1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,041 {\an8}UBOJICA 4 00:00:46,750 --> 00:00:48,708 {\an8}PREMA ISTOIMENOM GRAFIČKOM ROMANU 5 00:01:13,208 --> 00:01:17,041 Fascinantno je koliko se fizički iscrpiš kad ne radiš ništa. 6 00:01:23,458 --> 00:01:25,458 Ako ne možeš otrpjeti dosadu, 7 00:01:26,625 --> 00:01:28,250 ovo nije posao za tebe. 8 00:01:28,333 --> 00:01:31,583 PRVO POGLAVLJE: PARIZ / META 9 00:01:54,333 --> 00:01:57,333 Nijedan se drugi grad ne budi tako kao Pariz. 10 00:01:58,916 --> 00:02:00,000 Polagano. 11 00:02:02,291 --> 00:02:05,458 Bez dizelskog škrgutanja Berlina ili Damaska 12 00:02:06,458 --> 00:02:08,833 ili neprestanog brujanja Tokija. 13 00:02:29,083 --> 00:02:31,583 Mornar Popaj je to najbolje sročio. 14 00:02:33,416 --> 00:02:34,750 „Takav sam kakav sam.” 15 00:02:41,125 --> 00:02:42,708 Ja nisam izniman. 16 00:02:44,125 --> 00:02:44,958 Ja sam samo… 17 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 izdvojen. 18 00:02:51,041 --> 00:02:54,291 Budi sretan ako nam se putovi nikad ne sretnu. 19 00:02:55,750 --> 00:02:57,750 Samo što sreća ne postoji. 20 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 Kao ni karma, 21 00:03:00,458 --> 00:03:01,583 a nažalost, 22 00:03:02,125 --> 00:03:03,083 ni pravda. 23 00:03:04,083 --> 00:03:07,125 Iako bih se volio pretvarati da ti pojmovi postoje, 24 00:03:08,500 --> 00:03:10,000 to jednostavno nije tako. 25 00:03:11,125 --> 00:03:13,791 Čovjek se rodi, živi. 26 00:03:14,875 --> 00:03:17,333 I na kraju umre. 27 00:03:20,416 --> 00:03:24,333 A dotad: „Čini što te volja i neka ti to bude sav Zakon.” 28 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Kao što to kaže… 29 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 netko. 30 00:03:32,166 --> 00:03:33,541 Ne sjećam se tko. 31 00:03:44,125 --> 00:03:47,833 Svake se godine rodi stotinu i četrdeset milijuna ljudi. 32 00:03:47,916 --> 00:03:48,791 Otprilike. 33 00:03:55,375 --> 00:03:59,125 Na svijetu ima oko 7,8 milijardi stanovnika. 34 00:04:01,916 --> 00:04:04,916 Svake sekunde umre 1,8 ljudi. 35 00:04:10,875 --> 00:04:16,166 A u istoj se toj sekundi rodi 4,2 ljudi. 36 00:04:23,041 --> 00:04:27,250 Ništa što sam ja ikad učinio neće se nimalo odraziti na tu statistiku. 37 00:04:49,208 --> 00:04:52,791 Skeptičnost često brkaju s cinizmom. 38 00:04:54,375 --> 00:04:55,958 Većina ne želi vjerovati 39 00:04:56,041 --> 00:05:01,708 da ih poslije smrti ne čeka ništa osim hladnog, beskrajnog ništavila. 40 00:05:03,041 --> 00:05:04,250 Ali ja to prihvaćam. 41 00:05:04,875 --> 00:05:08,583 Baš kao i slobodu koju priznanje te istine povlači za sobom. 42 00:05:12,208 --> 00:05:16,291 Shvatio sam da ništa ne treba poduzimati 43 00:05:16,791 --> 00:05:18,833 u trenutku kad je rizik najveći. 44 00:05:19,875 --> 00:05:21,666 Pravi problemi nastaju 45 00:05:21,750 --> 00:05:25,625 u danima, satima i minutama koje prethode zadatku, 46 00:05:26,541 --> 00:05:29,875 kao i u minutama, satima i danima poslije njega. 47 00:05:30,791 --> 00:05:33,166 Najvažnija je priprema, 48 00:05:33,791 --> 00:05:35,125 praćenje detalja, 49 00:05:35,875 --> 00:05:37,000 ponavljanje, 50 00:05:37,875 --> 00:05:39,041 ponavljanje 51 00:05:40,083 --> 00:05:41,500 i ponavljanje. 52 00:05:54,333 --> 00:05:55,875 Neka se plavci muče. 53 00:05:56,750 --> 00:06:00,125 Sa svojim pincetama, forenzičkim vrećicama, uzorcima DNK. 54 00:06:04,541 --> 00:06:05,916 Ne smiju te ni vidjeti. 55 00:06:07,208 --> 00:06:09,583 A to je u 21. stoljeću nemoguće. 56 00:06:10,583 --> 00:06:12,666 Zato neka te bar ne zapamte. 57 00:06:13,333 --> 00:06:14,333 Ostani miran. 58 00:06:15,041 --> 00:06:16,333 I samo produži. 59 00:06:29,291 --> 00:06:34,041 Prerušio sam se po uzoru na njemačkog turista kojeg sam vidio u Londonu. 60 00:06:36,416 --> 00:06:39,458 Nitko ne želi imati posla s njemačkim turistom. 61 00:06:40,416 --> 00:06:43,875 Parižani ih se klone kao što se ostali klone pantomimičara. 62 00:06:46,125 --> 00:06:49,291 U Francuskoj ima tisuću i petsto McDonald'sa. 63 00:06:50,083 --> 00:06:53,916 Sasvim pristojno mjesto da za euro dobiješ deset grama proteina, 64 00:06:54,833 --> 00:06:58,208 s još 46 milijuna ljudi koje svaki tjedan ondje posluže. 65 00:06:59,250 --> 00:07:01,666 Volio bih da znam kad će točno doći, 66 00:07:01,750 --> 00:07:05,708 ali prema dodatnim podacima koje sam dobio, očekuju ga. 67 00:07:05,791 --> 00:07:07,041 Drugo ne znam. 68 00:07:07,666 --> 00:07:09,083 Halo? Još si na vezi? 69 00:07:09,166 --> 00:07:10,500 Pet je dana prošlo. 70 00:07:11,208 --> 00:07:12,833 Čekam još danas i sutra. 71 00:07:13,333 --> 00:07:16,791 Neka ti bude. I sam znaš, ako ne obavimo posao… 72 00:07:16,875 --> 00:07:18,583 - Mi? - Pa da. 73 00:07:18,666 --> 00:07:21,250 Nema naplate, troškove podmirujemo sami. 74 00:07:22,083 --> 00:07:25,125 Samo ti nazovi ako prođe još 24 sata 75 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 bez pomaka. 76 00:07:27,666 --> 00:07:28,833 Pa ćemo vidjeti. 77 00:07:31,333 --> 00:07:32,250 Hal… 78 00:07:40,541 --> 00:07:43,208 Čovjek je čovjeku vuk. 79 00:07:44,541 --> 00:07:46,833 Da se poslužim prigodnom floskulom. 80 00:07:50,375 --> 00:07:51,916 Snađi se kako znaš. 81 00:07:52,791 --> 00:07:54,541 Ubij da ne ubiju tebe. 82 00:07:55,541 --> 00:07:57,583 Opstaju najjači. 83 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 Pa zar nije takva ljudska priroda? 84 00:08:17,958 --> 00:08:21,916 One koji se uzdaju u prirođenu dobrotu ljudskog roda… 85 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 volio bih pitati: 86 00:08:26,958 --> 00:08:28,833 „A otkud vam to?” 87 00:08:36,875 --> 00:08:39,166 Često sam rezervirao preko Airbnb-a. 88 00:08:39,916 --> 00:08:41,166 Ali više ne. 89 00:08:43,333 --> 00:08:46,000 Superdomaćini vole snimati skrivenim kamerama. 90 00:08:54,458 --> 00:08:56,166 Neka vas tješi činjenica 91 00:08:56,250 --> 00:09:02,958 da je 70-80 % pogrešnih presuda izravna posljedica iskaza očevidaca. 92 00:09:06,791 --> 00:09:10,041 Ali dovoljno je samo nekoliko epizoda Datelinea 93 00:09:10,125 --> 00:09:13,125 da shvatiš kako mogućnosti za propust ima bezbroj. 94 00:09:13,625 --> 00:09:16,458 Ako se dosjetiš njih dvanaest, onda si genijalac. 95 00:09:18,583 --> 00:09:19,833 Ja genijalac nisam. 96 00:09:26,666 --> 00:09:28,458 Otkad je svijeta i vijeka, 97 00:09:28,541 --> 00:09:31,625 manjina je uvijek živjela na grbači većine. 98 00:09:32,125 --> 00:09:34,500 To je kamen temeljac civilizacije. 99 00:09:35,000 --> 00:09:37,875 Krv u žbuci koja sve opeke drži na okupu. 100 00:09:53,333 --> 00:09:54,875 Po svaku cijenu, 101 00:09:54,958 --> 00:09:58,125 svrstaj se u manjinu, a ne u većinu. 102 00:10:08,458 --> 00:10:10,375 Kad je snajper u igri, 103 00:10:10,458 --> 00:10:12,500 udaljenost je jedini plus. 104 00:10:17,166 --> 00:10:20,375 A sve ostalo: praskavi zvuk što podsjeća na vatromet, 105 00:10:20,458 --> 00:10:22,666 lomljava stakla i vriskovi, 106 00:10:23,166 --> 00:10:24,791 sve je to minus. 107 00:10:47,125 --> 00:10:49,791 Što se tiče slučajno prisutnih, 108 00:10:51,208 --> 00:10:52,791 svi se oni rasplinu. 109 00:10:54,916 --> 00:10:57,458 Ratni veterani to zovu tunelski vid. 110 00:10:58,291 --> 00:11:01,083 A za mene je to profesionalna sreć… 111 00:11:46,833 --> 00:11:48,000 Jebote! 112 00:11:57,791 --> 00:12:01,208 Čovjeku glave najčešće dođu dokoni sati. 113 00:12:04,166 --> 00:12:06,750 Nije baš Dylan Thomas, ali trebalo bi biti. 114 00:12:32,916 --> 00:12:38,333 Nekako ispada da su najmonotoniji upravo oni poslovi kojima je cilj izazvati šok. 115 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 Rad izbliza mi je čak prirastao srcu. 116 00:12:50,291 --> 00:12:51,916 Inscenirane nesreće, 117 00:12:52,000 --> 00:12:53,291 postupno trovanje. 118 00:12:54,000 --> 00:12:56,208 Samo da ima neke kreativnosti. 119 00:12:57,208 --> 00:13:01,333 Kad sam posljednji put nekoga onako lijepo i u miru utopio? 120 00:13:05,041 --> 00:13:07,916 Gary Ridgway, Ubojica s rijeke Green. 121 00:13:09,041 --> 00:13:12,500 U više od dvadeset godina ubio je najmanje 49 žena. 122 00:13:12,583 --> 00:13:16,625 Taj nije znao dvije riječi sastaviti. 123 00:13:18,583 --> 00:13:20,208 Ali bio je savjestan. 124 00:13:25,416 --> 00:13:27,416 Ja sam svojih 10 000 sati odradio. 125 00:13:28,833 --> 00:13:32,125 A osim toga, na ruku mi ide zamor predstavnika zakona. 126 00:13:33,208 --> 00:13:34,541 Zatrpanih poslom. 127 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Tedu Williamsu je prosjek u karijeri bio 34,4 posto. 128 00:13:48,750 --> 00:13:50,208 Meni bi bio sto posto, 129 00:13:50,291 --> 00:13:54,833 ali ne upisujem si u zaslugu ono kad je mafijaški računovođa umro od infarkta. 130 00:13:55,916 --> 00:13:59,375 Samo su taj put nikotin, crveno meso i bračni stres 131 00:13:59,458 --> 00:14:01,166 obavili posao umjesto mene. 132 00:14:20,375 --> 00:14:24,291 Među mnogobrojnim lažima američke vojne industrije 133 00:14:25,333 --> 00:14:27,250 meni je i dalje najdraža tvrdnja 134 00:14:27,333 --> 00:14:30,958 da se uskraćivanje sna ne može smatrati mučenjem. 135 00:14:46,500 --> 00:14:48,250 Budnost je presudna. 136 00:14:48,958 --> 00:14:51,833 Čak i najdiscipliniraniji um može postati umoran… 137 00:14:54,083 --> 00:14:55,166 nestrpljiv, 138 00:14:56,000 --> 00:14:56,958 brzoplet, 139 00:14:57,541 --> 00:14:58,541 nemaran. 140 00:17:30,083 --> 00:17:32,666 Glazba dobro dođe da mi skrene misli. 141 00:17:36,250 --> 00:17:37,625 Da se usredotočim. 142 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 Da glas u glavi ne odluta. 143 00:17:53,916 --> 00:17:56,666 Moja je procedura čisto logistička, 144 00:17:56,750 --> 00:17:59,083 oštro fokusirana namjerom. 145 00:18:01,541 --> 00:18:03,708 Ja ne zauzimam strane. 146 00:18:03,791 --> 00:18:07,000 Nije na meni da formiram ikakvo mišljenje. 147 00:18:14,041 --> 00:18:18,458 Tko me može platiti, ne mora tratiti vrijeme da me pridobije za neki cilj. 148 00:18:23,833 --> 00:18:26,625 Ja ne služim nikakvom bogu ni državi. 149 00:18:26,708 --> 00:18:28,208 Ne nosim nikakvu zastavu. 150 00:18:30,916 --> 00:18:35,166 Moja djelotvornost proistječe iz jedne jednostavne činjenice. 151 00:18:36,125 --> 00:18:37,291 Mene 152 00:18:37,375 --> 00:18:38,333 baš 153 00:18:38,416 --> 00:18:39,583 živo 154 00:18:39,666 --> 00:18:40,708 boli 155 00:18:40,791 --> 00:18:41,625 kurac. 156 00:19:12,875 --> 00:19:13,875 U ovom dometu 157 00:19:14,375 --> 00:19:17,250 pad podzvučnog zrna nije problem. 158 00:19:18,083 --> 00:19:21,916 Samo trebam puls spustiti ispod 60 i odmjereno pritisnuti okidač 159 00:19:22,416 --> 00:19:25,208 da starinsko staklo ne skrene putanju. 160 00:20:02,750 --> 00:20:04,750 Drži se plana. 161 00:20:08,958 --> 00:20:11,625 Predviđaj, ne improviziraj. 162 00:20:14,250 --> 00:20:16,041 Nikomu ne vjeruj. 163 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Ne prepuštaj prednost drugima. 164 00:20:26,750 --> 00:20:29,791 Vodi samo onu bitku za koju si plaćen. 165 00:20:36,750 --> 00:20:40,916 Izbaci empatiju. Empatija je slabost. 166 00:20:45,708 --> 00:20:48,000 Slabost je ranjivost. 167 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 U svakom trenutku 168 00:20:53,416 --> 00:20:56,291 postavljaj si pitanje: „Što ja imam od toga?” 169 00:21:01,541 --> 00:21:03,750 To je cijena. 170 00:21:08,291 --> 00:21:10,375 Za to se moraš opredijeliti. 171 00:21:13,666 --> 00:21:15,791 Ako želiš uspjeti. 172 00:21:18,041 --> 00:21:19,083 Samo to. 173 00:21:25,458 --> 00:21:26,291 Jebiga. 174 00:24:33,625 --> 00:24:35,083 E, ovo… 175 00:24:36,041 --> 00:24:37,125 još nisam doživio. 176 00:24:39,291 --> 00:24:42,208 Što bi Isus učinio? 177 00:24:42,791 --> 00:24:44,791 A što bi učinio John Wilkes Booth? 178 00:25:01,541 --> 00:25:03,875 Nitrometan. U atomiziranom obliku. 179 00:25:07,708 --> 00:25:10,208 Kao da ribam oči i brijem jezik, dođe na isto. 180 00:26:31,375 --> 00:26:32,916 Učinio si što si mogao. 181 00:26:33,958 --> 00:26:36,458 Smiri se. Diši. 182 00:26:42,250 --> 00:26:43,083 Hej! 183 00:26:44,500 --> 00:26:47,541 Pa poprilično ste vi to milja skupili, g. Unger. 184 00:26:48,416 --> 00:26:49,375 Svaka čast. 185 00:26:49,458 --> 00:26:50,625 Uživajte. 186 00:26:53,291 --> 00:26:54,791 Kako je to moguće? 187 00:26:54,875 --> 00:26:56,541 - Nečuveno. - A eto. 188 00:26:56,625 --> 00:26:59,375 Da to kažem klijentu? „A eto”? 189 00:26:59,458 --> 00:27:03,416 To je problem. A nego što bi drugo bilo? U najmanju ruku problem. 190 00:27:03,500 --> 00:27:06,708 Prilika nam se sad neće pružiti tko zna koliko. 191 00:27:07,333 --> 00:27:09,541 Pa jebote! 192 00:27:09,625 --> 00:27:13,791 Ponudit ću mu ispravak. Reći ću da ćemo poduzeti što god bude trebalo. 193 00:27:13,875 --> 00:27:15,333 Javi mi čim… 194 00:28:13,291 --> 00:28:15,000 Putovnicu. 195 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Kapa. 196 00:28:31,125 --> 00:28:36,166 Pozor, uskoro počinje ukrcaj putnika na letu 1258 za Santo Domingo. 197 00:28:36,250 --> 00:28:38,500 Danas nudimo putne vaučere 198 00:28:38,583 --> 00:28:42,625 onim putnicima koji su spremni prihvatiti kasniji let. 199 00:28:42,708 --> 00:28:45,250 Obratite se našim djelatnicima. 200 00:28:45,916 --> 00:28:49,291 Hvala što ste se odrekli mjesta, g. Bunker. 201 00:28:49,375 --> 00:28:51,916 Ostvarili ste pravo na vaučer za sobu, 202 00:28:52,000 --> 00:28:54,291 kao i besplatno piće na letu sutra. 203 00:28:54,375 --> 00:28:57,208 Letite sutra rano ujutro ravno u Santo Domingo. 204 00:29:09,000 --> 00:29:10,166 Može tamo. 205 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 - Da vam stavim… - Ne, hvala. 206 00:29:16,625 --> 00:29:17,666 Hvala vam. 207 00:30:30,166 --> 00:30:34,375 DRUGO POGLAVLJE: DOMINIKANSKA REPUBLIKA / SKROVIŠTE 208 00:34:14,583 --> 00:34:16,791 - Intenzivna, četiri. Četiri! - Četiri. 209 00:34:29,750 --> 00:34:30,666 O, ne! 210 00:34:31,500 --> 00:34:33,250 Nemoj da ti čuje glas. 211 00:34:33,333 --> 00:34:34,541 Mora se naspavati. 212 00:34:35,083 --> 00:34:37,000 Prate krvari li iznutra. 213 00:34:37,083 --> 00:34:40,583 Dobila je drugu transfuziju i nakljukali su je analgeticima. 214 00:34:53,708 --> 00:34:55,000 Bilo ih je dvoje. 215 00:34:55,083 --> 00:34:58,791 Može ih opisati, nisu se maskirali. Jedna je žena. 216 00:35:00,333 --> 00:35:03,125 Nije bila pljačka. Rekla mi je da… 217 00:35:03,208 --> 00:35:04,958 - Mogla bi… - Polako. 218 00:35:07,166 --> 00:35:11,250 „Ima i gorih stvari od onog što su mi radili.” Ponavljala mi je to. 219 00:35:12,333 --> 00:35:13,541 Daj zamisli! 220 00:35:14,166 --> 00:35:15,333 Gorih stvari? 221 00:35:17,125 --> 00:35:18,750 Rekla je da je za vrijeme… 222 00:35:19,750 --> 00:35:20,708 napada, 223 00:35:21,750 --> 00:35:25,125 muškarca ubola, protrčala kroz staklo, sakrila se džungli… 224 00:35:25,208 --> 00:35:26,458 Marcuse, diši. 225 00:35:26,541 --> 00:35:28,750 Otišli su u zelenom autu sa svjetlom. 226 00:35:28,833 --> 00:35:31,250 Kao na taksiju, jebote. Zamisli! 227 00:35:31,791 --> 00:35:35,166 Svjesna je da nešto smije, a nešto ne smije reći 228 00:35:35,250 --> 00:35:36,750 ako je budu ispitivali. 229 00:35:36,833 --> 00:35:39,625 Bio si dobar prema mojoj sestri. Voli te. 230 00:35:40,250 --> 00:35:41,416 Nisam se petljao. 231 00:35:42,083 --> 00:35:44,000 - Ali ovo… - Marcuse. 232 00:35:44,083 --> 00:35:47,000 Došli su po tebe, a svjedoka ne bi ostavili. 233 00:35:47,083 --> 00:35:49,375 Marcuse, slušaj me sada dobro. 234 00:35:49,458 --> 00:35:51,583 Obećavam ti, kunem ti se, 235 00:35:52,166 --> 00:35:55,708 isključit ću mogućnost da se ovakvo što ikad više ponovi. 236 00:36:14,750 --> 00:36:16,125 Smije putovati. 237 00:36:16,208 --> 00:36:21,083 A danas će je prebaciti u privatnu bolnicu u Punta Cani, kao što je i dogovoreno. 238 00:36:32,833 --> 00:36:34,625 Ne! Ne smiješ… 239 00:36:35,166 --> 00:36:36,541 Jesi li dobro? 240 00:36:37,666 --> 00:36:38,708 Da te vidim. 241 00:36:41,291 --> 00:36:43,875 Jako sam se bojala da ne bih nešto rekla. 242 00:36:44,875 --> 00:36:46,000 Ali nisam. 243 00:36:46,833 --> 00:36:48,416 Što god da su govorili, 244 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 što god da je on radio, 245 00:36:51,708 --> 00:36:53,375 ništa im nisam rekla. 246 00:36:53,458 --> 00:36:54,625 Ne samo o tebi. 247 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 Ni o čemu. 248 00:36:57,625 --> 00:36:58,958 Ponosio bi se mnome. 249 00:37:00,250 --> 00:37:02,333 - Bila sam jaka. - Znam da jesi. 250 00:37:03,208 --> 00:37:04,583 Je li gadno? 251 00:37:08,208 --> 00:37:10,000 Vidjet ću i sama, je li? 252 00:37:12,083 --> 00:37:13,250 Rekla sam sebi: 253 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 „Ako ne izdržim, 254 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 ako ne preživim, 255 00:37:19,666 --> 00:37:21,333 nikad ga više neću vidjeti.” 256 00:37:23,041 --> 00:37:24,458 To ne bih podnijela. 257 00:37:25,666 --> 00:37:28,208 I zato sam se zainatila. 258 00:37:33,125 --> 00:37:35,791 - Odmori se sad. - Odmaram se. 259 00:40:43,375 --> 00:40:45,291 VOZAČ: LEO RODRIGUEZ 260 00:41:20,625 --> 00:41:23,833 NA RUKE DOLORES, ODVJETNIČKI URED E. HODGES 261 00:41:23,916 --> 00:41:26,166 OBAVEZAN POTPIS 262 00:41:33,916 --> 00:41:36,000 Želite li radije da ide žurno? 263 00:41:38,333 --> 00:41:41,333 Za tu cijenu bit će dostavljeno za dva dana, 264 00:41:41,416 --> 00:41:43,750 unutar radnog vremena, gospodine… 265 00:41:44,500 --> 00:41:45,333 Madison. 266 00:42:23,000 --> 00:42:25,250 Ti si kriv, Leo, 267 00:42:25,333 --> 00:42:27,750 što uplićem posao u privatni život. 268 00:42:35,583 --> 00:42:37,583 Drži se plana. 269 00:42:42,041 --> 00:42:44,750 Predviđaj, ne improviziraj. 270 00:42:49,916 --> 00:42:51,791 Nikomu ne vjeruj. 271 00:42:55,708 --> 00:42:57,958 Ne prepuštaj prednost drugima. 272 00:43:01,166 --> 00:43:04,000 Vodi samo onu bitku za koju si plaćen. 273 00:43:07,958 --> 00:43:10,333 Oprostite, kasnim. Izbaci empatiju. 274 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Empatija je slabost. 275 00:43:13,791 --> 00:43:15,791 Slabost je ranjivost. 276 00:43:20,166 --> 00:43:24,208 U svakom trenutku postavljaj si pitanje: 277 00:43:25,083 --> 00:43:26,875 „Što ja imam od toga?” 278 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 To je cijena. 279 00:43:33,791 --> 00:43:36,125 Za to se moraš opredijeliti. 280 00:43:38,791 --> 00:43:40,666 Ako želiš uspjeti. 281 00:43:43,125 --> 00:43:44,375 Samo to. 282 00:43:49,541 --> 00:43:53,750 Jebote, čovječe! Pa smjena mi je tek počela! 283 00:43:55,666 --> 00:43:57,250 Pokazat ću ti, može? 284 00:44:01,208 --> 00:44:02,083 Uzmi ga. 285 00:44:02,166 --> 00:44:05,291 Unutra ti je i kurton. Slobodno se posluži. 286 00:44:05,375 --> 00:44:06,833 Uzmi novčanik ako hoćeš. 287 00:44:07,500 --> 00:44:10,291 Što još? Hoćeš moj radio? 288 00:44:10,375 --> 00:44:12,916 Reci mi koga si povezao prije tri dana, Leo. 289 00:44:13,916 --> 00:44:14,791 Molim? 290 00:44:15,666 --> 00:44:16,708 Tri dana? 291 00:44:17,458 --> 00:44:20,833 Stani! Nemoj! Reći ću ti. 292 00:44:26,625 --> 00:44:30,333 Onog manijaka i ženu? S privatnog aerodroma. Na njih misliš? 293 00:44:31,041 --> 00:44:34,375 Pokupio sam ih oko podneva. Taman prije ručka. 294 00:44:34,458 --> 00:44:37,541 Čekao sam, nigdje nikoga. Loš dan, loš tjedan. 295 00:44:37,625 --> 00:44:40,791 Htio sam se pokupiti, ali onda je sletio aviončić. 296 00:44:40,875 --> 00:44:44,458 I eto neko dvoje ludih k'o kupus. Ženska, kao štapić za uši. 297 00:44:44,541 --> 00:44:45,708 A tip s njom? 298 00:44:45,791 --> 00:44:49,041 Toga treba voditi na uzici. Usereš se kad ga vidiš. 299 00:44:49,125 --> 00:44:53,083 Prepričaj mi apsolutno sve o njima čega se možeš sjetiti. 300 00:44:53,166 --> 00:44:55,166 Nema problema. Samo sam ih vozio. 301 00:44:55,250 --> 00:44:58,416 Rekli su, vožnja u oba smjera, autocestom 1 na sjever. 302 00:44:58,500 --> 00:45:01,291 A onda u džungletinu, vozili smo se sto godina. 303 00:45:03,291 --> 00:45:05,791 Pokazali su mi na Googleu, dovezao sam ih. 304 00:45:06,375 --> 00:45:07,625 Morao sam poslušati. 305 00:45:08,333 --> 00:45:11,916 Došli smo na privatni posjed, a meni su rekli da čekam. 306 00:45:12,416 --> 00:45:13,541 Nije ih bilo… 307 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 otprilike jedan sat. 308 00:45:16,833 --> 00:45:18,291 Sljedeći izlaz. 309 00:45:30,458 --> 00:45:34,125 Bio sam gladan i fućkalo mi se koliko će taksimetar otkucati. 310 00:45:34,208 --> 00:45:37,375 Htio sam ih ostaviti. To ne smijem, ali malo je falilo. 311 00:45:37,458 --> 00:45:38,583 Uvezi se unutra. 312 00:45:54,791 --> 00:45:56,083 Vratili su se uvečer. 313 00:45:56,166 --> 00:45:58,583 Tipu je noga bila krvava i sva sjebana. 314 00:45:58,666 --> 00:46:01,250 Vratio sam ih na aerodrom kako su i tražili. 315 00:46:01,875 --> 00:46:02,708 I gotovo. 316 00:46:06,833 --> 00:46:07,833 Mogu? 317 00:46:09,250 --> 00:46:10,166 Hoćeš ti? 318 00:46:12,000 --> 00:46:14,250 Pitaj me što god hoćeš. Bilo što! 319 00:46:14,333 --> 00:46:17,250 Ne znam tko su. A ne zanima me ni tko si ti. 320 00:46:17,333 --> 00:46:18,791 Bez uvrede. 321 00:46:23,625 --> 00:46:29,083 A da ja sad lijepo izađem i ostavim ključeve? Vratit ću se pješice… 322 00:47:13,166 --> 00:47:14,916 I… 323 00:47:15,500 --> 00:47:18,166 To je sve, g. Cunningham. Sretan vam put. 324 00:47:41,291 --> 00:47:44,083 TREĆE POGLAVLJE: NEW ORLEANS / ODVJETNIK 325 00:47:53,500 --> 00:47:55,000 New Orleans. 326 00:47:55,083 --> 00:47:58,166 Divni, vlažni New Orleans. 327 00:47:58,250 --> 00:48:01,041 Tisuću restorana, a jedan jelovnik. 328 00:48:02,083 --> 00:48:05,916 Ondje me profesor Hodges nagovorio da odustanem od studija prava 329 00:48:06,708 --> 00:48:08,125 i da ga pokušam zaobići. 330 00:48:54,333 --> 00:48:58,083 U Sjedinjenim Državama ima više od 50 000 skladišnih objekata. 331 00:48:58,750 --> 00:49:00,583 Ja imam spremišta u njih šest. 332 00:49:03,375 --> 00:49:07,083 Jednom kad automatske uplate presuše, 333 00:49:07,666 --> 00:49:12,250 zamišljam epizodu Skladišnih ratova u kojoj će presjeći lokot na mom skladištu 334 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 i vidjeti što je unutra. 335 00:49:55,833 --> 00:49:57,833 JEANFREAUOVA ŽELJEZARIJA 336 00:50:55,166 --> 00:50:56,166 Dolores. 337 00:50:56,958 --> 00:50:58,041 Jesam li ti falio? 338 00:51:04,625 --> 00:51:08,166 Nadzorne kamere i brava na automatsko zaključavanje iz 80-ih. 339 00:51:14,208 --> 00:51:17,958 Zastarjela rješenja za teške sigurnosne probleme. 340 00:51:47,125 --> 00:51:47,958 Hej! 341 00:51:50,375 --> 00:51:52,708 Baš ti hvala, stari. 342 00:51:52,791 --> 00:51:53,916 Spasio si me. 343 00:52:19,208 --> 00:52:20,708 Jedan, jedna tisuća. 344 00:52:21,291 --> 00:52:22,958 Dva, jedna tisuća. 345 00:52:23,041 --> 00:52:24,666 Tri, jedna tisuća. 346 00:52:24,750 --> 00:52:26,708 Četiri, jedna tisuća. 347 00:52:26,791 --> 00:52:28,166 Pet, jedna tisuća. 348 00:52:28,250 --> 00:52:29,791 Šest, jedna tisuća. 349 00:52:30,333 --> 00:52:31,750 Sedam, jedna tisuća. 350 00:52:33,500 --> 00:52:35,291 - Jedva čekam. - Znam. 351 00:52:35,375 --> 00:52:36,416 Sve štima? 352 00:52:36,500 --> 00:52:38,791 - Štima. Samo jedna danas? - Samo jedna. 353 00:52:38,875 --> 00:52:40,208 Ajoj! 354 00:52:50,791 --> 00:52:52,166 - Ugodan dan. - Vidimo se. 355 00:53:21,041 --> 00:53:22,000 Zdravo, Dolores. 356 00:53:22,083 --> 00:53:23,375 Kako ste… 357 00:53:24,625 --> 00:53:26,666 ODVJETNIK ZA MEĐUNARODNU TRGOVINU 358 00:53:26,750 --> 00:53:29,000 Bože mili! 359 00:53:29,083 --> 00:53:29,916 Bože mili! 360 00:53:31,208 --> 00:53:33,458 - Bože mili! - Prestani to ponavljati. 361 00:53:37,625 --> 00:53:39,458 - Što je, Dolores? - Oprostite. 362 00:53:39,541 --> 00:53:41,291 Rekao sam da šaljem mejl… 363 00:53:47,333 --> 00:53:48,416 Bože dragi. 364 00:53:49,666 --> 00:53:52,291 Gdje ti je pamet? Zašto si ovamo došao? 365 00:53:52,791 --> 00:53:56,041 Ovo je jako čudno za tebe, prijatelju. Što te spopalo? 366 00:53:56,125 --> 00:53:58,125 Ne znam što bih ti ja mogao reći 367 00:53:58,208 --> 00:54:01,375 a da bi to iole opravdalo rizik u koji se upuštaš. 368 00:54:07,458 --> 00:54:08,500 Hajde. 369 00:54:09,083 --> 00:54:10,250 Kako god on kaže. 370 00:54:12,250 --> 00:54:13,458 Ludost. 371 00:54:14,041 --> 00:54:16,541 To drukčije ne može opisati. Ludost. 372 00:54:16,625 --> 00:54:19,125 Pa ne ljutiš se valjda na mene. 373 00:54:19,208 --> 00:54:21,541 Oprostite. Otvorila sam vanjska vrata. 374 00:54:21,625 --> 00:54:23,083 - Dolores. - FedEx… 375 00:54:23,666 --> 00:54:26,666 Ja se trebam ispričati tebi. Zaista mi je žao. 376 00:54:27,750 --> 00:54:30,416 Očito je posrijedi neki nesporazum. 377 00:54:36,250 --> 00:54:38,083 Molim te, udahni. 378 00:54:38,666 --> 00:54:40,166 I malo mućni glavom. 379 00:54:44,000 --> 00:54:46,750 Sve ćemo začas riješiti, dušo. Časna riječ. 380 00:54:48,166 --> 00:54:51,125 Kad on shvati koliko je nepromišljen. 381 00:54:53,083 --> 00:54:54,250 Otišao si kući? 382 00:54:54,750 --> 00:54:56,833 Pa kako, ako si znao da su mi ruke… 383 00:54:57,958 --> 00:55:00,958 Sigurno si znao da mene nitko neće ništa pitati. 384 00:55:01,041 --> 00:55:02,875 - A otišao si doma? - Tko su oni? 385 00:55:03,583 --> 00:55:04,416 Tko su oni? 386 00:55:04,916 --> 00:55:06,333 Prvo i prvo, koga briga? 387 00:55:07,000 --> 00:55:10,625 Preko fakture sam samo preletio pogledom, ali to je sporedno. 388 00:55:10,708 --> 00:55:14,583 Kad netko promaši metu, posljedice su automatske. 389 00:55:15,166 --> 00:55:18,041 Makar i ružne, obveza su prema klijentu i branši. 390 00:55:18,125 --> 00:55:22,250 Prisilili su me da se iskupim vrlo bijesnom, vrlo moćnom čovjeku. 391 00:55:22,333 --> 00:55:25,666 Nije mi na pamet palo da bi mogao otići kući. 392 00:55:25,750 --> 00:55:27,000 Ni u bunilu. 393 00:55:28,458 --> 00:55:29,333 Koji ti je?! 394 00:55:29,958 --> 00:55:31,875 Ponašaš se djetinjasto. 395 00:55:34,458 --> 00:55:36,000 Ali nije još kasno. 396 00:55:36,500 --> 00:55:38,625 Ovaj fijasko još se može popraviti, 397 00:55:38,708 --> 00:55:40,625 ali samo ako ti nestaneš. 398 00:55:41,166 --> 00:55:43,208 A pretpostavio sam da već jesi. 399 00:55:44,666 --> 00:55:46,666 U novcu plivaš. 400 00:55:47,333 --> 00:55:49,416 Uvelike zahvaljujući meni. 401 00:55:49,500 --> 00:55:54,000 Zašto ga onda ne trošiš na drugom kraju svijeta pod nekim svojim pseudonimom? 402 00:55:56,916 --> 00:56:00,375 Ne vjeruješ mi. Izgubio si povjerenje u mene. Dobro onda. 403 00:56:00,875 --> 00:56:03,000 Za to sam sâm kriv. 404 00:56:03,083 --> 00:56:05,791 Ali nakon toliko vremena i uloženog truda, 405 00:56:05,875 --> 00:56:07,666 mislio sam da se razumijemo. 406 00:56:07,750 --> 00:56:09,125 Tu je negdje. 407 00:56:11,791 --> 00:56:13,375 Znam da imaš kopije, Eddie. 408 00:56:13,458 --> 00:56:15,791 O meni, svima, od A do Ž. 409 00:56:16,666 --> 00:56:18,375 Ti to ne bi pohranio u oblak. 410 00:56:19,166 --> 00:56:21,583 A ni iznio iz ovog ureda. 411 00:56:22,708 --> 00:56:23,958 Takvo što ne postoji. 412 00:56:24,666 --> 00:56:27,541 Svi su moji poslovi bili na ta dva laptopa. 413 00:56:27,625 --> 00:56:29,166 A sad više nisu. 414 00:56:32,333 --> 00:56:34,500 Komu ti to utjeravaš strah u kosti? 415 00:56:34,583 --> 00:56:37,291 Nećeš uspjeti. U ovom zlu nema ništa dobro. 416 00:56:39,041 --> 00:56:40,958 Tebi je jedina logična mogućnost 417 00:56:41,041 --> 00:56:44,750 da se iz ovih stopa okreneš i izađeš odavde. 418 00:56:44,833 --> 00:56:47,166 Pa se otisneš u svoj sljedeći život. 419 00:56:47,708 --> 00:56:49,083 Želim ti sreću. 420 00:56:54,083 --> 00:56:56,791 Polagano ćeš se utapati, a onda ću te ukloniti. 421 00:56:58,583 --> 00:57:02,625 Neke krhotine tvog poslića u fušu možda će izazvati zbunjenost, 422 00:57:03,916 --> 00:57:06,375 ali budući da ćeš ti netragom nestati, 423 00:57:07,125 --> 00:57:09,000 potraga ostaje na mrtvoj točki. 424 00:57:10,208 --> 00:57:11,041 Osim ako… 425 00:57:35,875 --> 00:57:37,583 Trebam taj podatak, Edwarde. 426 00:57:38,166 --> 00:57:39,833 A ti imaš sve manje vremena. 427 00:57:43,750 --> 00:57:45,625 Jebi se. 428 00:57:46,625 --> 00:57:50,375 Tri čavla od 7,5 centimetara. Nepušač u ranoj srednjoj dobi. 429 00:57:50,458 --> 00:57:52,166 Oko 80 kilograma. 430 00:57:56,625 --> 00:57:59,750 Trebalo bi trajati šest, sedam minuta. 431 00:58:01,291 --> 00:58:02,291 Sranje! 432 00:58:03,916 --> 00:58:05,791 Drži se plana. 433 00:58:07,666 --> 00:58:09,958 Predviđaj, ne improviziraj. 434 00:58:11,625 --> 00:58:14,541 Vodi samo onu bitku za koju si plaćen. 435 00:58:17,083 --> 00:58:18,750 Nikomu ne vjeruj. 436 00:58:26,500 --> 00:58:28,750 Preklinjala bih da ima ikakve koristi. 437 00:58:30,583 --> 00:58:32,375 Imam imena koja tražiš. 438 00:58:32,458 --> 00:58:34,000 Znam tko su oni. 439 00:58:34,750 --> 00:58:35,750 Ali… 440 00:58:36,541 --> 00:58:39,666 Prije nego što ti ih kažem, želim nešto zauzvrat. 441 00:58:42,625 --> 00:58:44,916 Znam za što si sposoban, kako možeš… 442 00:58:45,666 --> 00:58:46,875 prikazati situaciju. 443 00:58:50,208 --> 00:58:51,875 Reći ću ti ta imena, 444 00:58:52,791 --> 00:58:56,625 ali obećaj da nećeš ostaviti povoda sumnji. 445 00:58:59,625 --> 00:59:00,583 Molim te. 446 00:59:00,666 --> 00:59:03,000 Ne mogu tek tako nestati. 447 00:59:03,583 --> 00:59:06,083 Mojoj djeci treba životno osig… 448 00:59:08,875 --> 00:59:10,666 Izbaci empatiju. 449 00:59:13,791 --> 00:59:15,458 Očito ipak preklinjem. 450 00:59:18,125 --> 00:59:20,291 Empatija je slabost. 451 00:59:22,208 --> 00:59:24,625 Slabost je ranjivost. 452 00:59:46,083 --> 00:59:48,000 U svakom trenutku 453 00:59:48,541 --> 00:59:51,083 postavljaj si pitanje: „Što ja imam od toga?” 454 00:59:52,250 --> 00:59:54,000 To je cijena. 455 00:59:56,416 --> 00:59:59,375 Za to se moraš opredijeliti. 456 00:59:59,458 --> 01:00:01,333 Ako želiš uspjeti. 457 01:00:02,583 --> 01:00:03,583 Samo to. 458 01:00:27,791 --> 01:00:29,750 Da vam pomognem baciti to truplo? 459 01:00:43,166 --> 01:00:44,416 Ja nisam loš čovjek. 460 01:00:51,833 --> 01:00:52,916 Nisam. 461 01:02:14,125 --> 01:02:16,875 Prvi dan tvog angažmana u Parizu 462 01:02:16,958 --> 01:02:20,333 bio je 28. studenog, dakle, idi na N. 463 01:02:22,208 --> 01:02:26,333 Pod N nađi redni broj 1128. 464 01:02:26,833 --> 01:02:29,291 Jedan, jedan, dva, osam. 465 01:02:31,333 --> 01:02:33,333 Prepoznat ćeš adresu. 466 01:02:35,166 --> 01:02:36,041 Zbog… 467 01:02:36,125 --> 01:02:36,958 PREKORAČENJE 468 01:02:38,083 --> 01:02:39,416 …onog što se dogodilo, 469 01:02:40,458 --> 01:02:42,250 na poleđini je dodatak. 470 01:02:42,333 --> 01:02:45,291 To bi trebale biti dvije šifre za novčane doznake 471 01:02:45,375 --> 01:02:48,666 namijenjene kooperantima koji tebe zanimaju. 472 01:02:48,750 --> 01:02:51,291 Evidentirani su pod brojem računa. Koji je? 473 01:02:51,375 --> 01:02:53,416 - Dva, tri, jedan. - T. 474 01:02:54,583 --> 01:02:56,000 Opet prema rednom broju. 475 01:03:00,291 --> 01:03:02,666 ST. PETERSBURG, FLORIDA 476 01:03:02,750 --> 01:03:05,208 BEACON, NEW YORK 477 01:03:07,750 --> 01:03:10,458 SVE PLAĆENO 478 01:03:10,541 --> 01:03:11,500 Claybourne? 479 01:03:13,833 --> 01:03:14,666 Klijent. 480 01:03:50,791 --> 01:03:54,041 Nema nikakve sumnje da je čišćenje mukotrpan posao. 481 01:03:55,083 --> 01:03:56,375 Blago rečeno. 482 01:04:00,375 --> 01:04:02,291 Ako ne želiš da slagalicu slože, 483 01:04:02,375 --> 01:04:03,875 ukloni pokoji dio. 484 01:04:04,875 --> 01:04:06,250 A ostale raštrkaj. 485 01:04:07,291 --> 01:04:08,500 Kako se ono kaže? 486 01:04:09,000 --> 01:04:11,666 Dvaput mjeri, jednom reži. 487 01:05:59,041 --> 01:06:01,041 Čak i ja moram sebe podsjetiti: 488 01:06:02,416 --> 01:06:05,333 jedini životni put je onaj iza tebe. 489 01:07:16,333 --> 01:07:18,791 Eto ga. Vaš je, g. Kincaid. 490 01:07:31,833 --> 01:07:34,541 ČETVRTO POGLAVLJE: FLORIDA / ZVIJER 491 01:07:36,250 --> 01:07:39,625 Za 200 metara vaše će odredište biti slijeva. 492 01:07:52,166 --> 01:07:53,416 Sunčana država. 493 01:07:56,125 --> 01:07:59,125 Gdje bi drugdje čovjek našao toliko istomišljenika? 494 01:08:01,875 --> 01:08:03,750 Izvan kaznionice. 495 01:08:05,916 --> 01:08:08,000 Valjda neće svi ostati na spavanju. 496 01:08:14,250 --> 01:08:15,541 Ali idemo redom. 497 01:08:18,666 --> 01:08:20,958 SREDSTVO ZA SPAVANJE 498 01:08:23,583 --> 01:08:24,666 EKSTRA JAKO PIVO 499 01:09:53,000 --> 01:09:56,625 KOCKARNICA PALMETTO 500 01:10:13,125 --> 01:10:17,666 Možda ne bi bilo zgorega uvesti 30 dana detoksikacije za kreatin. 501 01:10:27,500 --> 01:10:30,250 I eto te. 502 01:10:31,916 --> 01:10:33,000 Budan si. 503 01:10:33,791 --> 01:10:35,583 Oštro fokusiran. 504 01:10:37,291 --> 01:10:39,458 Boli li te i kurac? 505 01:10:58,958 --> 01:11:00,166 Diva, sjedni! 506 01:11:02,875 --> 01:11:04,625 Diva, dođi! 507 01:11:54,875 --> 01:11:56,875 Morat ću otprilike procijeniti 508 01:11:56,958 --> 01:12:00,583 prema prosječnom pit bullu teškom između 20 i 25 kg. 509 01:12:03,833 --> 01:12:05,625 Ona izgleda još krupnije. 510 01:12:06,916 --> 01:12:07,833 Izbliza. 511 01:12:10,916 --> 01:12:13,916 Upozorenje. Sadrži difenhidramin. 512 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 Ne uzimajte ako ste alergični na difenhidramin. 513 01:12:17,083 --> 01:12:18,666 Javite se veterinaru 514 01:12:18,750 --> 01:12:22,875 u slučaju povraćanja, proljeva ili pojačanog gubitka dlake. 515 01:12:26,208 --> 01:12:27,208 Diva! 516 01:15:24,291 --> 01:15:25,541 Drži se plana. 517 01:15:30,250 --> 01:15:32,791 Predviđaj, ne improviziraj. 518 01:15:37,708 --> 01:15:39,291 Nikomu ne vjeruj. 519 01:15:43,583 --> 01:15:46,291 Vodi samo onu bitku za koju si pla… 520 01:16:05,750 --> 01:16:07,791 Na krivu si se kuću namjerio! 521 01:18:48,708 --> 01:18:50,916 Ti si onaj iz Dominikanske Republike? 522 01:18:56,958 --> 01:18:57,833 Jesi, ha? 523 01:19:19,333 --> 01:19:20,666 Znaš, većina… 524 01:20:23,416 --> 01:20:25,416 To je cijena. 525 01:20:28,625 --> 01:20:30,791 Za to se moraš opredijeliti. 526 01:20:32,916 --> 01:20:35,250 Ako želiš uspjeti. 527 01:20:37,708 --> 01:20:38,750 Samo to. 528 01:20:43,125 --> 01:20:45,333 Dobro došli, gospodine… Grant. 529 01:20:45,416 --> 01:20:48,125 Javit ćemo vam čim počne ukrcaj. 530 01:20:48,750 --> 01:20:51,250 Putujete kući, nadam se. 531 01:20:51,333 --> 01:20:52,625 Ne još. 532 01:20:56,250 --> 01:21:00,500 Obavijest putnicima na izravnom letu 182 za La Guardiju. 533 01:21:02,166 --> 01:21:04,541 Pozivamo putnike s malom djecom 534 01:21:04,625 --> 01:21:07,166 i sve kojima je potrebna posebna pomoć… 535 01:21:23,916 --> 01:21:27,125 PETO POGLAVLJE: NEW YORK / EKSPERTICA 536 01:21:32,333 --> 01:21:35,291 Nadomak grada koji nikad ne spava. 537 01:21:36,416 --> 01:21:38,708 Gotovo pa u žiži zbivanja. 538 01:21:39,791 --> 01:21:40,958 Što to izvodiš? 539 01:21:41,500 --> 01:21:43,500 Živiš među „normalcima”. 540 01:21:50,750 --> 01:21:55,000 U ime Enterprisea, želim vam sigurnu vožnju, g. Malone. 541 01:22:23,083 --> 01:22:24,666 Za aktivnu profesionalku, 542 01:22:25,250 --> 01:22:27,166 prigradsko naselje. 543 01:22:28,208 --> 01:22:29,833 Neuobičajen odabir. 544 01:22:31,166 --> 01:22:32,125 IBUPROFEN 545 01:23:30,000 --> 01:23:32,458 Leo ju je usporedio sa štapićem za uši. 546 01:23:36,708 --> 01:23:38,291 Pa dobro je i rekao. 547 01:24:05,791 --> 01:24:10,250 …i pada, vjetar zapadni-sjeverozapadni, puše brzinom 30 kilometara na sat. 548 01:24:10,333 --> 01:24:14,708 Lagani snijeg ili susnježica te hladnoća nastavljaju se i sutra. 549 01:24:14,791 --> 01:24:17,500 Dnevna temperatura -2°C, noćna -9°C. 550 01:24:17,583 --> 01:24:21,000 Najviša temperatura sutra -4°C. Zapadni-sjeverozapadni… 551 01:26:27,333 --> 01:26:28,666 Dakle ovako. 552 01:26:28,750 --> 01:26:31,833 Opće je poznato da kad ženu nađu ubijenu, 553 01:26:32,375 --> 01:26:35,583 glavni je sumnjivac uvijek muž ili dečko. 554 01:26:36,416 --> 01:26:39,833 Pogotovo ako nije seksualno zlostavljana. 555 01:26:45,208 --> 01:26:46,291 No dobro, 556 01:26:46,375 --> 01:26:48,291 možda nije baš opće poznato. 557 01:26:49,291 --> 01:26:51,250 Ne znam je li to umjetnost, ali… 558 01:26:55,333 --> 01:26:56,458 Stanite… 559 01:27:17,375 --> 01:27:19,458 Dugo sam bila tako disciplinirana. 560 01:27:19,541 --> 01:27:22,416 A sad mi je žao što nisam stalno jela sladoled. 561 01:27:24,666 --> 01:27:28,000 - Da donesem jelovnik? - Ne treba, hvala, Carle. 562 01:27:28,083 --> 01:27:31,041 Nešto bih popila ako smijem. Izbor viskija molim. 563 01:27:31,125 --> 01:27:33,750 - I moju bocu. - Sa zadovoljstvom. 564 01:27:35,833 --> 01:27:38,250 Ne jedno piće, naravno, nego mnogo njih. 565 01:27:46,250 --> 01:27:48,416 Reci mi bar da je Hodges mrtav. 566 01:27:48,500 --> 01:27:50,250 Da je umro u mukama. 567 01:27:52,375 --> 01:27:53,541 Posluži se. 568 01:27:53,625 --> 01:27:57,000 Chef pošalje sve što misli da bi mi se moglo svidjeti. 569 01:27:57,083 --> 01:28:00,125 Ovo je jelo njegov zaštitni znak. Izvanredno je. 570 01:28:00,208 --> 01:28:02,208 Ni u gradu nećeš naći ništa bolje. 571 01:28:04,000 --> 01:28:05,583 Bilo bi nepristojno od tebe 572 01:28:05,666 --> 01:28:08,583 da mi se ne pridružiš u mojoj posljednjoj večeri. 573 01:28:12,458 --> 01:28:13,750 Bojiš se otrova? 574 01:28:19,541 --> 01:28:24,166 Pretpostavljam da si posjetio i adrenalinom napumpanog Floriđanina. 575 01:28:24,250 --> 01:28:25,958 - Nije ga šteta. - Izvolite. 576 01:28:26,041 --> 01:28:27,083 Baš ste brzi. 577 01:28:27,750 --> 01:28:29,791 Mogu li vam opisati odabir? 578 01:28:29,875 --> 01:28:32,708 Dok vi završite, neće više nijedan ostati. 579 01:28:32,791 --> 01:28:33,791 Živjeli. 580 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 Odbijaš i piće? 581 01:28:42,375 --> 01:28:43,375 O, Isuse. 582 01:28:53,541 --> 01:28:54,833 Ako ti to išta znači, 583 01:28:55,333 --> 01:28:57,833 ja tvoju prijateljicu ne bih uplela. 584 01:28:58,333 --> 01:29:00,750 Nisam sudjelovala u onom što je doživjela. 585 01:29:01,291 --> 01:29:03,875 Izrazila sam neslaganje s njegovim metodama. 586 01:29:03,958 --> 01:29:05,916 Ali i sam si vidio koliko on… 587 01:29:07,333 --> 01:29:08,541 prihvaća… 588 01:29:12,083 --> 01:29:15,333 Dobiješ ime, dobiješ adresu. Ti s time nemaš veze. 589 01:29:15,416 --> 01:29:20,458 Svi smo mi tu i tamo morali nekog civila ukloniti s puta da ostvarimo cilj. 590 01:29:35,041 --> 01:29:39,500 Kad sam tek počela, iznenadilo me za što sam sve sposobna. 591 01:29:40,916 --> 01:29:42,625 Koliko mi je to bilo lako. 592 01:29:42,708 --> 01:29:44,000 Šokantno. 593 01:29:45,166 --> 01:29:49,333 A ipak sam samu sebe uvjeravala da neke stvari nikad neću raditi. 594 01:29:51,166 --> 01:29:52,708 Motivirao me novac. 595 01:29:53,625 --> 01:29:54,500 A njime sam, 596 01:29:56,000 --> 01:29:59,375 kad ga dovoljno skupim, mogla kupiti drugi život. 597 01:29:59,458 --> 01:30:01,458 Još jedna laž koju si prodajemo. 598 01:30:01,541 --> 01:30:06,166 Kad ti je, recimo, posljednji put palo na pamet da se zapitaš 599 01:30:06,250 --> 01:30:09,500 zašto toliko prezireš onoga koga držiš na nišanu? 600 01:30:09,583 --> 01:30:11,000 Bolje da znaš što manje. 601 01:30:11,083 --> 01:30:13,916 Što je jednom okrutno, drugom je pragmatično. 602 01:30:25,541 --> 01:30:27,541 Lovac ode u šumu 603 01:30:27,625 --> 01:30:29,541 i ugleda grizlija. 604 01:30:29,625 --> 01:30:31,541 Većeg u životu nije vidio. 605 01:30:33,666 --> 01:30:35,500 Digne pušku i opali. 606 01:30:36,041 --> 01:30:37,125 Medvjed padne, 607 01:30:37,625 --> 01:30:40,458 lovac jurne, ali začudo, ne nađe ništa. 608 01:30:40,541 --> 01:30:43,708 Ni medvjeda, ni slomljene grančice, ni krv. 609 01:30:44,375 --> 01:30:45,958 Kadli najednom 610 01:30:46,041 --> 01:30:50,166 grizli ga obgrli svojom ručerdom pa mu objasni: 611 01:30:51,375 --> 01:30:52,333 „Ti si pucao. 612 01:30:52,958 --> 01:30:54,083 Promašio si. 613 01:30:54,166 --> 01:30:56,500 Dakle, ja ću se sad najesti ili ću te, 614 01:30:56,583 --> 01:30:58,708 a o tome odlučuješ ti, 615 01:30:58,791 --> 01:31:00,083 sodomizirati.” 616 01:31:01,375 --> 01:31:04,291 Naravno, lovac se odlučio za život. 617 01:31:05,333 --> 01:31:06,333 Sutradan 618 01:31:06,916 --> 01:31:08,666 lovac se vrati u šumu 619 01:31:08,750 --> 01:31:10,166 s puno većom puškom. 620 01:31:10,250 --> 01:31:12,250 I opet spazi medvjeda. 621 01:31:13,041 --> 01:31:15,833 Nacilja, opali, medvjed padne. 622 01:31:16,333 --> 01:31:20,500 Lovac se zaleti. Od medvjeda ni traga, a onda ga ugleda pokraj sebe. 623 01:31:21,041 --> 01:31:23,375 Medvjed mu reče: „Znaš što te čeka.” 624 01:31:24,375 --> 01:31:25,833 Uslijedi poniženje. 625 01:31:26,375 --> 01:31:29,166 Sutradan lovac otpješači natrag u šumu, 626 01:31:29,250 --> 01:31:30,375 ovaj put s bazukom. 627 01:31:30,458 --> 01:31:34,125 Ugleda medvjeda, nanišani ga, opali. 628 01:31:34,208 --> 01:31:36,333 Bazuka se trzne i odbaci ga, 629 01:31:36,416 --> 01:31:38,750 a on digne pogled kroz raspršeni dim, 630 01:31:38,833 --> 01:31:41,791 i eto medvjeda, stoji nad njim, prekrižio ruke. 631 01:31:42,375 --> 01:31:43,791 Medvjed zaškilji. 632 01:31:46,875 --> 01:31:49,416 „Ne dolaziš ti ovamo radi lova, je li tako?” 633 01:31:58,583 --> 01:32:02,333 Mogla sam stradati u nesreći, u otmici auta, pasti na ledu. 634 01:32:02,416 --> 01:32:04,250 Ali došao si ovamo. 635 01:32:09,375 --> 01:32:10,875 Da sad vrisnem, 636 01:32:10,958 --> 01:32:12,625 svejedno bih mogla poginuti. 637 01:32:13,166 --> 01:32:14,375 Ti bi uspio izaći. 638 01:32:15,083 --> 01:32:16,208 Najvjerojatnije. 639 01:32:18,000 --> 01:32:19,541 Ali ne čistih ruku. 640 01:32:20,041 --> 01:32:21,625 Zašto si ovako riskirao? 641 01:32:22,416 --> 01:32:23,833 Željan sam razgovora. 642 01:32:23,916 --> 01:32:25,750 Hvala na komplimentu, ali ne. 643 01:32:27,291 --> 01:32:30,083 Došao si zato što nisi mogao odoljeti. 644 01:32:31,291 --> 01:32:35,083 Mislio si da ćeš preko puta mene sjesti s čvrstom vjerom u sebe. 645 01:32:35,583 --> 01:32:38,416 Kao kad si nedavno naslonio oružje na rame 646 01:32:38,500 --> 01:32:39,458 i nekako 647 01:32:40,750 --> 01:32:41,583 promašio. 648 01:32:51,541 --> 01:32:52,833 Kako je to moguće? 649 01:32:54,041 --> 01:32:57,375 Toliko sam se dugo pripremala za ovaj trenutak 650 01:32:58,000 --> 01:33:01,750 da sam s uma smetnula pomisao da će ikada doći. 651 01:33:13,041 --> 01:33:13,875 Sve u redu? 652 01:33:15,125 --> 01:33:17,125 Završili smo. Možete sve odnijeti. 653 01:33:17,208 --> 01:33:18,041 Izvrsno. 654 01:33:28,583 --> 01:33:31,541 Da nemaju možda sladoleda, Carle? 655 01:33:31,625 --> 01:33:34,250 Željeli ste pogledati izbor deserta? 656 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Ne. Ne treba. 657 01:33:46,708 --> 01:33:48,708 Drži se plana. 658 01:33:50,041 --> 01:33:52,500 Predviđaj, ne improviziraj. 659 01:33:53,750 --> 01:33:55,333 - Ne vjeruj… - Stigli smo? 660 01:33:55,833 --> 01:33:56,916 Još malo? 661 01:33:58,875 --> 01:34:01,583 Ne bih se htjela miješati, ali možda uz rijeku? 662 01:34:03,458 --> 01:34:07,708 Posljednje trenutke proživljavam svjesna da su posljednji. 663 01:34:08,500 --> 01:34:10,625 Ne bih to poželjela ni neprijatelju. 664 01:34:11,916 --> 01:34:14,500 A to si u ovom trenutku ti. 665 01:34:15,791 --> 01:34:17,833 Zapamtit ćeš naš razgovor. 666 01:34:18,875 --> 01:34:19,791 Hoćeš. 667 01:34:20,666 --> 01:34:22,416 Kada tebi kucne čas. 668 01:34:23,208 --> 01:34:26,416 Neće ti se pred očima odvrtjeti tvoj život, nego moj. 669 01:34:28,041 --> 01:34:32,083 To će mom duhu vjerojatno biti jedina prilika da te opsjeda. 670 01:34:52,916 --> 01:34:54,250 Budi kavalir, pomozi. 671 01:35:01,625 --> 01:35:03,500 Nikomu ne vjeruj. 672 01:35:06,208 --> 01:35:08,000 To je cijena. 673 01:35:09,541 --> 01:35:11,208 Ako želiš uspjeti. 674 01:35:25,916 --> 01:35:27,625 Ovaj će biti opasan. 675 01:35:28,791 --> 01:35:31,250 Budući da je trud koji policija ulaže 676 01:35:31,333 --> 01:35:34,083 proporcionalan žrtvinom imovinskom stanju. 677 01:35:39,291 --> 01:35:40,291 Ma 'ko ga jebe. 678 01:35:44,083 --> 01:35:46,208 ŠESTO POGLAVLJE: CHICAGO / KLIJENT 679 01:35:46,291 --> 01:35:48,125 Ima jedna kvaka s bogatstvom. 680 01:35:48,625 --> 01:35:52,041 Što ga više imaš, to je teže ostati nezamijećen. 681 01:35:55,625 --> 01:35:58,208 Pogotovo ako naručiš unikatne tablice. 682 01:36:30,416 --> 01:36:33,833 DEVET MINUTA PJEŠICE 683 01:37:11,500 --> 01:37:16,083 DUPLIKATOR BEŽIČNOG KLJUČA 684 01:37:18,500 --> 01:37:20,416 Stigli ste na odredište. 685 01:37:33,375 --> 01:37:35,416 Mislim da ovaj nije iz Mossada. 686 01:37:36,833 --> 01:37:38,583 Iz Mense sigurno nije. 687 01:37:40,333 --> 01:37:41,958 Sretno sa slaganjem riječi! 688 01:37:55,916 --> 01:37:57,750 ČLANSTVO: JEDAN TJEDAN PROBNO 689 01:38:20,541 --> 01:38:23,458 Ne ostavljaj repove za sobom, pokupi sve što visi. 690 01:38:24,041 --> 01:38:25,875 Sajonara, Sjeverna Ameriko. 691 01:38:25,958 --> 01:38:29,458 Molim vas, parafirajte tu i tu. 692 01:38:29,541 --> 01:38:32,041 Da sve bude cakum-pakum. 693 01:38:32,125 --> 01:38:33,916 PODIZANJE SREDSTAVA I OSTALO 694 01:38:38,875 --> 01:38:39,916 Savršeno. 695 01:38:40,791 --> 01:38:45,291 Zaključili ste poslovanje s nama, sve je prebačeno na vaš račun na Karibima. 696 01:38:45,833 --> 01:38:48,916 Nadam se da ćemo ubrzo opet surađivati, g. Jefferson. 697 01:38:51,833 --> 01:38:53,416 Samo da napomenem, 698 01:38:53,500 --> 01:38:56,125 naši savjetnici za upravljanje imetkom 699 01:38:56,208 --> 01:38:59,625 rado će vam izložiti naš probrani investicijski portfelj. 700 01:39:00,208 --> 01:39:01,125 Zanimljivo. 701 01:39:12,166 --> 01:39:13,958 Dečki, ne tu. 702 01:39:14,458 --> 01:39:16,416 Dečki, produžite. Hvala. 703 01:39:18,000 --> 01:39:19,000 Tako, da. 704 01:39:19,625 --> 01:39:21,791 Browning. Smith & Wesson. Colt. 705 01:39:21,875 --> 01:39:24,083 Ako hoćeš nešto drugo, nabavit ću. 706 01:39:24,166 --> 01:39:27,875 Što ti je zapelo za oko? .380? Jamesu Bondu je odgovarao. 707 01:39:27,958 --> 01:39:30,625 A ovo? Trideset i osmica koja prosipa crijeva? 708 01:39:31,208 --> 01:39:35,916 A imam i Desert Eagle, ako ti treba nešto lako prenosivo što bi i jelena srušilo. 709 01:39:36,583 --> 01:39:39,500 Očito znaš baratati subkompaktnim Glockom. 710 01:39:41,583 --> 01:39:44,333 A nosiš i svoj prigušivač. Kapa dolje. 711 01:39:50,666 --> 01:39:52,541 Dobar si ti. Drugi put, popust. 712 01:39:52,625 --> 01:39:53,541 Ovo je dosta. 713 01:39:53,625 --> 01:39:55,625 - Hoćeš municiju? - Ne, hvala. 714 01:39:56,458 --> 01:39:57,458 Neće municiju. 715 01:40:39,375 --> 01:40:42,041 Dobro došli, gospodine… Hartley. 716 01:40:42,125 --> 01:40:43,291 Prvi put ste tu. 717 01:40:44,083 --> 01:40:45,583 Uživajte u vježbanju. 718 01:41:01,333 --> 01:41:02,458 Nova novcata. 719 01:41:02,541 --> 01:41:03,833 Stvarno mi je žao. 720 01:41:13,000 --> 01:41:14,708 Nije to nenormalno. 721 01:41:14,791 --> 01:41:18,000 Nenormalno se voziti na posao 145 km u svakom smjeru. 722 01:41:18,083 --> 01:41:18,916 Da. 723 01:41:19,000 --> 01:41:22,083 Pa da onda zaključiš: „Ovo je užas, neću to raditi.” 724 01:41:22,166 --> 01:41:25,625 A već se sljedeći dan voziš 145 km tamo i 145 km natrag. 725 01:41:25,708 --> 01:41:27,125 Imaš potpuno pravo. 726 01:41:27,208 --> 01:41:29,166 Rekao sam ti. Ne slušaš me. 727 01:41:29,250 --> 01:41:31,708 Pitaš me: „Clay, što je taj bitcoin? 728 01:41:31,791 --> 01:41:33,208 Što je kratka prodaja?” 729 01:41:33,291 --> 01:41:35,833 Ja ti objasnim, ti se oduševiš. 730 01:41:35,916 --> 01:41:38,125 - Ali ovo… Ne slušaš me. - Ma slušam. 731 01:41:38,208 --> 01:41:40,375 - Pa što onda čekamo? - Idemo. 732 01:41:48,666 --> 01:41:49,791 Na posao. 733 01:41:49,875 --> 01:41:52,583 Kao da ti meni veliš: „Intervalni trening." 734 01:41:52,666 --> 01:41:55,375 A ja na to kažem: „Kakav? Intervalni? Ma neću.” 735 01:42:40,000 --> 01:42:40,875 KOPIRANO! 736 01:43:33,416 --> 01:43:36,458 Što će ti trojanski konj kad imaš dostavu hrane? 737 01:43:37,875 --> 01:43:40,208 Ni muha ne može nikamo proći 738 01:43:40,291 --> 01:43:43,291 sve dok milijarder ne poželi lubenicu densuke. 739 01:43:46,708 --> 01:43:49,916 Došli su po tebe, a svjedoka ne bi ostavili. 740 01:43:50,000 --> 01:43:53,166 Jako sam se bojala da ne bih nešto rekla. 741 01:43:53,791 --> 01:43:56,458 Ne znam tko su. A ne zanima me ni tko si ti. 742 01:43:56,541 --> 01:44:00,458 Kad netko promaši metu, posljedice su automatske. 743 01:44:01,041 --> 01:44:03,875 - Ipak preklinjem. - Na krivu si se kuću namjerio! 744 01:44:03,958 --> 01:44:08,750 Kao kad si naslonio oružje na rame i nekako… promašio. 745 01:44:43,458 --> 01:44:44,750 Kad mu vidim oči, 746 01:44:45,666 --> 01:44:47,916 bit će mi jasno što slijedi. 747 01:44:56,666 --> 01:44:59,375 Neka porezna olakšica mora postojati. 748 01:44:59,458 --> 01:45:02,291 Očekujem da pomakneš nebo i zemlju, i točka. 749 01:45:02,375 --> 01:45:03,791 H… Hej! 750 01:45:04,291 --> 01:45:06,541 Nećeš me razočarati ti, 751 01:45:06,625 --> 01:45:10,458 bit ću razočaran sobom i ostalima što te nismo prije smijen… 752 01:45:12,333 --> 01:45:13,166 Koji ku… 753 01:45:14,250 --> 01:45:15,250 Kako si… 754 01:45:15,750 --> 01:45:16,750 Dobro. 755 01:45:20,208 --> 01:45:21,041 Ja… 756 01:45:24,083 --> 01:45:25,416 Čujemo se, Marvine. 757 01:45:28,541 --> 01:45:30,125 Nazvat ću te poslije. 758 01:45:31,833 --> 01:45:33,375 Prekidam vezu, jebote. 759 01:45:33,875 --> 01:45:34,833 Ja… 760 01:45:37,333 --> 01:45:39,333 Da nitko ne izgubi živce. 761 01:45:42,875 --> 01:45:44,666 Nisam primijetio… 762 01:45:45,166 --> 01:45:46,250 Slušam. 763 01:45:49,208 --> 01:45:53,000 Sigurna zgrada, je li? Božićnica će im ove godine biti tanka. 764 01:45:54,625 --> 01:45:55,458 Ja… 765 01:45:56,500 --> 01:45:59,000 Gotovinu ne držim ovdje. 766 01:45:59,958 --> 01:46:01,916 Mogu tražiti da je dostave. Ne? 767 01:46:02,000 --> 01:46:05,750 Dobro, a kako ti onda točno mogu pomoći? 768 01:46:06,333 --> 01:46:10,333 Došao sam vam pokazati kako je do vas lako doći, g. Claybourne. 769 01:46:11,166 --> 01:46:13,541 I da vas pitam postoji li neki problem. 770 01:46:14,083 --> 01:46:16,125 Postoji li… Problem? 771 01:46:16,208 --> 01:46:18,208 Ne, naravno da ne. 772 01:46:19,583 --> 01:46:21,500 Trebam li možda znati tko si ti? 773 01:46:21,583 --> 01:46:25,250 Imena i lica ne pamtim kao nekad. 774 01:46:34,833 --> 01:46:35,958 Dobro. 775 01:46:42,833 --> 01:46:44,208 To je adresa. 776 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 Broj 3, Rue du Grev… 777 01:46:48,416 --> 01:46:49,583 I dalje mi… 778 01:46:57,833 --> 01:46:58,833 Stani. 779 01:47:01,791 --> 01:47:02,666 Ti. 780 01:47:06,583 --> 01:47:07,750 Nisam znao. 781 01:47:08,333 --> 01:47:09,958 Molim te, saslušaj me. 782 01:47:10,041 --> 01:47:12,500 Da ti odgovorim: problem ne postoji. 783 01:47:12,583 --> 01:47:16,041 Ne zamjeram ti ni zbog čega što se dogodilo. 784 01:47:16,125 --> 01:47:17,166 Ili nije. 785 01:47:17,250 --> 01:47:19,583 To neka bude jasno kao dan. 786 01:47:21,208 --> 01:47:23,375 Odmah nakon… incidenta, 787 01:47:23,458 --> 01:47:25,250 primio sam telefonski poziv. 788 01:47:25,333 --> 01:47:28,750 Rekli su mi da se plan izjalovio. 789 01:47:29,333 --> 01:47:32,041 Ja sam na to odgovorio: „Nitko nije savršen.” 790 01:47:32,625 --> 01:47:37,166 Priznajem, raspitao sam se kakva je inače procedura u tim okolnostima. 791 01:47:37,250 --> 01:47:40,666 A oni… on, onaj odvjetnik, Hedges, 792 01:47:40,750 --> 01:47:45,750 upozorio me da bi u ovom iznimno rijetkom slučaju bilo pametno da se osiguram 793 01:47:45,833 --> 01:47:48,041 i spriječim negativne posljedice. 794 01:47:48,125 --> 01:47:51,916 Sjećam se da sam pomislio: „Zašto bi to bila moja odgovornost?” 795 01:47:52,000 --> 01:47:55,625 Molim te, moraš shvatiti da cijela ta… 796 01:47:56,375 --> 01:47:58,541 Nisam u tome imao nikakvog iskustva. 797 01:47:58,625 --> 01:48:02,791 Izgubio sam nešto novca, pa, sebično, nisam želio negativne posljedice. 798 01:48:02,875 --> 01:48:06,541 Na kraju smo se dogovorili da za dodatnih 150 tisuća 799 01:48:06,625 --> 01:48:08,375 trag bude izbrisan. 800 01:48:08,458 --> 01:48:11,666 To je doslovce sve što su mi rekli. „Odred za čistoću.” 801 01:48:11,750 --> 01:48:13,500 Citiram njega. 802 01:48:13,583 --> 01:48:16,458 Ja sam onda deponirao dogovoreni iznos 803 01:48:16,541 --> 01:48:18,375 i nisam na to više ni pomislio. 804 01:48:18,875 --> 01:48:19,791 Sve dok… 805 01:48:23,666 --> 01:48:27,458 Zapravo želim reći, sasvim jasno i glasno, 806 01:48:27,541 --> 01:48:30,291 da između tebe i mene ništa nije sporno. 807 01:48:30,375 --> 01:48:31,500 Ama baš ništa. 808 01:48:32,708 --> 01:48:34,208 Što se mene tiče, 809 01:48:35,875 --> 01:48:37,125 mi smo kvit. 810 01:48:41,000 --> 01:48:42,291 Znatiželjan sam. 811 01:48:43,250 --> 01:48:44,791 Provalim vam u kuću, 812 01:48:44,875 --> 01:48:47,208 usred noći, s prigušivačem na pištolju, 813 01:48:48,000 --> 01:48:51,458 a vi pojma nemate što tražim tu. 814 01:48:58,291 --> 01:49:00,041 Budem li se morao vratiti, 815 01:49:01,083 --> 01:49:04,583 možda radioaktivna mrvica na vašoj najdražoj šalici za kavu. 816 01:49:05,583 --> 01:49:07,666 Spora smrt, samo da znate, 817 01:49:07,750 --> 01:49:09,500 od bolne facijalne nekroze. 818 01:49:09,583 --> 01:49:13,458 Ili tragičan pad u okno dizala što vodi do vašeg penthausa. 819 01:49:13,541 --> 01:49:14,708 Kunem se, 820 01:49:15,875 --> 01:49:17,541 smislit ću nešto primjereno. 821 01:49:55,833 --> 01:49:58,875 EPILOG: DOMINIKANSKA REPUBLIKA 822 01:50:06,000 --> 01:50:08,166 Potreba za osjećajem sigurnosti. 823 01:50:09,833 --> 01:50:11,416 Klizak je to teren. 824 01:50:16,833 --> 01:50:19,333 Sudbina je placebo. 825 01:50:24,958 --> 01:50:26,416 Jedini životni put 826 01:50:27,000 --> 01:50:28,333 onaj je iza tebe. 827 01:50:33,791 --> 01:50:36,625 Ako u ono malo vremena koliko ga svi dobijemo 828 01:50:37,166 --> 01:50:38,833 to ne uspiješ prihvatiti… 829 01:50:41,500 --> 01:50:43,916 onda možda nisi jedan od tih malobrojnih. 830 01:50:51,458 --> 01:50:53,291 Možda si isti kao ja. 831 01:50:57,041 --> 01:50:58,375 Jedan od mnogobrojnih. 832 01:57:29,916 --> 01:57:32,000 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović