุณไปห้องผ่าตัดค่ะหมอ ภรรยาคุณอยู่ห้อง 2 351 00:20:05,663 --> 00:20:06,574 ลูซี่ 352 00:20:11,836 --> 00:20:12,826 พอล... 353 00:20:13,713 --> 00:20:15,579 เราทำสุดความสามารถแล้ว 354 00:20:34,108 --> 00:20:35,599 พระเจ้า 355 00:20:55,212 --> 00:20:56,623 ที่รัก 356 00:21:05,264 --> 00:21:08,257 หนังสือเดินทางของเรา สูติบัตรของจอร์แดน... 357 00:21:08,601 --> 00:21:10,968 เงินสด 2,000 เหรียญ 358 00:21:13,022 --> 00:21:14,763 แหวนรุ่นสแตนฟอร์ดของผม... 359 00:21:15,149 --> 00:21:17,482 นาฬิกาพาเนราย 2 เรือนบนโต๊ะ 360 00:21:18,652 --> 00:21:20,393 บรรยายลักษณะนาฬิกาได้ไหมคะ 361 00:21:21,655 --> 00:21:23,021 เรือนนึงดำสนิท 362 00:21:23,532 --> 00:21:25,148 ส่วนอีกเรือน... 363 00:21:27,286 --> 00:21:30,404 เป็นของขวัญวันเกิด สีเงินสลับดำ 364 00:21:31,415 --> 00:21:33,372 มีอาวุธปืนในบ้านไหมคะ 365 00:21:33,667 --> 00:21:34,874 ไม่มี 366 00:21:35,252 --> 00:21:39,166 พวกนี้ส่วนใหญ่บุกรุกบ้านเพื่อหาปืน เพราะปืนขายง่าย 367 00:21:40,049 --> 00:21:42,917 เคยมีไอ้ระยำ 2 คน บุกรุกบ้านผม เพื่อหาปืนผม 368 00:21:43,177 --> 00:21:46,045 งั้นคุณก็คิดว่าเป็นอย่างนั้นเหรอ การโจรกรรมที่ผิดแผนน่ะ 369 00:21:46,388 --> 00:21:48,550 มีบุกรุกบ้านหลายครั้ง ตามแนวชายฝั่งนอร์ธชอร์ 370 00:21:48,808 --> 00:21:49,924 เราจึงคิดว่าเป็นไปได้ 371 00:21:50,434 --> 00:21:52,050 คุณบอกว่าหลายครั้ง สรุปคือกี่ครั้ง 372 00:21:54,563 --> 00:21:56,054 6 ครั้งในรอบ 9 เดือน 373 00:21:56,315 --> 00:21:59,934 6 ครั้ง โจรกรรม 6 ครั้ง นายรู้เรื่องนี้รึเปล่า 374 00:22:00,319 --> 00:22:01,560 ไม่ ฉันไม่รู้เลย 375 00:22:01,821 --> 00:22:04,029 คุณคิดว่าไม่สำคัญพอ จะแจ้งคนแถวนั้นเหรอ 376 00:22:04,281 --> 00:22:06,694 เราแจ้งทุกครั้ง บนเว็บอาสาสมัครเฝ้าระวัง 377 00:22:07,034 --> 00:22:09,026 ถ้าเรื่องใหญ่พอ สื่อจะเก็บไปรายงานข่าว 378 00:22:09,286 --> 00:22:11,198 ถ้าไม่ก็เป็นแค่การโจรกรรม 379 00:22:11,455 --> 00:22:12,946 แค่โจรกรรมเหรอ 380 00:22:13,207 --> 00:22:15,073 - แฟรงก์ เขาไม่ได้หมายความแบบนั้น - ไม่ ฉันแค่สงสัย... 381 00:22:15,334 --> 00:22:17,826 ว่าตอนนี้มันสำคัญพอ ให้พวกเขาจับตาดูรึยัง 382 00:22:18,170 --> 00:22:19,035 ทำแบบนี้ไม่ช่วยอะไร 383 00:22:19,588 --> 00:22:21,045 คืนนี้หนักหนาพอดูแล้ว 384 00:22:21,715 --> 00:22:23,422 ผมว่าเรามีข้อมูลมากพอจะเริ่มสืบ 385 00:22:23,676 --> 00:22:24,837 ค่ะ 386 00:22:25,094 --> 00:22:26,460 นี่นามบัตรผม 387 00:22:26,720 --> 00:22:27,551 ขอบคุณครับ 388 00:22:27,721 --> 00:22:31,089 เบอร์มือถือผมอยู่บนนามบัตร ถ้ามีอะไรอยากเพิ่มเติม... 389 00:22:31,976 --> 00:22:33,683 ขอบคุณครับ คุณตำรวจสืบสวนเรนส์ 390 00:22:34,812 --> 00:22:36,553 ผมรู้ว่าคุณโกรธแค้น 391 00:22:38,107 --> 00:22:39,473 เราก็เหมือนกัน 392 00:22:40,359 --> 00:22:42,351 แต่เราจะรวบตัวพวกมัน 393 00:22:45,489 --> 00:22:48,232 ผมเสียใจด้วยอีกครั้ง กับความสูญเสียครับ 394 00:22:49,076 --> 00:22:50,612 - ขอบคุณ - ขอบคุณที่สละเวลเาให้ค่ะ 395 00:22:50,870 --> 00:22:53,487 ดร.เคอร์ซีย์ ลูกสาวคุณ ออกจากห้องผ่าตัดแล้วค่ะ 396 00:22:54,874 --> 00:22:55,864 พอล 397 00:22:56,458 --> 00:22:57,949 ผ่าตัดดำเนินไปด้วยดี 398 00:22:59,253 --> 00:23:01,620 เธอยังโคม่า แต่อาการคงที่แล้ว 399 00:23:03,382 --> 00:23:06,625 พวกเขาเอาเลือดคั่งที่เยื่อหุ้มสมอง กับเศษกระสุนออกมาได้ 400 00:23:08,846 --> 00:23:10,633 ผมหวังว่าจะบอกอะไรคุณได้มากกว่านี้ 401 00:23:21,025 --> 00:23:24,860 วันนี้พ่อจะพาแม่กลับบ้านไปหาคุณตา 402 00:23:27,281 --> 00:23:30,399 ช่วงนี้อาแฟรงก์จะมาคอย อ่านหนังสือให้ฟังแทน 403 00:23:32,369 --> 00:23:37,285 พ่อรักหนูมากนะ รักมากเหลือเกิน ลูกรัก 404 00:23:39,793 --> 00:23:41,750 ไว้เจอกันนะลูก 405 00:23:43,672 --> 00:23:45,880 ตอนที่แม่ของลูซี่เสีย... 406 00:23:46,926 --> 00:23:48,667 เธอหันมาหาผมแล้วพูดว่า... 407 00:23:49,178 --> 00:23:51,511 "ทำไมพระเจ้าถึงพรากเธอไปเร็วนัก" 408 00:23:53,766 --> 00:23:57,430 ผมบอกลูกได้เพียงว่า "ลูกรัก พ่อก็ไม่รู้... 409 00:23:57,811 --> 00:24:00,178 "พ่อคิดว่านั่นคือ พระประสงค์ของพระเจ้า... 410 00:24:00,898 --> 00:24:03,185 "และเราต้องเชื่อ ในพระประสงค์ของพระองค์" 411 00:24:06,695 --> 00:24:10,939 เราเคยมาที่นี่เพื่อเยี่ยมเธอ และ... 412 00:24:12,952 --> 00:24:13,908 คือ... 413 00:24:17,581 --> 00:24:19,163 ตอนนี้ผมมายืนอยู่ที่นี่ 414 00:24:20,084 --> 00:24:23,703 และผมได้เห็นสิ่งที่ไม่ควร เห็นเลยแม้แต่น้อย 415 00:24:25,339 --> 00:24:28,332 นี่จะเป็นส่วนหนึ่ง ในพระประสงค์ได้อย่างไร 416 00:24:30,469 --> 00:24:32,461 จะเป็นส่วนหนึ่ง ของแผนการใดๆ ได้อย่างไร 417 00:24:40,062 --> 00:24:42,429 ขอบใจนะพอล ที่พาเธอมาส่งบ้าน 418 00:24:43,732 --> 00:24:47,476 เธออยากมาอยู่ที่นี่... กับแม่ของเธอ 419 00:24:48,112 --> 00:24:49,603 วันนึงฉันจะตามพวกเธอไป 420 00:24:51,365 --> 00:24:52,981 ที่นี่มีที่ว่างสำหรับนายเสมอ 421 00:24:55,619 --> 00:24:56,860 ขอบคุณครับ 422 00:24:57,329 --> 00:24:59,571 ตำรวจได้เบาะแสบ้างรึเปล่า 423 00:24:59,832 --> 00:25:04,497 เพื่อนบ้านคนนึงเห็นช่างซ่อม 3 คนในรถตู้สีขาว 424 00:25:05,504 --> 00:25:07,086 ตำรวจค่อนข้างมั่นใจ 425 00:25:33,157 --> 00:25:34,614 ซวยละสิ หนีเร็ว 426 00:25:37,661 --> 00:25:39,527 พวกลักลอบล่าสัตว์ เร็วเข้า 427 00:25:44,877 --> 00:25:46,038 เผ่นเร็ว 428 00:25:55,304 --> 00:25:58,672 ผู้คนพึ่งพาตำรวจ ให้ดูแลความปลอดภัยให้ 429 00:26:00,684 --> 00:26:02,641 นั่นละปัญหา 430 00:26:03,645 --> 00:26:07,184 ตำรวจจะมาถึงก็ต่อเมื่อ เกิดอาชญากรรมขึ้นแล้ว 431 00:26:08,025 --> 00:26:09,311 นั่นก็เหมือนกับ... 432 00:26:10,444 --> 00:26:14,154 ดักจับหมาจิ้งจอก ตอนมันออกมาจากเล้าไก่แล้ว 433 00:26:16,825 --> 00:26:19,568 ถ้าเราอยากปกป้องสิ่งที่เป็นของเรา... 434 00:26:22,331 --> 00:26:24,414 เราต้องลงมือทำเอง 435 00:26:29,296 --> 00:26:30,832 นี่คือรายการเดอะลูป และผมแมนคาว 436 00:26:31,090 --> 00:26:32,831 ขณะนี้ 7 โมง 15 นาที 437 00:26:33,092 --> 00:26:35,300 อรุณสวัสดิ์ สุดสัปดาห์ผ่านไปด้วยดี ในเมืองแห่งความตาย 438 00:26:35,552 --> 00:26:38,920 มีคนโดนยิง 48 คนตลอดสุดสัปดาห์ 48 คนเชียวนะ 439 00:26:39,223 --> 00:26:41,590 ตาย 13 และเลวร้ายลงเรื่อยๆ 440 00:26:41,934 --> 00:26:44,847 ตัวเลขสูงขึ้น คุณสงสัยว่า เราจะทนอยู่แบบนี้ได้อีกนานไหม 441 00:26:45,354 --> 00:26:46,936 ขอโทษครับ ดร.เคอร์ซีย์ ยังไม่มีความคืบหน้า 442 00:26:47,189 --> 00:26:49,852 - ซักนิดเลยเหรอ - อย่าตกใจไปครับ นี่ไม่ใช่เรื่องแปลก 443 00:26:50,109 --> 00:26:51,600 ปกตินิติเวชใช้เวลา 1-2 สัปดาห์ 444 00:26:51,860 --> 00:26:53,317 สายตำรวจก็เหมือนกัน 445 00:26:54,363 --> 00:26:55,353 เฮ้ย 446 00:26:56,448 --> 00:26:58,610 ขอโทษที มีไอ้เวร พยายามเช็ดกระจกรถผม 447 00:26:58,867 --> 00:27:00,483 เฮ้ พอได้แล้ว ไปที่อื่น 448 00:27:01,203 --> 00:27:03,069 ขับรถทับเลยครับ ไม่นับเป็นอาชญากรรม 449 00:27:03,330 --> 00:27:04,366 ทำได้เหรอ 450 00:27:04,623 --> 00:27:06,239 ตอนนี้ผมมีแขกรออยู่ในสำนักงาน... 451 00:27:06,500 --> 00:27:07,957 แต่แจ็คสันกับผม เต็มที่กับคดีนี้ 452 00:27:08,210 --> 00:27:09,121 เฮ้ พอแล้ว 453 00:27:10,129 --> 00:27:12,121 เราจะติดต่อกลับทันที ที่มีข้อมูลเพิ่มเติม 454 00:27:12,381 --> 00:27:14,122 - ไม่เอาน่า ช่วยกันหน่อย - เออ 455 00:27:15,134 --> 00:27:18,627 - ไอ้ส้นตีน - เออ ส้นก็ส้น 456 00:27:19,471 --> 00:27:21,463 มีเศษตังค์ไหม ช่วยหน่อยน่า 457 00:27:23,892 --> 00:27:26,134 ในทางกลับกัน เศรษฐศาสตร์ตามที่ควรจะเป็น... 458 00:27:26,478 --> 00:27:29,471 และศิลปะแห่งเศรษฐศาสตร์ไม่อาจแยก จากเศรษฐศาสตร์ตามที่เป็นจริง 459 00:27:29,773 --> 00:27:31,105 บทสรุปทางนโยบาย... 460 00:27:31,275 --> 00:27:31,981 โซฟี 461 00:27:33,277 --> 00:27:35,360 - หวัดดี - ดร.เคอร์ซีย์ หวัดดีค่ะ 462 00:27:36,655 --> 00:27:38,863 - พยาบาลให้ฉันเข้ามาค่ะ - ไม่ๆ ไม่เป็นไร 463 00:27:39,616 --> 00:27:41,152 ฉันดีใจที่เธอมา 464 00:27:42,119 --> 00:27:43,030 เป็นยังไงบ้าง 465 00:27:43,745 --> 00:27:46,283 ฉันไหวค่ะ แล้วคุณล่ะ 466 00:27:46,790 --> 00:27:49,157 ฉันก็พอไหว ขอบใจนะ 467 00:27:49,418 --> 00:27:50,909 เธออ่านอะไรอยู่ 468 00:27:52,296 --> 00:27:56,040 ข้อเขียนเรื่องเศรษฐกิจตามความเป็นจริง โดย มิลตัน ฟรีดแมนค่ะ 469 00:27:56,383 --> 00:27:58,545 ฉันไม่แน่ใจว่า นั่นจะช่วยให้เธอตื่นได้นะ 470 00:27:59,761 --> 00:28:01,252 ค่ะ ฉันรู้ว่ามันน่าเบื่อ 471 00:28:02,681 --> 00:28:06,516 แต่มันอยู่ในรายการหนังสือฤดูร้อน ฉันเลยเอามาอ่านอยู่ดี คือ... 472 00:28:08,395 --> 00:28:10,682 ฉันคิดว่า ไม่รู้สิ บางทีแบบนี้... 473 00:28:11,690 --> 00:28:13,682 แบบนี้เธอจะได้เรียนตามคนอื่นทัน 474 00:28:16,445 --> 00:28:17,902 ฉันไปได้นะคะ ถ้าคุณอยากให้ไป 475 00:28:18,155 --> 00:28:21,319 ไม่เลยๆ อยู่ต่อเถอะ 476 00:28:22,576 --> 00:28:23,532 จะเป็นผลดีกับเธอ 477 00:28:26,163 --> 00:28:27,324 ดร.เคอร์ซีย์คะ... 478 00:28:29,833 --> 00:28:31,199 คุณคิดว่ามันช่วยได้รึเปล่า 479 00:28:31,710 --> 00:28:33,451 ฉันรู้ว่าช่วยได้แน่ 480 00:28:38,217 --> 00:28:40,083 ผมนอนบนเตียงเราไม่ได้ 481 00:28:41,553 --> 00:28:45,593 ผมเลยนอนบนโซฟา ดูทีวีจนม่อยหลับไป 482 00:28:48,810 --> 00:28:50,346 ถึงอย่างนั้น... 483 00:28:51,230 --> 00:28:52,846 ผมก็ไม่ได้นอนเลยสักนิด 484 00:28:53,190 --> 00:28:55,182 เป็นเรื่องที่คาดเดาได้ 485 00:28:55,609 --> 00:28:58,352 ฉันจ่ายยานอนหลับให้ได้ ถ้ามันแย่ลง 486 00:28:59,196 --> 00:29:01,188 ผมรู้สึกเหมือนจมอยู่ในแดนทุกข์ 487 00:29:01,865 --> 00:29:06,109 ผมกลับไปทำงานไม่ได้ อยู่บ้านก็ไม่ได้ 488 00:29:09,581 --> 00:29:10,867 สมัยผมเป็นเด็ก... 489 00:29:11,458 --> 00:29:14,496 ผมเคยขึ้นรถไฟ เพื่อหลีกเลี่ยงพ่อผม 490 00:29:16,630 --> 00:29:21,341 ผมทำการบ้านบนรถไฟด้วยซ้ำ เพียงเพื่ออยู่ห่างๆ พ่อ 491 00:29:23,637 --> 00:29:24,627 ดังนั้น... 492 00:29:26,014 --> 00:29:27,130 ผมเลยทำแบบนั้น 493 00:29:28,141 --> 00:29:29,973 แค่นั่งรถไฟ... 494 00:29:32,604 --> 00:29:33,970 เพียงเพื่อใช้ความคิด 495 00:29:40,612 --> 00:29:43,901 ผมอยากจะพูดได้ว่าทุกสิ่งที่เห็น ทำให้ผมนึกถึงลูซี่ 496 00:29:45,909 --> 00:29:48,151 แต่ทุกสิ่งที่ผมเห็น ทำให้ผมนึกถึงพวกมัน 497 00:29:49,371 --> 00:29:50,907 ผู้ชายพวกนั้นที่ผมไม่เคยเจอ 498 00:29:57,045 --> 00:29:58,911 ผู้ชายพวกนั้น ที่มาพรากเธอไปจากผม 499 00:30:01,133 --> 00:30:03,796 ตำรวจสืบสวน เควิน เรนส์ สำนักงานตำรวจชิคาโก 500 00:30:04,052 --> 00:30:07,170 ถ้าเป็นเหตุฉุกเฉิน กรุณาโทร 911 ถ้าไม่ใช่กรุณาฝากข้อความ 501 00:30:07,431 --> 00:30:11,675 มันคือความฝัน และเขาอาจตื่นขึ้นได้ทุกขณะ... 502 00:30:12,019 --> 00:30:13,760 ผมขอบคุณพระเจ้า ที่มอบจอร์แดนให้ผม 503 00:30:14,396 --> 00:30:16,683 และเมื่อพวกเขาไปต่อ ชั่วโมงแล้วชั่วโมงเล่า... 504 00:30:18,817 --> 00:30:20,433 ผมพยายามเข้มแข็ง 505 00:30:21,069 --> 00:30:22,526 โดนอย่างจัง 506 00:30:23,947 --> 00:30:27,566 ด้วยจำนวนเหตุยิงกัน 90 ครั้งต่อสัปดาห์ อาชญากรรมความรุนแรงในชิคาโก... 507 00:30:27,951 --> 00:30:29,783 สูงที่สุดในรอบ 20 ปี ในขณะที่ตำรวจ... 508 00:30:30,037 --> 00:30:32,700 ยากหลีกหนีความรู้สึกที่ว่า ผมล้มเหลว 509 00:30:37,294 --> 00:30:38,956 ล้มเหลวเรื่องปกป้องภรรยา 510 00:30:40,422 --> 00:30:42,084 ล้มเหลวเรื่องปกป้องลูก 511 00:30:46,345 --> 00:30:49,429 ล้มเหลวในเรื่องสำคัญที่สุด ที่ผู้ชายกระทำ 512 00:30:53,977 --> 00:30:55,718 - เอ้านี่ ไอ้หนู - ขอบใจนะ 513 00:30:55,979 --> 00:30:57,971 ไม่ใช่ตัว "ยู" 514 00:30:59,107 --> 00:30:59,972 "อี" 515 00:31:00,233 --> 00:31:02,850 เค-อี-อาร์-เอส-อี-วาย 516 00:31:03,987 --> 00:31:06,070 ใช่แล้ว เคอร์ซีย์ 517 00:31:06,323 --> 00:31:08,485 ตำรวจสืบสวนเรนส์ไม่อยู่ ฝากข้อความไว้ไหมครับ 518 00:31:08,742 --> 00:31:09,732 ฝากครับ 519 00:31:11,953 --> 00:31:13,444 เรื่องนี้เป็นขั้นเป็นตอน 520 00:31:14,122 --> 00:31:15,329 และต้องใช้เวลา 521 00:31:15,499 --> 00:31:16,580 ผมรู้ว่านี่คือขั้นตอน 522 00:31:19,127 --> 00:31:20,117 ผมแค่... 523 00:31:22,214 --> 00:31:25,503 เริ่มสงสัยว่าผลลัพธ์จะเป็นยังไง ก็เท่านั้น 524 00:31:37,521 --> 00:31:40,639 "สำนักงานตำรวจชิคาโก เขต 30" 525 00:31:40,899 --> 00:31:43,516 ฟังนะ ผมเข้าใจว่ากระบวนการ เสียเวลานิดหน่อย 526 00:31:43,777 --> 00:31:45,734 แค่กรอกใบคำร้องให้ครบทุกช่อง... 527 00:31:45,987 --> 00:31:48,229 แล้วนั่งรอ เราจะเรียกคุณให้เร็วที่สุด 528 00:31:51,743 --> 00:31:55,111 สวัสดีครับ กรอกใบคำร้อง ให้ครบทุกช่องด้วยครับ 529 00:31:55,414 --> 00:31:57,997 แท่งขนมปลอดกลูเตน รสเบอร์รี่อัลมอนด์ 530 00:32:21,815 --> 00:32:22,805 มีอะไรให้รับใช้ครับ 531 00:32:23,024 --> 00:32:25,061 ครับ ผมมาพบตำรวจสืบสวนเรนส์ 532 00:32:25,318 --> 00:32:27,059 ได้นัดไว้รึเปล่าครับ 533 00:32:27,320 --> 00:32:28,436 เปล่าครับ 534 00:32:28,697 --> 00:32:30,029 ผมชื่อพอล เคอร์ซีย์ 535 00:32:31,533 --> 00:32:33,069 เค-ยู-อาร์... 536 00:32:33,326 --> 00:32:34,942 - อี-อาร์... - ขอโทษทีครับ 537 00:32:35,203 --> 00:32:37,946 - ไม่เป็นไร - เฮ้ ดร.เคอร์ซีย์ มาข้างหลังเลยครับ 538 00:32:38,457 --> 00:32:39,914 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 539 00:32:40,167 --> 00:32:41,203 กดเปิดประตูที วิลลี่ 540 00:32:41,460 --> 00:32:42,416 ครับ 541 00:32:46,465 --> 00:32:50,709 แล้วดีเอ็นเอจากเลือดกับผิวหนัง ของผู้ชายคนที่โดนลวกล่ะครับ 542 00:32:51,094 --> 00:32:54,087 เราได้ผลทดสอบแล้ว แต่ไม่ตรงกับใครในฐานข้อมูล 543 00:32:54,431 --> 00:32:56,798 แต่เราใช้เป็นหลักฐานได้ เมื่อได้ตัวพวกมัน 544 00:32:59,936 --> 00:33:00,722 เรนส์พูด 545 00:33:02,481 --> 00:33:03,813 ขอเบอร์ไว้ เดี๋ยวโทรกลับ 546 00:33:04,107 --> 00:33:07,976 "เคอร์ซีย์, ลูซี่ โรส 20 ถนนดอร์เซต (บ้าน)" 547 00:33:11,072 --> 00:33:12,483 สปจ.เหรอ 548 00:33:12,741 --> 00:33:14,607 เสร็จสิ้น ปิดคดีด้วยการจับกุม 549 00:33:17,746 --> 00:33:19,863 แปลว่าใบอื่นๆ คือคดีที่ยังดำเนินอยู่ 550 00:33:20,749 --> 00:33:21,705 ใช่ครับ 551 00:33:24,085 --> 00:33:25,451 ส่วนใหญ่เป็นคดีเกี่ยวกับแก๊ง 552 00:33:25,754 --> 00:33:27,495 เหตุรุนแรงที่พวกจัญไรซัดกันเอง 553 00:33:27,756 --> 00:33:30,123 สมาชิกแก๊งนึงโพสต์หยามกัน บนสื่อโซเชียล 554 00:33:30,467 --> 00:33:32,504 อีกแก๊งตอบโต้ด้วยปืนกลเออาร์-15 555 00:33:34,262 --> 00:33:36,254 สุดสัปดาห์ก่อน ผู้ชายคนนึงยิงคนทั้งกลุ่ม 556 00:33:36,515 --> 00:33:41,101 ชายคนเดียวยิงคน 14 คน ไม่มีใครเห็นเหตุการณ์เลย 557 00:33:42,270 --> 00:33:45,013 คนพวกนี้ไม่ยอมคุยกับตำรวจ คดีถึงได้คาราคาซัง 558 00:33:47,275 --> 00:33:50,359 ประเด็นก็คือ คดีของภรรยาคุณ แตกต่างออกไป 559 00:33:52,280 --> 00:33:53,612 นั่งก่อนไหม 560 00:33:53,782 --> 00:33:54,772 ขอบคุณครับ 561 00:33:56,284 --> 00:33:59,027 คดีนี้คือโจร 3 คน ที่ตื่นตระหนก 562 00:33:59,287 --> 00:34:02,530 ผมรับรองได้ว่า อย่างน้อยมีคนนึง กลัวจนขี้แตกอยู่ที่ไหนสักแห่ง 563 00:34:02,916 --> 00:34:05,533 เขามีเพื่อนที่จะถูกตำรวจจับ ด้วยคดีที่ไม่เกี่ยวกันเลย 564 00:34:05,794 --> 00:34:09,413 เขาจะขายเพื่อนทิ้ง เพื่อแลกกับอิสรภาพของตัวเอง 565 00:34:09,756 --> 00:34:11,964 ผมเคยเห็นคนหักหลัง แม่ตัวเองมาแล้ว 566 00:34:12,217 --> 00:34:14,425 แล้วถ้าผมเสนอเงินรางวัลให้ล่ะ 567 00:34:14,678 --> 00:34:16,590 เบาะแสปลอม ก็จะทะลักเข้ามา 568 00:34:16,846 --> 00:34:19,805 ผมกับเพื่อนร่วมงานจะต้องเสียเวลา สืบเบาะแสเหล่านั้น 569 00:34:20,350 --> 00:34:22,558 แล้วนักสืบเอกชนล่ะครับ 570 00:34:22,978 --> 00:34:26,938 นักสืบเอกชน เหมาะสืบเรื่องคู่สมรสมีชู้ เรื่องคนหาย... 571 00:34:27,607 --> 00:34:30,190 แต่คดีฆาตกรรม พวกเขาจะเอาเงินคุณไปฟรีๆ 572 00:34:30,485 --> 00:34:32,852 พวกเขายุ่งกับการสืบคดี ของตำรวจไม่ได้ 573 00:34:33,113 --> 00:34:36,197 มันคือการทำให้หลักฐานเสียหาย พวกเขาอาจโดนยึดใบอนุญาต 574 00:34:36,491 --> 00:34:39,234 แปลว่าไม่มีอะไรที่ผมทำได้ คุณจะบอกอย่างนั้นใช่ไหม 575 00:34:39,828 --> 00:34:41,615 คุณมีศรัทธาได้ 576 00:34:47,377 --> 00:34:49,369 แล้วศรัทธาช่วยคนพวกนี้ได้บ้างไหม 577 00:34:49,629 --> 00:34:50,836 "ต้องใช้กระดานใหญ่กว่านี้" 578 00:34:51,381 --> 00:34:53,498 ที่นี่สถานีเลค เปลี่ยนเป็นสายสีส้ม... 579 00:34:53,758 --> 00:34:56,341 สีเขียว สีม่วง และสีน้ำตาล 580 00:34:57,762 --> 00:35:00,721 รถไฟสายสีแดง มุ่งหน้าไปฮาเวิร์ด 581 00:35:03,476 --> 00:35:04,637 แม่เจ้าโว้ย 582 00:35:06,271 --> 00:35:07,261 ว่าไงจ๊ะ น้องสาว 583 00:35:07,522 --> 00:35:08,512 แม่ทูนหัว 584 00:35:08,732 --> 00:35:09,893 ว่าไง แม่ผิวสีน้ำผึ้ง 585 00:35:10,108 --> 00:35:11,895 ดูเธอเข้าสิ จะไปไหนเล่าน้องสาว 586 00:35:12,152 --> 00:35:13,233 พี่ไปด้วยได้ไหม 587 00:35:13,403 --> 00:35:14,769 ดูตูดกลมๆ กับสะโพกดินระเบิดสิ 588 00:35:15,989 --> 00:35:17,275 ขอเบอร์หน่อยนะ พี่โทรหาได้ไหม 589 00:35:17,407 --> 00:35:18,648 เฮ้ 590 00:35:20,994 --> 00:35:22,485 เอ็งว่าไงนะ ไอ้แต๋ว 591 00:35:22,662 --> 00:35:23,778 อย่ายุ่งกับเธอ 592 00:35:24,039 --> 00:35:25,871 เอ็งพูดกับใครวะ 593 00:35:26,124 --> 00:35:27,285 อย่ายุ่งกับเธอ 594 00:35:27,917 --> 00:35:29,033 เอ็งมีปัญหาเรอะ 595 00:35:30,545 --> 00:35:32,628 - ไอ้สวะ - เอ็งคิดว่าเอ็งเป็นใครวะ 596 00:35:49,022 --> 00:35:50,058 "จอลลี่โรเจอร์ส อุปกรณ์กีฬา" 597 00:35:50,273 --> 00:35:50,763 "ยิงหัว" 598 00:35:51,024 --> 00:35:51,559 "ยิงลำตัว" 599 00:35:52,317 --> 00:35:53,057 "คนร้ายเป็นศพ" 600 00:35:53,693 --> 00:35:55,150 ฉันไม่ได้ยิงเพื่อสังหาร 601 00:35:55,278 --> 00:35:56,064 "มีชีวิตต่อไป" ฉันยิงเพื่อมีชีวิตต่อไป 602 00:35:57,072 --> 00:35:59,815 อาชญากรที่เคารพ กฎหมายน่ะไม่มีหรอก 603 00:36:00,909 --> 00:36:02,946 ทุกวินาทีมีค่า กว่าตำรวจจะมาหลายนาที 604 00:36:05,705 --> 00:36:07,697 แวะมาที่ร้านจอลลี่โรเจอร์สสิคะ 605 00:36:07,957 --> 00:36:10,199 เราจัดโปรโมชั่นแรงเวอร์ สำหรับปืน เอฟ-1 606 00:36:10,710 --> 00:36:13,703 ตอนนี้เรามีเฟอร์นิเจอร์เชิงกลยุทธ์ ลดราคาพิเศษ 607 00:36:13,963 --> 00:36:15,204 ให้คนร้ายงงไปเลย 608 00:36:16,216 --> 00:36:18,208 กระบอกนี้เหมาะกับคุณ 609 00:36:24,933 --> 00:36:26,049 กระบอกแรกเหรอคะ 610 00:36:28,103 --> 00:36:30,220 - ใช่ครับ - แรกๆ จะรู้สึกว่านี่เรื่องใหญ่มาก 611 00:36:31,106 --> 00:36:32,096 ผมเห็นด้วย 612 00:36:32,315 --> 00:36:33,726 ไม่ต้องห่วงค่ะ เดี๋ยวจัดให้ ฉันชื่อเบธานี 613 00:36:34,317 --> 00:36:35,728 - หวัดดีครับ - ยินดีต้อนรับสู่จอลลี่โรเจอร์ส 614 00:36:35,944 --> 00:36:36,980 เข้ามาสิคะ เดี๋ยวพาชมร้าน 615 00:36:38,863 --> 00:36:41,480 ทางด้านนี้ เป็นอาวุธประเภทมีดทั้งหมด 616 00:36:41,825 --> 00:36:43,111 กำแพงด้านหลัง คือปืนไรเฟิล 617 00:36:43,952 --> 00:36:46,615 แต่ละกระบอกแถมกล่อง กับซองกระสุนโพลิเมอร์ 2 ซอง 618 00:36:46,871 --> 00:36:49,739 ถ้าคุณตามฉันมาทางนี้ ปืนพกรุ่นใหม่อยู่ทางนั้น 619 00:36:49,999 --> 00:36:52,366 ส่วนอาวุธมือสอง อยู่ตรงนี้ 620 00:36:54,504 --> 00:36:55,961 มือสองเหรอ 621 00:36:56,131 --> 00:36:59,249 ไม่ได้ใช้ก่ออาชญากรรมมาค่ะ แต่เป็นของมือสอง 622 00:37:01,261 --> 00:37:03,002 โดยส่วนตัว กระบอกโปรด... 623 00:37:03,263 --> 00:37:04,504 ที่ฉันใช้งานอยู่ตรงนี้ค่ะ 624 00:37:04,514 --> 00:37:06,221 ขอโทษที่ถามนะครับ 625 00:37:06,474 --> 00:37:09,262 แต่ขั้นตอนทั้งหมดคืออะไร ต้องกรอกเอกสารเพียบเลยใช่ไหม 626 00:37:11,646 --> 00:37:12,636 ไม่ต้องห่วงค่ะ 627 00:37:12,856 --> 00:37:15,473 เราช่วยคุณกรอกเอกสาร ทำบัตรเจ้าของปืน ให้เสร็จวันนี้ได้เลย 628 00:37:16,276 --> 00:37:17,517 ตำรวจรัฐส่งเอกสารเร็ว 629 00:37:17,777 --> 00:37:19,894 จากนั้นคุณก็แค่เข้าอบรม เรื่องความปลอดภัยปืน 630 00:37:20,155 --> 00:37:22,021 แต่ไม่ต้องกังวลนะ ไม่เคยมีใครสอบตก 631 00:37:22,365 --> 00:37:24,027 คุณทำตอนไหนก็ได้ ภายใน 30 วัน... 632 00:37:24,284 --> 00:37:25,866 ในช่วงที่รอใบอนุญาต 633 00:37:26,119 --> 00:37:27,405 จากนั้นก็รอแค่ 72 ชั่วโมง... 634 00:37:27,662 --> 00:37:30,405 และปืนของคุณ ก็จะพร้อมใช้งาน 635 00:37:31,374 --> 00:37:32,910 และเราติดตั้งตู้เซฟปืนให้คุณได้ 636 00:37:33,168 --> 00:37:35,785 ถ้าใครขโมยปืนกระบอกนั้นไป สามารถแกะรอยจากกระสุน กลับมาถึงคุณได้ 637 00:37:39,632 --> 00:37:41,749 ผมจะลองคิดดู... 638 00:37:42,010 --> 00:37:42,921 แล้วผมจะกลับมา 639 00:37:43,178 --> 00:37:44,635 ได้ค่ะ ถามหาเบธานีนะคะ 640 00:37:46,306 --> 00:37:49,799 ดร.เคอร์ซีย์ ห้องผ่าตัด 2 ดร.เคอร์ซีย์ ห้องผ่าตัด 2 641 00:37:52,020 --> 00:37:54,558 ต่อเครื่องวัดกับออกซิเจน 642 00:37:54,814 --> 00:37:56,055 ผมนับแล้วยกนะ 643 00:37:56,316 --> 00:37:57,932 3.. 2.. 1. 644 00:37:59,944 --> 00:38:04,154 หายใจค่ะ ดีมาก เลือดกำลังมา ไปเอาสายน้ำเกลือมา ถอดกางเกงเขาออก 645 00:38:05,074 --> 00:38:07,316 ใจเย็นๆ นะคะ คุณไม่เป็นไร 646 00:38:11,581 --> 00:38:12,947 คุณจะปลอดภัยค่ะ 648 00:38:31,810 --> 00:38:33,346 นี่คือปืนกล็อก 17... 649 00:38:33,603 --> 00:38:36,471 น่าจะเป็นปืนพกที่โดดเด่น ที่สุดตลอดกาล 650 00:38:36,815 --> 00:38:39,228 "วิธีถอดปืนกล็อก 17" วันนี้ผมจะสอนคุณถอดปืน 651 00:38:39,609 --> 00:38:43,444 จากนั้นก็ประกอบกลับไป โดยแค่ทวนขั้นตอนต่างๆ 652 00:38:43,738 --> 00:38:46,230 ดันลูกเลื่อนไปข้างหลังเบาๆ 653 00:38:46,574 --> 00:38:48,361 และลูกเลื่อนจะคลายออกข้างหน้า 654 00:38:48,618 --> 00:38:50,325 ขั้นที่ 3 ถอดลำกล้อง 655 00:39:08,471 --> 00:39:11,384 "ทางเบี่ยง" 656 00:39:19,649 --> 00:39:21,390 แปรงจากปลายลำกล้องฝั่งท้ายปืน 657 00:39:22,652 --> 00:39:24,018 ผมทำ 4-5 รอบ หรือจนกว่า... 658 00:39:54,142 --> 00:39:56,054 ดร.เคอร์ซีย์ เชิญที่ไอซียู 659 00:39:56,311 --> 00:39:58,644 ดร.เคอร์ซีย์ กรุณาไปที่ห้องไอซียู 660 00:40:14,537 --> 00:40:15,653 เธอชัก 661 00:40:15,830 --> 00:40:17,321 เธอจะเป็นไรไหม 662 00:40:17,832 --> 00:40:19,414 สิ่งเดียวที่เรารู้แน่นอน... 663 00:40:19,667 --> 00:40:22,410 คือโอกาสของเธอ เหลือน้อยลงทุกวัน 664 00:40:25,590 --> 00:40:26,956 เธอถูกสวมกุญแจมือ 665 00:40:29,344 --> 00:40:31,301 ลูกสาวฉันถูกสวมกุญแจมือ 666 00:40:32,472 --> 00:40:34,964 และไอ้พวกที่ทำ อยู่ที่ไหนสักแห่ง 667 00:40:35,224 --> 00:40:36,840 ยังลอยนวล 668 00:40:39,938 --> 00:40:42,100 ดูสิ่งที่เดรัจฉานพวกนี้ ทำกับลูกสาวฉันสิ 669 00:41:45,253 --> 00:41:46,539 เอากุญแจรถมา 670 00:41:47,630 --> 00:41:48,541 เดี๋ยวก่อน ไม่เอาน่า 671 00:41:48,798 --> 00:41:50,755 - เอามานี่ อีดอก - ขอทีเถอะพวก 672 00:41:51,676 --> 00:41:52,541 เฮ้ย 673 00:43:18,846 --> 00:43:22,260 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไรไปจากที่นี่ซะ ไปเลย ไปเลย 674 00:44:18,573 --> 00:44:19,529 กระเถิบหน่อย 675 00:44:44,807 --> 00:44:45,968 เดือนกรกฎาคมฝนชุก... 676 00:44:46,225 --> 00:44:47,716 บัตรเริ่มจำหน่ายแล้ว... 677 00:44:47,977 --> 00:44:49,593 สหภาพครูชิคาโกริเริ่ม... 678 00:45:13,252 --> 00:45:14,584 ฉันไม่รู้จักเขา 679 00:45:14,754 --> 00:45:16,370 เขาโผล่มาจากไหนไม่รู้ 680 00:45:17,590 --> 00:45:19,081 เขาช่วยชีวิตฉันไว้ 681 00:45:20,635 --> 00:45:22,126 เหมือนเทพผู้พิทักษ์ 682 00:45:30,645 --> 00:45:32,136 ฉันได้ยินผู้หญิงคนนั้นกรี๊ด 683 00:45:32,396 --> 00:45:35,889 จากนั้นก็ได้ยินเสียงเอี๊ยดจากล้อรถ เสียงยิงปืนหลายนัด และเสียงโครม 684 00:45:36,234 --> 00:45:37,770 แล้วคนยิงล่ะ 685 00:45:38,152 --> 00:45:39,359 เหมือนชายผิวขาวนะ 686 00:45:40,780 --> 00:45:42,237 สวมเสื้อฮู้ด 687 00:45:42,531 --> 00:45:44,898 ลักษณะตรงกับที่คู่รักข้างนอกบอก 688 00:45:45,243 --> 00:45:48,361 ชายผิวขาวสวมเสื้อฮู้ด คนเรียกเขาว่าเทพผู้พิทักษ์ 689 00:45:48,663 --> 00:45:50,655 เหมือนมัจจุราชมากกว่า 690 00:45:50,998 --> 00:45:53,786 คุณเห็นเขายืนคร่อมร่างชายคนนั้น แล้วยิงทิ้งรึเปล่า 691 00:45:54,126 --> 00:45:55,617 เลือดเย็นโคตรๆ 692 00:45:55,920 --> 00:45:57,286 เห็นหน้าเขาไหม 693 00:45:57,922 --> 00:45:58,787 ไม่ 694 00:45:59,048 --> 00:46:02,041 มีตำหนิที่แขน หรือรอยสักไหม 695 00:46:02,551 --> 00:46:03,541 ไม่มี 696 00:46:03,928 --> 00:46:06,045 ไม่มีอะไรที่ช่วยเราได้เลยเหรอ 697 00:46:06,806 --> 00:46:09,298 มันมืดนะ เขากำลังยิงด้วย 698 00:46:11,310 --> 00:46:13,302 เขาเอาแต่สะบัดมือแบบนี้ 699 00:46:13,562 --> 00:46:14,678 เหมือนมือเขาถูกยิงเหรอ 700 00:46:14,939 --> 00:46:17,147 ฉันไม่รู้ ดูวิดีโอสิ 701 00:46:17,650 --> 00:46:19,437 คุณก็เห็นพอๆ กับฉันนั่นละ 702 00:46:21,404 --> 00:46:22,770 - นั่นไง - ใช่ 703 00:46:23,948 --> 00:46:25,530 ไม่เหมือนถูกยิงนะ 704 00:46:29,787 --> 00:46:31,699 เหมือนลูกเลื่อนถีบกลับ... 705 00:46:31,956 --> 00:46:33,447 แล้วบาดมือเขา 706 00:46:33,708 --> 00:46:35,415 เพราะเขาจับปืนไม่เป็น 707 00:46:35,668 --> 00:46:37,955 แปลว่าเรากำลังตามหา คนไม่เคยยิงปืนเหรอ 708 00:46:38,296 --> 00:46:39,958 ไม่เคยยิงตอนโกรธ 709 00:46:40,798 --> 00:46:42,790 งั้นตอนนี้ก็เคยแล้ว 710 00:46:42,967 --> 00:46:46,711 ฟังนะ นาตาชา เราต้องการให้คุณ เก็บคลิปนี้เป็นความลับ ตกลงไหม 711 00:46:47,054 --> 00:46:49,967 อย่าโพสต์ลงสื่อโซเชียล แล้วก็ทำแบบที่พวกคุณทำน่ะ 712 00:46:50,599 --> 00:46:53,592 ฉันอัพโหลดคลิปนั่น ไปหลายชั่วโมงแล้ว ยอดวิวถล่มทลายเชียวละ 713 00:46:54,478 --> 00:46:55,719 จบข่าว 714 00:46:59,734 --> 00:47:01,600 ใครอยากกินกลูเตนบ้าง 715 00:47:01,861 --> 00:47:03,193 โอ๊ย โหดร้ายจริง 716 00:47:04,071 --> 00:47:04,982 เห็นใจกันหน่อย 717 00:47:05,239 --> 00:47:06,229 คุณอยากกินโดนัทเห็นๆ 718 00:47:06,490 --> 00:47:07,446 มันแหงอยู่แล้ว 719 00:47:07,616 --> 00:47:08,572 โดนัทก้อนกลมด้วย 720 00:47:12,371 --> 00:47:15,239 เป็นช่วงเวลาที่ดี แต่ไม่ใช่สำหรับหญ้าในแกรนต์พาร์ก... 721 00:47:15,583 --> 00:47:18,246 หลังจากผู้มาร่วมงานเทศกาลนับแสน... 722 00:47:18,586 --> 00:47:21,124 เดินย่ำไปทั่วสวน ในเทศกาลดนตรีลอลลาพาลูซา 723 00:47:21,380 --> 00:47:24,623 เกิดกับสนามหญ้าในสวน ประมาณการความเสียหาย 3 แสนดอลลาร์... 724 00:47:24,884 --> 00:47:26,375 "คลิปสุดช็อค หนุ่มสวมบทมัจจุราชกลางถนน" 725 00:47:26,594 --> 00:47:28,881 เหมือนเช่นเคย ผู้จัดจะต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่าย 726 00:47:29,221 --> 00:47:31,133 ปีก่อนๆ เลวร้ายกว่านี้ เมื่ออากาศขมุกขมัว... 727 00:47:59,919 --> 00:48:00,875 ว้าว 728 00:48:10,262 --> 00:48:12,379 ประเด็นร้อนประจำวัน ในรายการแมนคาว... 729 00:48:12,681 --> 00:48:15,515 คือทุกคนดูคลิปไวรัล ของชายในเสื้อฮู้ดคนนี้ 730 00:48:15,810 --> 00:48:19,929 ชาวเน็ตเรียกชายที่ยิงโจร ปล้นรถพวกนี้ว่ามัจจุราช... 731 00:48:20,314 --> 00:48:22,397 ตามที่ผู้เห็นเหตุการณ์บอกเล่า ถูกผิดผมไม่รู้ 732 00:48:23,275 --> 00:48:25,767 ดีหรือเลว ผมไม่รู้ ผมสองจิตสองใจ 733 00:48:26,070 --> 00:48:28,278 เขาเป็นวีรบุรุษ หรือแค่คนไร้ค่า นั่นคือประเด็น 734 00:48:28,531 --> 00:48:31,524 มีสายเข้ามาเพียบ โทรศัพท์เรา กระพริบเหมือนต้นคริสต์มาสเลยครับ 735 00:48:31,826 --> 00:48:34,193 ผมว่าเขาคือ... มีบางคนโกรธผม... 736 00:48:34,537 --> 00:48:37,325 ผมว่าเขาคือวีรบุรุษ เขาหยุดการจี้รถไว้ได้ 737 00:48:37,581 --> 00:48:38,697 เขาคือวีรบุรุษค่ะ 738 00:48:38,958 --> 00:48:40,824 วีรบุรุษหรือคนไร้ค่า ชาวชิคาโกคิดยังไง 739 00:48:41,085 --> 00:48:44,078 โทรหาเราตอนนี้ นี่คือรายการแมนคาว และเราอยากฟังความเห็นคุณ 740 00:48:44,463 --> 00:48:47,706 เขาเห็นคนกำลังจะถูกปล้น แถมเป็นคู่รักผิวดำซะด้วย 741 00:48:48,050 --> 00:48:49,211 ฉันสนับสนุนมัจจุราช 742 00:48:49,468 --> 00:48:51,050 ก็ใช่ แต่ผมไม่แน่ใจ 743 00:48:51,303 --> 00:48:53,670 ไม่รู้สิ นี่อาจเป็นคำถาม ที่เราต้องถามคุณผู้ฟัง 744 00:48:53,973 --> 00:48:54,713 ได้เลย 745 00:48:54,974 --> 00:48:57,182 เขาทำถูกรึเปล่า ที่ตั้งศาลเตี้ย... 746 00:48:57,476 --> 00:48:59,593 หรือว่าผิด โทรหาเราครับ 747 00:48:59,854 --> 00:49:01,971 สเวย์อินเดอะมอร์นิ่ง ทางคลื่นเชด 45 748 00:49:16,704 --> 00:49:20,118 ผมเจอชายคนนั้นก่อนหน้านี้ แต่คุณควรไปตรวจดูเขา 749 00:49:21,459 --> 00:49:22,620 ฉันจะไปตรวจดูค่ะ 750 00:49:24,962 --> 00:49:27,875 เด็กน่าสงสารคนนี้ ถูกยิงระหว่างทางไปโรงเรียน 751 00:49:30,134 --> 00:49:31,090 ไทเลอร์ 752 00:49:31,260 --> 00:49:32,216 ใช่ค่ะ 753 00:49:33,012 --> 00:49:35,470 หวัดดีไทเลอร์ ฉันหมอเคอร์ซีย์ 754 00:49:36,515 --> 00:49:38,598 หมอมาดูแผลเธอ ตกลงไหม 755 00:49:42,480 --> 00:49:45,644 หมอมีปากาไฟฉายแท่งเล็ก 756 00:49:46,775 --> 00:49:48,016 มาดูกันเถอะ 757 00:49:51,739 --> 00:49:52,900 ต้องเจ็บแน่ 758 00:49:55,409 --> 00:49:57,275 เป็นแฟนเลอบรอน เจมส์เหรอ 759 00:49:59,914 --> 00:50:00,904 หมอน่ะ... 760 00:50:01,123 --> 00:50:03,035 เป็นแฟนตลอดกาลของจอร์แดน 761 00:50:03,751 --> 00:50:08,997 เขามีมาดเหลือร้าย มีลีลาของตัวเอง และเขาเหาะเหินเดินอากาศได้ 762 00:50:09,798 --> 00:50:14,042 แต่เลอบรอนอาจเป็นนักบาสฯ ที่เก่งที่สุดตลอดกาล 763 00:50:14,762 --> 00:50:16,173 - คงงั้น - ใช่ 764 00:50:18,307 --> 00:50:20,048 เธอโดนลูกหลง จากเหตุยิงปะทะเหรอ 765 00:50:22,311 --> 00:50:24,052 คนขายไอศกรีมเป็นคนยิง 766 00:50:24,438 --> 00:50:26,145 คนขายไอศกรีมเหรอ 767 00:50:26,440 --> 00:50:28,557 เดินไปโรงเรียนไม่ได้ ถ้าไม่ทำงานให้เขา 768 00:50:29,068 --> 00:50:30,184 งานขายไอศกรีมน่ะเหรอ 769 00:50:32,404 --> 00:50:33,394 เปล่า 770 00:50:35,908 --> 00:50:38,696 เขาบอกว่าคราวหน้าจะไม่ยิงขา 771 00:50:41,455 --> 00:50:43,572 "ที่อยู่ 121 ถนนโลแกนใต้" 772 00:50:46,043 --> 00:50:49,912 ไทเลอร์ เธอจะหายดี 773 00:50:50,339 --> 00:50:52,080 หมอสัญญา 774 00:50:53,092 --> 00:50:54,048 ขอบคุณครับ 775 00:50:54,593 --> 00:50:56,835 ไว้เจอกันนะ ตกลงไหม 776 00:50:57,429 --> 00:50:58,340 ครับ 777 00:50:59,557 --> 00:51:00,673 "ที่ทิ้งเสื้อผ้า" 778 00:51:16,740 --> 00:51:17,730 "ไอศกรีม ทิปปี้ท็อป" 779 00:51:17,950 --> 00:51:19,191 - ผู้หญิงที่ชื่อทานิชาน่ะ - ใช่ 780 00:51:19,451 --> 00:51:22,114 โย่... ใช่แล้ว แมนๆ หน่อย ไปเอาตังค์มา 781 00:51:23,122 --> 00:51:25,489 มันต้องอย่างนี้สิ ใช่แล้ว ทานิชา 782 00:51:28,377 --> 00:51:30,494 ธุรกิจที่เธอทำน่ะ มันเทพขึ้นอีกขั้น 783 00:51:32,715 --> 00:51:34,377 - นายแต่งบ้านเหรอ - ใช่แล้ว 784 00:51:34,633 --> 00:51:36,590 มันต้องอย่างนี้สิ ขอบใจ 785 00:51:36,844 --> 00:51:39,632 คือฉันพาเธอไปที่บ้าน เอารูปให้เขาดู... 786 00:51:39,972 --> 00:51:42,464 แน่ละ ฉันก็มีรูป แต่เอารูปให้เขาดู เดี๋ยวก็รู้ 787 00:51:42,766 --> 00:51:45,759 - เอารูปแม่นั่นมาดูหน่อย - เฮ้ ดูนี่สิ 788 00:51:48,022 --> 00:51:50,105 นายคือคนขายไอศกรีมเหรอ 789 00:51:52,526 --> 00:51:54,233 เอ็งเป็นใครวะ 790 00:51:54,528 --> 00:51:55,735 ลูกค้าคนสุดท้ายของนาย 791 00:51:55,988 --> 00:51:56,899 ไอ้ฉิบหาย 792 00:52:04,538 --> 00:52:06,780 - โย่ เอายามาให้ฉัน - หลีกไป 793 00:52:08,542 --> 00:52:10,909 เขาผิวขาวครับ ชายผิวขาว เขาสวมเสื้อฮู้ด... 794 00:52:11,295 --> 00:52:12,877 ผมรู้แค่นี้แหละ 795 00:52:13,130 --> 00:52:14,541 - เขาสูงหรือเตี้ย - ขอบคุณ 796 00:52:14,798 --> 00:52:17,290 - เขาไม่เตี้ยนะ - อ้วนไหม หรือผอม 797 00:52:17,635 --> 00:52:21,003 เขาสูงกว่าผม ไม่รู้สิ เขาเดินไปตรงนั้น... 798 00:52:21,305 --> 00:52:23,547 - เขาก็แค่ชายผิวขาวคนนึง - ชายผิวขาวสวมเสื้อฮู้ดสินะ 799 00:52:23,807 --> 00:52:25,048 ถูกเผง ชายผิวขาวสวมเสื้อฮู้ด 800 00:52:25,309 --> 00:52:28,177 บ้าบอสิ้นดีเลย พยาน 9 คน แต่มีแค่เรื่องเดียว 801 00:52:28,437 --> 00:52:29,928 มัจจุราช 802 00:52:30,189 --> 00:52:33,432 ทุกคนบอกว่า เขาไม่ได้เอาอะไรไปเลย แค่เดินเข้ามา ยิงเหยื่อ แล้วก็ไป 803 00:52:34,318 --> 00:52:36,059 นั่นคือเรย์ ชอว์น คอร์ 804 00:52:36,320 --> 00:52:38,437 ผู้ต้องสงสัยคดียาเสพติดหลายคดี กับคดียิงกันอีก 3 คดี 805 00:52:38,697 --> 00:52:40,654 - ผู้นำชุมชนของแท้ - ใช่ 806 00:52:42,701 --> 00:52:45,068 คุณคิดว่ามือปืนคนเดียวกันจริงๆ เหรอ 807 00:52:47,539 --> 00:52:49,531 ปัง ปัง ปัง ปัง 808 00:52:54,421 --> 00:52:55,662 เปิดคลิปนั้นให้ดูหน่อย 809 00:52:56,590 --> 00:52:58,456 - มัจจุราชน่ะเหรอ - ใช่ 810 00:53:00,469 --> 00:53:02,927 - เขาใช้มือข้างไหนยิง - แป๊บนะ 811 00:53:11,105 --> 00:53:13,939 ปัง ปัง ปัง ปัง ปัง 812 00:53:35,212 --> 00:53:37,249 มีศาลเตี้ยในชิคาโกจริงหรือ 813 00:53:37,506 --> 00:53:38,622 ข่าวลือแพร่สะพัด... 814 00:53:38,882 --> 00:53:42,125 หลังจากการยิงอาชญากรครั้งที่ 2 ในระยะเวลาไล่เลี่ยกัน 815 00:53:42,469 --> 00:53:45,337 ตำรวจกำลังตามหาชายผู้นี้ มัจจุราชแห่งชิคาโก 816 00:53:45,639 --> 00:53:48,131 ลักษณะคือชายผิวขาว อายุ 30 ตอนกลางถึงตอนปลาย 817 00:53:49,518 --> 00:53:52,852 เหมือนหลุดมาจากหนังสือการ์ตูนเลย หมอนี่ใจเด็ดมาก 818 00:53:53,147 --> 00:53:56,140 มัจจุราชปลิดชีพคนขายไอศกรีม 819 00:53:56,483 --> 00:53:59,396 ฉันน่าจะไปซื้อเสื้อฮู้ด แล้วเริ่มต่อสู้กับอาชญากรรม... 820 00:53:59,737 --> 00:54:00,898 มัจจุราชไม่ใช่ปัญหา 821 00:54:01,155 --> 00:54:02,521 คนขายไอศกรีม ที่ค้ายาต่างหากปัญหา 822 00:54:02,781 --> 00:54:04,022 คุณจะเข้าข้างคนขายไอศกรีมเหรอ 823 00:54:04,283 --> 00:54:06,900 มีคนขาวสวมเสื้อฮู้ด ฆ่าคนดำ 824 00:54:07,161 --> 00:54:09,778 - คุณไม่มีปัญหากับเรื่องนั้นเหรอ - นี่มันพ่อค้ายานะ 825 00:54:10,122 --> 00:54:13,411 เขาทำให้คนที่อยู่ตรง ช่วงตึกนั้นลำบาก 826 00:54:13,751 --> 00:54:17,620 เราไม่ต้องการให้คนอย่างมัจจุราช มาคอยกันปีศาจร้าย ให้อยู่ห่างๆ เหรอ 827 00:54:17,921 --> 00:54:19,037 ทางสายนี้อันตราย 828 00:54:19,298 --> 00:54:21,790 ทีนี้ทุกคนจะตั้งตัว เป็นกฎหมายซะเอง... 829 00:54:22,134 --> 00:54:24,877 แล้วฆ่าคนที่พวกเขาคิดว่าทำผิด 830 00:54:25,179 --> 00:54:26,636 ถ้าคุณมีข้อมูล... 831 00:54:26,889 --> 00:54:30,553 กรุณาโทรมาที่หมายเลขด้านล่างนี้ และติดต่อตำรวจชิคาโก 832 00:54:31,059 --> 00:54:35,178 ฉันรับสายจาก ฮิวสตัน ดีทรอยต์ นิวยอร์ก 833 00:54:35,522 --> 00:54:38,686 ทุกคนกระวนกระวาย ว่าจะมีคนเลียนแบบ สืบไปถึงไหนแล้ว 834 00:54:39,026 --> 00:54:41,769 เราสันนิษฐานว่า เหตุปล้นรถเกิดขึ้นโดยบังเอิญ 835 00:54:42,696 --> 00:54:45,404 และชายคนนั้น แค่อยู่ผิดที่ผิดเวลา 836 00:54:45,699 --> 00:54:47,190 แต่เขาเกิดติดใจขึ้นมา 837 00:54:47,701 --> 00:54:51,160 เราจึงพยายามหาคำตอบว่า เขาเลือกเหยื่อรายที่ 2 ยังไง 838 00:54:51,455 --> 00:54:52,445 พ่อค้ายาน่ะ 839 00:54:53,457 --> 00:54:54,823 เรายังรู้ว่าเขาถนัดซ้าย 840 00:54:56,335 --> 00:54:58,076 และค่อนข้างมั่นใจว่า เขาไม่อยู่ในฐานข้อมูล 841 00:54:58,337 --> 00:55:00,704 เราได้คำตอบหลังจากเหตุยิงครั้งแรก 842 00:55:00,964 --> 00:55:05,550 เขาไม่มีทักษะการใช้อาวุธ นี่พูดแบบเกรงใจนะ 843 00:55:05,928 --> 00:55:10,172 เยี่ยมเลย นายจำกัดวงผู้ต้องสงสัย ให้แคบลงเหลือแค่ล้านคนเท่านั้นเอง 844 00:55:10,557 --> 00:55:13,049 คุณนักสืบ เลิกอู้กันได้แล้วโว้ย 845 00:55:17,189 --> 00:55:18,100 ฉุนขาด 846 00:55:23,195 --> 00:55:25,357 บอกฉันหน่อยเถอะ ว่าเราจะเริ่มต้น... 847 00:55:25,614 --> 00:55:27,731 งมเข็มสีขาว ในมหาสมุทรกันที่ไหน 848 00:55:27,991 --> 00:55:29,232 ไม่ใช่ที่ไหน 849 00:55:30,369 --> 00:55:31,359 แต่เมื่อไหร่ 850 00:55:32,579 --> 00:55:35,617 ทำไม... เลือกตอนนี้ 851 00:55:35,999 --> 00:55:39,583 อะไรเป็นชนวนให้มัจจุราช... ลงมือ 852 00:55:40,504 --> 00:55:42,086 คุณดูดีขึ้นเยอะเลย 853 00:55:43,632 --> 00:55:45,749 ขอบคุณครับ ผมรู้สึกดีขึ้นเยอะ 854 00:55:46,093 --> 00:55:47,334 คุณออกกำลังกายรึเปล่า 855 00:55:48,387 --> 00:55:49,753 ผมวิดพื้น 856 00:55:50,472 --> 00:55:53,215 ดีแล้ว ออกนอกบ้าน เข้าสังคมบ้างไหม 857 00:55:55,644 --> 00:55:56,760 ไม่เท่าไหร่ครับ 858 00:55:57,020 --> 00:55:59,512 ก็เหมือนที่คุณบอก มันเป็นขั้นเป็นตอน 859 00:56:00,274 --> 00:56:01,264 ต้องใช้เวลา 860 00:56:01,733 --> 00:56:03,395 ไม่ว่าคุณทำอะไรอยู่ ทำต่อไป 861 00:56:03,652 --> 00:56:05,769 ได้เลยครับ 862 00:56:12,286 --> 00:56:14,118 - ช่วยหายใจต่อไป ถ่ายเลือด - ได้ค่ะ 863 00:56:14,371 --> 00:56:15,361 เอาเครื่องอัลตราซาวด์มาให้ผม 864 00:56:15,539 --> 00:56:18,156 หยุดกดก่อน เอาเครื่องกระตุ้นหัวใจมา 865 00:56:18,417 --> 00:56:19,658 ชาร์จไฟ 300 866 00:56:19,918 --> 00:56:22,661 พระเจ้า ผมรู้จักเด็กคนนี้ 867 00:56:22,921 --> 00:56:24,662 เอ็มเจ 868 00:56:25,507 --> 00:56:27,624 - ชาร์จเรียบร้อยค่ะ - เคลียร์ 869 00:56:28,802 --> 00:56:31,260 - ช่วยหายใจต่อไป - ชาร์จ 300 อีกรอบ 870 00:56:35,309 --> 00:56:36,390 ชาร์จแล้วค่ะ 871 00:56:36,935 --> 00:56:37,925 เคลียร์ 872 00:56:44,026 --> 00:56:46,143 เวลาเสียชีวิต 21.35 น. 873 00:57:47,214 --> 00:57:48,330 ดร.เคอร์ซีย์ 874 00:57:49,758 --> 00:57:50,714 ดร.เคอร์ซีย์ 875 00:58:05,774 --> 00:58:09,017 20 ถนนดอร์เซต 876 00:58:11,238 --> 00:58:13,525 วันพุธ 20.00 น. ร้านลาฟอนดา 877 00:58:14,282 --> 00:58:15,272 แล้วเจอกันนะ 878 00:58:25,877 --> 00:58:28,119 "สนง.ตำรวจชิคาโก เขต 30 ตำรวจสืบสวนเควิน เรนส์" 879 00:58:30,298 --> 00:58:33,791 ตำรวจสืบสวนเควิน เรนส์ สำนักงานตำรวจชิคาโก 880 00:58:34,136 --> 00:58:36,423 ถ้านี่คือเหตุฉุกเฉิน กรุณาโทร 911 881 00:58:40,517 --> 00:58:41,803 "เพสคาโด ทรีบอลมีอะไรจะให้นาย" 882 00:58:42,060 --> 00:58:43,642 "ร้านขายเหล้าเอลทรีบอล" 883 00:59:05,542 --> 00:59:06,532 อะไรวะ 884 00:59:06,960 --> 00:59:08,326 นายทำฉันใจหายใจคว่ำหมด 885 00:59:09,963 --> 00:59:10,953 นายมาทำอะไรที่นี่ 886 00:59:12,090 --> 00:59:14,173 อะไร ฉันมาเยี่ยมหลานสาวไม่ได้เหรอ 887 00:59:14,468 --> 00:59:16,835 แล้วก็พ่อเธอที่ไม่ตอบข้อความฉันด้วย 888 00:59:17,179 --> 00:59:20,047 ได้ๆ ฟังนะ ฉันขอโทษ อาทิตย์นี้วุ่นวายสุดๆ 889 00:59:20,348 --> 00:59:21,805 - เหรอ - ยังปรับตัวเรื่องกลับมาทำงานอยู่ 890 00:59:22,809 --> 00:59:25,096 นายนอนหลับดีขึ้นไหม เพราะฉันบอกเลยว่านายยังดูไม่จืด 891 00:59:25,353 --> 00:59:27,219 ขอบใจที่วินิจฉัยโรคให้นะ ดร.แฟรงก์ เคอร์ซีย์ 892 00:59:27,481 --> 00:59:29,097 ไปไกลๆ ตีนเลย ให้ตายเถอะ 893 00:59:29,357 --> 00:59:31,098 มาเถอะ ไปหาอะไรกินกัน ฉันเลี้ยง 894 00:59:31,359 --> 00:59:33,351 - ตอนนี้เหรอ - ฉันกลับมาทำงานแล้ว 895 00:59:33,612 --> 00:59:35,604 ได้ค่าแรงอัตราสหภาพ มาเถอะน่า 896 00:59:36,865 --> 00:59:40,859 ไปไม่ได้ ฉันมีประชุม กับเจ้าหน้าที่โรงพยาบาล 897 00:59:41,244 --> 00:59:43,486 ก็ได้ ถ้างั้นสุดสัปดาห์นี้ล่ะ 898 00:59:43,747 --> 00:59:45,989 - ไปหาอะไรกิน ตกลงไหม - ได้ๆ แบบนั้นดีกว่า 899 00:59:46,249 --> 00:59:47,990 แบบนั้นดีกว่า ไว้ฉันโทรหานะ ตกลงไหม 900 00:59:48,710 --> 00:59:51,703 - มือนายเป็นอะไรน่ะ - ไม่มีอะไร แค่ถลอก อย่าไปยุ่ง 901 00:59:52,005 --> 00:59:54,122 ฟังนะ นายต้องการอะไรรึเปล่า 902 00:59:54,466 --> 00:59:56,879 เอาตังค์ไหม หรืออยากให้ช่วยอะไร 903 00:59:57,594 --> 00:59:58,755 นายมาเพราะเรื่องนี้เหรอ 904 01:00:02,766 --> 01:00:04,473 - เปล่า - แฟรงก์ 905 01:00:05,143 --> 01:00:08,261 ช่างมันเถอะ นี่เงิน 2,000 เหรียญที่ฉันติดนาย เอ้านี่ 906 01:00:08,772 --> 01:00:10,764 ไม่เป็นไร ฉันแค่อยากเลี้ยงมื้อกลางวันนาย... 907 01:00:11,024 --> 01:00:14,859 ฉลองที่ฉันคืนเงินให้นายได้จริงๆ แล้ว 908 01:00:15,403 --> 01:00:16,393 ช่างมันเถอะ 909 01:00:17,656 --> 01:00:19,397 - แฟรงก์ - ไว้เจอกัน 910 01:00:21,034 --> 01:00:22,525 - แล้วเจอกัน - เออ 911 01:00:40,137 --> 01:00:41,253 "ร้านขายเหล้าทรีบอล ราคาถูก" 912 01:01:19,593 --> 01:01:21,710 เฮ้ๆ นายเข้ามาหลังร้านไม่ได้ 913 01:01:22,053 --> 01:01:24,340 ผมมาหาทรีบอล 914 01:01:25,223 --> 01:01:27,215 นายเจอแล้วนี่ ทีนี้ก็ออกไปได้แล้ว 915 01:01:29,686 --> 01:01:31,473 มิเกลส่งผมมา 916 01:01:32,230 --> 01:01:33,721 มิเกลนี่แม่งใครวะ 917 01:01:35,692 --> 01:01:38,355 เขาเป็นพนักงานจอดรถ ที่ร้านอาหารผม 918 01:01:39,112 --> 01:01:42,856 มีรอยสัก "เอ็มเจ" ที่ข้อมือ 919 01:01:45,827 --> 01:01:49,116 เขาบอกว่าคุณช่วยผม หาของขวัญให้ภรรยาผมได้ 920 01:01:50,373 --> 01:01:51,614 เขาทำงานให้นาย 921 01:01:52,250 --> 01:01:53,366 ใช่ 922 01:01:53,627 --> 01:01:55,209 ที่ร้านอาหารนาย 923 01:01:55,629 --> 01:01:56,995 ใช่ 924 01:01:58,506 --> 01:01:59,997 เข้าใจละ นั่งลง 925 01:02:04,888 --> 01:02:05,878 นี่ 926 01:02:06,264 --> 01:02:08,722 - นายออกไปข้างนอกก่อน ฉันมีธุระ - ได้เลย 927 01:02:22,280 --> 01:02:26,274 "คนไข้วาสเควส โรงพยาบาลชิคาโกนอร์ธ" 928 01:02:29,788 --> 01:02:30,904 แล้ว... 929 01:02:33,041 --> 01:02:35,533 อยากได้แบบ "ขอบคุณที่ดูแลมาหลายปี" นะที่รัก... 930 01:02:35,794 --> 01:02:38,662 หรือประมาณว่า "ขอโทษที ผมอึ๊บน้องสาวคุณ" 931 01:02:39,005 --> 01:02:39,916 ไม่ใช่ทั้งคู่ 932 01:02:41,383 --> 01:02:44,922 "ฟิช หมอจากเรื่องคราวนั้น เพิ่งเดินเข้าร้านมา มาที่นี่เร็ว" 933 01:02:55,939 --> 01:02:57,430 แปลว่านายกำลังหา... 934 01:02:59,025 --> 01:02:59,936 ของที่เจาะจง 935 01:03:01,569 --> 01:03:03,401 เจาะจงสุดๆ 936 01:03:03,655 --> 01:03:05,191 เจาะจงแค่ไหน 937 01:03:05,448 --> 01:03:09,692 นาฬิกาพาเนรายน่ะ คุณมีไหม 938 01:03:10,704 --> 01:03:13,071 งั้นขอดูของที่สะสมไว้ก่อนนะ 939 01:03:13,331 --> 01:03:15,823 เพราะมีบางอย่างในนั้นที่นายอาจสนใจ 940 01:03:21,339 --> 01:03:22,079 ทิ้งปืน 941 01:03:23,300 --> 01:03:24,836 - โอ๊ย ทิ้งแล้ว - เตะปืนไป 942 01:03:28,096 --> 01:03:29,587 ฉันต้องการของฉันคืน 943 01:03:30,724 --> 01:03:32,465 อยู่หลังร้าน 944 01:03:32,726 --> 01:03:33,682 เดินต่อไป 945 01:03:34,060 --> 01:03:34,720 "ฟิช" 946 01:03:34,936 --> 01:03:35,847 ฟิชคือใคร 947 01:03:36,104 --> 01:03:37,060 แค่คนส่งของ 948 01:03:38,189 --> 01:03:40,806 ใช่สิ แก๊งของแก ที่ขโมยของจากบ้านฉัน 949 01:03:41,109 --> 01:03:43,567 ของครึ่งร้านฉันก็ขโมยมานั่นละวะ 950 01:03:43,987 --> 01:03:45,103 และแกฆ่าเมียฉัน 951 01:03:45,322 --> 01:03:46,312 ฟังนะ 952 01:03:46,489 --> 01:03:48,606 - พวกมันเป็นใคร - ฉันแค่รู้จักฟิช เข้าใจไหม 953 01:03:48,867 --> 01:03:51,234 ฉันไม่รู้จักคนอื่นๆ ฉันบอกนายแล้ว 954 01:03:51,494 --> 01:03:54,453 - หุบปาก หุบปาก หุบปาก - ของอยู่นี่ครบ 955 01:03:54,748 --> 01:03:57,616 ฉันไม่ได้จัดของตามบ้านที่ขโมยมา เอาของของนายคืนไปก็พอ 956 01:03:57,959 --> 01:03:59,996 แกจะพล่ามหรือจะบอกมาว่า ของฉันอยู่ไหน 957 01:04:00,253 --> 01:04:01,209 อยู่นี่ 958 01:04:01,379 --> 01:04:03,837 อยู่ไหน ฉันระเบิดหัวแกแน่ถ้าไม่บอก... 959 01:04:05,091 --> 01:04:06,957 นี่อะไร ของห่าพวกนี้คืออะไร 960 01:04:08,762 --> 01:04:10,503 แกจะบอกฉันว่า ของอยู่ไหนภายใน 3 วิ... 961 01:04:10,764 --> 01:04:11,754 ไม่งั้นหัวกระจุย 962 01:04:12,515 --> 01:04:13,847 เอาละ อยู่นี่ครบ 963 01:04:17,020 --> 01:04:19,353 แกเห็นนี่ไหม แกรู้ว่ามันคืออะไรใช่ไหม 964 01:04:20,231 --> 01:04:22,223 นี่อยู่บนแขนเมียฉัน 965 01:04:24,277 --> 01:04:25,859 หวังว่าจะคุ้มค่านะ ไอ้บัดซบ 966 01:04:37,374 --> 01:04:39,115 ถ้ารู้ว่าเป็นของของนาย ฉันไม่เอาแน่ 967 01:04:39,376 --> 01:04:42,244 ความรักที่ฉันมีต่อเมียและครอบครัว ยับยั้งไม่ให้ฉัน... 968 01:04:42,545 --> 01:04:44,161 กรอกปากแกด้วยกระสุน 969 01:04:44,422 --> 01:04:46,880 ฉันไม่ใช่ฆาตกร เข้าใจไหม ฉันไม่ฆ่าคน 970 01:04:47,175 --> 01:04:48,791 ไม่ใช่สิ่งที่ฉันทำ 971 01:04:53,431 --> 01:04:54,262 เวร 972 01:05:09,656 --> 01:05:10,692 ไอ้ฉิบหายเอ๊ย 973 01:05:20,291 --> 01:05:21,202 เวร 974 01:05:34,931 --> 01:05:35,842 ซวยละสิ 975 01:05:55,076 --> 01:05:55,941 โอ๊ย 976 01:06:00,832 --> 01:06:01,948 แม่ง 977 01:06:04,002 --> 01:06:05,334 เวร 978 01:06:07,881 --> 01:06:10,089 ฉันไม่ได้ยิงเธอ ฉันไม่ได้ยิงเธอ 979 01:06:10,717 --> 01:06:12,629 รับรองได้ ฉันไม่ได้ยิงเธอ 980 01:06:17,015 --> 01:06:18,881 - ใครยิง - ไม่ใช่ฉัน 981 01:06:21,352 --> 01:06:24,015 ขอร้องเถอะ 982 01:06:24,397 --> 01:06:26,138 - ไม่ใช่ฉัน โจเป็นคนยิง - ว่าไงนะ 983 01:06:26,399 --> 01:06:27,389 - โจ - โจไหน 984 01:06:27,609 --> 01:06:30,647 โจ แกนนอน ไอ้อ้วนบัดซบที่อู่ซ่อมรถน่ะ 985 01:06:30,987 --> 01:06:32,774 - โจอยู่ไหน - อยู่ในโทรศัพท์ฉัน 986 01:06:33,031 --> 01:06:35,023 มีรูป มีทุกอย่าง ฉันจะพานายไปหามัน 987 01:06:49,172 --> 01:06:50,413 ไอ้ควายเอ๊ย 988 01:07:10,693 --> 01:07:13,401 ดูสิ่งที่ผมกำลังจะทำต่อไปนี้ คุณอาจได้เรียนรู้... 989 01:07:13,696 --> 01:07:16,814 สิ่งที่ช่วยคุณแก้ปัญหาได้ จับสว่าน 990 01:07:17,075 --> 01:07:20,910 ผมจะเจาะรูรอบๆ วงกลมตรงนี้ 991 01:07:21,955 --> 01:07:26,541 และเมื่อผมทำแบบนั้น ข้อมูลในกล่องโลหะนี่... 992 01:07:26,918 --> 01:07:29,331 จะเข้าถึงได้ยากขึ้นมาก 993 01:07:35,093 --> 01:07:37,710 ตอนนี้กล่องโลหะของคุณ ควรจะดูเหมือนแบบนี้ 994 01:07:42,225 --> 01:07:44,968 ขอย้ำอีกรอบนะ เอฟบีไอ ซีไอเอ สำนักความมั่นคงฯ ตำรวจสากล... 995 01:07:45,228 --> 01:07:48,312 คลิปนี้ทำขึ้น เพื่อความบันเทิงเท่านั้น 996 01:07:48,731 --> 01:07:50,563 อย่าหาเรื่องใส่ตัว เด็กบ้าทั้งหลาย 997 01:08:05,206 --> 01:08:06,242 อรุณสวัสดิ์ พอล 998 01:08:12,755 --> 01:08:14,712 สัญญาณเตือนมัจจุราช สัญญาณเตือนมัจจุราช 999 01:08:14,966 --> 01:08:17,083 มัจจุราชอยู่ไหน 1000 01:08:17,385 --> 01:08:20,219 มัจจุราชลงมืออีกแล้ว คราวนี้ในย่านพิลเซ่น 1001 01:08:20,471 --> 01:08:24,966 ด้านหน้าร้านขายเหล้า ซึ่งเป็นกิจการรับซื้อของโจร 1002 01:08:25,351 --> 01:08:29,470 ไม่ใช่อีกต่อไป เพราะเมื่อคืนนี้ มัจจุราชมาเยี่ยมพวกเขา 1003 01:08:29,814 --> 01:08:32,352 ฉันมองมา เห็นหมอนั่นเดินออกจากร้าน ชายแก่ผิวขาว... 1004 01:08:32,609 --> 01:08:35,226 เขาเดินสวมฮู้ดคลุมหัว ดูน่าสงสัยสุดๆ 1005 01:08:35,486 --> 01:08:37,102 แบบนี้น่ะ... 1006 01:08:37,363 --> 01:08:40,447 ยกย่องเขาพอดู ตอนนี้มีแต่เรื่องเขาในเน็ต 1007 01:08:40,742 --> 01:08:43,234 - มีคนทำภาพติดตลก แชร์กันว่อน - พูดเป็นเล่น 1008 01:08:43,620 --> 01:08:45,828 ใช่ มีคนทำภาพตลกๆ เพียบ ดูอย่างอันนี้สิ 1009 01:08:46,331 --> 01:08:47,492 โหดไปนะ 1010 01:08:47,749 --> 01:08:49,456 เขากลายเป็นวีรบุรุษท้องถิ่น เป็นฮีโร่ที่แท้จริงของคนเหล่านั้น 1011 01:08:49,751 --> 01:08:52,368 พวกเขาได้รับผลกระทบ จากอาชญากรรมในย่านพักอาศัย 1012 01:08:52,629 --> 01:08:54,120 ตราบใดที่ไม่ใช่แถวบ้านตัวเอง 1013 01:08:54,380 --> 01:08:57,248 ถ้าเขาไม่ได้เพิ่งฆ่าคน ฉันก็นึกไม่ออกว่าเขาทำอะไรมา 1014 01:08:57,508 --> 01:09:01,878 ผมยังยืนยันประเด็นของผม ที่ว่าเรากำลัง ทำให้พฤติกรรมอันตราย ดูเป็นเรื่องปกติ 1015 01:09:02,597 --> 01:09:05,510 เราควรเป็นตำรวจเสียเอง ในละแวกบ้านตัวเองรึเปล่า 1016 01:09:05,850 --> 01:09:08,388 ผมพูดมาหลายปีว่า เราต้องการคนแบบมัจจุราช 1017 01:09:08,645 --> 01:09:11,012 คุณอยู่ฝ่ายมัจจุราช... หรือไม่ 1018 01:09:11,272 --> 01:09:15,107 โทรเข้ามาครับ สเวย์อินเดอะมอร์นิ่ง คลื่นเชด 45 วิทยุซีเรียสเอ็กซ์เอ็ม 1019 01:09:18,488 --> 01:09:19,478 "โปรโพฟอล" 1020 01:09:32,627 --> 01:09:35,745 ดร.เคอร์ซีย์ นี่ตำรวจสืบสวนเรนส์และแจ็คสันครับ 1021 01:09:36,047 --> 01:09:37,413 ขอเข้าไปได้ไหมครับ 1022 01:09:37,674 --> 01:09:39,165 ได้สิ เข้ามาเลย 1023 01:09:41,886 --> 01:09:43,627 สบายดีไหมครับ ขอโทษที่แวะมากะทันหัน 1024 01:09:43,888 --> 01:09:45,004 ไม่เลยครับ 1025 01:09:46,057 --> 01:09:49,300 มีบางอย่างที่เราพบ และหวังว่าคุณจะช่วยให้ความกระจ่างได้ 1026 01:09:49,769 --> 01:09:51,305 ผมดีใจที่ได้พบพวกคุณ นั่งสิครับ 1027 01:09:51,562 --> 01:09:53,178 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณค่ะ 1028 01:09:54,315 --> 01:09:55,271 เอาละ 1029 01:09:56,943 --> 01:09:58,684 คุณเคยเห็นชายคนนี้รึเปล่า 1030 01:10:01,531 --> 01:10:02,396 "ประวัติการจับกุม เทต คาป" 1031 01:10:02,573 --> 01:10:04,189 ไม่เคย 1032 01:10:04,534 --> 01:10:05,820 เขาเป็นผู้ต้องสงสัยรึเปล่า 1033 01:10:06,285 --> 01:10:09,323 เขาชื่อเทต คาร์ป เรียกตัวเองว่า "ฟิช" 1034 01:10:09,580 --> 01:10:12,197 เขาเป็นโจรมืออาชีพ และเราเชื่อว่า... 1035 01:10:12,458 --> 01:10:14,415 เขาเกี่ยวพันกับการยิงภรรยาคุณ 1036 01:10:14,585 --> 01:10:16,326 คุณหาเขาเจอได้ยังไง 1037 01:10:17,213 --> 01:10:18,203 เขาพูดอะไรบ้าง 1038 01:10:18,548 --> 01:10:21,211 แย่หน่อยที่เขาถูกสังหารเมื่อคืน... 1039 01:10:21,467 --> 01:10:23,208 ก่อนเราจะมีโอกาสได้สอบสวน 1040 01:10:24,846 --> 01:10:28,214 แต่เราพบแหวนวงนี้ในที่เกิดเหตุ 1041 01:10:32,854 --> 01:10:34,220 นั่นแหวนผม 1042 01:10:34,939 --> 01:10:37,056 ครับ เราก็คิดอย่างนั้น 1043 01:10:38,192 --> 01:10:41,356 แต่แหวนวงนี้ คือความคืบหน้าที่เรารออยู่ 1044 01:10:43,239 --> 01:10:44,605 - เยี่ยมเลย - ค่ะ 1045 01:10:44,866 --> 01:10:46,073 เมื่อได้ตัวคาร์ปแล้ว... 1046 01:10:46,325 --> 01:10:48,612 ก็ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น ก่อนจะได้ตัวคนที่เหลือ 1047 01:10:48,870 --> 01:10:51,112 เราจะตรวจสอบประวัติอาชญากรรม ดูว่าเขาชอบร่วมงานกับใคร... 1048 01:10:51,456 --> 01:10:55,075 ขอหมายศาลตรวจประวัติโทรศัพท์ ข้อความมือถือ แม้แต่จีพีเอสในโทรศัพท์ 1049 01:10:56,461 --> 01:10:59,499 เยี่ยมเลยครับ คุณต้องการให้ผมช่วยอะไรอีกรึเปล่า 1050 01:11:00,214 --> 01:11:02,501 ขอบคุณครับ แต่ตอนนี้เรามีพร้อมแล้ว 1051 01:11:03,718 --> 01:11:07,382 ผมรู้ว่าคุณหัวเสียมาก ผมเลยอยากมาบอกข่าวดีด้วยตัวเอง 1052 01:11:07,889 --> 01:11:10,723 ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก 1053 01:11:11,392 --> 01:11:13,384 ผมบอกคุณแล้วว่าให้มีศรัทธา 1054 01:11:14,103 --> 01:11:15,014 รบกวนแค่นี้ครับ 1055 01:12:14,705 --> 01:12:17,072 นี่ อู่ปิดแล้วเพื่อน 1056 01:12:18,084 --> 01:12:19,450 นายคือโจอี้ใช่ไหม 1057 01:12:22,088 --> 01:12:24,421 เออ เอ็งเป็นใครวะ 1058 01:12:29,846 --> 01:12:32,213 เฮ้ย ไอ้งั่ง ก็บอกว่าอู่ปิดแล้วไง 1059 01:12:57,498 --> 01:13:00,332 ห่าอะไรวะเนี่ย เอาฉันออกไปเดี๋ยวนี้ 1060 01:13:04,255 --> 01:13:06,247 แม่งเอ๊ย เอาฉันออกไปนะ แกทำอะไรของแก... 1061 01:13:06,507 --> 01:13:07,623 หุบปากเหอะ 1062 01:13:09,260 --> 01:13:11,126 แกจะบอกฉันเรื่องที่ฉันอยากได้ยิน 1063 01:13:16,142 --> 01:13:18,475 แกไม่อยากโดนแน่ แต่เอางี้นะ... 1064 01:13:19,520 --> 01:13:20,886 ฉันจะจัดให้ 1065 01:13:21,147 --> 01:13:22,638 ฉันจะช่วยแกเอง 1066 01:13:25,484 --> 01:13:27,646 เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้ว่าต้องกรีดตรงไหน 1067 01:13:29,155 --> 01:13:33,490 ตรงนี้คือเส้นประสาทไซอาติก อย่าขยับนะ 1068 01:13:38,164 --> 01:13:41,157 เป็นเส้นประสาทที่ยาว และแข็งแรงที่สุดในร่างกาย 1069 01:13:43,544 --> 01:13:44,500 โอ๊ย 1070 01:13:46,297 --> 01:13:47,629 ไอ้ฉิบหายเอ๊ย 1071 01:13:49,926 --> 01:13:51,417 แกคือหมอคนนั้น 1072 01:13:51,677 --> 01:13:55,011 ใช่ ฉันคือหมอคนนั้น แต่ตอนนี้ฉันคือหมอของแก 1073 01:13:56,182 --> 01:13:59,926 ฟิชเพื่อนแกตายแล้ว ไปขอบใจมันได้ที่บอกชื่อแกออกมา 1074 01:14:00,811 --> 01:14:01,892 น้ำมันเบรก 1075 01:14:02,063 --> 01:14:03,179 ไม่นะๆ ๆ ๆ 1076 01:14:04,190 --> 01:14:07,558 ที่ฉันอยากรู้คือ มีใครอยู่ที่นั่นอีกบ้าง 1077 01:14:07,944 --> 01:14:08,900 ไม่มีแล้ว 1078 01:14:09,070 --> 01:14:10,060 มีใครอยู่ที่นั่นอีก 1079 01:14:10,279 --> 01:14:11,190 ไม่มีแล้ว 1080 01:14:17,203 --> 01:14:23,291 ที่แกรู้สึกอยู่ตอนนี้คือ สารกัดกร่อนสัมผัสกับเส้นประสาทโดยตรง 1081 01:14:26,587 --> 01:14:29,796 ในโรงเรียนแพทย์ เราถูกสอนว่า นี่คือประสบการณ์ที่เจ็บปวดที่สุด... 1082 01:14:30,091 --> 01:14:33,334 ที่คนๆ หนึ่งจะทนได้ โดยหัวใจไม่หยุดเต้น 1083 01:14:33,594 --> 01:14:35,802 หยุดเถอะ มันเจ็บ 1084 01:14:36,097 --> 01:14:40,182 ข่าวร้ายคือ นายมีน้ำมันเบรกเพียบ 1085 01:14:40,476 --> 01:14:42,433 เราอาจต้องอยู่นี่ทั้งคืน 1086 01:14:43,354 --> 01:14:45,220 ทีนี้คงปริปากพูดได้แล้วสินะ 1087 01:14:46,315 --> 01:14:48,853 น็อกซ์ มันชื่อน็อกซ์ 1088 01:14:49,110 --> 01:14:50,851 น็อกซ์เหรอ ชื่อเต็มว่าอะไร 1089 01:14:51,112 --> 01:14:54,981 ฉันไม่รู้เรื่องอื่นเลยจริงๆ มันชื่อน็อกซ์ และมันมาจากเซาธ์ไซด์ 1090 01:14:55,324 --> 01:14:58,488 ฟังนะ ฟิชวางแผนทุกอย่าง ฉันไม่เคยเจอหมอนั่นมาก่อน 1091 01:14:58,869 --> 01:15:00,360 ฉันจะหาน็อกซ์เจอได้ยังไง 1092 01:15:00,621 --> 01:15:02,954 นายหาไม่เจอหรอก มันเป็นฝ่ายมาหานาย 1093 01:15:03,249 --> 01:15:05,206 - โจ - ฉันไม่รู้อะไรอีกแล้ว 1094 01:15:05,501 --> 01:15:09,620 สาบานกับเทพห่าเหวอะไรก็ได้ ฉันไม่มีเหตุผลต้องปกป้องไอ้สารเลวนั่น 1095 01:15:10,006 --> 01:15:13,750 ฉันไม่รู้จักมันด้วยซ้ำ นายต้องเชื่อฉัน ได้โปรดเถอะ 1096 01:15:14,093 --> 01:15:16,255 ฉันสาบาน 1097 01:15:17,263 --> 01:15:18,754 ฉันเชื่อแก โจ 1098 01:15:20,266 --> 01:15:23,350 เดี๋ยวแกจะรู้สึกว่า ยากล่อมประสาทเริ่มหมดฤทธิ์ 1099 01:15:25,771 --> 01:15:26,761 ขอบใจนะที่ช่วย 1100 01:15:39,910 --> 01:15:42,027 แปลว่านายจะไม่ฆ่าฉัน 1101 01:15:42,288 --> 01:15:43,244 ไม่ 1102 01:15:44,165 --> 01:15:45,406 แม่แรงจะฆ่านาย 1103 01:15:53,049 --> 01:15:55,416 โห เหวี่ยงไม้สวยจริงๆ 1104 01:15:55,676 --> 01:15:57,133 ถนัดซ้ายซะด้วย 1105 01:15:57,553 --> 01:15:58,543 เฮ้ แฟรงก์ 1106 01:15:58,929 --> 01:16:02,297 รู้ไหมตอนผมถามหัวหน้าคุณว่า คุณชอบไปไหนหลังเลิกงาน... 1107 01:16:02,641 --> 01:16:05,554 ผมนึกว่าเขาอำผมเล่น 1108 01:16:06,645 --> 01:16:08,511 แต่ผมไปค้นข้อมูลคุณในเน็ต 1109 01:16:08,773 --> 01:16:12,187 คุณเคยมีโอกาสเป็นมืออาชีพ เกิดอะไรขึ้นล่ะ 1110 01:16:12,777 --> 01:16:14,268 คุณอยากได้ลายเซ็นผมเหรอ 1111 01:16:14,528 --> 01:16:16,064 แค่อยากคุยด้วยน่ะ 1112 01:16:16,322 --> 01:16:17,438 ได้เลย 1113 01:16:17,656 --> 01:16:21,445 คุณเคยได้ยินเรื่องมัจจุราช ที่คนพูดถึงกันรึเปล่า 1114 01:16:21,786 --> 01:16:22,902 เคยสิ ผมได้ยินมา 1115 01:16:24,205 --> 01:16:27,073 เมื่อคืนเขาเข้าไปร้านขายเหล้า... 1116 01:16:27,666 --> 01:16:30,830 และฆ่าชาย 1 ใน 3 คน ที่บุกรุกบ้านพี่ชายคุณ 1117 01:16:31,212 --> 01:16:34,455 กล้องจราจรจับภาพเขา เดินเข้าออกจากร้านได้ ผิวขาว รูปร่างสมส่วน 1118 01:16:35,049 --> 01:16:36,790 - ถนัดซ้าย - ใช่ เขาถนัดซ้าย 1119 01:16:37,968 --> 01:16:39,709 ผมเลยถามตัวเองว่า... 1120 01:16:39,970 --> 01:16:42,462 คนฉลาดเอาตัวรอดที่ถนัดซ้าย คนไหนบ้างที่ผมรู้จัก 1121 01:16:42,848 --> 01:16:46,808 คนประเภทที่สามารถปล่อยข่าวได้ ว่าเขาจะจ่ายให้กับข้อมูลเบาะแส 1122 01:16:47,103 --> 01:16:49,470 คนที่อยากสังหารผู้ต้องสงสัยเรา 1123 01:16:49,814 --> 01:16:52,932 คนประเภทที่ชอบลงมือทำเองน่ะ 1124 01:16:53,984 --> 01:16:55,976 คุณคิดว่าผมเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เหรอ 1125 01:16:56,821 --> 01:16:57,982 งั้นคุณควรถามพี่ชายผม 1126 01:16:58,239 --> 01:17:00,606 เขาจะบอกคุณว่า ผมไม่จ่ายค่าอะไรทั้งนั้น 1127 01:17:01,450 --> 01:17:05,194 แน่นอนค่ะ ถ้างั้นขอดูมือหน่อยคงไม่ถือนะ 1128 01:17:13,587 --> 01:17:14,452 เฮ้ย 1129 01:17:17,842 --> 01:17:19,879 เกิดเรื่องสลดเมื่อตอนค่ำ ในย่านเวสต์อิงเกิลวู้ด... 1130 01:17:20,136 --> 01:17:23,470 เมื่อตำรวจคิดว่า ชายวัย 49 ปี พ่อของลูก 3 คนถูกสังหาร... 1131 01:17:23,764 --> 01:17:26,347 ระหว่างที่พยายามทำตัวเป็นศาลเตี้ย 1132 01:17:26,642 --> 01:17:30,135 ตำรวจเชื่อว่านี่คือการเลียนแบบ ชายผู้ถูกเรียกว่า "มัจจุราชแห่งชิคาโก" 1133 01:17:30,479 --> 01:17:34,268 ชายที่พยายามต่อสู้กับอาชญากรรม กลับกลายเป็นเหยื่อเสียเอง 1134 01:17:34,608 --> 01:17:35,974 ตำรวจยังตามล่าตัวมือปืน 1135 01:17:47,163 --> 01:17:51,533 "รับสายเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันจะบอกตำรวจ ว่าเมื่อคืนนายอยู่ไหน" 1136 01:18:01,135 --> 01:18:02,922 พอล เคอร์ซีย์พูด 1137 01:18:03,179 --> 01:18:05,546 ได้ข่าวว่านาย กำลังตามหาฉัน 1138 01:18:05,890 --> 01:18:06,926 ใช่แล้ว 1139 01:18:07,183 --> 01:18:11,268 ไปที่คลับโบลว์เอาท์ ร้านสุดท้าย ริมถนนแอชแลนด์ ฉันจะรอที่นั่น 1140 01:18:11,562 --> 01:18:13,019 ฉันจะทำแบบนั้นทำไม 1141 01:18:13,314 --> 01:18:15,431 เพราะมันปลอดภัย ที่สาธารณะ 1142 01:18:15,691 --> 01:18:18,559 และฉันอยากบอกนายว่า คำพูดสุดท้ายของเมียนาย คืออะไร 1143 01:18:18,944 --> 01:18:21,277 นายมีเวลา 30 นาที 1144 01:18:37,463 --> 01:18:38,294 มาเปิดเร็ว พอล 1145 01:18:41,050 --> 01:18:42,586 พอล เร็วเข้าสิ 1146 01:18:44,053 --> 01:18:45,669 เรามีเรื่องต้องคุยกันนะพอล 1147 01:18:50,601 --> 01:18:51,557 เฮ้ พอล 1148 01:18:53,103 --> 01:18:53,968 อยู่บ้านรึเปล่า 1149 01:19:02,488 --> 01:19:03,695 เฮ้ พอล 1150 01:19:21,257 --> 01:19:22,213 พอล 1151 01:19:41,777 --> 01:19:42,893 ฉันอยู่นี่แล้ว 1152 01:19:43,153 --> 01:19:44,269 ห้องน้ำ 1153 01:20:54,850 --> 01:20:55,806 ออกไป 1154 01:21:57,037 --> 01:21:58,403 แจ็คสันพูด 1155 01:22:00,916 --> 01:22:02,282 - มีอะไร - เรากำลังไป 1156 01:22:02,918 --> 01:22:06,502 เหตุยิงกันในคลับย่านกลางเมือง ชายสวมเสื้อฮู้ดชักปืน... 1157 01:22:06,797 --> 01:22:09,255 จากนั้นก็ถูกยิงซะเอง วิ่งหนีไปพร้อมฝูงชน 1158 01:22:09,550 --> 01:22:11,291 เฮ้ แจ้งโรงพยาบาลท้องถิ่นทุกแห่ง 1159 01:22:11,552 --> 01:22:15,171 ถ้ากำลังรักษาแผลกระสุน ชายอายุ 40-50 กว่าปี โทรหาเรา 1160 01:22:20,811 --> 01:22:23,394 เคาน์ตีรายงานว่า ไม่พบใครที่ลักษณะตรงกับมือปืน 1161 01:22:23,689 --> 01:22:27,933 เหยื่อรายหนึ่ง กำลังมุ่งหน้าไปชิคาโกนอร์ธ เขาบอกว่าเขาเห็นมือปืน 1162 01:22:40,414 --> 01:22:41,404 "เบตาดีน" 1163 01:22:41,790 --> 01:22:43,452 คนไข้อยู่ทางนี้ค่ะ 1164 01:22:50,841 --> 01:22:52,173 เป็นไงบ้างครับ 1165 01:22:52,801 --> 01:22:54,087 เห็นมือปืนรึเปล่า 1166 01:22:54,428 --> 01:22:56,340 ครับ ผมเห็น 1167 01:22:56,805 --> 01:22:59,092 บรรยายลักษณะเขาให้เราฟังได้ไหม 1168 01:23:38,388 --> 01:23:39,344 แม่งเอ๊ย 1169 01:24:11,421 --> 01:24:12,662 เปิดเลย 1170 01:24:33,151 --> 01:24:34,767 พอล นายจะทำยังไง ยิงฉันด้วยงั้นเหรอ 1171 01:24:35,028 --> 01:24:36,064 นายมาทำอะไรที่นี่ 1172 01:24:36,280 --> 01:24:37,771 นายต่างหากมาทำอะไรที่นี่ 1173 01:24:38,031 --> 01:24:39,897 - นี่อะไร ห้องสงครามของนายเหรอ - อย่ามาตัดสินฉัน 1174 01:24:40,158 --> 01:24:42,821 ฉันไม่ได้ตัดสินนาย ฉันเป็นห่วงนาย 1175 01:24:43,161 --> 01:24:45,323 นายทำแบบนี้ไม่ได้ 1176 01:24:45,956 --> 01:24:47,322 พอล นายไม่ใช่ตำรวจ 1177 01:24:47,583 --> 01:24:48,949 ต้องมีใครซักคนลงมือทำ 1178 01:24:50,085 --> 01:24:53,078 เมียกับลูกสาวฉันหายไปจากโลก 1179 01:24:53,839 --> 01:24:55,705 และไม่มีใครต้องรับผิดชอบ 1180 01:24:59,094 --> 01:25:00,960 ฉันทำทุกอย่างที่ควรทำแล้ว 1181 01:25:01,847 --> 01:25:02,837 ทุกอย่าง 1182 01:25:03,932 --> 01:25:06,720 ฉันทำงานหนัก เคารพกฎหมาย 1183 01:25:07,936 --> 01:25:12,101 ฉันให้ความเป็นอยู่ที่ดีกับครอบครัว เพื่อเมีย เพื่อลูกสาว 1184 01:25:12,482 --> 01:25:16,066 แล้วไงล่ะ ให้ลืมๆ เรื่องนั้นไปเหรอ ตอนนี้พวกเขาจากไปแล้วงั้นเหรอ 1185 01:25:19,364 --> 01:25:22,948 นายต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ แฟรงก์ ฉันไม่อยากให้นายเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 1186 01:25:23,619 --> 01:25:26,612 ไม่ ฟังนะๆ ฉันเกี่ยวข้องไปแล้ว 1187 01:25:38,216 --> 01:25:39,127 อยู่นี่ก่อนๆ 1188 01:25:46,767 --> 01:25:49,134 ยอดตำรวจเมืองชิคาโกนั่นเอง 1189 01:25:49,978 --> 01:25:51,640 สวัสดี แฟรงก์ 1190 01:25:52,147 --> 01:25:53,513 เราคาดว่าจะเป็นพี่ชายคุณ 1191 01:25:53,857 --> 01:25:56,975 เขาไม่อยู่น่ะ ไปงานปาร์ตี้มื้อเย็น ทำไม มีอะไรเหรอ 1192 01:25:57,778 --> 01:26:00,111 เขาอาจมีปัญหาใหญ่ซะแล้ว 1193 01:26:01,406 --> 01:26:04,114 เชื่อไหมว่าเราอยากช่วย 1194 01:26:04,409 --> 01:26:08,153 ช่างมีน้ำใจจริงๆ ขอบคุณที่เป็นห่วงนะครับ คุณตำรวจสืบสวน 1195 01:26:08,538 --> 01:26:11,281 อย่างที่บอก ถ้าผมเจอเขาผมจะบอกให้ 1196 01:26:13,293 --> 01:26:14,909 ตอแหลเห็นๆ 1197 01:26:16,922 --> 01:26:18,163 เขาอยู่ในบ้าน 1198 01:26:20,050 --> 01:26:23,384 แต่เราจะไม่จับศัลยแพทย์ โดยไม่มีหลักฐานที่แน่นหนา 1199 01:26:28,308 --> 01:26:30,800 ข่าวดีคือ ฉันไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยอีกแล้ว 1200 01:26:31,144 --> 01:26:34,137 ข่าวร้ายคือ ฉันไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยอีกแล้ว 1201 01:26:36,817 --> 01:26:38,183 พอล เรื่องนี้ต้องจบเสียที 1202 01:26:39,319 --> 01:26:42,278 มันต้องจบ ฉันไม่อยากฝังศพนายข้างเมียนาย 1203 01:26:42,572 --> 01:26:44,063 นายไม่ได้ฝังฉันหรอก 1204 01:26:45,158 --> 01:26:48,071 เอาละ เราต้องหาทางออก ถ้านายคิดว่า มีอะไรที่ตำรวจอาจหาพบ 1205 01:26:48,578 --> 01:26:50,695 มีกล้องในคลับนั่น 1206 01:26:50,956 --> 01:26:52,788 ฉันก้มหน้าตลอดเวลา 1207 01:26:53,041 --> 01:26:54,202 รถนายอยู่ไหน 1208 01:26:54,459 --> 01:26:55,540 แถวโรงพยาบาล 1209 01:26:55,711 --> 01:26:58,954 นายต้องไปเอารถก่อนที่ตำรวจ จะเริ่มเช็คป้ายทะเบียน 1210 01:26:59,297 --> 01:27:00,208 ตกลง 1211 01:27:00,841 --> 01:27:02,207 ใครจะโทรมาตอนตี 2 ครึ่ง 1212 01:27:03,802 --> 01:27:04,713 เดี๋ยวก็รู้ 1213 01:27:05,679 --> 01:27:06,715 โรงพยาบาลน่ะ 1214 01:27:07,931 --> 01:27:09,342 ฮัลโหล 1215 01:27:12,352 --> 01:27:13,843 ขอบคุณครับ ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 1216 01:27:14,104 --> 01:27:16,562 จอร์แดนน่ะ เธอฟื้นแล้ว 1217 01:27:32,205 --> 01:27:33,366 โอ ลูกรัก 1218 01:27:45,635 --> 01:27:46,591 พ่อคะ 1219 01:27:48,764 --> 01:27:50,346 หวัดดีค่ะพ่อ 1220 01:27:51,141 --> 01:27:52,131 ลูกรัก 1221 01:27:55,395 --> 01:27:58,012 พ่อคะ พวกเขาไม่ยอม บอกหนูว่าแม่อยู่ไหน 1222 01:28:03,653 --> 01:28:06,270 พ่อคะ พวกเขาไม่ยอม บอกหนูว่าแม่อยู่ไหน 1223 01:28:07,908 --> 01:28:09,365 พ่อคะ แม่อยู่ไหน 1224 01:28:10,911 --> 01:28:14,530 หนูอยากเจอแม่ แม่อยู่ไหน ได้โปรดเถอะค่ะพ่อ แม่อยู่ไหนคะ 1225 01:28:27,677 --> 01:28:29,543 ตายจริง 1226 01:28:37,938 --> 01:28:38,678 เฮ้ 1227 01:28:39,147 --> 01:28:40,388 เธอเป็นไงบ้าง 1228 01:28:40,774 --> 01:28:42,686 ทางร่างกาย ฉันพาเธอกลับบ้านได้ใน 1 สัปดาห์ 1229 01:28:43,819 --> 01:28:46,152 แต่ทางจิตใจ เธอเพิ่งรู้ว่าแม่ตาย 1230 01:28:46,446 --> 01:28:48,062 พระเจ้า พอลลี่ 1231 01:28:50,909 --> 01:28:53,777 แต่นายรู้ไหม มันคือปาฏิหาริย์ที่เราได้เธอคืนมา 1232 01:28:55,539 --> 01:28:56,655 มันคือปาฏิหาริย์ 1233 01:28:57,332 --> 01:28:58,823 สิ่งเดียวที่สำคัญในตอนนี้คือ... 1234 01:29:02,212 --> 01:29:03,703 นายดูแลเธอ 1235 01:29:04,339 --> 01:29:05,671 แน่นอน 1236 01:29:05,924 --> 01:29:08,166 แต่ตัวนายที่เป็นพ่อเธอนะ... 1237 01:29:08,468 --> 01:29:09,424 ฉันจะทำ 1238 01:29:09,678 --> 01:29:12,341 ไม่ใช่นายที่เป็นอีกคนนึง ต้องเป็นนาย 1239 01:29:12,931 --> 01:29:13,921 มันจบแล้ว 1240 01:29:16,935 --> 01:29:18,597 มันจบแล้ว 1241 01:29:19,354 --> 01:29:20,344 ตกลง 1242 01:29:20,730 --> 01:29:21,720 - ค่อยๆ ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 1243 01:29:21,982 --> 01:29:23,348 - แน่ใจนะว่าไม่ลืมอะไร - ค่ะ ครบแล้ว 1244 01:29:23,608 --> 01:29:24,598 คุณพ่อรับแล้วนะคะ 1245 01:29:24,818 --> 01:29:26,229 หนูทำได้ค่ะ หนูไม่เป็นไร 1246 01:29:26,486 --> 01:29:29,103 - ได้เลย พ่อรู้ว่าหนูทำได้ - ค่อยๆ นะคะ 1247 01:29:29,364 --> 01:29:31,981 ไม่อยากเชื่อว่าต้องนั่งรถเข็นกลับบ้าน รู้สึกเหมือนเป็นคนพิการเลย 1248 01:29:32,242 --> 01:29:33,858 ลูกไม่ได้พิการสักหน่อย 1249 01:29:34,995 --> 01:29:36,236 - บายจ้ะจอร์แดน - บายค่ะ 1250 01:29:36,454 --> 01:29:37,695 - พร้อมรึยัง - ค่ะ พาหนูกลับบ้านเลย 1251 01:29:41,626 --> 01:29:43,242 - เฮ้ ดร.เคอร์ซีย์ - ดร.เคอร์ซีย์ 1252 01:29:43,503 --> 01:29:45,210 - จอร์แดน - จอร์แดน 1253 01:29:46,214 --> 01:29:48,752 ผมบอกพวกคุณแล้ว ว่าจะโทรหา ทันทีที่เธอจำอะไรได้บ้าง 1254 01:29:49,009 --> 01:29:49,999 ไม่เป็นไรค่ะพ่อ 1255 01:29:51,469 --> 01:29:53,256 ฉันอยากช่วยพวกคุณ จริงๆ นะ 1256 01:29:53,513 --> 01:29:54,879 มันก็แค่... 1257 01:29:55,140 --> 01:29:58,133 ฉันจำอะไรหลังจากขึ้นข้างบน ไปเอาไอแพดไม่ได้เลย 1258 01:29:58,602 --> 01:30:03,017 รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ อะไรก็ตาม ที่คุณจำได้ จะช่วยเราได้มากเลยค่ะ จอร์แดน 1259 01:30:03,523 --> 01:30:06,015 ฉันจำไม่ได้สักอย่างเลยค่ะ ฉันขอโทษด้วย 1260 01:30:06,359 --> 01:30:08,476 เอาละ เมื่อเวลาผ่านไป คุณอาจจำอะไรได้บ้าง 1261 01:30:08,737 --> 01:30:11,229 ไม่ว่ายังไง เราจะตามหาคนพวกนั้นต่อไป 1262 01:30:11,531 --> 01:30:12,738 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 1263 01:30:12,991 --> 01:30:15,028 - ดร.เคอร์ซีย์ - แล้วจะแจ้งให้ทราบนะ 1264 01:30:15,285 --> 01:30:16,275 บาย 1265 01:30:17,037 --> 01:30:21,907 ดร.เมเรดิธ ดร.โรนัลด์ เมเรดิธ กรุณารายงานตัว... 1266 01:30:23,919 --> 01:30:25,535 พวกเขาก็ดูใช้ได้นะคะ 1267 01:30:28,381 --> 01:30:29,542 รอก่อนครับ 1268 01:30:35,013 --> 01:30:36,049 ขอบคุณ 1269 01:30:40,936 --> 01:30:42,677 เกิดอะไรขึ้นกับคุณเหรอ 1270 01:30:44,564 --> 01:30:46,180 ฉันประสบอุบัติเหตุค่ะ 1271 01:30:46,524 --> 01:30:48,015 เสียใจด้วยนะ 1272 01:30:49,694 --> 01:30:51,777 ดีขึ้นรึยัง 1273 01:30:52,072 --> 01:30:53,313 ค่ะ 1274 01:30:56,326 --> 01:30:57,567 ดีจังนะ 1275 01:31:00,580 --> 01:31:02,321 กลับบ้านเหรอครับ 1276 01:31:03,208 --> 01:31:06,076 ค่ะ ฉันกำลังกลับบ้าน 1277 01:31:07,671 --> 01:31:10,084 ผมก็จะกลับบ้านเหมือนกัน 1278 01:31:10,590 --> 01:31:12,957 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับคุณคะ 1279 01:31:13,593 --> 01:31:15,459 ผมถูกยิง 1280 01:31:18,098 --> 01:31:19,714 ถ้างั้น... 1281 01:31:19,975 --> 01:31:22,217 ฉันดีใจที่คุณไม่เป็นไร 1282 01:31:22,852 --> 01:31:23,968 ขอบคุณครับ 1283 01:31:27,565 --> 01:31:28,601 โชคดีนะ 1284 01:31:29,109 --> 01:31:31,692 ไว้เจอกันครับ ดร.เคอร์ซีย์ 1285 01:31:32,612 --> 01:31:34,478 พ่อคะ นั่นใครเหรอ 1286 01:31:34,864 --> 01:31:38,448 ไม่รู้สิลูก คนไข้ของใครสักคน 1287 01:31:48,253 --> 01:31:50,210 ยินดีต้อนรับสู่จอลลี่โรเจอร์ส มีอะไรให้รับใช้คะ 1288 01:31:50,714 --> 01:31:52,125 ผมอยากซื้อปืน 1289 01:31:52,757 --> 01:31:54,498 ฉันรู้จักคุณใช่ไหม 1290 01:32:00,140 --> 01:32:03,850 ค่ะ หนูลงเรียนการเขียนกับประวัติศาสตร์ ส่วนใหญ่คือวิชาเบื้องต้นน่ะ 1291 01:32:04,144 --> 01:32:05,885 หนูเรียนออนไลน์วันละ 2-3 ชั่วโมง 1292 01:32:06,146 --> 01:32:08,388 จะได้ตามคนอื่นทัน พอเปิดเทอมฤดูใบไม้ร่วง 1293 01:32:09,399 --> 01:32:10,515 ฉลาดนะ 1294 01:32:12,652 --> 01:32:15,360 รู้ไหม อาคิดว่าเธอฉลาดที่สุดในตระกูล 1295 01:32:16,364 --> 01:32:17,605 แล้วการบำบัดเป็นยังไงบ้าง 1296 01:32:17,866 --> 01:32:19,732 เพราะดูเหมือนเธอ จะเดินเหินคล่องขึ้นนะ 1297 01:32:19,993 --> 01:32:22,280 ก็ดีค่ะ แต่น่าเบื่อ หนูทำเกือบเสร็จแล้ว 1298 01:32:22,620 --> 01:32:25,988 แต่หนูต้องหัดให้ร่างกาย ทำเรื่องง่ายๆ ได้อีกครั้ง 1299 01:32:27,250 --> 01:32:28,786 รู้สึกดีจังที่เธอกลับมาบ้าน 1300 01:32:29,878 --> 01:32:31,540 รู้สึกดีที่ได้กลับบ้านค่ะ 1301 01:32:38,178 --> 01:32:41,046 มันคือคนตรงกลาง มันกับลูกสาว 1302 01:32:43,308 --> 01:32:44,515 ราตรีสวัสดิ์ค่ะอาแฟรงก์ รักอานะคะ 1303 01:32:44,768 --> 01:32:45,884 เจอกัน แฟรงค์กี้ 1304 01:33:15,590 --> 01:33:17,798 พ่อคะ ครัวสะอาดแล้ว หนูไปนอนแล้วนะ 1305 01:33:20,220 --> 01:33:21,427 ได้เลยลูก 1306 01:33:25,225 --> 01:33:27,592 นี่ ลูกช่วยพ่อเลื่อนนี่หน่อย 1307 01:33:28,228 --> 01:33:29,560 - เลื่อนอันนี้เหรอคะ - เลื่อนมันไปแค่นิดเดียว 1308 01:33:29,813 --> 01:33:31,349 - ใช่ แค่นิดเดียว - เลื่อนทำไมคะ 1309 01:33:31,606 --> 01:33:35,941 เพราะพ่ออยากให้ลูกมาตรงนี้ พ่อเพิ่งเห็นคนวิ่งผ่านไป 1310 01:33:36,319 --> 01:33:37,935 หมายความว่าไง ที่ว่าเพิ่งเห็นคนวิ่งผ่าน 1311 01:33:38,196 --> 01:33:39,687 - พ่อเห็นคนวิ่งอยู่หน้าบ้านเหรอ - ใช่ พ่อเห็น 1312 01:33:39,948 --> 01:33:41,439 พ่ออยากให้ลูกเข้าไปใต้บันได 1313 01:33:41,699 --> 01:33:42,860 พ่อ ทำไมถึงให้หนูเข้าใต้บันไดล่ะ 1314 01:33:43,118 --> 01:33:45,201 - โทรหาตำรวจเดี๋ยวนี้ - พ่อ ระวังด้วยนะคะ 1315 01:33:45,453 --> 01:33:46,944 - หยิบโทรศัพท์โทรหา 911 - พ่อคะ ได้โปรด 1316 01:33:52,752 --> 01:33:54,243 911 เหตุฉุกเฉินคืออะไรคะ 1317 01:33:54,504 --> 01:33:56,837 มีคนบุกรุกบ้านฉันค่ะ พวกมันอยู่บนสนามหญ้าหน้าบ้าน 1318 01:33:57,132 --> 01:33:58,964 ฉันคิดว่าพวกมันมาฆ่าฉัน ฉันชื่อจอร์แดน เคอร์ซีย์ 1319 01:33:59,217 --> 01:34:01,755 บ้านเลขที่ 20 ถนนดอร์เซต เมืองเอแวนสตัน 1320 01:34:02,220 --> 01:34:03,256 ฉันคิดว่าพวกมันเข้ามาแล้ว 1321 01:35:33,353 --> 01:35:34,969 จอร์แดน พ่อไม่เป็นไร 1322 01:35:35,230 --> 01:35:36,596 พ่อคะ พ่อ 1323 01:35:36,856 --> 01:35:40,099 เงียบไว้ลูก รอตำรวจมา 1324 01:35:40,735 --> 01:35:43,352 อย่าออกมานะ อยู่ในนั้นแหละ 1325 01:36:29,784 --> 01:36:30,900 นั่งลง 1326 01:36:31,160 --> 01:36:32,276 พ่อคะ 1327 01:36:33,871 --> 01:36:35,237 ฉันคิดว่าพวกมัน เพิ่งยิงพ่อฉัน 1328 01:36:35,498 --> 01:36:37,911 พ่อคะ พ่อคะ 1329 01:36:38,251 --> 01:36:39,787 จอร์แดน อยู่บนนั้น อย่าลงมา 1330 01:36:40,253 --> 01:36:42,119 นั่นลูกสาวนายเรอะ 1331 01:36:43,256 --> 01:36:45,498 นายเคยได้ยินเสียง คนถูกเผาทั้งเป็นไหม 1332 01:36:46,676 --> 01:36:49,419 - นายได้ดูของดีแน่ ดร.เคอร์ซีย์ - พ่อคะ 1333 01:37:16,914 --> 01:37:22,034 งั้นคุณจะบอกผมว่า ทั้งรอยบาดที่มือที่เกือบหายแล้ว... 1334 01:37:22,420 --> 01:37:25,709 กับแผลกระสุนที่ไหล่... ได้มาคืนนี้ คุณจะเล่าว่าแบบนี้เหรอ 1335 01:37:26,090 --> 01:37:28,548 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น ผมก็เล่าแบบนี้ละ 1336 01:37:30,303 --> 01:37:33,717 แล้วเอกสารปืนพก กับปืนไรเฟิลล่ะ 1337 01:37:34,349 --> 01:37:38,059 คุณโทรหาร้านอุปกรณ์กีฬา จอลลี่โรเจอร์สได้เลย ขอสายเบธานี 1338 01:37:38,478 --> 01:37:40,970 และคุณซื้อปืนพวกนี้... 1339 01:37:41,856 --> 01:37:43,722 วันที่ลูกสาวผมกลับมาบ้าน 1340 01:37:44,984 --> 01:37:48,068 เผื่อว่าเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นอีก 1341 01:37:49,322 --> 01:37:50,733 แล้วปืนกล็อกล่ะ 1342 01:37:51,699 --> 01:37:55,864 ผมเคยมีอยู่พักนึง แต่ตัดสินใจทิ้งไปแล้ว 1343 01:37:57,121 --> 01:37:58,487 ทิ้งเลยใช่ไหม 1344 01:37:59,957 --> 01:38:01,949 ครับ ทิ้งแล้วทิ้งเลย 1345 01:38:04,379 --> 01:38:06,086 งั้นผมก็ได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 1346 01:38:07,131 --> 01:38:09,248 ดูไม่ซับซ้อนอะไร น็อกซ์กลับมา... 1347 01:38:09,509 --> 01:38:11,501 เพราะเขาคิดว่า จอร์แดนอาจระบุตัวเขาได้ 1348 01:38:11,761 --> 01:38:14,378 ส่วนคุณก็ปกป้องครอบครัว เหมือนที่ชายทุกคนจะทำ 1349 01:38:15,014 --> 01:38:16,255 ขอบคุณครับ 1350 01:38:18,267 --> 01:38:21,010 อ้อ ดร.เคอร์ซีย์ คุณช่วยชีวิตคนน่ะดีอยู่แล้ว 1351 01:38:21,354 --> 01:38:22,515 คุณเก่งเรื่องนั้น 1352 01:38:22,772 --> 01:38:23,762 ได้ครับ 1353 01:38:23,981 --> 01:38:25,097 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 1354 01:38:42,166 --> 01:38:45,125 ตกลงพอใจรึยัง 1355 01:38:46,045 --> 01:38:47,411 ยัง 1356 01:38:53,678 --> 01:38:55,670 ตอนนี้พอใจละ 1357 01:39:11,446 --> 01:39:13,563 สเวย์อินเดอะมอร์นิ่ง คลื่นเชด 45 ทางวิทยุซีเรียสเอ็กซ์เอ็ม 1358 01:39:13,948 --> 01:39:14,904 เฮ้ มัจจุราช 1359 01:39:15,074 --> 01:39:17,441 เราไม่รู้ว่าคุณอยู่ไหน หายไปไหน หรือเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 1360 01:39:17,785 --> 01:39:20,653 แต่ไม่ว่าคุณจะอยู่ไหน ช่วยอยู่ต่อไป ลาละ 1361 01:39:22,665 --> 01:39:24,657 พ่อเคยบอกรึเปล่าว่า ภูมิใจในตัวลูกแค่ไหน 1362 01:39:24,917 --> 01:39:27,705 ค่ะพ่อ พ่อบอกหนูเป็นพันล้านครั้งแล้ว 1363 01:39:28,045 --> 01:39:30,332 ถ้าลูกต้องการอะไร พ่ออยู่ห่างไปแค่ 3 ป้าย 1364 01:39:30,590 --> 01:39:32,957 หนูรู้ค่ะพ่อ หนูมีเบอร์ 1365 01:39:35,344 --> 01:39:36,551 หนูรักพ่อค่ะ 1366 01:39:36,804 --> 01:39:38,215 พ่อก็รักลูกจ้ะ 1367 01:39:41,476 --> 01:39:43,593 เอาละ พ่อไปได้แล้วค่ะ 1368 01:39:44,103 --> 01:39:46,720 ได้เลย ไปเรียนให้ฉลาดๆ นะ 1369 01:39:50,485 --> 01:39:51,566 บายจ้ะลูก 1370 01:40:06,834 --> 01:40:07,494 เฮ้ 1371 01:40:13,841 --> 01:40:20,509 Thai Subtitle ModifiedFromMaster ByNongZEZA~@CtHts 1372 01:46:42,100 --> 01:46:42,900 [THAI]