1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,791 --> 00:00:48,708
ALEXIS NOLENT KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
4
00:01:13,291 --> 00:01:17,041
Elképesztő,
milyen kimerítő lehet a semmittevés.
5
00:01:23,458 --> 00:01:25,708
Ha képtelen vagy elviselni az unalmat,
6
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
ez a munka nem neked való.
7
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
ELSŐ FEJEZET:
PÁRIZS - A CÉLPONT
8
00:01:54,375 --> 00:01:57,333
Párizs másképp ébredezik,
mint a többi város.
9
00:01:58,958 --> 00:02:00,000
Lassan.
10
00:02:02,291 --> 00:02:05,458
Berlin és Damaszkusz
benzingőzös robaja nélkül.
11
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
Tokió szüntelen moraja nélkül.
12
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
Popeye, a tengerész mondta jól.
13
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
„Vagyok, aki vagyok.”
14
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
Nem vagyok kivételes.
15
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
Csak…
16
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
más.
17
00:02:51,041 --> 00:02:54,375
Ha szerencséd van,
az útjaink sosem keresztezik egymást.
18
00:02:55,750 --> 00:02:57,958
Csakhogy nem létezik szerencse.
19
00:02:58,666 --> 00:02:59,916
Ahogyan karma sincs,
20
00:03:00,458 --> 00:03:01,583
és sajnos
21
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
igazság sincs.
22
00:03:04,083 --> 00:03:07,125
Szeretnék úgy tenni,
mintha ezek léteznének,
23
00:03:08,500 --> 00:03:09,666
de nem léteznek.
24
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
Megszületünk, leéljük az életünket,
25
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
és végül meghalunk.
26
00:03:20,416 --> 00:03:24,375
Addig is: „Cselekedj akaratod szerint!
Az lesz a törvény egésze.”
27
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
Így mondta…
28
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
valaki.
29
00:03:32,166 --> 00:03:33,541
Nem emlékszem, hogy ki.
30
00:03:44,125 --> 00:03:47,833
Évente 140 millió ember jön a világra.
31
00:03:47,916 --> 00:03:48,791
Nagyjából.
32
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
A világ népessége
körülbelül 7,8 milliárd fő.
33
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
Másodpercenként 1,8 ember hal meg.
34
00:04:10,916 --> 00:04:16,166
Miközben 4,2 ember megszületik,
ugyanabban a másodpercben.
35
00:04:23,041 --> 00:04:27,250
A tetteim semmit sem
változtatnak ezeken a számokon.
36
00:04:49,208 --> 00:04:52,791
A szkepticizmust
gyakran összekeverik a cinizmussal.
37
00:04:54,375 --> 00:04:57,500
A legtöbb ember nem hajlandó elhinni,
38
00:04:57,583 --> 00:05:01,708
hogy a túlvilág nem több,
mint rideg, végtelen üresség.
39
00:05:03,041 --> 00:05:04,208
De én elfogadom,
40
00:05:04,875 --> 00:05:08,291
a szabadsággal együtt,
ami ennek elismeréséből fakad.
41
00:05:12,208 --> 00:05:16,625
Rájöttem, hogy a kockázat
korántsem akkor a legnagyobb,
42
00:05:16,708 --> 00:05:18,833
amikor eljön a cselekvés pillanata.
43
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
A valódi problémák
44
00:05:21,750 --> 00:05:25,708
a cselekvést megelőző napokban,
órákban és percekben jelentkeznek,
45
00:05:26,541 --> 00:05:30,083
és az azt követő
percekben, órákban és napokban.
46
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
Mindennek a felkészülés a kulcsa.
47
00:05:33,791 --> 00:05:35,708
A részletekre való odafigyelés.
48
00:05:35,791 --> 00:05:37,000
A B terv,
49
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
a C terv,
50
00:05:40,041 --> 00:05:41,500
a D terv.
51
00:05:54,333 --> 00:05:55,958
Ne hagyj semmit magad után,
52
00:05:56,750 --> 00:06:00,166
amit bezacskózhatnak
és DNS-vizsgálatra küldhetnek.
53
00:06:04,583 --> 00:06:05,916
És légy észrevétlen,
54
00:06:07,208 --> 00:06:09,583
ami lehetetlen a 21. században.
55
00:06:10,500 --> 00:06:12,833
Úgyhogy legalább ne legyél emlékezetes!
56
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
Maradj higgadt,
57
00:06:15,041 --> 00:06:16,333
és maradj mozgásban!
58
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
Az álcámat egy német turista ihlette,
akit egyszer Londonban láttam.
59
00:06:36,416 --> 00:06:39,375
Egy német turistát
senki sem akar megszólítani.
60
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
A párizsiak úgy kerülik őket,
mint mások a pantomimeseket.
61
00:06:46,208 --> 00:06:49,291
Összesen 1500 McDonald's
van Franciaországban.
62
00:06:50,083 --> 00:06:53,791
Arra jó, hogy befalj
tíz gramm proteint egy euróért.
63
00:06:54,833 --> 00:06:58,125
A heti 46 millió másik vendéggel együtt.
64
00:06:59,250 --> 00:07:01,750
Bár tudnám,
hogy pontosan mikor bukkan fel!
65
00:07:01,833 --> 00:07:05,750
A legutóbbi információim szerint
hamarosan ott lesz.
66
00:07:05,833 --> 00:07:07,041
Ennyit tudok.
67
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
Halló? Ott vagy még?
68
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
Öt nap telt el.
69
00:07:11,250 --> 00:07:12,875
Holnapig várok.
70
00:07:13,375 --> 00:07:16,875
Rendben. De ne feledd,
ha mi nem teljesítjük a feladatunkat…
71
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
- Mi?
- Igen, mi.
72
00:07:18,666 --> 00:07:21,375
Akkor nem fizetnek,
és mi álljuk a költségeket.
73
00:07:22,083 --> 00:07:25,125
Csak hívj, ha a következő 24 óra is…
74
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
eseménytelen.
75
00:07:27,666 --> 00:07:28,875
Akkor megbeszéljük.
76
00:07:31,333 --> 00:07:32,250
Halló…
77
00:07:40,541 --> 00:07:43,208
Ebben a világban
farkastörvények uralkodnak.
78
00:07:44,541 --> 00:07:46,833
Hogy egy találó közhelyet említsek.
79
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
Csak magadra számíthatsz.
80
00:07:52,750 --> 00:07:54,541
Vagy gyilkolsz, vagy megölnek.
81
00:07:55,541 --> 00:07:57,583
Természetes kiválasztódás.
82
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
Ilyen az emberi természet, nem?
83
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
Vannak, akik bíznak
az emberiség eredendő jóságában.
84
00:08:25,125 --> 00:08:29,000
Tőlük azt kérdem,
pontosan mire alapozzák ezt a bizalmat?
85
00:08:36,833 --> 00:08:39,083
Régen sokszor foglaltam az Airbnb-n.
86
00:08:39,916 --> 00:08:41,125
De többé már nem.
87
00:08:43,333 --> 00:08:45,833
A Superhostok imádják a rejtett kamerákat.
88
00:08:54,458 --> 00:08:58,791
Vigasztaljon a tudat,
hogy ha valakit tévesen ítélnek el,
89
00:08:58,875 --> 00:09:02,958
annak az esetek 70-80%-ában
a szemtanúk vallomása az oka.
90
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
És mégis, elég csak pár
nyomozós műsort látnod ahhoz,
91
00:09:10,125 --> 00:09:13,083
hogy tudd, számtalan módon bakot lőhetsz.
92
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
Ha eszedbe jut egy tucat, zseni vagy.
93
00:09:18,583 --> 00:09:19,833
Én nem vagyok zseni.
94
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
A történelem kezdete óta
95
00:09:28,541 --> 00:09:31,583
a kiváltságos kevesek
kizsákmányolják a többséget.
96
00:09:32,083 --> 00:09:34,458
Ez a civilizáció alapköve.
97
00:09:34,958 --> 00:09:37,875
A vér a habarcsban,
ami összetartja a téglákat.
98
00:09:53,333 --> 00:09:54,833
Kerüljön bármibe,
99
00:09:54,916 --> 00:09:58,125
tegyél róla, hogy a kevesek közé tartozz!
100
00:10:08,458 --> 00:10:12,500
Ha messziről kell megölnöd valakit,
az egyetlen előny a távolság.
101
00:10:17,166 --> 00:10:20,416
Minden más, a tűzijátékszerű durranás,
102
00:10:20,500 --> 00:10:22,625
az üvegtörés és a sikolyok,
103
00:10:23,125 --> 00:10:24,791
mind hátránynak számítanak.
104
00:10:47,125 --> 00:10:49,791
Ha kívülállók is belekeverednek,
105
00:10:51,208 --> 00:10:53,208
akkor minden elhomályosul.
106
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
A veteránok ezt csőlátásnak nevezik.
107
00:10:58,333 --> 00:11:01,083
Én úgy hívom, foglalkozási jószerencse…
108
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
Baszki!
109
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
Többnyire a tétlen órák
okozzák az ember vesztét.
110
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
Ez nem egy Dylan Thomas-idézet,
de lehetne.
111
00:12:32,916 --> 00:12:36,083
Valamiért mindig
azok a megbízások a legfárasztóbbak,
112
00:12:36,166 --> 00:12:38,333
amikor rá kell ijeszteni valakire.
113
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
Idővel megszerettem
a testközelből végzett melókat.
114
00:12:50,291 --> 00:12:51,916
Megrendezett balesetek,
115
00:12:52,000 --> 00:12:53,291
lassú mérgezések.
116
00:12:54,000 --> 00:12:56,208
Bármi, amihez kreativitás kell.
117
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
Idejét sem tudom, mikor volt
az utolsó nyugis vízbe fojtásom.
118
00:13:05,041 --> 00:13:07,916
Gary Ridgway, a Green-folyó menti gyilkos
119
00:13:09,000 --> 00:13:12,541
két évtized alatt
legalább 49 nőt gyilkolt meg.
120
00:13:12,625 --> 00:13:16,625
Segítség nélkül
a saját nevét se tudta volna lebetűzni.
121
00:13:18,583 --> 00:13:20,208
De lelkiismeretes volt.
122
00:13:25,416 --> 00:13:27,416
Kijártam a tanoncéveket.
123
00:13:28,833 --> 00:13:32,125
Ezen túl a bűnsegédem
a bűnüldöző szervek kiégése is.
124
00:13:33,208 --> 00:13:34,541
Túl sok ügyük van.
125
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
Ted Williamsnek 34 százalék volt
az ütőátlaga.
126
00:13:48,666 --> 00:13:51,500
Nekem száz lenne,
ha azért is learatnám a babérokat,
127
00:13:51,583 --> 00:13:55,083
hogy egy maffiakönyvelő
a szemem láttára kapott szívrohamot.
128
00:13:55,833 --> 00:13:59,375
A nikotin, a vörös hús
és a házassági gondok kivételesen
129
00:13:59,458 --> 00:14:01,291
elvégezték a piszkos munkát.
130
00:14:20,375 --> 00:14:24,291
Az amerikai hadiipari komplexum
számtalan hazugsága közül
131
00:14:25,333 --> 00:14:27,625
az az állításuk a kedvencem,
132
00:14:27,708 --> 00:14:30,958
hogy az alvásmegvonás
nem számít kínzásnak.
133
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
Az éberség elengedhetetlen.
134
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
A legfegyelmezettebb elme
is kimerültté válhat.
135
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
Türelmetlenné.
136
00:14:56,000 --> 00:14:56,958
Kapkodóvá.
137
00:14:57,541 --> 00:14:58,541
Hanyaggá.
138
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
A zene jó figyelemelterelés a számomra.
139
00:17:36,250 --> 00:17:37,625
Segít összpontosítani.
140
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
Nem enged elkalandozni.
141
00:17:53,916 --> 00:17:56,666
Egyedül a feladat kivitelezése izgat,
142
00:17:56,750 --> 00:17:59,083
csak a dolgok mikéntjével foglalkozom.
143
00:18:01,541 --> 00:18:03,583
Nem foglalok állást.
144
00:18:03,666 --> 00:18:07,000
Nem az én dolgom, hogy véleményt alkossak.
145
00:18:14,041 --> 00:18:15,625
Akinek elég pénze van rám,
146
00:18:15,708 --> 00:18:18,458
annak nem kell
meggyőznie az álláspontjáról.
147
00:18:23,833 --> 00:18:26,500
Nem szolgálok
semmilyen istent vagy országot.
148
00:18:26,583 --> 00:18:28,208
Egy zászlót sem lobogtatok.
149
00:18:30,916 --> 00:18:35,166
A hatékonyságomnak
egyetlen egyszerű oka van.
150
00:18:36,125 --> 00:18:37,291
Én…
151
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
mindent…
152
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
kurva…
153
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
magasról…
154
00:18:40,625 --> 00:18:41,750
leszarok.
155
00:19:12,875 --> 00:19:17,250
Ilyen távolságból kiszámítható
a szubszonikus lőszer esése.
156
00:19:18,083 --> 00:19:20,333
Nem kell más, csak 60 alatti pulzus,
157
00:19:20,416 --> 00:19:25,208
és egy jól megfontolt mozdulat,
hogy az üveg ne térítse el a golyót.
158
00:20:02,750 --> 00:20:04,916
Tartsd magad a tervhez!
159
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
Készülj fel, ne improvizálj!
160
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
Ne bízz senkiben!
161
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
Soha ne add ki az előnyt a kezedből!
162
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
Csak azt a csatát vívd meg,
amiért megfizetnek!
163
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
Zárd ki az empátiát! Az empátia gyengeség.
164
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
A gyengeség sebezhetővé tesz.
165
00:20:51,458 --> 00:20:54,583
Minden egyes lépés előtt
tedd fel magadnak a kérdést:
166
00:20:54,666 --> 00:20:56,291
„Mi hasznom van belőle?”
167
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
Erre van szükség,
168
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
erre kell elkötelezned magadat,
169
00:21:13,666 --> 00:21:15,791
ha sikerrel akarsz járni.
170
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
Egyszerű.
171
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Baszki!
172
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
Hát, ilyen…
173
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
még nem volt.
174
00:24:39,291 --> 00:24:42,208
MTMJWB?
175
00:24:42,791 --> 00:24:44,791
Mit tenne most John Wilkes Booth?
176
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
Nitrometán. Ipari nitrometán.
177
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
Ezzel az erővel
a nyelvemet is leborotválhatnám.
178
00:26:31,375 --> 00:26:33,083
Megtetted, amit csak tudtál.
179
00:26:34,041 --> 00:26:36,500
Nyugalom, lélegezz!
180
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
Na helló!
181
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
Nahát! Látom,
rengeteget utazik, Mr. Unger.
182
00:26:48,500 --> 00:26:49,375
Lenyűgöző.
183
00:26:49,458 --> 00:26:50,625
Jó utat kívánok!
184
00:26:53,291 --> 00:26:54,625
Hogy történhetett ez?
185
00:26:54,708 --> 00:26:56,541
- Sosem volt rá példa.
- Ez van.
186
00:26:56,625 --> 00:26:59,375
A megbízónak is mondjam ezt? „Ez van”?
187
00:26:59,458 --> 00:27:03,416
Ez enyhén szólva is
kibaszott nagy problémát jelent.
188
00:27:03,500 --> 00:27:06,583
Ki tudja, mikor adódik újabb alkalom.
189
00:27:07,333 --> 00:27:09,541
A kurva életbe!
190
00:27:09,625 --> 00:27:11,708
Helyre kell hoznunk, amint lehet.
191
00:27:11,791 --> 00:27:13,875
Megmondom, hogy megteszünk mindent.
192
00:27:13,958 --> 00:27:15,333
Azonnal szólj, amint…
193
00:28:13,291 --> 00:28:15,000
Az útlevelét!
194
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Sapka!
195
00:28:31,166 --> 00:28:34,666
Kérjük az 1258-as,
Santo Domingóba tartó járat utasait,
196
00:28:34,750 --> 00:28:36,291
hogy fáradjanak a kapuhoz!
197
00:28:36,375 --> 00:28:39,791
Ma ingyenes utazási utalványokat
ajánlunk azon utasainknak,
198
00:28:39,875 --> 00:28:42,625
akik hajlandóak
egy későbbi járattal utazni.
199
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
Érdeklődjenek az információs pultnál!
200
00:28:45,958 --> 00:28:49,416
Köszönjük,
hogy lemondott az üléséről, Mr. Bunker.
201
00:28:49,500 --> 00:28:54,291
Ezzel foglalhat egy szobát ma estére,
és ingyen italokat kap a holnapi járatán.
202
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
A gép kora reggel indul,
egyenesen Santo Domingóba.
203
00:29:08,916 --> 00:29:10,166
Ott jó lesz.
204
00:29:13,916 --> 00:29:16,125
- Szeretné, hogy…
- Nem, köszönöm.
205
00:29:16,625 --> 00:29:17,666
Köszönöm, uram.
206
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
MÁSODIK FEJEZET:
DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG - A BÚVÓHELY
207
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
- Négyes intenzív. Négyes.
- Négyes.
208
00:34:29,791 --> 00:34:30,708
Jaj, ne!
209
00:34:31,500 --> 00:34:34,541
Kérlek, nehogy
meghallja a hangod! Muszáj aludnia.
210
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
Figyelik, nincs-e belső vérzése.
211
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
Két vérátömlesztése volt,
és erős fájdalomcsillapítót kapott.
212
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
Ketten voltak.
213
00:34:55,083 --> 00:34:57,666
Le tudja írni őket, nem álcázták magukat.
214
00:34:57,750 --> 00:34:58,791
Az egyik nő volt.
215
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Nem betörés volt. Az mondta nekem, hogy…
216
00:35:03,208 --> 00:35:05,375
- Hogy van…
- Nyugalom, lassan!
217
00:35:07,125 --> 00:35:09,750
„Van rosszabb annál,
mint amit velem tettek.”
218
00:35:10,250 --> 00:35:11,833
Ezt ismételgette.
219
00:35:12,333 --> 00:35:13,541
El tudod képzelni?
220
00:35:14,166 --> 00:35:15,333
Ennél rosszabb?
221
00:35:17,125 --> 00:35:18,791
Elmondta, hogy miután…
222
00:35:19,750 --> 00:35:20,708
megtámadták,
223
00:35:21,708 --> 00:35:25,375
leszúrt egy férfit, áttört egy üvegajtót,
elbújt a dzsungelben…
224
00:35:25,458 --> 00:35:26,458
Marcus, lélegezz!
225
00:35:26,541 --> 00:35:29,875
Egy zöld kocsival távoztak,
lámpával a tetején. Egy taxival.
226
00:35:29,958 --> 00:35:31,083
El tudod ezt hinni?
227
00:35:31,750 --> 00:35:35,208
Nézd, tudja jól,
hogy bizonyos dolgokat nem mondhat el,
228
00:35:35,291 --> 00:35:36,750
ha bárki faggatózna.
229
00:35:36,833 --> 00:35:39,625
Mindig is jól bántál a húgommal.
Szeret téged.
230
00:35:40,250 --> 00:35:41,583
Sosem kérdezősködtem.
231
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
- De ez…
- Marcus.
232
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
Érted jöttek,
és nem akartak szemtanút hagyni.
233
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Marcus, jól figyelj rám!
234
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
Ígérem, esküszöm,
235
00:35:52,083 --> 00:35:55,625
teszek róla,
hogy soha többé ne történjen ilyesmi.
236
00:36:14,750 --> 00:36:17,166
Most már elég jó állapotban van ahhoz,
237
00:36:17,250 --> 00:36:21,166
hogy átszállítsuk
a Punta Cana-i magánkórházba, még ma.
238
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Ne! Ne próbálj…
239
00:36:35,166 --> 00:36:36,458
Jól vagy?
240
00:36:37,666 --> 00:36:38,791
Hadd lássalak!
241
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Úgy féltem,
hogy kiszednek belőlem valamit.
242
00:36:44,875 --> 00:36:45,875
De hallgattam.
243
00:36:46,833 --> 00:36:48,916
Bármit is mondtak,
244
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
bármit is csináltak,
245
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
semmit sem árultam el nekik.
246
00:36:53,458 --> 00:36:54,625
Rólad semmit.
247
00:36:55,333 --> 00:36:56,500
Semmit.
248
00:36:57,625 --> 00:36:58,958
Büszke lettél volna.
249
00:37:00,208 --> 00:37:02,333
- Erős voltam.
- Tudom.
250
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Nagyon súlyos?
251
00:37:08,208 --> 00:37:10,000
Nemsokára úgyis látni fogom.
252
00:37:12,083 --> 00:37:13,458
Azt mondtam magamnak:
253
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
„Ha nem tartok ki,
254
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
ha nem élem túl,
255
00:37:19,666 --> 00:37:21,333
soha többé nem fogom látni.”
256
00:37:23,041 --> 00:37:24,583
Még a gondolat is fájt.
257
00:37:25,583 --> 00:37:28,208
Szóval eldöntöttem, hogy túlélem.
258
00:37:33,125 --> 00:37:34,625
Most pihenj!
259
00:37:34,708 --> 00:37:35,833
Jól van.
260
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
SOFŐR: LEO RODRIGUEZ
261
00:41:20,625 --> 00:41:23,833
CÍMZETT: E. HODGES ÜGYVÉDI IRODA
VÁROS: NEW ORLEANS
262
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
AZ ÁTVÉTELHEZ ALÁÍRÁS SZÜKSÉGES
263
00:41:33,916 --> 00:41:35,833
Expressz küldeményként adja fel?
264
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
Ha így postázza,
akkor holnapután fog megérkezni,
265
00:41:41,416 --> 00:41:45,333
a nap végéig, Mr. Madison.
266
00:42:23,041 --> 00:42:25,250
Téged okollak, Leo,
267
00:42:25,333 --> 00:42:27,666
amiért haza kell vinnem a munkát.
268
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
Tartsd magad a tervhez!
269
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
Készülj fel, ne improvizálj!
270
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
Ne bízz senkiben!
271
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
Soha ne add ki az előnyt a kezedből!
272
00:43:01,166 --> 00:43:04,000
Csak azt a csatát vívd meg,
amiért megfizetnek!
273
00:43:07,958 --> 00:43:10,375
- Disculpa! Sietek.
- Zárd ki az empátiát!
274
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
Az empátia gyengeség.
275
00:43:13,791 --> 00:43:15,791
A gyengeség sebezhetővé tesz.
276
00:43:20,166 --> 00:43:24,208
Minden egyes lépés előtt
tedd fel magadnak a kérdést:
277
00:43:25,083 --> 00:43:26,875
„Mi hasznom van belőle?”
278
00:43:29,208 --> 00:43:31,000
Erre van szükség…
279
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
erre kell elkötelezned magadat…
280
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
ha sikerrel akarsz járni.
281
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
Egyszerű.
282
00:43:49,291 --> 00:43:52,375
A picsába, haver! Most kezdtem.
283
00:43:55,666 --> 00:43:57,250
Megmutatom, jó?
284
00:44:01,208 --> 00:44:02,041
Vedd el!
285
00:44:02,791 --> 00:44:05,291
Egy koton is van benne,
az is a tiéd lehet.
286
00:44:05,375 --> 00:44:06,875
A tárcát is megtarthatod.
287
00:44:07,500 --> 00:44:10,291
Még valami? A rádióm is kell?
288
00:44:10,375 --> 00:44:12,916
Mesélj a nagy fuvarodról,
Leo, ami három napja volt!
289
00:44:13,916 --> 00:44:14,791
Mi?
290
00:44:15,666 --> 00:44:16,708
Három napja?
291
00:44:17,458 --> 00:44:20,333
Várj, ne! Oké, elmondom.
292
00:44:26,708 --> 00:44:30,375
A kétajtós szekrény meg a nő?
A magánreptérről. Rájuk gondolsz?
293
00:44:31,041 --> 00:44:34,375
Dél körül vettem fel őket.
Emlékszem, pont ebéd előtt.
294
00:44:34,458 --> 00:44:37,541
Vártam és vártam, de semmi.
Alig volt melóm aznap.
295
00:44:37,625 --> 00:44:40,708
Gondoltam, lépek,
de leszállt egy magángép. Maradtam.
296
00:44:40,791 --> 00:44:44,333
Kiszállt két őrült gringó.
A nő fülpiszkálónak nézett ki.
297
00:44:44,416 --> 00:44:45,708
A pasas meg…
298
00:44:45,791 --> 00:44:49,041
Pórázon kellett volna vinnie.
Ijesztő egy rohadék volt.
299
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Mondd el, hogy mi történt,
amilyen pontosan csak fel tudod idézni!
300
00:44:53,166 --> 00:44:55,166
Nem gond. Elvittem őket, és kész.
301
00:44:55,250 --> 00:44:58,416
Oda-vissza kérték.
Északra küldtek az autópályán,
302
00:44:58,500 --> 00:45:01,291
aztán rohadt sokáig mentünk a dzsungelben.
303
00:45:03,291 --> 00:45:08,250
Megmutatták a Google-ön, odavittem őket.
Nemleges választ nem fogadtak el.
304
00:45:08,333 --> 00:45:11,916
Egy magánbirtokhoz mentünk,
és azt mondták, várjak.
305
00:45:12,416 --> 00:45:13,541
Nagyjából…
306
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
egy óráig lehettek távol.
307
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
Itt fordulj jobbra!
308
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Rohadt éhes voltam, és nem érdekelt,
mennyit mutat a taxióra.
309
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
Ott akartam hagyni őket.
Nem szabad, de majdnem megtettem.
310
00:45:37,458 --> 00:45:38,791
Húzódj le!
311
00:45:54,791 --> 00:45:58,625
Napnyugta után értek vissza.
A fickó lába vérzett, szarul festett.
312
00:45:58,708 --> 00:46:01,041
Aztán visszavittem őket a reptérre.
313
00:46:02,041 --> 00:46:03,291
Ennyi volt az egész.
314
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
Rágyújthatok?
315
00:46:09,250 --> 00:46:10,166
Kérsz egyet?
316
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
Kérdezz bármit! Amit csak akarsz.
317
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
Nem tudom, kik ők,
és az sem érdekel, te ki vagy.
318
00:46:17,333 --> 00:46:18,666
Con todo respeto.
319
00:46:23,625 --> 00:46:29,041
Szóval, mi lenne, ha kiszállnék,
itt hagynám a kulcsot és visszasétálnék…
320
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
És…
321
00:47:15,500 --> 00:47:18,375
Meg is vagyunk,
Mr. Cunningham. Jó utat kívánok!
322
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
HARMADIK FEJEZET:
NEW ORLEANS - AZ ÜGYVÉD
323
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
New Orleans.
324
00:47:55,083 --> 00:47:58,166
A csodás, párás New Orleans.
325
00:47:58,250 --> 00:48:01,041
Ezernyi étterem, egyetlen étlap.
326
00:48:01,958 --> 00:48:05,916
Ahol a jó öreg Hodges professzor
meggyőzött, ne tanuljam a törvényeket,
327
00:48:06,625 --> 00:48:08,083
inkább játsszam ki őket.
328
00:48:54,333 --> 00:48:58,125
Az Egyesült Államokban
több mint ötvenezer raktártelep található.
329
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
Hat telepen is bérelek helyet.
330
00:49:03,375 --> 00:49:07,083
Szeretem elképzelni,
hogy ha az automatikus fizetések leálltak,
331
00:49:07,750 --> 00:49:09,875
a Raktár-háborúk egyik részében majd
332
00:49:09,958 --> 00:49:14,166
valamelyik raktáramról levágják a lakatot,
és megnézik, mi van odabent.
333
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
BARKÁCSBOLT
334
00:50:55,166 --> 00:50:56,166
Dolores.
335
00:50:56,875 --> 00:50:57,916
Hiányoztam?
336
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
Biztonsági kamera
és egy 80-as évekbeli automata zár.
337
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
Idejétmúlt megoldások
a valódi biztonsági problémákra.
338
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Várj!
339
00:51:50,375 --> 00:51:52,708
Köszi szépen, haver!
340
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
Ez életmentő volt.
341
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
Egy másodperc.
342
00:52:21,291 --> 00:52:22,958
Két másodperc.
343
00:52:23,041 --> 00:52:24,666
Három másodperc.
344
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
Négy másodperc.
345
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
Öt másodperc.
346
00:52:28,250 --> 00:52:29,791
Hat másodperc.
347
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
Hét másodperc.
348
00:52:33,125 --> 00:52:35,125
- Alig várom a hétvégét.
- Dettó.
349
00:52:35,625 --> 00:52:37,250
- Minden rendben?
- Igen.
350
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
- Csak egy jött?
- Igen.
351
00:52:38,875 --> 00:52:40,208
Nahát, egek!
352
00:52:50,791 --> 00:52:52,166
- Szép napot!
- Viszlát!
353
00:53:20,875 --> 00:53:22,000
Helló, Dolores!
354
00:53:22,083 --> 00:53:23,375
Helló, miben…
355
00:53:24,625 --> 00:53:26,666
NEMZETKÖZI KERESKEDELMI ÜGYVÉD
356
00:53:26,750 --> 00:53:29,000
Úristen!
357
00:53:29,083 --> 00:53:30,208
Úristen!
358
00:53:31,208 --> 00:53:33,583
- Úristen!
- Ne mondogasd ezt!
359
00:53:37,583 --> 00:53:39,583
- Mi az, Dolores?
- Elnézést, uram.
360
00:53:39,666 --> 00:53:41,458
Mondtam, hogy e-maileket kell…
361
00:53:47,333 --> 00:53:48,416
Te szent ég!
362
00:53:49,666 --> 00:53:52,291
Mégis mi ütött beléd, hogy idejössz?
363
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Ez nem vall rád, barátom.
Elmondanád, mi ez az egész?
364
00:53:56,125 --> 00:53:58,208
Kétlem, hogy bármit is ajánlhatnék,
365
00:53:58,291 --> 00:54:01,083
ami megérné a kockázatot,
amit ezzel vállalsz.
366
00:54:07,333 --> 00:54:08,500
Rajta!
367
00:54:09,083 --> 00:54:10,250
Tedd, amit kér!
368
00:54:12,250 --> 00:54:13,458
Ez őrület!
369
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
Nincs erre jobb szó. Őrület.
370
00:54:16,625 --> 00:54:19,083
Nehogy azt mondd, hogy rám haragszol!
371
00:54:19,166 --> 00:54:21,541
Úgy sajnálom! Kinyitottam a külső ajtót.
372
00:54:21,625 --> 00:54:23,083
- Dolores.
- A futár…
373
00:54:23,666 --> 00:54:26,541
Nekem kell bocsánatot kérnem.
Őszintén sajnálom.
374
00:54:27,750 --> 00:54:30,250
Nyilvánvalóan félreértés történt.
375
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Vegyél egy mély levegőt,
376
00:54:38,666 --> 00:54:40,166
és gondold végig!
377
00:54:44,000 --> 00:54:46,750
Egy perc, és elintézem, kedvesem. Ígérem.
378
00:54:48,166 --> 00:54:51,125
Amint ráébred,
micsoda ostobaságot követ el.
379
00:54:53,083 --> 00:54:54,250
Hazamentél?
380
00:54:54,750 --> 00:54:56,916
Tudod, hogy nincs beleszólásom…
381
00:54:57,958 --> 00:55:01,083
Tudhattad volna,
hogy nem én döntöm el, mi következik.
382
00:55:01,166 --> 00:55:02,875
- Mégis hazamentél?
- Kik ők?
383
00:55:03,583 --> 00:55:04,833
Hogy kik ők?
384
00:55:04,916 --> 00:55:06,333
Először is, mit számít?
385
00:55:06,916 --> 00:55:10,625
Épp csak rápillantottam a számlára,
és különben is, ez mellékes.
386
00:55:10,708 --> 00:55:13,791
Automatikus következményei vannak annak,
387
00:55:13,875 --> 00:55:15,083
ha valaki hibázik.
388
00:55:15,166 --> 00:55:18,083
Sajnos tartozom ezzel
a megbízónak és a szakmának.
389
00:55:18,166 --> 00:55:22,250
Kénytelen voltam kiengesztelni
egy szörnyen dühös, befolyásos embert.
390
00:55:22,333 --> 00:55:25,625
Legvadabb álmaimban
sem gondoltam volna, hogy hazamész.
391
00:55:25,708 --> 00:55:27,000
Eszembe sem jutott.
392
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
Mi a fasz? Ez szimplán gyerekes.
393
00:55:34,458 --> 00:55:36,000
De még nincs késő.
394
00:55:36,500 --> 00:55:38,625
Még helyrehozhatod ezt a fiaskót,
395
00:55:38,708 --> 00:55:40,625
de csak úgy, ha felszívódsz.
396
00:55:41,166 --> 00:55:43,208
Azt hittem, pontosan ezt tetted.
397
00:55:44,666 --> 00:55:47,291
Több pénzed van, mint amit elkölthetnél.
398
00:55:47,375 --> 00:55:49,250
Nagyrészt nekem köszönhetően.
399
00:55:49,333 --> 00:55:53,791
Miért nem költöd el a világ másik felén,
valamelyik álneved alatt?
400
00:55:56,833 --> 00:56:00,375
Nem hiszel nekem.
Úgy érzed, nem bízhatsz bennem. Hát jó.
401
00:56:00,875 --> 00:56:03,000
Ezért csak magamat okolhatom.
402
00:56:03,083 --> 00:56:07,666
De miután együtt felépítettük ezt
a semmiből, azt hittem, jó a viszonyunk.
403
00:56:07,750 --> 00:56:09,291
Itt kell lennie valahol.
404
00:56:11,791 --> 00:56:15,791
Tudom, hogy mindent lementettél,
Eddie. Rólam és az egész kócerájról.
405
00:56:16,666 --> 00:56:18,375
Sosem töltenéd fel a felhőbe.
406
00:56:19,166 --> 00:56:21,583
És ebből az irodából sem vinnéd ki.
407
00:56:22,708 --> 00:56:23,958
Nincsenek másolatok.
408
00:56:24,708 --> 00:56:27,541
Minden, amin dolgoztam,
azon a két laptopon volt.
409
00:56:27,625 --> 00:56:29,166
De most már nincs.
410
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Kit akarsz megfélemlíteni?
411
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
Nem fogod megtenni. Nem nyernél vele.
412
00:56:39,083 --> 00:56:40,958
Az egyetlen logikus választás,
413
00:56:41,041 --> 00:56:44,666
ha most megfordulsz,
szépen kisétálsz azon az ajtón,
414
00:56:44,750 --> 00:56:47,166
és új életet kezdesz.
415
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Minden jót!
416
00:56:54,083 --> 00:56:57,041
Szép lassan megfulladsz,
aztán megszabadulok tőled.
417
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
A rendőrség talán rábukkan
pár gyanús dologra a mellékállásod miatt.
418
00:57:03,916 --> 00:57:09,000
De mivel te nyom nélkül felszívódsz,
semmilyen szálon nem tudnak elindulni.
419
00:57:10,125 --> 00:57:11,041
Kivéve, ha…
420
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
Kell az információ, Edward.
421
00:57:38,166 --> 00:57:39,833
És lassan kifutsz az időből.
422
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Baszódj meg!
423
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
Három nyolccentis szög.
Középkorú, nem dohányzó férfi.
424
00:57:50,458 --> 00:57:52,625
Nagyjából 80 kilós.
425
00:57:56,625 --> 00:57:59,625
Bírnia kéne vagy hat-hét percig.
426
00:58:01,291 --> 00:58:02,333
A francba!
427
00:58:03,916 --> 00:58:05,916
Tartsd magad a tervhez!
428
00:58:07,666 --> 00:58:09,958
Készülj fel, ne improvizálj!
429
00:58:11,625 --> 00:58:14,541
Csak azt a csatát vívd meg,
amiért megfizetnek!
430
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
Ne bízz senkiben!
431
00:58:26,500 --> 00:58:28,625
Könyörögnék, ha azt hinném, érdemes.
432
00:58:30,583 --> 00:58:32,375
Tudom, hogy kiket keresel.
433
00:58:32,458 --> 00:58:34,000
Tudom a nevüket.
434
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
De…
435
00:58:36,541 --> 00:58:39,666
mielőtt átadnám neked,
kérni akarok cserébe valamit.
436
00:58:42,625 --> 00:58:45,000
Tudom, hogy el tudod érni, hogy a dolog…
437
00:58:45,666 --> 00:58:46,875
balesetnek tűnjön.
438
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
Megadom a nevüket,
439
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
de ígérd meg,
hogy a halálom nem fog gyanúsnak tűnni.
440
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
Kérlek!
441
00:59:00,666 --> 00:59:03,083
Nem tűnhetek csak úgy el.
442
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
A gyerekeimnek kell az életbiztosításom…
443
00:59:08,833 --> 00:59:10,666
Zárd ki az empátiát!
444
00:59:13,791 --> 00:59:15,458
Úgy tűnik, mégis könyörgök.
445
00:59:18,125 --> 00:59:20,291
Az empátia gyengeség.
446
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
A gyengeség sebezhetővé tesz.
447
00:59:46,083 --> 00:59:51,083
Minden egyes lépés előtt tedd fel magadnak
a kérdést: „Mi hasznom van belőle?”
448
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
Erre van szükség…
449
00:59:56,416 --> 00:59:59,375
erre kell elkötelezned magadat,
450
00:59:59,458 --> 01:00:01,333
ha sikerrel akarsz járni.
451
01:00:02,583 --> 01:00:03,583
Egyszerű.
452
01:00:27,791 --> 01:00:29,708
Segítsek elásni a hullát?
453
01:00:43,166 --> 01:00:44,875
Nem vagyok rossz ember.
454
01:00:51,708 --> 01:00:52,708
Nem vagyok az.
455
01:02:14,125 --> 01:02:16,875
A párizsi megbízatásod kezdete
456
01:02:16,958 --> 01:02:20,208
november 28-a volt,
szóval az N alatt lesz.
457
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
Azon belül, számsorrendben,
keresd meg az 1128-ast!
458
01:02:26,833 --> 01:02:29,291
Egy, egy, kettő, nyolc.
459
01:02:31,333 --> 01:02:33,125
Ismerős lesz a cím.
460
01:02:35,166 --> 01:02:36,041
Amiatt…
461
01:02:36,125 --> 01:02:36,958
A CÉLPONT TÚLÉLTE
462
01:02:38,083 --> 01:02:39,208
…ami történt,
463
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
van egy megjegyzés a hátulján.
464
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
Két alszámlaszám az.
465
01:02:45,375 --> 01:02:48,666
Azoké az alvállalkozóké, akiket keresel.
466
01:02:48,750 --> 01:02:51,291
Ez alapján vannak nyilvántartva.
Mi a számlaszám?
467
01:02:51,375 --> 01:02:53,416
- Kettő, három, egy…
- T.
468
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
Megint számsorrendben.
469
01:03:00,291 --> 01:03:02,666
ST. PETERSBURG, FLORIDA
470
01:03:02,750 --> 01:03:05,208
BEACON, NEW YORK
471
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
EGY ÖSSZEGBEN KIFIZETVE
472
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
Claybourne?
473
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
A megbízó.
474
01:03:50,791 --> 01:03:54,041
A nyomok eltüntetése
rendkívül munkaigényes.
475
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
Enyhén szólva.
476
01:04:00,333 --> 01:04:04,250
Ha nem akarod, hogy kirakják a puzzle-t,
vegyél ki egy-két darabot!
477
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
A többit szórd szét!
478
01:04:07,291 --> 01:04:11,666
Hogy is szokták mondani?
Kétszer mérj, egyszer vágj!
479
01:05:59,041 --> 01:06:01,041
Nekem is emlékeztetnem kell magam,
480
01:06:02,416 --> 01:06:05,333
hogy csak egy életút létezik:
ami mögötted van.
481
01:07:16,291 --> 01:07:18,791
Rendben. Viheti is a kocsit, Mr. Kincaid.
482
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
NEGYEDIK FEJEZET:
FLORIDA - A VADÁLLAT
483
01:07:36,250 --> 01:07:39,666
Az úti célja 180 méterre, baloldalt lesz.
484
01:07:51,875 --> 01:07:53,416
A napsütötte állam.
485
01:07:56,125 --> 01:07:59,125
Sehol máshol nincs ennyi
hasonló gondolkodású ember.
486
01:08:01,875 --> 01:08:03,750
Legalábbis a börtönön kívül.
487
01:08:05,875 --> 01:08:08,000
Remélem, nem tartanak pizsipartit.
488
01:08:14,291 --> 01:08:15,541
Csak szép sorjában.
489
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
ALTATÓ
490
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
MALÁTASÖR
491
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
PALMETTO KASZINÓ
492
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
Talán nem ártana, ha a kreatinvásárlást
30 napos várakozási időhöz kötnék.
493
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
Szóval, itt ülsz.
494
01:10:31,916 --> 01:10:33,000
Éber vagy.
495
01:10:33,791 --> 01:10:35,583
Erősen összpontosítasz.
496
01:10:37,208 --> 01:10:39,458
Mi lett azzal, hogy magasról leszarod?
497
01:10:58,958 --> 01:11:00,333
Díva, ül!
498
01:11:02,875 --> 01:11:04,875
Díva, gyerünk!
499
01:11:54,875 --> 01:11:56,916
Csak megtippelni tudom a dózist,
500
01:11:57,000 --> 01:12:00,583
az alapján,
hogy egy átlagos pitbull 20-25 kilós.
501
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
Ő nagyobbnak tűnik…
502
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
így közelről.
503
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
Vigyázat! Difenhidramint tartalmaz.
504
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Ne szedje be,
ha allergiás a difenhidraminra!
505
01:12:17,083 --> 01:12:18,666
Keresse fel állatorvosát,
506
01:12:18,750 --> 01:12:22,875
ha hányást, hasmenést
vagy túlzott szűrhullást tapasztal.
507
01:12:26,166 --> 01:12:27,208
Díva!
508
01:12:30,250 --> 01:12:31,333
Díva!
509
01:12:34,166 --> 01:12:35,041
Díva!
510
01:12:37,125 --> 01:12:37,958
Díva!
511
01:14:49,666 --> 01:14:54,166
A jó öreg Dél változóban van,
de árad belőle a melegség és a báj.
512
01:14:58,583 --> 01:15:00,708
Ez itt az amerikai zene bölcsője.
513
01:15:04,375 --> 01:15:07,875
Ez az út vezet
a napsütötte óceánpartjainkhoz.
514
01:15:08,375 --> 01:15:10,916
A karib-szigeteki üdülőparadicsomainkhoz.
515
01:15:12,750 --> 01:15:15,958
Ma ismét visszatérünk
a cheshire-i kúriába.
516
01:15:16,041 --> 01:15:19,375
Ha szeret kertészkedni,
ettől eláll majd a lélegzete,
517
01:15:19,458 --> 01:15:23,666
ugyanis ez az egyik
legrégebbi kastélykert a világon.
518
01:15:24,291 --> 01:15:25,666
Tartsd magad a tervhez!
519
01:15:30,250 --> 01:15:32,791
Készülj fel, ne improvizálj!
520
01:15:37,708 --> 01:15:39,291
Ne bízz senkiben!
521
01:15:43,583 --> 01:15:46,291
Csak azt a csatát vívd meg,
amiért megfizetnek!
522
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Rossz házat választottál, faszfej.
523
01:18:48,708 --> 01:18:50,791
A dominikai csávó vagy?
524
01:18:56,958 --> 01:18:58,375
Te vagy az, nem igaz?
525
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
Tudod, a legtöbben…
526
01:20:23,416 --> 01:20:25,208
Erre van szükség…
527
01:20:28,625 --> 01:20:30,791
erre kell elkötelezned magadat…
528
01:20:32,916 --> 01:20:35,250
ha sikerrel akarsz járni.
529
01:20:37,708 --> 01:20:38,750
Egyszerű.
530
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Üdvözlöm, Mr. Grant.
531
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
Értesítjük, amint megkezdjük a beszállást.
532
01:20:48,750 --> 01:20:51,166
Remélem, hazafelé tart.
533
01:20:51,250 --> 01:20:52,625
Még nem.
534
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
Figyelmet kérünk a 182-es,
LaGuardia reptérre tartó járat utasaitól!
535
01:21:02,083 --> 01:21:04,416
Azok, akik kisgyermekkel utaznak,
536
01:21:04,500 --> 01:21:07,166
vagy segítségre szorulnak, készüljenek…
537
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
ÖTÖDIK FEJEZET:
NEW YORK - A PROFI
538
01:21:32,333 --> 01:21:35,083
Egy köpésre a várostól, ami sosem alszik.
539
01:21:36,416 --> 01:21:38,708
Alig tértél le a kitaposott ösvényről.
540
01:21:39,791 --> 01:21:40,958
Mit csinálsz?
541
01:21:41,500 --> 01:21:43,500
Miért élsz a tucatemberek között?
542
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
Az Enterprise nevében
kellemes vezetést kívánok, Mr. Malone!
543
01:22:23,083 --> 01:22:24,708
Egy aktív szakmabeli
544
01:22:25,208 --> 01:22:27,166
a nyugalmas kertvárosban.
545
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
Szokatlan választás.
546
01:23:30,500 --> 01:23:32,458
Leo mondta, hogy fülpiszkálónak néz ki.
547
01:23:36,708 --> 01:23:38,291
Nem tévedett nagyot.
548
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
…illetve 30 km/h-s
nyugat-északnyugati szélre számíthatunk.
549
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
Egészen holnapig
enyhe havazás és hózáporok várhatóak.
550
01:24:14,791 --> 01:24:17,500
A hőmérséklet -2 és -9 fok között alakul.
551
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
- A holnapi csúcshőmérséklet
- 4 fok lesz. Nyugat felől…
552
01:26:27,250 --> 01:26:28,250
Jól van.
553
01:26:28,750 --> 01:26:31,833
Köztudott, hogy ha egy nőt meggyilkolnak,
554
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
mindig a férj vagy a barát
az első számú gyanúsított.
555
01:26:36,416 --> 01:26:39,833
Főleg, ha nincs nyoma
szexuális bántalmazásnak.
556
01:26:45,208 --> 01:26:48,250
Hát, annyira talán nem köztudott.
557
01:26:49,291 --> 01:26:51,583
Nem tudom, művészetnek nevezném-e, de…
558
01:26:55,250 --> 01:26:56,458
Hé, ácsi!
559
01:27:17,416 --> 01:27:19,458
Olyan sokáig jól ment a sorom.
560
01:27:19,541 --> 01:27:22,416
Már bánom,
hogy nem ettem folyton Häagen-Dazst.
561
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- Hozhatok egy étlapot?
- Nem kell, köszönjük, Carl.
562
01:27:28,083 --> 01:27:31,041
Nem bánja, ha iszom egyet?
Hozzon egy whiskeyválogatást!
563
01:27:31,125 --> 01:27:33,750
- És egyúttal az üvegemet is.
- Örömmel.
564
01:27:35,833 --> 01:27:38,250
Egy ital alatt persze többet értettem.
565
01:27:46,250 --> 01:27:48,333
Nyugtasson meg, hogy Hodges halott!
566
01:27:48,416 --> 01:27:50,375
Mondja, hogy szörnyű halált halt!
567
01:27:52,375 --> 01:27:53,500
Egyen nyugodtan!
568
01:27:53,583 --> 01:27:57,000
A séf mindenből küldeni szokott,
ami szerinte ízlene nekem.
569
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
Ez itt a specialitása. Isteni finom.
570
01:28:00,208 --> 01:28:02,458
A városban sem talál ennél jobbat.
571
01:28:04,041 --> 01:28:05,583
Roppant udvariatlan lenne,
572
01:28:05,666 --> 01:28:08,583
ha nem csatlakozna hozzám
az utolsó vacsorámon.
573
01:28:12,458 --> 01:28:13,750
Fél, hogy mérgezett?
574
01:28:19,541 --> 01:28:24,166
Ha jól sejtem, már meglátogatta
azt az adrenalintúltengéses floridait.
575
01:28:24,250 --> 01:28:26,041
- Nem kár érte.
- Parancsoljon!
576
01:28:26,125 --> 01:28:27,125
Ez gyors volt.
577
01:28:27,791 --> 01:28:29,791
Bemutathatom a kínálatot?
578
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
Tudja, mire végezne,
egy csepp sem maradna.
579
01:28:32,791 --> 01:28:33,791
Egészségükre!
580
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
Inni sem hajlandó?
581
01:28:42,375 --> 01:28:43,375
Jesszus!
582
01:28:53,541 --> 01:28:54,833
Csak hogy tudja,
583
01:28:55,333 --> 01:28:58,250
én sosem kevertem volna bele a barátnőjét.
584
01:28:58,333 --> 01:29:00,708
Semmi közöm ahhoz, ami vele történt.
585
01:29:01,291 --> 01:29:03,875
Közöltem a fickóval,
hogy ellenzem a módszereit.
586
01:29:03,958 --> 01:29:05,791
De maga is látta, mennyire…
587
01:29:07,333 --> 01:29:08,541
nehézfejű.
588
01:29:12,083 --> 01:29:14,083
Kapunk egy nevet és egy címet.
589
01:29:14,166 --> 01:29:15,250
Nem személyes ügy.
590
01:29:15,333 --> 01:29:17,833
Mindannyian ártottunk már
olyan civileknek,
591
01:29:17,916 --> 01:29:20,458
akik közénk és a célpont közé álltak.
592
01:29:35,041 --> 01:29:39,500
Amikor anno belekezdtem,
meglepett, hogy mi mindenre voltam képes.
593
01:29:40,916 --> 01:29:42,625
Hogy mennyire könnyen ment.
594
01:29:42,708 --> 01:29:44,000
Megdöbbentően.
595
01:29:45,166 --> 01:29:49,416
De megfogadtam,
hogy bizonyos határokat sosem lépek át.
596
01:29:51,166 --> 01:29:52,708
A pénz motivált.
597
01:29:53,625 --> 01:29:54,666
Gondoltam…
598
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
ha elég összegyűlik belőle,
új életet vehetek magamnak.
599
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
Újabb önámítás.
600
01:30:01,541 --> 01:30:06,166
Mondja, mikor vette utoljára a fáradságot,
hogy feltegye magának a kérdést:
601
01:30:06,250 --> 01:30:09,541
Vajon miért gyűlölik annyira a célpontját?
602
01:30:09,625 --> 01:30:11,000
Jobb, ha nem tudom.
603
01:30:11,083 --> 01:30:13,916
Az egyiknek kegyetlenség,
a másiknak megélhetés. Ennyit erről.
604
01:30:25,541 --> 01:30:27,583
Egy vadász bemegy az erdőbe,
605
01:30:27,666 --> 01:30:29,541
és meglát egy grizzly medvét.
606
01:30:29,625 --> 01:30:31,541
Még sosem látott ekkorát.
607
01:30:33,666 --> 01:30:35,541
Felemeli a puskáját és elsüti.
608
01:30:36,041 --> 01:30:40,541
A medve összeesik, a vadász odasiet.
Meglepetten látja, hogy nincs ott semmi.
609
01:30:40,625 --> 01:30:43,708
Se medve, se törött ágak, se vér.
610
01:30:44,375 --> 01:30:45,833
Egyszer csak
611
01:30:45,916 --> 01:30:50,166
a medve ráteszi a hatalmas mancsát
a vadász vállára, és azt mondja:
612
01:30:51,375 --> 01:30:52,333
„Rám lőttél.
613
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
De nem talált.
614
01:30:54,166 --> 01:30:55,916
Szóval vagy lakomát csapok,
615
01:30:56,000 --> 01:30:58,708
vagy, és a döntés a tiéd,
616
01:30:58,791 --> 01:31:00,083
fajtalankodom veled.”
617
01:31:01,291 --> 01:31:04,291
A vadász természetesen
életben akar maradni.
618
01:31:05,333 --> 01:31:06,333
Másnap
619
01:31:06,916 --> 01:31:08,666
a vadász visszatér az erdőbe,
620
01:31:08,750 --> 01:31:12,375
egy jóval nagyobb puskával,
és újra meglátja a medvét.
621
01:31:13,041 --> 01:31:16,250
Céloz, lő, a medve összeesik.
622
01:31:16,333 --> 01:31:20,541
A vadász odarohan. A medvének semmi nyoma.
Mígnem hirtelen mellétoppan,
623
01:31:21,041 --> 01:31:23,375
és azt mondja: „Ismered a dörgést.”
624
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
Újabb megaláztatás.
625
01:31:26,375 --> 01:31:30,375
Másnap a vadász visszamegy az erdőbe,
ezúttal egy páncélököllel.
626
01:31:30,458 --> 01:31:34,083
Kiszúrja a medvét, célba veszi, és lő.
627
01:31:34,166 --> 01:31:36,333
A páncélököl erejétől hátraesik,
628
01:31:36,416 --> 01:31:38,375
felnéz, és ahogy eloszlik a füst,
629
01:31:38,458 --> 01:31:41,750
látja, hogy ott áll fölötte a medve,
karba tett kézzel.
630
01:31:42,375 --> 01:31:44,041
A medve hunyorogva megkérdi:
631
01:31:46,875 --> 01:31:49,458
„Igazából nem is vadászni
jársz ide, ugye?”
632
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Lehetett volna gázolás, autórablás,
elcsúszhattam volna a jégen.
633
01:32:02,416 --> 01:32:04,416
De úgy döntött, idejön.
634
01:32:09,375 --> 01:32:12,625
Ha most sikítanék,
akkor sem biztos, hogy túlélném.
635
01:32:13,166 --> 01:32:14,458
Meg tudna lógni.
636
01:32:15,083 --> 01:32:16,208
Valószínűleg.
637
01:32:18,000 --> 01:32:19,583
De nem lenne tiszta meló.
638
01:32:20,083 --> 01:32:21,625
Miért kockáztat?
639
01:32:22,333 --> 01:32:23,833
Egy kis csevejre vágytam.
640
01:32:23,916 --> 01:32:25,750
Hízelgő, de nem igaz.
641
01:32:27,291 --> 01:32:30,083
Azért van itt, mert nem tudta megállni.
642
01:32:31,291 --> 01:32:35,083
Azt hitte, ha leül velem szemben,
teljesen biztos lesz magában.
643
01:32:35,583 --> 01:32:38,416
Mint a minap,
amikor a vállára vette a fegyverét,
644
01:32:38,500 --> 01:32:39,458
de valahogy…
645
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
mellélőtt.
646
01:32:51,541 --> 01:32:52,958
Hogyan lehetséges?
647
01:32:54,041 --> 01:32:57,375
Olyan régóta készülök erre a pillanatra,
648
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
mégsem hittem, hogy valaha eljön.
649
01:33:12,958 --> 01:33:13,875
Minden rendben?
650
01:33:15,125 --> 01:33:17,166
Végeztünk. Mindent elvihet.
651
01:33:17,250 --> 01:33:18,125
Nagyszerű.
652
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
Egészen véletlenül
nincsen fagylaltjuk, Carl?
653
01:33:31,625 --> 01:33:34,125
Szeretné, hogy hozzak egy desszertlapot?
654
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
Nem, hagyja csak!
655
01:33:46,708 --> 01:33:48,708
Tartsd magad a tervhez!
656
01:33:50,041 --> 01:33:52,625
Készülj fel, ne improvizálj!
657
01:33:53,750 --> 01:33:55,583
- Ne bízz…
- Itt jó lesz?
658
01:33:55,666 --> 01:33:56,875
Egy kicsit messzebb?
659
01:33:58,875 --> 01:34:01,458
Nem akarok beleszólni,
de ott a folyóparton?
660
01:34:03,458 --> 01:34:04,583
Egek!
661
01:34:04,666 --> 01:34:07,583
Az utolsó perceim,
és tudom is róluk, hogy azok.
662
01:34:08,500 --> 01:34:10,708
A legfőbb ellenségemnek sem kívánnám.
663
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
Aki ebben a pillanatban épp maga.
664
01:34:15,833 --> 01:34:17,833
Emlékezni fog a beszélgetésünkre.
665
01:34:18,875 --> 01:34:19,958
Bizony.
666
01:34:20,666 --> 01:34:22,416
Amikor a maga ideje is eljön.
667
01:34:23,208 --> 01:34:26,583
Nem a saját élete fog leperegni
a szeme előtt, hanem az enyém.
668
01:34:28,041 --> 01:34:32,166
Azt hiszem, az lesz az egyetlen esélyem
arra, hogy kísértsem magát.
669
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Felsegítene, kérem?
670
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
Ne bízz senkiben!
671
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
Erre van szükség…
672
01:35:09,541 --> 01:35:11,208
ha sikerrel akarsz járni.
673
01:35:25,916 --> 01:35:27,583
Ő kockázatos eset.
674
01:35:28,791 --> 01:35:31,250
A rendőrség ugyanis annál hatékonyabb,
675
01:35:31,333 --> 01:35:34,083
minél nagyobb az áldozat vagyona.
676
01:35:39,291 --> 01:35:40,375
De szarok rá.
677
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
HATODIK FEJEZET
CHICAGO - A MEGBÍZÓ
678
01:35:46,291 --> 01:35:49,833
A pénzről azt kell tudni,
hogy minél több van a számládon,
679
01:35:49,916 --> 01:35:52,041
annál nehezebb beolvadnod a tömegbe.
680
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
Persze az egyedi rendszámtábla sem segít.
681
01:36:30,416 --> 01:36:33,833
9 PERC SÉTA
682
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
KÁRTYAMÁSOLÓ
683
01:37:18,416 --> 01:37:20,541
Megérkezett az úti céljához.
684
01:37:33,375 --> 01:37:35,166
Kétlem, hogy Moszad-ügynök.
685
01:37:36,833 --> 01:37:38,625
Az biztos, hogy nem Mensa-tag.
686
01:37:40,333 --> 01:37:41,916
Sok sikert a szókeresőhöz!
687
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
TAGSÁG
1 HÉT PRÓBAIDŐSZAK
688
01:38:20,541 --> 01:38:23,458
Ne hagyj magad után elvarratlan szálakat!
689
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
Sayonara, Észak-Amerika!
690
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
Szükségem lesz az aláírására itt és itt.
691
01:38:29,541 --> 01:38:32,041
És ezzel feltesszük az i-re a pontot.
692
01:38:32,125 --> 01:38:33,916
ÁTUTALÁSRA SZÁNT ÖSSZEG
693
01:38:38,875 --> 01:38:39,916
Nagyszerű.
694
01:38:40,708 --> 01:38:45,291
A számláját ezennel megszüntettük,
és mindent átutaltunk a karibi számlájára.
695
01:38:45,833 --> 01:38:49,500
Remélem, a közeljövőben
újra az ügyfelünk lesz, Mr. Jefferson.
696
01:38:51,833 --> 01:38:53,416
Ha szabad megemlítenem,
697
01:38:53,500 --> 01:38:57,083
a vagyonkezelési tanácsadóink
örömmel bemutatnák önnek
698
01:38:57,166 --> 01:38:59,625
a különféle befektetési lehetőségeinket.
699
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
Érdekes.
700
01:39:12,166 --> 01:39:13,958
Hé, fiúk! Ne itt!
701
01:39:14,458 --> 01:39:16,416
Húzzatok már innen! Kösz.
702
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Tessék!
703
01:39:19,625 --> 01:39:21,791
Browning. Smith & Wesson. Colt.
704
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
Ha nincs olyan, ami kell, megszerzem.
705
01:39:24,166 --> 01:39:27,875
Mi kellene, öregem? Egy 380-as?
James Bondnak megfelelt.
706
01:39:27,958 --> 01:39:30,583
És ez a 38-as itt? Bárkit átlyukaszt.
707
01:39:31,166 --> 01:39:35,625
A Desert Eagle egész hordozható,
és egy szarvast is simán leterít.
708
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
Látom, volt már dolgod
szubkompakt Glockkal.
709
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
Saját hangtompítód van. Az igen, öcsém!
710
01:39:50,666 --> 01:39:52,541
Bírlak. A kövit féláron adom.
711
01:39:52,625 --> 01:39:53,583
Ez bőven elég.
712
01:39:53,666 --> 01:39:55,458
- Lőszer nem kell?
- Kösz, nem.
713
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Akkor csá!
714
01:40:39,875 --> 01:40:42,041
Üdvözlöm, Mr. Hartley!
715
01:40:42,125 --> 01:40:43,875
Látom, először jár itt.
716
01:40:43,958 --> 01:40:45,375
Jó edzést kívánok!
717
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
Vadonatúj.
718
01:41:02,541 --> 01:41:03,833
Sajnálom, haver.
719
01:41:13,000 --> 01:41:14,708
Nem ez az őrület definíciója.
720
01:41:14,791 --> 01:41:18,041
Hanem az, ha napi 150 km-t
ingázol a melóba, oda-vissza.
721
01:41:18,125 --> 01:41:18,958
Tudom.
722
01:41:19,041 --> 01:41:22,208
Aztán nyafogsz,
hogy fos az egész, és mennyire utálod.
723
01:41:22,291 --> 01:41:25,625
De másnap fogod magad,
és megint levezetsz 300 km-t.
724
01:41:25,708 --> 01:41:27,041
Teljesen igazad van.
725
01:41:27,125 --> 01:41:29,166
Már mondtam, de nem hallgatsz rám.
726
01:41:29,250 --> 01:41:33,208
Csak faggatsz, hogy mi ez a Bitcoin izé,
vagy mi az a shortolás.
727
01:41:33,291 --> 01:41:35,833
Elmagyarázom, és totál leesik az állad.
728
01:41:35,916 --> 01:41:38,375
- De ebben nem hallgatsz rám.
- Dehogynem.
729
01:41:38,458 --> 01:41:40,666
- Szóval mi értelme?
- Gyere, menjünk!
730
01:41:48,666 --> 01:41:49,875
Nyomás, kezdjük!
731
01:41:49,958 --> 01:41:52,583
Mintha azt mondanád: „Rajta, lépcsőzzünk!”
732
01:41:52,666 --> 01:41:55,166
Én meg picsognék, hogy nem akarok…
733
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
SIKERES MÁSOLÁS
734
01:43:33,416 --> 01:43:36,458
Kinek kell trójai faló,
ha ott az ételkiszállítás?
735
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
A rendszer csak addig áthatolhatatlan,
736
01:43:40,291 --> 01:43:43,291
amíg a milliárdos
nem akar Densuke dinnyét rendelni.
737
01:43:46,708 --> 01:43:50,041
Érted jöttek,
és nem akartak szemtanút hagyni.
738
01:43:50,125 --> 01:43:53,166
Úgy féltem,
hogy kiszednek belőlem valamit.
739
01:43:53,791 --> 01:43:56,625
Nem tudom, kik ők,
és az sem érdekel, te ki vagy.
740
01:43:56,708 --> 01:44:00,458
Automatikus következményei
vannak annak, ha valaki hibázik.
741
01:44:01,041 --> 01:44:03,875
- Mégis könyörgök.
- Rossz házat választottál.
742
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
A vállára vette a fegyverét,
de valahogy mellélőtt.
743
01:44:43,416 --> 01:44:44,750
Amint a szemébe nézek,
744
01:44:45,666 --> 01:44:47,916
tudni fogom, hogy mi lesz a vége.
745
01:44:56,666 --> 01:44:59,375
Biztosan csökkenthetjük
valahogy az adóterhet,
746
01:44:59,458 --> 01:45:02,291
és elvárom, hogy minden követ megmozgass.
747
01:45:02,375 --> 01:45:03,791
Várj… Figyelj!
748
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
Nem benned fogok csalódni,
749
01:45:06,625 --> 01:45:08,875
hanem magamban és mindenki másban,
750
01:45:08,958 --> 01:45:10,625
amiért nem váltottunk le…
751
01:45:12,291 --> 01:45:13,125
Ki a fasz…
752
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
Hogy jutott…
753
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
Jól van.
754
01:45:20,208 --> 01:45:21,041
Én…
755
01:45:24,083 --> 01:45:25,416
Visszahívlak, Marvin.
756
01:45:28,541 --> 01:45:30,125
Később beszélünk, Marv.
757
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
Kurvára le kell tennem.
758
01:45:33,875 --> 01:45:34,833
Én…
759
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Őrizzük meg a nyugalmunkat!
760
01:45:42,875 --> 01:45:45,041
Először nem tűnt fel a…
761
01:45:45,125 --> 01:45:46,250
Csupa fül vagyok.
762
01:45:49,125 --> 01:45:53,000
Biztonságos épület, mi?
Idén sovány lesz a karácsonyi bónusz.
763
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
Nem…
764
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
Itt nem tartok készpénzt.
765
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
De felhívhatok valakit. Nem?
766
01:46:02,041 --> 01:46:05,750
Oké, akkor pontosan mit tehetek önért?
767
01:46:06,291 --> 01:46:10,208
Megmutattam, milyen könnyű
az ön közelébe férkőzni, Mr. Claybourne.
768
01:46:11,166 --> 01:46:13,541
Mondja, még mindig problémája van velem?
769
01:46:14,083 --> 01:46:16,125
Magával… Hogy mi? Problémám?
770
01:46:16,208 --> 01:46:18,208
Nem, dehogyis.
771
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
Tudnom kéne, hogy ki maga?
772
01:46:21,583 --> 01:46:25,250
Mert a név- és arcmemóriám már nem a régi.
773
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
Jól van.
774
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
Egy cím áll rajta.
775
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
Rue du Grev három…
776
01:46:48,416 --> 01:46:49,583
Még így sem…
777
01:46:57,833 --> 01:46:58,833
Várjon!
778
01:47:01,791 --> 01:47:02,875
Maga.
779
01:47:06,583 --> 01:47:07,750
Nem esett le.
780
01:47:08,333 --> 01:47:09,958
Kérem, hallgasson végig!
781
01:47:10,041 --> 01:47:12,500
A válaszom nem, nincs magával problémám.
782
01:47:12,583 --> 01:47:17,166
Nem neheztelek magára amiatt,
ami történt, vagy nem történt meg.
783
01:47:17,250 --> 01:47:19,583
Ezt mindenképp szeretném leszögezni.
784
01:47:21,208 --> 01:47:23,375
Közvetlenül az incidens után
785
01:47:23,458 --> 01:47:25,250
felhívtak telefonon.
786
01:47:25,333 --> 01:47:28,750
Közölték, hogy félresikerült az akció.
787
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
Mire azt feleltem: „Senki sem tökéletes.”
788
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
Bevallom, rákérdeztem,
hogy az ilyen esetekben mit szokás tenni.
789
01:47:37,250 --> 01:47:40,666
Mire azt felelték…
Az az ügyvéd pasas, Hedges azt mondta,
790
01:47:40,750 --> 01:47:43,208
hogy ebben a rendkívül ritka esetben
791
01:47:43,291 --> 01:47:45,750
talán érdemes lenne bebiztosítanom magam,
792
01:47:45,833 --> 01:47:48,041
nehogy visszaüssön a dolog.
793
01:47:48,125 --> 01:47:51,916
Emlékszem, azt gondoltam:
„Ez mi a francért az én felelősségem?”
794
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
Mármint, kérem,
értse meg, hogy ez az egész…
795
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
Korábban még sosem csináltam ilyet.
796
01:47:58,625 --> 01:48:00,333
Vesztettem egy kis pénzt,
797
01:48:00,416 --> 01:48:03,416
és önző módon nem akartam,
hogy visszaüssön a dolog.
798
01:48:03,500 --> 01:48:06,541
Végül abban maradtunk,
hogy további 150 rongyért
799
01:48:06,625 --> 01:48:08,500
minden nyomot eltüntetnek.
800
01:48:08,583 --> 01:48:11,666
Szó szerint ezt mondta.
„Takarítót a hármas sorra!”
801
01:48:11,750 --> 01:48:13,666
A pasas fogalmazott így, nem én.
802
01:48:13,750 --> 01:48:18,375
Szóval gondoskodtam a pénzről,
aztán az egészről megfeledkeztem.
803
01:48:18,875 --> 01:48:19,791
Mostanáig.
804
01:48:23,666 --> 01:48:27,458
Csak azt próbálom elmondani,
és nem győzöm eléggé hangsúlyozni,
805
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
hogy nincs semmi problémám magával.
806
01:48:30,375 --> 01:48:31,500
Semmi.
807
01:48:32,708 --> 01:48:34,208
Ami engem illet,
808
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
rendben vagyunk.
809
01:48:41,000 --> 01:48:42,291
Kíváncsivá tett.
810
01:48:43,250 --> 01:48:47,208
Az éjszaka közepén betörök magához
egy hangtompítós pisztollyal,
811
01:48:48,000 --> 01:48:51,458
és halvány fogalma sincs arról,
hogy miért vagyok itt?
812
01:48:58,291 --> 01:49:00,041
Ha vissza kell jönnöm,
813
01:49:01,166 --> 01:49:04,375
talán radioaktív szemcsék
kerülnek a kedvenc bögréjére.
814
01:49:05,583 --> 01:49:07,666
Lassú halál, az biztos.
815
01:49:07,750 --> 01:49:09,500
Fájdalmas bőrelhalással jár.
816
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
Vagy véletlenül megbotlik,
és lezuhan a luxuslakása liftaknájába.
817
01:49:13,541 --> 01:49:14,666
Ígérem,
818
01:49:15,875 --> 01:49:17,541
leleményes leszek.
819
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
EPILÓGUS
DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG
820
01:50:06,000 --> 01:50:08,166
A biztonságérzet iránti vágy…
821
01:50:09,833 --> 01:50:11,125
ingoványos talaj.
822
01:50:16,833 --> 01:50:19,416
A sors nem más, mint placebo.
823
01:50:24,958 --> 01:50:26,416
Csak egy életút létezik:
824
01:50:27,000 --> 01:50:28,333
ami mögötted van.
825
01:50:33,791 --> 01:50:36,625
Ha a rövid idő alatt,
ami megadatik nekünk,
826
01:50:37,166 --> 01:50:38,833
nem tudod elfogadni ezt,
827
01:50:41,500 --> 01:50:43,916
akkor talán nem tartozol a kevesek közé.
828
01:50:51,458 --> 01:50:53,291
Talán pont olyan vagy, mint én.
829
01:50:57,041 --> 01:50:58,375
Egy a sok közül.
830
01:57:27,375 --> 01:57:32,041
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka