1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 [feszült elektronikus zene szól] 4 00:00:46,833 --> 00:00:48,625 THE KILLER CÍMŰ KÉPREGÉNY ALAPJÁN 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,250 [a zene hirtelen véget ér] 6 00:01:02,458 --> 00:01:04,458 [madárcsiripelés] 7 00:01:08,875 --> 00:01:10,875 [a fűtőkészülék búg] 8 00:01:13,291 --> 00:01:17,333 [Gyilkos:] Elképesztő, milyen kimerítő tud lenni fizikailag a semmittevés. 9 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Ha nem tudod elviselni az unalmat, 10 00:01:26,625 --> 00:01:28,250 ez nem neked való munka. 11 00:01:28,333 --> 00:01:31,583 {\an8}ELSŐ FEJEZET PÁRIZS / A CÉLPONT 12 00:01:47,333 --> 00:01:49,083 [az óra csipog] 13 00:01:54,583 --> 00:01:57,333 Párizs másképp ébredezik, mint a többi város. 14 00:01:59,041 --> 00:02:00,083 Lassan. 15 00:02:02,291 --> 00:02:05,875 Berlin és Damaszkusz benzingőzös gyomrosa nélkül. 16 00:02:06,666 --> 00:02:09,041 Tokió szüntelen morajlása nélkül. 17 00:02:09,875 --> 00:02:11,875 [sziréna a távolban] 18 00:02:13,875 --> 00:02:15,416 [magas, sípoló hang] 19 00:02:15,500 --> 00:02:17,500 [hangos nyikorgás] 20 00:02:20,875 --> 00:02:21,833 [nagyot sóhajt] 21 00:02:23,333 --> 00:02:24,291 [dünnyög] 22 00:02:29,166 --> 00:02:31,583 Popeye, a tengerész mondta a legjobban. 23 00:02:33,333 --> 00:02:34,750 „Vagyok, aki vagyok.” 24 00:02:34,833 --> 00:02:36,833 [ropogó hang, sóhajtás] 25 00:02:41,125 --> 00:02:42,875 Nem vagyok különleges. 26 00:02:44,291 --> 00:02:45,208 Csak nem vagyok… 27 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 egyben. 28 00:02:47,166 --> 00:02:48,083 [kutyaugatás] 29 00:02:51,041 --> 00:02:54,458 Szerencsésnek mondhatod magad, ha mi sosem találkozunk. 30 00:02:55,750 --> 00:02:58,041 Persze, nincs olyan, hogy szerencse. 31 00:02:58,750 --> 00:02:59,916 Nincsen karma, 32 00:03:00,458 --> 00:03:01,583 és sajnos 33 00:03:02,083 --> 00:03:03,083 nincs igazság. 34 00:03:04,083 --> 00:03:07,125 Szeretnék úgy tenni, mintha léteznének ezek a dolgok, 35 00:03:08,500 --> 00:03:09,750 de nem léteznek. 36 00:03:11,125 --> 00:03:13,958 Az ember megszületik, éli az életét, 37 00:03:14,875 --> 00:03:17,166 majd idővel meghal. 38 00:03:20,375 --> 00:03:24,541 Közben pedig cselekedj akaratod szerint, ez a törvény egésze. 39 00:03:25,833 --> 00:03:27,833 Így mondta… [nagyot sóhajt] 40 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 …valaki. 41 00:03:32,250 --> 00:03:33,541 Nem emlékszem, ki. 42 00:03:38,583 --> 00:03:40,708 [a „Well I Wonder” szól a The Smiths-től] 43 00:03:44,125 --> 00:03:47,833 Minden évben 140 millió ember látja meg a napvilágot. 44 00:03:47,916 --> 00:03:48,791 Nagyjából. 45 00:03:48,875 --> 00:03:50,875 [tovább szól a „Well I Wonder”] 46 00:03:53,916 --> 00:03:55,291 [kisbaba sír] 47 00:03:55,375 --> 00:03:59,125 A világ népessége körülbelül 7,8 milliárd fő. 48 00:04:01,916 --> 00:04:04,916 Másodpercenként 1,8 ember hal meg. 49 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 [fütyülés] 50 00:04:10,916 --> 00:04:16,000 Miközben 4,2 születik meg pontosan abban a pillanatban. 51 00:04:21,333 --> 00:04:22,958 [nagyot sóhajt] 52 00:04:23,041 --> 00:04:27,250 Az, amit csinálok, kicsit sem változtat ezeken a számokon. 53 00:04:30,250 --> 00:04:31,916 [csavar zörög] 54 00:04:39,083 --> 00:04:40,125 [nagyot fúj] 55 00:04:49,208 --> 00:04:52,666 A szkepticizmust gyakran összetévesztik a cinizmussal. 56 00:04:54,375 --> 00:04:57,500 A legtöbb ember nem hajlandó elhinni, hogy a túlvilág 57 00:04:57,583 --> 00:05:01,708 nem több, mint a fagyos, végtelen semmi. 58 00:05:03,041 --> 00:05:04,208 Én elfogadom ezt. 59 00:05:04,875 --> 00:05:08,333 Szabadsággal együtt, ami ezen igazság beismerésével jár. 60 00:05:12,208 --> 00:05:16,291 Ráébredtem arra, hogy nem akkor a legnagyobb a kockázat, 61 00:05:16,791 --> 00:05:18,833 amikor eljön a cselekvés pillanata. 62 00:05:19,875 --> 00:05:21,666 Az igazi problémák forrásai 63 00:05:21,750 --> 00:05:25,833 napok, órák és percek, amik elvezetnek odáig. 64 00:05:26,541 --> 00:05:29,875 És a percek, órák és napok utána. 65 00:05:30,791 --> 00:05:33,166 Az egész kulcsa a felkészülés. 66 00:05:33,791 --> 00:05:35,833 A részletekre való odafigyelés, 67 00:05:35,916 --> 00:05:37,000 az ismétlés, 68 00:05:37,875 --> 00:05:39,041 az ismétlés, 69 00:05:40,083 --> 00:05:41,500 és az ismétlés. 70 00:05:44,708 --> 00:05:45,541 [az óra csipog] 71 00:05:54,333 --> 00:05:56,666 Semmit se hagyj a kockáknak, akik fegyvere a csipesz, 72 00:05:56,750 --> 00:05:59,500 a műanyag tasak és a DNS-teszt. 73 00:06:00,583 --> 00:06:01,750 [a riasztó csipog] 74 00:06:04,583 --> 00:06:05,916 Ne lásson meg senki! 75 00:06:07,166 --> 00:06:09,208 Ami lehetetlen a 21. században. 76 00:06:10,583 --> 00:06:12,666 Szóval legalább ne legyél emlékezetes! 77 00:06:13,333 --> 00:06:14,333 Maradj nyugodt! 78 00:06:14,958 --> 00:06:16,333 Maradj mozgásban! 79 00:06:16,416 --> 00:06:18,416 [sziréna a távolban] 80 00:06:29,291 --> 00:06:34,083 Az álcámat egy német turista ihlette, akit még régebben láttam Londonban. 81 00:06:36,625 --> 00:06:39,500 Senki sem akar igazán egy német turista közelében lenni. 82 00:06:40,416 --> 00:06:43,875 A párizsiak elkerülik, mint a világ többi része a pantomimeseket. 83 00:06:46,208 --> 00:06:48,750 Ezerötszáz McDonald's van Franciaországban. 84 00:06:50,083 --> 00:06:53,791 Arra pont jó, hogy elfogyassz tíz grammnyi fehérjét egy euróért. 85 00:06:54,791 --> 00:06:58,208 Egy lehetsz a 46 millió vevőből, akit hetente kiszolgálnak. 86 00:06:59,250 --> 00:07:01,791 [Férfi:] Bár meg tudnám mondani, pontosan mikor bukkan fel, 87 00:07:01,875 --> 00:07:05,708 de a megszerzett infók alapján megkockáztatom, hogy ott lesz, hamarosan. 88 00:07:05,791 --> 00:07:07,041 Ennyit tudok mondani. 89 00:07:07,666 --> 00:07:09,083 Halló? Ott vagy még? 90 00:07:09,166 --> 00:07:10,500 Már eltelt öt nap. 91 00:07:11,250 --> 00:07:12,875 Holnapig fogok várni rá. 92 00:07:13,375 --> 00:07:14,208 Rendben van. 93 00:07:14,875 --> 00:07:17,041 De ne felejtsd el, ha mi nem teljesítjük… 94 00:07:17,125 --> 00:07:19,333 - Mi? - Igen, akkor ők sem fognak fizetni. 95 00:07:19,416 --> 00:07:21,166 És le kell nyelnünk a költségeket. 96 00:07:22,083 --> 00:07:25,791 Csak hívj fel, ha a következő huszonnégy óra is 97 00:07:25,875 --> 00:07:26,958 eseménytelen volt. 98 00:07:27,666 --> 00:07:28,625 Akkor beszéljünk! 99 00:07:29,166 --> 00:07:31,083 [Férfi a háttérben:] Rendben, menjünk! 100 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 - Halló? - [telefoncsipogás] 101 00:07:40,541 --> 00:07:42,833 [Gyilkos:] Farkastörvények uralkodnak. 102 00:07:44,541 --> 00:07:46,625 Klisé ugyan, de igaz. 103 00:07:50,291 --> 00:07:51,916 Csak magadra számíthatsz. 104 00:07:52,791 --> 00:07:54,375 Vagy ő hal meg, vagy te. 105 00:07:55,541 --> 00:07:57,333 Természetes kiválasztódás. 106 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 Talán nem ilyen az emberi természet? 107 00:08:17,958 --> 00:08:21,916 Ha olyan vagy, aki az emberiség eredendő jóságába veti a bizalmát… 108 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 Meg kell kérdeznem, 109 00:08:26,958 --> 00:08:28,833 ezt pontosan mire is alapozod? 110 00:08:36,750 --> 00:08:39,000 Régen sokat használtam az Airbnb-t. 111 00:08:39,916 --> 00:08:40,750 Többé már nem. 112 00:08:43,333 --> 00:08:45,833 A Superhostok imádják a titkos kamerákat. 113 00:08:45,916 --> 00:08:47,208 [a riasztó csipog] 114 00:08:54,458 --> 00:08:57,833 Vigasztaljon a tudat, hogy ha valakit tévesen ítélnek börtönre, 115 00:08:57,916 --> 00:09:03,000 annak az esetek 70-80 százalékában a szemtanúk vallomása az oka. 116 00:09:06,791 --> 00:09:09,833 De akkor is, aki elég lebuktatós műsort látott, 117 00:09:09,916 --> 00:09:13,083 az tudja, hogy az ember számtalan módon lábon lőheti magát. 118 00:09:13,708 --> 00:09:16,458 Ha eszedbe jut egy tucatnyi, zseni vagy. 119 00:09:16,541 --> 00:09:17,416 [hangos csörgés] 120 00:09:18,583 --> 00:09:19,833 Én nem vagyok zseni. 121 00:09:25,458 --> 00:09:26,583 [harangszó] 122 00:09:26,666 --> 00:09:28,458 A történelem kezdete óta 123 00:09:28,541 --> 00:09:31,500 a kiváltságos kevesek kizsákmányolták a többieket. 124 00:09:32,125 --> 00:09:34,125 Ez a civilizáció sarokköve, 125 00:09:34,833 --> 00:09:37,875 a vér a habarcsban, ami összefogja a téglákat. 126 00:09:53,333 --> 00:09:54,916 Kerüljön bármibe, 127 00:09:55,000 --> 00:09:58,125 tegyél arról, hogy te a kevesek közé tartozz! 128 00:10:04,000 --> 00:10:05,833 [galambturbékolás] 129 00:10:08,458 --> 00:10:10,375 Ha messziről ölsz meg valakit, 130 00:10:10,458 --> 00:10:12,500 az egyedüli előnyöd a távolság. 131 00:10:17,166 --> 00:10:20,416 Minden más, a tűzijátékként ható pukkanás, 132 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 a betörő üveg, a sikolyok, 133 00:10:23,166 --> 00:10:24,791 mind hátránynak számítanak. 134 00:10:25,791 --> 00:10:27,791 [kiabáló kislány] 135 00:10:35,583 --> 00:10:37,791 - [harangszó] - [csörömpölés] 136 00:10:47,125 --> 00:10:50,208 Ha az utadba áll valaki, akinek ott sem kéne lennie, 137 00:10:51,125 --> 00:10:52,875 hirtelen minden összemosódik. 138 00:10:54,916 --> 00:10:57,458 A veteránok ezt csőlátásnak nevezik. 139 00:10:58,333 --> 00:11:01,625 - Én úgy hívom, foglalkozási jószeren… - [a riasztó csipog] 140 00:11:02,208 --> 00:11:03,291 [zár berreg] 141 00:11:09,875 --> 00:11:11,875 [francia párbeszéd, nevetés] 142 00:11:13,416 --> 00:11:15,416 [feszült zene szól] 143 00:11:19,083 --> 00:11:20,916 [nagyot sóhajt] 144 00:11:22,625 --> 00:11:24,625 [egy férfi franciául beszél] 145 00:11:35,708 --> 00:11:37,166 [riasztó csipog] 146 00:11:39,958 --> 00:11:41,958 [enyhén zihál] 147 00:11:46,875 --> 00:11:48,000 [halkan:] Baszki! 148 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 [autókürt] 149 00:11:49,750 --> 00:11:50,875 [sziréna hangja] 150 00:11:57,791 --> 00:12:01,208 Legtöbbször a dologtalan órák törnek az ember vesztére. 151 00:12:04,166 --> 00:12:06,750 Ez nem Dylan Thomas-idézet, de lehetne az. 152 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 [galambturbékolás] 153 00:12:32,916 --> 00:12:36,083 Valamiért mindig azok a munkák a legfárasztóbbak, 154 00:12:36,166 --> 00:12:38,333 amikor elő kell ugrasztani az áldozatot. 155 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 [harangszó] 156 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 Idővel megszerettem a testközeli megbízásokat. 157 00:12:50,291 --> 00:12:53,125 Megrendezett balesetek, fokozatos mérgezések, 158 00:12:54,000 --> 00:12:56,041 bármi, amihez kell egy kis kreativitás. 159 00:12:57,208 --> 00:13:01,333 Jól jönne már egy laza, nyugis vízbe fojtás. 160 00:13:04,958 --> 00:13:06,291 Gary Ridgway. 161 00:13:06,875 --> 00:13:08,541 A Green-folyó gyilkosa. 162 00:13:09,083 --> 00:13:11,916 Legalább 49 nőt ölt meg két évtized alatt. 163 00:13:12,666 --> 00:13:16,708 Akkor sem tudná lebetűzni a pók szót, ha megadnánk a P-t és az Ó-t. 164 00:13:18,541 --> 00:13:20,083 De lelkiismeretes volt. 165 00:13:22,291 --> 00:13:23,166 [nagyot sóhajt] 166 00:13:25,416 --> 00:13:27,333 Megvan a kritikus 10 000 óra. 167 00:13:28,833 --> 00:13:32,041 Ezenfelül még a bűnüldöző szervek kiégése is segít engem. 168 00:13:33,208 --> 00:13:35,125 Egyszerűen túl sok ügyük van. 169 00:13:35,208 --> 00:13:36,250 [nagyot sóhajt] 170 00:13:42,083 --> 00:13:43,083 [csipog az óra] 171 00:13:45,000 --> 00:13:47,916 Ted Williamsnek 344 volt az ütőátlaga. 172 00:13:48,708 --> 00:13:49,625 Az enyém 1000 lenne, 173 00:13:50,208 --> 00:13:53,583 de azzal nem aratom le a babérokat, hogy egy maffiának dolgozó könyvelő 174 00:13:53,666 --> 00:13:54,916 infarktust kapott. 175 00:13:55,916 --> 00:13:59,208 Kivételesen a nikotin, a vörös hús és a stresszes házasság 176 00:13:59,291 --> 00:14:00,833 végezte el helyettem a munkát. 177 00:14:14,666 --> 00:14:16,666 [csipog az óra] 178 00:14:20,375 --> 00:14:23,708 Az amerikai katonai ipari komplexum sok hazugsága közül 179 00:14:25,458 --> 00:14:27,541 a kedvencem az a kijelentésük, 180 00:14:27,625 --> 00:14:30,291 hogy az alvásmegvonás nem számít kínzásnak. 181 00:14:44,125 --> 00:14:45,208 [csipog az óra] 182 00:14:46,500 --> 00:14:48,250 Az éberség létfontosságú. 183 00:14:48,958 --> 00:14:51,833 Idővel a legfegyelmezettebb elme is kimerültté válhat. 184 00:14:54,083 --> 00:14:55,166 Türelmetlenné. 185 00:14:56,000 --> 00:14:56,958 Kapkodóvá. 186 00:14:57,541 --> 00:14:58,375 Hanyaggá. 187 00:15:07,208 --> 00:15:08,666 [magas, sípoló hang] 188 00:15:30,083 --> 00:15:32,083 [sejtelmes zene szól] 189 00:16:13,875 --> 00:16:15,708 [egyre feszültebb zene szól] 190 00:17:30,083 --> 00:17:32,666 Nekem a zene hasznos figyelemelterelés. 191 00:17:36,250 --> 00:17:37,541 Segít összpontosítani. 192 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 Így nem kalandozok el gondolatban. 193 00:17:43,333 --> 00:17:45,458 [a „How Soon Is Now” szól a The Smiths-től] 194 00:17:53,916 --> 00:17:56,666 Egyedül a mikénttel foglalkozom. 195 00:17:56,750 --> 00:17:59,083 Szigorúan a feladatra koncentrálok. 196 00:18:01,541 --> 00:18:03,291 Nem célom állást foglalni. 197 00:18:03,791 --> 00:18:06,750 Nem az én dolgom, hogy véleményt alkossak bármiről. 198 00:18:14,041 --> 00:18:15,500 Ha engem meg tudsz fizetni, 199 00:18:15,583 --> 00:18:18,458 nem kell azzal fáradnod, hogy megnyerj az ügyednek. 200 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 Nem szolgálok semmilyen istent vagy országot. 201 00:18:26,750 --> 00:18:28,208 Nem lobogtatok zászlót. 202 00:18:30,916 --> 00:18:32,500 Ha hatékony vagyok, 203 00:18:32,583 --> 00:18:35,166 annak egyetlen egyszerű oka van. 204 00:18:36,125 --> 00:18:38,000 Nekem aztán 205 00:18:38,500 --> 00:18:39,583 tényleg 206 00:18:39,666 --> 00:18:40,708 rohadt 207 00:18:40,791 --> 00:18:41,750 mindegy. 208 00:18:42,500 --> 00:18:44,500 [tovább szól a „How Soon Is Now”] 209 00:19:09,958 --> 00:19:11,625 [csipog az óra] 210 00:19:12,875 --> 00:19:13,875 Ilyen közelről 211 00:19:14,375 --> 00:19:16,791 a szubszonikus lőszer hatótávja nem probléma. 212 00:19:18,041 --> 00:19:20,208 Nem kell más, csak 60 alatti pulzus 213 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 és egy határozott mozdulat. 214 00:19:22,250 --> 00:19:25,208 Hogy az üveg ne változtathassa meg a lövedék röppályáját. 215 00:20:02,750 --> 00:20:04,625 Tartsd magad a tervhez! 216 00:20:08,958 --> 00:20:11,625 Készülj fel, ne improvizálj! 217 00:20:14,250 --> 00:20:16,041 Ne bízz senkiben! 218 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Soha ne add fel az előnyödet! 219 00:20:26,750 --> 00:20:29,791 Csak azt a csatát vívd meg, amiért megfizetnek! 220 00:20:36,750 --> 00:20:40,916 Zárd ki az empátiát! Az empátia gyengeség. 221 00:20:45,708 --> 00:20:47,833 A gyengeség sebezhetővé tesz. 222 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 Minden megtett lépés után 223 00:20:53,416 --> 00:20:56,291 tedd fel a kérdést: „Mi hasznom van belőle?” 224 00:21:01,541 --> 00:21:03,333 Ez szükséges hozzá. 225 00:21:08,291 --> 00:21:10,375 Erre kell elkötelezned magadat. 226 00:21:13,583 --> 00:21:15,791 Ha sikerrel akarsz járni. 227 00:21:18,041 --> 00:21:19,083 Egyszerű. 228 00:21:25,458 --> 00:21:26,291 Faszom! 229 00:21:32,708 --> 00:21:34,416 [zihál] 230 00:21:36,541 --> 00:21:38,833 [kutyaugatás] 231 00:21:44,625 --> 00:21:46,625 [kísértő zene szól] 232 00:22:12,916 --> 00:22:14,750 [erősen zihál] 233 00:22:14,833 --> 00:22:16,833 [a riasztó csipog] 234 00:22:44,416 --> 00:22:46,583 - [zár berreg] - [zihál] 235 00:22:52,375 --> 00:22:54,375 [egyre hangosabb sziréna] 236 00:23:28,125 --> 00:23:30,125 [csikorgó kerék] 237 00:23:32,041 --> 00:23:33,916 [sziréna hangjai] 238 00:23:38,500 --> 00:23:39,416 [erősen zihál] 239 00:23:49,125 --> 00:23:50,458 [kapkodja a levegőt] 240 00:23:52,750 --> 00:23:54,291 [csikorgó kerekek] 241 00:24:29,791 --> 00:24:31,791 [a távolban sziréna] 242 00:24:33,625 --> 00:24:35,083 [Gyilkos:] Hát, ilyen… 243 00:24:36,041 --> 00:24:37,000 még nem volt. 244 00:24:39,291 --> 00:24:41,208 M, T, M, J, W, B. 245 00:24:42,791 --> 00:24:44,791 Mit tenne most John Wilkes Booth? 246 00:25:01,541 --> 00:25:03,875 Nitroglicerin. Atomizált nitroglicerin. 247 00:25:07,708 --> 00:25:10,208 Ezzel az erővel leborotválhatnám a nyelvemet is. 248 00:25:21,750 --> 00:25:23,750 [kapkodja a levegőt] 249 00:25:25,833 --> 00:25:27,500 [közeledik egy autó] 250 00:25:35,708 --> 00:25:37,708 [a hangosbemondóban francia nő beszél] 251 00:25:50,875 --> 00:25:51,875 [csörömpölés] 252 00:26:03,250 --> 00:26:05,250 [francia férfi beszél a hangosbemondóban] 253 00:26:31,375 --> 00:26:32,750 Megtetted, amit lehet. 254 00:26:34,000 --> 00:26:36,458 Nyugi, lélegezz! 255 00:26:42,250 --> 00:26:43,083 Helló! 256 00:26:44,500 --> 00:26:47,541 [Nő:] Nahát! Maga aztán jó sokat utazik, Mr. Unger. 257 00:26:48,500 --> 00:26:49,375 Nem semmi. 258 00:26:49,458 --> 00:26:50,625 Jó utat! 259 00:26:53,291 --> 00:26:55,583 [Férfi:] Hogy történhetett ilyen? Sosem volt rá példa. 260 00:26:55,666 --> 00:26:56,541 Hát, ez van. 261 00:26:56,625 --> 00:26:59,375 Ezt kéne mondanom a megbízónak? „Hát, ez van”? 262 00:26:59,458 --> 00:27:03,000 Ez problémát jelent. Finoman szólva, ez kurva nagy probléma. 263 00:27:03,625 --> 00:27:06,125 Ki tudja, mikor nyílik rá legközelebb lehetőség. 264 00:27:07,291 --> 00:27:08,750 A kurva úristenit! 265 00:27:09,625 --> 00:27:11,791 Felajánlom, hogy korrigáljuk, amint lehetséges. 266 00:27:11,875 --> 00:27:13,833 Megmondom, hogy mindent megteszünk érte. 267 00:27:13,916 --> 00:27:15,333 Azonnal értesíts, amint… 268 00:27:24,458 --> 00:27:27,875 [repülőgép motorja egyre hangosabb] 269 00:27:27,958 --> 00:27:29,125 [hangosbemondó pittyeg] 270 00:27:29,666 --> 00:27:31,625 [francia férfi beszél a hangosbemondón] 271 00:27:47,916 --> 00:27:49,916 [hangosan zúg a repülőgép motorja] 272 00:28:19,041 --> 00:28:21,000 [köhög] Levennéd? 273 00:28:29,375 --> 00:28:31,083 [dalol a hangosbemondó] 274 00:28:31,166 --> 00:28:36,166 A 1258-as Santo Domingóba tartó járat utasai megkezdhetik a beszállást. 275 00:28:36,250 --> 00:28:38,500 Ma ingyenes utazási kuponokat biztosítunk 276 00:28:38,583 --> 00:28:42,625 azon utasaink számára, akik hajlandóak egy később induló járatra váltani. 277 00:28:42,708 --> 00:28:44,833 Kérjük, érdeklődjenek ügyintézőinknél! 278 00:28:45,333 --> 00:28:49,291 [Nő:] Köszönjük, hogy hajlandó volt lemondani az üléséről, Mr. Bunker. 279 00:28:49,375 --> 00:28:51,916 Ez feljogosítja egy ma estére szóló hotelkuponra, 280 00:28:52,000 --> 00:28:54,291 és ingyen italokra a holnapi járatán. 281 00:28:54,375 --> 00:28:57,208 Kora reggeli indul, és közvetlenül Santo Domingóban szállhat fel. 282 00:29:02,666 --> 00:29:03,500 [kopogás] 283 00:29:09,083 --> 00:29:10,000 Ott jó is lesz. 284 00:29:13,916 --> 00:29:16,125 - Szeretné, hogy előkészítsem? - Köszönöm, nem. 285 00:29:16,625 --> 00:29:17,458 Köszönöm, uram! 286 00:30:11,291 --> 00:30:12,833 [hangosbemondó pittyeg] 287 00:30:12,916 --> 00:30:14,916 [utaskísérő beszél] 288 00:30:23,958 --> 00:30:26,041 [a „Hand in Glove” szól a The Smiths-től] 289 00:30:30,166 --> 00:30:34,375 MÁSODIK FEJEZET DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG / A REJTEKHELY 290 00:30:35,166 --> 00:30:37,166 [hangosbemondóban spanyol nő beszél] 291 00:30:43,625 --> 00:30:44,500 [autó pittyeg] 292 00:30:55,583 --> 00:30:56,500 [autókürt] 293 00:31:03,208 --> 00:31:05,333 [feszült zene szól] 294 00:31:35,041 --> 00:31:37,041 [motorkerékpár hangja] 295 00:32:05,916 --> 00:32:07,916 [zihál] 296 00:32:34,000 --> 00:32:35,291 [liheg] 297 00:32:42,250 --> 00:32:44,250 [hangos popzene szól a házban] 298 00:33:14,416 --> 00:33:15,500 [dobbanás] 299 00:33:21,875 --> 00:33:23,791 [háttérben az óceán hangja] 300 00:33:31,541 --> 00:33:32,375 [sóhajt] 301 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 [vízcsobogás] 302 00:33:50,541 --> 00:33:51,666 [telefonvonal hangja] 303 00:34:07,416 --> 00:34:09,416 [sziréna hangja] 304 00:34:14,583 --> 00:34:16,791 - Négyes intenzív. Négyes. - Arra. 305 00:34:16,875 --> 00:34:18,875 [gyereksírás] 306 00:34:29,750 --> 00:34:30,666 Jaj, ne! 307 00:34:30,750 --> 00:34:34,333 [csitítja] Kérlek! Jobb, ha nem hallja meg a hangod, aludnia kell. 308 00:34:35,083 --> 00:34:36,500 Figyelik, nincs-e belső vérzése. 309 00:34:36,583 --> 00:34:40,125 Ez volt a második vérátömlesztése, és erős fájdalomcsillapítót kapott. 310 00:34:53,708 --> 00:34:54,541 Ketten voltak. 311 00:34:55,083 --> 00:34:57,666 Le tudja írni őket, nem próbálták álcázni magukat. 312 00:34:57,750 --> 00:34:58,791 Az egyik egy nő volt. 313 00:35:00,333 --> 00:35:01,541 Nem kirabolni akarták. 314 00:35:02,041 --> 00:35:05,375 - Azt mondta, hogy… - Lassabban! 315 00:35:07,166 --> 00:35:09,625 „Vannak rosszabb dolgok annál, amit velem tettek.” 316 00:35:10,208 --> 00:35:11,833 Ezt ismételgette. 317 00:35:12,333 --> 00:35:13,541 El tudod képzelni? 318 00:35:14,166 --> 00:35:15,333 Rosszabb dolgok? 319 00:35:17,125 --> 00:35:19,250 Azt mondta, miközben… [nagyot sóhajt] 320 00:35:19,750 --> 00:35:20,708 …dulakodtak, 321 00:35:21,750 --> 00:35:25,416 megszúrta a férfit, áttörte az üvegajtót és elrejtőzött a dzsungelben. 322 00:35:25,500 --> 00:35:26,458 Marcus, lélegezz! 323 00:35:26,541 --> 00:35:28,750 Egy zöld kocsival mentek el, lámpa volt a tetején, 324 00:35:28,833 --> 00:35:30,750 valami taxi lehetett. Nem hihetetlen? 325 00:35:31,750 --> 00:35:35,208 Nézd, tudja, hogy vannak dolgok, amiket nem mondhat el, 326 00:35:35,291 --> 00:35:36,750 ha bárki kérdezősködne. 327 00:35:36,833 --> 00:35:39,625 Végig nagyon jól bántál a húgommal, szeret téged. 328 00:35:40,125 --> 00:35:41,208 Nem kíváncsiskodtam. 329 00:35:42,583 --> 00:35:44,000 - De ez most… - Marcus! 330 00:35:44,083 --> 00:35:47,000 Érted jöttek, és nem akartak szemtanúkat hagyni. 331 00:35:47,083 --> 00:35:49,375 Marcus, most jól figyelj ide rám! 332 00:35:49,458 --> 00:35:51,583 Esküszöm, esküszöm neked, 333 00:35:52,166 --> 00:35:55,708 hogy soha többé nem fog történni még csak hasonló sem. 334 00:35:56,666 --> 00:35:58,500 [kisbaba sír a háttérben] 335 00:36:00,125 --> 00:36:01,416 [orvosi gép csipog] 336 00:36:08,083 --> 00:36:08,958 [nő köhint] 337 00:36:14,750 --> 00:36:17,750 Elég jól van ahhoz, hogy a mai nap folyamán átszállítsuk őt 338 00:36:17,833 --> 00:36:20,791 a Punta Cana-i magánkórházba. El van intézve. 339 00:36:23,208 --> 00:36:25,208 [riasztó csipog] 340 00:36:29,458 --> 00:36:32,750 [nő zihál, köhög] 341 00:36:32,833 --> 00:36:34,625 Ne! Maradj fekve! 342 00:36:35,166 --> 00:36:36,208 Nem esett bajod? 343 00:36:37,666 --> 00:36:38,791 Hadd nézzelek! 344 00:36:41,208 --> 00:36:43,875 Annyira féltem, féltem tőle, hogy beszélni fogok. 345 00:36:44,791 --> 00:36:45,833 De nem beszéltem. 346 00:36:46,750 --> 00:36:48,000 Mondhattak bármit. 347 00:36:49,000 --> 00:36:50,833 Csinálhattak bármit. 348 00:36:51,708 --> 00:36:52,958 Nem mondtam nekik semmit. 349 00:36:53,458 --> 00:36:54,416 Semmit rólad. 350 00:36:55,333 --> 00:36:56,166 Semmit. 351 00:36:57,583 --> 00:36:58,625 Büszke lehetsz rám. 352 00:37:00,208 --> 00:37:02,500 - Erős voltam. - Tudom, hogy az voltál. 353 00:37:03,208 --> 00:37:04,583 Amúgy mennyire súlyos? 354 00:37:08,208 --> 00:37:09,541 Hamarosan meglátom, mi? 355 00:37:12,041 --> 00:37:13,250 Azt mondtam magamnak, 356 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 hogy ha nem élem túl, 357 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 ha nem maradok életben, 358 00:37:19,625 --> 00:37:21,333 soha többé nem láthatlak. 359 00:37:23,250 --> 00:37:24,875 Még a gondolat is szörnyű volt. 360 00:37:25,666 --> 00:37:28,750 Szóval elhatároztam magam. [nevet] 361 00:37:29,583 --> 00:37:31,583 [köhög] 362 00:37:33,125 --> 00:37:34,625 Pihenj egy nagyot! 363 00:37:34,708 --> 00:37:35,791 Jól van. 364 00:37:47,208 --> 00:37:49,208 [feszült, elektronikus zene szól] 365 00:37:56,750 --> 00:37:58,083 [csipogó hang] 366 00:38:20,166 --> 00:38:22,291 [hangosbemondóban spanyol nő beszél] 367 00:38:29,916 --> 00:38:32,041 [autókürt hangjai] 368 00:38:55,958 --> 00:38:57,541 [motorkerékpár hangja] 369 00:38:59,500 --> 00:39:03,208 [egyre hangosabb elektronikus zene] 370 00:39:08,958 --> 00:39:10,958 [repülőgép hangja] 371 00:39:42,916 --> 00:39:44,916 [egyre halkul a zene ] 372 00:39:49,125 --> 00:39:51,125 [kutyaugatás a távolban] 373 00:39:56,333 --> 00:39:57,500 [spanyol férfi kiabál] 374 00:40:01,791 --> 00:40:03,791 [zene szűrődik ki] 375 00:40:33,791 --> 00:40:35,791 [reggaetón szól] 376 00:40:43,375 --> 00:40:45,291 SOFŐR: LEO RODRIGUEZ 377 00:41:18,708 --> 00:41:20,541 [ijedten nyög] 378 00:41:20,625 --> 00:41:23,833 CÍMZETT NEVE 379 00:41:23,916 --> 00:41:26,166 ALÁÍRÁS SZÜKSÉGES 380 00:41:33,916 --> 00:41:35,583 Szeretné expressz kiszállítással? 381 00:41:38,333 --> 00:41:41,333 Ha így adja fel, akkor holnapután fogják megkapni, 382 00:41:41,416 --> 00:41:45,333 a nap végéig. Mr. Madison. 383 00:41:52,125 --> 00:41:54,125 [gyerekkiabálás a távolban] 384 00:42:12,791 --> 00:42:14,791 [zene szól a boomboxból] 385 00:42:23,041 --> 00:42:25,250 [Gyilkos:] Téged okollak, Leo, 386 00:42:25,333 --> 00:42:27,416 hogy haza kell vinnem a munkát. 387 00:42:33,375 --> 00:42:35,500 [beindítja a motort] 388 00:42:35,583 --> 00:42:37,333 Tartsd magad a tervhez! 389 00:42:42,041 --> 00:42:44,291 Készülj fel, ne improvizálj! 390 00:42:45,416 --> 00:42:47,416 [harangszó] 391 00:42:49,916 --> 00:42:51,791 Ne bízz senkiben! 392 00:42:55,708 --> 00:42:58,541 Soha ne add fel az előnyödet! 393 00:43:01,166 --> 00:43:04,000 Csak azt a csatát vívd meg, amiért megfizetnek! 394 00:43:07,958 --> 00:43:10,333 - [Férfi:] Disculpa! - Zárd ki az empátiát! 395 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Az empátia gyengeség. 396 00:43:13,625 --> 00:43:15,791 A gyengeség sebezhetővé tesz. 397 00:43:20,166 --> 00:43:22,041 Minden megtett lépés után 398 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 tedd fel a kérdést: 399 00:43:25,291 --> 00:43:26,875 „Mi hasznom van belőle?” 400 00:43:29,208 --> 00:43:30,750 Ez szükséges hozzá. 401 00:43:33,791 --> 00:43:36,125 Erre kell elkötelezned magadat. 402 00:43:38,791 --> 00:43:40,666 Ha sikerrel akarsz járni. 403 00:43:40,750 --> 00:43:41,833 [kopogtat] 404 00:43:43,125 --> 00:43:44,083 Egyszerű. 405 00:43:49,291 --> 00:43:51,416 Ó, a francba, ember! 406 00:43:51,500 --> 00:43:53,750 Most kezdtem. Alguno monego que lo tengo. 407 00:43:55,208 --> 00:43:56,416 Megmutatom, jó? 408 00:44:01,208 --> 00:44:02,041 Vegye csak el! 409 00:44:02,791 --> 00:44:05,291 Van benne egy koton is, azt is viheti. 410 00:44:05,375 --> 00:44:06,583 Akár még a tárcát is. 411 00:44:07,500 --> 00:44:10,291 Ez elég? Hm? A rádióm is kell? 412 00:44:10,375 --> 00:44:12,916 Mesélj a három nappal korábbi nagy fuvarodról, Leo! 413 00:44:13,916 --> 00:44:14,791 [Leo:] Mi? 414 00:44:15,666 --> 00:44:16,708 Három nap? 415 00:44:17,458 --> 00:44:20,541 Várjon! Ne! Elmondom… [dadog] 416 00:44:21,250 --> 00:44:23,250 [hebeg, idegesen zihál] 417 00:44:26,500 --> 00:44:28,041 A vadállat meg a hölgy, ugye? 418 00:44:28,125 --> 00:44:30,958 A magánreptérről. Ők azok? [nagyot sóhajt] 419 00:44:31,041 --> 00:44:34,375 Dél körül vettem fel őket. Emlékszem, pont ebéd előtt volt. 420 00:44:34,458 --> 00:44:37,541 Várakoztam, nem volt semmi. Lassú nap volt, lassú hét. 421 00:44:37,625 --> 00:44:40,791 Épp léptem volna, de leszállt egy olyan kisgép, szóval maradtam. 422 00:44:40,875 --> 00:44:42,041 Kiszáll két őrült güero. 423 00:44:42,125 --> 00:44:44,333 A nő úgy nézett ki, mint egy fülpiszka. 424 00:44:44,416 --> 00:44:45,708 A pasas pedig… 425 00:44:45,791 --> 00:44:49,041 Pórázon kellett volna tartania. Ijesztő egy rohadék volt. 426 00:44:49,125 --> 00:44:53,083 Most vedd végig, hogy mi történt, amilyen pontosan csak fel tudod idézni. 427 00:44:53,166 --> 00:44:55,166 Nem probléma. Csak elvittem őket. 428 00:44:55,250 --> 00:44:58,416 Azt mondták, oda-vissza lesz. Kérték, hogy hajtsak északra az egyesen, 429 00:44:58,500 --> 00:45:00,916 aztán a dzsungelben mentünk jó sokáig. 430 00:45:01,708 --> 00:45:02,541 [nagyot sóhajt] 431 00:45:03,291 --> 00:45:05,791 A Google-n mutatták. Elvittem őket. 432 00:45:06,375 --> 00:45:08,250 Nem fogadtak el nemleges választ. 433 00:45:08,333 --> 00:45:11,625 Elmentünk egy magánbirtokra, és meg kellett várnom őket. 434 00:45:12,416 --> 00:45:13,541 Elvoltak… 435 00:45:14,125 --> 00:45:16,250 úgy egy óráig. Talán. 436 00:45:17,000 --> 00:45:18,250 Itt a sarkon fordulj le! 437 00:45:23,291 --> 00:45:25,291 [madárcsicsergés] 438 00:45:30,458 --> 00:45:31,958 Szóval farkaséhes voltam, 439 00:45:32,041 --> 00:45:34,125 és nem érdekelt, mennyit mutat az óra. 440 00:45:34,208 --> 00:45:37,541 Ott akartam hagyni őket, amit nem szabad, de majdnem megtettem. 441 00:45:37,625 --> 00:45:38,500 Húzódj le itt! 442 00:45:39,833 --> 00:45:41,833 [erős forgalom hangjai fentről] 443 00:45:54,791 --> 00:45:56,208 Napnyugta után jöttek vissza. 444 00:45:56,291 --> 00:45:58,833 A fickó lába csupa vér volt, durván nézett ki, 445 00:45:58,916 --> 00:46:01,125 majd visszavittem őket a reptérre, és ennyi. 446 00:46:02,041 --> 00:46:03,291 Más nem történt. 447 00:46:05,500 --> 00:46:07,833 [nagyot sóhajt] Szabad? 448 00:46:09,250 --> 00:46:10,166 Kér egyet? 449 00:46:12,000 --> 00:46:13,750 Kérdezhet bármit! Bármit! 450 00:46:14,333 --> 00:46:17,250 Nem tudom, kik voltak. És az sem érdekel, hogy maga ki. 451 00:46:17,333 --> 00:46:18,291 Con todo respeto. 452 00:46:23,625 --> 00:46:25,333 Szóval, legyen úgy… 453 00:46:26,416 --> 00:46:29,083 hogy kiszállok és itthagyom a kulcsot, visszamegyek… 454 00:46:40,125 --> 00:46:42,375 [zene szól a boomboxon] 455 00:47:03,500 --> 00:47:05,500 [a hangosbemondón spanyol nő beszél] 456 00:47:13,166 --> 00:47:14,916 [Nő:] És… 457 00:47:15,500 --> 00:47:18,375 meg is vagyunk, Mr. Cunningham. Kellemes utazást! 458 00:47:22,250 --> 00:47:25,458 [a „Bigmouth Strikes Again” szól a The Smiths-től a fülhallgatón] 459 00:47:39,208 --> 00:47:41,208 [autókürt, hangzavar] 460 00:47:41,291 --> 00:47:44,083 HARMADIK FEJEZET NEW ORLEANS / AZ ÜGYVÉD 461 00:47:52,250 --> 00:47:55,000 [Gyilkos sóhajtozva:] New Orleans. 462 00:47:55,083 --> 00:47:57,708 A mesés, párás New Orleans. 463 00:47:58,458 --> 00:48:01,625 Ezernyi étterem, egyetlen menü. 464 00:48:02,125 --> 00:48:05,916 Ahol a jó öreg Hodges professzor meggyőzött, hogy ne tanuljam a jogot, 465 00:48:06,708 --> 00:48:08,083 hanem inkább játsszam ki. 466 00:48:17,833 --> 00:48:20,125 [régi popzene szól a rádióban] 467 00:48:36,541 --> 00:48:38,541 [tolatóradar hangja] 468 00:48:54,291 --> 00:48:58,041 Az Egyesült Államokban több mint 50 000 raktártelep található. 469 00:48:58,625 --> 00:49:00,583 Én hatban bérelek helyiséget. 470 00:49:03,375 --> 00:49:07,666 Szeretem elképzelni, hogy amint megszűnnek az automatikus befizetések… 471 00:49:07,750 --> 00:49:10,000 a Raktárháborúk valamelyik részében 472 00:49:10,083 --> 00:49:11,875 feltörik az egyik zárját, 473 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 és megnézik, mi van bent. 474 00:49:30,833 --> 00:49:31,708 [nagy csattanás] 475 00:49:55,833 --> 00:49:57,833 JEANFREAU'S ACE VASÁRU 476 00:50:06,666 --> 00:50:09,083 [a „Girlfriend in a Coma” szól a The Smiths-től] 477 00:50:27,083 --> 00:50:29,083 [dudálás] 478 00:50:41,958 --> 00:50:44,916 [a „Shoplifters of the World Unite” szól a the Smiths-től] 479 00:50:55,166 --> 00:50:56,166 Dolores. 480 00:50:56,875 --> 00:50:57,916 Hiányoztam? 481 00:51:04,625 --> 00:51:08,125 Biztonsági kamera és egy '80-as évekbeli automatazár. 482 00:51:14,208 --> 00:51:18,666 Idejétmúlt megoldások egy igenis valós biztonsági problémára. 483 00:51:29,625 --> 00:51:31,416 - [kulcscsörgés] - [ajtónyitás] 484 00:51:40,250 --> 00:51:42,250 [csipogó hang] 485 00:51:45,541 --> 00:51:47,041 [ajtóberregés] 486 00:51:47,125 --> 00:51:47,958 Hé! 487 00:51:50,375 --> 00:51:52,208 Köszönöm szépen, haver! 488 00:51:52,791 --> 00:51:53,916 Ez életmentő volt. 489 00:51:54,500 --> 00:51:55,583 [liftberregés] 490 00:52:14,750 --> 00:52:15,666 [ajtóberregés] 491 00:52:19,208 --> 00:52:20,708 Egy mississippi. 492 00:52:21,291 --> 00:52:22,458 Két mississippi. 493 00:52:23,041 --> 00:52:24,166 Három mississippi. 494 00:52:24,750 --> 00:52:25,791 Négy mississippi. 495 00:52:26,791 --> 00:52:28,166 Öt mississippi. 496 00:52:28,250 --> 00:52:29,541 Hat mississippi. 497 00:52:30,333 --> 00:52:31,750 Hét mississippi. 498 00:52:32,875 --> 00:52:34,958 - [Férfi:] Én is alig várom. - [Nő:] Nem csodálom. 499 00:52:35,041 --> 00:52:37,541 - [Férfi:] De amúgy minden oké? - [Nő:] Igen. 500 00:52:37,625 --> 00:52:40,208 - [Nő:] Csak egy csomagot kapok? Istenkém! - [Férfi:] Csak egyet. 501 00:52:41,750 --> 00:52:44,166 Mindig ezt csinálom. Ez így berögzült. 502 00:52:44,666 --> 00:52:47,375 - [Férfi:] Meg is volnánk. - [Nő:] Jó, köszönöm szépen. 503 00:52:48,041 --> 00:52:50,000 - Jó napot! - Szép napot! 504 00:52:50,791 --> 00:52:52,166 - Minden jót! - Neked is. 505 00:53:01,583 --> 00:53:03,583 [a lift csenget] 506 00:53:20,875 --> 00:53:22,000 Helló, Dolores! 507 00:53:22,083 --> 00:53:24,083 Helló! Hogy… Ó! 508 00:53:24,625 --> 00:53:26,666 NEMZETKÖZI KERESKEDELMI ÜGYVÉD 509 00:53:26,750 --> 00:53:29,000 Úristen! Úristen! Úristen! 510 00:53:29,083 --> 00:53:30,625 Úristen! Úristen! 511 00:53:31,208 --> 00:53:33,458 - Úristen! Úristen! - Ne mondogasd ezt! 512 00:53:34,958 --> 00:53:36,125 [Dolores ijedten habog] 513 00:53:36,208 --> 00:53:37,375 [kopogás] 514 00:53:37,458 --> 00:53:39,541 - [Férfi:] Mi az, Dolores? - Elnézést, uram. 515 00:53:39,625 --> 00:53:41,291 Mondtam, hogy e-maileket… 516 00:53:47,333 --> 00:53:48,416 Te jó ég! 517 00:53:49,666 --> 00:53:51,916 Mégis hogy jutott eszedbe idejönni? 518 00:53:52,791 --> 00:53:56,041 Ez egyáltalán nem vall rád, barátom, elmondanád, hogy mit csinálsz? 519 00:53:56,125 --> 00:53:58,375 Mert nem hinném, hogy bármi olyasmit ajánlhatok neked 520 00:53:58,458 --> 00:54:00,916 ami megérné a kockázatot, amit ezzel vállalsz. 521 00:54:05,041 --> 00:54:06,750 [Dolores ijedten zihál] 522 00:54:07,583 --> 00:54:08,500 [Hodges:] Gyerünk! 523 00:54:09,083 --> 00:54:10,250 Tedd, amit mondd! 524 00:54:12,250 --> 00:54:13,125 Ez őrület. 525 00:54:14,041 --> 00:54:15,250 Nincs rá ennél jobb szó. 526 00:54:15,750 --> 00:54:19,166 Ez őrület. Nem értem, hogy lehetsz mérges pont rám. 527 00:54:19,250 --> 00:54:21,541 Úgy sajnálom, kinyitottam a lenti ajtót… 528 00:54:21,625 --> 00:54:23,083 - Dolores! - …a futárnak. 529 00:54:23,666 --> 00:54:25,125 Nem kell sajnálkoznod. 530 00:54:25,208 --> 00:54:27,125 - Én kérek bocsánatot. - [Dolores sír] 531 00:54:27,708 --> 00:54:29,916 Nyilvánvalóan valami félreértés történt. 532 00:54:31,541 --> 00:54:33,083 [Dolores sír] 533 00:54:36,250 --> 00:54:38,083 Légy szíves vegyél egy nagy levegőt! 534 00:54:38,666 --> 00:54:41,083 - Gondold ezt át! - [Dolores jajgat] 535 00:54:44,000 --> 00:54:46,500 Hamarosan megoldódik a dolog, kedvesem, ígérem. 536 00:54:48,166 --> 00:54:51,541 Amint ráébred, mekkora ostobaságot művel. 537 00:54:53,083 --> 00:54:54,083 Hazamentél. 538 00:54:54,750 --> 00:54:56,583 Tudhattad volna, meg volt kötve a … 539 00:54:57,875 --> 00:55:00,958 Tudnod kellett, hogy nincs beleszólásom abba, ami következik, 540 00:55:01,041 --> 00:55:02,875 - és mégis hazamentél? - Kik voltak azok? 541 00:55:03,583 --> 00:55:04,416 Kik voltak azok? 542 00:55:04,916 --> 00:55:06,333 Először is, mit számít? 543 00:55:06,916 --> 00:55:10,625 Épphogy ránéztem a számlára, és az amúgy is egy abszolút mellékes részlet. 544 00:55:10,708 --> 00:55:14,791 Automatikus következménye van annak, ha valaki elvéti a célpontot. 545 00:55:15,291 --> 00:55:18,083 Sajnálatos, de tartozom ezzel a megbízónak és a szakmának. 546 00:55:18,166 --> 00:55:22,250 Kénytelen voltam megbékíteni egy nagyon dühös és befolyásos embert. 547 00:55:22,333 --> 00:55:25,583 Álmomban sem gondoltam volna, hogy haza fogsz menni. 548 00:55:25,666 --> 00:55:27,000 Eszembe sem jutott. 549 00:55:27,083 --> 00:55:28,375 [fúróhang] 550 00:55:28,458 --> 00:55:31,875 Mi a fasz? Ez már gyerekes! 551 00:55:34,083 --> 00:55:35,750 [sóhajt] De még mindig nem késő. 552 00:55:36,500 --> 00:55:38,625 Még most is helyrehozhatod ezt a katasztrófát, 553 00:55:38,708 --> 00:55:40,625 de csak akkor, hogyha felszívódsz. 554 00:55:41,375 --> 00:55:43,208 Feltételezem, pontosan ezt tetted. 555 00:55:44,666 --> 00:55:46,750 Több pénzed van, mint amit elkölthetnél. 556 00:55:47,333 --> 00:55:49,250 Nagyrészt nekem köszönhetően. 557 00:55:49,333 --> 00:55:51,541 Szóval miért nem vagy a bolygó túlsó felén 558 00:55:51,625 --> 00:55:53,916 valamilyen álnéven, hogy ki tudd élvezni? 559 00:55:56,916 --> 00:56:00,375 Nem hiszel nekem. Nem mersz bízni bennem, oké. 560 00:56:00,875 --> 00:56:02,583 Ezért csak magamat okolhatom. 561 00:56:03,208 --> 00:56:06,041 De miután annyi év alatt felépítettük ezt a semmiből, 562 00:56:06,125 --> 00:56:07,750 azt hittem, jó viszonyban vagyunk. 563 00:56:07,833 --> 00:56:09,458 [Gyilkos:] Mind itt van valahol. 564 00:56:11,791 --> 00:56:13,875 Tudom, hogy van mentésed, Eddie. 565 00:56:13,958 --> 00:56:15,791 Az adataimról, az egész hóbelevancról. 566 00:56:16,583 --> 00:56:18,375 Mert sosem tennéd fel a felhőbe. 567 00:56:19,083 --> 00:56:21,750 És azt sem hagynád, hogy kikerüljön ebből az irodából. 568 00:56:22,708 --> 00:56:23,958 [Férfi:] Nem létezik ilyesmi. 569 00:56:24,708 --> 00:56:27,541 Minden, amin dolgoztam, ott volt azon a két laptopon. 570 00:56:27,625 --> 00:56:29,541 És most már nincs ott. 571 00:56:32,333 --> 00:56:34,500 Kit akarsz ezzel megfélemlíteni? 572 00:56:34,583 --> 00:56:37,291 Nem teszed meg. Mit nyernél vele? 573 00:56:39,000 --> 00:56:40,958 Egyetlen logikus választásod maradt. 574 00:56:41,041 --> 00:56:42,875 Az, hogy most megfordulsz, 575 00:56:42,958 --> 00:56:44,791 és kisétálsz az ajtón. 576 00:56:44,875 --> 00:56:47,000 És új életet kezdesz. 577 00:56:47,708 --> 00:56:49,083 Minden jót! 578 00:56:54,083 --> 00:56:57,000 Szép lassan megfulladsz, majd megszabadulok tőled. 579 00:56:57,083 --> 00:56:58,000 [Hodges fuldoklik] 580 00:56:58,583 --> 00:57:01,375 Talán a nyomozók találnak pár szokatlan apróságot 581 00:57:01,458 --> 00:57:02,625 a mellékállásod miatt, 582 00:57:03,916 --> 00:57:06,375 de mivel nyom nélkül szívódsz fel, 583 00:57:07,125 --> 00:57:09,000 nem fognak megtalálni. 584 00:57:10,125 --> 00:57:11,625 Hacsak nem… 585 00:57:12,375 --> 00:57:14,375 [fuldoklik, zihál] 586 00:57:35,875 --> 00:57:37,583 Kell az az információ, Edward. 587 00:57:38,166 --> 00:57:39,833 És már fogytán van az időd. 588 00:57:43,750 --> 00:57:45,625 [elcsukló hangon:] Baszódj meg! 589 00:57:46,541 --> 00:57:49,000 [Gyilkos:] Három, közel négy milliméteres szög. 590 00:57:49,083 --> 00:57:52,625 Egy nem dohányzó középkorú férfi. Úgy 80 kilós lehet. 591 00:57:56,625 --> 00:57:59,541 Bírnia kéne hat, akár hét percig. 592 00:58:01,291 --> 00:58:02,291 Francba! 593 00:58:03,916 --> 00:58:05,458 Tartsd magad a tervhez! 594 00:58:07,666 --> 00:58:09,708 Készülj fel, ne improvizálj! 595 00:58:11,625 --> 00:58:14,375 Csak azt a csatát vívd meg, amiért megfizetnek! 596 00:58:17,083 --> 00:58:18,750 Ne bízz senkiben! 597 00:58:26,500 --> 00:58:29,041 [Dolores:] Könyörögnék, ha úgy látnám, lenne haszna. 598 00:58:30,583 --> 00:58:33,625 Tudom a nevét azoknak, akiket keresel, tudom, kik ők. 599 00:58:34,750 --> 00:58:35,750 De! 600 00:58:36,458 --> 00:58:39,500 Mielőtt elárulnám, szeretnék valamit tőled cserébe. 601 00:58:42,625 --> 00:58:44,916 Tudom, mire vagy képes, hogy bármit… 602 00:58:45,583 --> 00:58:46,791 el tudsz hitetni. 603 00:58:50,208 --> 00:58:51,750 Megadom neked a neveket, 604 00:58:52,791 --> 00:58:56,166 de előbb ígérd meg, hogy nem fog gyanúsnak tűnni a halálom. 605 00:58:59,625 --> 00:59:00,583 Kérlek! 606 00:59:00,666 --> 00:59:02,833 Nem tűnhetek csak úgy el. 607 00:59:03,583 --> 00:59:06,666 A gyerekeimnek kell az életbiztosításom… 608 00:59:08,833 --> 00:59:10,666 Zárd ki az empátiát! 609 00:59:13,791 --> 00:59:15,458 Talán mégis könyörgök. 610 00:59:18,125 --> 00:59:20,291 Az empátia gyengeség. 611 00:59:22,208 --> 00:59:24,625 A gyengeség sebezhetővé tesz. 612 00:59:46,083 --> 00:59:47,750 Minden megtett lépés után 613 00:59:48,541 --> 00:59:51,666 tedd fel a kérdést: „Mi hasznom van belőle?” 614 00:59:52,500 --> 00:59:54,000 Ez szükséges hozzá. 615 00:59:56,416 --> 00:59:58,833 Erre kell elkötelezned magadat. 616 00:59:59,458 --> 01:00:01,333 Ha sikerrel akarsz járni. 617 01:00:02,583 --> 01:00:03,583 Egyszerű. 618 01:00:03,666 --> 01:00:05,666 [liftbúgás] 619 01:00:27,708 --> 01:00:31,416 - Segítsek megszabadulni a hullától? - [idegesen nevet] 620 01:00:43,166 --> 01:00:44,416 Nem vagyok rossz ember. 621 01:00:51,708 --> 01:00:52,708 Komolyan. 622 01:01:05,916 --> 01:01:07,916 [feszült zene szól] 623 01:01:16,375 --> 01:01:18,375 [tücsökciripelés] 624 01:01:22,666 --> 01:01:23,666 [becsapódik az ajtó] 625 01:01:26,166 --> 01:01:27,458 [ijedten zihál] 626 01:01:39,416 --> 01:01:41,458 [egyre gyorsabban zihál] 627 01:01:44,583 --> 01:01:46,083 [kiabál] 628 01:01:46,916 --> 01:01:47,916 A francba! 629 01:01:51,958 --> 01:01:52,833 [ordít] 630 01:02:14,125 --> 01:02:16,875 [Dolores:] A párizsi megbízásodnak az első napja. 631 01:02:16,958 --> 01:02:20,000 November 28-a volt, szóval menj az N-hez! 632 01:02:22,125 --> 01:02:26,041 Azon belül növekvő számsorrendbe van rendezve, keresd meg a 1128-at! 633 01:02:26,833 --> 01:02:29,125 Egy, egy, kettő, nyolc. 634 01:02:31,333 --> 01:02:33,041 Fel fogod ismerni a címet. 635 01:02:35,166 --> 01:02:36,041 Amiatt… 636 01:02:36,125 --> 01:02:36,958 NEM VÁRT KORT ÉLT MEG 637 01:02:38,083 --> 01:02:39,208 …ami történt. 638 01:02:40,458 --> 01:02:42,250 Van egy megjegyzés a hátulján. 639 01:02:42,333 --> 01:02:44,583 Találsz két bankszámlaszámot. 640 01:02:44,666 --> 01:02:48,666 Azoké az alvállalkozóké, akiket meg akarsz találni. 641 01:02:48,750 --> 01:02:51,291 Számlaszám alapján vannak nyilvántartva. Mi a szám? 642 01:02:51,375 --> 01:02:52,708 Kettő, három, egy. 643 01:02:52,791 --> 01:02:53,666 T. 644 01:02:54,583 --> 01:02:55,916 Megint számsorrendben van. 645 01:02:57,458 --> 01:02:58,458 [nagyot fúj] 646 01:03:07,750 --> 01:03:10,458 EGYBEN KIFIZETVE 647 01:03:10,541 --> 01:03:11,500 Claybourne? 648 01:03:13,833 --> 01:03:14,666 A megbízó. 649 01:03:27,625 --> 01:03:29,625 [Dolores ijedten veszi a levegőt] 650 01:03:39,875 --> 01:03:41,958 [léptek hangja lefelé a lépcsőn] 651 01:03:45,208 --> 01:03:47,416 [az „Unhappy Birthday” szól a The Smiths-től] 652 01:03:48,333 --> 01:03:49,750 [tolatóradar] 653 01:03:50,791 --> 01:03:54,125 Az eltakarítás minden esetben rengeteg meló. 654 01:03:55,083 --> 01:03:56,375 Finoman szólva. 655 01:04:00,250 --> 01:04:02,291 Ha nem akarod, hogy kirakják a puzzle-t, 656 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 távolíts el egy-két darabot, 657 01:04:04,208 --> 01:04:05,833 a többit szórd szét! 658 01:04:07,291 --> 01:04:08,500 Hogy is szokták mondani? 659 01:04:09,000 --> 01:04:11,625 Kétszer mérj, egyszer vágj! 660 01:04:21,083 --> 01:04:22,666 [hajókürt] 661 01:04:23,208 --> 01:04:25,208 [csengő] 662 01:04:36,541 --> 01:04:38,750 [a „This Charming Man” szól a The Smiths-től] 663 01:04:46,166 --> 01:04:47,583 [hajókürt] 664 01:05:12,000 --> 01:05:13,083 [lekapcsolja a zenét] 665 01:05:55,166 --> 01:05:56,250 [madárcsicsergés] 666 01:05:59,041 --> 01:06:01,041 Még magamat is emlékeztetnem kell, 667 01:06:02,375 --> 01:06:05,916 hogy egy életút létezik, az, amit már megtettél. 668 01:06:10,000 --> 01:06:12,958 [vasúti csengők] 669 01:06:19,500 --> 01:06:21,500 [vonat hangja a távolban] 670 01:06:23,291 --> 01:06:25,291 [halk dübörgés] 671 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 [feszült zene szól] 672 01:07:16,291 --> 01:07:18,791 [Férfi:] Rendben, már viheti is, Mr. Kincaid. 673 01:07:31,833 --> 01:07:34,541 {\an8}NEGYEDIK FEJEZET FLORIDA / A VADÁLLAT 674 01:07:36,250 --> 01:07:40,041 [GPS:] Az úti célja 180 méternyire lesz, a bal oldalon. 675 01:07:45,000 --> 01:07:46,083 [sirályok] 676 01:07:51,166 --> 01:07:53,416 [Gyilkos nagyot sóhajtva:] A verőfényes állam. 677 01:07:56,125 --> 01:07:59,333 Hol találhatnék ennyi hasonló gondolkodású embert? 678 01:08:01,875 --> 01:08:03,291 Mármint a börtönön kívül. 679 01:08:05,791 --> 01:08:08,000 Remélem, nem ottalvós bulit szervez. 680 01:08:08,083 --> 01:08:08,958 [Férfi:] Na, gyere! 681 01:08:13,750 --> 01:08:15,416 Még van egy kis dolgom. 682 01:08:18,666 --> 01:08:20,958 [pénztárgép csipog] 683 01:08:23,583 --> 01:08:24,666 MALÁTASÖR 684 01:08:34,916 --> 01:08:36,916 [tücsökciripelés] 685 01:08:57,958 --> 01:08:59,958 [brekegés] 686 01:09:05,041 --> 01:09:07,041 [autókürt] 687 01:09:07,125 --> 01:09:08,541 [kutyaugatás] 688 01:09:13,250 --> 01:09:14,333 [távoli párbeszéd] 689 01:09:27,250 --> 01:09:29,250 [hangos rockzene szűrődik ki az autóból] 690 01:09:53,000 --> 01:09:56,625 PALMETTO KASZINÓ 691 01:10:04,458 --> 01:10:07,375 [Férfi:] Mire vártok már? Megjöttek a sztárvendégek. 692 01:10:10,000 --> 01:10:12,541 Mi az, neked még ennyire fáj a lábad? 693 01:10:13,125 --> 01:10:15,458 Talán egy kötelező, harminc napos várakozási idő 694 01:10:15,541 --> 01:10:17,666 a kreatinra nem is lenne olyan rossz ötlet. 695 01:10:24,916 --> 01:10:26,916 [brekegés] 696 01:10:27,500 --> 01:10:30,333 - Szóval, itt ülsz. - [óra csipog] 697 01:10:31,916 --> 01:10:32,875 Éberen. 698 01:10:33,791 --> 01:10:35,458 A feladatra koncentrálva. 699 01:10:37,291 --> 01:10:39,375 Mi lett azzal, hogy neked rohadt mindegy? 700 01:10:42,041 --> 01:10:44,541 [közeledő autó hangja] 701 01:10:48,500 --> 01:10:50,500 [kutyaugatás] 702 01:10:54,250 --> 01:10:55,291 [Férfi:] Jóccakát! 703 01:10:56,750 --> 01:10:58,291 - Császtok! - Csá! 704 01:10:58,958 --> 01:10:59,958 Díva, ül! 705 01:11:02,875 --> 01:11:04,875 Díva! Gyerünk, kutyus! 706 01:11:05,416 --> 01:11:07,416 [az óra csipog] 707 01:11:34,541 --> 01:11:36,708 [kutyaugatás] 708 01:11:54,875 --> 01:11:56,333 Kénytelenek tippelni. 709 01:11:57,041 --> 01:12:00,583 Tekintve, hogy egy átlagos pitbull nagyjából 20-25 kilót nyom… 710 01:12:03,833 --> 01:12:05,625 Ő igazából nagyobbnak tűnik. 711 01:12:06,916 --> 01:12:07,833 Közelről. 712 01:12:10,916 --> 01:12:13,916 Vigyázat! Difenhidramint tartalmaz. 713 01:12:14,000 --> 01:12:16,708 Ne használja, ha allergiás a difenhidraminra! 