1
00:00:11,600 --> 00:00:13,600
UBICA
2
00:01:13,208 --> 00:01:17,808
Neverovatno je koliko se
fizički iscrpiš kad ne radiš ništa.
3
00:01:23,458 --> 00:01:25,990
Ako nisi u stanju
da izdržiš dosadu,
4
00:01:26,541 --> 00:01:28,800
ovaj posao nije za tebe.
5
00:01:28,925 --> 00:01:31,600
Prvo poglavlje ->
PARIZ/meta
6
00:01:54,291 --> 00:01:57,633
Pariz se budi drugačije
od bilo kog drugog grada.
7
00:01:58,875 --> 00:02:00,841
Polako.
8
00:02:02,291 --> 00:02:05,990
Bez dizelske buke
Berlina ili Damaska.
9
00:02:06,458 --> 00:02:09,341
Ili neprestano užurbanog Tokija.
10
00:02:29,083 --> 00:02:32,183
Mornar Popaj je to
verovatno najbolje rekao.
11
00:02:33,375 --> 00:02:35,550
"Takav sam kakav sam."
12
00:02:41,125 --> 00:02:43,308
Nisam izuzetan.
13
00:02:44,125 --> 00:02:47,983
Samo sam izdvojen.
14
00:02:51,041 --> 00:02:54,791
Smatraj se srećnim ako
nam se putevi nikada ne ukrste.
15
00:02:55,708 --> 00:02:58,542
Osim što sreća ne postoji.
16
00:02:58,667 --> 00:03:03,041
Kao ni karma,
ili nažalost, pravda.
17
00:03:04,083 --> 00:03:07,567
Koliko god bih voleo da se
pretvaram ovi koncepti postoje,
18
00:03:08,500 --> 00:03:10,967
to jednostavno nije tačno.
19
00:03:11,125 --> 00:03:14,175
Čovek se rodi, živi svoj život.
20
00:03:14,875 --> 00:03:17,541
I na kraju, umre.
21
00:03:20,333 --> 00:03:24,990
U međuvremenu: "Radi šta ti
je volja i neka ti to bude Zakon."
22
00:03:25,791 --> 00:03:27,758
Kao što to kaže...
23
00:03:28,541 --> 00:03:30,750
neko.
24
00:03:32,208 --> 00:03:33,506
Ne mogu da se setim ko.
25
00:03:42,653 --> 00:03:44,703
# Pa, pitam se...
26
00:03:44,738 --> 00:03:49,916
140 miliona ljudi se rađa
svake godine. Manje-više.
27
00:03:49,917 --> 00:03:54,685
# prigušeno plačem...
28
00:03:55,375 --> 00:03:59,165
Na svetu ima oko
7,8 milijardi stanovnika.
29
00:03:59,627 --> 00:04:01,987
# Pitam se, da li ti...
30
00:04:02,466 --> 00:04:04,692
Svake " 1.8 ljudi umre.
31
00:04:06,661 --> 00:04:09,796
# polumrtav sam...
32
00:04:10,833 --> 00:04:16,458
Dok se iste te " rađa 4,2.
33
00:04:18,451 --> 00:04:21,827
# molim te
zadrži me u sećanju...
34
00:04:23,041 --> 00:04:28,183
Ništa što sam ikada uradio
neće se odraziti na tu statistiku.
35
00:04:49,208 --> 00:04:53,091
Skepticizam se često
pogrešno smatra cinizmom.
36
00:04:54,375 --> 00:04:57,500
Većina ljudi odbija da
veruje da život posle smrti
37
00:04:57,625 --> 00:05:01,990
nije ništa više od hladne,
beskonačne praznine.
38
00:05:03,041 --> 00:05:04,409
Ali ja to prihvatam,
39
00:05:04,410 --> 00:05:08,583
zajedno sa slobodom koja
dolazi sa priznavanjem te istine.
40
00:05:12,208 --> 00:05:16,667
Shvatio sam da trenutak
kad dođe vreme za akciju
41
00:05:16,792 --> 00:05:19,233
nije kad je rizik najveći.
42
00:05:19,875 --> 00:05:26,339
Pravi problemi nastaju u danima,
satima, i minutima koji prethode zadatku,
43
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
i minutima, satima
i danima nakon toga.
44
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
Sve se svodi na pripremu,
45
00:05:33,791 --> 00:05:37,250
obraćanje pažnje na
detalje, i ponavljanje,
46
00:05:37,833 --> 00:05:42,166
ponavljanje,
i ponavljanje.
47
00:05:54,333 --> 00:05:56,733
Ne ostavljajte ništa forenzičarima...
48
00:05:56,734 --> 00:06:00,333
njihovim pincetama,
torbama, i DNK kompletima.
49
00:06:04,500 --> 00:06:06,990
I izbegavajte da budete viđeni.
50
00:06:07,166 --> 00:06:09,883
Što je nemoguće u 21. veku.
51
00:06:10,500 --> 00:06:13,166
Dakle, barem izbegavajte
da vas zapamte.
52
00:06:13,333 --> 00:06:17,133
Zadržite smirenost.
Samo produžite dalje.
53
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
Prerušen sam po uzoru na nemačkog
turistu koga sam video u Londonu.
54
00:06:36,416 --> 00:06:39,833
Niko zaista ne želi da
priča sa nemačkim turistom.
55
00:06:40,416 --> 00:06:44,175
Parižani ih izbegavaju kao što
ostatak sveta izbegava pantomimičare.
56
00:06:46,208 --> 00:06:49,591
U Francuskoj ima 1.500 Mekdonaldsa.
57
00:06:50,083 --> 00:06:54,000
Dovoljno pristojno mesto da
dobiješ 10 gr proteina za evro,
58
00:06:54,833 --> 00:06:58,733
pored ostalih 46 miliona ljudi
koje posluže svake nedelje.
59
00:06:59,250 --> 00:07:01,708
Voleo bih da mogu da ti
kažem kada će se pojaviti,
60
00:07:01,833 --> 00:07:07,500
ali prema onome što znam,
očekuje se. To je jedino što znam.
61
00:07:07,625 --> 00:07:09,083
Halo? Jesi li još tu?
62
00:07:09,208 --> 00:07:14,625
Prošlo je 5 dana. Odradiću
ga danas ili sutra. - Pošteno.
63
00:07:14,750 --> 00:07:18,583
Ne moram da te podsećam, ako
ne obavimo posao... - Mi? - Da.
64
00:07:18,708 --> 00:07:21,775
Mi ne naplaćujemo,
troškove podmirujemo sami.
65
00:07:22,041 --> 00:07:27,542
Samo me pozovi ako se u
naredna 24 sata ništa ne desi.
66
00:07:27,667 --> 00:07:29,733
Pa ćemo videti.
67
00:07:31,125 --> 00:07:33,158
Hal...
68
00:07:40,541 --> 00:07:44,108
"To je svet u kome
je čovek čoveku vuk".
69
00:07:44,541 --> 00:07:46,990
Da ponovo upotrebim
prikladan kliše.
70
00:07:50,375 --> 00:07:52,667
"Snađi se kako znaš i umeš."
71
00:07:52,792 --> 00:07:55,300
"Ubij ili budi ubijen."
72
00:07:55,458 --> 00:07:57,990
"Najsposobniji opstaju."
73
00:08:02,958 --> 00:08:05,683
Zar nije takva ljudska priroda?
74
00:08:17,958 --> 00:08:22,116
One koji vole da
veruju u ljudsku dobrotu,
75
00:08:25,125 --> 00:08:29,433
moram da pitam: na
osnovu čega to verujete?
76
00:08:36,875 --> 00:08:39,675
Nekada sam često
rezervisao preko Airbnb-a.
77
00:08:39,916 --> 00:08:41,908
Ne više.
78
00:08:43,333 --> 00:08:46,490
Ti superdomaćini vole da
snimaju skrivenim kamerama.
79
00:08:54,375 --> 00:08:58,916
Teše se činjenicom da su
70 do 80 % nepravednih osuda
80
00:08:59,041 --> 00:09:03,483
direktan rezultat
svedočenja očevidaca.
81
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
Ipak, potrebno je samo
nekoliko epizoda "Dateline"
82
00:09:10,166 --> 00:09:13,458
pa shvatiti da postoji
bezbroj načina za propust.
83
00:09:13,583 --> 00:09:16,958
Ako se setite
10.-tak, vi ste genije.
84
00:09:18,541 --> 00:09:20,858
Ja nisam genije.
85
00:09:26,667 --> 00:09:32,000
Od nastanka sveta, nekolicina
je uvek iskorišćavala gomilu.
86
00:09:32,125 --> 00:09:34,875
To je kamen
temeljac civilizacije.
87
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Krv u malteru
koja povezuje sve cigle.
88
00:09:53,333 --> 00:09:54,875
Šta god je potrebno,
89
00:09:55,000 --> 00:09:59,425
pobrinite se da ste 1 od
nekolicine, ne 1 od mnogih.
90
00:10:08,458 --> 00:10:12,800
Kod posla snajperiste,
udaljenost je jedina prednost.
91
00:10:17,166 --> 00:10:20,375
Sve ostalo što
podseća na vatromet,
92
00:10:20,500 --> 00:10:24,990
razbijanje stakla, krici...
Sve je to mana.
93
00:10:47,125 --> 00:10:49,990
Što se tiče
slučajnih prolaznika,
94
00:10:51,208 --> 00:10:53,708
svi se oni rasplinu.
95
00:10:54,916 --> 00:10:57,758
Ratni veterani to
zovu tunelski vid.
96
00:10:58,250 --> 00:11:01,625
Ja to zovem
"profesionalnom srećom"...
97
00:11:46,708 --> 00:11:48,700
Jebote.
98
00:11:57,791 --> 00:12:01,708
Besposlenost čoveka
najčešće vodi u propast.
99
00:12:04,166 --> 00:12:07,590
To nije baš Dilan Tomas,
ali bi trebalo da bude.
100
00:12:32,916 --> 00:12:38,833
Nekako uvek ispadne da su najdosadniji
poslovi oni kojima je cilj da šokiraju.
101
00:12:46,500 --> 00:12:49,858
Rad izbliza mi je
čak prirastao srcu.
102
00:12:50,250 --> 00:12:53,500
Inscenirani udesi,
postepena trovanja.
103
00:12:54,000 --> 00:12:56,875
Bilo šta sa malo kreativnosti.
104
00:12:57,208 --> 00:13:01,833
Kada sam poslednji put
nekoga onako lepo i tiho utopio?
105
00:13:04,958 --> 00:13:08,716
Geri Ridžvej,
ubica iz Grin Rivera,
106
00:13:09,000 --> 00:13:12,583
ubio je najmanje
49 žena u 20 godina.
107
00:13:12,708 --> 00:13:16,625
Nije znao da sastavi rečenicu.
108
00:13:18,541 --> 00:13:20,708
Ali bio je savestan.
109
00:13:25,416 --> 00:13:27,916
Odradio sam svojih 10.000 sati.
110
00:13:28,833 --> 00:13:32,458
Osim toga, na ruku mi ide
i umor predstavnika zakona.
111
00:13:33,166 --> 00:13:35,541
Koji su zatrpani poslom.
112
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Ted Vilijams je nabio
prosek od 34,4 %.
113
00:13:48,667 --> 00:13:50,208
Meni bi bio 1.000 %,
114
00:13:50,291 --> 00:13:55,566
osim što ne mislim da sam zaslužan što je
neki mafijaški knjigovođa umro od infarkta.
115
00:13:55,833 --> 00:13:59,291
To je jedini put kad su nikotin,
crveno meso i bračni stres
116
00:13:59,416 --> 00:14:01,950
odradili posao umesto mene.
117
00:14:20,375 --> 00:14:24,583
Među mnogobrojnim lažima
američke vojne industrije
118
00:14:25,416 --> 00:14:31,375
meni je i dalje omiljena tvrdnja da se
uskraćivanje sna ne smatra mučenjem.
119
00:14:46,500 --> 00:14:48,650
Budnost je presudna.
120
00:14:48,958 --> 00:14:52,333
Čak i najdisciplinovaniji
um može postati umoran,
121
00:14:54,083 --> 00:14:59,525
nestrpljiv, brzoplet,
nemaran.
122
00:17:30,083 --> 00:17:33,208
Muzika mi dobro
dođe da mi skrene misli.
123
00:17:36,250 --> 00:17:38,558
Da se usredsredim.
124
00:17:39,833 --> 00:17:42,490
Čuva unutrašnji glas od lutanja.
125
00:17:53,916 --> 00:17:56,900
Moj procedura je čisto logistička,
126
00:17:57,166 --> 00:17:59,583
usko fokusirana namerom.
127
00:18:01,541 --> 00:18:03,625
Nisam ovde da zauzimam stranu.
128
00:18:03,750 --> 00:18:07,020
Nije na meni da formiram
bilo kakvo mišljenje.
129
00:18:10,128 --> 00:18:12,997
# Reši se stidljivosti,
to je kriminalno vulgarno...
130
00:18:14,041 --> 00:18:19,490
Ko god može da me priušti, ne treba
da gubi vreme da me pridobije za neki cilj.
131
00:18:23,833 --> 00:18:28,990
Ne služim Bogu ni državi.
Ne nosim nikakvu zastavu.
132
00:18:29,400 --> 00:18:31,177
# Radim li stvari
na pogrešan način?
133
00:18:31,212 --> 00:18:35,466
Ako sam efikasan, to je
zbog 1. jednostavne činjenice.
134
00:18:36,125 --> 00:18:41,750
Mene baš zabole za sve.
135
00:19:02,708 --> 00:19:03,855
# Ja sam sin
136
00:19:06,811 --> 00:19:08,234
i naslednik
137
00:19:12,875 --> 00:19:17,250
Na ovoj udaljenosti, pad
podzvučnog zrna nije problem.
138
00:19:17,958 --> 00:19:22,291
Samo treba da puls spustim
ispod 60 i odmereno pritisnem okidač
139
00:19:22,416 --> 00:19:25,255
tako da starinsko staklo
ne promeni putanju.
140
00:19:25,827 --> 00:19:27,279
# Radim li stvari
na pogrešan način?
141
00:19:28,038 --> 00:19:31,888
# ja sam ljudsko biće,
i potrebno mi ja da budem voljen
142
00:19:34,671 --> 00:19:36,667
# kao što žele i svi ostali
143
00:20:02,750 --> 00:20:05,250
Drži se svog plana.
144
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
Predviđaj, ne improvizuj.
145
00:20:14,250 --> 00:20:16,541
Ne veruj nikome.
146
00:20:19,333 --> 00:20:21,990
Ne prepuštaj prednost drugima.
147
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
Vodi samo onu
bitku za koju si plaćen.
148
00:20:36,750 --> 00:20:41,216
Nemoj imati empatiju.
Empatija je slabost.
149
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
Slabost je ranjivost.
150
00:20:51,458 --> 00:20:57,191
U svakom trenutku se zapitaj:
"Šta ja imam od toga?"
151
00:21:01,542 --> 00:21:02,266
# Postoji klub, gde bi...
152
00:21:02,301 --> 00:21:03,869
To je cena.
153
00:21:04,502 --> 00:21:08,269
# mogla bi upoznati
nekoga ko te zaista voli
154
00:21:08,291 --> 00:21:10,875
Tome se moraš posvetiti.
155
00:21:11,110 --> 00:21:13,819
# I stojiš sama i odlaziš...
156
00:21:13,854 --> 00:21:15,950
Ako želiš da uspeš.
157
00:21:16,807 --> 00:21:18,886
# i plačeš, i želiš da umreš
158
00:21:18,921 --> 00:21:20,083
Jednostavno je tako.
159
00:21:25,458 --> 00:21:27,458
Jebi ga.
160
00:24:33,125 --> 00:24:35,183
E, ovo...
161
00:24:35,958 --> 00:24:38,166
ovo još nisam doživeo.
162
00:24:39,291 --> 00:24:42,208
Š- B- U- DŽ- V- B.
163
00:24:42,708 --> 00:24:45,941
Šta bi uradio Džon Vilks But?
(ubica Abrahama Linkolna)
164
00:25:01,541 --> 00:25:04,475
Nitrometan.
U automatizovanom obliku.
165
00:25:07,708 --> 00:25:11,490
Mogao bih i da izribam oči
i obrijem jezik. Svodi se na isto.
166
00:26:31,375 --> 00:26:33,641
Uradio si ono što si mogao.
167
00:26:34,000 --> 00:26:36,958
Smiri se. Diši.
168
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
Poprilično milja ste
skupili, gdine Anger.
169
00:26:48,375 --> 00:26:51,425
Svaka čast.
Uživajte.
170
00:26:53,291 --> 00:26:56,542
Kako je ovo moglo da se desi?
Nečuveno. - Ipak se desilo.
171
00:26:56,667 --> 00:26:59,375
Da to kažem klijentu:
"Desilo se?".
172
00:26:59,458 --> 00:27:03,416
To je problem. Jebeni
problem, u najmanju ruku.
173
00:27:03,541 --> 00:27:06,708
Ko zna kada će nam
se pružiti sledeća prilika.
174
00:27:07,333 --> 00:27:09,458
Bog te jebo.
175
00:27:09,583 --> 00:27:13,833
Ponudiću mu da to ispravimo. Reći ću mu
da ćemo preduzeti šta god bude trebalo.
176
00:27:13,958 --> 00:27:15,933
Javi mi čim...
177
00:28:13,291 --> 00:28:15,258
Pasoš.
178
00:28:19,291 --> 00:28:21,241
Kačket.
179
00:28:31,166 --> 00:28:36,166
Pažnja, uskoro počinje ukrcavanje
putnika na let 1258 za Santo Domingo.
180
00:28:36,250 --> 00:28:39,791
Nudimo besplatne putne
vaučere onim putnicima
181
00:28:39,916 --> 00:28:42,625
koji su spremni
da prihvate kasniji let.
182
00:28:42,750 --> 00:28:45,708
Ako ste zainteresovani,
obratite se našim službenicima.
183
00:28:45,833 --> 00:28:49,458
Hvala što ste se odrekli
svog mesta, gdine Banker.
184
00:28:49,583 --> 00:28:51,916
Ostvarili ste pravo
na vaučer za sobu,
185
00:28:52,041 --> 00:28:54,291
kao i besplatno piće
na sutrašnjem letu.
186
00:28:54,416 --> 00:28:57,755
Letite sutra rano ujutru
direktno u Santo Domingo.
187
00:29:08,958 --> 00:29:10,966
Stavite tamo.
188
00:29:14,041 --> 00:29:16,400
Da vam stavim...
- Ne, hvala.
189
00:29:16,625 --> 00:29:17,608
Hvala, ser.
190
00:30:22,458 --> 00:30:25,272
# Verovatno te više
nikada neću videti
191
00:30:26,084 --> 00:30:29,299
# Verovatno te više
nikada neću videti
192
00:30:30,190 --> 00:30:34,500
Drugo poglavlje ->
DOMINIKANSKA REPUBLIKA/Skrovište
193
00:32:43,125 --> 00:32:45,811
# Daj mi razlog
194
00:32:46,599 --> 00:32:47,744
# da te volim
195
00:32:51,391 --> 00:32:55,185
# daj mi razlog da budem
196
00:32:58,725 --> 00:33:00,102
# žena
197
00:33:04,742 --> 00:33:07,115
# želim samo da budem žena
198
00:33:10,443 --> 00:33:12,998
# to je sve što
želim da budem
199
00:33:13,631 --> 00:33:14,906
# to je sve što že...
200
00:34:14,583 --> 00:34:17,091
Intenzivna nega?
- 4, 4! - 4.
201
00:34:29,791 --> 00:34:33,250
O, ne.
- Nemoj da ti čuje glas.
202
00:34:33,333 --> 00:34:37,000
Treba da se naspava. Prate
ima li unutrašnje krvarenje.
203
00:34:37,125 --> 00:34:40,883
Dobila je 2. transfuziju
i nakljukali su je lekovima.
204
00:34:53,708 --> 00:34:59,791
Bilo ih je 2.. Može da ih opiše.
Nisu se maskirali. 1. je bila žena.
205
00:35:00,208 --> 00:35:03,125
Nije bila pljačka.
Rekla mi je da...
206
00:35:03,208 --> 00:35:05,675
Mogla bi...
- Polako.
207
00:35:07,166 --> 00:35:12,125
"Ima i gorih stvari od onoga što su
mi uradili." Stalno mi je to ponavljala.
208
00:35:12,250 --> 00:35:16,158
Možeš li da zamisliš?
Gorih stvari?
209
00:35:17,083 --> 00:35:21,350
Rekla mi je da je tokom napada
210
00:35:21,708 --> 00:35:26,475
ubola čoveka, protrčala kroz staklo,
sakrila se u džungli... - Markuse, diši.
211
00:35:26,600 --> 00:35:28,750
Otišli su u zelenim kolima
sa svetlom na vrhu.
212
00:35:28,875 --> 00:35:31,833
Kao na jebenom taksiju.
Zamisli!
213
00:35:31,958 --> 00:35:36,750
Zna da nešto sme, a nešto ne
sme da kaže, ako je budu ispitivali.
214
00:35:36,875 --> 00:35:40,125
Sve ovo vreme si bio veoma ljubazan
prema mojoj sestri. Ona te voli.
215
00:35:40,250 --> 00:35:44,000
Naučio sam da ne treba da
se petljam. Ali ovo... - Markuse.
216
00:35:44,125 --> 00:35:47,000
Došli su po tebe, a
nisu hteli da ostave svedoka.
217
00:35:47,125 --> 00:35:49,375
Markuse, slušaj
me veoma pažljivo.
218
00:35:49,500 --> 00:35:55,625
Obećavam, kunem ti se, da se
ovo nikada više neće ponoviti.
219
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
Dovoljno je dobro da putuje,
i danas će biti transportovana
220
00:36:17,875 --> 00:36:21,083
u privatnu bolnicu u
Punta Kani po dogovoru.
221
00:36:32,833 --> 00:36:34,900
Ne. Ne smeš da pokušavaš...
222
00:36:35,208 --> 00:36:37,325
Jesi li dobro?
223
00:36:37,667 --> 00:36:39,791
Daj da te vidim.
224
00:36:41,291 --> 00:36:44,475
Bojala sam se da bih
mogla nešto da kažem.
225
00:36:44,791 --> 00:36:46,625
Ali nisam.
226
00:36:46,750 --> 00:36:51,000
Bez obzira šta su rekli,
i šta god je on radio,
227
00:36:51,791 --> 00:36:57,100
nisam im ništa rekla.
Ne samo o tebi. Ni o čemu.
228
00:36:57,583 --> 00:36:59,758
Bio bi ponosan na mene.
229
00:37:00,166 --> 00:37:02,625
Bila sam jaka.
- Znam da jesi.
230
00:37:02,750 --> 00:37:04,990
Koliko je loše?
231
00:37:08,250 --> 00:37:10,500
Videću i sama, zar ne?
232
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Rekla sam sebi:
233
00:37:14,125 --> 00:37:18,500
"Ako ne izdržim,
ako ne preživim,
234
00:37:19,583 --> 00:37:21,833
nikada ga više neću videti."
235
00:37:23,041 --> 00:37:25,283
Ne bih mogla da podnesem.
236
00:37:25,583 --> 00:37:28,750
Pa sam se zainatila.
237
00:37:33,125 --> 00:37:36,691
Odmori se sada.
- Dobro.
238
00:40:43,375 --> 00:40:45,400
VOZAČ: LEO RODRIGEZ
239
00:41:20,625 --> 00:41:23,840
NA RUKE DOLORES,
ADVOKATSKA KANCELARIJA E. HODŽIS
240
00:41:23,965 --> 00:41:26,200
Obavezan potpis
241
00:41:33,916 --> 00:41:36,458
Želite li da ovo ide hitno?
242
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
Za tu cenu biće
isporučeno za 2 dana,
243
00:41:41,458 --> 00:41:45,333
u okviru radnog
vremena, gdine... Medison.
244
00:42:23,000 --> 00:42:28,200
Ti si kriv, Leo, što mešam
poslovni i privatni život.
245
00:42:35,583 --> 00:42:37,783
Drži se plana.
246
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
Predviđaj, ne improvizuj.
247
00:42:49,916 --> 00:42:52,191
Ne veruj nikome.
248
00:42:55,708 --> 00:42:58,258
Ne prepuštaj prednost drugima.
249
00:43:01,166 --> 00:43:04,000
Vodi samo onu bitku
za koju si plaćen.
250
00:43:07,833 --> 00:43:10,333
Izvinite, kasnim.
Nemoj imati empatiju.
251
00:43:11,083 --> 00:43:13,483
Empatija je slabost.
252
00:43:13,791 --> 00:43:16,091
Slabost je ranjivost.
253
00:43:20,166 --> 00:43:24,208
U svakom trenutku se zapitaj:
254
00:43:25,125 --> 00:43:27,575
"Šta ja imam od toga?"
255
00:43:29,125 --> 00:43:31,408
To je cena.
256
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
Tome se moraš posvetiti.
257
00:43:38,791 --> 00:43:40,990
Ako želiš da uspeš.
258
00:43:43,125 --> 00:43:45,375
Vrlo jednostavno.
259
00:43:48,875 --> 00:43:54,050
Sranje, čoveče.
Tek mi je počela smena.
260
00:43:55,667 --> 00:43:57,850
Pokazaću ti, važi?
261
00:44:01,208 --> 00:44:05,291
Uzmi, čoveče. Unutra ti je
i kurton. Slobodno se posluži.
262
00:44:05,416 --> 00:44:10,291
Uzmi i novčanik ako želiš.
Šta još? Hoćeš moj radio?
263
00:44:10,416 --> 00:44:13,216
Reci mi koga si
povezao pre 3 dana, Leo.
264
00:44:13,916 --> 00:44:17,375
Molim?
Pre 3 dana?
265
00:44:17,500 --> 00:44:21,083
Čekaj. Nemoj!
Reći ću ti.
266
00:44:26,416 --> 00:44:30,958
Onog čudaka i ženu?
S privatnog aerodroma. Na njih misliš?
267
00:44:31,083 --> 00:44:34,375
Pokupio sam ih oko podneva.
Sećam se da je bilo je pre ručka.
268
00:44:34,500 --> 00:44:37,542
Čekao sam, nigde nije bilo
nikoga. Loš dan, loša nedelja.
269
00:44:37,667 --> 00:44:40,750
Hteo sam da odem kad je
sleteo aviončić, pa sam ostao.
270
00:44:40,875 --> 00:44:44,333
I stigoše 2 potpuna ludaka.
Devojka kao štapić.
271
00:44:44,458 --> 00:44:49,041
A tip sa njom? Treba ga voditi
na uzici. Usereš se kad ga vidiš.
272
00:44:49,166 --> 00:44:53,083
Reci mi apsolutno sve o
njima čega možeš da se setiš.
273
00:44:53,208 --> 00:44:55,166
Nema problema.
Samo sam ih vozio.
274
00:44:55,291 --> 00:44:58,416
Rekli su, vožnja u oba
smera, autoputem 1 na sever,
275
00:44:58,541 --> 00:45:02,791
a onda duboko u prokletu
džunglu, nema kraja.
276
00:45:03,291 --> 00:45:06,250
Pokazali su mi na Guglu
gde da ih dovezem.
277
00:45:06,375 --> 00:45:08,333
Morao sam da ih poslušam.
278
00:45:08,458 --> 00:45:12,291
Došli smo na privatni posed,
a ja je trebalo da ih čekam.
279
00:45:12,416 --> 00:45:16,250
Nije ih bilo jedno sat vremena.
280
00:45:16,833 --> 00:45:18,990
Sledeći izlaz.
281
00:45:30,458 --> 00:45:34,128
Bio sam gladan, i nije me bilo
briga koliko će taksimetar otkucati.
282
00:45:34,253 --> 00:45:37,375
Hteo sam da ih ostavim.
To ne smem, ali zamalo jesam.
283
00:45:37,500 --> 00:45:39,791
Uvuci se ovde.
284
00:45:54,791 --> 00:45:58,583
Vratili su se posle zalaska sunca.
Tipu je noga bila sva krvava i sjebana.
285
00:45:58,708 --> 00:46:01,833
Hteli su da ih vratim na
aerodrom, pa sam to i uradio.
286
00:46:02,041 --> 00:46:03,291
To je to.
287
00:46:06,833 --> 00:46:08,858
Mogu li?
288
00:46:09,250 --> 00:46:14,250
Hoćeš ti jednu? Pitaj
me šta god hoćeš. Bilo šta.
289
00:46:14,375 --> 00:46:17,250
Ne znam ko su oni.
A ni ne želim da znam ko si ti.
290
00:46:17,375 --> 00:46:19,791
Uz dužno poštovanje.
291
00:46:23,625 --> 00:46:29,041
Kako bi bilo da izađem i ostavim
ti ključeve? Vratiću se peške...
292
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
I...
293
00:47:15,500 --> 00:47:18,404
To je sve, gdine Kaningem.
Srećan put.
294
00:47:26,458 --> 00:47:28,910
# Oh, šećeru
295
00:47:30,360 --> 00:47:33,945
# šećeru, samo sam
se šalio kad sam rekao
296
00:47:34,445 --> 00:47:38,756
# bilo bi u redu da budeš
prebijena u svom krevetu
297
00:47:41,300 --> 00:47:44,100
Treće poglavlje ->
NJU ORLEANS/Advokat
298
00:47:53,500 --> 00:47:58,166
Nju Orleans.
Divni, vlažni Nju Orleans.
299
00:47:58,291 --> 00:48:01,041
1.000 restorana, a jedan jelovnik.
300
00:48:02,083 --> 00:48:06,458
Tamo me je dobri stari profesor Hodžis
ubedio da odustanem od studija prava
301
00:48:06,583 --> 00:48:08,883
i pokušam da ga zaobiđem.
302
00:48:17,458 --> 00:48:21,720
# Bio sam srećan
u izmaglici pijanog sata
303
00:48:21,666 --> 00:48:25,250
# ali nebo zna
da sam sad očajan
304
00:48:25,333 --> 00:48:29,500
# Oh, bio si
predugo u kući, rekla je
305
00:48:29,583 --> 00:48:33,750
# I prirodno da sam pobegao
306
00:48:34,875 --> 00:48:36,291
# U mom životu
307
00:48:40,833 --> 00:48:41,833
# vreme...
308
00:48:42,666 --> 00:48:46,000
# Ljudima kojima
je svejedno jesam li
309
00:48:46,083 --> 00:48:49,833
# živ ili mrtav?
310
00:48:54,333 --> 00:48:58,041
Postoji više od 50.000
skladišta u SAD.
311
00:48:58,750 --> 00:49:01,083
Ja imam rezervisan prostor u 6.
312
00:49:03,375 --> 00:49:07,125
Jednom kad automatske
uplate presuše,
313
00:49:07,625 --> 00:49:12,166
zamišljam epizodu Skladišnih ratova
u kojoj će obiti katanac u mom skladištu
314
00:49:12,667 --> 00:49:14,866
i videti šta je unutra.
315
00:50:04,000 --> 00:50:06,450
# Ne želim da je vidim
316
00:50:06,666 --> 00:50:10,609
PRODAVNICA ALATA
# misliš li stvarno da će se izvući?
317
00:50:10,708 --> 00:50:14,583
# misliš li stvarno
da će se izvući?
318
00:50:14,666 --> 00:50:19,041
# Misliš, ooh, ooh, ooh
319
00:50:20,583 --> 00:50:27,000
# devojka je u komi
znam, znam, ozbiljno je
320
00:50:33,181 --> 00:50:35,458
# Moja jedina slabost
je navedeni zločin
321
00:50:36,041 --> 00:50:38,625
# Ali planovi za budući rat
322
00:50:38,708 --> 00:50:41,875
# Bilo je sve što
sam video na Kanalu 4
323
00:50:42,458 --> 00:50:46,541
# Svetski lopovi
324
00:50:47,166 --> 00:50:50,375
# Ujedinite se i preuzmite
325
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
# Svetski lopovi, preuzmite...
326
00:50:55,166 --> 00:50:58,990
Dolores.
Jesam li ti nedostajao?
327
00:51:04,583 --> 00:51:08,525
Nadzorne kamere i brava na
automatsko zaključavanje iz 80-ih.
328
00:51:14,208 --> 00:51:18,258
Zastarela rešenja za
stvarne bezbednosne probleme.
329
00:51:47,125 --> 00:51:49,125
Ej!
330
00:51:50,375 --> 00:51:54,716
Hvala ti puno, čoveče.
Spasio si me.
331
00:52:23,083 --> 00:52:26,708
3, 1.000.
4, 1.000.
332
00:52:26,833 --> 00:52:30,208
5, 1.000.
6, 1.000.
333
00:52:30,333 --> 00:52:32,550
7, 1.000.
334
00:52:33,333 --> 00:52:35,392
Jedva čekam.
- Znam.
335
00:52:35,517 --> 00:52:41,416
Jel' sve u redu? - U redu je. Samo
jedna danas? - Samo jedna. - Gospode.
336
00:52:50,791 --> 00:52:52,990
Prijatan dan.
- Vidimo se.
337
00:53:20,875 --> 00:53:23,990
Zdravo, Dolores.
- Zdravo. Kako...
338
00:53:24,625 --> 00:53:26,667
EDVARD HODŽIS
ADVOKAT ZA MEĐUNARODNU TRGOVINU
339
00:53:26,750 --> 00:53:30,625
O, Bože!
O, Bože!
340
00:53:30,708 --> 00:53:33,758
O, Bože!
- Prestani to da ponavljaš.
341
00:53:37,458 --> 00:53:39,542
Šta je bilo, Dolores?
- Žao mi je, ser.
342
00:53:39,667 --> 00:53:41,791
Rekao sam ti da šaljem e-mejl...
343
00:53:47,333 --> 00:53:49,333
Bože dragi.
344
00:53:49,667 --> 00:53:52,291
Zašto si uopšte
dolazio ovde?
345
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Ovo ne liči na tebe, prijatelju.
Hoćeš li da mi objasniš?
346
00:53:56,166 --> 00:54:01,883
Ne znam šta bih ja mogao da ti kažem,
a da je vredno rizika u koji si se upustio.
347
00:54:07,375 --> 00:54:11,250
Hajde.
Kako god on kaže.
348
00:54:12,166 --> 00:54:16,542
Ludost. Nema druge
reči za ovo. Ludost.
349
00:54:16,667 --> 00:54:19,083
Nisi valjda ljut na mene.
350
00:54:19,208 --> 00:54:23,083
Izvinite. Otvorila sam spoljna
vrata. - Dolores. - FedEks...
351
00:54:23,208 --> 00:54:26,750
Ja tebi treba da se
izvinim. Zaista mi je žao.
352
00:54:27,750 --> 00:54:30,416
Očigledno je u pitanju
neki nesporazum.
353
00:54:36,250 --> 00:54:38,350
Molim te, udahni.
354
00:54:38,668 --> 00:54:40,983
Razmisli na trenutak.
355
00:54:43,500 --> 00:54:46,750
Rešićemo ovo za trenutak,
dušo. Obećavam ti.
356
00:54:48,166 --> 00:54:51,125
Kad shvati
koliko je nepromišljen.
357
00:54:53,000 --> 00:54:57,258
Otišao si kući? Kako si mogao
ako si znao da su mi ruke...
358
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
Morao si da znaš da
mene niko ništa neće pitati.
359
00:55:01,083 --> 00:55:03,416
I ipak si otišao kući?
- Ko su oni?
360
00:55:03,541 --> 00:55:06,833
Ko su oni?
Pre svega, koga briga?
361
00:55:06,958 --> 00:55:10,625
Jedva sam bacio pogled na
fakturu, ali to je nebitna stvar.
362
00:55:10,708 --> 00:55:15,083
Kad neko promaši metu,
posledice su automatske.
363
00:55:15,208 --> 00:55:18,000
Koliko god za žaljenje, one su
obaveza prema klijentu i branši.
364
00:55:18,125 --> 00:55:22,250
Bio sam primoran da se iskupim
veoma besnom, veoma moćnom čoveku.
365
00:55:22,375 --> 00:55:25,750
Nikad ne bih ni pomislio
da ćeš stvarno otići kući.
366
00:55:25,875 --> 00:55:27,800
Nikada.
367
00:55:28,458 --> 00:55:32,375
Koji ti je kurac?
To je tako detinjasto.
368
00:55:34,458 --> 00:55:38,625
Mada još uvek nije kasno.
Ovaj debakl može da se reši.
369
00:55:38,750 --> 00:55:43,908
Ali samo ako nestaneš,
a pretpostavio sam da već jesi.
370
00:55:44,583 --> 00:55:49,250
Imaš više novca nego što ti
treba, poprilično zahvaljujući meni.
371
00:55:49,375 --> 00:55:54,041
Zašto ga onda ne trošiš na drugom
kraju sveta pod nekim pseudonimom?
372
00:55:56,833 --> 00:55:59,625
Ne veruješ mi.
Nemaš poverenja u mene.
373
00:55:59,750 --> 00:56:03,000
U redu. Sam sam za to kriv.
374
00:56:03,125 --> 00:56:05,791
Ali posle toliko vremena,
i uloženog truda,
375
00:56:05,916 --> 00:56:09,833
mislio sam da se
razumemo. - Tu je negde.
376
00:56:11,791 --> 00:56:16,291
Znam da imaš kopije, Edi.
O meni, svima, svim operacijama.
377
00:56:16,625 --> 00:56:18,900
Ti to nikad ne
bi stavio u "Cloud",
378
00:56:19,125 --> 00:56:21,990
niti bi izneo
iz ove kancelarije.
379
00:56:22,708 --> 00:56:24,500
Tako nešto ne postoji.
380
00:56:24,625 --> 00:56:27,542
Sve čime sam se bavio
bilo je na ta dva laptopa.
381
00:56:27,667 --> 00:56:29,875
A sada nema više ničega.
382
00:56:32,250 --> 00:56:34,500
Koga pokušavaš da zastrašiš?
383
00:56:34,625 --> 00:56:37,791
Nećeš uspeti.
Ovde nema ničeg dobrog.
384
00:56:39,041 --> 00:56:44,791
Jedini logičan izbor za tebe je da
se odmah okreneš, izađeš odavde,
385
00:56:44,916 --> 00:56:47,466
i prigrliš svoj sledeći život.
386
00:56:47,708 --> 00:56:49,990
Želim ti sreću.
387
00:56:53,583 --> 00:56:57,291
Polako ćeš se ugušiti,
a onda ću te se rešiti.
388
00:56:58,583 --> 00:57:03,225
Nekoliko fragmenata tvog fušerajskog
posla možda će ostati zagonetka,
389
00:57:03,958 --> 00:57:09,600
ali pošto ćeš potpuno nestati,
potraga se neće pomaći sa mrtve tačke.
390
00:57:10,125 --> 00:57:12,125
Osim ako...
391
00:57:35,875 --> 00:57:40,333
Trebaju mi te informacije, Edvarde.
A tebi ponestaje vremena.
392
00:57:43,625 --> 00:57:46,350
Jebi se.
393
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
Tri eksera od 7,5 cm.
Nepušač ranih srednjih godina.
394
00:57:50,500 --> 00:57:52,825
Težak 80 kg.
395
00:57:56,625 --> 00:57:59,875
Trebalo bi da traje 6, 7'.
396
00:58:01,208 --> 00:58:03,291
Sranje.
397
00:58:03,916 --> 00:58:05,916
Drži se plana.
398
00:58:07,667 --> 00:58:10,158
Predviđaj, ne improvizuj.
399
00:58:11,625 --> 00:58:14,841
Vodi samo onu bitku
za koju si plaćen.
400
00:58:17,083 --> 00:58:19,450
Ne veruj nikome.
401
00:58:26,500 --> 00:58:29,091
Preklinjala bih da
ima ikakve koristi.
402
00:58:30,708 --> 00:58:34,000
Imam imena koja
tražiš. Znam ko su oni.
403
00:58:34,667 --> 00:58:39,667
Ali... pre nego što ti ih
dam, želim nešto zauzvrat.
404
00:58:42,708 --> 00:58:47,683
Znam za šta si sposoban,
kako možeš da prikažeš situaciju.
405
00:58:50,250 --> 00:58:52,475
Daću ti ta imena,
406
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
ali obećaj mi da nećeš
ostaviti povoda sumnji.
407
00:58:59,625 --> 00:59:03,400
Molim te. Ne mogu
tek tako da nestanem.
408
00:59:03,667 --> 00:59:06,583
Mojoj deci je potrebno
životno osiguranje...
409
00:59:08,833 --> 00:59:11,125
Nemoj imati empatiju.
410
00:59:13,791 --> 00:59:15,990
Ipak te preklinjem.
411
00:59:18,125 --> 00:59:20,591
Empatija je slabost.
412
00:59:22,208 --> 00:59:24,825
Slabost je ranjivost.
413
00:59:45,541 --> 00:59:51,083
U svakom trenutku, zapitaj se:
"Šta ja imam od toga?"
414
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
To je cena.
415
00:59:56,416 --> 01:00:01,633
Tome se moraš posvetiti,
ako želiš da uspeš.
416
01:00:02,583 --> 01:00:04,583
Vrlo jednostavno.
417
01:00:27,791 --> 01:00:30,708
Treba li vam pomoć
da se rešite tog tela?
418
01:00:42,667 --> 01:00:44,816
Nisam loša osoba.
419
01:00:51,708 --> 01:00:53,708
Nisam.
420
01:02:14,125 --> 01:02:16,874
Datum početka tvog angažmana
u Parizu
421
01:02:16,999 --> 01:02:20,333
je bio 28. novembra, pa idi na N.
422
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
Pod N, rednim brojem,
pronađi 1128.
423
01:02:26,833 --> 01:02:29,291
1, 1, 2, 8.
424
01:02:31,333 --> 01:02:33,633
Prepoznaćeš adresu.
425
01:02:35,166 --> 01:02:36,958
Zbog...
PREKORAČENJE
426
01:02:38,083 --> 01:02:42,250
...onoga što se desilo,
ima dodatak na poleđini.
427
01:02:42,375 --> 01:02:45,250
Tu bi trebalo da budu
2. šifre za novčane doznake
428
01:02:45,375 --> 01:02:48,875
namenjene podizvođačima
koji tebe zanimaju.
429
01:02:49,000 --> 01:02:53,416
Zavedeni su pod brojem
računa. - Koji je? - 2, 3, 1... - T.
430
01:02:54,583 --> 01:02:56,700
Opet po rednom broju.
431
01:03:00,300 --> 01:03:05,220
ST. PETERSBURG, FLORIDA
BIKON, NJUJORK
432
01:03:07,750 --> 01:03:10,460
PLAĆENO U POTPUNOSTI
433
01:03:10,541 --> 01:03:12,541
Klejborn?
434
01:03:13,833 --> 01:03:15,833
Klijent.
435
01:03:45,125 --> 01:03:46,875
# Došao sam da ti poželim...
436
01:03:50,791 --> 01:03:54,031
Nema nikakve sumnje da je
čišćenje mukotrpan posao.
437
01:03:55,083 --> 01:03:56,686
U najmanju ruku.
438
01:03:57,895 --> 01:03:58,927
# Jer si ti zlo
439
01:03:58,962 --> 01:04:00,291
# i lažeš...
440
01:04:00,375 --> 01:04:04,375
Ako ne želiš da se slagalica
reši, ukloni komad ili dva.
441
01:04:04,750 --> 01:04:06,950
Ostatak razbacaj.
442
01:04:07,291 --> 01:04:11,667
Kako se ono kaže?
2 puta meri, 1. seci.
443
01:04:13,125 --> 01:04:15,958
# Od one koju si ostavio
444
01:04:16,458 --> 01:04:19,333
# Od one koju si ostavio
445
01:04:25,166 --> 01:04:30,333
# Hoće li priroda od
mene napraviti čoveka?
446
01:04:32,791 --> 01:04:35,583
# kad u tom finom autu
447
01:04:36,541 --> 01:04:40,458
# taj šarmantni muškarac...
448
01:04:54,291 --> 01:04:57,500
# nemam fine stvari
da nosim
449
01:05:09,916 --> 01:05:10,916
# Ah!
450
01:05:11,541 --> 01:05:13,041
# Uzbuđena sam
451
01:05:59,041 --> 01:06:01,841
Čak i ja moram
sam sebe da podsetim:
452
01:06:02,416 --> 01:06:06,533
jedini životni put
je onaj iza tebe.
453
01:07:16,291 --> 01:07:19,091
U redu.
Vaš je, gdine Kinkejd.
454
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
Četvrto poglavlje ->
FLORIDA/zver
455
01:07:36,250 --> 01:07:39,990
Za 200 m vaše odredište
će biti sa leve strane.
456
01:07:49,416 --> 01:07:51,041
# Zašto me gledaš...
457
01:07:52,714 --> 01:07:53,920
Sunčana država.
458
01:07:54,120 --> 01:07:55,229
# Drveće, da...
459
01:07:56,125 --> 01:07:59,125
Gde još možeš naći
toliko istomišljenika?
460
01:08:01,875 --> 01:08:03,990
Izvan zatvora.
461
01:08:05,833 --> 01:08:08,958
Nadam se da ne
planiraju da tu prespavaju.
462
01:08:09,541 --> 01:08:11,333
# Da, maska na mom licu
Hajde, čoveče.
463
01:08:12,333 --> 01:08:13,666
# Nema lica, nema slučaja...
464
01:08:13,750 --> 01:08:15,950
Idemo redom.
465
01:08:50,092 --> 01:08:52,490
TREBA MI POMOĆ
MOLIM VAS POZOVITE POLICIJU
466
01:09:26,125 --> 01:09:27,666
# Glok, je opalio
467
01:09:27,750 --> 01:09:29,958
# Pau, pau, pau,
glok, je opalio
468
01:09:31,875 --> 01:09:33,375
# Glok, je opalio
469
01:09:33,458 --> 01:09:34,833
# Pau, pau, pau
470
01:09:34,916 --> 01:09:36,166
# Glok, je opalio
471
01:10:04,333 --> 01:10:06,383
Idemo po novac!
472
01:10:13,125 --> 01:10:17,990
Možda ne bi bilo loše uvesti
30 dana detoksikacije za kreatin.
473
01:10:27,500 --> 01:10:30,333
Dakle, tu si.
474
01:10:31,833 --> 01:10:35,850
Budan.
Totalno fokusiran.
475
01:10:37,291 --> 01:10:39,763
Boli li te i kurac?
476
01:10:42,833 --> 01:10:45,458
# I bendovi i bendovi
svaki jebeni dan
477
01:10:45,541 --> 01:10:48,291
# Koristim "jebeno" da
naglasim
reči koje kažem...
478
01:10:58,958 --> 01:11:00,983
Diva, sedi!
479
01:11:02,791 --> 01:11:04,775
Diva, dođi!
480
01:11:54,875 --> 01:11:56,916
Moraću otprilike da procenim
481
01:11:57,041 --> 01:12:00,883
na osnovu prosečnog pitbula
teškog između 20 i 25 kg.
482
01:12:03,833 --> 01:12:06,125
Ona zapravo izgleda još krupnije.
483
01:12:06,916 --> 01:12:08,916
Izbliza.
484
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
Upozorenje.
Sadrži difenhidramin.
485
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Ne uzimajte ako ste
alergični na difenhidramin.
486
01:12:17,125 --> 01:12:18,667
Obratite se svom veterinaru
487
01:12:18,792 --> 01:12:23,275
u slučaju povraćanja, dijareje
ili prekomernog gubitka dlake.
488
01:12:26,166 --> 01:12:28,108
Diva!
489
01:12:29,916 --> 01:12:31,916
Diva!
490
01:12:34,083 --> 01:12:36,066
Diva!
491
01:12:37,166 --> 01:12:39,166
Diva!
492
01:15:24,291 --> 01:15:26,550
Drži se svog plana.
493
01:15:30,250 --> 01:15:32,791
Predviđaj, ne improvizuj.
494
01:15:37,708 --> 01:15:39,990
Ne veruj nikome.
495
01:15:43,583 --> 01:15:46,291
Vodi samo onu
bitku za koju si plaćen.
496
01:16:05,750 --> 01:16:08,208
Izabrao si pogrešnu
kuću, drkadžijo.
497
01:18:48,708 --> 01:18:51,258
Ti si onaj iz
Dominikanske Republike?
498
01:18:56,958 --> 01:18:58,975
To si ti, zar ne?
499
01:19:19,333 --> 01:19:21,366
Znaš, većina ljudi...
500
01:20:23,416 --> 01:20:25,416
To je cena.
501
01:20:28,625 --> 01:20:30,990
Tome se moraš posvetiti,
502
01:20:32,916 --> 01:20:35,250
ako želiš da uspeš.
503
01:20:37,708 --> 01:20:39,750
Vrlo jednostavno.
504
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Dobro došli, gdine Grant.
505
01:20:45,458 --> 01:20:48,125
Obavestićemo vas
čim počne ukrcavanje.
506
01:20:48,750 --> 01:20:51,166
Za povratak kući, nadam se.
507
01:20:51,291 --> 01:20:53,225
Ne još.
508
01:20:56,250 --> 01:21:00,900
Obaveštenje putnicima na
direktnom letu 182 za La Gvardiju.
509
01:21:02,125 --> 01:21:07,166
Pozivamo putnike sa malom decom
i sve kojima je potrebna posebna pomoć...
510
01:21:23,930 --> 01:21:27,200
Peto poglavlje ->
NJUJORK/Ekspert
511
01:21:32,208 --> 01:21:35,591
Na dohvat ruke grada
koji nikad ne spava.
512
01:21:36,333 --> 01:21:38,990
Zamalo u centru zbivanja.
513
01:21:39,791 --> 01:21:43,900
Šta to radiš?
Živiš među "normalcima".
514
01:21:50,750 --> 01:21:55,300
U ime preduzeća, gdine Meloun,
želim vam bezbednu vožnju.
515
01:22:22,958 --> 01:22:27,166
Za aktivnog profesionalca,
predgrađe.
516
01:22:28,208 --> 01:22:30,233
Neuobičajen izbor.
517
01:23:30,500 --> 01:23:32,990
Leo mi je rekao da
izgleda kao štapić za uši.
518
01:23:36,708 --> 01:23:38,990
Nije mnogo pogrešio.
519
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
Vetar, zapadni-severozapadni,
duva brzinom od 30 km/h.
520
01:24:10,375 --> 01:24:14,708
Slabi sneg ili susnežica
i hladnoća potrajaće do sutra.
521
01:24:14,833 --> 01:24:17,500
Dnevna temperatura
- 2°C, noćna - 9°C.
522
01:24:17,625 --> 01:24:21,000
Najviša temperatura sutra - 4°C.
Zapadni-severozapadni...
523
01:26:27,333 --> 01:26:32,250
Ovako. Opšte je poznato
da kad ženu nađu ubijenu,
524
01:26:32,375 --> 01:26:35,883
glavni osumnjičeni
je uvek muž ili momak.
525
01:26:36,333 --> 01:26:39,833
Pogotovo ako nije bila
seksualno zlostavljana.
526
01:26:45,208 --> 01:26:48,250
Pa, možda nije opšte poznato.
527
01:26:49,291 --> 01:26:52,000
Ne znam je li
to umetnost, ali...
528
01:26:55,416 --> 01:26:57,458
Čekajte...
529
01:27:16,875 --> 01:27:19,458
Toliko dugo sam
bila disciplinovana.
530
01:27:19,583 --> 01:27:22,916
Sad se kajem što nisam
stalno jela sladoled.
531
01:27:24,667 --> 01:27:28,000
Da donesem jelovnik?
- Ne treba. Hvala ti, Karl.
532
01:27:28,125 --> 01:27:31,041
Neće ti smetati ako popijem piće.
Listu viskija, molim.
533
01:27:31,166 --> 01:27:34,750
I moju bocu.
- Sa zadovoljstvom.
534
01:27:35,833 --> 01:27:38,750
Pod pićem mislim,
naravno, na više njih.
535
01:27:46,250 --> 01:27:50,875
Reci mi da je bar Hodžis
mrtav. Da je umro u mukama.
536
01:27:52,375 --> 01:27:57,000
Posluži se. Kuvar šalje sve što
misli da bi mi se moglo svideti.
537
01:27:57,125 --> 01:28:00,125
Ovo jelo je njegov
zaštitni znak. Preukusno je.
538
01:28:00,250 --> 01:28:02,990
Bolje nećeš naći,
čak ni u gradu.
539
01:28:03,958 --> 01:28:09,283
Bilo bi nepristojno od tebe da mi se
ne pridružiš na mojoj poslednjoj večeri.
540
01:28:12,458 --> 01:28:14,750
Plašiš se da ima otrova?
541
01:28:19,541 --> 01:28:25,333
Pretpostavljam da si posetio
prenapumpanog Floriđanina. Nikakva šteta.
542
01:28:25,458 --> 01:28:27,708
Izvolite.
- To je bilo brzo.
543
01:28:27,833 --> 01:28:29,791
Mogu li da opišem listu?
544
01:28:29,916 --> 01:28:32,708
Dok ti završiš,
sve će biti popijeno.
545
01:28:32,833 --> 01:28:34,791
Živeli.
546
01:28:40,083 --> 01:28:42,250
Nećeš ni da piješ?
547
01:28:42,375 --> 01:28:44,375
Gospode.
548
01:28:53,541 --> 01:28:58,250
Ako ti to nešto znači, ja nikada
ne bih uplela tvoju prijateljicu.
549
01:28:58,375 --> 01:29:01,166
Nisam učestvovala u
onome što joj se desilo.
550
01:29:01,291 --> 01:29:05,958
Nisam se složila sa njegovim
metodama. A i sam si video koliko on
551
01:29:07,333 --> 01:29:09,333
prihvata...
552
01:29:12,083 --> 01:29:15,291
Dobiješ ime, dobiješ
adresu. Ništa lično.
553
01:29:15,416 --> 01:29:21,058
Svi smo povremeno morali da
eliminišemo nekog civila da bi ostvarili cilj.
554
01:29:35,041 --> 01:29:39,800
Kad sam počela, bila sam
iznenađena za šta sam sve sposobna.
555
01:29:40,916 --> 01:29:44,700
Kako je sve bilo
lako. Šokantno.
556
01:29:45,166 --> 01:29:49,833
Ipak sam samu sebe uveravala
da neke stvari nikada neću uraditi.
557
01:29:51,166 --> 01:29:53,408
Novac je bio motivacija.
558
01:29:53,625 --> 01:29:55,566
Sa kojim sam...
559
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
kad bih ga dovoljno skupila,
mogla da kupim drugi život.
560
01:29:59,500 --> 01:30:01,458
Još jedna laž kojom
sami sebe uveravamo.
561
01:30:01,583 --> 01:30:06,166
Kad si se, na primer,
poslednji put zapitao
562
01:30:06,291 --> 01:30:09,500
zašto toliko prezireš
onoga koga treba da ubiješ?
563
01:30:09,625 --> 01:30:11,000
Što manje znaš, to bolje.
564
01:30:11,125 --> 01:30:13,800
"Okrutnost jednog čoveka
je pragmatizam drugog."
565
01:30:25,541 --> 01:30:29,542
Lovac ode u šumu,
i vidi grizlija.
566
01:30:29,667 --> 01:30:32,041
Najvećeg koga je ikada video.
567
01:30:33,667 --> 01:30:35,875
Podigne pušku i opali.
568
01:30:36,000 --> 01:30:38,708
Medved pada,
lovac krene napred,
569
01:30:38,833 --> 01:30:40,500
i na njegovo iznenađenje,
tamo nema ničega.
570
01:30:40,625 --> 01:30:43,990
Nema medveda, nema
slomljenih grančica, nema krvi.
571
01:30:44,375 --> 01:30:50,166
I onda odjednom, grizli ga obgrli
svojom ogromnom šapom pa mu objasni:
572
01:30:51,375 --> 01:30:56,500
"Pucao si i promašio. Dakle,
sada ću te pojesti ili ću te,
573
01:30:56,625 --> 01:31:00,683
a izbor je tvoj,
sodomizirati."
574
01:31:01,375 --> 01:31:04,291
Naravno, lovac bira život.
575
01:31:05,333 --> 01:31:08,667
Sledećeg dana,
lovac se vraća u šumu
576
01:31:08,792 --> 01:31:12,675
sa mnogo većom puškom,
i opet ugleda medveda.
577
01:31:13,041 --> 01:31:17,458
Nacilja, opali, i medved
padne. Lovac se zaleti.
578
01:31:17,583 --> 01:31:20,842
Ni traga od medveda, dok
medved ne stane pored njega,
579
01:31:21,041 --> 01:31:23,775
govoreći: "Znaš šta te čeka."
580
01:31:24,375 --> 01:31:26,250
Zatim usledi poniženje.
581
01:31:26,375 --> 01:31:30,375
Narednog dana, lovac se vraća
u šumu. Ovaj put sa bazukom.
582
01:31:30,500 --> 01:31:34,125
Ugleda medveda,
nanišani ga, opali.
583
01:31:34,250 --> 01:31:38,375
Bazuka se trzne i odbaci ga,
on pogleda kroz dim koji se razilazi,
584
01:31:38,500 --> 01:31:42,250
i vidi medveda koji stoji
iznad njega, skrštenih ruku.
585
01:31:42,375 --> 01:31:44,591
Medved žmirka.
586
01:31:46,875 --> 01:31:49,841
"Ti zapravo nisi ovde
zbog lova, zar ne?"
587
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Mogla sam da stradam u nesreći,
u otmici kola, da se polomim na ledu.
588
01:32:02,458 --> 01:32:04,875
Ali ipak si došao ovde.
589
01:32:09,375 --> 01:32:12,990
Da sad vrisnem,
opet bih završila mrtva.
590
01:32:13,166 --> 01:32:17,008
Ti bi se izvukao.
Najverovatnije.
591
01:32:18,000 --> 01:32:22,208
Ali ne čistih ruku.
Zašto rizikuješ?
592
01:32:22,333 --> 01:32:26,250
Željan sam razgovora.
- Polaskana sam, ali nije tačno.
593
01:32:27,291 --> 01:32:30,383
Došao si jer nisi
mogao da odoliš.
594
01:32:31,291 --> 01:32:35,400
Očekivao si da ćeš sesti preko
puta mene s čvrstom verom u sebe.
595
01:32:35,583 --> 01:32:40,383
Kao kad si nedavno naslonio
oružje na rame i nekako...
596
01:32:40,750 --> 01:32:42,750
promašio.
597
01:32:51,533 --> 01:32:53,500
Kako je to moguće?
598
01:32:54,041 --> 01:32:57,375
Toliko sam se pripremala
za ovaj trenutak,
599
01:32:58,000 --> 01:33:01,990
da sam prestala da verujem
da ćeš se ikada pojaviti.
600
01:33:13,041 --> 01:33:19,250
Sve u redu? - Završili smo.
Možete sve da odnesete. - Odlično.
601
01:33:28,583 --> 01:33:31,542
Da nemaš možda sladoleda, Karl?
602
01:33:31,667 --> 01:33:34,250
Hoćete li da pogledate
izbor dezerta?
603
01:33:37,416 --> 01:33:39,800
Ne. Nema potrebe.
604
01:33:46,708 --> 01:33:48,990
Drži se plana.
605
01:33:50,041 --> 01:33:52,900
Predviđaj, ne improvizuj.
606
01:33:53,583 --> 01:33:57,983
Ne veruj... - Jesmo
li stigli? Malo dalje?
607
01:33:59,000 --> 01:34:02,283
Neću da se mešam,
ali možda dole pored reke?
608
01:34:04,667 --> 01:34:07,983
Poslednji trenuci... svesna
da su mi poslednji trenuci.
609
01:34:08,500 --> 01:34:11,100
Ne bih to poželela
ni najgorem neprijatelju.
610
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
Što si u ovom slučaju, ti.
611
01:34:15,833 --> 01:34:18,333
Sećaćeš se našeg razgovora.
612
01:34:18,875 --> 01:34:20,542
Hoćeš.
613
01:34:20,667 --> 01:34:22,916
Kada tebi kucne čas.
614
01:34:23,208 --> 01:34:26,983
Neće ti život proleteti
pred očima, već moj.
615
01:34:28,041 --> 01:34:32,383
Pretpostavljam da će mom duhu
to biti najbolja šansa da te proganja.
616
01:34:52,833 --> 01:34:54,850
Pomozi mi da se izvučem.
617
01:35:01,541 --> 01:35:03,700
Ne veruj nikome.
618
01:35:06,208 --> 01:35:08,500
To je cena...
619
01:35:09,541 --> 01:35:11,708
ako želiš da uspeš.
620
01:35:25,916 --> 01:35:27,990
Ovaj će biti opasan.
621
01:35:28,750 --> 01:35:34,583
S obzirom da je trud koji policija ulaže
proporcionalan žrtvinom imovinskom stanju.
622
01:35:39,291 --> 01:35:41,375
Ma ko ga jebe.
623
01:35:44,050 --> 01:35:46,208
Šesto poglavlje ->
ČIKAGO/Klijent
624
01:35:46,333 --> 01:35:52,041
Što si bogatiji, to teže
ostaneš neprimećen.
625
01:35:55,625 --> 01:35:58,508
Pogotovo ako
imaš unikatne tablice.
626
01:36:30,450 --> 01:36:33,870
Balikinoks
9' PEŠKE
627
01:37:11,500 --> 01:37:16,100
Duplikat bežičnog ključa
628
01:37:18,500 --> 01:37:20,880
Stigli ste
na vaše odredište.
629
01:37:33,375 --> 01:37:35,990
Mislim da ovaj
tip nije iz Mosada.
630
01:37:36,833 --> 01:37:39,183
Sigurno nije iz Mense.
631
01:37:40,333 --> 01:37:42,616
Srećno sa slaganjem reči!
632
01:37:55,900 --> 01:37:57,990
ČLANSTVO: NEDELJU DANA PROBNO
633
01:38:20,541 --> 01:38:23,741
Ne ostavljaj tragove,
pokupi sve što visi.
634
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
Sajonara, Severna Ameriko.
635
01:38:26,000 --> 01:38:29,458
Molim vas, potpišite
se ovde i ovde.
636
01:38:29,583 --> 01:38:32,041
Da sve bude kako treba.
637
01:38:38,875 --> 01:38:42,791
Savršeno. Završili ste
poslovanje s nama,
638
01:38:42,916 --> 01:38:45,708
sve je prebačeno na
vaš račun na Karibima.
639
01:38:45,833 --> 01:38:49,616
Nadam se da ćemo uskoro
ponovo sarađivati, gdine Džeferson.
640
01:38:51,791 --> 01:38:56,130
Samo da pomenem, naši
savetnici za upravljanje imovinom
641
01:38:56,255 --> 01:38:59,990
rado će vam izložiti
mogućnosti za ulaganja.
642
01:39:00,208 --> 01:39:02,208
Zanimljivo.
643
01:39:12,166 --> 01:39:14,250
Momci, ne tu.
644
01:39:14,375 --> 01:39:16,900
Momci, samo produžite. Hvala.
645
01:39:18,000 --> 01:39:21,875
Evo. Brauning.
Smit & Veson. Kolt.
646
01:39:22,000 --> 01:39:24,125
Ako hoćeš nešto
drugo, nabaviću ti.
647
01:39:24,250 --> 01:39:27,875
Šta ti se sviđa, čoveče? .380?
Džejms Bondu je odgovarao.
648
01:39:28,000 --> 01:39:30,990
Šta kažeš na ovo?
38-ica koja rastura utrobu?
649
01:39:31,250 --> 01:39:35,750
A imam i "Pustinjskog orla", ako ti treba
nešto lako prenosivo što bi srušilo i losa.
650
01:39:36,550 --> 01:39:39,500
Očito znaš da koristiš glok.
651
01:39:41,500 --> 01:39:45,333
A nosiš i svoj prigušivač.
Svaka čast, čoveče.
652
01:39:50,450 --> 01:39:52,542
Sviđaš mi se, mršavi.
Sledeći put ćeš dobiti popust.
653
01:39:52,667 --> 01:39:55,990
Ovo mi je dosta. - Hoćeš
municiju? - Ne, hvala.
654
01:39:56,458 --> 01:39:58,458
Neće municiju.
655
01:40:39,375 --> 01:40:42,041
Dobrodošli, gdine Hartli.
656
01:40:42,166 --> 01:40:46,258
1. put ste sa nama, vidim.
Uživajte u vežbanju.
657
01:41:01,333 --> 01:41:04,533
Potpuno nova.
- Čoveče, izvini.
658
01:41:13,000 --> 01:41:17,875
To nije nenormalno. Nenormalno
je voziti se 150 km do posla.
659
01:41:17,958 --> 01:41:22,083
Da. Pa onda kažeš: "Ovo je užas.
Ne želim više ovo da radim."
660
01:41:22,208 --> 01:41:25,625
I onda sledećeg dana
sve to ponovo uradiš.
661
01:41:25,750 --> 01:41:29,166
Apsolutno si u pravu.
- Rekao sam ti. Ne slušaš me.
662
01:41:29,291 --> 01:41:33,208
Pitaš me: "Klej, šta je taj bitkoin?
Šta je kratka prodaja?"
663
01:41:33,333 --> 01:41:35,833
Ja ti kažem,
i ti se oduševiš.
664
01:41:35,958 --> 01:41:38,184
Ali ovo... Ne slušaš me.
- Slušam te.
665
01:41:38,309 --> 01:41:40,990
Pa šta onda da radimo?
- Hajde. Idemo.
666
01:41:48,667 --> 01:41:52,434
Bacimo se na posao. - To je kao da si
mi rekao da odradimo intervalni trening.
667
01:41:52,559 --> 01:41:56,250
A ja ti na to kažem:
"Intervalni? Ne želim to da radim."
668
01:42:40,000 --> 01:42:41,150
Kopirano
669
01:43:33,416 --> 01:43:36,758
Kome treba trojanski konj
kad imaš dostavu hrane?
670
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
Jer sve je hermetički zatvoreno
671
01:43:40,333 --> 01:43:43,591
sve dok milijarder ne
poželi densuke lubenicu.
672
01:43:46,708 --> 01:43:50,041
Došli su po tebe, a nisu
hteli da ostave svedoka.
673
01:43:50,166 --> 01:43:52,916
Uplašila sam se da
bih mogla nešto da kažem.
674
01:43:53,041 --> 01:43:56,458
Ne znam ko su oni.
A ni ne želim da znam ko si ti.
675
01:43:56,583 --> 01:44:00,758
Kad neko promaši metu,
posledice su automatske.
676
01:44:01,041 --> 01:44:03,875
Ipak te preklinjem.
- Izabrao si pogrešnu kuću.
677
01:44:04,000 --> 01:44:07,250
Kad si nedavno naslonio
oružje na rame i nekako...
678
01:44:07,833 --> 01:44:09,750
promašio.
679
01:44:43,458 --> 01:44:48,833
Kad ga budem pogledao u oči,
biće mi jasno kako će se završiti.
680
01:44:56,583 --> 01:44:59,375
Mora da postoji
neka poreska olakšica.
681
01:44:59,500 --> 01:45:02,291
Očekujem da pomeriš i nebo
i zemlju i pronađeš rešenje.
682
01:45:02,416 --> 01:45:06,542
Hej! Nećeš me ti razočarati,
683
01:45:06,667 --> 01:45:10,775
biću razočaran sobom i ostalima
što te nismo ranije smenili...
684
01:45:12,291 --> 01:45:15,625
Ko si ti, jebote?
Kako si...
685
01:45:15,750 --> 01:45:17,750
U redu.
686
01:45:20,208 --> 01:45:22,008
Ja...
687
01:45:24,083 --> 01:45:26,550
Nazvaću te kasnije, Marvine.
688
01:45:28,541 --> 01:45:30,825
Zvaću te kasnije, Marv.
689
01:45:31,833 --> 01:45:35,575
Prekidam vezu, jebote.
Ja...
690
01:45:37,333 --> 01:45:39,833
Da niko ne izgubi živce.
691
01:45:42,875 --> 01:45:45,083
Nisam primetio...
692
01:45:45,208 --> 01:45:47,250
Slušam.
693
01:45:49,208 --> 01:45:53,500
Sigurna zgrada? Božićni
bonusi će ove godine biti loši.
694
01:45:54,583 --> 01:45:59,000
Ja... ne držim gotovinu ovde.
695
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
Mogu da tražim
da je donesu. Ne?
696
01:46:02,083 --> 01:46:05,990
Dobro, kako onda
mogu da ti pomognem?
697
01:46:06,250 --> 01:46:10,833
Došao sam da vam pokažem
kako je lako doći do vas, gdine Klejborn.
698
01:46:11,166 --> 01:46:13,958
I da vas pitam, imamo
li vi i ja neki problem?
699
01:46:14,083 --> 01:46:18,708
Da li mi... Šta? Problem?
Ne, naravno da nemamo.
700
01:46:19,583 --> 01:46:25,750
Treba li da znam ko si ti?
Jer imena i lica ne pamtim kao nekad.
701
01:46:34,833 --> 01:46:36,858
U redu.
702
01:46:42,833 --> 01:46:47,500
To je adresa.
Broj 3, Rue du Grev...
703
01:46:48,416 --> 01:46:50,525
I dalje mi nije...
704
01:46:57,250 --> 01:46:59,200
Samo malo.
705
01:47:01,791 --> 01:47:03,675
Ti.
706
01:47:06,383 --> 01:47:08,150
Nisam znao.
707
01:47:08,333 --> 01:47:12,500
Molim te, saslušaj me. Odgovor na
tvoje pitanje je da nemamo problema.
708
01:47:12,625 --> 01:47:16,041
Ne zameram ti ni
zbog čega što se desilo.
709
01:47:16,166 --> 01:47:20,083
Ili se nije desilo.
To neka bude kristalno jasno.
710
01:47:21,208 --> 01:47:25,250
Odmah nakon incidenta,
primio sam telefonski poziv.
711
01:47:25,375 --> 01:47:28,750
Rečeno mi je
da plan nije uspeo.
712
01:47:29,333 --> 01:47:32,341
Moj odgovor je bio:
"Niko nije savršen."
713
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
Priznajem, raspitao sam se šta
se obično radi u tim okolnostima.
714
01:47:37,291 --> 01:47:40,667
A oni... on, onaj advokat Hedžis,
715
01:47:40,792 --> 01:47:43,208
me je upozorio da bi u
ovom veoma retkom slučaju,
716
01:47:43,333 --> 01:47:48,041
bilo pametno da se osiguram i
sprečim bilo kakve negativne posledice.
717
01:47:48,166 --> 01:47:51,916
Sećam se da sam pomislio:
"Zašto bi to bila moja odgovornost?"
718
01:47:52,041 --> 01:47:55,833
Molim te, moraš
da shvatiš da sve to...
719
01:47:56,333 --> 01:47:58,542
Nisam imao nikakvog
iskustva u tome.
720
01:47:58,667 --> 01:48:02,791
Izgubio sam nešto novca, pa sebično,
nisam želeo negativne posledice.
721
01:48:02,916 --> 01:48:08,500
Na kraju smo se dogovorili da za
dodatnih 150 hiljada trag bude izbrisan.
722
01:48:08,625 --> 01:48:11,667
To je bilo bukvalno sve što mi
je rečeno. "Čišćenje u prolazu 3."
723
01:48:11,750 --> 01:48:13,500
Njegove reči, ne moje.
724
01:48:13,625 --> 01:48:18,375
I tako sam deponovao dogovoreni
iznos i nisam o tome više razmišljao.
725
01:48:18,875 --> 01:48:20,875
Sve dok...
726
01:48:23,541 --> 01:48:30,291
Pokušavam da kažem, jasno i glasno,
da nema nikakvih problema između nas.
727
01:48:30,416 --> 01:48:32,300
Nula.
728
01:48:32,625 --> 01:48:34,808
Što se mene tiče,
729
01:48:35,875 --> 01:48:37,925
kvit smo.
730
01:48:41,000 --> 01:48:43,125
Znatiželjan sam.
731
01:48:43,250 --> 01:48:47,508
Upadnem u tvoj dom u sred
noći sa prigušivačem na pištolju,
732
01:48:48,041 --> 01:48:51,758
a ti nemaš pojma
zašto sam ja ovde?
733
01:48:58,250 --> 01:49:00,541
Ako budem
morao da se vratim,
734
01:49:01,083 --> 01:49:04,990
možda bude radioaktivna mrlja
na ivici tvoje omiljene šolje za kafu.
735
01:49:05,583 --> 01:49:09,500
Spora smrt, imaj na umu,
od bolne nekroze lica.
736
01:49:09,625 --> 01:49:13,458
Ili tragičan pad u okno lifta
koji vodi do tvog penthausa.
737
01:49:13,583 --> 01:49:15,533
Kunem se,
738
01:49:15,875 --> 01:49:18,141
smisliću nešto prikladno.
739
01:49:55,850 --> 01:49:58,900
Epilog ->
DOMINIKANSKA REPUBLIKA
740
01:50:06,000 --> 01:50:08,566
Potreba da se
osećate sigurnim.
741
01:50:09,833 --> 01:50:12,190
To je klizav teren.
742
01:50:16,708 --> 01:50:19,708
Sudbina je placebo.
743
01:50:24,958 --> 01:50:29,333
Jedini životni put
je onaj iza tebe.
744
01:50:33,791 --> 01:50:36,825
Ako u ono malo vremena
koliko ga svi dobijemo,
745
01:50:37,166 --> 01:50:39,533
ne možeš da prihvatiš to,
746
01:50:41,500 --> 01:50:44,416
onda možda nisi
1 od nekolicine.
747
01:50:51,458 --> 01:50:53,975
Možda si kao ja.
748
01:50:56,875 --> 01:50:59,191
Jedan od mnogih.
749
01:51:00,185 --> 01:51:03,524
# I ako se autobus na sprat
750
01:51:04,509 --> 01:51:07,298
# zabije u nas
751
01:51:08,499 --> 01:51:10,902
# umreti pored tebe
752
01:51:11,226 --> 01:51:14,016
# je božanstven način
da se umre
753
01:51:14,704 --> 01:51:17,644
# i ako nas 10.-totonac
754
01:51:18,670 --> 01:51:21,591
# ubije oboje
755
01:51:22,545 --> 01:51:24,884
# umreti pored tebe
756
01:51:25,214 --> 01:51:28,436
# pa, zadovoljstvo
mi je i privilegija
757
01:51:30,166 --> 01:51:34,166
# Izvedi me večeras
758
01:51:35,142 --> 01:51:37,190
# odvedi me negde
759
01:51:37,525 --> 01:51:40,267
# nije mi bitno gde,
nije mi bitno, nije mi bitno
760
01:51:42,768 --> 01:51:45,332
# makar ispod zamračenog podvožnjaka
761
01:51:45,699 --> 01:51:48,245
# Pomislio sam, o Bože
najzad imam šansu
762
01:51:49,803 --> 01:51:53,335
# Ali tada me obuze čudan strah
i jednostavno nisam mogla a da ne pitam
763
01:51:58,470 --> 01:52:02,571
# Izvedi me večeras
764
01:52:02,911 --> 01:52:05,067
# Oh, odvedi me bilo gde
765
01:52:05,396 --> 01:52:08,370
# nije mi bitno gde,
nije mi bitno, nije mi bitno
766
01:52:11,219 --> 01:52:13,693
# vozeći se u tvom autu
767
01:52:14,261 --> 01:52:16,928
# nikad, nikad neću
poželeti da se vratim kući
768
01:52:17,585 --> 01:52:20,226
# jer je nemam,
glupi mladiću
769
01:52:21,137 --> 01:52:23,027
# Oh, nemam je
770
01:52:26,147 --> 01:52:28,102
# Oh, oh
771
01:52:28,430 --> 01:52:31,747
# I ako se autobus na sprat
772
01:52:32,437 --> 01:52:35,653
# zabije u nas
773
01:52:36,330 --> 01:52:38,810
# umreti pored tebe
774
01:52:39,128 --> 01:52:41,942
# je božanstven način
da se umre
775
01:52:42,571 --> 01:52:45,355
# i ako nas 10.-totonac
776
01:52:46,509 --> 01:52:49,447
# ubije oboje
777
01:52:50,532 --> 01:52:52,716
# umreti pored tebe
778
01:52:53,065 --> 01:52:56,268
# pa, zadovoljstvo
mi je i privilegija
779
01:52:57,018 --> 01:53:00,197
# Oh, tu je svetlo
I nikada se ne gasi
780
01:53:00,822 --> 01:53:03,709
# Oh, tu je svetlo
I nikada se ne gasi
781
01:53:05,769 --> 01:53:10,280
preveo: PAYUTTI
782
01:53:11,767 --> 01:53:16,097
Obrada: suadnovic