1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,791 --> 00:00:48,708 ALEXIS NOLENT KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 4 00:01:13,291 --> 00:01:17,041 Elképesztő, milyen kimerítő lehet a semmittevés. 5 00:01:23,458 --> 00:01:25,708 Ha képtelen vagy elviselni az unalmat, 6 00:01:26,625 --> 00:01:28,250 ez a munka nem neked való. 7 00:01:28,333 --> 00:01:31,583 ELSŐ FEJEZET: PÁRIZS - A CÉLPONT 8 00:01:54,375 --> 00:01:57,333 Párizs másképp ébredezik, mint a többi város. 9 00:01:58,958 --> 00:02:00,000 Lassan. 10 00:02:02,291 --> 00:02:05,458 Berlin és Damaszkusz benzingőzös robaja nélkül. 11 00:02:06,458 --> 00:02:08,833 Tokió szüntelen moraja nélkül. 12 00:02:29,083 --> 00:02:31,583 Popeye, a tengerész mondta jól. 13 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 „Vagyok, aki vagyok.” 14 00:02:41,125 --> 00:02:42,708 Nem vagyok kivételes. 15 00:02:44,125 --> 00:02:44,958 Csak… 16 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 más. 17 00:02:51,041 --> 00:02:54,375 Ha szerencséd van, az útjaink sosem keresztezik egymást. 18 00:02:55,750 --> 00:02:57,958 Csakhogy nem létezik szerencse. 19 00:02:58,666 --> 00:02:59,916 Ahogyan karma sincs, 20 00:03:00,458 --> 00:03:01,583 és sajnos 21 00:03:02,083 --> 00:03:03,041 igazság sincs. 22 00:03:04,083 --> 00:03:07,125 Szeretnék úgy tenni, mintha ezek léteznének, 23 00:03:08,500 --> 00:03:09,666 de nem léteznek. 24 00:03:11,125 --> 00:03:13,791 Megszületünk, leéljük az életünket, 25 00:03:14,875 --> 00:03:17,333 és végül meghalunk. 26 00:03:20,416 --> 00:03:24,375 Addig is: „Cselekedj akaratod szerint! Az lesz a törvény egésze.” 27 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Így mondta… 28 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 valaki. 29 00:03:32,166 --> 00:03:33,541 Nem emlékszem, hogy ki. 30 00:03:44,125 --> 00:03:47,833 Évente 140 millió ember jön a világra. 31 00:03:47,916 --> 00:03:48,791 Nagyjából. 32 00:03:55,375 --> 00:03:59,125 A világ népessége körülbelül 7,8 milliárd fő. 33 00:04:01,916 --> 00:04:04,916 Másodpercenként 1,8 ember hal meg. 34 00:04:10,916 --> 00:04:16,166 Miközben 4,2 ember megszületik, ugyanabban a másodpercben. 35 00:04:23,041 --> 00:04:27,250 A tetteim semmit sem változtatnak ezeken a számokon. 36 00:04:49,208 --> 00:04:52,791 A szkepticizmust gyakran összekeverik a cinizmussal. 37 00:04:54,375 --> 00:04:57,500 A legtöbb ember nem hajlandó elhinni, 38 00:04:57,583 --> 00:05:01,708 hogy a túlvilág nem több, mint rideg, végtelen üresség. 39 00:05:03,041 --> 00:05:04,208 De én elfogadom, 40 00:05:04,875 --> 00:05:08,291 a szabadsággal együtt, ami ennek elismeréséből fakad. 41 00:05:12,208 --> 00:05:16,625 Rájöttem, hogy a kockázat korántsem akkor a legnagyobb, 42 00:05:16,708 --> 00:05:18,833 amikor eljön a cselekvés pillanata. 43 00:05:19,875 --> 00:05:21,666 A valódi problémák 44 00:05:21,750 --> 00:05:25,708 a cselekvést megelőző napokban, órákban és percekben jelentkeznek, 45 00:05:26,541 --> 00:05:30,083 és az azt követő percekben, órákban és napokban. 46 00:05:30,791 --> 00:05:33,166 Mindennek a felkészülés a kulcsa. 47 00:05:33,791 --> 00:05:35,708 A részletekre való odafigyelés. 48 00:05:35,791 --> 00:05:37,000 A B terv, 49 00:05:37,916 --> 00:05:39,041 a C terv, 50 00:05:40,041 --> 00:05:41,500 a D terv. 51 00:05:54,333 --> 00:05:55,958 Ne hagyj semmit magad után, 52 00:05:56,750 --> 00:06:00,166 amit bezacskózhatnak és DNS-vizsgálatra küldhetnek. 53 00:06:04,583 --> 00:06:05,916 És légy észrevétlen, 54 00:06:07,208 --> 00:06:09,583 ami lehetetlen a 21. században. 55 00:06:10,500 --> 00:06:12,833 Úgyhogy legalább ne legyél emlékezetes! 56 00:06:13,333 --> 00:06:14,333 Maradj higgadt, 57 00:06:15,041 --> 00:06:16,333 és maradj mozgásban! 58 00:06:29,291 --> 00:06:34,041 Az álcámat egy német turista ihlette, akit egyszer Londonban láttam. 59 00:06:36,416 --> 00:06:39,375 Egy német turistát senki sem akar megszólítani. 60 00:06:40,416 --> 00:06:43,875 A párizsiak úgy kerülik őket, mint mások a pantomimeseket. 61 00:06:46,208 --> 00:06:49,291 Összesen 1500 McDonald's van Franciaországban. 62 00:06:50,083 --> 00:06:53,791 Arra jó, hogy befalj tíz gramm proteint egy euróért. 63 00:06:54,833 --> 00:06:58,125 A heti 46 millió másik vendéggel együtt. 64 00:06:59,250 --> 00:07:01,750 Bár tudnám, hogy pontosan mikor bukkan fel! 65 00:07:01,833 --> 00:07:05,750 A legutóbbi információim szerint hamarosan ott lesz. 66 00:07:05,833 --> 00:07:07,041 Ennyit tudok. 67 00:07:07,666 --> 00:07:09,083 Halló? Ott vagy még? 68 00:07:09,166 --> 00:07:10,500 Öt nap telt el. 69 00:07:11,250 --> 00:07:12,875 Holnapig várok. 70 00:07:13,375 --> 00:07:16,875 Rendben. De ne feledd, ha mi nem teljesítjük a feladatunkat… 71 00:07:16,958 --> 00:07:18,583 - Mi? - Igen, mi. 72 00:07:18,666 --> 00:07:21,375 Akkor nem fizetnek, és mi álljuk a költségeket. 73 00:07:22,083 --> 00:07:25,125 Csak hívj, ha a következő 24 óra is… 74 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 eseménytelen. 75 00:07:27,666 --> 00:07:28,875 Akkor megbeszéljük. 76 00:07:31,333 --> 00:07:32,250 Halló… 77 00:07:40,541 --> 00:07:43,208 Ebben a világban farkastörvények uralkodnak. 78 00:07:44,541 --> 00:07:46,833 Hogy egy találó közhelyet említsek. 79 00:07:50,375 --> 00:07:51,916 Csak magadra számíthatsz. 80 00:07:52,750 --> 00:07:54,541 Vagy gyilkolsz, vagy megölnek. 81 00:07:55,541 --> 00:07:57,583 Természetes kiválasztódás. 82 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 Ilyen az emberi természet, nem? 83 00:08:17,958 --> 00:08:21,916 Vannak, akik bíznak az emberiség eredendő jóságában. 84 00:08:25,125 --> 00:08:29,000 Tőlük azt kérdem, pontosan mire alapozzák ezt a bizalmat? 85 00:08:36,833 --> 00:08:39,083 Régen sokszor foglaltam az Airbnb-n. 86 00:08:39,916 --> 00:08:41,125 De többé már nem. 87 00:08:43,333 --> 00:08:45,833 A Superhostok imádják a rejtett kamerákat. 88 00:08:54,458 --> 00:08:58,791 Vigasztaljon a tudat, hogy ha valakit tévesen ítélnek el, 89 00:08:58,875 --> 00:09:02,958 annak az esetek 70-80%-ában a szemtanúk vallomása az oka. 90 00:09:06,791 --> 00:09:10,041 És mégis, elég csak pár nyomozós műsort látnod ahhoz, 91 00:09:10,125 --> 00:09:13,083 hogy tudd, számtalan módon bakot lőhetsz. 92 00:09:13,708 --> 00:09:16,458 Ha eszedbe jut egy tucat, zseni vagy. 93 00:09:18,583 --> 00:09:19,833 Én nem vagyok zseni. 94 00:09:26,666 --> 00:09:28,458 A történelem kezdete óta 95 00:09:28,541 --> 00:09:31,583 a kiváltságos kevesek kizsákmányolják a többséget. 96 00:09:32,083 --> 00:09:34,458 Ez a civilizáció alapköve. 97 00:09:34,958 --> 00:09:37,875 A vér a habarcsban, ami összetartja a téglákat. 98 00:09:53,333 --> 00:09:54,833 Kerüljön bármibe, 99 00:09:54,916 --> 00:09:58,125 tegyél róla, hogy a kevesek közé tartozz! 100 00:10:08,458 --> 00:10:12,500 Ha messziről kell megölnöd valakit, az egyetlen előny a távolság. 101 00:10:17,166 --> 00:10:20,416 Minden más, a tűzijátékszerű durranás, 102 00:10:20,500 --> 00:10:22,625 az üvegtörés és a sikolyok, 103 00:10:23,125 --> 00:10:24,791 mind hátránynak számítanak. 104 00:10:47,125 --> 00:10:49,791 Ha kívülállók is belekeverednek, 105 00:10:51,208 --> 00:10:53,208 akkor minden elhomályosul. 106 00:10:54,916 --> 00:10:57,458 A veteránok ezt csőlátásnak nevezik. 107 00:10:58,333 --> 00:11:01,083 Én úgy hívom, foglalkozási jószerencse… 108 00:11:46,875 --> 00:11:48,000 Baszki! 109 00:11:57,791 --> 00:12:01,208 Többnyire a tétlen órák okozzák az ember vesztét. 110 00:12:04,166 --> 00:12:06,750 Ez nem egy Dylan Thomas-idézet, de lehetne. 111 00:12:32,916 --> 00:12:36,083 Valamiért mindig azok a megbízások a legfárasztóbbak, 112 00:12:36,166 --> 00:12:38,333 amikor rá kell ijeszteni valakire. 113 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 Idővel megszerettem a testközelből végzett melókat. 114 00:12:50,291 --> 00:12:51,916 Megrendezett balesetek, 115 00:12:52,000 --> 00:12:53,291 lassú mérgezések. 116 00:12:54,000 --> 00:12:56,208 Bármi, amihez kreativitás kell. 117 00:12:57,208 --> 00:13:01,333 Idejét sem tudom, mikor volt az utolsó nyugis vízbe fojtásom. 118 00:13:05,041 --> 00:13:07,916 Gary Ridgway, a Green-folyó menti gyilkos 119 00:13:09,000 --> 00:13:12,541 két évtized alatt legalább 49 nőt gyilkolt meg. 120 00:13:12,625 --> 00:13:16,625 Segítség nélkül a saját nevét se tudta volna lebetűzni. 121 00:13:18,583 --> 00:13:20,208 De lelkiismeretes volt. 122 00:13:25,416 --> 00:13:27,416 Kijártam a tanoncéveket. 123 00:13:28,833 --> 00:13:32,125 Ezen túl a bűnsegédem a bűnüldöző szervek kiégése is. 124 00:13:33,208 --> 00:13:34,541 Túl sok ügyük van. 125 00:13:45,000 --> 00:13:47,708 Ted Williamsnek 34 százalék volt az ütőátlaga. 126 00:13:48,666 --> 00:13:51,500 Nekem száz lenne, ha azért is learatnám a babérokat, 127 00:13:51,583 --> 00:13:55,083 hogy egy maffiakönyvelő a szemem láttára kapott szívrohamot. 128 00:13:55,833 --> 00:13:59,375 A nikotin, a vörös hús és a házassági gondok kivételesen 129 00:13:59,458 --> 00:14:01,291 elvégezték a piszkos munkát. 130 00:14:20,375 --> 00:14:24,291 Az amerikai hadiipari komplexum számtalan hazugsága közül 131 00:14:25,333 --> 00:14:27,625 az az állításuk a kedvencem, 132 00:14:27,708 --> 00:14:30,958 hogy az alvásmegvonás nem számít kínzásnak. 133 00:14:46,500 --> 00:14:48,250 Az éberség elengedhetetlen. 134 00:14:48,958 --> 00:14:51,833 A legfegyelmezettebb elme is kimerültté válhat. 135 00:14:54,083 --> 00:14:55,166 Türelmetlenné. 136 00:14:56,000 --> 00:14:56,958 Kapkodóvá. 137 00:14:57,541 --> 00:14:58,541 Hanyaggá. 138 00:17:30,083 --> 00:17:32,666 A zene jó figyelemelterelés a számomra. 139 00:17:36,250 --> 00:17:37,625 Segít összpontosítani. 140 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 Nem enged elkalandozni. 141 00:17:53,916 --> 00:17:56,666 Egyedül a feladat kivitelezése izgat, 142 00:17:56,750 --> 00:17:59,083 csak a dolgok mikéntjével foglalkozom. 143 00:18:01,541 --> 00:18:03,583 Nem foglalok állást. 144 00:18:03,666 --> 00:18:07,000 Nem az én dolgom, hogy véleményt alkossak. 145 00:18:14,041 --> 00:18:15,625 Akinek elég pénze van rám, 146 00:18:15,708 --> 00:18:18,458 annak nem kell meggyőznie az álláspontjáról. 147 00:18:23,833 --> 00:18:26,500 Nem szolgálok semmilyen istent vagy országot. 148 00:18:26,583 --> 00:18:28,208 Egy zászlót sem lobogtatok. 149 00:18:30,916 --> 00:18:35,166 A hatékonyságomnak egyetlen egyszerű oka van. 150 00:18:36,125 --> 00:18:37,291 Én… 151 00:18:37,375 --> 00:18:38,416 mindent… 152 00:18:38,500 --> 00:18:39,583 kurva… 153 00:18:39,666 --> 00:18:40,541 magasról… 154 00:18:40,625 --> 00:18:41,750 leszarok. 155 00:19:12,875 --> 00:19:17,250 Ilyen távolságból kiszámítható a szubszonikus lőszer esése. 156 00:19:18,083 --> 00:19:20,333 Nem kell más, csak 60 alatti pulzus, 157 00:19:20,416 --> 00:19:25,208 és egy jól megfontolt mozdulat, hogy az üveg ne térítse el a golyót. 158 00:20:02,750 --> 00:20:04,916 Tartsd magad a tervhez! 159 00:20:08,958 --> 00:20:11,625 Készülj fel, ne improvizálj! 160 00:20:14,250 --> 00:20:16,041 Ne bízz senkiben! 161 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Soha ne add ki az előnyt a kezedből! 162 00:20:26,750 --> 00:20:29,791 Csak azt a csatát vívd meg, amiért megfizetnek! 163 00:20:36,750 --> 00:20:40,916 Zárd ki az empátiát! Az empátia gyengeség. 164 00:20:45,708 --> 00:20:48,000 A gyengeség sebezhetővé tesz. 165 00:20:51,458 --> 00:20:54,583 Minden egyes lépés előtt tedd fel magadnak a kérdést: 166 00:20:54,666 --> 00:20:56,291 „Mi hasznom van belőle?” 167 00:21:01,541 --> 00:21:03,750 Erre van szükség, 168 00:21:08,291 --> 00:21:10,375 erre kell elkötelezned magadat, 169 00:21:13,666 --> 00:21:15,791 ha sikerrel akarsz járni. 170 00:21:18,041 --> 00:21:19,083 Egyszerű. 171 00:21:25,458 --> 00:21:26,291 Baszki! 172 00:24:33,625 --> 00:24:35,083 Hát, ilyen… 173 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 még nem volt. 174 00:24:39,291 --> 00:24:42,208 MTMJWB? 175 00:24:42,791 --> 00:24:44,791 Mit tenne most John Wilkes Booth? 176 00:25:01,541 --> 00:25:03,875 Nitrometán. Ipari nitrometán. 177 00:25:07,708 --> 00:25:10,208 Ezzel az erővel a nyelvemet is leborotválhatnám. 178 00:26:31,375 --> 00:26:33,083 Megtetted, amit csak tudtál. 179 00:26:34,041 --> 00:26:36,500 Nyugalom, lélegezz! 180 00:26:42,250 --> 00:26:43,083 Na helló! 181 00:26:44,500 --> 00:26:47,541 Nahát! Látom, rengeteget utazik, Mr. Unger. 182 00:26:48,500 --> 00:26:49,375 Lenyűgöző. 183 00:26:49,458 --> 00:26:50,625 Jó utat kívánok! 184 00:26:53,291 --> 00:26:54,625 Hogy történhetett ez? 185 00:26:54,708 --> 00:26:56,541 - Sosem volt rá példa. - Ez van. 186 00:26:56,625 --> 00:26:59,375 A megbízónak is mondjam ezt? „Ez van”? 187 00:26:59,458 --> 00:27:03,416 Ez enyhén szólva is kibaszott nagy problémát jelent. 188 00:27:03,500 --> 00:27:06,583 Ki tudja, mikor adódik újabb alkalom. 189 00:27:07,333 --> 00:27:09,541 A kurva életbe! 190 00:27:09,625 --> 00:27:11,708 Helyre kell hoznunk, amint lehet. 191 00:27:11,791 --> 00:27:13,875 Megmondom, hogy megteszünk mindent. 192 00:27:13,958 --> 00:27:15,333 Azonnal szólj, amint… 193 00:28:13,291 --> 00:28:15,000 Az útlevelét! 194 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Sapka! 195 00:28:31,166 --> 00:28:34,666 Kérjük az 1258-as, Santo Domingóba tartó járat utasait, 196 00:28:34,750 --> 00:28:36,291 hogy fáradjanak a kapuhoz! 197 00:28:36,375 --> 00:28:39,791 Ma ingyenes utazási utalványokat ajánlunk azon utasainknak, 198 00:28:39,875 --> 00:28:42,625 akik hajlandóak egy későbbi járattal utazni. 199 00:28:42,708 --> 00:28:45,250 Érdeklődjenek az információs pultnál! 200 00:28:45,958 --> 00:28:49,416 Köszönjük, hogy lemondott az üléséről, Mr. Bunker. 201 00:28:49,500 --> 00:28:54,291 Ezzel foglalhat egy szobát ma estére, és ingyen italokat kap a holnapi járatán. 202 00:28:54,375 --> 00:28:57,208 A gép kora reggel indul, egyenesen Santo Domingóba. 203 00:29:08,916 --> 00:29:10,166 Ott jó lesz. 204 00:29:13,916 --> 00:29:16,125 - Szeretné, hogy… - Nem, köszönöm. 205 00:29:16,625 --> 00:29:17,666 Köszönöm, uram. 206 00:30:30,166 --> 00:30:34,375 MÁSODIK FEJEZET: DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG - A BÚVÓHELY 207 00:34:14,583 --> 00:34:16,791 - Négyes intenzív. Négyes. - Négyes. 208 00:34:29,791 --> 00:34:30,708 Jaj, ne! 209 00:34:31,500 --> 00:34:34,541 Kérlek, nehogy meghallja a hangod! Muszáj aludnia. 210 00:34:35,083 --> 00:34:37,000 Figyelik, nincs-e belső vérzése. 211 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 Két vérátömlesztése volt, és erős fájdalomcsillapítót kapott. 212 00:34:53,708 --> 00:34:55,000 Ketten voltak. 213 00:34:55,083 --> 00:34:57,666 Le tudja írni őket, nem álcázták magukat. 214 00:34:57,750 --> 00:34:58,791 Az egyik nő volt. 215 00:35:00,333 --> 00:35:03,125 Nem betörés volt. Az mondta nekem, hogy… 216 00:35:03,208 --> 00:35:05,375 - Hogy van… - Nyugalom, lassan! 217 00:35:07,125 --> 00:35:09,750 „Van rosszabb annál, mint amit velem tettek.” 218 00:35:10,250 --> 00:35:11,833 Ezt ismételgette. 219 00:35:12,333 --> 00:35:13,541 El tudod képzelni? 220 00:35:14,166 --> 00:35:15,333 Ennél rosszabb? 221 00:35:17,125 --> 00:35:18,791 Elmondta, hogy miután… 222 00:35:19,750 --> 00:35:20,708 megtámadták, 223 00:35:21,708 --> 00:35:25,375 leszúrt egy férfit, áttört egy üvegajtót, elbújt a dzsungelben… 224 00:35:25,458 --> 00:35:26,458 Marcus, lélegezz! 225 00:35:26,541 --> 00:35:29,875 Egy zöld kocsival távoztak, lámpával a tetején. Egy taxival. 226 00:35:29,958 --> 00:35:31,083 El tudod ezt hinni? 227 00:35:31,750 --> 00:35:35,208 Nézd, tudja jól, hogy bizonyos dolgokat nem mondhat el, 228 00:35:35,291 --> 00:35:36,750 ha bárki faggatózna. 229 00:35:36,833 --> 00:35:39,625 Mindig is jól bántál a húgommal. Szeret téged. 230 00:35:40,250 --> 00:35:41,583 Sosem kérdezősködtem. 231 00:35:42,083 --> 00:35:44,000 - De ez… - Marcus. 232 00:35:44,083 --> 00:35:47,000 Érted jöttek, és nem akartak szemtanút hagyni. 233 00:35:47,083 --> 00:35:49,375 Marcus, jól figyelj rám! 234 00:35:49,458 --> 00:35:51,583 Ígérem, esküszöm, 235 00:35:52,083 --> 00:35:55,625 teszek róla, hogy soha többé ne történjen ilyesmi. 236 00:36:14,750 --> 00:36:17,166 Most már elég jó állapotban van ahhoz, 237 00:36:17,250 --> 00:36:21,166 hogy átszállítsuk a Punta Cana-i magánkórházba, még ma. 238 00:36:32,833 --> 00:36:34,625 Ne! Ne próbálj… 239 00:36:35,166 --> 00:36:36,458 Jól vagy? 240 00:36:37,666 --> 00:36:38,791 Hadd lássalak! 241 00:36:41,291 --> 00:36:43,875 Úgy féltem, hogy kiszednek belőlem valamit. 242 00:36:44,875 --> 00:36:45,875 De hallgattam. 243 00:36:46,833 --> 00:36:48,916 Bármit is mondtak, 244 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 bármit is csináltak, 245 00:36:51,708 --> 00:36:53,375 semmit sem árultam el nekik. 246 00:36:53,458 --> 00:36:54,625 Rólad semmit. 247 00:36:55,333 --> 00:36:56,500 Semmit. 248 00:36:57,625 --> 00:36:58,958 Büszke lettél volna. 249 00:37:00,208 --> 00:37:02,333 - Erős voltam. - Tudom. 250 00:37:03,208 --> 00:37:04,583 Nagyon súlyos? 251 00:37:08,208 --> 00:37:10,000 Nemsokára úgyis látni fogom. 252 00:37:12,083 --> 00:37:13,458 Azt mondtam magamnak: 253 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 „Ha nem tartok ki, 254 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 ha nem élem túl, 255 00:37:19,666 --> 00:37:21,333 soha többé nem fogom látni.” 256 00:37:23,041 --> 00:37:24,583 Még a gondolat is fájt. 257 00:37:25,583 --> 00:37:28,208 Szóval eldöntöttem, hogy túlélem. 258 00:37:33,125 --> 00:37:34,625 Most pihenj! 259 00:37:34,708 --> 00:37:35,833 Jól van. 260 00:40:43,375 --> 00:40:45,291 SOFŐR: LEO RODRIGUEZ 261 00:41:20,625 --> 00:41:23,833 CÍMZETT: E. HODGES ÜGYVÉDI IRODA VÁROS: NEW ORLEANS 262 00:41:23,916 --> 00:41:26,166 AZ ÁTVÉTELHEZ ALÁÍRÁS SZÜKSÉGES 263 00:41:33,916 --> 00:41:35,833 Expressz küldeményként adja fel? 264 00:41:38,333 --> 00:41:41,333 Ha így postázza, akkor holnapután fog megérkezni, 265 00:41:41,416 --> 00:41:45,333 a nap végéig, Mr. Madison. 266 00:42:23,041 --> 00:42:25,250 Téged okollak, Leo, 267 00:42:25,333 --> 00:42:27,666 amiért haza kell vinnem a munkát. 268 00:42:35,583 --> 00:42:37,583 Tartsd magad a tervhez! 269 00:42:42,041 --> 00:42:44,750 Készülj fel, ne improvizálj! 270 00:42:49,916 --> 00:42:51,791 Ne bízz senkiben! 271 00:42:55,708 --> 00:42:57,958 Soha ne add ki az előnyt a kezedből! 272 00:43:01,166 --> 00:43:04,000 Csak azt a csatát vívd meg, amiért megfizetnek! 273 00:43:07,958 --> 00:43:10,375 - Disculpa! Sietek. - Zárd ki az empátiát! 274 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Az empátia gyengeség. 275 00:43:13,791 --> 00:43:15,791 A gyengeség sebezhetővé tesz. 276 00:43:20,166 --> 00:43:24,208 Minden egyes lépés előtt tedd fel magadnak a kérdést: 277 00:43:25,083 --> 00:43:26,875 „Mi hasznom van belőle?” 278 00:43:29,208 --> 00:43:31,000 Erre van szükség… 279 00:43:33,791 --> 00:43:36,125 erre kell elkötelezned magadat… 280 00:43:38,791 --> 00:43:40,666 ha sikerrel akarsz járni. 281 00:43:43,125 --> 00:43:44,375 Egyszerű. 282 00:43:49,291 --> 00:43:52,375 A picsába, haver! Most kezdtem. 283 00:43:55,666 --> 00:43:57,250 Megmutatom, jó? 284 00:44:01,208 --> 00:44:02,041 Vedd el! 285 00:44:02,791 --> 00:44:05,291 Egy koton is van benne, az is a tiéd lehet. 286 00:44:05,375 --> 00:44:06,875 A tárcát is megtarthatod. 287 00:44:07,500 --> 00:44:10,291 Még valami? A rádióm is kell? 288 00:44:10,375 --> 00:44:12,916 Mesélj a nagy fuvarodról, Leo, ami három napja volt! 289 00:44:13,916 --> 00:44:14,791 Mi? 290 00:44:15,666 --> 00:44:16,708 Három napja? 291 00:44:17,458 --> 00:44:20,333 Várj, ne! Oké, elmondom. 292 00:44:26,708 --> 00:44:30,375 A kétajtós szekrény meg a nő? A magánreptérről. Rájuk gondolsz? 293 00:44:31,041 --> 00:44:34,375 Dél körül vettem fel őket. Emlékszem, pont ebéd előtt. 294 00:44:34,458 --> 00:44:37,541 Vártam és vártam, de semmi. Alig volt melóm aznap. 295 00:44:37,625 --> 00:44:40,708 Gondoltam, lépek, de leszállt egy magángép. Maradtam. 296 00:44:40,791 --> 00:44:44,333 Kiszállt két őrült gringó. A nő fülpiszkálónak nézett ki. 297 00:44:44,416 --> 00:44:45,708 A pasas meg… 298 00:44:45,791 --> 00:44:49,041 Pórázon kellett volna vinnie. Ijesztő egy rohadék volt. 299 00:44:49,125 --> 00:44:53,083 Mondd el, hogy mi történt, amilyen pontosan csak fel tudod idézni! 300 00:44:53,166 --> 00:44:55,166 Nem gond. Elvittem őket, és kész. 301 00:44:55,250 --> 00:44:58,416 Oda-vissza kérték. Északra küldtek az autópályán, 302 00:44:58,500 --> 00:45:01,291 aztán rohadt sokáig mentünk a dzsungelben. 303 00:45:03,291 --> 00:45:08,250 Megmutatták a Google-ön, odavittem őket. Nemleges választ nem fogadtak el. 304 00:45:08,333 --> 00:45:11,916 Egy magánbirtokhoz mentünk, és azt mondták, várjak. 305 00:45:12,416 --> 00:45:13,541 Nagyjából… 306 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 egy óráig lehettek távol. 307 00:45:17,000 --> 00:45:18,250 Itt fordulj jobbra! 308 00:45:30,458 --> 00:45:34,125 Rohadt éhes voltam, és nem érdekelt, mennyit mutat a taxióra. 309 00:45:34,208 --> 00:45:37,375 Ott akartam hagyni őket. Nem szabad, de majdnem megtettem. 310 00:45:37,458 --> 00:45:38,791 Húzódj le! 311 00:45:54,791 --> 00:45:58,625 Napnyugta után értek vissza. A fickó lába vérzett, szarul festett. 312 00:45:58,708 --> 00:46:01,041 Aztán visszavittem őket a reptérre. 313 00:46:02,041 --> 00:46:03,291 Ennyi volt az egész. 314 00:46:06,833 --> 00:46:07,833 Rágyújthatok? 315 00:46:09,250 --> 00:46:10,166 Kérsz egyet? 316 00:46:12,000 --> 00:46:14,250 Kérdezz bármit! Amit csak akarsz. 317 00:46:14,333 --> 00:46:17,250 Nem tudom, kik ők, és az sem érdekel, te ki vagy. 318 00:46:17,333 --> 00:46:18,666 Con todo respeto. 319 00:46:23,625 --> 00:46:29,041 Szóval, mi lenne, ha kiszállnék, itt hagynám a kulcsot és visszasétálnék… 320 00:47:13,166 --> 00:47:14,916 És… 321 00:47:15,500 --> 00:47:18,375 Meg is vagyunk, Mr. Cunningham. Jó utat kívánok! 322 00:47:41,291 --> 00:47:44,083 HARMADIK FEJEZET: NEW ORLEANS - AZ ÜGYVÉD 323 00:47:53,500 --> 00:47:55,000 New Orleans. 324 00:47:55,083 --> 00:47:58,166 A csodás, párás New Orleans. 325 00:47:58,250 --> 00:48:01,041 Ezernyi étterem, egyetlen étlap. 326 00:48:01,958 --> 00:48:05,916 Ahol a jó öreg Hodges professzor meggyőzött, ne tanuljam a törvényeket, 327 00:48:06,625 --> 00:48:08,083 inkább játsszam ki őket. 328 00:48:54,333 --> 00:48:58,125 Az Egyesült Államokban több mint ötvenezer raktártelep található. 329 00:48:58,750 --> 00:49:00,583 Hat telepen is bérelek helyet. 330 00:49:03,375 --> 00:49:07,083 Szeretem elképzelni, hogy ha az automatikus fizetések leálltak, 331 00:49:07,750 --> 00:49:09,875 a Raktár-háborúk egyik részében majd 332 00:49:09,958 --> 00:49:14,166 valamelyik raktáramról levágják a lakatot, és megnézik, mi van odabent. 333 00:49:55,833 --> 00:49:57,833 BARKÁCSBOLT 334 00:50:55,166 --> 00:50:56,166 Dolores. 335 00:50:56,875 --> 00:50:57,916 Hiányoztam? 336 00:51:04,625 --> 00:51:08,125 Biztonsági kamera és egy 80-as évekbeli automata zár. 337 00:51:14,208 --> 00:51:17,958 Idejétmúlt megoldások a valódi biztonsági problémákra. 338 00:51:47,125 --> 00:51:47,958 Várj! 339 00:51:50,375 --> 00:51:52,708 Köszi szépen, haver! 340 00:51:52,791 --> 00:51:53,916 Ez életmentő volt. 341 00:52:19,208 --> 00:52:20,708 Egy másodperc. 342 00:52:21,291 --> 00:52:22,958 Két másodperc. 343 00:52:23,041 --> 00:52:24,666 Három másodperc. 344 00:52:24,750 --> 00:52:26,708 Négy másodperc. 345 00:52:26,791 --> 00:52:28,166 Öt másodperc. 346 00:52:28,250 --> 00:52:29,791 Hat másodperc. 347 00:52:30,333 --> 00:52:31,750 Hét másodperc. 348 00:52:33,125 --> 00:52:35,125 - Alig várom a hétvégét. - Dettó. 349 00:52:35,625 --> 00:52:37,250 - Minden rendben? - Igen. 350 00:52:37,333 --> 00:52:38,791 - Csak egy jött? - Igen. 351 00:52:38,875 --> 00:52:40,208 Nahát, egek! 352 00:52:50,791 --> 00:52:52,166 - Szép napot! - Viszlát! 353 00:53:20,875 --> 00:53:22,000 Helló, Dolores! 354 00:53:22,083 --> 00:53:23,375 Helló, miben… 355 00:53:24,625 --> 00:53:26,666 NEMZETKÖZI KERESKEDELMI ÜGYVÉD 356 00:53:26,750 --> 00:53:29,000 Úristen! 357 00:53:29,083 --> 00:53:30,208 Úristen! 358 00:53:31,208 --> 00:53:33,583 - Úristen! - Ne mondogasd ezt! 359 00:53:37,583 --> 00:53:39,583 - Mi az, Dolores? - Elnézést, uram. 360 00:53:39,666 --> 00:53:41,458 Mondtam, hogy e-maileket kell… 361 00:53:47,333 --> 00:53:48,416 Te szent ég! 362 00:53:49,666 --> 00:53:52,291 Mégis mi ütött beléd, hogy idejössz? 363 00:53:52,791 --> 00:53:56,041 Ez nem vall rád, barátom. Elmondanád, mi ez az egész? 364 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 Kétlem, hogy bármit is ajánlhatnék, 365 00:53:58,291 --> 00:54:01,083 ami megérné a kockázatot, amit ezzel vállalsz. 366 00:54:07,333 --> 00:54:08,500 Rajta! 367 00:54:09,083 --> 00:54:10,250 Tedd, amit kér! 368 00:54:12,250 --> 00:54:13,458 Ez őrület! 369 00:54:14,041 --> 00:54:16,541 Nincs erre jobb szó. Őrület. 370 00:54:16,625 --> 00:54:19,083 Nehogy azt mondd, hogy rám haragszol! 371 00:54:19,166 --> 00:54:21,541 Úgy sajnálom! Kinyitottam a külső ajtót. 372 00:54:21,625 --> 00:54:23,083 - Dolores. - A futár… 373 00:54:23,666 --> 00:54:26,541 Nekem kell bocsánatot kérnem. Őszintén sajnálom. 374 00:54:27,750 --> 00:54:30,250 Nyilvánvalóan félreértés történt. 375 00:54:36,250 --> 00:54:38,083 Vegyél egy mély levegőt, 376 00:54:38,666 --> 00:54:40,166 és gondold végig! 377 00:54:44,000 --> 00:54:46,750 Egy perc, és elintézem, kedvesem. Ígérem. 378 00:54:48,166 --> 00:54:51,125 Amint ráébred, micsoda ostobaságot követ el. 379 00:54:53,083 --> 00:54:54,250 Hazamentél? 380 00:54:54,750 --> 00:54:56,916 Tudod, hogy nincs beleszólásom… 381 00:54:57,958 --> 00:55:01,083 Tudhattad volna, hogy nem én döntöm el, mi következik. 382 00:55:01,166 --> 00:55:02,875 - Mégis hazamentél? - Kik ők? 383 00:55:03,583 --> 00:55:04,833 Hogy kik ők? 384 00:55:04,916 --> 00:55:06,333 Először is, mit számít? 385 00:55:06,916 --> 00:55:10,625 Épp csak rápillantottam a számlára, és különben is, ez mellékes. 386 00:55:10,708 --> 00:55:13,791 Automatikus következményei vannak annak, 387 00:55:13,875 --> 00:55:15,083 ha valaki hibázik. 388 00:55:15,166 --> 00:55:18,083 Sajnos tartozom ezzel a megbízónak és a szakmának. 389 00:55:18,166 --> 00:55:22,250 Kénytelen voltam kiengesztelni egy szörnyen dühös, befolyásos embert. 390 00:55:22,333 --> 00:55:25,625 Legvadabb álmaimban sem gondoltam volna, hogy hazamész. 391 00:55:25,708 --> 00:55:27,000 Eszembe sem jutott. 392 00:55:28,458 --> 00:55:31,875 Mi a fasz? Ez szimplán gyerekes. 393 00:55:34,458 --> 00:55:36,000 De még nincs késő. 394 00:55:36,500 --> 00:55:38,625 Még helyrehozhatod ezt a fiaskót, 395 00:55:38,708 --> 00:55:40,625 de csak úgy, ha felszívódsz. 396 00:55:41,166 --> 00:55:43,208 Azt hittem, pontosan ezt tetted. 397 00:55:44,666 --> 00:55:47,291 Több pénzed van, mint amit elkölthetnél. 398 00:55:47,375 --> 00:55:49,250 Nagyrészt nekem köszönhetően. 399 00:55:49,333 --> 00:55:53,791 Miért nem költöd el a világ másik felén, valamelyik álneved alatt? 400 00:55:56,833 --> 00:56:00,375 Nem hiszel nekem. Úgy érzed, nem bízhatsz bennem. Hát jó. 401 00:56:00,875 --> 00:56:03,000 Ezért csak magamat okolhatom. 402 00:56:03,083 --> 00:56:07,666 De miután együtt felépítettük ezt a semmiből, azt hittem, jó a viszonyunk. 403 00:56:07,750 --> 00:56:09,291 Itt kell lennie valahol. 404 00:56:11,791 --> 00:56:15,791 Tudom, hogy mindent lementettél, Eddie. Rólam és az egész kócerájról. 405 00:56:16,666 --> 00:56:18,375 Sosem töltenéd fel a felhőbe. 406 00:56:19,166 --> 00:56:21,583 És ebből az irodából sem vinnéd ki. 407 00:56:22,708 --> 00:56:23,958 Nincsenek másolatok. 408 00:56:24,708 --> 00:56:27,541 Minden, amin dolgoztam, azon a két laptopon volt. 409 00:56:27,625 --> 00:56:29,166 De most már nincs. 410 00:56:32,333 --> 00:56:34,500 Kit akarsz megfélemlíteni? 411 00:56:34,583 --> 00:56:37,291 Nem fogod megtenni. Nem nyernél vele. 412 00:56:39,083 --> 00:56:40,958 Az egyetlen logikus választás, 413 00:56:41,041 --> 00:56:44,666 ha most megfordulsz, szépen kisétálsz azon az ajtón, 414 00:56:44,750 --> 00:56:47,166 és új életet kezdesz. 415 00:56:47,708 --> 00:56:49,083 Minden jót! 416 00:56:54,083 --> 00:56:57,041 Szép lassan megfulladsz, aztán megszabadulok tőled. 417 00:56:58,583 --> 00:57:02,625 A rendőrség talán rábukkan pár gyanús dologra a mellékállásod miatt. 418 00:57:03,916 --> 00:57:09,000 De mivel te nyom nélkül felszívódsz, semmilyen szálon nem tudnak elindulni. 419 00:57:10,125 --> 00:57:11,041 Kivéve, ha… 420 00:57:35,875 --> 00:57:37,583 Kell az információ, Edward. 421 00:57:38,166 --> 00:57:39,833 És lassan kifutsz az időből. 422 00:57:43,750 --> 00:57:45,625 Baszódj meg! 423 00:57:46,625 --> 00:57:50,375 Három nyolccentis szög. Középkorú, nem dohányzó férfi. 424 00:57:50,458 --> 00:57:52,625 Nagyjából 80 kilós. 425 00:57:56,625 --> 00:57:59,625 Bírnia kéne vagy hat-hét percig. 426 00:58:01,291 --> 00:58:02,333 A francba! 427 00:58:03,916 --> 00:58:05,916 Tartsd magad a tervhez! 428 00:58:07,666 --> 00:58:09,958 Készülj fel, ne improvizálj! 429 00:58:11,625 --> 00:58:14,541 Csak azt a csatát vívd meg, amiért megfizetnek! 430 00:58:17,083 --> 00:58:18,750 Ne bízz senkiben! 431 00:58:26,500 --> 00:58:28,625 Könyörögnék, ha azt hinném, érdemes. 432 00:58:30,583 --> 00:58:32,375 Tudom, hogy kiket keresel. 433 00:58:32,458 --> 00:58:34,000 Tudom a nevüket. 434 00:58:34,750 --> 00:58:35,750 De… 435 00:58:36,541 --> 00:58:39,666 mielőtt átadnám neked, kérni akarok cserébe valamit. 436 00:58:42,625 --> 00:58:45,000 Tudom, hogy el tudod érni, hogy a dolog… 437 00:58:45,666 --> 00:58:46,875 balesetnek tűnjön. 438 00:58:50,208 --> 00:58:51,875 Megadom a nevüket, 439 00:58:52,791 --> 00:58:56,625 de ígérd meg, hogy a halálom nem fog gyanúsnak tűnni. 440 00:58:59,625 --> 00:59:00,583 Kérlek! 441 00:59:00,666 --> 00:59:03,083 Nem tűnhetek csak úgy el. 442 00:59:03,583 --> 00:59:06,083 A gyerekeimnek kell az életbiztosításom… 443 00:59:08,833 --> 00:59:10,666 Zárd ki az empátiát! 444 00:59:13,791 --> 00:59:15,458 Úgy tűnik, mégis könyörgök. 445 00:59:18,125 --> 00:59:20,291 Az empátia gyengeség. 446 00:59:22,208 --> 00:59:24,625 A gyengeség sebezhetővé tesz. 447 00:59:46,083 --> 00:59:51,083 Minden egyes lépés előtt tedd fel magadnak a kérdést: „Mi hasznom van belőle?” 448 00:59:52,250 --> 00:59:54,000 Erre van szükség… 449 00:59:56,416 --> 00:59:59,375 erre kell elkötelezned magadat, 450 00:59:59,458 --> 01:00:01,333 ha sikerrel akarsz járni. 451 01:00:02,583 --> 01:00:03,583 Egyszerű. 452 01:00:27,791 --> 01:00:29,708 Segítsek elásni a hullát? 453 01:00:43,166 --> 01:00:44,875 Nem vagyok rossz ember. 454 01:00:51,708 --> 01:00:52,708 Nem vagyok az. 455 01:02:14,125 --> 01:02:16,875 A párizsi megbízatásod kezdete 456 01:02:16,958 --> 01:02:20,208 november 28-a volt, szóval az N alatt lesz. 457 01:02:22,208 --> 01:02:26,333 Azon belül, számsorrendben, keresd meg az 1128-ast! 458 01:02:26,833 --> 01:02:29,291 Egy, egy, kettő, nyolc. 459 01:02:31,333 --> 01:02:33,125 Ismerős lesz a cím. 460 01:02:35,166 --> 01:02:36,041 Amiatt… 461 01:02:36,125 --> 01:02:36,958 A CÉLPONT TÚLÉLTE 462 01:02:38,083 --> 01:02:39,208 …ami történt, 463 01:02:40,458 --> 01:02:42,250 van egy megjegyzés a hátulján. 464 01:02:42,333 --> 01:02:45,291 Két alszámlaszám az. 465 01:02:45,375 --> 01:02:48,666 Azoké az alvállalkozóké, akiket keresel. 466 01:02:48,750 --> 01:02:51,291 Ez alapján vannak nyilvántartva. Mi a számlaszám? 467 01:02:51,375 --> 01:02:53,416 - Kettő, három, egy… - T. 468 01:02:54,583 --> 01:02:56,000 Megint számsorrendben. 469 01:03:00,291 --> 01:03:02,666 ST. PETERSBURG, FLORIDA 470 01:03:02,750 --> 01:03:05,208 BEACON, NEW YORK 471 01:03:07,750 --> 01:03:10,458 EGY ÖSSZEGBEN KIFIZETVE 472 01:03:10,541 --> 01:03:11,500 Claybourne? 473 01:03:13,833 --> 01:03:14,666 A megbízó. 474 01:03:50,791 --> 01:03:54,041 A nyomok eltüntetése rendkívül munkaigényes. 475 01:03:55,083 --> 01:03:56,375 Enyhén szólva. 476 01:04:00,333 --> 01:04:04,250 Ha nem akarod, hogy kirakják a puzzle-t, vegyél ki egy-két darabot! 477 01:04:04,750 --> 01:04:06,250 A többit szórd szét! 478 01:04:07,291 --> 01:04:11,666 Hogy is szokták mondani? Kétszer mérj, egyszer vágj! 479 01:05:59,041 --> 01:06:01,041 Nekem is emlékeztetnem kell magam, 480 01:06:02,416 --> 01:06:05,333 hogy csak egy életút létezik: ami mögötted van. 481 01:07:16,291 --> 01:07:18,791 Rendben. Viheti is a kocsit, Mr. Kincaid. 482 01:07:31,833 --> 01:07:34,541 NEGYEDIK FEJEZET: FLORIDA - A VADÁLLAT 483 01:07:36,250 --> 01:07:39,666 Az úti célja 180 méterre, baloldalt lesz. 484 01:07:51,875 --> 01:07:53,416 A napsütötte állam. 485 01:07:56,125 --> 01:07:59,125 Sehol máshol nincs ennyi hasonló gondolkodású ember. 486 01:08:01,875 --> 01:08:03,750 Legalábbis a börtönön kívül. 487 01:08:05,875 --> 01:08:08,000 Remélem, nem tartanak pizsipartit. 488 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Csak szép sorjában. 489 01:08:18,666 --> 01:08:20,958 ALTATÓ 490 01:08:23,583 --> 01:08:24,666 MALÁTASÖR 491 01:09:53,000 --> 01:09:56,625 PALMETTO KASZINÓ 492 01:10:13,125 --> 01:10:17,666 Talán nem ártana, ha a kreatinvásárlást 30 napos várakozási időhöz kötnék. 493 01:10:27,500 --> 01:10:30,250 Szóval, itt ülsz. 494 01:10:31,916 --> 01:10:33,000 Éber vagy. 495 01:10:33,791 --> 01:10:35,583 Erősen összpontosítasz. 496 01:10:37,208 --> 01:10:39,458 Mi lett azzal, hogy magasról leszarod? 497 01:10:58,958 --> 01:11:00,333 Díva, ül! 498 01:11:02,875 --> 01:11:04,875 Díva, gyerünk! 499 01:11:54,875 --> 01:11:56,916 Csak megtippelni tudom a dózist, 500 01:11:57,000 --> 01:12:00,583 az alapján, hogy egy átlagos pitbull 20-25 kilós. 501 01:12:03,833 --> 01:12:05,625 Ő nagyobbnak tűnik… 502 01:12:06,916 --> 01:12:07,833 így közelről. 503 01:12:10,916 --> 01:12:13,916 Vigyázat! Difenhidramint tartalmaz. 504 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 Ne szedje be, ha allergiás a difenhidraminra! 505 01:12:17,083 --> 01:12:18,666 Keresse fel állatorvosát, 506 01:12:18,750 --> 01:12:22,875 ha hányást, hasmenést vagy túlzott szűrhullást tapasztal. 507 01:12:26,166 --> 01:12:27,208 Díva! 508 01:12:30,250 --> 01:12:31,333 Díva! 509 01:12:34,166 --> 01:12:35,041 Díva! 510 01:12:37,125 --> 01:12:37,958 Díva! 511 01:14:49,666 --> 01:14:54,166 A jó öreg Dél változóban van, de árad belőle a melegség és a báj. 512 01:14:58,583 --> 01:15:00,708 Ez itt az amerikai zene bölcsője. 513 01:15:04,375 --> 01:15:07,875 Ez az út vezet a napsütötte óceánpartjainkhoz. 514 01:15:08,375 --> 01:15:10,916 A karib-szigeteki üdülőparadicsomainkhoz. 515 01:15:12,750 --> 01:15:15,958 Ma ismét visszatérünk a cheshire-i kúriába. 516 01:15:16,041 --> 01:15:19,375 Ha szeret kertészkedni, ettől eláll majd a lélegzete, 517 01:15:19,458 --> 01:15:23,666 ugyanis ez az egyik legrégebbi kastélykert a világon. 518 01:15:24,291 --> 01:15:25,666 Tartsd magad a tervhez! 519 01:15:30,250 --> 01:15:32,791 Készülj fel, ne improvizálj! 520 01:15:37,708 --> 01:15:39,291 Ne bízz senkiben! 521 01:15:43,583 --> 01:15:46,291 Csak azt a csatát vívd meg, amiért megfizetnek! 522 01:16:05,750 --> 01:16:07,791 Rossz házat választottál, faszfej. 523 01:18:48,708 --> 01:18:50,791 A dominikai csávó vagy? 524 01:18:56,958 --> 01:18:58,375 Te vagy az, nem igaz? 525 01:19:19,333 --> 01:19:20,666 Tudod, a legtöbben… 526 01:20:23,416 --> 01:20:25,208 Erre van szükség… 527 01:20:28,625 --> 01:20:30,791 erre kell elkötelezned magadat… 528 01:20:32,916 --> 01:20:35,250 ha sikerrel akarsz járni. 529 01:20:37,708 --> 01:20:38,750 Egyszerű. 530 01:20:43,125 --> 01:20:45,333 Üdvözlöm, Mr. Grant. 531 01:20:45,416 --> 01:20:48,125 Értesítjük, amint megkezdjük a beszállást. 532 01:20:48,750 --> 01:20:51,166 Remélem, hazafelé tart. 533 01:20:51,250 --> 01:20:52,625 Még nem. 534 01:20:56,250 --> 01:21:00,500 Figyelmet kérünk a 182-es, LaGuardia reptérre tartó járat utasaitól! 535 01:21:02,083 --> 01:21:04,416 Azok, akik kisgyermekkel utaznak, 536 01:21:04,500 --> 01:21:07,166 vagy segítségre szorulnak, készüljenek… 537 01:21:23,916 --> 01:21:27,125 ÖTÖDIK FEJEZET: NEW YORK - A PROFI 538 01:21:32,333 --> 01:21:35,083 Egy köpésre a várostól, ami sosem alszik. 539 01:21:36,416 --> 01:21:38,708 Alig tértél le a kitaposott ösvényről. 540 01:21:39,791 --> 01:21:40,958 Mit csinálsz? 541 01:21:41,500 --> 01:21:43,500 Miért élsz a tucatemberek között? 542 01:21:50,750 --> 01:21:55,000 Az Enterprise nevében kellemes vezetést kívánok, Mr. Malone! 543 01:22:23,083 --> 01:22:24,708 Egy aktív szakmabeli 544 01:22:25,208 --> 01:22:27,166 a nyugalmas kertvárosban. 545 01:22:28,208 --> 01:22:29,833 Szokatlan választás. 546 01:23:30,500 --> 01:23:32,458 Leo mondta, hogy fülpiszkálónak néz ki. 547 01:23:36,708 --> 01:23:38,291 Nem tévedett nagyot. 548 01:24:05,791 --> 01:24:10,250 …illetve 30 km/h-s nyugat-északnyugati szélre számíthatunk. 549 01:24:10,333 --> 01:24:14,708 Egészen holnapig enyhe havazás és hózáporok várhatóak. 550 01:24:14,791 --> 01:24:17,500 A hőmérséklet -2 és -9 fok között alakul. 551 01:24:17,583 --> 01:24:21,000 - A holnapi csúcshőmérséklet - 4 fok lesz. Nyugat felől… 552 01:26:27,250 --> 01:26:28,250 Jól van. 553 01:26:28,750 --> 01:26:31,833 Köztudott, hogy ha egy nőt meggyilkolnak, 554 01:26:32,375 --> 01:26:35,583 mindig a férj vagy a barát az első számú gyanúsított. 555 01:26:36,416 --> 01:26:39,833 Főleg, ha nincs nyoma szexuális bántalmazásnak. 556 01:26:45,208 --> 01:26:48,250 Hát, annyira talán nem köztudott. 557 01:26:49,291 --> 01:26:51,583 Nem tudom, művészetnek nevezném-e, de… 558 01:26:55,250 --> 01:26:56,458 Hé, ácsi! 559 01:27:17,416 --> 01:27:19,458 Olyan sokáig jól ment a sorom. 560 01:27:19,541 --> 01:27:22,416 Már bánom, hogy nem ettem folyton Häagen-Dazst. 561 01:27:24,666 --> 01:27:28,000 - Hozhatok egy étlapot? - Nem kell, köszönjük, Carl. 562 01:27:28,083 --> 01:27:31,041 Nem bánja, ha iszom egyet? Hozzon egy whiskeyválogatást! 563 01:27:31,125 --> 01:27:33,750 - És egyúttal az üvegemet is. - Örömmel. 564 01:27:35,833 --> 01:27:38,250 Egy ital alatt persze többet értettem. 565 01:27:46,250 --> 01:27:48,333 Nyugtasson meg, hogy Hodges halott! 566 01:27:48,416 --> 01:27:50,375 Mondja, hogy szörnyű halált halt! 567 01:27:52,375 --> 01:27:53,500 Egyen nyugodtan! 568 01:27:53,583 --> 01:27:57,000 A séf mindenből küldeni szokott, ami szerinte ízlene nekem. 569 01:27:57,083 --> 01:28:00,125 Ez itt a specialitása. Isteni finom. 570 01:28:00,208 --> 01:28:02,458 A városban sem talál ennél jobbat. 571 01:28:04,041 --> 01:28:05,583 Roppant udvariatlan lenne, 572 01:28:05,666 --> 01:28:08,583 ha nem csatlakozna hozzám az utolsó vacsorámon. 573 01:28:12,458 --> 01:28:13,750 Fél, hogy mérgezett? 574 01:28:19,541 --> 01:28:24,166 Ha jól sejtem, már meglátogatta azt az adrenalintúltengéses floridait. 575 01:28:24,250 --> 01:28:26,041 - Nem kár érte. - Parancsoljon! 576 01:28:26,125 --> 01:28:27,125 Ez gyors volt. 577 01:28:27,791 --> 01:28:29,791 Bemutathatom a kínálatot? 578 01:28:29,875 --> 01:28:32,708 Tudja, mire végezne, egy csepp sem maradna. 579 01:28:32,791 --> 01:28:33,791 Egészségükre! 580 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 Inni sem hajlandó? 581 01:28:42,375 --> 01:28:43,375 Jesszus! 582 01:28:53,541 --> 01:28:54,833 Csak hogy tudja, 583 01:28:55,333 --> 01:28:58,250 én sosem kevertem volna bele a barátnőjét. 584 01:28:58,333 --> 01:29:00,708 Semmi közöm ahhoz, ami vele történt. 585 01:29:01,291 --> 01:29:03,875 Közöltem a fickóval, hogy ellenzem a módszereit. 586 01:29:03,958 --> 01:29:05,791 De maga is látta, mennyire… 587 01:29:07,333 --> 01:29:08,541 nehézfejű. 588 01:29:12,083 --> 01:29:14,083 Kapunk egy nevet és egy címet. 589 01:29:14,166 --> 01:29:15,250 Nem személyes ügy. 590 01:29:15,333 --> 01:29:17,833 Mindannyian ártottunk már olyan civileknek, 591 01:29:17,916 --> 01:29:20,458 akik közénk és a célpont közé álltak. 592 01:29:35,041 --> 01:29:39,500 Amikor anno belekezdtem, meglepett, hogy mi mindenre voltam képes. 593 01:29:40,916 --> 01:29:42,625 Hogy mennyire könnyen ment. 594 01:29:42,708 --> 01:29:44,000 Megdöbbentően. 595 01:29:45,166 --> 01:29:49,416 De megfogadtam, hogy bizonyos határokat sosem lépek át. 596 01:29:51,166 --> 01:29:52,708 A pénz motivált. 597 01:29:53,625 --> 01:29:54,666 Gondoltam… 598 01:29:56,000 --> 01:29:59,375 ha elég összegyűlik belőle, új életet vehetek magamnak. 599 01:29:59,458 --> 01:30:01,458 Újabb önámítás. 600 01:30:01,541 --> 01:30:06,166 Mondja, mikor vette utoljára a fáradságot, hogy feltegye magának a kérdést: 601 01:30:06,250 --> 01:30:09,541 Vajon miért gyűlölik annyira a célpontját? 602 01:30:09,625 --> 01:30:11,000 Jobb, ha nem tudom. 603 01:30:11,083 --> 01:30:13,916 Az egyiknek kegyetlenség, a másiknak megélhetés. Ennyit erről. 604 01:30:25,541 --> 01:30:27,583 Egy vadász bemegy az erdőbe, 605 01:30:27,666 --> 01:30:29,541 és meglát egy grizzly medvét. 606 01:30:29,625 --> 01:30:31,541 Még sosem látott ekkorát. 607 01:30:33,666 --> 01:30:35,541 Felemeli a puskáját és elsüti. 608 01:30:36,041 --> 01:30:40,541 A medve összeesik, a vadász odasiet. Meglepetten látja, hogy nincs ott semmi. 609 01:30:40,625 --> 01:30:43,708 Se medve, se törött ágak, se vér. 610 01:30:44,375 --> 01:30:45,833 Egyszer csak 611 01:30:45,916 --> 01:30:50,166 a medve ráteszi a hatalmas mancsát a vadász vállára, és azt mondja: 612 01:30:51,375 --> 01:30:52,333 „Rám lőttél. 613 01:30:52,958 --> 01:30:54,083 De nem talált. 614 01:30:54,166 --> 01:30:55,916 Szóval vagy lakomát csapok, 615 01:30:56,000 --> 01:30:58,708 vagy, és a döntés a tiéd, 616 01:30:58,791 --> 01:31:00,083 fajtalankodom veled.” 617 01:31:01,291 --> 01:31:04,291 A vadász természetesen életben akar maradni. 618 01:31:05,333 --> 01:31:06,333 Másnap 619 01:31:06,916 --> 01:31:08,666 a vadász visszatér az erdőbe, 620 01:31:08,750 --> 01:31:12,375 egy jóval nagyobb puskával, és újra meglátja a medvét. 621 01:31:13,041 --> 01:31:16,250 Céloz, lő, a medve összeesik. 622 01:31:16,333 --> 01:31:20,541 A vadász odarohan. A medvének semmi nyoma. Mígnem hirtelen mellétoppan, 623 01:31:21,041 --> 01:31:23,375 és azt mondja: „Ismered a dörgést.” 624 01:31:24,375 --> 01:31:25,833 Újabb megaláztatás. 625 01:31:26,375 --> 01:31:30,375 Másnap a vadász visszamegy az erdőbe, ezúttal egy páncélököllel. 626 01:31:30,458 --> 01:31:34,083 Kiszúrja a medvét, célba veszi, és lő. 627 01:31:34,166 --> 01:31:36,333 A páncélököl erejétől hátraesik, 628 01:31:36,416 --> 01:31:38,375 felnéz, és ahogy eloszlik a füst, 629 01:31:38,458 --> 01:31:41,750 látja, hogy ott áll fölötte a medve, karba tett kézzel. 630 01:31:42,375 --> 01:31:44,041 A medve hunyorogva megkérdi: 631 01:31:46,875 --> 01:31:49,458 „Igazából nem is vadászni jársz ide, ugye?” 632 01:31:58,583 --> 01:32:02,333 Lehetett volna gázolás, autórablás, elcsúszhattam volna a jégen. 633 01:32:02,416 --> 01:32:04,416 De úgy döntött, idejön. 634 01:32:09,375 --> 01:32:12,625 Ha most sikítanék, akkor sem biztos, hogy túlélném. 635 01:32:13,166 --> 01:32:14,458 Meg tudna lógni. 636 01:32:15,083 --> 01:32:16,208 Valószínűleg. 637 01:32:18,000 --> 01:32:19,583 De nem lenne tiszta meló. 638 01:32:20,083 --> 01:32:21,625 Miért kockáztat? 639 01:32:22,333 --> 01:32:23,833 Egy kis csevejre vágytam. 640 01:32:23,916 --> 01:32:25,750 Hízelgő, de nem igaz. 641 01:32:27,291 --> 01:32:30,083 Azért van itt, mert nem tudta megállni. 642 01:32:31,291 --> 01:32:35,083 Azt hitte, ha leül velem szemben, teljesen biztos lesz magában. 643 01:32:35,583 --> 01:32:38,416 Mint a minap, amikor a vállára vette a fegyverét, 644 01:32:38,500 --> 01:32:39,458 de valahogy… 645 01:32:40,750 --> 01:32:41,583 mellélőtt. 646 01:32:51,541 --> 01:32:52,958 Hogyan lehetséges? 647 01:32:54,041 --> 01:32:57,375 Olyan régóta készülök erre a pillanatra, 648 01:32:58,000 --> 01:33:01,750 mégsem hittem, hogy valaha eljön. 649 01:33:12,958 --> 01:33:13,875 Minden rendben? 650 01:33:15,125 --> 01:33:17,166 Végeztünk. Mindent elvihet. 651 01:33:17,250 --> 01:33:18,125 Nagyszerű. 652 01:33:28,583 --> 01:33:31,541 Egészen véletlenül nincsen fagylaltjuk, Carl? 653 01:33:31,625 --> 01:33:34,125 Szeretné, hogy hozzak egy desszertlapot? 654 01:33:37,500 --> 01:33:39,500 Nem, hagyja csak! 655 01:33:46,708 --> 01:33:48,708 Tartsd magad a tervhez! 656 01:33:50,041 --> 01:33:52,625 Készülj fel, ne improvizálj! 657 01:33:53,750 --> 01:33:55,583 - Ne bízz… - Itt jó lesz? 658 01:33:55,666 --> 01:33:56,875 Egy kicsit messzebb? 659 01:33:58,875 --> 01:34:01,458 Nem akarok beleszólni, de ott a folyóparton? 660 01:34:03,458 --> 01:34:04,583 Egek! 661 01:34:04,666 --> 01:34:07,583 Az utolsó perceim, és tudom is róluk, hogy azok. 662 01:34:08,500 --> 01:34:10,708 A legfőbb ellenségemnek sem kívánnám. 663 01:34:11,916 --> 01:34:14,500 Aki ebben a pillanatban épp maga. 664 01:34:15,833 --> 01:34:17,833 Emlékezni fog a beszélgetésünkre. 665 01:34:18,875 --> 01:34:19,958 Bizony. 666 01:34:20,666 --> 01:34:22,416 Amikor a maga ideje is eljön. 667 01:34:23,208 --> 01:34:26,583 Nem a saját élete fog leperegni a szeme előtt, hanem az enyém. 668 01:34:28,041 --> 01:34:32,166 Azt hiszem, az lesz az egyetlen esélyem arra, hogy kísértsem magát. 669 01:34:52,916 --> 01:34:54,250 Felsegítene, kérem? 670 01:35:01,625 --> 01:35:03,500 Ne bízz senkiben! 671 01:35:06,208 --> 01:35:08,000 Erre van szükség… 672 01:35:09,541 --> 01:35:11,208 ha sikerrel akarsz járni. 673 01:35:25,916 --> 01:35:27,583 Ő kockázatos eset. 674 01:35:28,791 --> 01:35:31,250 A rendőrség ugyanis annál hatékonyabb, 675 01:35:31,333 --> 01:35:34,083 minél nagyobb az áldozat vagyona. 676 01:35:39,291 --> 01:35:40,375 De szarok rá. 677 01:35:44,083 --> 01:35:46,208 HATODIK FEJEZET CHICAGO - A MEGBÍZÓ 678 01:35:46,291 --> 01:35:49,833 A pénzről azt kell tudni, hogy minél több van a számládon, 679 01:35:49,916 --> 01:35:52,041 annál nehezebb beolvadnod a tömegbe. 680 01:35:55,625 --> 01:35:58,208 Persze az egyedi rendszámtábla sem segít. 681 01:36:30,416 --> 01:36:33,833 9 PERC SÉTA 682 01:37:11,500 --> 01:37:16,083 KÁRTYAMÁSOLÓ 683 01:37:18,416 --> 01:37:20,541 Megérkezett az úti céljához. 684 01:37:33,375 --> 01:37:35,166 Kétlem, hogy Moszad-ügynök. 685 01:37:36,833 --> 01:37:38,625 Az biztos, hogy nem Mensa-tag. 686 01:37:40,333 --> 01:37:41,916 Sok sikert a szókeresőhöz! 687 01:37:55,916 --> 01:37:57,750 TAGSÁG 1 HÉT PRÓBAIDŐSZAK 688 01:38:20,541 --> 01:38:23,458 Ne hagyj magad után elvarratlan szálakat! 689 01:38:24,041 --> 01:38:25,875 Sayonara, Észak-Amerika! 690 01:38:25,958 --> 01:38:29,458 Szükségem lesz az aláírására itt és itt. 691 01:38:29,541 --> 01:38:32,041 És ezzel feltesszük az i-re a pontot. 692 01:38:32,125 --> 01:38:33,916 ÁTUTALÁSRA SZÁNT ÖSSZEG 693 01:38:38,875 --> 01:38:39,916 Nagyszerű. 694 01:38:40,708 --> 01:38:45,291 A számláját ezennel megszüntettük, és mindent átutaltunk a karibi számlájára. 695 01:38:45,833 --> 01:38:49,500 Remélem, a közeljövőben újra az ügyfelünk lesz, Mr. Jefferson. 696 01:38:51,833 --> 01:38:53,416 Ha szabad megemlítenem, 697 01:38:53,500 --> 01:38:57,083 a vagyonkezelési tanácsadóink örömmel bemutatnák önnek 698 01:38:57,166 --> 01:38:59,625 a különféle befektetési lehetőségeinket. 699 01:39:00,208 --> 01:39:01,125 Érdekes. 700 01:39:12,166 --> 01:39:13,958 Hé, fiúk! Ne itt! 701 01:39:14,458 --> 01:39:16,416 Húzzatok már innen! Kösz. 702 01:39:18,000 --> 01:39:19,000 Tessék! 703 01:39:19,625 --> 01:39:21,791 Browning. Smith & Wesson. Colt. 704 01:39:21,875 --> 01:39:24,083 Ha nincs olyan, ami kell, megszerzem. 705 01:39:24,166 --> 01:39:27,875 Mi kellene, öregem? Egy 380-as? James Bondnak megfelelt. 706 01:39:27,958 --> 01:39:30,583 És ez a 38-as itt? Bárkit átlyukaszt. 707 01:39:31,166 --> 01:39:35,625 A Desert Eagle egész hordozható, és egy szarvast is simán leterít. 708 01:39:36,583 --> 01:39:39,500 Látom, volt már dolgod szubkompakt Glockkal. 709 01:39:41,583 --> 01:39:44,333 Saját hangtompítód van. Az igen, öcsém! 710 01:39:50,666 --> 01:39:52,541 Bírlak. A kövit féláron adom. 711 01:39:52,625 --> 01:39:53,583 Ez bőven elég. 712 01:39:53,666 --> 01:39:55,458 - Lőszer nem kell? - Kösz, nem. 713 01:39:56,458 --> 01:39:57,458 Akkor csá! 714 01:40:39,875 --> 01:40:42,041 Üdvözlöm, Mr. Hartley! 715 01:40:42,125 --> 01:40:43,875 Látom, először jár itt. 716 01:40:43,958 --> 01:40:45,375 Jó edzést kívánok! 717 01:41:01,333 --> 01:41:02,458 Vadonatúj. 718 01:41:02,541 --> 01:41:03,833 Sajnálom, haver. 719 01:41:13,000 --> 01:41:14,708 Nem ez az őrület definíciója. 720 01:41:14,791 --> 01:41:18,041 Hanem az, ha napi 150 km-t ingázol a melóba, oda-vissza. 721 01:41:18,125 --> 01:41:18,958 Tudom. 722 01:41:19,041 --> 01:41:22,208 Aztán nyafogsz, hogy fos az egész, és mennyire utálod. 723 01:41:22,291 --> 01:41:25,625 De másnap fogod magad, és megint levezetsz 300 km-t. 724 01:41:25,708 --> 01:41:27,041 Teljesen igazad van. 725 01:41:27,125 --> 01:41:29,166 Már mondtam, de nem hallgatsz rám. 726 01:41:29,250 --> 01:41:33,208 Csak faggatsz, hogy mi ez a Bitcoin izé, vagy mi az a shortolás. 727 01:41:33,291 --> 01:41:35,833 Elmagyarázom, és totál leesik az állad. 728 01:41:35,916 --> 01:41:38,375 - De ebben nem hallgatsz rám. - Dehogynem. 729 01:41:38,458 --> 01:41:40,666 - Szóval mi értelme? - Gyere, menjünk! 730 01:41:48,666 --> 01:41:49,875 Nyomás, kezdjük! 731 01:41:49,958 --> 01:41:52,583 Mintha azt mondanád: „Rajta, lépcsőzzünk!” 732 01:41:52,666 --> 01:41:55,166 Én meg picsognék, hogy nem akarok… 733 01:42:40,000 --> 01:42:40,875 SIKERES MÁSOLÁS 734 01:43:33,416 --> 01:43:36,458 Kinek kell trójai faló, ha ott az ételkiszállítás? 735 01:43:37,875 --> 01:43:40,208 A rendszer csak addig áthatolhatatlan, 736 01:43:40,291 --> 01:43:43,291 amíg a milliárdos nem akar Densuke dinnyét rendelni. 737 01:43:46,708 --> 01:43:50,041 Érted jöttek, és nem akartak szemtanút hagyni. 738 01:43:50,125 --> 01:43:53,166 Úgy féltem, hogy kiszednek belőlem valamit. 739 01:43:53,791 --> 01:43:56,625 Nem tudom, kik ők, és az sem érdekel, te ki vagy. 740 01:43:56,708 --> 01:44:00,458 Automatikus következményei vannak annak, ha valaki hibázik. 741 01:44:01,041 --> 01:44:03,875 - Mégis könyörgök. - Rossz házat választottál. 742 01:44:03,958 --> 01:44:08,750 A vállára vette a fegyverét, de valahogy mellélőtt. 743 01:44:43,416 --> 01:44:44,750 Amint a szemébe nézek, 744 01:44:45,666 --> 01:44:47,916 tudni fogom, hogy mi lesz a vége. 745 01:44:56,666 --> 01:44:59,375 Biztosan csökkenthetjük valahogy az adóterhet, 746 01:44:59,458 --> 01:45:02,291 és elvárom, hogy minden követ megmozgass. 747 01:45:02,375 --> 01:45:03,791 Várj… Figyelj! 748 01:45:04,291 --> 01:45:06,541 Nem benned fogok csalódni, 749 01:45:06,625 --> 01:45:08,875 hanem magamban és mindenki másban, 750 01:45:08,958 --> 01:45:10,625 amiért nem váltottunk le… 751 01:45:12,291 --> 01:45:13,125 Ki a fasz… 752 01:45:14,250 --> 01:45:15,250 Hogy jutott… 753 01:45:15,750 --> 01:45:16,750 Jól van. 754 01:45:20,208 --> 01:45:21,041 Én… 755 01:45:24,083 --> 01:45:25,416 Visszahívlak, Marvin. 756 01:45:28,541 --> 01:45:30,125 Később beszélünk, Marv. 757 01:45:31,833 --> 01:45:33,375 Kurvára le kell tennem. 758 01:45:33,875 --> 01:45:34,833 Én… 759 01:45:37,333 --> 01:45:39,333 Őrizzük meg a nyugalmunkat! 760 01:45:42,875 --> 01:45:45,041 Először nem tűnt fel a… 761 01:45:45,125 --> 01:45:46,250 Csupa fül vagyok. 762 01:45:49,125 --> 01:45:53,000 Biztonságos épület, mi? Idén sovány lesz a karácsonyi bónusz. 763 01:45:54,625 --> 01:45:55,458 Nem… 764 01:45:56,500 --> 01:45:59,000 Itt nem tartok készpénzt. 765 01:45:59,958 --> 01:46:01,958 De felhívhatok valakit. Nem? 766 01:46:02,041 --> 01:46:05,750 Oké, akkor pontosan mit tehetek önért? 767 01:46:06,291 --> 01:46:10,208 Megmutattam, milyen könnyű az ön közelébe férkőzni, Mr. Claybourne. 768 01:46:11,166 --> 01:46:13,541 Mondja, még mindig problémája van velem? 769 01:46:14,083 --> 01:46:16,125 Magával… Hogy mi? Problémám? 770 01:46:16,208 --> 01:46:18,208 Nem, dehogyis. 771 01:46:19,583 --> 01:46:21,500 Tudnom kéne, hogy ki maga? 772 01:46:21,583 --> 01:46:25,250 Mert a név- és arcmemóriám már nem a régi. 773 01:46:34,833 --> 01:46:35,958 Jól van. 774 01:46:42,833 --> 01:46:44,208 Egy cím áll rajta. 775 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 Rue du Grev három… 776 01:46:48,416 --> 01:46:49,583 Még így sem… 777 01:46:57,833 --> 01:46:58,833 Várjon! 778 01:47:01,791 --> 01:47:02,875 Maga. 779 01:47:06,583 --> 01:47:07,750 Nem esett le. 780 01:47:08,333 --> 01:47:09,958 Kérem, hallgasson végig! 781 01:47:10,041 --> 01:47:12,500 A válaszom nem, nincs magával problémám. 782 01:47:12,583 --> 01:47:17,166 Nem neheztelek magára amiatt, ami történt, vagy nem történt meg. 783 01:47:17,250 --> 01:47:19,583 Ezt mindenképp szeretném leszögezni. 784 01:47:21,208 --> 01:47:23,375 Közvetlenül az incidens után 785 01:47:23,458 --> 01:47:25,250 felhívtak telefonon. 786 01:47:25,333 --> 01:47:28,750 Közölték, hogy félresikerült az akció. 787 01:47:29,333 --> 01:47:32,041 Mire azt feleltem: „Senki sem tökéletes.” 788 01:47:32,625 --> 01:47:37,166 Bevallom, rákérdeztem, hogy az ilyen esetekben mit szokás tenni. 789 01:47:37,250 --> 01:47:40,666 Mire azt felelték… Az az ügyvéd pasas, Hedges azt mondta, 790 01:47:40,750 --> 01:47:43,208 hogy ebben a rendkívül ritka esetben 791 01:47:43,291 --> 01:47:45,750 talán érdemes lenne bebiztosítanom magam, 792 01:47:45,833 --> 01:47:48,041 nehogy visszaüssön a dolog. 793 01:47:48,125 --> 01:47:51,916 Emlékszem, azt gondoltam: „Ez mi a francért az én felelősségem?” 794 01:47:52,000 --> 01:47:55,625 Mármint, kérem, értse meg, hogy ez az egész… 795 01:47:56,375 --> 01:47:58,541 Korábban még sosem csináltam ilyet. 796 01:47:58,625 --> 01:48:00,333 Vesztettem egy kis pénzt, 797 01:48:00,416 --> 01:48:03,416 és önző módon nem akartam, hogy visszaüssön a dolog. 798 01:48:03,500 --> 01:48:06,541 Végül abban maradtunk, hogy további 150 rongyért 799 01:48:06,625 --> 01:48:08,500 minden nyomot eltüntetnek. 800 01:48:08,583 --> 01:48:11,666 Szó szerint ezt mondta. „Takarítót a hármas sorra!” 801 01:48:11,750 --> 01:48:13,666 A pasas fogalmazott így, nem én. 802 01:48:13,750 --> 01:48:18,375 Szóval gondoskodtam a pénzről, aztán az egészről megfeledkeztem. 803 01:48:18,875 --> 01:48:19,791 Mostanáig. 804 01:48:23,666 --> 01:48:27,458 Csak azt próbálom elmondani, és nem győzöm eléggé hangsúlyozni, 805 01:48:27,541 --> 01:48:30,291 hogy nincs semmi problémám magával. 806 01:48:30,375 --> 01:48:31,500 Semmi. 807 01:48:32,708 --> 01:48:34,208 Ami engem illet, 808 01:48:35,875 --> 01:48:37,125 rendben vagyunk. 809 01:48:41,000 --> 01:48:42,291 Kíváncsivá tett. 810 01:48:43,250 --> 01:48:47,208 Az éjszaka közepén betörök magához egy hangtompítós pisztollyal, 811 01:48:48,000 --> 01:48:51,458 és halvány fogalma sincs arról, hogy miért vagyok itt? 812 01:48:58,291 --> 01:49:00,041 Ha vissza kell jönnöm, 813 01:49:01,166 --> 01:49:04,375 talán radioaktív szemcsék kerülnek a kedvenc bögréjére. 814 01:49:05,583 --> 01:49:07,666 Lassú halál, az biztos. 815 01:49:07,750 --> 01:49:09,500 Fájdalmas bőrelhalással jár. 816 01:49:09,583 --> 01:49:13,458 Vagy véletlenül megbotlik, és lezuhan a luxuslakása liftaknájába. 817 01:49:13,541 --> 01:49:14,666 Ígérem, 818 01:49:15,875 --> 01:49:17,541 leleményes leszek. 819 01:49:55,833 --> 01:49:58,875 EPILÓGUS DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG 820 01:50:06,000 --> 01:50:08,166 A biztonságérzet iránti vágy… 821 01:50:09,833 --> 01:50:11,125 ingoványos talaj. 822 01:50:16,833 --> 01:50:19,416 A sors nem más, mint placebo. 823 01:50:24,958 --> 01:50:26,416 Csak egy életút létezik: 824 01:50:27,000 --> 01:50:28,333 ami mögötted van. 825 01:50:33,791 --> 01:50:36,625 Ha a rövid idő alatt, ami megadatik nekünk, 826 01:50:37,166 --> 01:50:38,833 nem tudod elfogadni ezt, 827 01:50:41,500 --> 01:50:43,916 akkor talán nem tartozol a kevesek közé. 828 01:50:51,458 --> 01:50:53,291 Talán pont olyan vagy, mint én. 829 01:50:57,041 --> 01:50:58,375 Egy a sok közül. 830 01:57:27,375 --> 01:57:32,041 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka