1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,041
{\an8}УБИЙЦА
4
00:00:46,750 --> 00:00:48,750
ПО РОМАНУ «УБИЙЦА» АЛЕКСИСА НОЛАНА
5
00:01:13,291 --> 00:01:16,875
Удивительно, насколько утомительным
бывает ничегонеделание.
6
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
Если вы не выносите скуку,
7
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
эта работа не для вас.
8
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ПАРИЖ / ОБЪЕКТ
9
00:01:54,375 --> 00:01:57,166
Париж пробуждается иначе,
чем все прочие города.
10
00:01:58,958 --> 00:02:00,000
Неторопливо.
11
00:02:02,291 --> 00:02:05,458
Без дизельного рева
Берлина или Дамаска.
12
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
Или непрерывного гула Токио.
13
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
Моряк Попай отлично говаривал.
14
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
«Я тот, кто я есть».
15
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
Я ничем не примечателен.
16
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
Просто я
17
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
в стороне.
18
00:02:51,041 --> 00:02:54,291
Считайте, вам повезло,
если наши пути не пересекутся.
19
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
Вот только везения не существует.
20
00:02:58,750 --> 00:02:59,833
Как и кармы.
21
00:03:00,458 --> 00:03:01,583
И, к сожалению,
22
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
справедливости.
23
00:03:04,083 --> 00:03:07,125
Как бы мне ни хотелось,
чтобы всё это существовало,
24
00:03:08,500 --> 00:03:09,666
это не так.
25
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
Человек рождается, проживает жизнь
26
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
и в конце концов умирает.
27
00:03:20,416 --> 00:03:24,333
А пока «Твори свою волю,
таков да будет весь закон».
28
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
Как сказал…
29
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
…кто-то.
30
00:03:32,250 --> 00:03:33,375
Не помню кто.
31
00:03:44,125 --> 00:03:47,833
Каждый год на свет
появляется 140 миллионов человек.
32
00:03:47,916 --> 00:03:48,791
Плюс-минус.
33
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
Население планеты
где-то около 7,8 миллиардов людей.
34
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
Каждую секунду умирает 1,8 человека.
35
00:04:10,916 --> 00:04:16,166
При этом за ту же секунду
рождается 4,2 человека.
36
00:04:23,041 --> 00:04:27,250
Вся моя деятельность
никак не отразится на этой статистике.
37
00:04:49,208 --> 00:04:52,791
Скептицизм часто
ошибочно принимают за цинизм.
38
00:04:54,375 --> 00:04:57,625
Большинство людей не хотят верить,
что загробная жизнь -
39
00:04:57,708 --> 00:05:01,708
всего лишь холодная,
бесконечная пустота.
40
00:05:03,041 --> 00:05:04,208
А я принял это.
41
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
И принятие этой истины
сделало меня свободным.
42
00:05:12,208 --> 00:05:16,291
Я понял, что больше всего
рискуешь не тогда,
43
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
когда ты должен действовать.
44
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
Главная проблема заключается
45
00:05:21,750 --> 00:05:25,625
в днях, часах и минутах,
предшествующих этому,
46
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
и в минутах, часах и днях,
следующих за этим.
47
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
Всё сводится к подготовке,
48
00:05:33,791 --> 00:05:35,125
вниманию к деталям,
49
00:05:35,916 --> 00:05:37,000
подстраховке,
50
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
подстраховке
51
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
и еще раз подстраховке.
52
00:05:54,333 --> 00:05:56,250
Никаких следов для криминалистов
53
00:05:56,750 --> 00:06:00,125
с их пинцетами,
пакетами для улик и ДНК-тестами.
54
00:06:04,583 --> 00:06:05,916
Вас не должны видеть.
55
00:06:07,208 --> 00:06:09,416
Хотя в 21 веке это невозможно.
56
00:06:10,583 --> 00:06:12,583
Так что хотя бы будьте незаметны.
57
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
Будьте спокойны
58
00:06:15,041 --> 00:06:15,916
и действуйте.
59
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
Этот образ я недавно срисовал
у немецкого туриста в Лондоне.
60
00:06:36,416 --> 00:06:39,375
Никто не захочет связываться
с немецким туристом.
61
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
Парижане избегают их так же,
как весь мир избегает мимов.
62
00:06:46,208 --> 00:06:49,291
Во Франции 1500 «Макдоналдсов».
63
00:06:50,083 --> 00:06:53,750
Неплохое место, чтобы перехватить
десять граммов белка за евро
64
00:06:54,833 --> 00:06:58,250
в числе прочих 46 миллионов,
обслуживаемых тут еженедельно.
65
00:06:59,250 --> 00:07:01,791
Я бы с радостью назвал тебе
точное время.
66
00:07:01,875 --> 00:07:04,625
Согласно данным,
которые я сумел раздобыть,
67
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
он скоро будет.
68
00:07:05,791 --> 00:07:07,041
Чем могу.
69
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
Алло? Ты меня слышишь?
70
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
Прошло уже пять дней.
71
00:07:11,250 --> 00:07:12,875
Жду еще сегодня и завтра.
72
00:07:13,375 --> 00:07:16,875
Справедливо. Сам знаешь,
если мы не выполним обязательства…
73
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
- «Мы»?
- Так и есть.
74
00:07:18,666 --> 00:07:21,208
Мы не брали предоплату.
Пролетим на расходы.
75
00:07:22,125 --> 00:07:25,125
Звони, если в ближайшие сутки ничего
76
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
не случится.
77
00:07:27,666 --> 00:07:28,875
Там будем решать.
78
00:07:31,333 --> 00:07:32,250
Чёрт…
79
00:07:40,541 --> 00:07:43,208
В нашем мире человек человеку волк.
80
00:07:44,541 --> 00:07:46,833
Тут это клише вполне к месту.
81
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
Каждый сам за себя.
82
00:07:52,791 --> 00:07:54,541
Убей или будешь убит.
83
00:07:55,541 --> 00:07:57,583
Выживает сильнейший.
84
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
Разве это не заложено в нашу натуру?
85
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
Находятся те, кто верят
во врожденную людскую доброту.
86
00:08:25,125 --> 00:08:26,125
Хочется спросить,
87
00:08:26,958 --> 00:08:29,000
что именно навело их на эту мысль.
88
00:08:36,916 --> 00:08:39,166
Раньше я много бронировал на Airbnb.
89
00:08:39,916 --> 00:08:41,166
Теперь нет.
90
00:08:43,333 --> 00:08:45,833
Суперхозяева обожают скрытые камеры.
91
00:08:54,458 --> 00:08:58,791
Пусть вас утешит тот факт,
что 70-80% судебных ошибок -
92
00:08:58,875 --> 00:09:02,958
прямой результат показаний свидетелей.
93
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
Посмотрите криминальную хронику
и вы поймете,
94
00:09:10,125 --> 00:09:13,208
что есть бесчисленное множество
способов облажаться.
95
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
Если знаете с десяток - вы гений.
96
00:09:18,666 --> 00:09:19,833
Я не гений.
97
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
С незапамятных времен
98
00:09:28,541 --> 00:09:31,625
немногие избранные
всегда эксплуатировали массы.
99
00:09:32,125 --> 00:09:34,541
Это оплот цивилизации.
100
00:09:35,041 --> 00:09:37,875
Кровь в растворе,
скрепляющем всю конструкцию.
101
00:09:53,333 --> 00:09:56,833
Любой ценой попадите
в число избранных,
102
00:09:56,916 --> 00:09:58,125
а не в массы.
103
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
У стрелков одно преимущество -
104
00:10:10,458 --> 00:10:12,500
расстояние.
105
00:10:17,166 --> 00:10:20,416
Всё прочее - звуки выстрелов,
похожие на фейерверк,
106
00:10:20,500 --> 00:10:22,708
звон бьющегося стекла и крики -
107
00:10:23,208 --> 00:10:24,791
помехи.
108
00:10:47,125 --> 00:10:49,791
Когда в расклад
оказываются втянуты зеваки,
109
00:10:51,208 --> 00:10:53,208
всё словно размывается.
110
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
Фронтовики называют это
туннельным зрением.
111
00:10:58,333 --> 00:11:01,083
Я называю это
профессиональным везением…
112
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
Чёрт.
113
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
Зачастую к провалу приводит
именно вынужденный простой.
114
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
Это не Дилан Томас,
хотя вполне в его духе.
115
00:12:32,916 --> 00:12:36,083
Зачастую работа на дистанции -
116
00:12:36,166 --> 00:12:38,333
самая нудная.
117
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
Со временем я стал ценить
непосредственный контакт.
118
00:12:50,291 --> 00:12:51,916
Подстроенные аварии,
119
00:12:52,000 --> 00:12:53,375
постепенное отравление.
120
00:12:54,000 --> 00:12:56,208
Всё, где нужна капля креатива.
121
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
Давненько я не устраивал
тихое, спокойное утопление.
122
00:13:05,041 --> 00:13:07,916
Гэри Риджуэй, убийца с Грин-ривер,
123
00:13:09,083 --> 00:13:12,375
за 20 лет убил минимум 49 женщин.
124
00:13:12,458 --> 00:13:16,541
Он не мог угадать слово «дом»,
имея кубики с буквами «д» и «о».
125
00:13:18,625 --> 00:13:20,083
Но он был осторожным.
126
00:13:25,416 --> 00:13:27,416
В своем деле я съел собаку.
127
00:13:28,833 --> 00:13:32,208
Правоохранители «потворствуют» мне,
ведь я им не по зубам.
128
00:13:33,208 --> 00:13:34,541
При их-то загрузке.
129
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
У Теда Уильямса
показатель отбивания 34,4%.
130
00:13:48,750 --> 00:13:50,208
У меня - 100%.
131
00:13:50,291 --> 00:13:51,958
За исключением одного раза -
132
00:13:52,041 --> 00:13:54,875
на моих глазах
мафиози сам помер от инфаркта.
133
00:13:55,916 --> 00:13:59,375
Единственный случай,
когда никотин, красное мясо и стресс
134
00:13:59,458 --> 00:14:01,000
сделали работу за меня.
135
00:14:20,375 --> 00:14:24,291
Из всей лжи, которую несет ВПК США,
136
00:14:25,333 --> 00:14:27,250
я больше всего люблю
137
00:14:27,333 --> 00:14:30,958
утверждение о том,
что недосып не является пыткой.
138
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
Бдительность крайне важна.
139
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
Самый тренированный разум
может устать…
140
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
…переутомиться,
141
00:14:56,000 --> 00:14:56,958
вымотаться
142
00:14:57,541 --> 00:14:58,666
и потерять остроту.
143
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
Музыка очень помогает мне отвлечься.
144
00:17:36,250 --> 00:17:37,625
И сконцентрироваться.
145
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
Заглушить внутренний голос.
146
00:17:53,916 --> 00:17:56,666
Мой подход чисто логистический.
147
00:17:56,750 --> 00:17:59,083
Намеренно узконаправленный.
148
00:18:01,541 --> 00:18:03,708
Я не занимаю чью-то сторону.
149
00:18:03,791 --> 00:18:07,000
Я не формирую собственное мнение.
150
00:18:14,041 --> 00:18:18,375
Те, кому я по карману, не тратят время
на то, чтобы в чём-то меня убедить.
151
00:18:23,833 --> 00:18:26,666
Я не служу Богу или стране.
152
00:18:26,750 --> 00:18:28,208
Я сам по себе.
153
00:18:30,916 --> 00:18:32,500
Мою эффективность
154
00:18:32,583 --> 00:18:35,166
определяет простой факт.
155
00:18:36,125 --> 00:18:37,291
Мне
156
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
абсолютно
157
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
на
158
00:18:39,666 --> 00:18:40,708
всё
159
00:18:40,791 --> 00:18:41,750
насрать.
160
00:19:12,875 --> 00:19:13,958
На этом расстоянии
161
00:19:14,500 --> 00:19:17,583
понижение траектории
дозвукового патрона не проблема.
162
00:19:18,083 --> 00:19:20,416
Условия два - пульс ниже 60
163
00:19:20,500 --> 00:19:21,958
и точный расчет,
164
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
чтобы винтажное стекло
не изменило траекторию.
165
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
Держись плана.
166
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
Предугадывай, не импровизируй.
167
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
Никому не верь.
168
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
Никогда не упускай преимущество.
169
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
Ввязывайся лишь в тот бой,
за который тебе платят.
170
00:20:36,750 --> 00:20:38,958
Забудь о сочувствии.
171
00:20:39,041 --> 00:20:40,916
Сочувствие - это слабость.
172
00:20:45,708 --> 00:20:47,833
Слабость - это уязвимость.
173
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
Делая каждый шаг,
174
00:20:53,416 --> 00:20:56,291
спрашивай себя: «В чём мой интерес?»
175
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
Вот единственный способ.
176
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
Вот, к чему нужно стремиться…
177
00:21:13,666 --> 00:21:15,791
…если хочешь достичь успеха.
178
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
Элементарно.
179
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Чёрт.
180
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
Что ж, это
181
00:24:36,041 --> 00:24:37,041
что-то новенькое.
182
00:24:39,291 --> 00:24:42,208
Встает сакраментальный вопрос.
183
00:24:42,791 --> 00:24:44,791
Как бы поступил Джон Уилкс Бут?
184
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
Нитрометан. Атомизированный нитрометан.
185
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
Будет нелишним
помыть даже глаза и язык.
186
00:26:31,375 --> 00:26:32,833
Ты сделал всё возможное.
187
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
Успокойся. Дыши.
188
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
Выше нос.
189
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
Ого, сколько же у вас миль,
мистер Унгер.
190
00:26:48,500 --> 00:26:49,375
Впечатляет.
191
00:26:49,458 --> 00:26:50,625
Приятного полета.
192
00:26:53,291 --> 00:26:54,833
Как такое могло случиться?
193
00:26:54,916 --> 00:26:56,541
- Невероятно.
- Так вышло.
194
00:26:56,625 --> 00:26:59,375
Мне так и передать клиенту?
«Так вышло»?
195
00:26:59,458 --> 00:27:03,416
Это проблема.
Охренеть какая проблема. Мягко говоря.
196
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
Кто знает,
когда теперь представится возможность.
197
00:27:07,333 --> 00:27:11,791
Срань господня. Я предложу
всё исправить при первой возможности.
198
00:27:11,875 --> 00:27:15,333
Скажу ему, что мы приложим все усилия.
Скажи, когда будешь…
199
00:28:13,291 --> 00:28:15,000
Ваш паспорт.
200
00:28:20,000 --> 00:28:21,083
Снимите бейсболку.
201
00:28:31,166 --> 00:28:34,291
Вниманию пассажиров рейса 1258
в Санто-Доминго,
202
00:28:34,375 --> 00:28:36,166
скоро будет объявлена посадка.
203
00:28:36,250 --> 00:28:38,500
Сегодня мы предлагаем ваучеры тем,
204
00:28:38,583 --> 00:28:42,625
кто захочет лететь
более поздним рейсом.
205
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
Обращайтесь к любому сотруднику
за стойкой.
206
00:28:45,958 --> 00:28:49,291
Спасибо, что согласились
лететь позже, мистер Банкер.
207
00:28:49,375 --> 00:28:51,916
Вы получаете ваучер на гостиницу
208
00:28:52,000 --> 00:28:54,291
и бесплатные напитки на борту.
209
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
Ваш рейс в Санто-Доминго
вылетает завтра утром.
210
00:29:08,916 --> 00:29:10,166
Вон туда.
211
00:29:13,916 --> 00:29:15,750
- Желаете…
- Нет, спасибо.
212
00:29:16,625 --> 00:29:17,666
Благодарю, сэр.
213
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
ГЛАВА ВТОРАЯ
ДОМИНИКАНА / УБЕЖИЩЕ
214
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
- Четвертая реанимация?
- Туда.
215
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
О нет.
216
00:34:31,416 --> 00:34:33,250
Ей лучше не слышать твой голос.
217
00:34:33,333 --> 00:34:34,541
Ей нужен сон.
218
00:34:35,083 --> 00:34:38,708
Подозревают внутреннее кровотечение.
Ей перелили кровь,
219
00:34:38,791 --> 00:34:40,583
она на сильном обезболивающем.
220
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
Их было двое.
221
00:34:55,083 --> 00:34:58,791
Она их описала. Они не скрывали лица.
Одна из них - женщина.
222
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Это было не ограбление.
