1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,833 --> 00:00:48,625
DUPĂ ROMANUL GRAFIC THE KILLER
4
00:01:13,291 --> 00:01:17,458
E uimitor cât de epuizant fizic poate fi
să nu faci nimic.
5
00:01:23,458 --> 00:01:28,250
Dacă nu suporți plictiseala,
profesia asta nu e de tine.
6
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
CAPITOLUL UNU
PARIS/ȚINTA
7
00:01:54,375 --> 00:01:57,333
Parisul se trezește în zori
ca niciun alt oraș.
8
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
Alene.
9
00:02:02,291 --> 00:02:05,875
Fără forfota mașinilor din Berlin
sau Damasc
10
00:02:05,958 --> 00:02:09,000
și fără zumzetul necontenit din Tokio.
11
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
Popeye Marinarul a zis-o cel mai bine.
12
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
„Sunt așa cum sunt.”
13
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
Nu sunt cu nimic excepțional.
14
00:02:44,125 --> 00:02:45,125
Sunt doar…
15
00:02:46,083 --> 00:02:47,416
aparte.
16
00:02:51,041 --> 00:02:54,458
Poți spune că ai mare noroc
dacă n-ai de-a face cu mine.
17
00:02:55,750 --> 00:02:58,666
Numai că norocul nu există.
18
00:02:58,750 --> 00:03:03,041
Nici karma și, din păcate, nici dreptatea.
19
00:03:04,083 --> 00:03:07,208
Oricât mi-ar plăcea să cred
că aceste concepte există,
20
00:03:08,500 --> 00:03:10,125
adevărul e altul.
21
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
Te naști, trăiești,
22
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
iar într-un final mori.
23
00:03:20,416 --> 00:03:24,666
Între timp,
„lasă-te călăuzit de chemarea lăuntrică”.
24
00:03:25,833 --> 00:03:27,166
Ca să citez…
25
00:03:28,625 --> 00:03:30,208
pe cineva.
26
00:03:32,250 --> 00:03:33,875
Nu mai știu pe cine.
27
00:03:44,125 --> 00:03:48,791
În fiecare an se nasc
aproximativ 140 de milioane de oameni.
28
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
Populația lumii e de circa 7,8 miliarde.
29
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
În fiecare secundă mor 1,8 oameni.
30
00:04:10,916 --> 00:04:16,166
În aceeași secundă se nasc 4,2 oameni.
31
00:04:23,041 --> 00:04:27,500
Nimic din ce-am făcut eu vreodată
nu va putea influența aceste statistici.
32
00:04:49,208 --> 00:04:52,791
Scepticismul e adesea confundat
cu cinismul.
33
00:04:54,375 --> 00:04:55,958
Mulți refuză să creadă
34
00:04:56,041 --> 00:05:01,916
că lumea de dincolo nu e nimic mai mult
decât un neant rece și nesfârșit.
35
00:05:03,041 --> 00:05:04,791
Dar eu accept acest lucru,
36
00:05:04,875 --> 00:05:08,666
laolaltă cu libertatea oferită
de conștientizarea acestui adevăr.
37
00:05:12,208 --> 00:05:18,833
Am descoperit că nu clipa în care trebuie
să acționezi presupune cel mai mare risc.
38
00:05:19,875 --> 00:05:25,625
Adevăratele probleme apar în zilele, orele
și minutele dinainte să execuți misiunea
39
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
și în minutele, orele și zilele de după.
40
00:05:30,791 --> 00:05:35,833
Totul se reduce la pregătire,
la meticulozitate,
41
00:05:35,916 --> 00:05:37,833
la planuri de rezervă,
42
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
planuri de rezervă
43
00:05:40,083 --> 00:05:41,833
și iarăși planuri de rezervă.
44
00:05:54,333 --> 00:05:56,166
Nu le lăsa nimic copoilor,
45
00:05:56,250 --> 00:06:00,416
cu pensetele, pungile
și testele lor de ADN.
46
00:06:04,583 --> 00:06:09,583
Și evită să fii văzut,
lucru cu neputință în secolul XXI.
47
00:06:10,583 --> 00:06:13,250
Deci măcar evită să fii ținut minte.
48
00:06:13,333 --> 00:06:16,333
Păstrează-ți cumpătul și mergi înainte.
49
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
Camuflajul meu e inspirat
de un turist german văzut la Londra.
50
00:06:36,416 --> 00:06:40,333
Nimeni nu vrea
să aibă de-a face cu un turist german.
51
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
Parizienii îi evită
așa cum restul lumii evită mimii.
52
00:06:46,208 --> 00:06:50,000
Sunt 1.500 de McDonald's-uri în Franța,
53
00:06:50,083 --> 00:06:53,833
rezonabile pentru a-ți lua
zece grame de proteine cu un euro,
54
00:06:54,833 --> 00:06:58,208
alături de ceilalți 46 de milioane
de clienți săptămânali.
55
00:06:59,250 --> 00:07:01,791
Aș vrea să-ți pot spune când va apărea.
56
00:07:01,875 --> 00:07:07,041
Potrivit tuturor informațiilor mele,
este așteptat. Mai mult nu știu.
57
00:07:07,666 --> 00:07:11,166
- Mai ești la telefon?
- Au trecut cinci zile deja.
58
00:07:11,250 --> 00:07:13,291
Mai aștept azi și mâine.
59
00:07:13,375 --> 00:07:16,875
Bine. Ești conștient
că, dacă nu ne îndeplinim misiunea…
60
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
- Noi?
- Da, drept vorbind.
61
00:07:18,666 --> 00:07:22,041
Dacă nu primim banii,
ne asumăm cheltuielile.
62
00:07:22,125 --> 00:07:27,583
Sună-mă dacă următoarele 24 de ore trec
fără să se întâmple nimic.
63
00:07:27,666 --> 00:07:29,333
Vedem apoi ce facem.
64
00:07:31,333 --> 00:07:32,666
Fir-ar…
65
00:07:40,541 --> 00:07:43,208
În lumea asta e care pe care.
66
00:07:44,541 --> 00:07:47,250
Ca să repet un clișeu adecvat.
67
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
Fiecare pentru el.
68
00:07:52,791 --> 00:07:54,541
Legea junglei.
69
00:07:55,541 --> 00:07:57,583
Selecția naturală.
70
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
Dar nu e asta de fapt firea omului?
71
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
Pe cei care se încred
în bunătatea înnăscută a omenirii…
72
00:08:25,125 --> 00:08:29,000
mă simt nevoit să-i întreb:
pe ce anume vă bazați?
73
00:08:36,916 --> 00:08:39,833
Într-o vreme făceam multe rezervări
prin Airbnb.
74
00:08:39,916 --> 00:08:41,333
M-am oprit.
75
00:08:43,333 --> 00:08:46,250
Supergazdele adoră
camerele de supraveghere.
76
00:08:54,458 --> 00:08:58,791
Alină-te cu gândul
că 70-80% din condamnările pe nedrept
77
00:08:58,875 --> 00:09:03,333
sunt rezultatul direct
al declarațiilor martorilor oculari.
78
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
Însă trebuie
să vezi doar câteva episoade de Dateline
79
00:09:10,125 --> 00:09:13,625
ca să afli că sunt mii de feluri
în care o poți da în bară.
80
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
Dacă-ți vin în cap vreo zece,
ești un geniu.
81
00:09:18,666 --> 00:09:20,166
Eu nu sunt un geniu.
82
00:09:26,666 --> 00:09:32,041
Încă din zorii istoriei,
cei puțini i-au exploatat pe cei mulți.
83
00:09:32,125 --> 00:09:34,958
Asta e temelia civilizației,
84
00:09:35,041 --> 00:09:37,875
sângele din mortarul
care leagă toate cărămizile.
85
00:09:53,333 --> 00:09:58,125
Cu orice preț, ai grijă să te numeri
printre cei puțini, nu printre cei mulți.
86
00:10:08,458 --> 00:10:12,500
În misiunile de la depărtare,
distanța este singurul avantaj.
87
00:10:17,166 --> 00:10:20,416
Restul, pocnetul ca de artificii,
88
00:10:20,500 --> 00:10:24,791
zgomotul sticlei sparte și țipetele,
toate sunt dezavantaje.
89
00:10:47,125 --> 00:10:50,208
Cât despre cei din preajma țintei,
90
00:10:51,208 --> 00:10:53,208
sunt doar un amalgam de fundal.
91
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
Soldații numesc asta „focalizare”.
92
00:10:58,333 --> 00:11:01,625
Eu o numesc „noroc profesio”…
93
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
Băga-mi-aș…
94
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
Orele de lâncezeală duc adesea
la pierzanie.
95
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
Nu e citat din Dylan Thomas,
dar ar trebui.
96
00:12:32,916 --> 00:12:38,333
Cumva, misiunile menite să intimideze
sunt și cele mai plictisitoare.
97
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
Am ajuns să-mi placă misiunile de aproape.
98
00:12:50,291 --> 00:12:53,916
Accidente înscenate, otrăviri treptate…
99
00:12:54,000 --> 00:12:56,208
Orice implică puțină creativitate.
100
00:12:57,208 --> 00:13:01,833
Când m-am delectat ultima oară
cu un înec discret, ca la carte?
101
00:13:05,041 --> 00:13:07,916
Gary Ridgway, Ucigașul de la râul Green,
102
00:13:09,083 --> 00:13:12,375
a omorât cel puțin 49 de femei
de-a lungul a 20 de ani.
103
00:13:12,458 --> 00:13:16,833
Nu știa să citească pe litere „pat”
nici dacă-i arătai și A-ul, și T-ul.
104
00:13:18,625 --> 00:13:20,541
Dar era conștiincios.
105
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
Am la activ cele 10.000 de ore.
106
00:13:28,833 --> 00:13:34,541
Iar „complicele” meu este extenuarea
forțelor de ordine asaltate de cazuri.
107
00:13:45,000 --> 00:13:48,416
Ted Williams a avut la lovire
o medie de 0,344.
108
00:13:48,500 --> 00:13:50,208
Eu aș avea procentaj perfect,
109
00:13:50,291 --> 00:13:55,041
numai că nu-mi asum niciun merit
dacă un contabil mafiot crapă de infarct.
110
00:13:55,916 --> 00:14:01,541
E singura dată când nicotina, carnea roșie
și stresul căsniciei mi-au făcut treaba.
111
00:14:20,375 --> 00:14:25,250
Din multele minciuni îndrugate
de industria militară americană,
112
00:14:25,333 --> 00:14:31,291
preferata mea e aceea
că privarea de somn nu este tortură.
113
00:14:46,500 --> 00:14:48,875
Vigilența este esențială.
114
00:14:48,958 --> 00:14:52,458
Și cea mai disciplinată minte poate fi
coruptă de oboseală,
115
00:14:54,083 --> 00:14:58,416
nerăbdare, grabă și neglijență.
116
00:17:30,083 --> 00:17:33,125
Muzica e pentru mine o distragere utilă.
117
00:17:36,250 --> 00:17:37,958
O unealtă de concentrare.
118
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
Îmi ancorează mintea.
119
00:17:53,916 --> 00:17:59,083
Metoda mea este pur logistică,
menită unui singur scop, perfect definit.
120
00:18:01,541 --> 00:18:03,708
Nu-mi aleg o tabără sau alta.
121
00:18:03,791 --> 00:18:07,416
Nu am căderea de a-mi forma o părere,
oricare ar fi ea.
122
00:18:14,041 --> 00:18:19,083
Cei care își permit serviciile mele știu
că motivațiile lor mă lasă rece.
123
00:18:23,833 --> 00:18:26,666
Nu slujesc nici vreun Dumnezeu,
nici vreo țară.
124
00:18:26,750 --> 00:18:28,208
Nu jur credință nimănui.
125
00:18:30,916 --> 00:18:35,166
Dacă sunt eficace,
atunci motivul este unul singur.
126
00:18:36,125 --> 00:18:37,291
Mi…
127
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
se…
128
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
rupe…
129
00:18:39,666 --> 00:18:40,708
în…
130
00:18:40,791 --> 00:18:42,416
paișpe.
131
00:19:12,875 --> 00:19:17,250
De la distanța asta,
un glonț subsonic nu apucă să coboare.
132
00:19:18,083 --> 00:19:22,375
Trebuie să am un puls de sub 60
și să apăs trăgaciul cumpătat,
133
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
ca sticla să nu schimbe traiectoria.
134
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
Respectă planul.
135
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
Anticipează, nu improviza.
136
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
Crede doar în tine.
137
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
Nu ceda niciodată avantajul.
138
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
Poartă doar bătăliile
pentru care ești plătit.
139
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
Nu empatiza. Empatia e slăbiciune.
140
00:20:45,708 --> 00:20:48,416
Slăbiciunea, vulnerabilitate.
141
00:20:51,458 --> 00:20:56,291
La fiecare pas, întreabă-te:
„Eu ce am de câștigat?”
142
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
Asta e necesar.
143
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
Asta trebuie să faci…
144
00:21:13,666 --> 00:21:16,333
dacă vrei să reușești.
145
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
Simplu.
146
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Băga-mi-aș!
147
00:24:33,625 --> 00:24:37,291
Ei bine… așa ceva n-am mai pățit.
148
00:24:39,291 --> 00:24:42,708
O-C-A-F-J-W-B.
149
00:24:42,791 --> 00:24:45,166
Oare ce ar face John Wilkes Booth?
150
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
Nitrometan pulverizat.
151
00:25:07,666 --> 00:25:11,000
E ca și cum mi-aș peria ochii
și mi-aș rade limba.
152
00:26:31,375 --> 00:26:33,916
Ai făcut tot ce-a ținut de tine.
153
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
Fii calm. Respiră.
154
00:26:42,250 --> 00:26:43,541
Salut!
155
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
Ce mulți kilometri ați acumulat dv.,
domnule Unger!
156
00:26:48,500 --> 00:26:50,625
Impresionant! Zbor plăcut!
157
00:26:53,291 --> 00:26:56,541
- Cum a fost posibil? E nemaiauzit!
- Așa s-a întâmplat.
158
00:26:56,625 --> 00:26:59,375
Asta să-i spun clientului?
„Așa s-a întâmplat”?
159
00:26:59,458 --> 00:27:03,416
Nu-i a bună. În mod clar,
e o belea cât casa, cel puțin.
160
00:27:03,500 --> 00:27:07,250
Intervalul oportun s-a închis
pentru cine știe cât timp.
161
00:27:07,333 --> 00:27:09,541
Isuse Hristoase și toți dracii!
162
00:27:09,625 --> 00:27:13,833
Mă voi oferi s-o dreg cât mai repede.
Îi spun că facem tot posibilul.
163
00:27:13,916 --> 00:27:15,333
Mă anunți când…
164
00:28:13,291 --> 00:28:15,000
Pașaportul.
165
00:28:20,000 --> 00:28:21,333
Șapca.
166
00:28:31,166 --> 00:28:34,541
Atenție, pasageri ai zborului 1258
către Santo Domingo!
167
00:28:34,625 --> 00:28:36,166
Îmbarcarea începe curând!
168
00:28:36,250 --> 00:28:38,500
Astăzi le oferim cupoane de călătorie
169
00:28:38,583 --> 00:28:42,625
pasagerilor dispuși să plece
cu un zbor programat mai târziu.
170
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
Vă puteți adresa unui agent de la poartă.
171
00:28:45,958 --> 00:28:49,291
Vă mulțumesc că v-ați cedat locul astăzi,
domnule Bunker.
172
00:28:49,375 --> 00:28:54,291
Vă oferim un cupon pentru o cameră,
dar și băuturi gratis în avion mâine.
173
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
Decolați mâine la prima oră,
iar zborul e direct.
174
00:29:08,916 --> 00:29:10,250
Acolo.
175
00:29:13,916 --> 00:29:16,125
- Vreți s-o pun…
- Nu, mulțumesc.
176
00:29:16,625 --> 00:29:17,666
Vă mulțumesc!
177
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
CAPITOLUL AL DOILEA
REPUBLICA DOMINICANĂ/ASCUNZĂTOAREA
178
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
- Terapie Intensivă, patru!
- Patru.
179
00:34:29,750 --> 00:34:31,416
Nu!
180
00:34:31,500 --> 00:34:35,000
Să nu cumva să-ți audă vocea!
Are mare nevoie de somn.
181
00:34:35,083 --> 00:34:40,583
Vor să afle dacă are hemoragie internă.
I s-a făcut a doua transfuzie și e sedată.
182
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
Doi au fost.
183
00:34:55,083 --> 00:34:58,791
Îi poate descrie, nu erau deghizați.
Una dintre ei era femeie.
184
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Nu a fost jaf! Ea mi-a zis…
185
00:35:03,208 --> 00:35:05,375
- Mi-a zis…
- Nu te grăbi.
186
00:35:07,166 --> 00:35:10,125
„Se putea chiar mai rău.”
187
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Asta-mi tot repeta.
188
00:35:12,333 --> 00:35:15,541
Îți poți închipui așa ceva? Și mai rău?
189
00:35:17,125 --> 00:35:20,708
Mi-a spus că, în timpul… atacului,
190
00:35:21,750 --> 00:35:24,708
a înjunghiat un bărbat,
a sărit printr-un geam…
191
00:35:24,791 --> 00:35:26,458
- A fugit în junglă…
- Calm!
192
00:35:26,541 --> 00:35:31,666
Au plecat într-o mașină cu o lampă
pe plafon, ca un taxi. Îți vine să crezi?
193
00:35:31,750 --> 00:35:36,750
Știe ce să spună și ce să nu spună
dacă e s-o întrebe cineva.
194
00:35:36,833 --> 00:35:40,166
Ai fost cumsecade cu sora mea. Te iubește!
195
00:35:40,250 --> 00:35:42,000
Am învățat să nu mă bag.
196
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
- Dar chestia asta…
- Marcus!
197
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
Pe tine te-au căutat
și n-au vrut să lase martori.
198
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Marcus, fii foarte atent la mine.
199
00:35:49,458 --> 00:35:52,166
Îți promit, îți jur chiar
200
00:35:52,250 --> 00:35:55,875
că nu voi permite niciodată
să se mai întâmple așa ceva.
201
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
S-a întremat suficient
cât s-o putem duce astăzi
202
00:36:17,833 --> 00:36:21,416
la spitalul privat din Punta Cana,
cum am hotărât.
203
00:36:32,833 --> 00:36:35,083
Nu, stai liniștită…
204
00:36:35,166 --> 00:36:36,625
Ești bine?
205
00:36:37,666 --> 00:36:39,000
Ia să te văd!
206
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Ce teamă mi-a fost să nu-mi scape ceva!
207
00:36:44,875 --> 00:36:46,750
Dar n-am spus nimic.
208
00:36:46,833 --> 00:36:51,625
Orice mi-au spus, orice mi-a făcut el…
209
00:36:51,708 --> 00:36:54,625
Nu le-am spus nimic. Despre tine, adică.
210
00:36:55,333 --> 00:36:56,500
Absolut nimic.
211
00:36:57,625 --> 00:36:59,250
Ai fi fost mândru de mine.
212
00:37:00,250 --> 00:37:03,125
- Am fost puternică.
- Știu.
213
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Cât de grav e?
214
00:37:08,208 --> 00:37:10,000
O să văd cât de curând, nu?
215
00:37:12,083 --> 00:37:18,208
Mi-am spus:
„Dacă nu scap, dacă nu supraviețuiesc,
216
00:37:19,666 --> 00:37:21,333
n-o să-l mai văd niciodată.”
217
00:37:23,041 --> 00:37:24,583
N-am suportat gândul.
218
00:37:25,708 --> 00:37:28,750
Așa că mi-am pus în cap să trăiesc.
219
00:37:33,125 --> 00:37:35,958
- Acum odihnește-te.
- Da.
220
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
ȘOFER: LEO RODRIGUEZ
221
00:41:20,625 --> 00:41:23,833
DESTINATAR DOLORES
E HODGES AVOCAT
222
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
SEMNĂTURĂ LA LIVRARE
223
00:41:33,916 --> 00:41:36,166
Ați prefera să ajungă mâine?
224
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
Cu acest tarif,
livrarea se va face peste două zile,
225
00:41:41,416 --> 00:41:45,333
până la sfârșitul programului,
domnule… Madison.
226
00:42:23,041 --> 00:42:27,750
E vina ta, Leo, că am de lucru și acasă.
227
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
Respectă planul.
228
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
Anticipează, nu improviza.
229
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
Crede doar în tine.
230
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
Nu ceda niciodată avantajul.
231
00:43:01,166 --> 00:43:04,000
Poartă doar bătăliile
pentru care ești plătit.
232
00:43:07,250 --> 00:43:08,458
Scuze, am întârziat.
233
00:43:08,541 --> 00:43:10,333
Nu empatiza.
234
00:43:11,083 --> 00:43:15,791
Empatia e slăbiciune.
Slăbiciunea, vulnerabilitate.
235
00:43:20,166 --> 00:43:24,208
La fiecare pas, întreabă-te:
236
00:43:25,083 --> 00:43:26,875
„Eu ce am de câștigat?”
237
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
Asta e necesar.
238
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
Asta trebuie să faci…
239
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
dacă vrei să reușești.
240
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
Simplu.
241
00:43:49,291 --> 00:43:52,500
La dracu', omule! Abia am intrat în tură.
242
00:43:55,666 --> 00:43:57,250
Îți și arăt ce am, bine?
243
00:44:01,208 --> 00:44:02,083
Ia-i!
244
00:44:02,791 --> 00:44:07,416
Am și-un prezervativ acolo, ia-l.
Ia și portofelul dacă vrei.
245
00:44:07,500 --> 00:44:10,208
Ce mai vrei? Radioul?
246
00:44:10,291 --> 00:44:12,916
Spune-mi despre cursa
de acum trei zile, Leo.
247
00:44:13,916 --> 00:44:14,916
Ce zici?
248
00:44:15,666 --> 00:44:16,750
De acum trei zile?
249
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
Stai! Nu! Gata, îți zic!
250
00:44:26,708 --> 00:44:30,958
Dementul și cucoana, nu?
De la aeroportul privat, de ei zici?
251
00:44:31,041 --> 00:44:34,375
I-am luat pe la amiază,
chiar înainte de prânz.
252
00:44:34,458 --> 00:44:37,541
Stăteam de pomană.
Nu mișcase nimic toată săptămâna.
253
00:44:37,625 --> 00:44:40,791
Voiam să mă car,
dar a aterizat un avion și-am rămas.
254
00:44:40,875 --> 00:44:44,333
Au venit doi albi ciudați.
Ea era ca un bețișor de urechi.
255
00:44:44,416 --> 00:44:49,041
Și tipul… de ținut în lesă, nu alta.
M-a băgat în sperieți.
256
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Povestește cât mai fidel
despre intervalul în care ai fost cu ei.
257
00:44:53,166 --> 00:44:56,583
Da! I-am dus unde au vrut, atât!
Au vrut cursă dus-întors.
258
00:44:56,666 --> 00:45:01,541
Au zis s-o iau spre nord,
apoi am mers o grămadă prin junglă!
259
00:45:03,291 --> 00:45:06,291
Mi-au arătat pe Google și acolo i-am dus.
260
00:45:06,375 --> 00:45:08,250
N-au acceptat să-i refuz.
261
00:45:08,333 --> 00:45:12,333
Am ajuns la o proprietate privată
și m-au pus să-i aștept.
262
00:45:12,416 --> 00:45:16,250
Au lipsit… vreo oră, să zic.
263
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
Următoarea ieșire.
264
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Eram rupt de foame
și nu-mi păsa că merge taximetrul.
265
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
Voiam să-i las acolo.
N-aveam voie, dar era cât pe ce.
266
00:45:37,458 --> 00:45:38,791
Oprește aici.
267
00:45:54,791 --> 00:45:58,583
S-au întors după apus.
El avea piciorul plin de sânge, era varză.
268
00:45:58,666 --> 00:46:01,333
Au zis să-i duc la aeroport
și așa am făcut.
269
00:46:02,041 --> 00:46:03,541
Asta a fost tot.
270
00:46:06,833 --> 00:46:08,166
Îmi dai voie?
271
00:46:09,250 --> 00:46:10,458
Vrei și tu?
272
00:46:11,500 --> 00:46:14,250
Poți să mă întrebi orice. Orice vrei!
273
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
Nu știu cine erau
și nici de tine nu sunt curios!
274
00:46:17,333 --> 00:46:18,791
Con todo respeto.
275
00:46:23,625 --> 00:46:29,083
Uite, mă dau jos și-ți las ție cheile!
Mă întorc pe jos…
276
00:47:13,166 --> 00:47:18,375
Și… gata, domnule Cunningham.
Călătorie plăcută!
277
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
CAPITOLUL AL TREILEA
NEW ORLEANS/AVOCATUL
278
00:47:53,500 --> 00:47:58,166
New Orleans, fermecător și umed.
279
00:47:58,250 --> 00:48:01,041
Are o mie de restaurante
și un singur meniu.
280
00:48:02,083 --> 00:48:05,916
Aici m-a convins bunul profesor Hodges
să abandonez Dreptul
281
00:48:06,708 --> 00:48:08,583
și să fentez legea.
282
00:48:54,333 --> 00:48:58,666
Sunt peste 50.000 de depozite în SUA.
283
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
Eu am boxe în șase din ele.
284
00:49:03,375 --> 00:49:07,666
Îmi place să-mi imaginez,
după ce vor înceta plățile automate,
285
00:49:07,750 --> 00:49:10,000
episodul din Războiul depozitelor
286
00:49:10,083 --> 00:49:14,166
în care taie lacătul uneia din boxele mele
și văd ce e înăuntru.
287
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
MAGAZIN DE BRICOLAJ
288
00:50:55,166 --> 00:50:57,916
Dolores. Ți-a fost dor de mine?
289
00:51:04,625 --> 00:51:08,583
Cameră de supraveghere
și o yală automată din anii 1980.
290
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
Soluții depășite
pentru probleme reale de siguranță.
291
00:51:47,125 --> 00:51:48,208
Alo!
292
00:51:50,375 --> 00:51:53,916
Mulțam fain, amice! M-ai salvat!
293
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
O secundă.
294
00:52:21,291 --> 00:52:22,958
Două secunde.
295
00:52:23,041 --> 00:52:24,666
Trei secunde.
296
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
Patru secunde.
297
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
Cinci secunde.
298
00:52:28,250 --> 00:52:29,791
Șase secunde.
299
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
Șapte secunde.
300
00:52:33,125 --> 00:52:35,125
- Abia aștept weekendul.
- Și eu.
301
00:52:35,208 --> 00:52:38,166
- Totul în regulă?
- Da. Doar un colet azi?
302
00:52:38,250 --> 00:52:40,208
- Da, doar unul.
- Vai de mine!
303
00:52:50,791 --> 00:52:52,375
- O zi bună!
- Pa!
304
00:53:20,875 --> 00:53:23,375
- Bună, Dolores!
- Bună! Ce…
305
00:53:24,541 --> 00:53:26,666
AVOCAT DREPT COMERCIAL INTERNAȚIONAL
306
00:53:26,750 --> 00:53:29,916
Doamne! Dumnezeule!
307
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- Doamne!
- Termină odată!
308
00:53:37,458 --> 00:53:39,541
- Ce e, Dolores?
- Scuze, domnule…
309
00:53:39,625 --> 00:53:41,875
Am spus că vreau să trimit un e-mail…
310
00:53:47,333 --> 00:53:48,666
Dumnezeule mare!
311
00:53:49,666 --> 00:53:52,708
Ce e în mintea ta de-ai venit aici?
312
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Nu-ți stă deloc în fire, amice.
Mă lămurești și pe mine?
313
00:53:56,125 --> 00:53:58,125
Nu știu ce aș putea eu să-ți ofer
314
00:53:58,208 --> 00:54:01,791
care să merite câtuși de puțin
riscul la care te expui acum.
315
00:54:07,333 --> 00:54:10,250
Hai, fă orice îți spune!
316
00:54:12,250 --> 00:54:13,958
Nebunie curată.
317
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
Altfel n-am cum să-i spun. Nebunie curată.
318
00:54:16,625 --> 00:54:19,083
Doar nu ești supărat pe mine!
319
00:54:19,166 --> 00:54:21,541
Îmi pare rău, am deschis ușa exterioară.
320
00:54:21,625 --> 00:54:23,583
- Dolores…
- Curierul…
321
00:54:23,666 --> 00:54:26,666
Mie îmi pare rău. Îmi cer scuze.
322
00:54:27,750 --> 00:54:30,416
E limpede că e o neînțelegere la mijloc.
323
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Te rog să te oprești o clipă.
324
00:54:38,666 --> 00:54:40,166
Gândește-te puțin.
325
00:54:44,000 --> 00:54:46,750
Se rezolvă îndată, draga mea. Îți promit.
326
00:54:48,166 --> 00:54:51,541
Imediat ce-și dă seama cât de nesăbuit e.
327
00:54:53,083 --> 00:54:54,666
Te-ai dus acasă?
328
00:54:54,750 --> 00:54:57,125
Cum, având în vedere că eram cu mâinile…
329
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
Trebuie să fi știut
că nu am niciun cuvânt de spus.
330
00:55:01,041 --> 00:55:02,875
- Și tot te-ai dus!
- Cine erau?
331
00:55:03,583 --> 00:55:06,333
Cine erau? În primul rând, ce contează?
332
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Abia dacă m-am uitat pe factură,
lucru oricum irelevant.
333
00:55:10,708 --> 00:55:14,916
Urmările, când cineva ratează misiunea,
sunt automate.
334
00:55:15,000 --> 00:55:18,083
Sunt obligații regretabile
față de client și meserie.
335
00:55:18,166 --> 00:55:22,250
Am fost silit să-mi îndrept greșeala
față de un om furios și influent.
336
00:55:22,333 --> 00:55:27,000
N-aș fi crezut că te vei duce acasă.
Nici în vecii vecilor.
337
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
Ce mama dracului?
Ești de-a dreptul infantil!
338
00:55:34,458 --> 00:55:36,416
Dar nu e timpul pierdut.
339
00:55:36,500 --> 00:55:41,000
Încă mai putem evita dezastrul,
dar numai dacă dispari.
340
00:55:41,083 --> 00:55:43,208
Eu am presupus că dispăruseși deja.
341
00:55:44,666 --> 00:55:49,250
Ai bani de n-ai ce face cu ei,
mulțumită în mare măsură mie,
342
00:55:49,333 --> 00:55:54,250
deci de ce nu ești în alt capăt al lumii,
sub un pseudonim, cheltuindu-i?
343
00:55:56,833 --> 00:56:00,791
Nu mă crezi.
Ai senzația că nu sunt de încredere. Fie!
344
00:56:00,875 --> 00:56:03,000
Mi-am făcut-o cu mâna mea, presupun.
345
00:56:03,083 --> 00:56:07,666
Dar, după ani în care am clădit totul
de la zero, credeam că suntem prieteni.
346
00:56:07,750 --> 00:56:09,500
E pe aici, pe undeva.
347
00:56:11,791 --> 00:56:15,791
Știu că ai copii de rezervă
cu mine, cu ceilalți, cu toată afacerea.
348
00:56:16,666 --> 00:56:21,583
Nu le-ai urca în cloud
și nici din biroul ăsta nu le-ai scoate.
349
00:56:22,708 --> 00:56:24,625
Nu am așa ceva.
350
00:56:24,708 --> 00:56:29,166
Toate informațiile erau pe laptopuri,
iar acum nu mai sunt.
351
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Pe cine încerci tu să sperii aici?
352
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
Nicio șansă. N-ai nimic de câștigat.
353
00:56:39,083 --> 00:56:44,791
Singura decizie rațională pentru tine
ar fi să te întorci, să ieși pe ușa aia
354
00:56:44,875 --> 00:56:47,625
și să-ți vezi de noua viață.
355
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Îți urez numai bine!
356
00:56:54,083 --> 00:56:57,083
Te vei îneca lent
și mă voi descotorosi de tine.
357
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Poate câteva „firimituri” din șmenul tău
vor rămâne să dea de gândit,
358
00:57:03,916 --> 00:57:09,000
dar tu vei fi dispărut fără urmă,
așa că dâra se termină unde a început.
359
00:57:10,125 --> 00:57:11,041
Dacă nu cumva…
360
00:57:35,875 --> 00:57:40,375
Îmi trebuie informațiile, Edward,
iar timpul nu e de partea ta.
361
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Te bag în mă-ta!
362
00:57:46,625 --> 00:57:52,625
Trei cuie de 3,8 x 75 mm.
Nefumător între două vârste, vreo 80 kg.
363
00:57:56,625 --> 00:57:59,875
Îi dau vreo șase, șapte minute.
364
00:58:01,291 --> 00:58:02,791
Ce rahat!
365
00:58:03,916 --> 00:58:05,916
Respectă planul.
366
00:58:07,666 --> 00:58:10,375
Anticipează, nu improviza.
367
00:58:11,625 --> 00:58:14,541
Poartă doar bătăliile
pentru care ești plătit.
368
00:58:17,083 --> 00:58:18,875
Crede doar în tine.
369
00:58:26,500 --> 00:58:28,875
Te-aș implora, dar știu că n-are rost.
370
00:58:30,583 --> 00:58:34,666
Am eu numele pe care le cauți.
Știu cine erau cei doi.
371
00:58:34,750 --> 00:58:39,666
Dar… înainte să-ți spun,
vreau să-ți cer ceva în schimb.
372
00:58:42,625 --> 00:58:46,791
Știu de ce ești în stare,
cum poți… schimba aparențele.
373
00:58:50,208 --> 00:58:52,708
Îți spun numele,
374
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
dar promite-mi că n-o să pară suspect.
375
00:58:59,625 --> 00:59:03,500
Te rog! Nu pot să dispar din senin!
376
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
Copiii au nevoie de asigurarea mea de via…
377
00:59:08,833 --> 00:59:10,666
Nu empatiza.
378
00:59:13,791 --> 00:59:15,750
Ba iată că te implor.
379
00:59:18,125 --> 00:59:20,291
Empatia e slăbiciune.
380
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
Slăbiciunea, vulnerabilitate.
381
00:59:46,083 --> 00:59:51,083
La fiecare pas, întreabă-te:
„Eu ce am de câștigat?”
382
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
Asta e necesar.
383
00:59:56,416 --> 01:00:01,333
Asta ai de făcut dacă vrei să reușești.
384
01:00:02,583 --> 01:00:03,791
Simplu.
385
01:00:27,791 --> 01:00:29,958
Te-ajut să scapi de hoitul ăla?
386
01:00:43,166 --> 01:00:44,875
Nu sunt un om rău.
387
01:00:51,708 --> 01:00:53,166
Chiar nu sunt.
388
01:02:14,125 --> 01:02:20,333
Misiunea ta de la Paris a început
la 28 noiembrie, deci caută la N.
389
01:02:22,208 --> 01:02:26,750
La N, în ordine numerică, caută „1128”.
390
01:02:26,833 --> 01:02:29,708
Unu, unu, doi, opt.
391
01:02:31,333 --> 01:02:33,333
Vei recunoaște adresa.
392
01:02:35,166 --> 01:02:36,041
Din cauza…
393
01:02:36,125 --> 01:02:36,958
EXCES NEPREVĂZUT
394
01:02:38,083 --> 01:02:42,250
…celor întâmplate,
pe verso este o adnotare.
395
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
Ar trebui
să fie două coduri de transfer de bani
396
01:02:45,375 --> 01:02:48,666
pentru subcontractanții pe care îi cauți.
397
01:02:48,750 --> 01:02:51,291
Au un cod de client. Care e?
398
01:02:51,375 --> 01:02:53,583
- Trei, unu…
- „T”.
399
01:02:54,583 --> 01:02:56,250
Din nou, în ordine numerică.
400
01:03:00,291 --> 01:03:02,666
SAINT PETERSBURG, FLORIDA
401
01:03:02,750 --> 01:03:05,208
BEACON, NEW YORK
402
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
ACHITAT COMPLET
CLAYBOURNE, H
403
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
Claybourne?
404
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
Clientul.
405
01:03:50,791 --> 01:03:56,666
Curățenia, fără excepție, implică
muncă asiduă. Iar asta e puțin spus.
406
01:04:00,375 --> 01:04:03,875
Ca un puzzle să nu fie complet,
scoate-i o piesă sau două.
407
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
Pe restul împrăștie-le.
408
01:04:07,291 --> 01:04:11,916
Cum era vorba aia?
„De șapte ori măsoară și o dată taie.”
409
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
Până și eu trebuie să-mi amintesc
410
01:06:02,416 --> 01:06:05,333
că singurul făgaș al vieții
este cel din urma ta.
411
01:07:16,291 --> 01:07:18,791
Bun, o puteți lua, domnule Kincaid.
412
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
CAPITOLUL AL PATRULEA
FLORIDA/BRUTA
413
01:07:36,250 --> 01:07:40,041
După 200 m,
destinația dumneavoastră va fi pe stânga.
414
01:07:51,875 --> 01:07:53,416
Statul Însorit!
415
01:07:56,125 --> 01:07:59,666
Unde altundeva mai găsești
atâția indivizi de aceeași teapă…
416
01:08:01,875 --> 01:08:04,291
în afară de închisoare?
417
01:08:05,916 --> 01:08:08,166
Sper că n-au de gând
să înnopteze aici.
418
01:08:14,291 --> 01:08:16,083
Să începem cu începutul.
419
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
SOMNIFER
420
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
BERE
421
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
CAZINOUL PALMETTO
422
01:10:13,125 --> 01:10:18,000
Poate n-ar strica o perioadă de așteptare
de 30 de zile pentru creatină.
423
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
Poftim, iată-te!
424
01:10:31,916 --> 01:10:33,708
Cu ochii în patru.
425
01:10:33,791 --> 01:10:35,583
Concentrat la maximum.
426
01:10:37,291 --> 01:10:39,625
Cum e, ți se mai rupe în paișpe?
427
01:10:58,958 --> 01:11:00,333
Diva, culcat!
428
01:11:02,875 --> 01:11:04,666
Diva, hai!
429
01:11:54,875 --> 01:12:00,583
Am estimat cât mai precis cu putință,
gândindu-mă că un pitbull are 20-25 kg.
430
01:12:03,833 --> 01:12:07,833
Acum, văzând-o de aproape,
pare chiar mai mare.
431
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
Atenție! Conține difenhidramină!
432
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Nu consumați
dacă sunteți alergic la difenhidramină.
433
01:12:17,083 --> 01:12:22,875
Contactați-vă veterinarul dacă aveți
vărsături, diaree sau vă cade blana.
434
01:12:26,166 --> 01:12:27,458
Diva!
435
01:15:24,291 --> 01:15:25,875
Respectă planul.
436
01:15:30,250 --> 01:15:33,208
Anticipează, nu improviza.
437
01:15:37,708 --> 01:15:39,583
Crede doar în tine.
438
01:15:43,583 --> 01:15:46,375
Poartă doar bătăliile
pentru care ești plătit.
439
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Ai greșit casa, jegule!
440
01:18:48,708 --> 01:18:50,791
Ești dominicanul?
441
01:18:56,958 --> 01:18:58,875
Tu ești, așa-i?
442
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
Știi, lumea…
443
01:20:23,416 --> 01:20:25,416
Asta e necesar.
444
01:20:28,625 --> 01:20:31,041
Asta trebuie să faci…
445
01:20:32,916 --> 01:20:35,250
dacă vrei să reușești.
446
01:20:37,708 --> 01:20:38,958
Simplu.
447
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Bine ați venit, domnule… Grant!
448
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
Vă anunțăm când începe îmbarcarea.
449
01:20:48,750 --> 01:20:51,166
Vă întoarceți acasă, sper.
450
01:20:51,250 --> 01:20:52,875
Nu încă.
451
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
Atenție, către toți pasagerii zborului 182
către LaGuardia!
452
01:21:02,083 --> 01:21:07,166
Îi invităm pe cei cu copii mici
și pe cei cu nevoi speciale să înceapă…
453
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
CAPITOLUL AL CINCILEA
NEW YORK/EXPERTA
454
01:21:32,333 --> 01:21:35,541
La doi pași
de orașul care nu doarme niciodată.
455
01:21:36,416 --> 01:21:38,708
Aproape în văzul lumii.
456
01:21:39,791 --> 01:21:43,833
Ce-i în mintea ta
de trăiești printre „banali”?
457
01:21:50,750 --> 01:21:55,375
Domnule Malone, Enterprise vă urează
o zi în siguranță la volan!
458
01:22:23,083 --> 01:22:27,166
O profesionistă activă,
într-o suburbie de navetiști.
459
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
Ciudată alegere.
460
01:22:31,166 --> 01:22:32,125
IBUPROFEN
461
01:23:30,000 --> 01:23:32,458
Leo a zis
că parcă e un bețișor de urechi.
462
01:23:36,708 --> 01:23:38,291
Cam așa e.
463
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
…vânt dinspre vest și nord-vest,
cu o viteză de 30 de kilometri pe oră.
464
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
Mâine va fulgui,
iar temperatura se va menține scăzută.
465
01:24:14,791 --> 01:24:17,500
Maxima de azi, -2 °C.
Minima la noapte, -9 °C.
466
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
Maxima de mâine, -4 °C.
La vest și nord-vest…
467
01:26:27,333 --> 01:26:28,666
Bun…
468
01:26:28,750 --> 01:26:32,291
Toată lumea știe
că, atunci când o femeie e găsită ucisă,
469
01:26:32,375 --> 01:26:36,333
suspectul principal e întotdeauna
soțul sau iubitul.
470
01:26:36,416 --> 01:26:39,833
Mai ales dacă nu a fost agresată sexual.
471
01:26:45,208 --> 01:26:48,291
Mă rog, poate nu știe chiar toată lumea.
472
01:26:49,291 --> 01:26:51,375
N-aș spune că e chiar artă, dar…
473
01:26:55,250 --> 01:26:56,458
Stai…
474
01:27:17,416 --> 01:27:19,458
Am fost „cuminte” atâta timp,
475
01:27:19,541 --> 01:27:23,125
încât acum regret că n-am mâncat
Häagen-Dazs la toate mesele.
476
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- Să vă aduc meniul?
- Nu, mulțumesc, Carl.
477
01:27:28,083 --> 01:27:32,666
Nu te superi dacă beau un pahar.
Un rând de whiskyuri. Adu-mi și sticla.
478
01:27:32,750 --> 01:27:34,083
Sigur.
479
01:27:35,833 --> 01:27:38,583
Nu doar un pahar, firește, ci multe.
480
01:27:46,250 --> 01:27:50,375
Spune-mi că Hodges e mort, măcar atât.
Spune-mi că a murit în chinuri.
481
01:27:52,375 --> 01:27:57,000
Servește-te. Bucătarul îmi trimite
orice crede că mi-ar plăcea.
482
01:27:57,083 --> 01:28:02,458
Asta e specialitatea lui. E delicioasă.
Nu găsești mai bună nici la New York.
483
01:28:04,041 --> 01:28:09,000
Ar fi foarte necuviincios să refuzi
să mi te alături la ultima mea cină.
484
01:28:12,458 --> 01:28:13,791
Te temi că e otrăvită?
485
01:28:19,541 --> 01:28:24,208
Presupun că i-ai făcut o vizită
și unui „supraenergizat” din Florida.
486
01:28:24,291 --> 01:28:25,333
Nicio pierdere.
487
01:28:25,416 --> 01:28:27,708
- Poftiți!
- Ce prompt ești!
488
01:28:27,791 --> 01:28:29,791
Să vă descriu selecția?
489
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
Le-aș goli înainte să termini.
490
01:28:32,791 --> 01:28:34,125
Noroc!
491
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
Nici nu bei?
492
01:28:42,375 --> 01:28:43,708
Isuse!
493
01:28:53,541 --> 01:28:58,250
Dacă mai contează,
eu n-aș fi implicat-o pe prietena ta.
494
01:28:58,333 --> 01:29:01,208
Eu nu am avut de-a face cu ce a pățit.
495
01:29:01,291 --> 01:29:03,875
I-am zis individului
că-i dezaprob metodele.
496
01:29:03,958 --> 01:29:05,958
Dar ai văzut cu ochii tăi cât de…
497
01:29:07,333 --> 01:29:08,916
receptiv…
498
01:29:12,083 --> 01:29:15,333
Primești un nume și o adresă.
Nu e nimic personal.
499
01:29:15,416 --> 01:29:20,458
Cu toții am constrâns câte un cetățean
care stătea între noi și „trofeu”.
500
01:29:35,041 --> 01:29:39,750
Când am început, am fost surprinsă
să văd de ce sunt în stare.
501
01:29:40,916 --> 01:29:44,291
Cât de ușor era! Șocant de ușor!
502
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
Dar mi-am jurat
că voi refuza să fac anumite lucruri.
503
01:29:51,166 --> 01:29:52,875
Eram motivată de bani.
504
01:29:53,625 --> 01:29:54,666
Cu care…
505
01:29:56,000 --> 01:29:59,291
odată ce aveam destui,
îmi puteam cumpăra altă viață.
506
01:29:59,375 --> 01:30:01,458
Altă minciună cu care ne-am amăgit.
507
01:30:01,541 --> 01:30:05,791
De pildă, când te-ai obosit ultima dată
să te întrebi
508
01:30:05,875 --> 01:30:09,541
de ce persoana din cătarea ta
e atât de detestată?
509
01:30:09,625 --> 01:30:11,000
Mai bine nu știi nimic.
510
01:30:11,083 --> 01:30:14,875
Cruzimea unuia e pragmatismul altuia.
Halal vorbă de duh!
511
01:30:25,541 --> 01:30:30,041
Un vânător se duce în pădure
și vede un grizzly.
512
01:30:30,125 --> 01:30:32,041
N-a mai văzut așa namilă!
513
01:30:33,666 --> 01:30:36,041
Duce pușca la ochi și trage.
514
01:30:36,125 --> 01:30:40,541
Ursul cade, vânătorul se repede spre el.
Spre mirarea lui, nu vede nimic.
515
01:30:40,625 --> 01:30:43,708
Nici urs, nici crenguțe rupte, nici sânge.
516
01:30:44,375 --> 01:30:50,416
Din senin, ursul îi pune o labă imensă
pe umăr și-i spune:
517
01:30:51,375 --> 01:30:54,083
„Ai tras, dar ai ratat,
518
01:30:54,166 --> 01:31:00,083
așa că ori mă ospătez cu tine,
ori, și te las să alegi, te sodomizez.”
519
01:31:01,291 --> 01:31:04,291
Firește, vânătorul alege să trăiască.
520
01:31:05,333 --> 01:31:06,833
A doua zi,
521
01:31:06,916 --> 01:31:12,958
vânătorul se întoarce în pădure cu o pușcă
mult mai mare și-l vede iar pe urs.
522
01:31:13,041 --> 01:31:18,416
Îl ia în cătare, trage, iar ursul cade.
Vânătorul dă fuga spre el, dar nimic.
523
01:31:18,500 --> 01:31:23,375
Apoi se trezește că ursul e lângă el
și-i spune: „Știi ce te-așteaptă.”
524
01:31:24,375 --> 01:31:26,291
Urmează altă umilință.
525
01:31:26,375 --> 01:31:30,375
A treia zi, vânătorul vine iar în pădure,
dar acum are o bazooka.
526
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
Îl vede pe urs, țintește atent și trage.
527
01:31:34,208 --> 01:31:38,416
Reculul îl aruncă pe spate,
iar când se uită în sus prin fum,
528
01:31:38,500 --> 01:31:42,291
îl vede pe urs deasupra lui,
cu labele încrucișate pe piept.
529
01:31:42,375 --> 01:31:44,416
Ursul îl privește printre gene.
530
01:31:46,875 --> 01:31:50,416
„Ție nu de vânătoare-ți arde, așa e?”
531
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Putea fi un accident de mașină, un jaf
sau o căzătură pe gheață,
532
01:32:02,416 --> 01:32:04,416
dar nu, iată-te aici!
533
01:32:09,375 --> 01:32:13,083
Dacă ar fi să țip în clipa asta,
probabil tot n-aș scăpa.
534
01:32:13,166 --> 01:32:16,208
Tu ai reuși să pleci. Cel mai probabil.
535
01:32:18,000 --> 01:32:21,625
Dar în niciun caz discret.
Ce te-a făcut să riști?
536
01:32:22,416 --> 01:32:25,916
- Sunt avid după conversație.
- Sunt măgulită, dar nu!
537
01:32:27,291 --> 01:32:30,083
Ai venit fiindcă nu te-ai putut abține.
538
01:32:31,291 --> 01:32:35,541
Te așteptai să stai în fața mea
și să te simți din nou împăcat.
539
01:32:35,625 --> 01:32:39,708
Ca în ziua aceea, de curând,
când ai dus arma la ochi și cumva…
540
01:32:40,750 --> 01:32:42,208
ai ratat.
541
01:32:51,541 --> 01:32:53,041
Cum e cu putință?
542
01:32:54,041 --> 01:32:57,916
M-am pregătit atât de mult timp
pentru clipa asta,
543
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
și totuși n-am reușit să mă conving
că va veni vreodată.
544
01:33:13,041 --> 01:33:13,875
Cum stăm?
545
01:33:15,125 --> 01:33:18,125
- Am terminat. Poți lua tot.
- Excelent!
546
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
Slabe șanse să aveți înghețată,
nu-i așa, Carl?
547
01:33:31,625 --> 01:33:34,250
V-ar interesa meniul de deserturi?
548
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
Nu, lasă.
549
01:33:46,708 --> 01:33:48,708
Respectă planul.
550
01:33:50,041 --> 01:33:52,625
Anticipează, nu improviza.
551
01:33:53,541 --> 01:33:54,375
Crede doar…
552
01:33:54,458 --> 01:33:56,875
Am ajuns? Ceva mai încolo?
553
01:33:58,875 --> 01:34:01,791
Fără supărare, dar poate pe malul râului?
554
01:34:04,666 --> 01:34:08,416
Îmi petrec ultimele clipe
știind că-s ultimele mele clipe.
555
01:34:08,500 --> 01:34:11,125
Nu i-aș dori asta
nici celui mai mare dușman.
556
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
Care, la o adică, în clipa asta ești tu.
557
01:34:15,833 --> 01:34:17,833
Îți vei aminti discuția noastră.
558
01:34:18,875 --> 01:34:20,583
Sigur.
559
01:34:20,666 --> 01:34:23,125
Când îți va sosi și ție clipa.
560
01:34:23,208 --> 01:34:26,583
Nu viața ta îți va trece
prin fața ochilor, ci a mea.
561
01:34:28,041 --> 01:34:32,416
Presupun că măcar așa pot spera
să te bântui.
562
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Mă ajuți și tu puțin?
563
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
Crede doar în tine.
564
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
Asta e necesar…
565
01:35:09,541 --> 01:35:11,208
dacă vrei să reușești.
566
01:35:25,916 --> 01:35:31,250
Cu el e riscant,
având în vedere că implicarea poliției
567
01:35:31,333 --> 01:35:34,541
e direct proporțională cu averea victimei.
568
01:35:39,291 --> 01:35:40,875
Mi se rupe.
569
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
CAPITOLUL AL ȘASELEA
CHICAGO/CLIENTUL
570
01:35:46,291 --> 01:35:48,416
Faza cu averea e următoarea:
571
01:35:48,500 --> 01:35:52,041
cu cât ai mai multă,
cu atât e mai greu să dispari în peisaj.
572
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
Dar nu ajută nici numerele preferențiale.
573
01:36:30,416 --> 01:36:33,833
MERS PE JOS: NOUĂ MINUTE
574
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
COPIATOR CHEI ELECTRONICE
575
01:37:18,416 --> 01:37:20,541
Ați ajuns la destinație.
576
01:37:33,375 --> 01:37:35,750
Nu cred că ăsta e agent Mossad.
577
01:37:36,833 --> 01:37:38,583
În Mensa sigur nu e.
578
01:37:40,333 --> 01:37:42,416
Multă baftă cu Wordle!
579
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
PERIOADĂ DE PROBĂ: O SĂPTĂMÂNĂ
580
01:38:20,541 --> 01:38:24,041
Nu lăsa nicio socoteală neîncheiată,
nu lăsa niciun indiciu.
581
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
Adio, America de Nord!
582
01:38:25,958 --> 01:38:32,041
Treceți-vă inițialele aici și aici,
ca totul să fie în perfectă ordine.
583
01:38:32,125 --> 01:38:33,916
RETRAGERI ȘI ALTE CREDITE
584
01:38:38,875 --> 01:38:40,625
Perfect!
585
01:38:40,708 --> 01:38:45,750
Contul dv. la noi este oficial închis.
Am transferat totul în contul din Caraibe.
586
01:38:45,833 --> 01:38:48,916
Sper să mai apelați la noi curând,
domnule Jefferson.
587
01:38:51,833 --> 01:38:53,416
Dar aș menționa un aspect.
588
01:38:53,500 --> 01:38:59,625
Consilierii noștri ar fi foarte încântați
să vă prezinte oportunități de investiții.
589
01:38:59,708 --> 01:39:01,125
Interesant.
590
01:39:12,166 --> 01:39:14,375
Alo, băieți! Nu aici!
591
01:39:14,458 --> 01:39:16,416
Faceți pași! Mersi!
592
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Poftim!
593
01:39:19,625 --> 01:39:24,083
Browning, Smith & Wesson, Colt.
Dacă vrei altceva, îți fac rost.
594
01:39:24,166 --> 01:39:27,833
Ce calibru poftești? 9 mm?
Pentru James Bond a fost numai bun.
595
01:39:27,916 --> 01:39:31,083
De ăsta ce zici? Spulberă mațele.
596
01:39:31,166 --> 01:39:35,750
Am Desert Eagle, dacă vrei ceva portabil
care să doboare și-un cerb.
597
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
Știi să umbli cu Glockul, vere.
598
01:39:41,583 --> 01:39:44,458
Și-ai venit cu amortizor de-acasă.
Ești tare!
599
01:39:50,666 --> 01:39:53,583
- Îmi placi, schijă. Următorul, la jumate.
- Atât.
600
01:39:53,666 --> 01:39:55,625
- Gloanțe?
- Nu, mersi.
601
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Cum vrei.
602
01:40:39,375 --> 01:40:42,041
Bun-venit, domnule Hartley!
603
01:40:42,125 --> 01:40:45,750
N-ați mai fost la noi, văd.
Spor la antrenament!
604
01:41:01,333 --> 01:41:03,833
- E nouă-nouță.
- Mii de scuze!
605
01:41:13,000 --> 01:41:14,583
Nu asta e nebunie curată,
606
01:41:14,666 --> 01:41:18,000
ci să mergi 150 km cu mașina
până la muncă.
607
01:41:18,083 --> 01:41:22,083
- Așa e.
- Apoi zici că e de rahat și că ți-ajunge.
608
01:41:22,166 --> 01:41:25,625
A doua zi urci iar în mașină
și bați 150 km până la muncă.
609
01:41:25,708 --> 01:41:29,166
- Absolut, așa e.
- Eu ți-am zis, dar vorbesc la pereți.
610
01:41:29,250 --> 01:41:33,208
Mă întrebi ce e cu Bitcoin
sau ce e o vânzare în lipsă.
611
01:41:33,291 --> 01:41:38,125
- Îți place. Cu chestia aia nu mă asculți.
- Ba da, te ascult.
612
01:41:38,208 --> 01:41:41,208
- Ce facem?
- Hai!
613
01:41:48,666 --> 01:41:49,791
La treabă!
614
01:41:49,875 --> 01:41:55,708
E ca și cum ai spune să facem intervale
în trepte, iar eu aș zice că n-am chef.
615
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
COPIAT!
616
01:43:33,416 --> 01:43:36,791
Ce-ți trebuie cal troian
când ai livrări la domiciliu?
617
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
Toate intrările-s etanșe
618
01:43:40,291 --> 01:43:43,666
până-l încearcă pe miliardar
pofta de pepene densuke.
619
01:43:46,708 --> 01:43:50,041
Pe tine te-au căutat
și n-au vrut să lase martori.
620
01:43:50,125 --> 01:43:53,166
Ce teamă mi-a fost să nu-mi scape ceva!
621
01:43:53,791 --> 01:43:56,458
Nu știu cine erau
și nici de tine nu-s curios!
622
01:43:56,541 --> 01:44:00,458
Urmările, când cineva ratează misiunea,
sunt automate.
623
01:44:01,041 --> 01:44:02,166
Iată că te implor.
624
01:44:02,250 --> 01:44:03,875
Ai greșit casa, jegule!
625
01:44:03,958 --> 01:44:09,041
Când ai dus arma la ochi
și cumva ai ratat.
626
01:44:43,458 --> 01:44:48,333
Când îl voi privi în ochi,
voi ști cum va decurge totul.
627
01:44:56,666 --> 01:44:59,375
Trebuie să existe o compensație fiscală.
628
01:44:59,458 --> 01:45:02,291
Și chiar mă aștept
să muți și munții din loc!
629
01:45:02,375 --> 01:45:06,541
Ascultă! N-o să fiu dezamăgit de tine,
630
01:45:06,625 --> 01:45:10,583
ci de mine și de cei implicați
fiindcă nu te-am înlocuit mai curând…
631
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
Cine mă-ta…
632
01:45:14,250 --> 01:45:15,666
Cum ai…
633
01:45:15,750 --> 01:45:17,083
Bine.
634
01:45:20,208 --> 01:45:21,375
Te…
635
01:45:24,083 --> 01:45:25,791
Te mai sun eu, Marvin.
636
01:45:28,541 --> 01:45:30,500
Rămâne să te sun eu, Marv.
637
01:45:31,833 --> 01:45:33,791
Băga-mi-aș, închid!
638
01:45:33,875 --> 01:45:35,041
Am…
639
01:45:37,333 --> 01:45:39,458
Ca să nu facem vreo prostie.
640
01:45:42,875 --> 01:45:46,250
Nu observasem… Sunt numai urechi.
641
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Halal pază, nu?
S-au lins pe bot de primă la Crăciun.
642
01:45:54,625 --> 01:45:55,916
Nu…
643
01:45:56,000 --> 01:46:01,083
Nu țin bani aici.
Dar pot chema pe cineva să-mi aducă.
644
01:46:01,166 --> 01:46:06,250
Nu? Bine!
Atunci spune-mi exact ce vrei de la mine.
645
01:46:06,333 --> 01:46:10,333
Am venit să-ți arăt ce ușor se poate
ajunge la tine, dle Claybourne.
646
01:46:11,166 --> 01:46:14,000
Și să te întreb:
avem cumva ceva de împărțit?
647
01:46:14,083 --> 01:46:18,208
Dacă avem ceva de împărțit?
Nu, sigur că nu!
648
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
Ar trebui să știu cine ești?
649
01:46:21,583 --> 01:46:25,583
Nu mai rețin numele și fețele
ca pe vremuri.
650
01:46:34,833 --> 01:46:36,166
Bine…
651
01:46:42,833 --> 01:46:44,625
O adresă.
652
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
Rue du Grev, numărul 3…
653
01:46:48,416 --> 01:46:50,125
Tot nu…
654
01:46:57,833 --> 01:46:59,166
Stai puțin…
655
01:47:01,791 --> 01:47:03,291
Tu ești!
656
01:47:06,583 --> 01:47:09,958
Nu mi-am dat seama. Te rog, ascultă-mă!
657
01:47:10,041 --> 01:47:12,541
Ca să-ți răspund,
n-avem nimic de împărțit.
658
01:47:12,625 --> 01:47:17,166
Nu-ți port pică pentru ce e posibil
să se fi întâmplat sau nu.
659
01:47:17,250 --> 01:47:19,750
Vreau să fie cât se poate de limpede.
660
01:47:21,208 --> 01:47:25,250
Imediat după… incident,
am primit un telefon.
661
01:47:25,333 --> 01:47:29,250
Mi s-a spus că misiunea dăduse greș.
662
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
Am răspuns că nimeni nu e perfect.
663
01:47:32,125 --> 01:47:37,166
Recunosc, m-am interesat
ce se face de obicei în situația asta.
664
01:47:37,250 --> 01:47:43,208
Iar ei… Adică el, avocatul ăla, Hedges,
mi-a sugerat ca, în această rară situație,
665
01:47:43,291 --> 01:47:48,000
să-mi iau o poliță de asigurare,
ca să evit eventuale repercusiuni.
666
01:47:48,083 --> 01:47:51,916
Țin minte că m-am întrebat
de ce naiba tot eu sunt bun de plată.
667
01:47:52,000 --> 01:47:56,291
Te rog, înțelege că toată chestia asta…
668
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
Era ceva cu totul nou pentru mine.
669
01:47:58,625 --> 01:48:02,791
Pierdusem niște bani, așa că da,
din egoism, n-am vrut repercusiuni.
670
01:48:02,875 --> 01:48:08,500
Deci am convenit să-i dau încă 150.000 $
ca să se piardă urma.
671
01:48:08,583 --> 01:48:11,666
Atât mi s-a spus.
„Curățenie la raionul al treilea!”
672
01:48:11,750 --> 01:48:13,500
El a spus așa, nu eu.
673
01:48:13,583 --> 01:48:18,791
Am avut grijă să îi dau banii,
apoi am și uitat de treaba asta.
674
01:48:18,875 --> 01:48:20,208
Până…
675
01:48:23,666 --> 01:48:30,291
Încerc să-ți spun cât de limpede pot
că n-am absolut nimic de împărțit cu tine.
676
01:48:30,375 --> 01:48:31,708
Absolut nimic!
677
01:48:32,708 --> 01:48:34,208
Din partea mea,
678
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
stăm bine.
679
01:48:41,000 --> 01:48:42,291
De curiozitate…
680
01:48:43,250 --> 01:48:47,208
Îți intru în casă în toiul nopții
cu un pistol cu amortizor,
681
01:48:47,291 --> 01:48:51,458
iar tu habar nu ai
ce motiv aș putea avea?
682
01:48:58,291 --> 01:49:00,208
Dacă mă faci să mă întorc,
683
01:49:01,083 --> 01:49:04,916
s-ar putea să ai un strop radioactiv
pe buza cănii tale preferate.
684
01:49:05,583 --> 01:49:09,500
Ține cont, ai muri încet și în chinuri
din cauza necrozei faciale.
685
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
Sau poate ai cădea din greșeală
în puțul liftului.
686
01:49:13,541 --> 01:49:17,541
Dar te asigur
că îți voi găsi ceva după cum meriți.
687
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
EPILOG: REPUBLICA DOMINICANĂ
688
01:50:06,000 --> 01:50:08,166
Nevoia de a te simți în siguranță.
689
01:50:09,833 --> 01:50:11,916
E o sabie cu două tăișuri.
690
01:50:16,833 --> 01:50:19,708
Soarta e un placebo.
691
01:50:24,958 --> 01:50:28,333
Singurul făgaș al vieții
este cel din urma ta.
692
01:50:33,291 --> 01:50:39,208
Dacă, în scurtul răstimp care ne e dat,
nu poți accepta acest lucru,
693
01:50:41,500 --> 01:50:44,583
poate nu te numeri printre cei puțini.
694
01:50:51,458 --> 01:50:53,291
Poate ești ca mine.
695
01:50:57,041 --> 01:50:58,791
Unul dintre cei mulți.
696
01:57:27,333 --> 01:57:32,000
Subtitrarea: Adrian Bădițoiu