1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,041 {\an8}《殺手》 4 00:00:46,833 --> 00:00:48,625 {\an8}(改編自圖像小說《殺手》) 5 00:01:13,291 --> 00:01:17,041 無所事事讓人疲憊的程度 令人覺得不可思議 6 00:01:23,458 --> 00:01:25,458 若耐不住乏味 7 00:01:26,625 --> 00:01:28,250 這份工作就不適合你 8 00:01:28,333 --> 00:01:31,583 (《第1章:巴黎/目標》) 9 00:01:54,333 --> 00:01:57,333 巴黎的清晨不同於其他城市 10 00:01:58,958 --> 00:02:00,000 步調緩慢 11 00:02:02,291 --> 00:02:05,458 沒有柏林或大馬士革的柴油車聲響 12 00:02:06,458 --> 00:02:08,833 也沒有東京永不停歇的喧囂 13 00:02:29,083 --> 00:02:31,583 大力水手的說法可能最適當 14 00:02:33,416 --> 00:02:34,750 “我就是我” 15 00:02:41,125 --> 00:02:42,708 我並不傑出 16 00:02:44,125 --> 00:02:44,958 我只是… 17 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 與眾不同 18 00:02:51,041 --> 00:02:54,291 如果我們沒有交集,那是你好運 19 00:02:55,750 --> 00:02:57,750 不過,運氣並不存在 20 00:02:58,750 --> 00:02:59,916 因果報應也一樣 21 00:03:00,458 --> 00:03:01,583 可悲的是 22 00:03:02,125 --> 00:03:03,041 正義也是 23 00:03:04,083 --> 00:03:07,125 雖然我很想假裝這些概念確實存在 24 00:03:08,500 --> 00:03:09,666 但事實並非如此 25 00:03:11,125 --> 00:03:13,791 一個人出生、過活 26 00:03:14,875 --> 00:03:17,333 最終死去 27 00:03:20,416 --> 00:03:24,333 與此同時,“行汝意志,即為全法” 28 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 這句話引用自… 29 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 某個人 30 00:03:32,250 --> 00:03:33,541 我想不起來是誰 31 00:03:44,125 --> 00:03:47,833 每年有一億四千萬人出生 32 00:03:47,916 --> 00:03:48,791 差不多是這數字 33 00:03:55,375 --> 00:03:59,125 全球約有78億人口 34 00:04:01,916 --> 00:04:04,916 每秒鐘有1.8人死亡 35 00:04:10,916 --> 00:04:16,166 而同一秒有4.2人出生 36 00:04:23,041 --> 00:04:27,250 我所做過的事 不會對這些數字產生影響 37 00:04:49,208 --> 00:04:52,791 懷疑論常被誤解為憤世嫉俗 38 00:04:54,375 --> 00:04:57,500 多數人拒絕相信彼岸的世界 39 00:04:57,583 --> 00:05:01,708 僅是冰冷、無限的虛空 40 00:05:03,041 --> 00:05:04,208 但我接受這點 41 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 也接受了承認真相所帶來的自由 42 00:05:12,208 --> 00:05:16,291 我開始意識到該行動的時刻 43 00:05:16,791 --> 00:05:18,833 並不是風險最高的時候 44 00:05:19,875 --> 00:05:21,666 真正的問題出現在 45 00:05:21,750 --> 00:05:25,625 任務開始前的 幾天、幾小時和幾分鐘內 46 00:05:26,541 --> 00:05:29,875 以及任務結束後的 幾分鐘、幾小時和幾天內 47 00:05:30,791 --> 00:05:33,166 一切取決於事前的準備工作 48 00:05:33,791 --> 00:05:35,125 注重細節 49 00:05:35,916 --> 00:05:37,000 重複 50 00:05:37,916 --> 00:05:39,041 再重複 51 00:05:40,083 --> 00:05:41,500 一再重複 52 00:05:54,333 --> 00:05:55,875 別留下線索給警方 53 00:05:56,750 --> 00:06:00,125 不讓他們的採證工具派上用場 54 00:06:04,583 --> 00:06:05,916 還要避免被人看到 55 00:06:07,208 --> 00:06:09,583 這在21世紀根本不可能做到 56 00:06:10,583 --> 00:06:12,666 所以至少不能給人留下印象 57 00:06:13,333 --> 00:06:14,333 保持冷靜 58 00:06:15,041 --> 00:06:16,333 繼續前進 59 00:06:29,291 --> 00:06:34,041 我的偽裝是根據 前陣子在倫敦看到的德國遊客 60 00:06:36,416 --> 00:06:39,375 沒人想跟德國遊客互動 61 00:06:40,416 --> 00:06:43,875 巴黎人對他們避之唯恐不及 正如我們閃躲街頭默劇演員一樣 62 00:06:46,208 --> 00:06:49,291 法國一共有一千五百家麥當勞 63 00:06:50,083 --> 00:06:53,666 這地方真不錯 花一歐元就能買到10克的蛋白質 64 00:06:54,833 --> 00:06:58,208 每週供4600萬份餐 65 00:06:59,250 --> 00:07:01,541 我也希望能說出他出現的確切時間 66 00:07:01,625 --> 00:07:04,458 但根據我得到的其他資訊 67 00:07:04,541 --> 00:07:05,708 他照理說會出現 68 00:07:05,791 --> 00:07:07,041 我已經盡力了 69 00:07:07,666 --> 00:07:09,083 喂?你有在聽嗎? 70 00:07:09,166 --> 00:07:10,500 已經五天了 71 00:07:11,250 --> 00:07:12,875 我再等今天和明天 72 00:07:13,375 --> 00:07:14,208 好吧 73 00:07:14,916 --> 00:07:16,875 不用說你也知道 若是我們沒有履行承諾… 74 00:07:16,958 --> 00:07:18,583 - 我們? - 對,老實說 75 00:07:18,666 --> 00:07:21,166 要是不請款 就得自掏腰包承擔目前所有的開銷 76 00:07:21,958 --> 00:07:25,125 如果接下來的24小時還是沒進展 77 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 你再打給我 78 00:07:27,708 --> 00:07:28,875 我們到時候再看情況 79 00:07:31,291 --> 00:07:32,125 喂… 80 00:07:40,541 --> 00:07:43,208 這是競爭激烈的世界 81 00:07:44,541 --> 00:07:46,833 以一句精闢的老話來說就是 82 00:07:50,375 --> 00:07:51,916 各人自掃門前雪 83 00:07:52,791 --> 00:07:54,541 不殺人就等著被殺 84 00:07:55,541 --> 00:07:57,583 適者生存 85 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 這不就是人性嗎? 86 00:08:17,958 --> 00:08:21,916 對於那些相信人性本善的人 87 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 我不得不問 88 00:08:26,958 --> 00:08:28,458 這種想法到底從何而來? 89 00:08:36,916 --> 00:08:39,166 我以前常透過訂房網訂房 90 00:08:39,916 --> 00:08:41,000 現在不這麼做了 91 00:08:43,333 --> 00:08:45,833 那些評價高的屋主 很愛安裝遠端監視器 92 00:08:54,458 --> 00:08:58,875 讓人欣慰的是,有七到八成的冤獄 93 00:08:58,958 --> 00:09:02,958 都是因目擊者的證詞所導致 94 00:09:06,791 --> 00:09:10,041 但只要看幾集兇案剖析的節目 95 00:09:10,125 --> 00:09:13,166 就會知道讓自己犯錯的方式有無數種 96 00:09:13,666 --> 00:09:16,458 如果你能想出十來個就算天才了 97 00:09:18,666 --> 00:09:19,833 我不是天才 98 00:09:26,666 --> 00:09:28,458 有史以來 99 00:09:28,541 --> 00:09:31,625 一直都是少數人在剝削多數人 100 00:09:32,125 --> 00:09:34,458 這是文明的基石 101 00:09:35,000 --> 00:09:37,875 是砌磚的血汗水泥 102 00:09:53,333 --> 00:09:54,875 一定要想盡辦法 103 00:09:54,958 --> 00:09:58,125 確保自己成為少數人,而非凡夫俗子 104 00:10:08,458 --> 00:10:10,375 執行射擊任務時 105 00:10:10,458 --> 00:10:12,500 距離是唯一的優勢 106 00:10:17,166 --> 00:10:20,375 其他的一切,如煙火般的爆破聲響 107 00:10:20,458 --> 00:10:22,708 玻璃碎裂聲以及尖叫聲 108 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 全都是劣勢 109 00:10:47,125 --> 00:10:49,791 旁人牽扯其中時 110 00:10:51,208 --> 00:10:52,666 一切會變得模糊不清 111 00:10:54,916 --> 00:10:57,458 沙場老手稱此為“殺紅了眼” 112 00:10:58,333 --> 00:11:01,083 我則認為這是“職場好運” 113 00:11:46,875 --> 00:11:48,000 幹 114 00:11:57,791 --> 00:12:01,208 最讓人墮落的就是無所事事的時光 115 00:12:04,166 --> 00:12:06,750 這句話並非出自狄蘭湯瑪斯的詩 但卻很有那個感覺 116 00:12:32,916 --> 00:12:36,083 不知為何,那些專門惹人惱火的工作 117 00:12:36,166 --> 00:12:38,333 通常是最乏味的 118 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 我已經漸漸開始欣賞近距離的工作 119 00:12:50,291 --> 00:12:51,916 偽造的意外 120 00:12:52,000 --> 00:12:53,291 慢性中毒 121 00:12:54,000 --> 00:12:56,208 帶點創意的任何事情 122 00:12:57,208 --> 00:13:01,333 我上一次讓人祥和安靜地窒息 是什麼時候的事? 123 00:13:05,041 --> 00:13:06,291 蓋瑞利奇威 124 00:13:06,875 --> 00:13:07,916 格林河殺手 125 00:13:09,083 --> 00:13:12,166 20多年來至少殺害49名女性 126 00:13:12,666 --> 00:13:16,625 就算把“豸”和“苗”擺他眼前 他還是連“貓”這個字都寫不出來 127 00:13:18,583 --> 00:13:20,208 但他一絲不苟 128 00:13:25,416 --> 00:13:27,416 我完成了練習一萬小時的定律 129 00:13:28,833 --> 00:13:32,125 此外,執法部門的倦怠也煽動了我 130 00:13:33,208 --> 00:13:34,541 畢竟犯罪案件數量太多了 131 00:13:45,000 --> 00:13:47,708 泰德威廉斯生涯打擊率為三成四 132 00:13:48,750 --> 00:13:50,208 而我會是百擊必中 133 00:13:50,291 --> 00:13:53,208 只是我不會把某個黑幫會計 134 00:13:53,291 --> 00:13:54,875 心臟病發猝逝的功勞算自己頭上 135 00:13:55,916 --> 00:13:59,375 這是唯一尼古丁、紅肉和婚姻壓力 136 00:13:59,458 --> 00:14:01,166 幫我代勞的時候 137 00:14:20,375 --> 00:14:24,291 美國軍事工業的眾多謊言之中 138 00:14:25,500 --> 00:14:27,250 我最愛的仍是他們宣稱 139 00:14:27,333 --> 00:14:30,958 睡眠不足不算是酷刑 140 00:14:46,500 --> 00:14:48,250 保持警覺至關重要 141 00:14:48,958 --> 00:14:51,833 即使是最自律的人也會感到疲憊 142 00:14:54,083 --> 00:14:55,166 失去耐性 143 00:14:56,000 --> 00:14:56,958 匆忙草率 144 00:14:57,541 --> 00:14:58,541 粗心大意 145 00:17:30,083 --> 00:17:32,666 我發現音樂很適合用來轉移注意力 146 00:17:36,250 --> 00:17:37,625 有助於專注 147 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 讓內心的聲音不再迴盪 148 00:17:53,916 --> 00:17:56,666 我的程序只講運籌帷幄 149 00:17:56,750 --> 00:17:59,083 刻意全神貫注 150 00:18:01,541 --> 00:18:03,708 我不是來選邊站的 151 00:18:03,791 --> 00:18:07,000 我沒立場發表任何意見 152 00:18:14,041 --> 00:18:15,625 能請得起我的人 153 00:18:15,708 --> 00:18:18,458 都不需要浪費時間說服我 154 00:18:23,833 --> 00:18:26,666 我不服侍上帝或國家 155 00:18:26,750 --> 00:18:28,208 不擁護任何人 156 00:18:30,916 --> 00:18:32,250 若說我有效率 157 00:18:32,750 --> 00:18:35,166 原因非常簡單粗暴 158 00:18:36,125 --> 00:18:37,291 我… 159 00:18:37,375 --> 00:18:38,416 他媽… 160 00:18:38,500 --> 00:18:39,583 什麼都… 161 00:18:39,666 --> 00:18:40,541 不… 162 00:18:40,625 --> 00:18:41,750 在乎 163 00:19:12,875 --> 00:19:13,875 在這樣的範圍內 164 00:19:14,500 --> 00:19:17,250 亞音速子彈的下墜幅度並不是問題 165 00:19:18,083 --> 00:19:20,416 我只需要脈搏降到60以下 166 00:19:20,500 --> 00:19:21,958 然後慎重扣下扳機 167 00:19:22,458 --> 00:19:25,208 這樣古董玻璃也無法改變彈道軌跡 168 00:20:02,750 --> 00:20:04,750 依計行事 169 00:20:08,958 --> 00:20:11,625 設想周全,不隨機應變 170 00:20:14,250 --> 00:20:16,041 誰都不信 171 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 不居弱勢 172 00:20:26,750 --> 00:20:29,791 拿多少錢,做多少事 173 00:20:36,750 --> 00:20:40,916 不可有同理心,同理心是弱點 174 00:20:45,708 --> 00:20:48,000 弱點就是漏洞 175 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 一路走來的每一步 176 00:20:53,416 --> 00:20:56,291 捫心自問:“這對我有什麼好處?” 177 00:21:01,541 --> 00:21:03,750 你要付出這樣的代價 178 00:21:08,291 --> 00:21:10,375 一定要全心投入其中 179 00:21:13,666 --> 00:21:15,791 才能出類拔萃 180 00:21:18,041 --> 00:21:19,083 僅此而已 181 00:21:25,458 --> 00:21:26,291 媽的 182 00:24:33,625 --> 00:24:35,083 這… 183 00:24:36,041 --> 00:24:37,000 可是頭一次 184 00:24:39,291 --> 00:24:42,208 捫心自問 185 00:24:42,791 --> 00:24:44,791 “暗殺林肯的兇手會怎麼做?” 186 00:25:01,541 --> 00:25:03,875 硝基甲烷,霧化硝基甲烷 187 00:25:07,708 --> 00:25:10,208 乾脆順便刷眼睛、刮舌苔 188 00:26:31,375 --> 00:26:32,541 你已經盡力了 189 00:26:34,000 --> 00:26:36,458 冷靜下來,調整呼吸 190 00:26:42,250 --> 00:26:43,083 振作 191 00:26:44,500 --> 00:26:47,541 你有好多的哩程數,昂格爾先生 192 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 真厲害 193 00:26:49,458 --> 00:26:50,625 旅途愉快 194 00:26:53,291 --> 00:26:54,625 怎麼會發生這種事? 195 00:26:54,708 --> 00:26:56,416 - 史無前例 - 已經發生了 196 00:26:56,500 --> 00:26:59,375 你是要我告訴客戶“已經發生了”? 197 00:26:59,458 --> 00:27:03,416 這下麻煩可大了,真他媽麻煩 198 00:27:03,500 --> 00:27:06,708 下手的機會已經沒了 誰知道下次還要等多久 199 00:27:07,333 --> 00:27:09,541 真他媽該死 200 00:27:09,625 --> 00:27:11,791 我會盡快擺平問題 201 00:27:11,875 --> 00:27:13,833 我會告訴他,我們會不擇手段 202 00:27:13,916 --> 00:27:15,333 你再讓我知道何時… 203 00:28:13,291 --> 00:28:14,125 護照 204 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 帽子 205 00:28:31,166 --> 00:28:34,708 各位乘客請注意 飛往聖多明哥的1258次航班 206 00:28:34,791 --> 00:28:36,166 即將開始登機 207 00:28:36,250 --> 00:28:42,125 願意搭乘稍晚航班的乘客 我們將提供免費的旅遊券 208 00:28:42,708 --> 00:28:45,250 若有興趣,請洽各登機門的工作人員 209 00:28:45,958 --> 00:28:49,500 很感謝您願意放棄座位,邦克先生 210 00:28:49,583 --> 00:28:51,916 我們將提供您今晚的免費住房券 211 00:28:52,000 --> 00:28:54,291 以及明天航班的免費飲料兌換券 212 00:28:54,375 --> 00:28:57,208 您明天一早 將搭乘直飛聖多明哥的班機 213 00:29:09,083 --> 00:29:10,166 放那邊就好了 214 00:29:13,916 --> 00:29:15,583 - 要不要幫您放… - 不用,謝謝 215 00:29:16,625 --> 00:29:17,666 謝謝您,先生 216 00:30:30,166 --> 00:30:34,375 (《第2章 多明尼加共和國/藏身處》) 217 00:34:14,583 --> 00:34:16,791 - 加護病房四號 - 那邊 218 00:34:29,791 --> 00:34:30,666 不會吧 219 00:34:31,500 --> 00:34:33,250 拜託別讓她聽到你的聲音 220 00:34:33,333 --> 00:34:34,541 她需要補眠 221 00:34:35,083 --> 00:34:37,000 醫生正在觀察她是否有內出血 222 00:34:37,083 --> 00:34:40,583 她才剛輸完第二次血 服用了大量的止痛藥物 223 00:34:53,708 --> 00:34:55,000 歹徒有兩人 224 00:34:55,083 --> 00:34:57,666 她能描述歹徒的外表 他們好像也不怕人家看 225 00:34:57,750 --> 00:34:58,791 其中一人是女性 226 00:35:00,333 --> 00:35:03,125 這不是搶劫,她說她… 227 00:35:03,208 --> 00:35:04,833 - 她可能… - 慢慢說 228 00:35:07,166 --> 00:35:09,625 “他們對我做的事情還不算太糟” 229 00:35:10,208 --> 00:35:11,250 她一直說這句話 230 00:35:12,333 --> 00:35:13,541 你能想像嗎? 231 00:35:14,166 --> 00:35:15,333 不算太糟? 232 00:35:17,125 --> 00:35:18,791 她說在遭受… 233 00:35:19,750 --> 00:35:20,708 攻擊的當下 234 00:35:21,750 --> 00:35:24,791 她刺傷了一名男子 從加厚玻璃窗逃了出去 235 00:35:24,875 --> 00:35:26,458 - 躲在樹林… - 馬可仕,深呼吸 236 00:35:26,541 --> 00:35:28,750 他們搭乘車頂有燈的綠色車子離開 237 00:35:28,833 --> 00:35:31,250 就像他媽的計程車那樣,很扯吧? 238 00:35:32,000 --> 00:35:36,750 她知道有人來問的話 什麼事情該說,什麼事情不該說 239 00:35:36,833 --> 00:35:39,625 這段時間你一直很疼我妹妹,她愛你 240 00:35:40,250 --> 00:35:41,458 我早已知道不要多問 241 00:35:42,583 --> 00:35:44,000 - 但這次… - 馬可仕 242 00:35:44,083 --> 00:35:47,000 他們是要來找你算帳,不打算留活口 243 00:35:47,083 --> 00:35:49,375 馬可仕,你仔細聽著 244 00:35:49,458 --> 00:35:51,583 我保證,我向你發誓 245 00:35:52,166 --> 00:35:55,625 這種事情絕不會再發生 246 00:36:14,750 --> 00:36:16,125 她可以移動了 247 00:36:16,208 --> 00:36:21,083 我們稍晚會依計畫 將她轉到蓬塔卡納的私人醫院 248 00:36:32,833 --> 00:36:34,625 不行,妳不可以… 249 00:36:35,166 --> 00:36:36,625 你沒事吧? 250 00:36:37,666 --> 00:36:38,791 讓我看看你 251 00:36:41,291 --> 00:36:43,875 我當時好害怕,怕自己說錯話 252 00:36:44,875 --> 00:36:46,208 但我沒有 253 00:36:46,833 --> 00:36:48,375 不管他們怎麼說 254 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 不管他怎麼對我 255 00:36:51,708 --> 00:36:53,375 我依然守口如瓶 256 00:36:53,458 --> 00:36:54,625 沒說出你的事 257 00:36:55,333 --> 00:36:56,166 什麼都沒說 258 00:36:57,625 --> 00:36:58,958 你一定很自豪 259 00:37:00,208 --> 00:37:01,208 我很堅強 260 00:37:01,291 --> 00:37:02,333 我知道妳很堅強 261 00:37:03,208 --> 00:37:04,583 我的傷有多嚴重? 262 00:37:08,208 --> 00:37:09,458 我很就能看到了,對吧? 263 00:37:12,083 --> 00:37:13,250 我告訴自己 264 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 “如果我撐不住 265 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 沒活下來 266 00:37:19,666 --> 00:37:21,333 我就再也看不到他了” 267 00:37:23,041 --> 00:37:24,583 這我可無法忍受 268 00:37:25,625 --> 00:37:28,208 於是我下定決心 269 00:37:33,125 --> 00:37:34,000 好好休息吧 270 00:37:35,083 --> 00:37:36,000 好 271 00:40:43,375 --> 00:40:45,291 (司機:里歐羅德里格斯) 272 00:41:20,625 --> 00:41:23,833 (朵洛蕾絲收,轉交哈吉斯律師) 273 00:41:23,916 --> 00:41:26,166 (須簽收) 274 00:41:33,916 --> 00:41:35,625 要寄急件嗎? 275 00:41:38,333 --> 00:41:41,333 以這個價格,郵件會在兩天後 276 00:41:41,416 --> 00:41:45,333 下班時間前送達,麥迪遜先生 277 00:42:23,041 --> 00:42:25,250 這都怪你,里歐 278 00:42:25,333 --> 00:42:27,666 害我要把工作帶回家 279 00:42:35,583 --> 00:42:37,583 依計行事 280 00:42:42,041 --> 00:42:44,750 設想周全,不隨機應變 281 00:42:49,916 --> 00:42:51,791 誰都不信 282 00:42:55,708 --> 00:42:57,958 不居弱勢 283 00:43:01,166 --> 00:43:04,000 拿多少錢,做多少事 284 00:43:08,416 --> 00:43:10,333 不可有同理心 285 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 同理心是弱點 286 00:43:13,791 --> 00:43:15,791 弱點就是漏洞 287 00:43:20,166 --> 00:43:22,583 一路走來的每一步 288 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 捫心自問 289 00:43:25,083 --> 00:43:26,333 “這對我有什麼好處?” 290 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 你要付出這樣的代價 291 00:43:33,791 --> 00:43:36,125 一定要全心投入其中 292 00:43:38,791 --> 00:43:40,666 才能出類拔萃 293 00:43:43,125 --> 00:43:44,375 僅此而已 294 00:43:49,541 --> 00:43:52,375 靠,我才剛上班而已 295 00:43:55,666 --> 00:43:56,708 我自己拿錢包給你 296 00:44:01,208 --> 00:44:02,083 拿去吧 297 00:44:02,791 --> 00:44:05,291 裡頭有保險套,你要就給你 298 00:44:05,375 --> 00:44:06,833 想要皮夾就拿走吧 299 00:44:07,500 --> 00:44:08,375 還要什麼? 300 00:44:09,500 --> 00:44:10,333 我的收音機? 301 00:44:10,416 --> 00:44:12,916 里歐,說說你三天前接的大單 302 00:44:13,916 --> 00:44:14,791 什麼? 303 00:44:15,666 --> 00:44:16,708 三天前? 304 00:44:17,458 --> 00:44:20,833 等等,別開槍,好啦,我跟你說 305 00:44:26,708 --> 00:44:28,333 怪咖跟女士的配對,是吧? 306 00:44:28,416 --> 00:44:30,000 我去私人機場接的那兩位? 307 00:44:31,041 --> 00:44:34,375 是在中午左右接到的,剛好是午餐前 308 00:44:34,458 --> 00:44:37,541 我一直在那邊等著 那天、那一週都沒生意 309 00:44:37,625 --> 00:44:40,791 正準備離開時 有私人飛機降落,所以我留下來了 310 00:44:40,875 --> 00:44:44,333 兩個慘白的瘋子走了過來 那位女士長得像棉棒 311 00:44:44,416 --> 00:44:45,708 跟她在一起的那個傢伙 312 00:44:45,791 --> 00:44:49,041 應該幫他套上牽繩,他看起來好嚇人 313 00:44:49,125 --> 00:44:53,083 詳細描述你們從頭到尾做了些什麼 314 00:44:53,166 --> 00:44:55,166 沒問題,我開車載他們,就這樣 315 00:44:55,250 --> 00:44:58,416 他們說來回都要給我載 叫我開一號高速公路往北 316 00:44:58,500 --> 00:45:01,291 一直開往樹林深處,開了好久 317 00:45:03,291 --> 00:45:05,791 他們給我看谷歌地圖,我開車載他們 318 00:45:06,375 --> 00:45:07,625 我根本沒辦法拒絕 319 00:45:08,333 --> 00:45:11,916 我們去到一處私人住宅 他們要我在那邊等著 320 00:45:12,416 --> 00:45:13,541 他們去了… 321 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 大概一個小時吧 322 00:45:16,833 --> 00:45:18,250 下個交流道出去 323 00:45:30,458 --> 00:45:32,166 我只知道我餓壞了 324 00:45:32,250 --> 00:45:34,125 也不想管跳錶跳了多少錢 325 00:45:34,208 --> 00:45:37,375 我本來要一走了之 照理說不行,但我差點就走了 326 00:45:37,458 --> 00:45:38,291 在這邊停車 327 00:45:54,791 --> 00:45:56,083 他們太陽下山後才回來 328 00:45:56,166 --> 00:45:58,583 那個男的腿上全是血,很噁心 329 00:45:58,666 --> 00:46:01,333 他們要我送他們回機場,我就照做了 330 00:46:02,041 --> 00:46:03,291 就這樣 331 00:46:06,833 --> 00:46:07,833 我可以抽煙嗎? 332 00:46:09,250 --> 00:46:10,166 要來一根嗎? 333 00:46:12,000 --> 00:46:14,250 要問我什麼都行,問吧 334 00:46:14,333 --> 00:46:15,583 我不知道他們是誰 335 00:46:15,666 --> 00:46:17,250 也不想知道你是誰 336 00:46:17,333 --> 00:46:18,791 我無意冒犯 337 00:46:23,625 --> 00:46:25,333 這樣好了 338 00:46:26,333 --> 00:46:29,041 我先下車,留下鑰匙,等下再回… 339 00:47:13,166 --> 00:47:14,916 然後… 340 00:47:15,500 --> 00:47:18,375 這樣就好了,康寧翰先生 祝您旅途愉快 341 00:47:41,291 --> 00:47:44,083 (《第3章:紐奧良/律師》) 342 00:47:53,500 --> 00:47:54,458 紐奧良 343 00:47:55,083 --> 00:47:58,166 可愛又潮濕的紐奧良 344 00:47:58,250 --> 00:48:01,041 餐廳上千間,菜單都一樣 345 00:48:02,083 --> 00:48:05,916 哈吉斯教授 就是在這說服我放棄法律這條路 346 00:48:06,708 --> 00:48:08,083 走上繞過法律的路 347 00:48:54,333 --> 00:48:58,041 全美有超過五萬座倉儲設施 348 00:48:58,750 --> 00:49:00,583 我在其中六座租有倉庫 349 00:49:03,375 --> 00:49:07,083 我喜歡想像自動繳費停止時 350 00:49:07,750 --> 00:49:09,458 《倉庫淘寶大戰》來拍攝節目 351 00:49:10,083 --> 00:49:12,250 他們剪斷我的鎖頭 352 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 好好看看裡面的東西 353 00:49:55,833 --> 00:49:57,833 (五金百貨) 354 00:50:55,166 --> 00:50:56,166 朵洛蕾絲 355 00:50:57,041 --> 00:50:57,916 想我嗎? 356 00:51:04,625 --> 00:51:08,125 錄影監視器配上1980年代的門閂鎖 357 00:51:14,208 --> 00:51:17,958 用過時的方法解決真正的安全問題 358 00:51:28,083 --> 00:51:30,083 (聯邦快遞) 359 00:51:47,125 --> 00:51:47,958 等等 360 00:51:50,375 --> 00:51:52,166 太感謝你了,老兄 361 00:51:52,791 --> 00:51:53,916 你真是我的救命恩人 362 00:52:19,208 --> 00:52:20,708 一秒鐘 363 00:52:21,291 --> 00:52:22,958 兩秒鐘 364 00:52:23,041 --> 00:52:24,666 三秒鐘 365 00:52:24,750 --> 00:52:26,708 四秒鐘 366 00:52:26,791 --> 00:52:28,166 五秒鐘 367 00:52:28,250 --> 00:52:29,791 六秒鐘 368 00:52:30,333 --> 00:52:31,750 七秒鐘 369 00:52:33,458 --> 00:52:35,083 - 等不及週末了 - 我也是 370 00:52:35,583 --> 00:52:37,250 - 一切都好嗎? - 都很好 371 00:52:37,333 --> 00:52:38,791 - 今天只有一件? - 只有一件 372 00:52:38,875 --> 00:52:40,208 太棒了 373 00:52:50,791 --> 00:52:52,166 - 祝妳今天順心 - 再見 374 00:53:21,083 --> 00:53:22,000 妳好,朵洛蕾絲 375 00:53:22,083 --> 00:53:23,375 你好,你… 376 00:53:24,625 --> 00:53:26,666 (國際貿易律師 愛德華哈吉斯) 377 00:53:26,750 --> 00:53:29,916 天啊… 378 00:53:31,208 --> 00:53:33,458 - 天啊… - 別再說了 379 00:53:37,583 --> 00:53:39,541 - 怎麼了,朵洛蕾絲? - 不好意思,老闆 380 00:53:39,625 --> 00:53:41,291 我說過我要寄電子郵件… 381 00:53:47,333 --> 00:53:48,416 老天爺 382 00:53:49,666 --> 00:53:52,291 你到底在想什麼,怎麼會跑來這? 383 00:53:52,791 --> 00:53:54,625 這不是你的作風,朋友 384 00:53:54,708 --> 00:53:56,041 要解釋一下嗎? 385 00:53:56,125 --> 00:53:58,125 因為我想不到我有什麼東西 386 00:53:58,208 --> 00:54:01,041 值得你冒險曝光自己的行蹤 387 00:54:07,541 --> 00:54:08,500 來吧 388 00:54:09,083 --> 00:54:10,250 照他說的做 389 00:54:12,250 --> 00:54:13,458 瘋子 390 00:54:14,041 --> 00:54:16,541 我找不到別的詞了,瘋子 391 00:54:16,625 --> 00:54:19,083 你肯定不是在生我的氣 392 00:54:19,166 --> 00:54:21,541 真的很抱歉,是我開了外面的門 393 00:54:21,625 --> 00:54:22,500 - 朵洛蕾絲 - 快遞… 394 00:54:23,708 --> 00:54:26,666 該道歉的是我,我真的很抱歉 395 00:54:27,750 --> 00:54:30,416 這當中一定有什麼誤會 396 00:54:36,250 --> 00:54:38,083 我想請你先深呼吸 397 00:54:38,666 --> 00:54:39,625 好好思考 398 00:54:44,000 --> 00:54:46,500 親愛的,警報馬上解除,我保證 399 00:54:48,166 --> 00:54:51,125 等他明白自己的行為有多愚蠢 400 00:54:53,083 --> 00:54:54,250 你竟然跑回家? 401 00:54:54,750 --> 00:54:56,833 你怎麼能這麼做?明知我無能為… 402 00:54:57,958 --> 00:55:00,958 想必你知道 這件事已超出我的能力所及 403 00:55:01,041 --> 00:55:02,875 - 結果你還是跑回家? - 他們是誰? 404 00:55:03,583 --> 00:55:04,416 他們是誰? 405 00:55:04,916 --> 00:55:06,333 首先,誰在乎? 406 00:55:07,000 --> 00:55:10,625 我連帳單都沒什麼在看了 這倒不是重點 407 00:55:10,708 --> 00:55:15,083 如果有人未達成目標 必然會衍生出後果 408 00:55:15,166 --> 00:55:18,083 儘管有多麼遺憾 這都是對客戶和任務負起責任 409 00:55:18,166 --> 00:55:22,250 我也是無奈只能向這個大人物賠罪 410 00:55:22,333 --> 00:55:25,750 我怎樣都想不到,你會真的跑回家 411 00:55:25,833 --> 00:55:27,000 完全沒想到 412 00:55:28,458 --> 00:55:29,333 搞什麼鬼? 413 00:55:29,916 --> 00:55:31,875 你這行為很幼稚 414 00:55:34,458 --> 00:55:36,000 不過現在還不算太遲 415 00:55:36,500 --> 00:55:38,625 即使是現在,這次的挫敗還可以挽救 416 00:55:38,708 --> 00:55:40,625 但唯一的條件是你消失才行 417 00:55:41,166 --> 00:55:43,208 我原以為你已經自行消失了 418 00:55:44,666 --> 00:55:46,666 你賺到的錢多到花不完 419 00:55:47,500 --> 00:55:49,458 很大一部分是拜我所賜 420 00:55:49,541 --> 00:55:51,541 所以你怎麼還不快去地球的另一端 421 00:55:51,625 --> 00:55:53,875 隨便用一個假身分花錢? 422 00:55:56,916 --> 00:56:00,375 你不相信我,覺得我不可靠,好吧 423 00:56:00,875 --> 00:56:03,000 這大概是我自找的 424 00:56:03,083 --> 00:56:05,791 這些年來,我們從零開始 425 00:56:05,875 --> 00:56:07,666 我以為我們建立了可靠的情感 426 00:56:07,750 --> 00:56:09,291 在這裡某個地方 427 00:56:11,791 --> 00:56:13,375 我知道你有備份,愛德 428 00:56:13,458 --> 00:56:15,791 我、每個人和一切資料 429 00:56:16,666 --> 00:56:18,375 因為你絕不會把資料上傳到雲端 430 00:56:19,166 --> 00:56:21,583 就像你不會把資料流出辦公室外 431 00:56:22,708 --> 00:56:23,958 沒有這種東西 432 00:56:24,708 --> 00:56:27,541 我所經手的資料都在那兩台筆電裡 433 00:56:27,625 --> 00:56:29,166 現在已經沒有了 434 00:56:32,333 --> 00:56:34,500 你這麼做是想嚇唬誰? 435 00:56:34,583 --> 00:56:37,291 你不會下手的,這麼做對你沒好處 436 00:56:39,083 --> 00:56:40,958 對你來說唯一合理的選擇 437 00:56:41,041 --> 00:56:44,791 就是現在轉身離開這裡 438 00:56:44,875 --> 00:56:47,166 迎接你全新的人生 439 00:56:47,708 --> 00:56:48,583 我祝你一切順利 440 00:56:54,083 --> 00:56:55,500 你會慢慢窒息 441 00:56:55,583 --> 00:56:56,791 然後我再丟棄你的遺體 442 00:56:58,583 --> 00:57:00,833 雖然你的副業可能會留下一些片段 443 00:57:00,916 --> 00:57:02,625 讓人困惑不已 444 00:57:03,916 --> 00:57:06,375 因為你到時會消失得無影無蹤 445 00:57:07,125 --> 00:57:09,000 一切終會無疾而終 446 00:57:10,125 --> 00:57:11,041 除非… 447 00:57:35,875 --> 00:57:37,583 我需要這些資訊,愛德華 448 00:57:38,166 --> 00:57:39,833 你的時間不多了 449 00:57:43,750 --> 00:57:45,625 操你媽 450 00:57:46,625 --> 00:57:48,458 三根九號釘槍的釘子 451 00:57:48,541 --> 00:57:50,375 剛步入中年的不抽煙男子 452 00:57:50,458 --> 00:57:52,083 體重約為82公斤 453 00:57:56,625 --> 00:57:59,666 應該能撐六到七分鐘 454 00:58:01,291 --> 00:58:02,291 靠 455 00:58:03,916 --> 00:58:05,916 依計行事 456 00:58:07,666 --> 00:58:09,958 設想周全,不隨機應變 457 00:58:11,625 --> 00:58:14,541 拿多少錢,做多少事 458 00:58:17,083 --> 00:58:18,750 誰都不信 459 00:58:26,500 --> 00:58:28,500 如果求饒有幫助,我願意求饒 460 00:58:30,833 --> 00:58:32,375 我有你要找的名字 461 00:58:32,458 --> 00:58:34,000 我知道他們是誰 462 00:58:34,750 --> 00:58:35,750 但是… 463 00:58:36,541 --> 00:58:39,666 要我交出人名,必須要有條件 464 00:58:42,625 --> 00:58:44,916 我知道你的能耐,你可以… 465 00:58:45,666 --> 00:58:46,791 捏造出死因 466 00:58:50,208 --> 00:58:51,875 我會交出名字 467 00:58:52,791 --> 00:58:56,625 但你要保證不讓我的死因成謎 468 00:58:59,625 --> 00:59:00,583 拜託你 469 00:59:00,666 --> 00:59:03,000 我不能憑空消失 470 00:59:03,583 --> 00:59:06,083 我的孩子需要我的壽險 471 00:59:09,000 --> 00:59:10,666 不可有同理心 472 00:59:13,791 --> 00:59:15,458 這大概就是我的求饒 473 00:59:18,125 --> 00:59:20,291 同理心是弱點 474 00:59:22,208 --> 00:59:24,625 弱點就是漏洞 475 00:59:46,083 --> 00:59:47,750 一路走來的每一步 476 00:59:48,250 --> 00:59:51,083 捫心自問:“這對我有什麼好處?” 477 00:59:52,458 --> 00:59:53,916 你要付出這樣的代價 478 00:59:56,375 --> 00:59:58,750 一定要全心投入其中 479 00:59:59,416 --> 01:00:01,333 才能出類拔萃 480 01:00:02,583 --> 01:00:03,583 僅此而已 481 01:00:27,791 --> 01:00:29,125 需要幫忙你棄屍嗎? 482 01:00:43,166 --> 01:00:44,416 我不是壞人 483 01:00:51,708 --> 01:00:52,708 真的 484 01:02:14,125 --> 01:02:16,875 你的巴黎任務開始日 485 01:02:16,958 --> 01:02:20,333 是11月28日,所以找N的分類 486 01:02:22,208 --> 01:02:26,333 在N的分類下,按數字排序找出1128 487 01:02:26,875 --> 01:02:29,291 一、一、二、八 488 01:02:31,333 --> 01:02:33,333 你認得這個地址 489 01:02:35,166 --> 01:02:36,041 因為… 490 01:02:36,125 --> 01:02:36,958 (意外超時) 491 01:02:38,083 --> 01:02:39,208 未能成功達標 492 01:02:40,458 --> 01:02:42,250 卡片後面有附錄 493 01:02:42,333 --> 01:02:45,291 應該有兩筆電匯號碼 494 01:02:45,375 --> 01:02:48,541 屬於你想知道的那兩位分包商 495 01:02:49,041 --> 01:02:51,291 他們用一個帳號歸檔,帳號是什麼? 496 01:02:51,375 --> 01:02:53,416 - 二、三、一… - T 497 01:02:54,583 --> 01:02:56,000 一樣以數字順序排列 498 01:03:00,291 --> 01:03:02,666 (佛羅里達州聖彼得堡) 499 01:03:02,750 --> 01:03:05,208 (紐約州比康) 500 01:03:07,750 --> 01:03:10,458 (全額付款,克雷伯恩) 501 01:03:10,541 --> 01:03:11,500 克雷伯恩? 502 01:03:13,833 --> 01:03:14,666 客戶 503 01:03:50,791 --> 01:03:54,041 徹底清理極度耗費人力 504 01:03:55,083 --> 01:03:56,375 可以這麼說 505 01:04:00,375 --> 01:04:02,291 若不想讓人破解謎團 506 01:04:02,375 --> 01:04:03,875 那就拿走其中一兩條線索 507 01:04:04,750 --> 01:04:06,250 分散剩下的線索 508 01:04:07,291 --> 01:04:08,500 那句話是怎麼說的? 509 01:04:09,000 --> 01:04:11,666 準備充足,下手俐落 510 01:05:59,041 --> 01:06:01,041 連我都得提醒自己 511 01:06:02,416 --> 01:06:05,333 人生唯一的道路就是走過的路 512 01:06:10,000 --> 01:06:12,958 (汽車旅館) 513 01:07:16,333 --> 01:07:18,791 好,這輛車是你的了,金凱先生 514 01:07:31,833 --> 01:07:34,541 (《第4章:佛羅里達州/惡霸》) 515 01:07:36,250 --> 01:07:39,625 180公尺後,目的地即在您的左手邊 516 01:07:52,166 --> 01:07:53,416 陽光之州 517 01:07:56,125 --> 01:07:59,125 這麼多同道中人,除了這裡也只有… 518 01:08:01,875 --> 01:08:03,750 監獄裡找得到 519 01:08:05,916 --> 01:08:08,000 希望他們沒打算在這過夜 520 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 重要的事先做 521 01:08:18,666 --> 01:08:20,958 (夜間助眠藥物) 522 01:08:23,583 --> 01:08:24,666 (麥芽酒) 523 01:09:53,000 --> 01:09:56,625 (棕櫚賭場) 524 01:10:13,125 --> 01:10:17,666 也許肌酸的30天強制等待期不無道理 525 01:10:27,500 --> 01:10:30,250 現在就是這樣 526 01:10:31,916 --> 01:10:33,000 保持警覺 527 01:10:33,791 --> 01:10:35,583 全神貫注 528 01:10:37,291 --> 01:10:39,458 說好的“我他媽什麼都不在乎”呢? 529 01:10:58,958 --> 01:11:00,333 蒂娃,趴下 530 01:11:02,875 --> 01:11:04,875 蒂娃,快過來,小母狗 531 01:11:54,875 --> 01:11:56,916 我只能靠經驗猜個大概 532 01:11:57,000 --> 01:12:00,583 依比特犬的平均體重 20到25公斤來計算 533 01:12:03,833 --> 01:12:05,625 這隻狗的體型看起來更大 534 01:12:06,916 --> 01:12:07,833 以近看來說 535 01:12:10,916 --> 01:12:13,916 注意,內含抗組織胺藥物 536 01:12:14,000 --> 01:12:16,750 對抗組織胺過敏者,請勿服用 537 01:12:17,250 --> 01:12:18,666 有以下症狀請聯絡獸醫 538 01:12:18,750 --> 01:12:22,875 嘔吐、腹瀉或嚴重掉毛 539 01:12:26,250 --> 01:12:27,208 蒂娃 540 01:15:24,291 --> 01:15:25,541 依計行事 541 01:15:30,250 --> 01:15:32,791 設想周全,不隨機應變 542 01:15:37,708 --> 01:15:39,291 誰都不信 543 01:15:43,583 --> 01:15:46,291 拿多少錢,做多少事 544 01:16:05,750 --> 01:16:07,791 你挑錯房子了,混蛋 545 01:18:48,708 --> 01:18:50,791 你是那個多明尼加人嗎? 546 01:18:56,958 --> 01:18:57,833 是你,沒錯吧? 547 01:19:19,333 --> 01:19:20,666 其實大部分的人… 548 01:20:23,416 --> 01:20:25,416 你要付出這樣的代價 549 01:20:28,625 --> 01:20:30,791 一定要全心投入其中 550 01:20:32,916 --> 01:20:35,250 才能出類拔萃 551 01:20:37,708 --> 01:20:38,750 僅此而已 552 01:20:43,125 --> 01:20:45,333 歡迎你,格蘭特先生 553 01:20:45,416 --> 01:20:48,125 您的班機開始登機時,我們會再通知 554 01:20:48,750 --> 01:20:50,916 希望這是您的返鄉之旅 555 01:20:51,416 --> 01:20:52,625 還不是 556 01:20:56,250 --> 01:21:00,500 搭乘182次航班 直飛拉瓜地亞機場的乘客請注意 557 01:21:02,083 --> 01:21:04,416 現在請有小孩同行 558 01:21:04,500 --> 01:21:07,166 以及需要特別協助的旅客開始… 559 01:21:23,916 --> 01:21:27,125 (《第5章:紐約/專家》) 560 01:21:32,333 --> 01:21:35,291 距離紐約這個不夜城只有一步之遙 561 01:21:36,416 --> 01:21:38,708 到處都很熱鬧 562 01:21:39,791 --> 01:21:40,958 你在做什麼? 563 01:21:41,500 --> 01:21:43,500 活在“主流大眾”當中 564 01:21:50,750 --> 01:21:55,000 我代表本租車公司 祝您行車平安,馬龍先生 565 01:22:23,083 --> 01:22:24,541 對於仍在職的從業人員而言 566 01:22:25,333 --> 01:22:27,166 住在市郊住宅區 567 01:22:28,208 --> 01:22:29,833 這選擇很不尋常 568 01:22:31,166 --> 01:22:32,125 (止痛消炎藥) 569 01:23:30,500 --> 01:23:32,458 里歐說她長得跟棉棒一樣 570 01:23:36,708 --> 01:23:38,291 確實相去不遠 571 01:24:05,791 --> 01:24:10,250 西北西風速為每小時32公里 572 01:24:10,333 --> 01:24:14,708 明天仍寒冷,會有小陣雪或雪花 573 01:24:14,791 --> 01:24:17,500 今日最高溫為零下2度 夜間最低溫為零下9度 574 01:24:17,583 --> 01:24:21,000 明日最高溫為零下4度 575 01:26:27,333 --> 01:26:28,166 好 576 01:26:28,750 --> 01:26:31,833 大家都知道女性遭兇殺時 577 01:26:32,375 --> 01:26:35,583 主嫌通常是她的丈夫或男友 578 01:26:36,416 --> 01:26:39,833 尤其是受害者沒受到性侵時 579 01:26:45,208 --> 01:26:46,291 好吧 580 01:26:46,375 --> 01:26:48,250 也許不是大家都知道 581 01:26:49,291 --> 01:26:50,833 我不曉得這是不是藝術,但… 582 01:26:55,416 --> 01:26:56,458 等一下… 583 01:27:17,416 --> 01:27:19,458 我一直以來都很自律 584 01:27:19,541 --> 01:27:22,416 我突然很後悔沒有每餐都吃哈根達斯 585 01:27:24,666 --> 01:27:26,041 要我拿菜單過來嗎? 586 01:27:26,125 --> 01:27:28,000 不用了,謝謝你,卡爾 587 01:27:28,083 --> 01:27:29,416 你不介意我喝一杯吧? 588 01:27:29,500 --> 01:27:31,041 麻煩給我來一組威士忌套餐 589 01:27:31,125 --> 01:27:32,750 順便把我的酒拿來 590 01:27:33,250 --> 01:27:34,083 樂意之至 591 01:27:35,833 --> 01:27:38,250 我說的一杯其實是指很多杯 592 01:27:46,250 --> 01:27:48,416 至少跟我說哈吉斯掛了,你說吧 593 01:27:48,500 --> 01:27:50,166 告訴我他死得很慘 594 01:27:52,375 --> 01:27:53,541 要吃自己來 595 01:27:53,625 --> 01:27:57,000 主廚會端出他認為我喜歡的料理 596 01:27:57,083 --> 01:28:00,125 這是他的招牌菜,很好吃 597 01:28:00,208 --> 01:28:02,166 就算在紐約市區也找不到更好吃的了 598 01:28:04,041 --> 01:28:08,583 不陪我吃最後的晚餐就太失禮了 599 01:28:12,458 --> 01:28:13,750 怕我下毒? 600 01:28:19,541 --> 01:28:24,208 我猜你已經去拜訪過 某位過度激動的佛羅里達人 601 01:28:24,291 --> 01:28:25,958 - 沒人會為他難過 - 酒來了 602 01:28:26,041 --> 01:28:27,041 手腳真快 603 01:28:27,791 --> 01:28:29,791 可以為您講解這些酒嗎? 604 01:28:29,875 --> 01:28:32,708 你話還沒說完,酒就會被喝光了 605 01:28:32,791 --> 01:28:33,791 謝謝 606 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 你也不喝酒? 607 01:28:42,375 --> 01:28:43,375 真是的 608 01:28:53,541 --> 01:28:54,833 不管怎樣 609 01:28:55,333 --> 01:28:57,708 我絕不會把你的女性友人牽扯進來 610 01:28:58,333 --> 01:29:00,708 她的遭遇與我無關 611 01:29:01,291 --> 01:29:03,875 我反對他的方法,也告知他了 612 01:29:03,958 --> 01:29:05,541 但如你所見,他對於採納… 613 01:29:07,333 --> 01:29:08,541 別人的意見… 614 01:29:12,083 --> 01:29:14,083 我們只拿到名字和地址 615 01:29:14,166 --> 01:29:15,333 與私人恩怨無關 616 01:29:15,416 --> 01:29:20,458 擋在目標前池魚也只能遭殃 617 01:29:35,041 --> 01:29:39,500 我剛入行時,我的本事讓我驚訝不已 618 01:29:40,916 --> 01:29:42,625 如此輕鬆 619 01:29:42,708 --> 01:29:44,000 簡單到讓人吃驚 620 01:29:45,166 --> 01:29:49,333 但我承諾自己,有些事情我絕不碰 621 01:29:51,166 --> 01:29:52,708 金錢就是動力 622 01:29:53,625 --> 01:29:54,666 也就是說 623 01:29:56,000 --> 01:29:59,375 只要足夠的錢就能換取另一個人生 624 01:29:59,458 --> 01:30:01,458 這也是我們告訴自己的另一個謊言 625 01:30:01,541 --> 01:30:06,166 好比說你何時最後一次捫心自問 626 01:30:06,250 --> 01:30:09,541 你拿槍瞄準的對象 怎麼會這麼徹底地討人厭? 627 01:30:09,625 --> 01:30:11,000 知道的越少越好 628 01:30:11,083 --> 01:30:13,916 還是老話一句 一個人的殘忍就是另一人的實用主義 629 01:30:25,541 --> 01:30:27,583 有個獵人走進樹林 630 01:30:27,666 --> 01:30:29,541 看到一頭灰熊 631 01:30:30,125 --> 01:30:31,375 是他看過體型最大的灰熊 632 01:30:33,666 --> 01:30:35,541 他舉起獵槍,擊發子彈 633 01:30:36,041 --> 01:30:37,125 灰熊倒下 634 01:30:37,625 --> 01:30:40,458 獵人往前衝 卻驚訝地發現那裡空無一物 635 01:30:40,541 --> 01:30:43,708 沒有熊、沒有折斷的樹枝,也沒有血 636 01:30:44,375 --> 01:30:45,958 然後突然間 637 01:30:46,041 --> 01:30:50,166 灰熊的大手搭著獵人的肩膀說 638 01:30:51,375 --> 01:30:52,333 “你開了槍 639 01:30:52,958 --> 01:30:54,083 也失手了 640 01:30:54,166 --> 01:30:55,916 所以不是讓我飽餐一頓 641 01:30:56,000 --> 01:31:00,083 就是讓我強暴,由你決定” 642 01:31:01,416 --> 01:31:04,291 獵人自然選擇活命 643 01:31:05,333 --> 01:31:06,333 隔天 644 01:31:06,916 --> 01:31:08,666 獵人回到樹林 645 01:31:08,750 --> 01:31:12,375 他帶了更大把的槍,再次看到那頭熊 646 01:31:13,041 --> 01:31:15,833 他瞄準目標,開槍射擊,熊倒下了 647 01:31:16,375 --> 01:31:17,458 獵人往前衝 648 01:31:17,541 --> 01:31:20,541 卻不見熊的蹤跡,直到熊站在他身旁 649 01:31:21,041 --> 01:31:23,375 說道:“你很清楚我們的約定” 650 01:31:24,375 --> 01:31:25,833 他再次選擇受辱 651 01:31:26,416 --> 01:31:29,125 隔天,獵人走回樹林 652 01:31:29,208 --> 01:31:30,375 他這次帶了火箭筒 653 01:31:30,458 --> 01:31:34,125 他看到灰熊,以準星瞄準後射擊 654 01:31:34,208 --> 01:31:36,333 火箭筒的後座力讓他往後噴飛 655 01:31:36,416 --> 01:31:38,375 等煙霧散去後,他抬起頭 656 01:31:38,458 --> 01:31:41,750 那頭熊抱著胸,由上往下看著獵人 657 01:31:42,375 --> 01:31:43,791 灰熊瞇著眼 658 01:31:46,875 --> 01:31:49,291 “你來這裡其實不是要打獵的吧?” 659 01:31:58,583 --> 01:32:02,333 你大可把我的死因 搞成肇事逃逸、劫車、在冰上跌倒 660 01:32:02,416 --> 01:32:04,416 但你卻現身於此 661 01:32:09,375 --> 01:32:10,875 如果我現在尖叫 662 01:32:10,958 --> 01:32:12,625 我可能還是難逃一死 663 01:32:13,166 --> 01:32:14,458 你應該能成功逃脫 664 01:32:15,083 --> 01:32:16,208 很有可能是這樣 665 01:32:18,000 --> 01:32:19,583 但這樣不俐落,不是你的作風 666 01:32:20,083 --> 01:32:21,625 何必冒這個險? 667 01:32:22,416 --> 01:32:23,833 我很想談談 668 01:32:23,916 --> 01:32:25,750 我受寵若驚,但不是 669 01:32:27,291 --> 01:32:30,083 你會在這是因為你情不自禁 670 01:32:31,291 --> 01:32:35,125 你以為坐在我對面,會感到安心 671 01:32:35,625 --> 01:32:38,416 就像最近那天,你肩窩頂著武器 672 01:32:38,500 --> 01:32:39,458 卻不知為何… 673 01:32:40,750 --> 01:32:41,583 打偏了 674 01:32:51,541 --> 01:32:52,958 怎麼可能失手? 675 01:32:54,041 --> 01:32:57,375 我為這一刻準備了這麼久 676 01:32:58,000 --> 01:33:01,750 我不相信會有這麼一刻的到來 677 01:33:13,041 --> 01:33:13,875 酒好喝嗎? 678 01:33:15,125 --> 01:33:17,166 喝完了,全都收走吧 679 01:33:17,250 --> 01:33:18,125 好極了 680 01:33:28,583 --> 01:33:31,541 你們不會剛好有冰淇淋吧,卡爾? 681 01:33:31,625 --> 01:33:34,250 您想看甜點菜單嗎? 682 01:33:37,500 --> 01:33:39,500 不了,沒關係 683 01:33:46,708 --> 01:33:48,708 依計行事 684 01:33:50,041 --> 01:33:52,458 設想周全,不隨機應變 685 01:33:53,750 --> 01:33:55,375 - 誰都不… - 到了嗎? 686 01:33:55,875 --> 01:33:56,875 要再走遠一點嗎? 687 01:33:58,875 --> 01:34:01,583 我絕不會挑這麼遠的地方 但也許可以去河邊? 688 01:34:03,458 --> 01:34:04,583 天啊 689 01:34:04,666 --> 01:34:07,583 倒數自己將至的死期 690 01:34:08,500 --> 01:34:10,500 就連仇人也不忍心對方落得這種田地 691 01:34:11,916 --> 01:34:14,500 話說我目前的仇人是你 692 01:34:15,833 --> 01:34:17,833 你會記得我們的對話 693 01:34:18,875 --> 01:34:19,958 你會的 694 01:34:20,666 --> 01:34:22,416 等你的那一刻來臨時 695 01:34:23,208 --> 01:34:26,583 你眼前閃過的跑馬燈 不會是你的一生,而是我的 696 01:34:28,041 --> 01:34:32,083 這大概是我最有可能 做鬼也纏著你的方式 697 01:34:52,916 --> 01:34:54,250 可以紳士一下嗎? 698 01:35:01,625 --> 01:35:03,500 誰都不信 699 01:35:06,208 --> 01:35:08,000 你要付出這樣的代價 700 01:35:09,541 --> 01:35:11,208 才能出類拔萃 701 01:35:25,916 --> 01:35:27,583 要殺這個人的風險很高 702 01:35:28,791 --> 01:35:31,250 畢竟警方付出的努力 703 01:35:31,333 --> 01:35:34,083 往往與受害者的身價成正比 704 01:35:39,291 --> 01:35:40,125 管他的 705 01:35:44,083 --> 01:35:46,208 (《第6章:芝加哥/客戶》) 706 01:35:46,291 --> 01:35:48,166 真正的財富是這樣的 707 01:35:48,666 --> 01:35:52,041 越有錢,要低調就越難 708 01:35:55,625 --> 01:35:58,208 當然炫富車牌更是在幫倒忙 709 01:35:58,291 --> 01:36:03,583 (克雷伯恩) 710 01:36:30,416 --> 01:36:33,833 (步行九分鐘) 711 01:37:11,500 --> 01:37:16,083 (磁卡複製器) 712 01:37:18,416 --> 01:37:20,541 您已抵達目的地 713 01:37:33,375 --> 01:37:35,416 這傢伙應該不是情報人員 714 01:37:36,833 --> 01:37:38,583 肯定也不是門薩天才 715 01:37:40,333 --> 01:37:41,916 祝他玩猜字遊戲順利 716 01:37:55,916 --> 01:37:57,291 (會員選項:試用一週) 717 01:38:20,541 --> 01:38:23,458 不留後患,無後顧之憂 718 01:38:24,041 --> 01:38:25,875 後會有期了,北美 719 01:38:25,958 --> 01:38:29,458 麻煩您在這兩處簽上姓名縮寫 720 01:38:29,541 --> 01:38:32,041 請別遺漏 721 01:38:32,125 --> 01:38:33,916 (提款和其他信貸) 722 01:38:38,875 --> 01:38:39,916 好極了 723 01:38:40,791 --> 01:38:42,791 您在本銀行的帳戶已正式關閉 724 01:38:42,875 --> 01:38:45,291 一切都轉到您在加勒比的帳戶 725 01:38:45,833 --> 01:38:48,916 希望不久的未來 能再次為您服務,傑弗遜先生 726 01:38:51,833 --> 01:38:53,416 我想提一下 727 01:38:53,500 --> 01:38:57,083 我們的財富管理顧問 十分樂意與您討論 728 01:38:57,166 --> 01:38:59,625 我們精選的投資機會 729 01:39:00,208 --> 01:39:01,125 很有意思 730 01:39:12,166 --> 01:39:13,958 兩位,別逗留在這 731 01:39:14,458 --> 01:39:16,416 快點走吧,謝謝 732 01:39:18,000 --> 01:39:19,000 都在這了 733 01:39:19,625 --> 01:39:21,791 白朗寧、史密斯威森、科爾特 734 01:39:21,875 --> 01:39:24,083 現場沒有的,我通通能幫你弄來 735 01:39:24,166 --> 01:39:26,416 你喜歡哪種?點三八? 736 01:39:26,500 --> 01:39:27,833 對頂尖情報員已綽綽有餘 737 01:39:28,458 --> 01:39:30,583 這把呢?能開腸破肚的三八型? 738 01:39:31,333 --> 01:39:35,750 這裡也有沙漠之鷹 能隨身攜帶又火力強大 739 01:39:36,583 --> 01:39:39,500 你對克拉克袖珍型瞭如指掌 740 01:39:41,583 --> 01:39:44,333 連消音器都帶來了,真行 741 01:39:50,666 --> 01:39:52,541 瘦子,我喜歡你,第二把槍半價 742 01:39:52,625 --> 01:39:53,583 這樣就夠了 743 01:39:53,666 --> 01:39:55,083 - 需要子彈嗎? - 不用,謝謝 744 01:39:56,458 --> 01:39:57,458 不用子彈 745 01:40:39,875 --> 01:40:42,041 哈特利先生,歡迎您 746 01:40:42,125 --> 01:40:43,291 原來您是第一次造訪 747 01:40:44,083 --> 01:40:45,583 祝您運動愉快 748 01:41:01,333 --> 01:41:02,458 這是全新的 749 01:41:02,541 --> 01:41:03,833 老兄,抱歉 750 01:41:13,000 --> 01:41:14,583 這才不叫瘋狂 751 01:41:14,666 --> 01:41:18,000 上班要開144公里才叫瘋狂 752 01:41:18,083 --> 01:41:18,916 也對 753 01:41:19,000 --> 01:41:22,083 然後再來抱怨這太扯了 我討厭開車,我不想上班了 754 01:41:22,166 --> 01:41:25,625 結果隔天又上車,開144公里去上班 755 01:41:25,708 --> 01:41:27,125 你說得完全正確 756 01:41:27,208 --> 01:41:29,166 我跟你說過了,你自己不聽 757 01:41:29,250 --> 01:41:31,708 你還問我:“克雷 這筆比特幣買賣好不好?” 758 01:41:31,791 --> 01:41:33,208 “克雷,什麼是做空?” 759 01:41:33,291 --> 01:41:35,833 我講了之後你就愛上了 760 01:41:35,916 --> 01:41:38,125 - 但這次你就是不聽 - 我有聽 761 01:41:38,208 --> 01:41:40,375 - 那我們在幹嘛? - 快點走了 762 01:41:48,666 --> 01:41:49,791 我們去運動吧 763 01:41:49,875 --> 01:41:52,250 這就像你要我做階梯間歇訓練 764 01:41:52,333 --> 01:41:55,375 我聽到階梯就不想做了 765 01:42:40,000 --> 01:42:40,875 (覆寫成功) 766 01:43:33,416 --> 01:43:36,458 有了美食外送服務 誰還需要攻城木馬? 767 01:43:37,875 --> 01:43:40,208 保全原本滴水不漏 768 01:43:40,291 --> 01:43:43,291 富豪偏要叫人外送高級西瓜進來 769 01:43:46,708 --> 01:43:50,041 他們是要來找你算帳,不打算留活口 770 01:43:50,125 --> 01:43:53,166 我當時好害怕,怕自己說錯話 771 01:43:53,791 --> 01:43:54,916 我不知道他們是誰 772 01:43:55,000 --> 01:43:56,458 也不想知道你是誰 773 01:43:56,541 --> 01:44:00,458 如果有人未達成目標 必然會衍生出後果 774 01:44:01,041 --> 01:44:02,166 這大概就是我的求饒 775 01:44:02,250 --> 01:44:03,875 你挑錯房子了,混蛋 776 01:44:03,958 --> 01:44:08,750 你肩窩頂著武器,卻不知為何打偏了 777 01:44:43,458 --> 01:44:44,750 等我和他面對面 778 01:44:45,666 --> 01:44:47,916 就會知道事情要如何發展 779 01:44:56,666 --> 01:44:59,375 一定有適用的抵稅方法 780 01:44:59,458 --> 01:45:02,291 我只想看到你們努力達成 781 01:45:02,375 --> 01:45:03,791 聽我說 782 01:45:04,291 --> 01:45:06,541 我不會對你失望 783 01:45:06,625 --> 01:45:08,750 我只會對我和每個相關人員失望 784 01:45:08,833 --> 01:45:10,458 因為我們沒能盡快換掉你 785 01:45:12,333 --> 01:45:13,166 你他媽… 786 01:45:14,250 --> 01:45:15,250 你是怎麼… 787 01:45:15,750 --> 01:45:16,750 好 788 01:45:20,208 --> 01:45:21,041 我… 789 01:45:24,083 --> 01:45:25,416 我等下再打給你,馬文 790 01:45:28,541 --> 01:45:30,125 我會再打給你,馬文 791 01:45:31,833 --> 01:45:33,375 我他媽要掛斷了 792 01:45:33,875 --> 01:45:34,708 我… 793 01:45:37,333 --> 01:45:39,333 這樣才不會有人抓狂 794 01:45:42,875 --> 01:45:44,666 我沒注意到… 795 01:45:45,166 --> 01:45:46,250 我洗耳恭聽 796 01:45:49,208 --> 01:45:51,166 說好的保全大樓呢? 797 01:45:51,250 --> 01:45:53,000 今年別想拿什麼聖誕獎金了 798 01:45:54,625 --> 01:45:55,458 我… 799 01:45:56,500 --> 01:45:59,000 我這邊沒放現金 800 01:45:59,958 --> 01:46:01,958 但我可以叫人送來,不要嗎? 801 01:46:02,041 --> 01:46:05,750 好,我能幫上什麼忙呢? 802 01:46:06,333 --> 01:46:10,333 我來這裡是讓你知道 接近你有多麼容易,克雷伯恩先生 803 01:46:11,166 --> 01:46:13,541 順便問你跟我有過節嗎? 804 01:46:14,208 --> 01:46:16,125 我們…什麼過節? 805 01:46:16,208 --> 01:46:18,208 沒有,當然沒有 806 01:46:19,583 --> 01:46:21,500 我應該要知道你是誰嗎? 807 01:46:21,583 --> 01:46:25,250 因為我對姓名和人臉的記憶大不如前 808 01:46:34,833 --> 01:46:35,958 好吧 809 01:46:42,833 --> 01:46:44,208 上面有地址 810 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 葛雷夫街3號… 811 01:46:48,416 --> 01:46:49,583 我還是不知… 812 01:46:57,833 --> 01:46:58,666 慢著 813 01:47:01,791 --> 01:47:02,625 是你 814 01:47:06,583 --> 01:47:07,750 我沒發現 815 01:47:08,333 --> 01:47:09,416 請聽我說 816 01:47:10,041 --> 01:47:12,500 回答你的問題,我們沒有過節 817 01:47:12,583 --> 01:47:17,166 對於可能發生或沒發生的事 我都沒有惡意 818 01:47:17,250 --> 01:47:19,583 這我要先強調 819 01:47:21,208 --> 01:47:23,958 在那場事件發生後 820 01:47:24,041 --> 01:47:25,250 我接到一通電話 821 01:47:25,333 --> 01:47:28,750 有人跟我說事情出了差錯 822 01:47:29,333 --> 01:47:32,041 我回說:“人非聖賢” 823 01:47:32,625 --> 01:47:37,166 我承認,我確實詢問過 在這種狀況下會怎麼處理 824 01:47:37,250 --> 01:47:40,666 他們…他啦,那個律師,哈吉斯 825 01:47:40,750 --> 01:47:43,208 建議在這種非常罕見的情況下 826 01:47:43,291 --> 01:47:45,958 我可能會想買份保險 827 01:47:46,041 --> 01:47:48,041 以免惹禍上身 828 01:47:48,125 --> 01:47:51,916 我當時心裡想的是 為什麼這個責任是我來扛? 829 01:47:52,000 --> 01:47:55,625 我請你一定要理解整件事… 830 01:47:56,375 --> 01:47:58,541 我對這種事很陌生 831 01:47:58,625 --> 01:48:00,458 我損失了一點錢,所以沒錯 832 01:48:00,541 --> 01:48:02,791 我自私地想說不要惹禍上身 833 01:48:02,875 --> 01:48:06,541 所以最後我們談妥加價15萬元 834 01:48:06,625 --> 01:48:08,500 讓這件事不留下痕跡 835 01:48:08,583 --> 01:48:11,666 我聽到的就是這樣 “請支援清理三號走道” 836 01:48:11,750 --> 01:48:12,958 這是他說的,不是我 837 01:48:13,750 --> 01:48:16,458 所以我就匯足額到第三方帳戶 838 01:48:16,541 --> 01:48:18,375 之後再也沒想起這件事 839 01:48:18,875 --> 01:48:19,791 直到… 840 01:48:23,666 --> 01:48:27,666 我說了這麼多,最想強調的一點是 841 01:48:27,750 --> 01:48:30,291 我跟你沒有過節 842 01:48:30,375 --> 01:48:31,500 完全沒有 843 01:48:32,708 --> 01:48:34,208 對我而言 844 01:48:35,875 --> 01:48:36,708 我們無怨無仇 845 01:48:41,500 --> 01:48:42,333 我很好奇 846 01:48:43,250 --> 01:48:47,208 我大半夜拿著消音手槍潛入你家 847 01:48:48,041 --> 01:48:51,458 你卻不曉得我來的原因 848 01:48:58,291 --> 01:49:00,041 如果你害我要再跑一趟 849 01:49:01,083 --> 01:49:04,375 也許會在你最愛的咖啡杯 抹上一點放射性物質 850 01:49:05,583 --> 01:49:07,666 讓你緩慢地死亡 851 01:49:07,750 --> 01:49:09,500 死於痛苦的臉部壞死 852 01:49:10,083 --> 01:49:13,458 或不幸從豪華閣樓電梯摔下去 853 01:49:13,541 --> 01:49:14,833 但我保證 854 01:49:15,875 --> 01:49:17,541 一定會找到合適的手段 855 01:49:55,833 --> 01:49:59,250 (《最終章:多明尼加共和國》) 856 01:50:06,000 --> 01:50:08,166 對安全感的需求 857 01:50:09,833 --> 01:50:11,416 會越陷越深 858 01:50:16,833 --> 01:50:19,708 命運是安慰劑 859 01:50:24,958 --> 01:50:26,416 人生唯一的道路 860 01:50:27,000 --> 01:50:28,333 就是走過的路 861 01:50:33,791 --> 01:50:36,625 若是在我們短暫的人生裡 862 01:50:37,166 --> 01:50:38,833 你無法接受這點 863 01:50:41,500 --> 01:50:43,916 或許你不是少數人 864 01:50:51,458 --> 01:50:53,291 或許你跟我一樣 865 01:50:57,041 --> 01:50:58,208 只是凡夫俗子 866 01:57:27,333 --> 01:57:32,333 字幕翻譯:林佩孜