Она сказала, что… Она…
223
00:35:03,208 --> 00:35:05,375
- Возможно…
- Не спеши.
224
00:35:07,166 --> 00:35:09,666
«Бывает и хуже чем то,
что со мной делали».
225
00:35:10,208 --> 00:35:11,833
Она твердила мне это.
226
00:35:12,333 --> 00:35:13,541
Представляешь?
227
00:35:14,166 --> 00:35:15,333
Бывает и хуже?
228
00:35:17,125 --> 00:35:18,791
Она сказала, что во время
229
00:35:19,750 --> 00:35:20,708
нападения
230
00:35:21,750 --> 00:35:25,541
она пырнула мужчину, выбежала
через стекло, пряталась в джунглях…
231
00:35:25,625 --> 00:35:26,458
Маркус, дыши.
232
00:35:26,541 --> 00:35:29,875
Они уехали на зеленом авто
с лампой наверху. Вроде такси.
233
00:35:29,958 --> 00:35:31,083
Представляешь?
234
00:35:31,750 --> 00:35:36,750
Она знает, что в случае допроса
есть то, чего она не может говорить.
235
00:35:36,833 --> 00:35:39,625
Ты был очень добр к моей сестре.
Она любит тебя.
236
00:35:40,208 --> 00:35:42,000
Я привык не лезть в ваши дела.
237
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
- Но это…
- Маркус.
238
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
Они пришли за тобой.
И свидетели им не нужны.
239
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Маркус, послушай меня внимательно.
240
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
Обещаю, я клянусь тебе,
241
00:35:52,166 --> 00:35:55,708
ничего подобного
больше никогда не повторится.
242
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
Она стабильна для перевозки.
Сегодня ее переведут
243
00:36:17,833 --> 00:36:21,083
в частную больницу
в Пунта-Кана, как было оговорено.
244
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Нет. Не надо…
245
00:36:35,166 --> 00:36:36,625
Ты в порядке?
246
00:36:37,666 --> 00:36:38,875
Дай глянуть на тебя.
247
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Я ужасно боялась.
Что случайно проговорюсь.
248
00:36:44,875 --> 00:36:46,208
Но я справилась.
249
00:36:46,833 --> 00:36:48,500
Что бы они ни говорили,
250
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
что бы он ни делал,
251
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
я им ничего не сказала.
252
00:36:53,458 --> 00:36:54,625
Ни слова о тебе.
253
00:36:55,333 --> 00:36:56,291
Ничего.
254
00:36:57,625 --> 00:36:58,958
Ты бы мной гордился.
255
00:37:00,250 --> 00:37:02,333
- Я была сильной.
- Знаю.
256
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Насколько всё плохо?
257
00:37:08,208 --> 00:37:10,000
Ладно, скоро сама увижу.
258
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
Я сказала себе:
259
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
«Если я не справлюсь,
260
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
если не выживу,
261
00:37:19,625 --> 00:37:21,333
больше никогда его не увижу».
262
00:37:23,041 --> 00:37:24,583
Я не могла этого вынести.
263
00:37:25,708 --> 00:37:28,208
Вот и решилась идти до конца.
264
00:37:33,125 --> 00:37:34,625
Отдыхай.
265
00:37:34,708 --> 00:37:35,791
Хорошо.
266
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
ВОДИТЕЛЬ: ЛЕО РОДРИГЕС
267
00:41:20,625 --> 00:41:23,833
КОМУ: ДОЛОРЕС
КОМПАНИЯ: АДВОКАТ Э. ХОДЖЕС
268
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ВРУЧЕНИИ
269
00:41:33,916 --> 00:41:35,708
Нужна срочная доставка?
270
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
По этому тарифу
отправление доставят через два дня.
271
00:41:41,416 --> 00:41:45,333
К вечеру, мистер… Мэдисон.
272
00:42:23,041 --> 00:42:25,250
Всё из-за тебя, Лео.
273
00:42:25,333 --> 00:42:27,666
Придется гадить там, где живу.
274
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
Держись плана.
275
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
Предугадывай, не импровизируй.
276
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
Никому не верь.
277
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
Никогда не упускай преимущество.
278
00:43:01,166 --> 00:43:04,083
Ввязывайся лишь в тот бой,
за который тебе платят.
279
00:43:07,958 --> 00:43:10,458
- Я опаздываю.
- Забудь о сочувствии.
280
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
Сочувствие - это слабость.
281
00:43:13,791 --> 00:43:15,791
Слабость - это уязвимость.
282
00:43:20,166 --> 00:43:22,583
Делая каждый шаг,
283
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
спрашивай себя:
284
00:43:25,083 --> 00:43:26,875
«В чём мой интерес?»
285
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
Вот единственный способ…
286
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
…вот, к чему нужно стремиться…
287
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
…если хочешь достичь успеха.
288
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
Элементарно.
289
00:43:49,291 --> 00:43:53,750
Вот чёрт. Мужик, я только начал.
Alguna moneda es lo único que tengo.
290
00:43:55,666 --> 00:43:57,250
Сам посмотри, лады?
291
00:44:01,208 --> 00:44:02,041
Забирай.
292
00:44:02,791 --> 00:44:05,291
Там и резинки в придачу. Не стесняйся.
293
00:44:05,375 --> 00:44:06,833
И бумажник, если хочешь.
294
00:44:07,500 --> 00:44:10,291
Что еще? Радио приглянулось?
295
00:44:10,375 --> 00:44:12,916
Лео, три дня назад
тебе щедро заплатили.
296
00:44:13,916 --> 00:44:14,791
Что?
297
00:44:15,666 --> 00:44:16,708
Три дня назад?
298
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
Стойте! Не надо! Ладно, я всё расскажу.
299
00:44:26,708 --> 00:44:28,333
Псих и дамочка, верно?
300
00:44:28,416 --> 00:44:30,416
Из частного аэропорта. Вы про них?
301
00:44:31,041 --> 00:44:34,375
Они сели около полудня.
Как раз перед обедом.
302
00:44:34,458 --> 00:44:37,541
Я маялся от ожидания.
Никого. Неделя затишья.
303
00:44:37,625 --> 00:44:40,791
Уже хотел валить, а тут сел
маленький джет. Я остался.
304
00:44:40,875 --> 00:44:44,333
Вышли эти два чудика.
Дамочка - вылитая ватная палочка.
305
00:44:44,416 --> 00:44:45,708
А ее спутник?
306
00:44:45,791 --> 00:44:49,041
Такого надо держать на привязи.
Аж мурашки по коже.
307
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Опиши всё, что ты видел.
До мельчайших подробностей.
308
00:44:53,166 --> 00:44:55,166
Не вопрос. Я просто их подвез.
309
00:44:55,250 --> 00:44:58,416
Они просили подождать.
Велели ехать по шоссе на север,
310
00:44:58,500 --> 00:45:01,291
потом мы углубились в джунгли.
К чёрту на рога.
311
00:45:03,291 --> 00:45:05,791
Показали по Google Картам, я отвез.
312
00:45:06,375 --> 00:45:08,250
Таким не откажешь.
313
00:45:08,333 --> 00:45:11,916
Мы заехали в частное владение.
Я должен был их ждать.
314
00:45:12,416 --> 00:45:13,541
Их не было
315
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
где-то с час. Вроде того.
316
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
Тут поверни.
317
00:45:30,458 --> 00:45:31,958
Я умирал с голоду.
318
00:45:32,041 --> 00:45:34,125
Даже работающий счетчик не радовал.
319
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
Я собирался свалить.
Нам нельзя, но я почти уехал.
320
00:45:37,458 --> 00:45:38,416
Тормози.
321
00:45:54,791 --> 00:45:56,083
Вернулись затемно.
322
00:45:56,166 --> 00:45:58,583
У мужика нога была
в крови, раскурочена.
323
00:45:58,666 --> 00:46:01,333
Они велели везти их в аэропорт.
Я подчинился.
324
00:46:02,041 --> 00:46:03,291
Вот и всё.
325
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
Можно?
326
00:46:09,250 --> 00:46:10,166
Хотите?
327
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
Спрашивайте. О чём угодно.
328
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
Я не знаю, кто они.
И вас знать не знаю.
329
00:46:17,333 --> 00:46:18,791
Con todo respeto.