714 01:12:17,250 --> 01:12:18,666 Keresse fel az állatorvosát, 715 01:12:18,750 --> 01:12:22,875 ha úgy tapasztalja, hogy hányást, hasmenést, túlzott szőrhullást okoz. 716 01:12:26,166 --> 01:12:27,208 [Férfi:] Díva! 717 01:12:30,125 --> 01:12:31,333 Díva! 718 01:12:33,958 --> 01:12:34,958 Díva! 719 01:12:37,041 --> 01:12:38,083 Díva! 720 01:12:56,625 --> 01:12:57,833 [csilingelő hang] 721 01:13:35,875 --> 01:13:38,625 [horkoló hangok] 722 01:13:55,375 --> 01:13:59,250 [baljós zene szól] 723 01:14:10,458 --> 01:14:12,458 [sirályok a távolban] 724 01:14:26,666 --> 01:14:28,666 [vízcsobogás] 725 01:14:37,416 --> 01:14:38,833 [ajtónyitás-érzékelő csipog] 726 01:14:49,416 --> 01:14:51,416 [tévéből kiszűrődő hangok] 727 01:15:12,750 --> 01:15:15,958 [nő beszél a tévében] 728 01:15:22,458 --> 01:15:23,541 [elzáródik a vízcsap] 729 01:15:24,291 --> 01:15:25,583 Tartsd magad a tervhez! 730 01:15:30,250 --> 01:15:31,208 Készülj fel! 731 01:15:31,750 --> 01:15:32,791 Ne improvizálj! 732 01:15:37,833 --> 01:15:39,291 Ne bízz senkiben! 733 01:15:43,291 --> 01:15:46,291 Csak azt a csatát vívd meg, amiért megfizetnek! 734 01:15:50,083 --> 01:15:52,083 [dulakodás hangjai] 735 01:15:59,583 --> 01:16:01,291 [nagy robaj] 736 01:16:05,750 --> 01:16:07,791 Rossz házba törtél be, faszszopó! 737 01:16:13,625 --> 01:16:15,791 [mindketten nyögnek, kiabálnak] 738 01:16:32,708 --> 01:16:33,958 [fájdalmasan nyög] 739 01:16:38,125 --> 01:16:39,583 [nagyot kiabál] 740 01:16:40,958 --> 01:16:42,958 [kemény dulakodás hangjai] 741 01:17:06,500 --> 01:17:08,750 [mindketten nyögnek] 742 01:17:16,416 --> 01:17:18,416 [nyögés, zihálás] 743 01:17:22,958 --> 01:17:24,958 [üvegasztal összetörik] 744 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 [magas, sípoló hang] 745 01:18:01,625 --> 01:18:03,250 [kiabálás] 746 01:18:06,666 --> 01:18:08,666 [fájdalmasan nyög] 747 01:18:12,083 --> 01:18:13,958 [nagyot kiabál] 748 01:18:20,666 --> 01:18:22,541 [kínkeservesen nyög] 749 01:18:35,291 --> 01:18:37,291 [zihál] 750 01:18:41,208 --> 01:18:43,166 [fém hangja] 751 01:18:48,708 --> 01:18:50,666 A dominikai köztársaságbeli vagy? 752 01:18:53,083 --> 01:18:55,083 [zihál, nyögdös] 753 01:18:56,958 --> 01:18:58,375 Te vagy az, nem igaz? 754 01:19:07,083 --> 01:19:08,291 [fájdalmasan nyög] 755 01:19:19,333 --> 01:19:20,666 Tudod, a legtöbb ember… 756 01:19:38,458 --> 01:19:40,291 [feszültséggel teli zene szól] 757 01:19:52,000 --> 01:19:55,208 - [ugat] - [a zene elhallgat] 758 01:20:10,083 --> 01:20:12,083 [szól a riasztó] 759 01:20:20,458 --> 01:20:22,458 [zihál] 760 01:20:23,416 --> 01:20:25,000 Ez szükséges hozzá. 761 01:20:28,625 --> 01:20:30,916 Erre kell elkötelezned magadat! 762 01:20:32,916 --> 01:20:35,166 Ha sikerrel akarsz járni. 763 01:20:37,708 --> 01:20:38,541 Egyszerű. 764 01:20:43,125 --> 01:20:45,333 Üdvözlöm, Mr. Grant! 765 01:20:45,416 --> 01:20:48,125 Értesítjük, amint felszállhat a járatára. 766 01:20:48,750 --> 01:20:51,166 Hazafelé tart, remélem. 767 01:20:51,250 --> 01:20:52,625 Nem, még nem. 768 01:20:56,250 --> 01:20:58,333 [férfi beszél a hangosbemondóban] 769 01:21:09,916 --> 01:21:11,916 [horkol] 770 01:21:23,916 --> 01:21:27,125 ÖTÖDIK FEJEZET NEW YORK / A SZAKÉRTŐ 771 01:21:32,333 --> 01:21:35,291 Kőhajításnyira egy sosem alvó várostól. 772 01:21:36,416 --> 01:21:38,708 Épp csak letérsz a kitaposott útról. 773 01:21:39,791 --> 01:21:40,750 Mit csinálsz? 774 01:21:41,500 --> 01:21:43,208 Miért élsz a normik közt? 775 01:21:50,750 --> 01:21:55,000 Az Enterprise nevében, Mr. Malone, kellemes vezetést kívánok! 776 01:22:04,791 --> 01:22:06,791 [rejtélyes zene szól] 777 01:22:14,041 --> 01:22:15,166 [behúzza a kéziféket] 778 01:22:23,083 --> 01:22:25,083 [Gyilkos:] Egy aktív szakmabelinek 779 01:22:25,166 --> 01:22:27,166 egy alvóvárosban lévő ház 780 01:22:28,208 --> 01:22:29,833 szokatlan választás. 781 01:23:30,500 --> 01:23:33,041 Leo azt mondta, úgy néz ki, mint egy fülpiszka. 782 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 [Nő:] Majd hívni foglak. 783 01:23:36,708 --> 01:23:38,291 [Gyilkos:] Nem tévedett nagyot. 784 01:24:05,791 --> 01:24:10,250 [a rádióban beszél egy férfi] 785 01:25:04,541 --> 01:25:06,125 [rendőrsziréna] 786 01:25:50,416 --> 01:25:52,708 [Nő:] Rocco, igazán köszönöm, hogy megvártak. 787 01:25:52,791 --> 01:25:53,916 Jó sokat késtem. 788 01:26:08,625 --> 01:26:11,000 [csobogó víz hangja lentről] 789 01:26:11,583 --> 01:26:13,583 [feszült zene szól] 790 01:26:27,333 --> 01:26:28,666 [Gyilkos:] Jól van. 791 01:26:28,750 --> 01:26:31,375 Köztudomású, hogy ha holtan találnak egy nőt, 792 01:26:31,875 --> 01:26:35,416 a fő gyanúsított mindig a férj vagy a barát szokott lenni. 793 01:26:36,416 --> 01:26:39,750 Pláne akkor, ha nem lett szexuális zaklatás áldozata. 794 01:26:45,208 --> 01:26:48,375 Jó, talán annyira nem köztudomású. 795 01:26:49,291 --> 01:26:52,000 Nem tudom, művészetnek nevezném-e, de… 796 01:26:53,375 --> 01:26:54,583 Remélem, elégedettek. 797 01:26:55,375 --> 01:26:56,458 Hé, hé, hé! 798 01:26:58,833 --> 01:27:00,166 [ijedten sóhajtozik] 799 01:27:00,791 --> 01:27:01,750 [kattan a fegyver] 800 01:27:17,416 --> 01:27:19,458 Olyan sokáig jól ment a sorom. 801 01:27:19,541 --> 01:27:22,416 Hirtelen bánom, hogy nem ettem Häagen-Dazst minden étkezéskor. 802 01:27:24,666 --> 01:27:28,000 - Hozhatom az étlapot? - Nem kell étlap, köszönöm, Carl. 803 01:27:28,083 --> 01:27:31,041 Ugye nem bánja, ha iszom egyet? Whiskey-kóstolót kérnék! 804 01:27:31,125 --> 01:27:32,666 És az üvegemet egyúttal. 805 01:27:32,750 --> 01:27:33,750 [Carl:] Örömmel. 806 01:27:35,833 --> 01:27:38,250 Egy ital alatt persze sokat értettem. 807 01:27:42,458 --> 01:27:43,291 [nagyot sóhajt] 808 01:27:46,250 --> 01:27:48,541 Legalább nyugtasson meg, hogy Hodges meghalt, 809 01:27:48,625 --> 01:27:50,375 és hogy szörnyűséges halála volt. 810 01:27:52,375 --> 01:27:53,541 Vegyen nyugodtan! 811 01:27:53,625 --> 01:27:57,000 A séf mindenből küldeni szokott, ami szerinte ízlik nekem. 812 01:27:57,083 --> 01:28:00,125 Ez itt a specialitása. Ínycsiklandó. 813 01:28:00,208 --> 01:28:02,458 A városban sem talál ennél finomabbat. 814 01:28:04,041 --> 01:28:05,583 Nagy udvariatlanság lenne, 815 01:28:05,666 --> 01:28:09,000 ha nem csatlakozna hozzám az utolsó vacsorámon. 816 01:28:11,958 --> 01:28:13,166 Fél, hogy mérgezett? 817 01:28:19,541 --> 01:28:21,833 Ha jól sejtem, az adrenalintúltengéses 818 01:28:21,916 --> 01:28:24,208 floridai barátunkat is meglátogatta. 819 01:28:24,291 --> 01:28:25,333 Nem nagy veszteség. 820 01:28:25,416 --> 01:28:27,708 - [Carl:] Parancsoljon! - Ó, ez gyors volt. 821 01:28:27,791 --> 01:28:29,791 Leírhatom önnek a kínálatot? 822 01:28:29,875 --> 01:28:32,708 Tudja, mire befejezné, egy csepp sem maradna. 823 01:28:32,791 --> 01:28:33,791 [Carl:] Egészségére! 824 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 Inni sem hajlandó? 825 01:28:42,333 --> 01:28:43,375 Jesszus! 826 01:28:53,458 --> 01:28:54,583 Ha ez számít valamit, 827 01:28:55,208 --> 01:28:57,541 én sosem vontam volna be a barátnőjét. 828 01:28:58,250 --> 01:29:00,625 Ami vele történt, abban nem volt semmi szerepem. 829 01:29:01,208 --> 01:29:03,875 Elleneztem a fickó módszereit, méghozzá nyíltan, 830 01:29:03,958 --> 01:29:05,541 de maga is láthatta, mennyire… 831 01:29:07,291 --> 01:29:08,208 keményfejű. 832 01:29:08,958 --> 01:29:09,916 [kuncog] 833 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 Tudja, kapunk egy nevet, egy címet, 834 01:29:14,083 --> 01:29:15,250 nem személyes ügy. 835 01:29:15,333 --> 01:29:17,750 Néha kénytelenek vagyunk kiiktatni olyan civileket, 836 01:29:17,833 --> 01:29:20,208 akik közénk és a célpont közé állnak. 837 01:29:30,125 --> 01:29:30,958 [nagyot sóhajt] 838 01:29:33,000 --> 01:29:33,875 [köhög] 839 01:29:35,041 --> 01:29:39,375 Amikor elkezdtem, meglepődtem, hogy mi mindenre képes vagyok. 840 01:29:40,833 --> 01:29:42,625 Hogy milyen megdöbbentően 841 01:29:42,708 --> 01:29:43,750 könnyű volt. 842 01:29:45,166 --> 01:29:49,333 De azért megfogadtam, hogy bizonyos dolgokra sosem vetemednék. 843 01:29:51,083 --> 01:29:52,500 A pénz volt a motivációm. 844 01:29:53,583 --> 01:29:54,458 Amiből… 845 01:29:56,000 --> 01:29:59,375 amint elég összegyűlt, vehetek magamnak egy új életet, 846 01:29:59,458 --> 01:30:01,458 ami egy újabb önámítás. 847 01:30:01,541 --> 01:30:06,166 Például, mikor fáradt utoljára azzal, hogy feltegye magának a kérdést: 848 01:30:06,250 --> 01:30:09,541 „Miért gyűlöli valaki annyira nagyon a célszemélyt?” 849 01:30:09,625 --> 01:30:11,000 Jobb úgy, ha nem tudjuk. 850 01:30:11,083 --> 01:30:13,916 Az egyiknek kegyetlen, a másiknak gyakorlatias. A szokásos okosság. 851 01:30:25,541 --> 01:30:27,583 Egy vadász elmegy az erdőbe, 852 01:30:27,666 --> 01:30:29,250 és meglát egy grizzlyt. 853 01:30:30,125 --> 01:30:31,541 Sosem látott még ekkorát. 854 01:30:33,666 --> 01:30:35,416 Felemeli a puskáját, és elsüti. 855 01:30:36,083 --> 01:30:37,125 A medve összeesik. 856 01:30:37,625 --> 01:30:40,541 A vadász odaszalad, de meglepődve látja, hogy nincs ott semmi, 857 01:30:40,625 --> 01:30:43,375 nincs medve, nincs törött ág, nincs vér. 858 01:30:44,375 --> 01:30:45,375 Aztán hirtelen 859 01:30:45,875 --> 01:30:50,166 a grizzly ráteszi a hatalmas mancsát a vállára és azt mondja: 860 01:30:51,291 --> 01:30:52,333 „Megpróbáltad, 861 01:30:52,958 --> 01:30:54,083 mellélőttél, 862 01:30:54,166 --> 01:30:55,916 szóval, vagy lakomázom, 863 01:30:56,000 --> 01:30:58,625 vagy, és a tiéd a döntés, 864 01:30:58,708 --> 01:31:00,083 fajtalankodom veled.” 865 01:31:01,375 --> 01:31:04,291 A vadász nyilván úgy dönt, élni akar. 866 01:31:05,333 --> 01:31:06,333 Majd másnap 867 01:31:06,833 --> 01:31:08,666 a vadász visszatér az erdőbe 868 01:31:08,750 --> 01:31:12,375 egy nagyobb puskával, és megint kiszúrja a medvét. 869 01:31:13,041 --> 01:31:15,833 Céloz és tüzel. A medve összeesik. 870 01:31:16,333 --> 01:31:20,208 A vadász odarohan. Nincs nyoma a medvének, majd egyszer csak ott áll mellette, 871 01:31:21,000 --> 01:31:23,375 azt mondja: „Ismered a dörgést.” 872 01:31:24,375 --> 01:31:25,833 Jön a megaláztatás. 873 01:31:26,375 --> 01:31:29,125 A következő nap a vadász visszamasírozik oda, 874 01:31:29,208 --> 01:31:30,375 ezúttal egy páncélököllel. 875 01:31:30,458 --> 01:31:34,125 Meglátja a medvét, becélozza a fegyverével, tüzel. 876 01:31:34,208 --> 01:31:36,333 A páncélököl akkorát rúg, hogy hátrarepül tőle. 877 01:31:36,416 --> 01:31:38,833 Majd felnéz, és amikor eloszlik a füst, látja, 878 01:31:38,916 --> 01:31:41,750 hogy ott tornyosul a medve karba tett kézzel. 879 01:31:42,375 --> 01:31:43,791 A medve megkérdi: 880 01:31:46,875 --> 01:31:49,291 „Ugye igazából nem is vadászni jársz ide?” 881 01:31:55,708 --> 01:31:57,916 [nagyot nyel, sóhajt] 882 01:31:58,875 --> 01:32:02,333 Ez lehetett volna gázolás, autórablás vagy elcsúszhattam volna jégen. 883 01:32:02,416 --> 01:32:04,166 És valamiért mégis itt ül. 884 01:32:04,666 --> 01:32:05,875 [nyikorgó ajtó] 885 01:32:09,375 --> 01:32:10,875 Ha most elsikoltom magamat, 886 01:32:10,958 --> 01:32:12,625 talán akkor is meghalok. 887 01:32:13,166 --> 01:32:14,333 Olajra tudna lépni. 888 01:32:15,000 --> 01:32:16,083 Valószínűleg. 889 01:32:17,958 --> 01:32:19,500 De nem lenne tiszta meló. 890 01:32:20,000 --> 01:32:21,291 Miért kockáztat? 891 01:32:22,375 --> 01:32:23,833 Talán beszélgetésre vágyom. 892 01:32:23,916 --> 01:32:25,500 Hízelgő, de nem. 893 01:32:27,291 --> 01:32:29,916 Azért jött, mert nem tudta megállni. 894 01:32:31,250 --> 01:32:35,416 Azt hitte, ha itt ül majd velem szemben, az megerősítést jelent magának. 895 01:32:35,500 --> 01:32:39,208 Akárcsak a minap, amikor a vállához emelte a fegyvert, és lőtt, csak épp… 896 01:32:40,583 --> 01:32:41,583 mellé. 897 01:32:50,916 --> 01:32:52,875 - [nyílik az üveg] - Hogyan lehetséges, 898 01:32:54,041 --> 01:32:57,916 hogy olyan régóta igyekeztem felkészülni erre a pillanatra, 899 01:32:58,000 --> 01:33:01,750 de mégsem hittem el, hogy előbb-utóbb tényleg eljön? 900 01:33:13,041 --> 01:33:14,458 [Carl:] Hogy döntött? 901 01:33:15,125 --> 01:33:17,666 - Végeztünk. Mindent elvihet. - [Carl:] Kiváló. 902 01:33:28,583 --> 01:33:31,541 Mondja csak, egész véletlenül nincs fagylaltjuk, Carl? 903 01:33:31,625 --> 01:33:34,083 [Carl:] Ó! Kihozzam önnek a desszertes étlapunkat? 904 01:33:37,458 --> 01:33:39,250 Nem. Nem szükséges. 905 01:33:42,625 --> 01:33:44,625 [erősen csobog a víz] 906 01:33:46,708 --> 01:33:48,500 [Gyilkos:] Tartsd magad a tervhez! 907 01:33:50,041 --> 01:33:52,000 Készülj fel, ne improvizálj! 908 01:33:53,666 --> 01:33:55,583 - Ne bízz senki… - Odaértünk már? 909 01:33:55,666 --> 01:33:56,875 Kicsit messzebb? 910 01:33:58,875 --> 01:34:01,250 Nem akarok beleszólni, de talán ott a parton? 911 01:34:03,458 --> 01:34:04,583 Hú! 912 01:34:04,666 --> 01:34:07,583 Az utolsó perceim, és tudom, hogy az utolsó perceim. 913 01:34:08,500 --> 01:34:10,375 Még az ellenségemnek sem kívánnám. 914 01:34:11,833 --> 01:34:14,500 Aki ebben a pillanatban lényegében maga. 915 01:34:15,833 --> 01:34:17,666 Emlékezni fog a beszélgetésünkre. 916 01:34:18,875 --> 01:34:19,791 Biztos. 917 01:34:20,666 --> 01:34:22,291 Amikor eljön a maga ideje. 918 01:34:23,208 --> 01:34:26,416 Nem a saját élete pereg majd le a szeme előtt, hanem az enyém. 919 01:34:28,041 --> 01:34:32,083 Azt hiszem, csak így lesz esélyem arra, hogy szellemként kísértsem. 920 01:34:35,250 --> 01:34:36,083 [nagyot sóhajt] 921 01:34:46,208 --> 01:34:47,416 [felkiált] 922 01:34:52,916 --> 01:34:54,250 Megtenné, hogy felsegít? 923 01:35:01,625 --> 01:35:03,500 Ne bízz senkiben! 924 01:35:06,208 --> 01:35:08,000 Ez szükséges hozzá… 925 01:35:08,083 --> 01:35:09,458 [csilingelő hang] 926 01:35:09,541 --> 01:35:11,208 …ha sikerrel akarsz járni. 927 01:35:25,916 --> 01:35:27,666 Ő viszont kockázatos. 928 01:35:28,958 --> 01:35:30,958 Tekintve, hogy a rendőrség erőfeszítései 929 01:35:31,041 --> 01:35:33,708 mindig egyenes arányban állnak az áldozat vagyonával. 930 01:35:39,291 --> 01:35:40,125 Leszarom. 931 01:35:40,958 --> 01:35:41,791 [autókürt] 932 01:35:44,083 --> 01:35:46,208 {\an8}HATODIK FEJEZET CHICAGO / A MEGBÍZÓ 933 01:35:46,291 --> 01:35:47,833 A nagy vagyonról tudni kell, 934 01:35:48,541 --> 01:35:52,041 hogy minél több van belőle, annál nehezebb benevezned a tömegbe. 935 01:35:52,125 --> 01:35:54,125 [garázsriasztó szól] 936 01:35:55,625 --> 01:35:58,791 Persze az egyedi rendszám sem segít. 937 01:36:26,000 --> 01:36:27,208 [telefoncsipogás] 938 01:36:30,416 --> 01:36:33,833 BALIQUINOX 9 PERC SÉTA 939 01:36:36,625 --> 01:36:38,625 [tovább szól a riasztó] 940 01:37:07,291 --> 01:37:08,583 [telefoncsipogás] 941 01:37:11,500 --> 01:37:16,083 KÁRTYAMÁSOLÓ 942 01:37:18,583 --> 01:37:20,541 [GPS:] Megérkezett az úti céljához. 943 01:37:33,375 --> 01:37:35,208 [Gyilkos] Nem hinném, hogy Moszados. 944 01:37:36,833 --> 01:37:38,750 De az biztos, hogy nem Mensás. 945 01:37:40,333 --> 01:37:41,916 Sok sikert a szófejtőhöz! 946 01:37:45,291 --> 01:37:47,041 [Nő:] Egy pillanat türelmet kérnék. 947 01:37:49,333 --> 01:37:51,333 [energetikus zene szól] 948 01:37:52,875 --> 01:37:54,041 [Férfi:] Nagyon kedves. 949 01:37:55,916 --> 01:37:57,750 TAGSÁGI LEHETŐSÉGEK 1 HÉT PRÓBAIDŐSZAK 950 01:38:01,833 --> 01:38:02,833 [berregő hang] 951 01:38:12,166 --> 01:38:13,000 [Nő:] Igen? 952 01:38:20,541 --> 01:38:23,875 [Gyilkos:] Ne hagyj elvarratlan szálat, abból csak a baj van! 953 01:38:23,958 --> 01:38:25,875 Szajonara, Észak-Amerika! 954 01:38:25,958 --> 01:38:29,458 Akkor még alá kéne írnia itt és itt. 955 01:38:29,541 --> 01:38:32,041 És ezzel lényegében meg is volnánk. 956 01:38:38,875 --> 01:38:39,916 Nagyszerű. 957 01:38:40,791 --> 01:38:42,791 Ezzel hivatalosan is véglegesítettük. 958 01:38:42,875 --> 01:38:45,000 Mindent átutaltunk a karibi számlájára. 959 01:38:45,666 --> 01:38:48,916 Remélem, újra szolgálatára lehetünk a közeljövőben, Mr. Jefferson. 960 01:38:51,833 --> 01:38:53,000 Szabad megemlítenem, 961 01:38:53,500 --> 01:38:57,208 hogy a vagyonkezelési tanácsadóink ezer örömmel tájékoztatnák önt 962 01:38:57,291 --> 01:38:59,625 a különféle befektetési lehetőségekről. 963 01:39:00,208 --> 01:39:01,125 Érdekes. 964 01:39:09,000 --> 01:39:11,000 [erős forgalom zajai] 965 01:39:12,166 --> 01:39:13,958 [Férfi:] Hé! Hé! Fiúk! Söprés! 966 01:39:14,458 --> 01:39:16,416 Fiúk, menjetek arrébb! Köszönöm. 967 01:39:18,000 --> 01:39:19,000 Mutatom. 968 01:39:19,625 --> 01:39:21,791 Browning, Smith & Wesson, Colt. 969 01:39:21,875 --> 01:39:24,083 Ha nincs itt, amit szeretnél, megszerezhetem. 970 01:39:24,583 --> 01:39:26,416 Mire vágysz, öregem? Egy 380-asra? 971 01:39:26,500 --> 01:39:27,833 James Bondnak megfelelt. 972 01:39:28,458 --> 01:39:30,666 Mit szólsz ehhez itt? A 38-as odabasz. 973 01:39:31,375 --> 01:39:34,000 Vagy a Desert Eagle, ha olyasmi kell, ami könnyen hordozható, 974 01:39:34,083 --> 01:39:35,625 de egy antilopot is leterít. 975 01:39:36,583 --> 01:39:39,500 [nevet] Látom, nem először fogsz a kezedbe Glock 26-ost. 976 01:39:41,583 --> 01:39:43,541 És saját hangtompítót hoztál. 977 01:39:43,625 --> 01:39:44,458 Jól van, haver. 978 01:39:50,041 --> 01:39:52,541 [nevet] Bírlak, a másodikat fél áron kapod. 979 01:39:52,625 --> 01:39:53,583 Ez bőven elég. 980 01:39:53,666 --> 01:39:55,291 - Lőszer kell? - Köszönöm, nem. 981 01:39:55,875 --> 01:39:57,458 Ha nem, hát nem. 982 01:40:03,875 --> 01:40:04,708 [pittyegés] 983 01:40:31,375 --> 01:40:33,375 [energetikus zene szól] 984 01:40:39,375 --> 01:40:42,041 Üdvözlöm, Mr. Hartley. 985 01:40:42,125 --> 01:40:43,833 Látom, most jár először nálunk. 986 01:40:43,916 --> 01:40:45,583 Kellemes edzést kívánok! 987 01:40:45,666 --> 01:40:46,666 [kinyílik a kapu] 988 01:40:57,416 --> 01:40:58,833 [a gondnok nyög egyet] 989 01:41:01,333 --> 01:41:02,458 Vadiúj. 990 01:41:02,541 --> 01:41:03,833 Sajnálom, öregem! 991 01:41:09,708 --> 01:41:12,208 [Férfi:] És igazából nem is erről beszéltem, szóval… 992 01:41:12,291 --> 01:41:14,583 nem ez az őrület definíciója. 993 01:41:14,666 --> 01:41:18,000 Az az őrület, hogy napi 150 kilométert ingázol oda-vissza a melód miatt. 994 01:41:18,083 --> 01:41:18,916 Aha. 995 01:41:19,000 --> 01:41:20,500 És sírsz, hogy „Annyira szar, utálom, 996 01:41:20,583 --> 01:41:22,083 többé nem akarom ezt csinálni.” 997 01:41:22,166 --> 01:41:25,625 Majd másnap beülsz a kocsidba, és 150 kilométert ingázol oda-vissza. 998 01:41:25,708 --> 01:41:27,041 Ez abszolút igaz. Igaz. 999 01:41:27,125 --> 01:41:29,166 Már megmondtam. Te nem hallgatsz rám. 1000 01:41:29,250 --> 01:41:32,083 Megkérded: „Hé, Clay, mi ez a Bitcoin izé? 1001 01:41:32,166 --> 01:41:33,833 Clay, mi az a sortolás?” 1002 01:41:33,916 --> 01:41:35,833 Elmondom, és lehidalsz tőle, 1003 01:41:35,916 --> 01:41:38,541 - de a másik dologban nem hallgatsz rám. - De, hallgatok, jogos. 1004 01:41:38,625 --> 01:41:40,791 - Ennek mi értelme? - Gyere, menjünk! 1005 01:41:48,666 --> 01:41:49,500 Lássunk neki! 1006 01:41:49,583 --> 01:41:52,208 Mintha azt mondanád nekem: „Akkor most létrázzunk!” 1007 01:41:52,291 --> 01:41:55,166 Mire én: „Hát, nincs kedvem létrázni.” 1008 01:41:59,125 --> 01:42:00,416 [sejtelmes zene szól] 1009 01:42:02,916 --> 01:42:03,791 [pittyegés] 1010 01:42:07,333 --> 01:42:08,291 [pittyeg, kinyílik] 1011 01:42:27,125 --> 01:42:29,125 [a készülék pittyeg] 1012 01:42:40,000 --> 01:42:40,875 SIKERES KÁRTYAÍRÁS! 1013 01:42:50,625 --> 01:42:51,916 [nevetés a távolban] 1014 01:42:55,250 --> 01:42:56,166 [nyílik az ajtó] 1015 01:43:03,791 --> 01:43:05,791 [feszültséggel teli zene szól] 1016 01:43:08,833 --> 01:43:10,166 [pittyeg, bezárul] 1017 01:43:12,083 --> 01:43:14,083 [energetikus zene szól] 1018 01:43:23,791 --> 01:43:25,791 [garázsajtó riasztója szól] 1019 01:43:33,416 --> 01:43:36,458 Kinek kell trójai faló, ha ott az ételszállítás? 1020 01:43:37,958 --> 01:43:39,333 A biztonság a legfontosabb, 1021 01:43:40,166 --> 01:43:43,291 de csak amíg a milliárdos nem akar Densuke dinnyét. 1022 01:43:46,708 --> 01:43:50,041 [Marcus, visszhangozva:] Érted jöttek. És nem akartak szemtanúkat hagyni. 1023 01:43:50,125 --> 01:43:53,083 [Magdala:] Annyira féltem, féltem tőle, hogy beszélni fogok. 1024 01:43:53,791 --> 01:43:56,458 [Leo:] Nem tudom, kik voltak. És az sem érdekel, hogy maga ki. 1025 01:43:56,541 --> 01:44:00,458 [Hodges:] Automatikus következménye van annak, ha valaki elvéti a célpontot. 1026 01:44:01,041 --> 01:44:03,875 - Talán mégis könyörgök. - Rossz házba törtél be, faszszopó! 1027 01:44:03,958 --> 01:44:08,750 [Szakértő:] Amikor a vállához emelte a fegyvert, és lőtt, csak épp… mellé. 1028 01:44:08,833 --> 01:44:09,916 [Dolores sikolt] 1029 01:44:10,500 --> 01:44:12,208 [zár pittyeg, kinyílik] 1030 01:44:14,375 --> 01:44:16,375 [baljós zene szól] 1031 01:44:20,833 --> 01:44:22,166 [a lift csilingel] 1032 01:44:33,708 --> 01:44:34,541 [ropog a nyaka] 1033 01:44:35,666 --> 01:44:36,875 [a lift csilingel] 1034 01:44:43,458 --> 01:44:45,583 [Gyilkos:] Amint láttam a szemét, 1035 01:44:45,666 --> 01:44:47,708 kábé sejtettem, hogyan fog lezajlani. 1036 01:44:52,958 --> 01:44:54,000 [a zár pittyeg] 1037 01:44:56,125 --> 01:44:58,916 Biztos van valami adócsökkentési lehetőség, 1038 01:44:59,000 --> 01:45:01,666 és elvárom, hogy minden követ megmozgass ez ügyben. 1039 01:45:02,166 --> 01:45:03,416 Hé! Hé! 1040 01:45:04,125 --> 01:45:06,541 Félreérted, nem benned fogok csalódni, 1041 01:45:06,625 --> 01:45:07,958 hanem saját magamban 1042 01:45:08,041 --> 01:45:10,833 és mindenki másban, amiért nem váltottunk le a… 1043 01:45:12,333 --> 01:45:13,166 Ki a faszom? 1044 01:45:14,166 --> 01:45:15,041 De hogyan? 1045 01:45:15,750 --> 01:45:16,583 Oké. 1046 01:45:17,291 --> 01:45:19,291 [férfi beszél tovább a telefonon] 1047 01:45:20,166 --> 01:45:21,041 Most… 1048 01:45:21,541 --> 01:45:24,000 [Férfi:] A lényeg, hogy tényleg fontos lenne, mielőbb. 1049 01:45:24,083 --> 01:45:25,833 [hebegve:] Visszahívlak, Marvin! 1050 01:45:28,541 --> 01:45:30,125 Visszahívlak, Marvin. 1051 01:45:30,208 --> 01:45:31,750 [telefonban:] Halál komolyan… 1052 01:45:31,833 --> 01:45:33,375 Most leteszem, baszd meg. 1053 01:45:33,875 --> 01:45:34,833 Én… 1054 01:45:37,333 --> 01:45:39,333 Csak, hogy ne tegyen őrültséget. 1055 01:45:42,791 --> 01:45:44,666 Nem vettem észre a… 1056 01:45:45,166 --> 01:45:46,666 Csupa fül vagyok. [sóhajt] 1057 01:45:49,125 --> 01:45:50,875 Még hogy biztonságos épület. 1058 01:45:50,958 --> 01:45:53,583 Idén nem viszem túlzásba a karácsonyi bónuszt. 1059 01:45:54,583 --> 01:45:55,458 Én… 1060 01:45:56,500 --> 01:45:59,000 nem tartok itt készpénzt. 1061 01:46:00,125 --> 01:46:01,958 De hozhatok… Nem? 1062 01:46:02,041 --> 01:46:05,583 Oké, akkor árulja el, hogy pontosan mit tehetek magáért! 1063 01:46:06,208 --> 01:46:09,833 Csak megmutatom, milyen könnyű a közelébe férkőzni, Mr. Claybourne. 1064 01:46:11,166 --> 01:46:13,541 Tudnom kell, problémaként tekint-e rám. 1065 01:46:13,625 --> 01:46:16,125 [hebegve:] Hogy mi? Hogy problémának? 1066 01:46:16,208 --> 01:46:17,666 Nem, persze, hogy nem. 1067 01:46:17,750 --> 01:46:19,500 [nagyokat sóhajt] 1068 01:46:19,583 --> 01:46:21,500 Tudnom kellene, hogy ki maga? 1069 01:46:21,583 --> 01:46:24,750 Mert őszintén szólva a név- és arcmemóriám már nem a régi. 1070 01:46:34,833 --> 01:46:35,958 Rendben. 1071 01:46:40,416 --> 01:46:41,250 [nagyot sóhajt] 1072 01:46:42,833 --> 01:46:44,208 Van rajta egy cím. 1073 01:46:44,708 --> 01:46:47,083 A Rue du Grev három. 1074 01:46:48,416 --> 01:46:49,333 Még így sem… 1075 01:46:53,250 --> 01:46:56,833 [idegesen hebeg-habog] 1076 01:46:57,666 --> 01:46:58,500 Várjon! 1077 01:47:01,750 --> 01:47:02,875 Maga. 1078 01:47:06,083 --> 01:47:07,458 Nem jöttem rá. 1079 01:47:08,333 --> 01:47:09,541 Kérem, hallgasson meg! 1080 01:47:10,041 --> 01:47:12,000 A kérdésére válaszolva, 1081 01:47:12,083 --> 01:47:15,333 nincs problémám magával, egyáltalán nem neheztelek magára, 1082 01:47:15,416 --> 01:47:19,416 bármi is történt vagy nem történt, ezt hadd tegyem világossá! 1083 01:47:21,208 --> 01:47:23,958 Miután megtörtént az incidens, 1084 01:47:24,041 --> 01:47:24,958 felhívtak engem. 1085 01:47:25,041 --> 01:47:29,250 Azt mondták, az az akció egy kicsit kisiklott. 1086 01:47:29,333 --> 01:47:32,041 Mire azt feleltem: „Mindenki hibázhat.” 1087 01:47:32,625 --> 01:47:37,166 Utána beismerem, megkérdeztem, mit szokás tenni az ilyen esetekben, 1088 01:47:37,250 --> 01:47:41,041 mire ők, az ügyvédmanus, Hodges azt mondta, 1089 01:47:41,125 --> 01:47:44,833 hogy ebben a ritka esetben talán érdemes lenne bebiztosítanom magam, 1090 01:47:44,916 --> 01:47:48,041 hogy ne üssön vissza a dolog. 1091 01:47:48,125 --> 01:47:51,916 Emlékszem, azt gondoltam: „Mi a csudáért engem terhel a felelősség?” 1092 01:47:52,000 --> 01:47:55,625 Mármint, kérem, értse meg, hogy ez a egész… 1093 01:47:56,125 --> 01:47:58,416 teljesen új dolog volt ez nekem. 1094 01:47:58,500 --> 01:48:02,208 Vesztettem egy kis pénzt, szóval igen, önző módon nem akartam, hogy visszaüssön, 1095 01:48:02,291 --> 01:48:05,791 így hát végül megegyeztünk, hogy további 150 lepedőért 1096 01:48:05,875 --> 01:48:07,250 elsikálják a nyomokat. 1097 01:48:07,333 --> 01:48:10,708 Mármint szó szerint így mondta: „Takarítást kérünk!” 1098 01:48:10,791 --> 01:48:12,833 Ő mondta így, nem én. 1099 01:48:13,583 --> 01:48:16,041 Úgyhogy intézkedtem a pénzt illetően, 1100 01:48:16,125 --> 01:48:18,375 és aztán többet nem is gondoltam erre. 1101 01:48:18,875 --> 01:48:19,791 Egészen… 1102 01:48:23,666 --> 01:48:27,458 Hogy csak azt akarom mondani ezzel, és nem győzöm eléggé hangsúlyozni, 1103 01:48:27,541 --> 01:48:30,291 hogy komolyan nincs gondom magával. 1104 01:48:30,375 --> 01:48:31,500 Semmi. 1105 01:48:32,583 --> 01:48:33,750 Ami engem illet, 1106 01:48:35,875 --> 01:48:37,125 rendben vagyunk. 1107 01:48:41,000 --> 01:48:42,291 Milyen érdekes! 1108 01:48:43,250 --> 01:48:45,291 Betörtem az otthonába az éjszaka közepén 1109 01:48:45,375 --> 01:48:47,208 egy hangtompítós pisztollyal, 1110 01:48:47,791 --> 01:48:51,416 és halvány gőze sem volt, hogy miért vagyok itt? 1111 01:48:58,458 --> 01:48:59,791 Hogyha vissza kell jönnöm, 1112 01:49:01,208 --> 01:49:04,375 talán radioaktív szemcsék kerülnek a kedvenc bögréjére. 1113 01:49:05,583 --> 01:49:07,666 Lassú halál, mi tagadás. 1114 01:49:07,750 --> 01:49:09,500 Fájdalmas bőrnekrózissal jár. 1115 01:49:10,083 --> 01:49:13,458 Vagy tesz egy rossz lépést, és bezuhan a penthouse-lift aknájába. 1116 01:49:13,541 --> 01:49:14,666 De elhiheti, 1117 01:49:15,875 --> 01:49:17,125 valami frappáns lesz. 1118 01:49:23,291 --> 01:49:24,791 [nagyot sóhajt] 1119 01:49:24,875 --> 01:49:25,958 [zárul az ajtó] 1120 01:49:29,875 --> 01:49:31,875 [lágy zene szól] 1121 01:49:35,250 --> 01:49:37,250 [garázsajtó riasztója szól] 1122 01:49:47,083 --> 01:49:49,083 [repülőgép motorja felbőg] 1123 01:49:55,833 --> 01:49:58,875 {\an8}EPILÓGUS DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG 1124 01:50:06,000 --> 01:50:08,166 [Gyilkos:] A biztonságérzet utáni vágy. 1125 01:50:09,833 --> 01:50:11,166 Ingoványos talaj. 1126 01:50:16,708 --> 01:50:19,583 A sors nem több placebónál. 1127 01:50:21,791 --> 01:50:23,791 [trópusi madarak csiripelnek] 1128 01:50:24,958 --> 01:50:26,416 Egy életút létezik, 1129 01:50:27,000 --> 01:50:28,791 - amit már megtettél. - Ó! 1130 01:50:30,916 --> 01:50:31,750 Köszönöm. 1131 01:50:33,791 --> 01:50:36,625 Ha a rövid idő alatt, ami megadatik, 1132 01:50:37,291 --> 01:50:38,916 nem tudod elfogadni ezt, 1133 01:50:41,500 --> 01:50:43,916 talán nem tartozol a kevesek közé. 1134 01:50:44,000 --> 01:50:44,833 [nagyot sóhajt] 1135 01:50:51,458 --> 01:50:53,291 Talán pont olyan vagy, mint én. 1136 01:50:53,375 --> 01:50:56,958 [óraketyegés] 1137 01:50:57,041 --> 01:50:58,208 Egy a sok közül. 1138 01:50:58,875 --> 01:51:02,083 [a „There is a Light That Never Goes Out” szól a The Smiths-től]