330
00:46:23,625 --> 00:46:29,041
Давайте я выйду из машины,
оставив ключи. Пойду пешком…
331
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
Что ж…
332
00:47:15,500 --> 00:47:18,208
Всё готово, мистер Каннингем.
Приятного полета.
333
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
НОВЫЙ ОРЛЕАН / АДВОКАТ
334
00:47:53,500 --> 00:47:54,583
Новый Орлеан.
335
00:47:55,083 --> 00:47:58,166
Прекрасный, влажный Новый Орлеан.
336
00:47:58,250 --> 00:48:01,041
Тысяча ресторанов - одно меню.
337
00:48:02,083 --> 00:48:05,916
Здесь профессор Ходжес убедил меня
уйти с юрфака и попробовать
338
00:48:06,708 --> 00:48:08,083
обходить закон.
339
00:48:54,333 --> 00:48:58,041
В США более 50 000
складских комплексов.
340
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
Я арендую помещения в шести.
341
00:49:03,375 --> 00:49:07,083
Мне нравится представлять,
что, когда отключатся автоплатежи,
342
00:49:07,666 --> 00:49:10,000
придут из реалити-шоу Storage Wars.
343
00:49:10,083 --> 00:49:12,250
Они срезают замок с моего склада
344
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
и заглядывают внутрь.
345
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
СТРОЙМАТЕРИАЛЫ И ХОЗТОВАРЫ
346
00:50:55,166 --> 00:50:56,166
Долорес.
347
00:50:56,875 --> 00:50:57,916
Соскучилась?
348
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
Видеонаблюдение и старенький замок
с «собачкой» из 80-х.
349
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
Устаревшие решения
реальных проблем с безопасностью.
350
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Йо!
351
00:51:50,375 --> 00:51:52,291
Спасибо, дружище!
352
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
Выручил.
353
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
Одна, одна тысяча.
354
00:52:21,291 --> 00:52:22,958
Две, одна тысяча.
355
00:52:23,041 --> 00:52:24,666
Три, одна тысяча.
356
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
Четыре, одна тысяча.
357
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
Пять, одна тысяча.
358
00:52:28,250 --> 00:52:29,791
Шесть, одна тысяча.
359
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
Семь, одна тысяча.
360
00:52:35,208 --> 00:52:36,291
- Порядок?
- Да.
361
00:52:36,375 --> 00:52:37,833
- Всего одно?
- Да.
362
00:52:38,875 --> 00:52:40,208
Надо же.
363
00:52:50,791 --> 00:52:52,166
- Хорошего дня.
- Пока.
364
00:53:20,875 --> 00:53:22,000
Привет, Долорес.
365
00:53:22,083 --> 00:53:23,375
Привет, как…
366
00:53:24,625 --> 00:53:26,666
ЭДВАРД ХОДЖЕС
ТОРГОВОЕ ПРАВО
367
00:53:26,750 --> 00:53:29,916
Боже мой!
368
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- Боже мой.
- Завязывай.
369
00:53:37,458 --> 00:53:39,541
- Долорес, в чём дело?
- Простите…
370
00:53:39,625 --> 00:53:41,291
Я же велел отправить…
371
00:53:47,333 --> 00:53:48,416
Боже правый.
372
00:53:49,666 --> 00:53:52,208
О чём ты только думал, явившись сюда?
373
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Это совершенно не похоже на тебя.
Изволь объясниться.
374
00:53:56,125 --> 00:53:58,125
Что тебе так от меня понадобилось,
375
00:53:58,208 --> 00:54:01,083
ради чего стоит
так рисковать быть раскрытым?
376
00:54:07,333 --> 00:54:08,500
Действуй.
377
00:54:09,083 --> 00:54:10,416
Что бы он ни приказал.
378
00:54:12,250 --> 00:54:13,458
Безумие.
379
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
Иначе и не скажешь. Это безумие.
380
00:54:16,625 --> 00:54:19,166
Меня-то тебе точно не в чем винить.
381
00:54:19,250 --> 00:54:21,541
Простите. Я открыла входную дверь.
382
00:54:21,625 --> 00:54:23,166
- Долорес…
- Пришел курьер…
383
00:54:23,666 --> 00:54:26,583
Это ты меня прости.
Прими мои искренние извинения.
384
00:54:27,750 --> 00:54:30,250
Очевидно, что возникло
некое недопонимание.
385
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
А теперь выдохни.
386
00:54:38,666 --> 00:54:40,166
И задумайся.
387
00:54:44,000 --> 00:54:46,541
Милая, мы быстро
во всём разберемся. Обещаю.
388
00:54:48,166 --> 00:54:51,125
Он осознает безрассудность
своих действий.
389
00:54:53,083 --> 00:54:54,250
Ты вернулся домой?
390
00:54:54,750 --> 00:54:56,750
Как ты мог, понимая, что мои руки…
391
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
Ты должен был понимать,
что меня слушать не станут.
392
00:55:01,041 --> 00:55:02,875
- И всё равно поехал домой.
- Кто?
393
00:55:03,583 --> 00:55:04,833
Кто были эти люди?
394
00:55:04,916 --> 00:55:06,333
Слушай, какая разница?
395
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Я видел счет мельком.
Да и это не имеет значения.
396
00:55:10,708 --> 00:55:13,791
Когда кто-то промахивается,
последствия наступают
397
00:55:13,875 --> 00:55:15,041
автоматически.
398
00:55:15,125 --> 00:55:18,083
Это обязательства
перед клиентом и условия ремесла.
399
00:55:18,166 --> 00:55:22,250
Я был вынужден загладить вину
перед злым и могущественным человеком.
400
00:55:22,333 --> 00:55:25,625
Я бы в жизни не подумал,
что ты отправишься домой.
401
00:55:25,708 --> 00:55:27,000
Ни за что на свете.
402
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
Какого хрена? Что за детский сад?
403
00:55:34,458 --> 00:55:36,000
Хотя еще не поздно.
404
00:55:36,500 --> 00:55:38,625
Даже сейчас можно всё исправить.
405
00:55:38,708 --> 00:55:40,625
Но ты обязан исчезнуть.
406
00:55:41,166 --> 00:55:43,208
Я считал, что ты так и поступил.
407
00:55:44,666 --> 00:55:46,666
Тебе хватит бабок на всю жизнь.
408
00:55:47,333 --> 00:55:49,250
В немалой степени благодаря мне.
409
00:55:49,333 --> 00:55:51,125
Так чего ты не тратишь их
410
00:55:51,208 --> 00:55:53,916
на другом конце света
под любым из псевдонимов?
411
00:55:56,833 --> 00:56:00,375
Ты мне не веришь.
Я утратил твое доверие. Ладно.
412
00:56:00,875 --> 00:56:03,000
Возможно, я сам в этом виноват.
413
00:56:03,083 --> 00:56:05,791
Но ведь я создал всё с нуля.
После стольких лет
414
00:56:05,875 --> 00:56:07,791
я думал, между нами что-то есть.
415
00:56:07,875 --> 00:56:09,291
Они где-то здесь.
416
00:56:11,791 --> 00:56:13,375
У тебя есть дела.
417
00:56:13,458 --> 00:56:15,791
На меня, на всех. На всю шарашку.
418
00:56:16,666 --> 00:56:18,458
Ты ничего не хранишь в облаке.
419
00:56:19,166 --> 00:56:21,583
Ничто не покидает пределов этого офиса.
420
00:56:22,708 --> 00:56:23,958
Ничего подобного.
421
00:56:24,708 --> 00:56:27,541
Все мои дела хранились
на этих двух ноутбуках.
422
00:56:27,625 --> 00:56:29,166
Уже нет.
423
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Кого ты пытаешься запугать?
424
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
Ты не посмеешь. В чём выгода?
425
00:56:39,083 --> 00:56:40,958
Есть лишь один верный выход.
426
00:56:41,041 --> 00:56:44,791
Немедленно развернуться,
выйти в эту дверь
427
00:56:44,875 --> 00:56:47,166
и начать новую жизнь.
428
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Я желаю тебе добра.
429
00:56:54,083 --> 00:56:57,000
Умирать будешь медленно.
Потом избавлюсь от трупа.
430
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Даже если пара фрагментов
твоей шабашки вызовет вопросы,
431
00:57:03,916 --> 00:57:06,375
после того как ты исчезнешь с концами,
432
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
все следы будут заметены.
433
00:57:10,125 --> 00:57:11,041
Если только…
434
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
Эдвард, мне нужна информация.
435
00:57:38,166 --> 00:57:39,833
А твое время на исходе.
436
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Пошел ты.
437
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
Три гвоздя диаметром четыре миллиметра.
Некурящий средних лет.
438
00:57:50,458 --> 00:57:52,208
Около 80 килограммов.
439
00:57:56,625 --> 00:57:59,708
Должен протянуть шесть-семь минут.
440
00:58:01,291 --> 00:58:02,291
Чёрт.
441
00:58:03,916 --> 00:58:05,583
Держись плана.
442
00:58:07,666 --> 00:58:09,958
Предугадывай, не импровизируй.
443
00:58:11,625 --> 00:58:14,541
Ввязывайся лишь в тот бой,
за который тебе платят.
444
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
Никому не верь.
445
00:58:26,500 --> 00:58:28,708
Я бы молила, знай я, что это поможет.
446
00:58:30,583 --> 00:58:32,375
Я знаю тех, кто тебе нужен.
447
00:58:32,458 --> 00:58:33,750
Я знаю их имена.
448
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
Но,
449
00:58:36,541 --> 00:58:39,666
прежде чем я их назову,
у меня есть условие.
450
00:58:42,625 --> 00:58:45,000
Я знаю, на что ты способен.
Как ты можешь
451
00:58:45,666 --> 00:58:46,791
всё обставить.
452
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
Я назову эти имена,
453
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
но обещай мне,
что всё будет выглядеть как надо.
454
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
Прошу.
455
00:59:00,666 --> 00:59:03,000
Я не могу просто исчезнуть.
456
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
Детям нужна выплата по моей страховке…
457
00:59:08,833 --> 00:59:10,666
Забудь о сочувствии.
458
00:59:13,791 --> 00:59:15,458
Ну вот, я уже молю.
459
00:59:18,125 --> 00:59:20,291
Сочувствие - это слабость.
460
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
Слабость - это уязвимость.
461
00:59:46,083 --> 00:59:47,750
Делая каждый шаг,
462
00:59:48,541 --> 00:59:51,083
спрашивай себя: «В чём мой интерес?»
463
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
Вот единственный способ.
464
00:59:56,416 --> 00:59:59,375
Вот, к чему нужно стремиться,
465
00:59:59,458 --> 01:00:01,333
если хочешь достичь успеха.
466
01:00:02,583 --> 01:00:03,583
Элементарно.
467
01:00:27,791 --> 01:00:29,708
Помочь избавиться от тела?
468
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
Я не плохой человек.
469
01:00:51,708 --> 01:00:52,708
Не плохой.
470
01:02:14,125 --> 01:02:17,666
Твое задание в Париже
началось 28 ноября.
471
01:02:17,750 --> 01:02:20,333
Значит, ищи на «н».
472
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
Теперь найди 1128.
473
01:02:26,833 --> 01:02:29,291
Один, один, два, восемь.
474
01:02:31,333 --> 01:02:33,166
Ты узнаешь адрес.
475
01:02:35,166 --> 01:02:36,000
Из-за…
476
01:02:36,083 --> 01:02:36,958
ВНЕЗАПНЫЙ КОНЕЦ
477
01:02:38,083 --> 01:02:39,208
…произошедшего.
478
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
Посмотри сзади.
479
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
Там будут номера банковских переводов
480
01:02:45,375 --> 01:02:48,666
на имя субподрядчиков,
которых ты ищешь.
481
01:02:48,750 --> 01:02:51,291
Они в картотеке
под учетным номером. Какой…
482
01:02:51,375 --> 01:02:53,416
- Два, три, один…
- «Т».
483
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
Ищи по цифрам.
484
01:03:00,291 --> 01:03:02,666
СЕНТ-ПИТЕРСБЕРГ, ШТАТ ФЛОРИДА
485
01:03:02,750 --> 01:03:05,208
БИКОН, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
486
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
ОПЛАЧЕНО ПОЛНОСТЬЮ
КЛЕЙБОРН
487
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
Клейборн?
488
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
Клиент.
489
01:03:50,791 --> 01:03:54,041
Подчищать хвосты без проколов
невероятно трудозатратно.
490
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
Мягко говоря.
491
01:04:00,375 --> 01:04:02,291
Чтобы пазл нельзя было собрать,
492
01:04:02,375 --> 01:04:03,916
нужно убрать пару деталей.
493
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
А остальные разбросать.
494
01:04:07,291 --> 01:04:08,500
Как там говорят?
495
01:04:09,000 --> 01:04:11,666
Семь раз отмерь, один раз отрежь.
496
01:05:59,041 --> 01:06:01,166
Даже мне приходится себе напоминать,
497
01:06:02,375 --> 01:06:05,333
что есть лишь один жизненный путь.
Тот, что позади.
498
01:06:10,000 --> 01:06:12,958
МОТЕЛЬ
499
01:07:16,333 --> 01:07:18,791
Готово, мистер Кинкейд. Машина ваша.
500
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ФЛОРИДА / ЗВЕРЮГА
501
01:07:36,250 --> 01:07:39,666
Через 200 метров слева
будет ваш пункт назначения.
502
01:07:52,250 --> 01:07:53,416
Солнечный штат.
503
01:07:56,125 --> 01:07:59,125
Где еще найдешь
столько единомышленников…
504
01:08:01,875 --> 01:08:03,750
…вне исправительной колонии.
505
01:08:05,916 --> 01:08:08,041
Надеюсь, они в гостях не с ночевкой.
506
01:08:14,291 --> 01:08:15,541
Начнем по порядку.
507
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
СНОТВОРНОЕ
508
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
ПИВО
509
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
КАЗИНО PALMETTO
510
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
Может, обязательный месячный перерыв
при приеме креатина правда имеет смысл.
511
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
И вот ты сидишь.
512
01:10:31,916 --> 01:10:32,833
Бдительный.
513
01:10:33,791 --> 01:10:35,583
Сосредоточенный.
514
01:10:37,291 --> 01:10:39,708
А как же
«Мне абсолютно на всё насрать?»
515
01:10:58,958 --> 01:11:00,333
Дива, лежать!
516
01:11:02,875 --> 01:11:04,875
Дива, прекрати!
517
01:11:54,875 --> 01:11:56,833
Придется действовать наугад,
518
01:11:56,916 --> 01:12:00,583
исходя из того, что средний питбуль
весит около 20 килограммов.
519
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
Эта выглядит крупнее.
520
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
Вблизи.
521
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
Соблюдайте осторожность.
Содержит дифенгедрамин.
522
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Не принимайте,
если у вас аллергия на дифенгедрамин.
523
01:12:17,083 --> 01:12:18,666
Свяжитесь с ветеринаром
524
01:12:18,750 --> 01:12:22,875
в случае рвоты, диареи
или повышенного выпадения шерсти.
525
01:12:26,166 --> 01:12:27,208
Дива!
526
01:15:24,291 --> 01:15:25,541
Держись плана.
527
01:15:30,250 --> 01:15:32,791
Предугадывай, не импровизируй.
528
01:15:37,708 --> 01:15:39,291
Никому не верь.
529
01:15:43,583 --> 01:15:46,500
Ввязывайся лишь в тот бой,
за который тебе платят.
530
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Зря ты сюда вломился, козел.
531
01:18:48,708 --> 01:18:50,791
Это ты из Доминиканы?
532
01:18:56,958 --> 01:18:58,416
Это же ты, так?
533
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
Знаешь, большинство…
534
01:20:23,416 --> 01:20:25,416
Вот единственный способ.
535
01:20:28,625 --> 01:20:30,791
Вот, к чему нужно стремиться…
536
01:20:32,916 --> 01:20:35,250
…если хочешь достичь успеха.
537
01:20:37,708 --> 01:20:38,750
Элементарно.
538
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Приветствую, мистер… Грант.
539
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
Мы известим вас
о начале посадки на борт.
540
01:20:48,750 --> 01:20:51,166
Надеюсь, вы возвращаетесь домой.
541
01:20:51,250 --> 01:20:52,625
Пока нет.
542
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
Вниманию пассажиров
беспересадочного рейса 182 в Нью-Йорк.
543
01:21:02,083 --> 01:21:04,416
Начинаем посадку пассажиров с детьми
544
01:21:04,500 --> 01:21:07,166
и людей с особыми потребностями…
545
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
ГЛАВА ПЯТАЯ
НЬЮ-ЙОРК / ЭКСПЕРТ
546
01:21:32,333 --> 01:21:35,291
В двух шагах от города,
который никогда не спит.
547
01:21:36,416 --> 01:21:38,708
Чуть в сторону от проторенной дорожки.
548
01:21:39,791 --> 01:21:40,958
Что ты делаешь?
549
01:21:41,500 --> 01:21:43,500
Живешь среди самых обычных людей.
550
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
От лица компании желаю вам,
мистер Мэлоун, приятной дороги.
551
01:22:23,083 --> 01:22:25,083
Человек активно практикует ремесло
552
01:22:25,166 --> 01:22:27,166
и живет в спальном пригороде.
553
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
Необычный выбор.
554
01:22:31,166 --> 01:22:32,125
ИБУПРОФЕН
555
01:23:30,500 --> 01:23:32,458
Лео сравнил ее с ватной палочкой.
556
01:23:36,708 --> 01:23:38,291
Меткое описание.
557
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
…снижаются. Северо-западный ветер
32 километра в час.
558
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
Завтра ожидается небольшой снегопад,
а температура продолжит снижаться.
559
01:24:14,791 --> 01:24:17,500
Максимум минус два,
ночью до минус девяти.
560
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
Завтра максимум минус четыре,
ветер северо-западный…
561
01:26:27,333 --> 01:26:28,250
Приступим.
562
01:26:28,750 --> 01:26:31,833
Общеизвестно, что когда гибнет женщина,
563
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
первым делом подозревают
мужа или парня.
564
01:26:36,416 --> 01:26:39,833
Особенно если жертва
не подверглась сексуальному насилию.
565
01:26:45,208 --> 01:26:46,291
Хотя,
566
01:26:46,375 --> 01:26:48,250
может, не так уж общеизвестно.
567
01:26:49,291 --> 01:26:51,250
Не уверен, что это шедевр, но…
568
01:26:55,250 --> 01:26:56,458
Стойте…
569
01:27:17,416 --> 01:27:19,458
Я столько лет держалась.
570
01:27:19,541 --> 01:27:22,416
А теперь жалею,
что не ела мороженое каждый день.
571
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- Принести меню?
- Не надо, спасибо, Карл.
572
01:27:28,083 --> 01:27:31,041
Не против, если я выпью?
Сет виски, пожалуйста.
573
01:27:31,125 --> 01:27:32,666
И заодно мою бутылку.
574
01:27:32,750 --> 01:27:33,750
Уже несу.
575
01:27:35,833 --> 01:27:38,250
Я не намерена
ограничиться одним бокалом.
576
01:27:46,250 --> 01:27:48,416
Хоть скажи, что Ходжес мертв. Утешь.
577
01:27:48,500 --> 01:27:50,208
Надеюсь, он умер в муках.
578
01:27:52,375 --> 01:27:53,541
Угощайся.
579
01:27:53,625 --> 01:27:57,000
Шеф-повар присылает всё,
что может мне понравиться.
580
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
Это его фирменное блюдо. Восхитительно.
581
01:28:00,208 --> 01:28:02,166
Лучше не найти даже в Нью-Йорке.
582
01:28:04,041 --> 01:28:05,583
Будет крайне невежливо
583
01:28:05,666 --> 01:28:08,583
отказаться разделить со мной
мой последний ужин.
584
01:28:12,458 --> 01:28:13,833
Боишься отравы?
585
01:28:19,541 --> 01:28:24,208
Полагаю, ты уже нанес визит во Флориду
громиле с переизбытком адреналина.
586
01:28:24,291 --> 01:28:25,333
Невелика потеря.
587
01:28:25,416 --> 01:28:27,708
- Прошу.
- А вы быстро.
588
01:28:27,791 --> 01:28:29,791
Рассказать о представленных видах?
589
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
Я прикончу их раньше,
чем вы завершите описание.
590
01:28:32,791 --> 01:28:33,791
Наслаждайтесь.
591
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
Пить тоже не станешь?
592
01:28:42,375 --> 01:28:43,375
Боже.
593
01:28:53,541 --> 01:28:55,250
Хочешь верь, хочешь нет.
594
01:28:55,333 --> 01:28:58,250
Я бы ни за что
не втянула в это твою подругу.
595
01:28:58,333 --> 01:29:00,708
Я не имею отношения
к случившемуся с ней.
596
01:29:01,291 --> 01:29:03,875
Я была против его методов
и озвучила это.
597
01:29:03,958 --> 01:29:05,666
Но ты сам видел, насколько
598
01:29:07,333 --> 01:29:08,541
он восприимчив.
599
01:29:12,083 --> 01:29:14,083
Ты получаешь имя и адрес.
600
01:29:14,166 --> 01:29:15,333
Ничего личного.
601
01:29:15,416 --> 01:29:17,833
Мы все сталкивались
со случайными людьми,
602
01:29:17,916 --> 01:29:20,458
вставшими у кого-то на пути.
603
01:29:35,041 --> 01:29:39,500
В самом начале я была поражена тем,
на что я способна.
604
01:29:40,916 --> 01:29:42,625
Насколько мне было легко.
605
01:29:42,708 --> 01:29:44,000
Шокирующе.
606
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
Но я уверяла себя,
что есть то, на что я никогда не пойду.
607
01:29:51,166 --> 01:29:52,708
Деньги мотивируют.
608
01:29:53,625 --> 01:29:54,458
Они…
609
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
Если их достаточно,
на них можно купить другую жизнь.
610
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
Еще один самообман.
611
01:30:01,541 --> 01:30:06,166
К примеру, когда в последний раз
ты удосужился спросить себя,
612
01:30:06,250 --> 01:30:09,416
чем твоя жертва заслужила
подобную судьбу?
613
01:30:09,500 --> 01:30:13,916
- Меньше знаешь, крепче спишь.
- Чья-то жестокость - наш прагматизм.
614
01:30:25,541 --> 01:30:27,583
Охотник идет в лес.
615
01:30:27,666 --> 01:30:29,541
Видит медведя гризли.
616
01:30:29,625 --> 01:30:31,541
Крупнее он в жизни не встречал.
617
01:30:33,666 --> 01:30:35,500
Он вскидывает ружье, стреляет.
618
01:30:36,041 --> 01:30:37,041
Медведь падает.
619
01:30:37,625 --> 01:30:40,541
Охотник бросается вперед. А там ничего.
620
01:30:40,625 --> 01:30:43,541
Ни медведя,
ни поломанных веток, ни крови.
621
01:30:44,375 --> 01:30:45,541
И тут внезапно
622
01:30:46,041 --> 01:30:50,166
медведь кладет свою огромную лапу
ему на плечи и объясняет:
623
01:30:51,291 --> 01:30:52,333
«У тебя был шанс.
624
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
Ты промазал.
625
01:30:54,166 --> 01:30:56,500
Выбирать тебе.
626
01:30:56,583 --> 01:30:58,708
Либо я тебя сожру,
627
01:30:58,791 --> 01:31:00,083
либо поимею».
628
01:31:01,291 --> 01:31:04,291
Разумеется, охотник предпочел
остаться в живых.
629
01:31:05,333 --> 01:31:06,333
На следующий день
630
01:31:06,916 --> 01:31:08,666
охотник вернулся в лес
631
01:31:08,750 --> 01:31:12,375
с гораздо более мощным ружьем
и снова нашел медведя.
632
01:31:13,041 --> 01:31:15,833
Прицелился, выстрелил, медведь упал.
633
01:31:16,375 --> 01:31:20,541
Охотник перезарядил ружье.
Медведя нет. Вдруг он опять рядом.
634
01:31:21,041 --> 01:31:23,375
Говорит: «Ты знаешь уговор».
635
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
Унижение повторяется.
636
01:31:26,375 --> 01:31:29,125
На следующий день
охотник опять идет в лес.
637
01:31:29,208 --> 01:31:30,375
С базукой.
638
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
Видит медведя, прицеливается, стреляет.
639
01:31:34,208 --> 01:31:36,333
Его отбрасывает назад.
640
01:31:36,416 --> 01:31:38,375
Дым рассеялся, он оглядывается.
641
01:31:38,458 --> 01:31:41,750
Над ним, скрестив лапы, стоит медведь.
642
01:31:42,375 --> 01:31:43,791
Сощурившись.
643
01:31:46,875 --> 01:31:49,291
«Ты ведь сюда
не охотиться ходишь, так?»
644
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Ты мог напасть, сбить на машине,
подстроить несчастный случай.
645
01:32:02,416 --> 01:32:04,166
Но нет, ты заявился сюда.
646
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
Если я сейчас закричу,
647
01:32:10,958 --> 01:32:12,625
всё равно могу погибнуть.
648
01:32:13,166 --> 01:32:14,291
А ты смоешься.
649
01:32:15,083 --> 01:32:16,208
Вероятнее всего.
650
01:32:18,000 --> 01:32:19,583
Но потянется след.
651
01:32:20,083 --> 01:32:21,500
Зачем так рисковать?
652
01:32:22,416 --> 01:32:23,833
Хотелось поболтать.
653
01:32:23,916 --> 01:32:25,500
Я польщена. Но нет.
654
01:32:27,291 --> 01:32:29,875
Ты здесь,
потому что не смог удержаться.
655
01:32:31,291 --> 01:32:35,125
Ты ожидал, что, сидя здесь,
будешь абсолютно уверен.
656
01:32:35,625 --> 01:32:38,416
Как на днях, когда ты вскинул ружье
657
01:32:38,500 --> 01:32:39,583
и каким-то образом
658
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
промазал.
659
01:32:51,541 --> 01:32:52,958
Как такое возможно?
660
01:32:54,041 --> 01:32:57,375
Я так долго готовилась к этому моменту.
661
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
У меня не получалось верить,
что он когда-то наступит.
662
01:33:13,041 --> 01:33:13,875
Как ваши дела?
663
01:33:15,125 --> 01:33:17,166
Мы закончили. Можете унести.
664
01:33:17,250 --> 01:33:18,125
Прекрасно.
665
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
Карл, у вас не найдется мороженого?
666
01:33:31,625 --> 01:33:34,250
Принести вам меню десертов?
667
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
Нет. Не надо, спасибо.
668
01:33:46,708 --> 01:33:48,458
Держись плана.
669
01:33:50,041 --> 01:33:52,333
Предугадывай, не импровизируй.
670
01:33:53,750 --> 01:33:55,166
- Никому не…
- Пришли?
671
01:33:55,666 --> 01:33:56,875
Еще немного вперед?
672
01:33:58,875 --> 01:34:01,583
Решать не мне, но, может, у реки?
673
01:34:03,458 --> 01:34:04,583
Ого.
674
01:34:04,666 --> 01:34:07,625
Провести последние минуты,
зная, что они последние.
675
01:34:08,500 --> 01:34:10,500
Такое не пожелаешь худшему врагу.
676
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
Кстати, сейчас для меня это ты.
677
01:34:15,833 --> 01:34:17,833
Ты припомнишь наш разговор.
678
01:34:18,875 --> 01:34:19,791
Поверь мне.
679
01:34:20,666 --> 01:34:22,416
Когда пробьет твой час.
680
01:34:23,208 --> 01:34:26,208
Перед глазами пронесется
не твоя жизнь, а моя.
681
01:34:28,041 --> 01:34:32,083
Думаю, можно сказать,
что я буду тебя преследовать.
682
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Поможешь даме?
683
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
Никому не верь.
684
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
Вот единственный способ
685
01:35:09,541 --> 01:35:11,208
достичь успеха.
686
01:35:25,916 --> 01:35:27,583
Это будет рискованно.
687
01:35:28,791 --> 01:35:30,875
Учитывая, что, как правило,
688
01:35:30,958 --> 01:35:34,041
рвение полиции напрямую зависит
от богатства жертвы.
689
01:35:39,291 --> 01:35:40,375
Плевать.
690
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
ГЛАВА ШЕСТАЯ
ЧИКАГО / КЛИЕНТ
691
01:35:46,291 --> 01:35:48,166
Если ты по-настоящему богат,
692
01:35:48,666 --> 01:35:52,041
чем больше имеешь,
тем сложнее слиться с местностью.
693
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
И именные номера этому не способствуют.
694
01:36:30,416 --> 01:36:33,833
ПЕШКОМ 9 МИНУТ
695
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
ДУБЛИКАТОР ЭЛЕКТРОННЫХ КЛЮЧЕЙ
696
01:37:18,416 --> 01:37:20,541
Вы прибыли в пункт назначения.
697
01:37:33,375 --> 01:37:35,416
Не думаю, что он из «Моссада».
698
01:37:36,833 --> 01:37:38,666
Я знаю, что он не член «Менса».
699
01:37:40,333 --> 01:37:41,791
Удачи с кроссвордом.
700
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
ВАРИАНТЫ ЧЛЕНСТВА
ПРОБНАЯ НЕДЕЛЯ
701
01:38:20,541 --> 01:38:23,458
Не оставлять хвостов, никаких зацепок.
702
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
Сайонара, Северная Америка.
703
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
Поставьте подпись здесь и здесь.
704
01:38:29,541 --> 01:38:32,041
Соблюдаем все формальности.
705
01:38:38,875 --> 01:38:39,875
Отлично.
706
01:38:40,791 --> 01:38:42,791
Наши дела официально завершены.
707
01:38:42,875 --> 01:38:45,291
Ваши активы переведены
на счет на Карибах.
708
01:38:45,833 --> 01:38:48,916
Надеюсь, что вы еще воспользуетесь
нашими услугами.
709
01:38:51,833 --> 01:38:53,416
Позвольте упомянуть,
710
01:38:53,500 --> 01:38:57,083
что наши эксперты
по управлению капиталом будут рады
711
01:38:57,166 --> 01:38:59,625
рассказать вам о возможных инвестициях.
712
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
Благодарю.
713
01:39:12,166 --> 01:39:13,958
Эй, ребята. Давайте не здесь.
714
01:39:14,458 --> 01:39:16,416
Топайте отсюда. Спасибо.
715
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Прошу.
716
01:39:19,625 --> 01:39:21,750
Браунинг, смит-вессон, кольт.
717
01:39:21,833 --> 01:39:24,083
Если нет нужного, всегда могу достать.
718
01:39:24,166 --> 01:39:26,416
Что желаете? 38-й калибр?
719
01:39:26,500 --> 01:39:27,833
Уровень Джеймса Бонда.
720
01:39:27,916 --> 01:39:30,583
Как насчет вот этого?
Супермощный 38-й.
721
01:39:31,166 --> 01:39:34,291
Или Desert Eagle,
если нужна компактная пушка,
722
01:39:34,375 --> 01:39:35,750
способная уложить лося.
723
01:39:36,541 --> 01:39:39,500
Вижу, вы умеете управляться
с субкомпактным глоком.
724
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
Еще и глушитель свой имеется. Респект.
725
01:39:50,583 --> 01:39:52,541
Крутой чел. Следующий со скидкой.
726
01:39:52,625 --> 01:39:53,583
Не надо.
727
01:39:53,666 --> 01:39:55,500
- Патроны нужны?
- Нет, спасибо.
728
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Патроны не нужны.
729
01:40:39,375 --> 01:40:42,041
Добро пожаловать, мистер Хартли.
730
01:40:42,125 --> 01:40:43,291
Вы в первый раз.
731
01:40:43,916 --> 01:40:45,583
Приятной тренировки.
732
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
Новенькая.
733
01:41:02,541 --> 01:41:03,833
Простите.
734
01:41:13,000 --> 01:41:14,583
Это вовсе не безумие.
735
01:41:14,666 --> 01:41:18,000
Безумие - ездить на работу
150 километров в один конец.
736
01:41:18,083 --> 01:41:18,916
Верно.
737
01:41:19,000 --> 01:41:22,083
А потом нудеть:
«Вот дерьмо. Ненавижу. Надоело».
738
01:41:22,166 --> 01:41:25,625
А назавтра опять ехать
150 километров в один конец.
739
01:41:25,708 --> 01:41:27,125
Ты абсолютно прав.
740
01:41:27,208 --> 01:41:29,166
Я тебе говорил. Ты не слушаешь.
741
01:41:29,250 --> 01:41:33,208
Ты такой: «Йо, Клей, что с биткоином?»
«Что за игра на понижение?»
742
01:41:33,291 --> 01:41:35,833
Я тебе объясняю. И тебе нравится.
743
01:41:35,916 --> 01:41:38,125
- А тут… Ты не слушаешь.
- Слушаю.
744
01:41:38,208 --> 01:41:40,791
- Что будем делать?
- Давай, пошли.
745
01:41:48,666 --> 01:41:49,791
Поработаем.
746
01:41:49,875 --> 01:41:52,583
Как если бы ты предложил
упражнения «лесенкой»,
747
01:41:52,666 --> 01:41:55,375
а я тебе: «Чего? Лесенкой? Не хочу».
748
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
КАРТА ЗАПИСАНА
749
01:43:33,416 --> 01:43:36,458
К чему Троянский конь,
когда есть доставка еды?
750
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
Всё абсолютно герметично,
751
01:43:40,291 --> 01:43:43,291
пока миллиардер не закажет
арбуз сорта дэнсукэ.
752
01:43:46,708 --> 01:43:50,041
Они пришли за тобой.
И свидетели им не нужны.
753
01:43:50,125 --> 01:43:53,166
Я ужасно боялась.
Что случайно проговорюсь.
754
01:43:53,791 --> 01:43:56,458
Я не знаю, кто они.
И вас знать не знаю.
755
01:43:56,541 --> 01:44:00,458
Когда кто-то промахивается,
последствия наступают автоматически.
756
01:44:01,041 --> 01:44:03,875
- Ну вот, я молю.
- Зря ты сюда вломился, козел.
757
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
Когда ты вскинул ружье
и каким-то образом промазал.
758
01:44:43,458 --> 01:44:44,750
Взглянув ему в глаза,
759
01:44:45,666 --> 01:44:47,916
я сразу пойму, как действовать.
760
01:44:57,291 --> 01:44:59,375
Должна быть какая-то отсрочка.
761
01:44:59,458 --> 01:45:02,291
Ты должен горы свернуть, понимаешь?
762
01:45:02,375 --> 01:45:03,791
Он… Эй!
763
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
Не вздумай обмануть мои надежды.
764
01:45:06,625 --> 01:45:10,458
Я разочаруюсь в себе и всех прочих,
если не заменю тебя вскоре…
765
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
Вы кто, на хер…
766
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
Как вы сюда…
767
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
Ладно.
768
01:45:20,208 --> 01:45:21,041
Я…
769
01:45:24,083 --> 01:45:25,416
Марвин, я перезвоню.
770
01:45:28,541 --> 01:45:30,125
Марв, сейчас не могу.
771
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
Чёрт, я кладу трубку.
772
01:45:33,875 --> 01:45:34,708
Я…
773
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Во избежание недоразумений.
774
01:45:42,875 --> 01:45:44,666
Я не заметил…
775
01:45:45,166 --> 01:45:46,291
Я обратился в слух.
776
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
И это безопасный комплекс.
Рождественская премия им не светит.
777
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
Я…
778
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
Я не храню дома наличку.
779
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
Но могу заказать доставку. Нет?
780
01:46:02,041 --> 01:46:05,750
Ладно. Чем именно
я могу быть вам полезен?
781
01:46:06,333 --> 01:46:10,250
Я хочу показать, как легко
до вас добраться, мистер Клейборн.
782
01:46:11,166 --> 01:46:13,541
И спросить: «У нас с вами проблемы?»
783
01:46:14,083 --> 01:46:16,125
У нас… Что? Проблемы?
784
01:46:16,208 --> 01:46:18,208
Нет, конечно же нет.
785
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
А разве мы знакомы?
786
01:46:21,583 --> 01:46:25,250
Память на имена и лица
стала меня подводить.
787
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
Ладно.
788
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
Тут адрес.
789
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
Рю дю Грев, дом три…
790
01:46:48,416 --> 01:46:49,583
Всё равно не…
791
01:46:57,833 --> 01:46:58,833
Стойте.
792
01:47:01,791 --> 01:47:02,875
Это вы.
793
01:47:06,583 --> 01:47:07,750
В голову не пришло.
794
01:47:08,333 --> 01:47:09,958
Прошу, выслушайте меня.
795
01:47:10,041 --> 01:47:12,500
Отвечу на ваш вопрос. Проблем нет.
796
01:47:12,583 --> 01:47:16,041
Я не держу зла за то,
что могло случиться
797
01:47:16,125 --> 01:47:17,166
или не случиться.
798
01:47:17,250 --> 01:47:19,583
Позвольте всё прояснить.
799
01:47:21,208 --> 01:47:23,375
Сразу после… инцидента
800
01:47:23,458 --> 01:47:25,250
мне позвонили.
801
01:47:25,333 --> 01:47:28,750
И сказали, что всё пошло не по плану.
802
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
Я ответил: «Все допускают ошибки».
803
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
Признаю, я спросил,
что обычно делают в подобных случаях.
804
01:47:37,250 --> 01:47:40,666
И он, этот адвокат,
Хеджес, предположил,
805
01:47:40,750 --> 01:47:43,208
что в таком нестандартном случае
806
01:47:43,291 --> 01:47:45,708
я захочу подстраховаться,
807
01:47:45,791 --> 01:47:48,041
чтобы избежать возможных последствий.
808
01:47:48,125 --> 01:47:51,916
Я еще подумал: «С какого
это решение должен принимать я?»
809
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
Прошу, вы должны понять весь этот…
810
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
У меня мало опыта в подобных делах.
811
01:47:58,625 --> 01:48:00,458
Я потерпел убытки. Так что да,
812
01:48:00,541 --> 01:48:02,791
я хотел избежать последствий.
813
01:48:02,875 --> 01:48:06,541
Вот мы и договорились,
что за доплату в 150 штук
814
01:48:06,625 --> 01:48:08,500
все концы подчистят.
815
01:48:08,583 --> 01:48:11,666
Именно это мне и сказали.
«Нужно замести следы».
816
01:48:11,750 --> 01:48:13,500
Его слова, не мои.
817
01:48:13,583 --> 01:48:16,458
Так что я перевел деньги
818
01:48:16,541 --> 01:48:18,375
и больше об этом не вспоминал.
819
01:48:18,875 --> 01:48:19,791
Пока…
820
01:48:23,666 --> 01:48:27,458
Я всё это к тому, и пытаюсь
выразить это как можно яснее, -
821
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
у меня к вам нет никаких претензий.
822
01:48:30,375 --> 01:48:31,500
Абсолютно.
823
01:48:32,708 --> 01:48:34,208
Что касается меня -
824
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
у нас полный порядок.
825
01:48:41,000 --> 01:48:42,291
Любопытно.
826
01:48:43,250 --> 01:48:44,833
Я проник в ваш дом
827
01:48:44,916 --> 01:48:47,208
ночью с пистолетом с глушителем,
828
01:48:47,791 --> 01:48:51,458
а вы и не догадываетесь,
зачем я здесь.
829
01:48:58,291 --> 01:49:00,041
Если мне придется вернуться,
830
01:49:01,083 --> 01:49:04,375
вас может ждать
радиоактивное заражение любимой чашки.
831
01:49:05,583 --> 01:49:09,500
Что обернется медленной смертью
от болезненного некроза челюсти.
832
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
Или трагическое падение
в шахту лифта вашего пентхауса.
833
01:49:13,541 --> 01:49:14,833
Обещаю одно -
834
01:49:15,875 --> 01:49:17,541
я подберу нечто подходящее.
835
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
ЭПИЛОГ
ДОМИНИКАНА
836
01:50:06,000 --> 01:50:08,333
Потребность ощущать себя
в безопасности.
837
01:50:09,833 --> 01:50:11,416
Это опасный путь.
838
01:50:16,833 --> 01:50:19,500
Судьба - это плацебо.
839
01:50:24,958 --> 01:50:26,916
Есть лишь один жизненный путь.
840
01:50:27,000 --> 01:50:28,333
Тот, что позади.
841
01:50:33,791 --> 01:50:36,625
Если за краткий срок, что нам отведен,
842
01:50:37,166 --> 01:50:38,833
вы не сумеете это принять…
843
01:50:41,500 --> 01:50:43,916
…что ж, возможно,
вы такой далеко не один.
844
01:50:51,458 --> 01:50:53,291
Возможно, вы такой же, как я.
845
01:50:57,041 --> 01:50:58,208
Один из многих.
846
01:57:29,791 --> 01:57:32,000
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова