1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,833 --> 00:00:48,792 {\an8}‫- מבוסס על The Killer -‬ 4 00:01:13,292 --> 00:01:17,042 ‫מדהים עד כמה לא לעשות כלום‬ ‫יכול להיות מתיש פיזית.‬ 5 00:01:23,458 --> 00:01:25,458 ‫אם אתה לא מסוגל לסבול שעמום,‬ 6 00:01:26,625 --> 00:01:28,083 ‫העבודה הזו לא בשבילך.‬ 7 00:01:28,583 --> 00:01:31,583 ‫- פרק ראשון‬ ‫פריז / המטרה -‬ 8 00:01:54,375 --> 00:01:57,333 ‫אין עיר שמתעוררת כמו פריז.‬ 9 00:01:58,958 --> 00:02:00,000 ‫לאט.‬ 10 00:02:02,292 --> 00:02:05,458 ‫בלי המולת הדיזל של ברלין או דמשק,‬ 11 00:02:06,458 --> 00:02:08,833 ‫או הזמזום הבלתי פוסק של טוקיו.‬ 12 00:02:29,083 --> 00:02:31,583 ‫פופאי המלח ניסח את זה הכי טוב.‬ 13 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 ‫"אני מה שאני."‬ 14 00:02:41,125 --> 00:02:42,708 ‫אני לא יוצא דופן.‬ 15 00:02:44,125 --> 00:02:44,958 ‫אני פשוט…‬ 16 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 ‫נפרד.‬ 17 00:02:51,042 --> 00:02:54,292 ‫אם דרכינו לעולם לא יצטלבו,‬ ‫ראו את עצמכם כבני מזל.‬ 18 00:02:55,750 --> 00:02:57,750 ‫אבל מזל הוא לא אמיתי.‬ 19 00:02:58,750 --> 00:02:59,917 ‫וגם לא קארמה.‬ 20 00:03:00,458 --> 00:03:01,583 ‫או, למרבה הצער,‬ 21 00:03:02,083 --> 00:03:03,042 ‫צדק.‬ 22 00:03:04,083 --> 00:03:07,125 ‫כמה שאשמח להעמיד פנים‬ ‫שהרעיונות האלה קיימים,‬ 23 00:03:08,500 --> 00:03:09,667 ‫הם פשוט לא.‬ 24 00:03:11,125 --> 00:03:13,792 ‫אדם נולד, חי את חייו,‬ 25 00:03:14,875 --> 00:03:17,333 ‫ובסופו של דבר, מת.‬ 26 00:03:20,417 --> 00:03:24,333 ‫בינתיים, "עשה כרצונך, זו התורה כולה".‬ 27 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 ‫אם לצטט…‬ 28 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 ‫מישהו.‬ 29 00:03:32,250 --> 00:03:33,542 ‫לא זוכר מי.‬ 30 00:03:44,125 --> 00:03:47,833 ‫מאה וארבעים מיליון בני אדם נולדים כל שנה.‬ 31 00:03:47,917 --> 00:03:48,792 ‫פחות או יותר.‬ 32 00:03:55,375 --> 00:03:59,125 ‫אוכלוסיית העולם מונה כ-7.8 מיליארד.‬ 33 00:04:01,917 --> 00:04:04,917 ‫בכל שנייה, 1.8 אנשים מתים.‬ 34 00:04:10,917 --> 00:04:16,167 ‫בזמן ש-4.2 נולדים בדיוק באותה שנייה.‬ 35 00:04:23,042 --> 00:04:27,250 ‫שום דבר שעשיתי לא ישנה את המדדים האלה.‬ 36 00:04:49,208 --> 00:04:52,792 ‫מתבלבלים הרבה בין סקפטיות לציניות.‬ 37 00:04:54,375 --> 00:04:57,500 ‫רוב האנשים מסרבים להאמין שהעולם הבא‬ 38 00:04:57,583 --> 00:05:01,708 ‫הוא לא יותר מחלל קר ואין-סופי.‬ 39 00:05:03,042 --> 00:05:04,208 ‫אבל אני מקבל את זה,‬ 40 00:05:04,875 --> 00:05:08,583 ‫יחד עם החופש שמגיע מההכרה באמת הזו.‬ 41 00:05:12,208 --> 00:05:16,292 ‫הגעתי למסקנה שהרגע שבו צריך לפעול‬ 42 00:05:16,792 --> 00:05:18,833 ‫הוא לא כשהסיכון הוא הרב ביותר.‬ 43 00:05:19,875 --> 00:05:21,667 ‫הבעיות האמיתיות מתעוררות‬ 44 00:05:21,750 --> 00:05:25,625 ‫בימים, בשעות ובדקות שמובילים למשימה.‬ 45 00:05:26,542 --> 00:05:29,875 ‫ובדקות, בשעות ובימים שאחריה.‬ 46 00:05:30,792 --> 00:05:33,167 ‫הכול מסתכם בהכנה,‬ 47 00:05:33,792 --> 00:05:35,125 ‫תשומת לב לפרטים,‬ 48 00:05:35,917 --> 00:05:37,000 ‫יתירות,‬ 49 00:05:37,917 --> 00:05:39,042 ‫יתירות,‬ 50 00:05:40,083 --> 00:05:41,500 ‫ויתירות.‬ 51 00:05:54,333 --> 00:05:55,875 ‫אל תשאירו כלום למשטרה.‬ 52 00:05:56,750 --> 00:06:00,125 ‫עם הפינצטות,‬ ‫השקיות הפורנזיות וערכות הדנ"א שלהם.‬ 53 00:06:04,583 --> 00:06:05,917 ‫ותיזהרו שלא יראו אתכם,‬ 54 00:06:07,208 --> 00:06:09,583 ‫דבר בלתי אפשרי במאה ה-21.‬ 55 00:06:10,583 --> 00:06:12,667 ‫אז לפחות תיזהרו שלא יזכרו אתכם.‬ 56 00:06:13,333 --> 00:06:14,333 ‫תהיו רגועים,‬ 57 00:06:15,042 --> 00:06:16,333 ‫תמשיכו לזוז.‬ 58 00:06:29,292 --> 00:06:34,042 ‫התלבושת שלי מבוססת על תייר גרמני‬ ‫שראיתי בלונדון לפני זמן מה.‬ 59 00:06:36,417 --> 00:06:39,375 ‫אף אחד לא באמת רוצה לתקשר עם תייר גרמני.‬ 60 00:06:40,417 --> 00:06:43,875 ‫פריזאים מתחמקים מהם‬ ‫כמו ששאר העולם מתחמק מפנטומימאים ברחוב.‬ 61 00:06:46,208 --> 00:06:49,292 ‫יש 1,500 סניפי מקדונלד'ס בצרפת.‬ 62 00:06:50,083 --> 00:06:53,667 ‫מקום מספיק טוב לקנות בו‬ ‫עשרה גרם של חלבון באירו אחד,‬ 63 00:06:54,833 --> 00:06:58,208 ‫יחד עם שאר 46 המיליון שהם משרתים כל שבוע.‬ 64 00:06:59,250 --> 00:07:01,792 ‫הלוואי שיכולתי לומר לך בדיוק מתי הוא יגיע,‬ 65 00:07:01,875 --> 00:07:05,708 ‫אבל לפי המידע הנוסף שהצלחתי להשיג,‬ ‫הוא אמור להגיע.‬ 66 00:07:05,792 --> 00:07:07,042 ‫הכי טוב שיכולתי.‬ 67 00:07:07,667 --> 00:07:09,083 ‫הלו? עדיין שם?‬ 68 00:07:09,167 --> 00:07:10,500 ‫עברו חמישה ימים.‬ 69 00:07:11,250 --> 00:07:12,875 ‫אחכה היום ומחר.‬ 70 00:07:13,375 --> 00:07:16,875 ‫בסדר גמור. אני לא צריך להזכיר לך,‬ ‫אם לא נקיים את ההתחייבות…‬ 71 00:07:16,958 --> 00:07:18,583 ‫"נקיים"?‬ ‫-כן, בכנות.‬ 72 00:07:18,667 --> 00:07:21,167 ‫לא נוציא חשבונית, ההוצאות יהיו עלינו.‬ 73 00:07:22,125 --> 00:07:25,125 ‫פשוט תתקשר אם היממה הקרובה תעבור‬ 74 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 ‫בלי אירועים.‬ 75 00:07:27,667 --> 00:07:28,875 ‫נמשיך משם.‬ 76 00:07:31,333 --> 00:07:32,250 ‫בחיי…‬ 77 00:07:40,542 --> 00:07:43,208 ‫אדם לאדם זאב בעולם הזה.‬ 78 00:07:44,542 --> 00:07:46,833 ‫אם לשחזר את הקלישאה ההולמת.‬ 79 00:07:50,375 --> 00:07:51,917 ‫כל אדם לעצמו.‬ 80 00:07:52,792 --> 00:07:54,542 ‫הרוג או שתיהרג.‬ 81 00:07:55,542 --> 00:07:57,583 ‫החזק שורד.‬ 82 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 ‫האם כל זה לא פשוט הטבע האנושי?‬ 83 00:08:17,958 --> 00:08:21,917 ‫את אלו שמאמינים בטוב הלב הטבעי של האנושות…‬ 84 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 ‫אני חייב לשאול,‬ 85 00:08:26,958 --> 00:08:29,000 ‫על בסיס מה בדיוק?‬ 86 00:08:36,917 --> 00:08:39,167 ‫הייתי מזמין הרבה ב"אייר בי אנד בי".‬ 87 00:08:39,917 --> 00:08:41,000 ‫כבר לא.‬ 88 00:08:43,333 --> 00:08:45,833 ‫המארחים המצטיינים אוהבים להתקין מצלמות.‬ 89 00:08:54,458 --> 00:08:59,000 ‫תתנחמו בעבודה ש-70-80% מהרשעות השווא‬ 90 00:08:59,083 --> 00:09:02,958 ‫הן תוצאה ישירה של עדות ראייה.‬ 91 00:09:06,792 --> 00:09:10,042 ‫ועדיין, נדרשים רק כמה פרקים של "דייטליין"‬ 92 00:09:10,125 --> 00:09:13,208 ‫כדי לדעת שיש אינספור דרכים להכשיל את עצמך.‬ 93 00:09:13,708 --> 00:09:16,458 ‫אם אתה יכול לחשוב על תריסר, אתה גאון.‬ 94 00:09:18,667 --> 00:09:19,833 ‫אני לא גאון.‬ 95 00:09:26,667 --> 00:09:28,458 ‫מאז שחר ההיסטוריה,‬ 96 00:09:28,542 --> 00:09:31,625 ‫מעטים תמיד ניצלו את הרבים.‬ 97 00:09:32,125 --> 00:09:34,542 ‫זה יסוד הציוויליזציה.‬ 98 00:09:35,042 --> 00:09:37,875 ‫הדם והטיח שמחזיקים את כל הלבנים.‬ 99 00:09:53,333 --> 00:09:54,917 ‫לא משנה מה,‬ 100 00:09:55,000 --> 00:09:58,125 ‫תקפידו להיות חלק מהמעטים, לא חלק מהרבים.‬ 101 00:10:08,458 --> 00:10:10,375 ‫במשימות צלפות,‬ 102 00:10:10,458 --> 00:10:12,500 ‫המרחק הוא היתרון היחיד.‬ 103 00:10:17,167 --> 00:10:20,417 ‫כל השאר, קול הנפץ שנשמע כמו זיקוקים,‬ 104 00:10:20,500 --> 00:10:22,708 ‫שבירת זכוכית, הצעקות,‬ 105 00:10:23,208 --> 00:10:24,792 ‫כולם חסרונות.‬ 106 00:10:47,125 --> 00:10:49,792 ‫בכל הנוגע לצופים מהצד שנהיים מעורבים,‬ 107 00:10:51,208 --> 00:10:53,208 ‫הכול נהיה מטושטש.‬ 108 00:10:54,917 --> 00:10:57,458 ‫לוחמים לשעבר קוראים לזה "ראייה צרה".‬ 109 00:10:58,333 --> 00:11:01,083 ‫אני קורא לזה "מזל תעסוק…"‬ 110 00:11:46,875 --> 00:11:48,000 ‫פאק.‬ 111 00:11:57,792 --> 00:12:01,208 ‫השעות המתות הן אלה שלרוב גומרות בן אדם.‬ 112 00:12:04,167 --> 00:12:06,750 ‫זה לא של דילן תומאס, אבל זה צריך להיות.‬ 113 00:12:32,917 --> 00:12:36,083 ‫איכשהו, משימות שאמורות לזעזע‬ 114 00:12:36,167 --> 00:12:38,333 ‫הן תמיד הכי מייגעות.‬ 115 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 ‫האמת שלמדתי להעריך עבודות לא ישירות.‬ 116 00:12:50,292 --> 00:12:51,917 ‫תאונות מבוימות,‬ 117 00:12:52,000 --> 00:12:53,292 ‫הרעלות הדרגתיות.‬ 118 00:12:54,000 --> 00:12:56,167 ‫כל דבר עם קצת יצירתיות.‬ 119 00:12:57,208 --> 00:13:01,333 ‫מתי בפעם האחרונה‬ ‫הייתה לי הטבעה טובה ושקטה?‬ 120 00:13:05,042 --> 00:13:06,292 ‫גארי רידג'ווי,‬ 121 00:13:06,875 --> 00:13:07,917 ‫הרוצח מגרין ריבר,‬ 122 00:13:09,083 --> 00:13:12,583 ‫רצח לפחות 49 נשים במהלך שני עשורים.‬ 123 00:13:12,667 --> 00:13:16,625 ‫הוא לא היה יכול לאיית "חתול"‬ ‫גם אם הייתם נותנים לו את ה-ת' וה-ל'.‬ 124 00:13:18,625 --> 00:13:20,208 ‫אבל היה לו מצפון.‬ 125 00:13:25,417 --> 00:13:27,417 ‫השקעתי את 10,000 השעות שלי.‬ 126 00:13:28,833 --> 00:13:32,125 ‫מעבר לזה, תשישות המשטרה מסייעת לפשעים שלי.‬ 127 00:13:33,208 --> 00:13:34,542 ‫כמות התיקים עצמה.‬ 128 00:13:45,000 --> 00:13:47,708 ‫טד ויליאמס חבט ממוצע של 0.344 בחייו.‬ 129 00:13:48,750 --> 00:13:50,208 ‫אני הייתי חובט ממוצע 1.000,‬ 130 00:13:50,292 --> 00:13:53,208 ‫אבל לא אקח קרדיט על צפייה‬ ‫במנהל חשבונות של המאפיה‬ 131 00:13:53,292 --> 00:13:54,792 ‫מתפגר ממחלת לב.‬ 132 00:13:55,917 --> 00:13:59,375 ‫הפעם היחידה שבה ניקוטין,‬ ‫בשר אדום ולחץ בנישואים‬ 133 00:13:59,458 --> 00:14:01,167 ‫עשו בשבילי את החלק הקשה.‬ 134 00:14:20,375 --> 00:14:24,292 ‫מתוך השקרים הרבים שמספר‬ ‫הקומפלקס הצבאי-תעשייתי של ארה"ב,‬ 135 00:14:25,333 --> 00:14:27,250 ‫השקר האהוב עליי הוא עדיין הטענה‬ 136 00:14:27,333 --> 00:14:30,958 ‫שמניעת שינה לא נחשבת לעינוי.‬ 137 00:14:46,500 --> 00:14:48,250 ‫הערנות חיונית.‬ 138 00:14:48,958 --> 00:14:51,833 ‫אפילו המוח הממושמע ביותר יכול להיות עייף,‬ 139 00:14:54,083 --> 00:14:55,167 ‫חסר סבלנות,‬ 140 00:14:56,000 --> 00:14:56,958 ‫פזיז,‬ 141 00:14:57,542 --> 00:14:58,542 ‫מרושל.‬ 142 00:17:30,083 --> 00:17:32,667 ‫מוזיקה היא הסחת דעת יעילה.‬ 143 00:17:36,250 --> 00:17:37,625 ‫כלי למיקוד.‬ 144 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 ‫היא מונעת מהקול הפנימי לנדוד.‬ 145 00:17:53,917 --> 00:17:56,667 ‫התהליך שלי הוא לוגיסטי לחלוטין‬ 146 00:17:56,750 --> 00:17:59,083 ‫ובעל מיקוד צר בכוונה תחילה.‬ 147 00:18:01,542 --> 00:18:03,708 ‫אני לא פה כדי לבחור צד.‬ 148 00:18:03,792 --> 00:18:07,000 ‫לא מתפקידי לבסס שום דעה.‬ 149 00:18:14,042 --> 00:18:18,458 ‫אף אחד שיכול להרשות לעצמו את שירותיי‬ ‫לא צריך לבזבז זמן ולשכנע אותי במטרה.‬ 150 00:18:23,833 --> 00:18:26,667 ‫אני לא משרת אף אל או מדינה.‬ 151 00:18:26,750 --> 00:18:28,208 ‫אני לא מניף אף דגל.‬ 152 00:18:30,917 --> 00:18:32,667 ‫אם אני יעיל,‬ 153 00:18:32,750 --> 00:18:35,167 ‫זה בגלל עובדה פשוטה אחת.‬ 154 00:18:36,125 --> 00:18:37,292 ‫לא…‬ 155 00:18:37,375 --> 00:18:38,417 ‫מעניין…‬ 156 00:18:38,500 --> 00:18:39,583 ‫אותי…‬ 157 00:18:39,667 --> 00:18:40,708 ‫שום…‬ 158 00:18:40,792 --> 00:18:41,750 ‫דבר.‬ 159 00:19:12,875 --> 00:19:13,875 ‫בטווח הזה,‬ 160 00:19:14,500 --> 00:19:17,250 ‫הירידה של תחמושת תת-קולית היא לא בעיה.‬ 161 00:19:18,083 --> 00:19:20,417 ‫אני רק צריך דופק מתחת ל-60‬ 162 00:19:20,500 --> 00:19:21,958 ‫ולחיצה מדודה על ההדק,‬ 163 00:19:22,458 --> 00:19:25,208 ‫כדי שזכוכית וינטג' לא תשנה את מסלול הקליע.‬ 164 00:20:02,750 --> 00:20:04,750 ‫תיצמד לתוכנית שלך.‬ 165 00:20:08,958 --> 00:20:11,625 ‫צפה מראש, אל תאלתר.‬ 166 00:20:14,250 --> 00:20:16,042 ‫אל תסמוך על אף אחד.‬ 167 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 ‫אף פעם אל תוותר על יתרון.‬ 168 00:20:26,750 --> 00:20:29,792 ‫תילחם רק בקרב שעבורו שילמו לך.‬ 169 00:20:36,750 --> 00:20:40,917 ‫תאסור אמפתיה. אמפתיה היא חולשה.‬ 170 00:20:45,708 --> 00:20:48,000 ‫חולשה היא פגיעות.‬ 171 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 ‫בכל צעד בדרך,‬ 172 00:20:53,417 --> 00:20:56,292 ‫תשאל את עצמך, "מה יצא לי מזה?"‬ 173 00:21:01,542 --> 00:21:03,750 ‫זה מה שנדרש,‬ 174 00:21:08,292 --> 00:21:10,375 ‫מה שעליך להתחייב אליו,‬ 175 00:21:13,667 --> 00:21:15,792 ‫אם אתה רוצה להצליח.‬ 176 00:21:18,042 --> 00:21:19,083 ‫פשוט.‬ 177 00:21:25,417 --> 00:21:26,292 ‫פאק.‬ 178 00:24:33,625 --> 00:24:35,083 ‫טוב, זה…‬ 179 00:24:36,042 --> 00:24:37,000 ‫זה חדש.‬ 180 00:24:39,292 --> 00:24:42,208 ‫מגוב"ע.‬ 181 00:24:42,792 --> 00:24:44,792 ‫מה ג'ון וילקס בות' היה עושה?‬ 182 00:25:01,542 --> 00:25:03,875 ‫ניטרו. ניטרו מופרד לחלקיקים.‬ 183 00:25:07,708 --> 00:25:10,208 ‫באותה מידה‬ ‫אפשר לקרצף את העיניים ולגלח את הלשון.‬ 184 00:26:31,375 --> 00:26:33,083 ‫עשית מה שאתה יכול לעשות.‬ 185 00:26:34,000 --> 00:26:36,458 ‫תירגע. תנשום.‬ 186 00:26:42,250 --> 00:26:43,083 ‫היי.‬ 187 00:26:44,500 --> 00:26:47,542 ‫יש לך לא מעט מיילים, מר אונגר.‬ 188 00:26:48,500 --> 00:26:49,375 ‫מרשים.‬ 189 00:26:49,458 --> 00:26:50,625 ‫תיהנה.‬ 190 00:26:53,292 --> 00:26:54,792 ‫איך זה יכול היה לקרות?‬ 191 00:26:54,875 --> 00:26:56,542 ‫זה חסר תקדים.‬ ‫-זה קרה.‬ 192 00:26:56,625 --> 00:26:59,375 ‫זה מה שאתה מציע, שאומר ללקוח, "זה קרה"?‬ 193 00:26:59,458 --> 00:27:03,417 ‫זו בעיה.‬ ‫מן הסתם זו חתיכת בעיה, בלשון המעטה.‬ 194 00:27:03,500 --> 00:27:06,708 ‫חלון ההזדמנויות סגור כבר מי יודע כמה זמן.‬ 195 00:27:07,333 --> 00:27:09,542 ‫אלוהים אדירים.‬ 196 00:27:09,625 --> 00:27:11,792 ‫אני אציע לתקן את זה ברגע שאפשר.‬ 197 00:27:11,875 --> 00:27:13,833 ‫אומר לו שנעשה כל מה שיידרש.‬ 198 00:27:13,917 --> 00:27:15,333 ‫תגיד לי ברגע…‬ 199 00:28:13,292 --> 00:28:15,000 ‫דרכון.‬ 200 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 ‫כובע.‬ 201 00:28:31,167 --> 00:28:34,542 ‫שימו לב, ציבור הנוסעים,‬ ‫העלייה לטיסה 1258 לסנטו דומינגו‬ 202 00:28:34,625 --> 00:28:36,167 ‫תתחיל בקרוב.‬ 203 00:28:36,250 --> 00:28:38,583 ‫אנחנו מציעים היום שוברים‬ 204 00:28:38,667 --> 00:28:42,625 ‫לנוסעים שיהיו מוכנים‬ ‫לקחת טיסה מאוחרת יותר.‬ 205 00:28:42,708 --> 00:28:45,250 ‫אז אנא דברו עם עובד בכל שער‬ ‫אם אתם מעוניינים.‬ 206 00:28:45,833 --> 00:28:49,417 ‫תודה רבה שהסכמת לוותר‬ ‫על המושב שלך היום, מר בנקר.‬ 207 00:28:49,500 --> 00:28:51,917 ‫זה מקנה לך שובר לחדר הערב‬ 208 00:28:52,000 --> 00:28:54,292 ‫ושוברים למשקאות חינם בטיסה שלך מחר.‬ 209 00:28:54,375 --> 00:28:57,208 ‫הטיסה היא על הבוקר וישירה לסנטו דומינגו.‬ 210 00:29:09,083 --> 00:29:10,333 ‫כאן.‬ 211 00:29:13,917 --> 00:29:16,125 ‫תרצה שאשים…‬ ‫-לא, תודה.‬ 212 00:29:16,625 --> 00:29:17,667 ‫תודה, אדוני.‬ 213 00:30:30,167 --> 00:30:34,458 ‫- פרק שני‬ ‫הרפובליקה הדומיניקנית / המסתור -‬ 214 00:34:14,583 --> 00:34:16,333 ‫טיפול נמרץ ארבע, ארבע!‬ 215 00:34:29,792 --> 00:34:30,667 ‫אוי, לא.‬ 216 00:34:31,500 --> 00:34:33,250 ‫בבקשה, שלא תשמע את הקול שלך.‬ 217 00:34:33,333 --> 00:34:34,542 ‫היא צריכה לישון.‬ 218 00:34:35,083 --> 00:34:37,000 ‫הם בודקים אם יש דימום פנימי.‬ 219 00:34:37,083 --> 00:34:40,583 ‫עשו לה הרגע עירוי שני‬ ‫והיא על משככי כאבים חזקים.‬ 220 00:34:53,708 --> 00:34:55,000 ‫היו שניים.‬ 221 00:34:55,083 --> 00:34:57,667 ‫היא יכולה לתאר אותם, זה לא שהם התחפשו.‬ 222 00:34:57,750 --> 00:34:58,792 ‫אחת הייתה אישה.‬ 223 00:35:00,333 --> 00:35:03,125 ‫זה לא היה שוד. היא אמרה לי שהיא…‬ 224 00:35:03,208 --> 00:35:05,375 ‫שאולי…‬ ‫-קח את הזמן.‬ 225 00:35:07,167 --> 00:35:09,625 ‫"יש דברים גרועים יותר ממה שעשו לי."‬ 226 00:35:10,208 --> 00:35:11,833 ‫היא כל הזמן אמרה לי.‬ 227 00:35:12,333 --> 00:35:13,542 ‫אתה יכול לתאר לעצמך?‬ 228 00:35:14,167 --> 00:35:15,333 ‫דברים גרועים יותר?‬ 229 00:35:17,125 --> 00:35:18,792 ‫היא אמרה לי שבזמן ה…‬ 230 00:35:19,750 --> 00:35:20,708 ‫תקיפה,‬ 231 00:35:21,750 --> 00:35:24,792 ‫היא דקרה אדם, רצה דרך חלון זכוכית,‬ 232 00:35:24,875 --> 00:35:26,458 ‫התחבאה בג'ונגל…‬ ‫-מרקוס, תנשום.‬ 233 00:35:26,542 --> 00:35:28,750 ‫הם עזבו במכונית ירוקה עם תאורה למעלה.‬ 234 00:35:28,833 --> 00:35:31,250 ‫כמו מונית מזוינת. אתה מאמין?‬ 235 00:35:31,750 --> 00:35:35,208 ‫תראה, היא יודעת‬ ‫שיש דברים שהיא יכולה ולא יכולה להגיד‬ 236 00:35:35,292 --> 00:35:36,750 ‫אם מישהו ישאל שאלות.‬ 237 00:35:36,833 --> 00:35:39,625 ‫היית טוב מאוד לאחותי כל הזמן הזה.‬ ‫היא אוהבת אותך.‬ 238 00:35:40,250 --> 00:35:42,000 ‫למדתי לא לחטט.‬ 239 00:35:42,083 --> 00:35:44,000 ‫אבל זה…‬ ‫-מרקוס.‬ 240 00:35:44,083 --> 00:35:47,000 ‫הם באו בשבילך והם לא התכוונו להשאיר עד.‬ 241 00:35:47,083 --> 00:35:49,375 ‫מרקוס, תקשיב טוב.‬ 242 00:35:49,458 --> 00:35:51,583 ‫אני מבטיח, אני נשבע לך,‬ 243 00:35:52,167 --> 00:35:55,625 ‫שום דבר כזה לא יורשה לקרות שוב.‬ 244 00:36:14,750 --> 00:36:17,750 ‫מצבה מספיק טוב כדי לנסוע,‬ ‫ובהמשך היום יעבירו אותה‬ 245 00:36:17,833 --> 00:36:21,083 ‫לבית החולים הפרטי בפונטה קאנה כמו שארגנו.‬ 246 00:36:32,833 --> 00:36:34,625 ‫לא! אל תנסי…‬ 247 00:36:35,167 --> 00:36:36,625 ‫אתה בסדר?‬ 248 00:36:37,667 --> 00:36:38,792 ‫תן לי לראות אותך.‬ 249 00:36:41,292 --> 00:36:43,875 ‫פחדתי כל כך. פחדתי שאגיד משהו.‬ 250 00:36:44,875 --> 00:36:46,208 ‫אבל לא אמרתי.‬ 251 00:36:46,833 --> 00:36:48,917 ‫לא משנה מה הם אמרו,‬ 252 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 ‫לא משנה מה הוא עשה,‬ 253 00:36:51,708 --> 00:36:53,375 ‫לא אמרתי להם כלום.‬ 254 00:36:53,458 --> 00:36:54,625 ‫לא עליך.‬ 255 00:36:55,333 --> 00:36:56,500 ‫שום דבר.‬ 256 00:36:57,625 --> 00:36:58,958 ‫היית גאה בי.‬ 257 00:37:00,333 --> 00:37:02,333 ‫הייתי חזקה.‬ ‫-אני יודע.‬ 258 00:37:03,208 --> 00:37:04,583 ‫כמה זה גרוע?‬ 259 00:37:08,208 --> 00:37:10,000 ‫אראה בקרוב, מה?‬ 260 00:37:12,083 --> 00:37:13,250 ‫אמרתי לעצמי,‬ 261 00:37:14,000 --> 00:37:15,292 ‫"אם לא אנצל,‬ 262 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 ‫"אם לא אשרוד,‬ 263 00:37:19,667 --> 00:37:21,333 ‫"לעולם לא אראה אותו שוב."‬ 264 00:37:23,042 --> 00:37:24,583 ‫לא יכולתי לשאת את זה.‬ 265 00:37:25,708 --> 00:37:28,208 ‫אז קיבלתי החלטה.‬ 266 00:37:33,125 --> 00:37:34,792 ‫תנוחי עכשיו.‬ 267 00:37:34,875 --> 00:37:35,792 ‫אני נחה.‬ 268 00:40:43,375 --> 00:40:45,292 ‫- נהג: ליאו רודריגז -‬ 269 00:41:22,083 --> 00:41:23,833 ‫- לידי: דולורס‬ ‫עו"ד א' הודג'ס -‬ 270 00:41:24,167 --> 00:41:26,167 ‫- דרושה חתימה -‬ 271 00:41:33,917 --> 00:41:36,167 ‫תעדיף לשלוח את זה עד מחר?‬ 272 00:41:38,333 --> 00:41:41,333 ‫בתעריף הזה, זה יישלח עוד יומיים,‬ 273 00:41:41,417 --> 00:41:45,333 ‫סוף יום העסקים, מר… מדיסון.‬ 274 00:42:23,042 --> 00:42:25,250 ‫אני מאשים אותך, ליאו,‬ 275 00:42:25,333 --> 00:42:27,667 ‫בכך שאני מכניס את העבודה הביתה.‬ 276 00:42:35,583 --> 00:42:37,583 ‫תיצמד לתוכנית.‬ 277 00:42:42,042 --> 00:42:44,750 ‫צפה מראש, אל תאלתר.‬ 278 00:42:49,917 --> 00:42:51,792 ‫אל תסמוך על אף אחד.‬ 279 00:42:55,708 --> 00:42:57,958 ‫אף פעם אל תוותר על יתרון.‬ 280 00:43:01,167 --> 00:43:04,000 ‫תילחם רק בקרב שעבורו שילמו לך.‬ 281 00:43:07,958 --> 00:43:10,333 ‫סליחה. אני מאחר.‬ ‫-תאסור אמפתיה.‬ 282 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 ‫אמפתיה היא חולשה.‬ 283 00:43:13,792 --> 00:43:15,792 ‫חולשה היא פגיעות.‬ 284 00:43:20,167 --> 00:43:22,583 ‫בכל צעד בדרך,‬ 285 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 ‫תשאל את עצמך,‬ 286 00:43:25,083 --> 00:43:26,875 ‫"מה יצא לי מזה?"‬ 287 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 ‫זה מה שנדרש,‬ 288 00:43:33,792 --> 00:43:36,125 ‫מה שעליך להתחייב אליו…‬ 289 00:43:38,792 --> 00:43:40,667 ‫אם אתה רוצה להצליח.‬ 290 00:43:43,125 --> 00:43:44,375 ‫פשוט.‬ 291 00:43:49,292 --> 00:43:53,750 ‫שיט, אחי. רק התחלתי.‬ 292 00:43:55,667 --> 00:43:57,250 ‫אני אראה לך, טוב?‬ 293 00:44:01,208 --> 00:44:02,083 ‫קח את זה, אחי.‬ 294 00:44:02,792 --> 00:44:05,292 ‫יש שם גם קונדום. מה ששלי שלך.‬ 295 00:44:05,375 --> 00:44:06,833 ‫קח את הארנק אם אתה רוצה.‬ 296 00:44:07,500 --> 00:44:10,292 ‫מה עוד? רוצה את הרדיו שלי?‬ 297 00:44:10,375 --> 00:44:12,917 ‫ספר לי על הנסיעה המסעירה שלך‬ ‫לפני שלושה ימים.‬ 298 00:44:13,917 --> 00:44:14,792 ‫מה?‬ 299 00:44:15,667 --> 00:44:16,708 ‫שלושה ימים?‬ 300 00:44:17,458 --> 00:44:20,833 ‫רגע! לא! טוב, אספר לך.‬ 301 00:44:26,708 --> 00:44:28,333 ‫היצור והגברת, נכון?‬ 302 00:44:28,417 --> 00:44:30,542 ‫משדה התעופה הפרטי, אלה?‬ 303 00:44:31,042 --> 00:44:34,375 ‫אספתי אותם באזור 12:00.‬ ‫זה היה קצת לפני ארוחת צהריים.‬ 304 00:44:34,458 --> 00:44:37,542 ‫חיכיתי, לא היה כלום. יום חלש, שבוע חלש.‬ 305 00:44:37,625 --> 00:44:40,792 ‫התכוונתי לזוז משם‬ ‫ואז הגיע מטוס קטן, אז נשארתי.‬ 306 00:44:40,875 --> 00:44:44,333 ‫והם הגיעו, שני לבנים שנראו משוגעים.‬ ‫והגברת? כמו מקל אוזניים.‬ 307 00:44:44,417 --> 00:44:45,708 ‫והבחור איתה?‬ 308 00:44:45,792 --> 00:44:49,042 ‫הוא היה צריך להיות קשור ברצועה.‬ ‫הוא היה בן זונה מפחיד.‬ 309 00:44:49,125 --> 00:44:53,083 ‫תעבור איתי על הזמן שלך איתם‬ ‫לפי מיטב זיכרונך.‬ 310 00:44:53,167 --> 00:44:55,167 ‫אין בעיה. הסעתי אותם, זה הכול.‬ 311 00:44:55,250 --> 00:44:58,417 ‫הם אמרו הלוך חזור, ואז אמרו צפונה בכביש 1,‬ 312 00:44:58,500 --> 00:45:01,292 ‫ואז עמוק לתוך הג'ונגל, המון זמן.‬ 313 00:45:03,292 --> 00:45:05,792 ‫הם הראו לי בגוגל, אני הסעתי אותם.‬ 314 00:45:06,375 --> 00:45:08,250 ‫הם לא הסכימו לשמוע "לא".‬ 315 00:45:08,333 --> 00:45:11,917 ‫נסענו לנכס פרטי, והייתי אמור לחכות.‬ 316 00:45:12,417 --> 00:45:13,542 ‫הם נעדרו…‬ 317 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 ‫לשעה בערך.‬ 318 00:45:17,000 --> 00:45:18,250 ‫צא ביציאה הבאה.‬ 319 00:45:30,458 --> 00:45:34,125 ‫כל מה שאני יודע זה שגוועתי ברעב,‬ ‫ולא היה אכפת לי כמה המונה דופק.‬ 320 00:45:34,208 --> 00:45:37,375 ‫רציתי להשאיר אותם שם.‬ ‫אסור לי, אבל כמעט עשיתי את זה.‬ 321 00:45:37,458 --> 00:45:38,792 ‫תעצור פה.‬ 322 00:45:54,792 --> 00:45:56,083 ‫הם חזרו אחרי השקיעה.‬ 323 00:45:56,167 --> 00:45:58,583 ‫הרגל של הבחור הייתה מדממת ודפוקה.‬ 324 00:45:58,667 --> 00:46:01,333 ‫הם רצו שאחזיר אותם לשדה התעופה, אז החזרתי.‬ 325 00:46:02,042 --> 00:46:03,292 ‫ככה זה נגמר.‬ 326 00:46:06,833 --> 00:46:07,833 ‫אפשר?‬ 327 00:46:09,250 --> 00:46:10,167 ‫רוצה אחת?‬ 328 00:46:12,000 --> 00:46:14,250 ‫תשאל אותי כל דבר. כל דבר.‬ 329 00:46:14,333 --> 00:46:17,250 ‫אני לא יודע מי הם,‬ ‫וגם לא רוצה לדעת מי אתה.‬ 330 00:46:17,333 --> 00:46:18,792 ‫עם כל הכבוד.‬ 331 00:46:23,625 --> 00:46:29,042 ‫אז אולי אני אצא ואשאיר את המפתחות.‬ ‫אלך בחזרה…‬ 332 00:47:13,167 --> 00:47:14,917 ‫ו…‬ 333 00:47:15,500 --> 00:47:18,375 ‫הכול מוכן, מר קאנינגהאם. שתהיה טיסה נעימה.‬ 334 00:47:41,208 --> 00:47:44,208 ‫- פרק שלישי‬ ‫ניו אורלינס / עורך הדין -‬ 335 00:47:53,500 --> 00:47:55,000 ‫ניו אורלינס.‬ 336 00:47:55,083 --> 00:47:58,167 ‫ניו אורלינס המקסימה והלחה.‬ 337 00:47:58,250 --> 00:48:01,042 ‫אלף מסעדות, תפריט אחד.‬ 338 00:48:02,083 --> 00:48:05,917 ‫היכן שפרופסור הודג'ס היקר‬ ‫שכנע אותי להפסיק ללמוד משפטים‬ 339 00:48:06,708 --> 00:48:08,083 ‫ובמקום, להתחמק מהחוק.‬ 340 00:48:54,333 --> 00:48:58,042 ‫יש יותר מ-50,000 מתקני אחסון בארה"ב.‬ 341 00:48:58,750 --> 00:49:00,583 ‫יש לי יחידות בשישה מהם.‬ 342 00:49:03,375 --> 00:49:07,083 ‫אני אוהב לדמיין,‬ ‫ברגע שהתשלומים האוטומטיים ייגמרו,‬ 343 00:49:07,750 --> 00:49:10,000 ‫את הפרק ב"סטורג' וורס"‬ 344 00:49:10,083 --> 00:49:12,250 ‫בו פורצים את המנעול למחסן שלי,‬ 345 00:49:12,750 --> 00:49:14,167 ‫ומציצים פנימה.‬ 346 00:49:55,833 --> 00:49:57,667 ‫- ז'אנפרו "אייס" חומרי בניין -‬ 347 00:50:55,167 --> 00:50:56,250 ‫דולורס.‬ 348 00:50:57,042 --> 00:50:58,042 ‫התגעגעת אליי?‬ 349 00:51:04,625 --> 00:51:08,125 ‫מצלמות אבטחה‬ ‫ומנעול משנות ה-80 שננעל אוטומטית.‬ 350 00:51:14,208 --> 00:51:17,958 ‫פתרונות מיושנים לבעיות אבטחה אמיתיות.‬ 351 00:51:47,125 --> 00:51:47,958 ‫יו!‬ 352 00:51:50,375 --> 00:51:52,708 ‫תודה רבה, אחי.‬ 353 00:51:52,792 --> 00:51:53,917 ‫הצלת אותי.‬ 354 00:52:19,208 --> 00:52:20,708 ‫עשרים ואחת.‬ 355 00:52:21,292 --> 00:52:22,958 ‫עשרים ושתיים.‬ 356 00:52:23,042 --> 00:52:24,667 ‫עשרים ושלוש.‬ 357 00:52:24,750 --> 00:52:26,708 ‫עשרים וארבע.‬ 358 00:52:26,792 --> 00:52:28,375 ‫עשרים וחמש.‬ 359 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 ‫עשרים ושש.‬ 360 00:52:30,333 --> 00:52:31,750 ‫עשרים ושבע.‬ 361 00:52:36,083 --> 00:52:37,250 ‫טוב, הכול בסדר.‬ 362 00:52:37,333 --> 00:52:38,792 ‫רק אחד בשבילי היום?‬ ‫-רק אחד.‬ 363 00:52:38,875 --> 00:52:40,208 ‫בחיי.‬ 364 00:52:50,833 --> 00:52:52,333 ‫יום טוב.‬ ‫-להתראות.‬ 365 00:53:20,875 --> 00:53:22,000 ‫שלום, דולורס.‬ 366 00:53:22,083 --> 00:53:23,375 ‫שלום, איך…‬ 367 00:53:24,625 --> 00:53:26,667 ‫- אדוארד הודג'ס‬ ‫עו"ד למסחר בינלאומי -‬ 368 00:53:26,750 --> 00:53:29,000 ‫אלוהים!‬ 369 00:53:29,083 --> 00:53:29,917 ‫אלוהים!‬ 370 00:53:31,208 --> 00:53:33,458 ‫אלוהים.‬ ‫-תפסיקי להגיד את זה.‬ 371 00:53:37,458 --> 00:53:39,542 ‫מה יש, דולורס?‬ ‫-סליחה, אדוני.‬ 372 00:53:39,625 --> 00:53:41,292 ‫אמרתי שאני צריך אימייל…‬ 373 00:53:47,333 --> 00:53:48,417 ‫אלוהים אדירים.‬ 374 00:53:49,667 --> 00:53:52,292 ‫מה בדיוק חשבת לעצמך כשבאת הנה?‬ 375 00:53:52,792 --> 00:53:56,042 ‫זה מאוד לא מתאים לך, ידידי.‬ ‫אכפת לך להסביר את עצמך?‬ 376 00:53:56,125 --> 00:53:58,125 ‫כי אני לא יודע מה יש לי להציע‬ 377 00:53:58,208 --> 00:54:01,583 ‫שמתקרב להיות שווה‬ ‫את החשיפה שבה אתה מסתכן כרגע.‬ 378 00:54:07,333 --> 00:54:08,500 ‫בבקשה.‬ 379 00:54:09,083 --> 00:54:10,250 ‫כל מה שהוא יגיד.‬ 380 00:54:12,250 --> 00:54:13,458 ‫טירוף.‬ 381 00:54:14,042 --> 00:54:16,542 ‫אין לזה מילה אחרת. טירוף.‬ 382 00:54:16,625 --> 00:54:19,167 ‫לא יכול להיות שאתה כועס עליי.‬ 383 00:54:19,250 --> 00:54:21,542 ‫אני ממש מצטערת. פתחתי את הדלת החיצונית.‬ 384 00:54:21,625 --> 00:54:23,083 ‫דולורס.‬ ‫-הפדקס…‬ 385 00:54:23,667 --> 00:54:26,667 ‫אני זה שמצטער. אני באמת מתנצל.‬ 386 00:54:27,750 --> 00:54:30,417 ‫ברור שיש פה איזושהי אי הבנה.‬ 387 00:54:36,250 --> 00:54:38,083 ‫אני רוצה לבקש ממך לנשום עמוק.‬ 388 00:54:38,667 --> 00:54:40,125 ‫תחשוב לרגע.‬ 389 00:54:44,000 --> 00:54:46,750 ‫זה ייפתר עוד רגע, יקירתי. אני מבטיח לך.‬ 390 00:54:48,167 --> 00:54:51,125 ‫ברגע שהוא יבין את אווילות מעשיו.‬ 391 00:54:53,083 --> 00:54:54,250 ‫חזרת הביתה?‬ 392 00:54:54,750 --> 00:54:56,833 ‫איך יכולת, בהבנה שידיי היו…‬ 393 00:54:57,958 --> 00:55:00,958 ‫בטח ידעת שאין לי שום השפעה עתידית בעניין,‬ 394 00:55:01,042 --> 00:55:02,875 ‫ועדיין, חזרת הביתה?‬ ‫-מי אלה?‬ 395 00:55:03,583 --> 00:55:04,833 ‫מי אלה?‬ 396 00:55:04,917 --> 00:55:06,333 ‫קודם כול, למי אכפת?‬ 397 00:55:07,000 --> 00:55:10,625 ‫בקושי הצצתי בחשבונית,‬ ‫שזה לגמרי לא קשור לעניין.‬ 398 00:55:10,708 --> 00:55:13,792 ‫ההשלכות, כשמישהו מפספס,‬ 399 00:55:13,875 --> 00:55:15,083 ‫הן אוטומטיות.‬ 400 00:55:15,167 --> 00:55:18,083 ‫כמה שזה מצער, הן התחייבות ללקוח ולמקצוע.‬ 401 00:55:18,167 --> 00:55:22,250 ‫אולצתי להתנצל על מעשיי‬ ‫בפני אדם מאוד כועס וחזק.‬ 402 00:55:22,333 --> 00:55:25,625 ‫גם בדמיון הכי פרוע שלי‬ ‫לא חשבתי שבאמת תחזור הביתה.‬ 403 00:55:25,708 --> 00:55:27,000 ‫בחיים לא.‬ 404 00:55:28,458 --> 00:55:31,875 ‫מה נסגר? זה סתם ילדותי.‬ 405 00:55:34,458 --> 00:55:36,000 ‫אבל לא מאוחר מדי.‬ 406 00:55:36,500 --> 00:55:38,625 ‫אפילו עכשיו, אפשר להציל את האסון הזה,‬ 407 00:55:38,708 --> 00:55:40,625 ‫אבל רק אם תיעלם,‬ 408 00:55:41,167 --> 00:55:43,208 ‫שזה מה שהנחתי שכבר עשית.‬ 409 00:55:44,667 --> 00:55:46,667 ‫יש לך יותר כסף ממה שתוכל לבזבז,‬ 410 00:55:47,333 --> 00:55:49,250 ‫הודות לי, במידה רבה,‬ 411 00:55:49,333 --> 00:55:51,542 ‫אז למה אתה לא בצד השני של העולם,‬ 412 00:55:51,625 --> 00:55:53,917 ‫תחת מספר כלשהו של שמות בדויים, מבזבז אותו?‬ 413 00:55:56,833 --> 00:56:00,375 ‫אתה לא מאמין לי.‬ ‫אתה לא מרגיש שתוכל לסמוך עליי. בסדר.‬ 414 00:56:00,875 --> 00:56:03,000 ‫אני מניח שהבאתי את זה על עצמי.‬ 415 00:56:03,083 --> 00:56:05,792 ‫אבל אחרי כל השנים האלה,‬ ‫אחרי שבניתי את זה מאפס,‬ 416 00:56:05,875 --> 00:56:07,667 ‫חשבתי שיש לנו מערכת יחסים.‬ 417 00:56:07,750 --> 00:56:09,292 ‫הכול פה איפשהו.‬ 418 00:56:11,792 --> 00:56:13,375 ‫אני יודע שיש לך גיבויים, אדי.‬ 419 00:56:13,458 --> 00:56:15,792 ‫עליי, על כולם, כל העניין.‬ 420 00:56:16,667 --> 00:56:18,375 ‫כי לא היית מעלה את זה לענן,‬ 421 00:56:19,167 --> 00:56:21,583 ‫בדיוק כמו שאתה לא סומך על זה מחוץ למשרד.‬ 422 00:56:22,708 --> 00:56:23,958 ‫אין דבר כזה.‬ 423 00:56:24,708 --> 00:56:27,542 ‫כל מה שטיפלתי בו‬ ‫היה על שני המחשבים הניידים האלה.‬ 424 00:56:27,625 --> 00:56:29,167 ‫ועכשיו, זה לא שם.‬ 425 00:56:32,333 --> 00:56:34,500 ‫את מי נראה לך שאתה מנסה להפחיד?‬ 426 00:56:34,583 --> 00:56:37,292 ‫לא תצליח. אין פה צד חיובי.‬ 427 00:56:39,083 --> 00:56:40,958 ‫הבחירה ההגיונית היחידה עבורך‬ 428 00:56:41,042 --> 00:56:44,792 ‫היא להסתובב ברגע זה, לצאת מהדלת,‬ 429 00:56:44,875 --> 00:56:47,167 ‫וללכת לאמץ את החיים הבאים שלך.‬ 430 00:56:47,708 --> 00:56:49,083 ‫אני מאחל לך כל טוב.‬ 431 00:56:54,083 --> 00:56:56,792 ‫אתה תטבע לאט, ואז אפטר ממך.‬ 432 00:56:58,583 --> 00:57:00,833 ‫אז למרות שכמה חלקים מהעסק הצדדי שלך‬ 433 00:57:00,917 --> 00:57:02,625 ‫אולי ייוותרו כתעלומה,‬ 434 00:57:03,917 --> 00:57:06,375 ‫בגלל שתיעלם לגמרי,‬ 435 00:57:07,125 --> 00:57:09,000 ‫השביל יסתיים היכן שהתחיל.‬ 436 00:57:10,167 --> 00:57:11,042 ‫אלא אם…‬ 437 00:57:35,875 --> 00:57:37,583 ‫אני צריך את המידע, אדוארד.‬ 438 00:57:38,167 --> 00:57:39,833 ‫ונגמר לך הזמן.‬ 439 00:57:43,750 --> 00:57:45,625 ‫לך תזדיין.‬ 440 00:57:46,625 --> 00:57:50,375 ‫שלושה מסמרים של שמונה ס"מ.‬ ‫גבר לא מעשן בגיל העמידה המוקדם.‬ 441 00:57:50,458 --> 00:57:52,625 ‫כ-80 קילו.‬ 442 00:57:56,625 --> 00:57:59,875 ‫אמור להחזיק שש, שבע דקות.‬ 443 00:58:01,292 --> 00:58:02,292 ‫שיט.‬ 444 00:58:03,917 --> 00:58:05,917 ‫תיצמד לתוכנית.‬ 445 00:58:07,667 --> 00:58:09,958 ‫צפה מראש, אל תאלתר.‬ 446 00:58:11,625 --> 00:58:14,542 ‫תילחם רק בקרב שעבורו שילמו לך.‬ 447 00:58:17,083 --> 00:58:18,750 ‫אל תסמוך על אף אחד.‬ 448 00:58:26,500 --> 00:58:28,500 ‫הייתי מתחננת אם הייתי חושבת שזה יעזור.‬ 449 00:58:30,583 --> 00:58:32,375 ‫יש לי את השמות שאתה מחפש.‬ 450 00:58:32,458 --> 00:58:34,000 ‫אני יודעת מי הם היו.‬ 451 00:58:34,750 --> 00:58:35,750 ‫אבל…‬ 452 00:58:36,542 --> 00:58:39,667 ‫לפני שאתן לך אותם, אני רוצה משהו בתמורה.‬ 453 00:58:42,625 --> 00:58:44,917 ‫אני יודעת למה אתה מסוגל, איך אתה יכול…‬ 454 00:58:45,667 --> 00:58:46,792 ‫לגרום לדברים להיראות.‬ 455 00:58:50,208 --> 00:58:51,875 ‫אתן לך את השמות,‬ 456 00:58:52,792 --> 00:58:56,625 ‫אבל תבטיח לי‬ ‫שלא תשאיר את הדברים לא כפי שהם.‬ 457 00:58:59,625 --> 00:59:00,583 ‫בבקשה.‬ 458 00:59:00,667 --> 00:59:03,000 ‫אני לא יכולה פשוט להיעלם.‬ 459 00:59:03,583 --> 00:59:06,083 ‫הילדים שלי צריכים את ביטוח החיי…‬ 460 00:59:08,833 --> 00:59:10,667 ‫תאסור אמפתיה.‬ 461 00:59:13,792 --> 00:59:15,458 ‫נראה שאני כן מתחננת.‬ 462 00:59:18,125 --> 00:59:20,292 ‫אמפתיה היא חולשה.‬ 463 00:59:22,208 --> 00:59:24,625 ‫חולשה היא פגיעות.‬ 464 00:59:46,083 --> 00:59:48,000 ‫בכל צעד בדרך,‬ 465 00:59:48,542 --> 00:59:51,083 ‫תשאל את עצמך, "מה יצא לי מזה?"‬ 466 00:59:52,250 --> 00:59:54,000 ‫זה מה שנדרש.‬ 467 00:59:56,417 --> 00:59:59,375 ‫מה שעליך להתחייב אליו‬ 468 00:59:59,458 --> 01:00:01,333 ‫אם אתה רוצה להצליח.‬ 469 01:00:02,583 --> 01:00:03,583 ‫פשוט.‬ 470 01:00:27,792 --> 01:00:29,708 ‫צריך עזרה להיפטר מהגופה?‬ 471 01:00:43,167 --> 01:00:44,417 ‫אני לא אדם רע.‬ 472 01:00:51,708 --> 01:00:52,708 ‫אני לא.‬ 473 01:02:14,125 --> 01:02:16,875 ‫תאריך תחילת ההעסקה שלך בפריז‬ 474 01:02:16,958 --> 01:02:20,333 ‫היה 28 בנובמבר, אז לך ל-נ'.‬ 475 01:02:22,208 --> 01:02:26,333 ‫תחת נ', בסדר מספרי, תמצא את 1128.‬ 476 01:02:26,833 --> 01:02:29,292 ‫אחת, אחת, שתיים, שמונה.‬ 477 01:02:31,333 --> 01:02:33,333 ‫אתה תזהה את הכתובת.‬ 478 01:02:35,167 --> 01:02:36,042 ‫בגלל…‬ 479 01:02:36,125 --> 01:02:36,958 ‫- עודף בלתי צפוי -‬ 480 01:02:38,083 --> 01:02:39,208 ‫…מה שקרה,‬ 481 01:02:40,458 --> 01:02:42,250 ‫יש נספח מאחורה.‬ 482 01:02:42,333 --> 01:02:45,292 ‫אמורים להיות שני מספרים להעברה בנקאית‬ 483 01:02:45,375 --> 01:02:48,667 ‫לקבלני המשנה שאתה מתעניין בהם.‬ 484 01:02:48,750 --> 01:02:51,292 ‫הם מתויקים תחת מספר חשבון. מה המספר?‬ 485 01:02:51,375 --> 01:02:53,417 ‫שתיים, שלוש, אחת…‬ ‫-טי.‬ 486 01:02:54,583 --> 01:02:56,000 ‫בסדר מספרי, שוב.‬ 487 01:03:00,292 --> 01:03:02,458 ‫- סנט פטרסבורג, פלורידה -‬ 488 01:03:02,542 --> 01:03:05,208 ‫- ביקון, ניו יורק -‬ 489 01:03:07,750 --> 01:03:10,458 ‫- שולם‬ ‫קלייבורן, ה' -‬ 490 01:03:10,542 --> 01:03:11,500 ‫קלייבורן?‬ 491 01:03:13,792 --> 01:03:14,667 ‫הלקוח.‬ 492 01:03:50,792 --> 01:03:54,042 ‫הניקיון, בלי יוצאים מהכלל, הוא מפרך.‬ 493 01:03:55,083 --> 01:03:56,375 ‫בלשון המעטה.‬ 494 01:04:00,375 --> 01:04:02,292 ‫אם אתם לא רוצים שפאזל יושלם,‬ 495 01:04:02,375 --> 01:04:03,875 ‫תוציאו חלק או שניים.‬ 496 01:04:04,750 --> 01:04:06,250 ‫תפזרו את השאר.‬ 497 01:04:07,292 --> 01:04:08,500 ‫איך אומרים?‬ 498 01:04:09,000 --> 01:04:11,667 ‫עדיף להיפטר מהוכחות חותכות.‬ 499 01:05:59,042 --> 01:06:01,042 ‫אפילו אני צריך להזכיר לעצמי…‬ 500 01:06:02,417 --> 01:06:05,333 ‫מסלול החיים היחיד הוא זה שמאחוריך.‬ 501 01:07:16,333 --> 01:07:18,792 ‫טוב, כולה שלך, מר קינקייד.‬ 502 01:07:31,833 --> 01:07:34,667 ‫- פרק רביעי‬ ‫פלורידה / פרא האדם -‬ 503 01:07:36,250 --> 01:07:39,625 ‫בעוד 200 מטרים, היעד יהיה לשמאלך.‬ 504 01:07:52,125 --> 01:07:53,417 ‫מדינת השמש הזורחת.‬ 505 01:07:56,125 --> 01:07:59,125 ‫איפה עוד אפשר למצוא‬ ‫כל כך הרבה אנשים באותו ראש…‬ 506 01:08:01,875 --> 01:08:03,750 ‫מחוץ לבית סוהר.‬ 507 01:08:05,917 --> 01:08:08,000 ‫מקווה שהם לא מתכננים מסיבת פיג'מות.‬ 508 01:08:14,292 --> 01:08:15,542 ‫נתחיל בהתחלה.‬ 509 01:08:19,167 --> 01:08:22,167 ‫- כדורי שינה -‬ 510 01:08:23,625 --> 01:08:24,667 ‫- מאלט ליקר -‬ 511 01:09:53,000 --> 01:09:56,625 ‫- דה פאלמטו‬ ‫קזינו -‬ 512 01:10:13,125 --> 01:10:17,667 ‫אולי המתנת חובה של 30 יום לקראטין‬ ‫היא לא רעיון רע.‬ 513 01:10:27,500 --> 01:10:30,250 ‫אז, הנה אתה.‬ 514 01:10:31,917 --> 01:10:33,000 ‫ערני.‬ 515 01:10:33,792 --> 01:10:35,583 ‫עם מיקוד צר.‬ 516 01:10:37,292 --> 01:10:39,458 ‫איך הולך עם "לא מעניין אותי שום דבר"?‬ 517 01:10:58,958 --> 01:11:00,333 ‫דיווה, ארצה!‬ 518 01:11:02,875 --> 01:11:04,875 ‫דיווה, קדימה, כלבה!‬ 519 01:11:54,875 --> 01:11:56,917 ‫אני אצטרך לנחש‬ 520 01:11:57,000 --> 01:12:00,583 ‫על בסיס הפיטבול הממוצע במשקל 20-25 קילו.‬ 521 01:12:03,833 --> 01:12:05,625 ‫האמת שהיא נראית גדולה יותר.‬ 522 01:12:06,917 --> 01:12:07,833 ‫מקרוב.‬ 523 01:12:10,917 --> 01:12:13,917 ‫זהירות. מכיל דיפנהידראמין.‬ 524 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 ‫נא לא לצרוך אם אתם אלרגיים לדיפנהידראמין.‬ 525 01:12:17,083 --> 01:12:18,667 ‫צרו קשר עם וטרינר‬ 526 01:12:18,750 --> 01:12:22,875 ‫במידה ותחוו הקאות,‬ ‫שלשולים או נשירת יתר של פרווה.‬ 527 01:12:26,167 --> 01:12:27,208 ‫דיווה!‬ 528 01:14:49,667 --> 01:14:53,958 ‫האולד סאות' בתזוזה, אך מלא בחמימות וחן.‬ 529 01:14:58,583 --> 01:15:00,708 ‫הכירו את המוזיקה של אמריקה.‬ 530 01:15:04,375 --> 01:15:07,875 ‫זו הדרך לשמש והחופים של האוקיינוס האטלנטי.‬ 531 01:15:08,375 --> 01:15:10,917 ‫וליעדי האיים הקריביים שלנו.‬ 532 01:15:12,750 --> 01:15:15,958 ‫היום חזרנו לארלי הול אנד גרדנס בצ'שייר,‬ 533 01:15:16,042 --> 01:15:17,917 ‫ואם אתם חובבי גנים,‬ 534 01:15:18,000 --> 01:15:19,375 ‫התכוננו להתרגש,‬ 535 01:15:19,458 --> 01:15:23,667 ‫מכיוון שזהו אחד מהגנים העתיקים בעולם.‬ 536 01:15:24,292 --> 01:15:25,542 ‫תיצמד לתוכנית שלך.‬ 537 01:15:30,250 --> 01:15:32,792 ‫צפה מראש, אל תאלתר.‬ 538 01:15:37,708 --> 01:15:39,292 ‫אל תסמוך על אף אחד.‬ 539 01:15:43,583 --> 01:15:46,292 ‫תילחם רק בקרב שעבורו שילמו לך.‬ 540 01:16:05,750 --> 01:16:07,792 ‫בחרת את הבית הלא נכון, בן זונה.‬ 541 01:18:48,708 --> 01:18:50,792 ‫זה הדומיניקני?‬ 542 01:18:56,958 --> 01:18:58,417 ‫זה אתה, נכון?‬ 543 01:19:19,333 --> 01:19:20,667 ‫אתה יודע, רוב האנ…‬ 544 01:20:23,417 --> 01:20:25,417 ‫זה מה שנדרש.‬ 545 01:20:28,625 --> 01:20:30,792 ‫מה שעליך להתחייב אליו…‬ 546 01:20:32,917 --> 01:20:35,250 ‫אם אתה רוצה להצליח.‬ 547 01:20:37,708 --> 01:20:38,750 ‫פשוט.‬ 548 01:20:43,125 --> 01:20:45,333 ‫ברוך הבא, מר… גרנט.‬ 549 01:20:45,417 --> 01:20:48,125 {\an8}‫נודיע לך ברגע שתתחיל העלייה לטיסה שלך.‬ 550 01:20:48,750 --> 01:20:51,167 ‫בדרך הביתה, אני מקווה.‬ 551 01:20:51,250 --> 01:20:52,625 ‫עדיין לא.‬ 552 01:20:56,250 --> 01:21:00,500 ‫שימו לב כל הנוסעים‬ ‫של טיסה 182 ללה גוארדיה.‬ 553 01:21:02,083 --> 01:21:04,417 ‫אנו מזמינים כעת את הנוסעים עם ילדים קטנים‬ 554 01:21:04,500 --> 01:21:07,167 ‫וכל מי שדורש עזרה מיוחדת להתחיל בעל…‬ 555 01:21:24,042 --> 01:21:27,125 ‫- פרק חמישי‬ ‫ניו יורק / המומחית -‬ 556 01:21:32,333 --> 01:21:35,292 ‫מרחק יריקה מהעיר ללא הפסקה.‬ 557 01:21:36,417 --> 01:21:38,708 ‫קצת מחוץ למסלול המוכר.‬ 558 01:21:39,792 --> 01:21:40,958 ‫מה אתה עושה?‬ 559 01:21:41,500 --> 01:21:43,500 ‫חי בין ה"סחים".‬ 560 01:21:50,750 --> 01:21:55,000 ‫בשם אנטרפרייז, מר מלון,‬ ‫שתהיה לך נסיעה בטוחה.‬ 561 01:22:23,083 --> 01:22:25,083 ‫בתור אשת מקצוע,‬ 562 01:22:25,167 --> 01:22:27,167 ‫סמוך לפרבר שינה.‬ 563 01:22:28,208 --> 01:22:29,833 ‫בחירה משונה.‬ 564 01:22:31,167 --> 01:22:32,125 ‫- איבופרופן -‬ 565 01:23:30,500 --> 01:23:32,458 ‫ליאו אמר שהיא נראית כמו מקל אוזניים.‬ 566 01:23:36,708 --> 01:23:38,292 ‫הוא לא היה רחוק.‬ 567 01:24:05,792 --> 01:24:10,250 ‫…ויורד, רוח מערבית וצפון-מערבית‬ ‫של 32 קמ"ש.‬ 568 01:24:10,333 --> 01:24:14,708 ‫שלג קל וקרה שתימשך מחר.‬ 569 01:24:14,792 --> 01:24:17,500 ‫הטמפרטורה המרבית היום, 2-,‬ ‫והנמוכה בלילה, 9-.‬ 570 01:24:17,583 --> 01:24:21,000 ‫הגבוהה מחר, 4-. מערב עד צפון-מערב…‬ 571 01:26:27,333 --> 01:26:28,667 ‫טוב.‬ 572 01:26:28,750 --> 01:26:31,833 ‫ידוע שכאשר מוצאים נקבה שנרצחה,‬ 573 01:26:32,375 --> 01:26:35,583 ‫החשוד המרכזי הוא תמיד הבעל או החבר.‬ 574 01:26:36,417 --> 01:26:39,833 ‫במיוחד אם היא לא עברה תקיפה מינית.‬ 575 01:26:45,208 --> 01:26:46,292 ‫טוב,‬ 576 01:26:46,375 --> 01:26:48,250 ‫אולי זה לא כזה ידוע.‬ 577 01:26:49,292 --> 01:26:51,375 ‫אני לא יודע אם זו אמנות בעיניי, אבל…‬ 578 01:26:55,417 --> 01:26:56,458 ‫רגע…‬ 579 01:27:17,417 --> 01:27:19,458 ‫הייתי כל כך טובה כל כך הרבה זמן.‬ 580 01:27:19,542 --> 01:27:22,417 ‫פתאום אני מתחרטת‬ ‫שלא אכלתי האגן דאז בכל ארוחה.‬ 581 01:27:24,667 --> 01:27:28,000 ‫תרצו תפריט?‬ ‫-בלי תפריט, תודה, קארל.‬ 582 01:27:28,083 --> 01:27:31,042 ‫לא אכפת לך שאזמין משקה.‬ ‫כמה דוגמיות ויסקי, בבקשה.‬ 583 01:27:31,125 --> 01:27:32,667 ‫והבקבוק שלי, אם כבר.‬ 584 01:27:32,750 --> 01:27:33,750 ‫בשמחה.‬ 585 01:27:35,833 --> 01:27:38,250 ‫ב"משקה", אני מתכוונת, כמובן, להרבה משקאות.‬ 586 01:27:46,250 --> 01:27:48,417 ‫תגיד לי שהודג'ס מת לפחות. תן לי את זה.‬ 587 01:27:48,500 --> 01:27:50,375 ‫תגיד לי שהיה לו מוות נוראי.‬ 588 01:27:52,375 --> 01:27:53,542 ‫תתכבד.‬ 589 01:27:53,625 --> 01:27:57,000 ‫השף מוציא כל מה שנראה לו שאני עשויה לאהוב.‬ 590 01:27:57,083 --> 01:28:00,125 ‫זו מנת הדגל שלו. היא מעולה.‬ 591 01:28:00,208 --> 01:28:02,458 ‫לא תמצא יותר טוב מזה גם בעיר.‬ 592 01:28:04,042 --> 01:28:05,583 ‫יהיה מאוד לא מנומס מצידך‬ 593 01:28:05,667 --> 01:28:08,583 ‫לסרב להצטרף לסעודה האחרונה שלי.‬ 594 01:28:12,458 --> 01:28:13,750 ‫אתה חושש שהוא נגוע?‬ 595 01:28:19,542 --> 01:28:24,208 ‫אני מניחה שביקרת גם איזשהו‬ ‫תושב פלורידה מלא אדרנלין.‬ 596 01:28:24,292 --> 01:28:25,333 ‫לא אובדן גדול.‬ 597 01:28:25,417 --> 01:28:27,708 ‫בבקשה.‬ ‫-זה היה מהיר.‬ 598 01:28:27,792 --> 01:28:29,792 ‫יורשה לי לתאר את המבחר?‬ 599 01:28:29,875 --> 01:28:32,708 ‫אתה יודע, עד שתסיים, הכול ייגמר.‬ 600 01:28:32,792 --> 01:28:33,792 ‫לחיים.‬ 601 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 ‫גם לא תלגום?‬ 602 01:28:42,375 --> 01:28:43,375 ‫בחיי.‬ 603 01:28:53,542 --> 01:28:54,833 ‫אם זה משנה משהו,‬ 604 01:28:55,333 --> 01:28:58,250 ‫לעולם לא הייתי מערבת את ידידתך.‬ 605 01:28:58,333 --> 01:29:00,708 ‫לא היה לי קשר למה שקרה לה.‬ 606 01:29:01,292 --> 01:29:03,875 ‫התנגדתי לשיטותיו ואמרתי לו את זה.‬ 607 01:29:03,958 --> 01:29:05,958 ‫אבל ראית בעצמך כמה…‬ 608 01:29:07,333 --> 01:29:08,542 ‫פתוח לרעיונות…‬ 609 01:29:12,083 --> 01:29:14,083 ‫אתה משיג שם, משיג כתובת,‬ 610 01:29:14,167 --> 01:29:15,333 ‫זה לא אישי.‬ 611 01:29:15,417 --> 01:29:18,083 ‫כולנו היינו צריכים להסתדר עם אזרח מזדמן‬ 612 01:29:18,167 --> 01:29:20,458 ‫שעמד בינינו לבין המטרה.‬ 613 01:29:35,042 --> 01:29:39,500 ‫כשהתחלתי, הופתעתי ממה שהייתי מסוגלת לו.‬ 614 01:29:40,917 --> 01:29:42,625 ‫כמה קל זה היה.‬ 615 01:29:42,708 --> 01:29:44,000 ‫זה היה הלם.‬ 616 01:29:45,167 --> 01:29:49,333 ‫ובכל זאת, הבטחתי לעצמי שיש דברים שלא אעשה.‬ 617 01:29:51,167 --> 01:29:52,708 ‫כסף היווה מוטיבציה.‬ 618 01:29:53,625 --> 01:29:54,667 ‫ו…‬ 619 01:29:56,000 --> 01:29:59,375 ‫ברגע שהיה מספיק,‬ ‫אפשר היה להשתמש בו לקנות חיים אחרים.‬ 620 01:29:59,458 --> 01:30:01,458 ‫שקר אחר שסיפרנו לעצמנו.‬ 621 01:30:01,542 --> 01:30:06,167 ‫מתי, לדוגמה, בפעם האחרונה‬ ‫טרחת לשאול את עצמך למה‬ 622 01:30:06,250 --> 01:30:09,542 ‫מישהו שנמצא על הכוונת שלך היה מתועב כל כך.‬ 623 01:30:09,625 --> 01:30:11,000 ‫עדיף לדעת כמה שפחות.‬ 624 01:30:11,083 --> 01:30:13,917 ‫אכזריות של איש אחד‬ ‫היא פרגמטיות של איש אחר.‬ 625 01:30:25,542 --> 01:30:27,583 ‫צייד הולך ליער‬ 626 01:30:27,667 --> 01:30:29,625 ‫ורואה דוב גריזלי.‬ 627 01:30:30,125 --> 01:30:31,542 ‫הכי גדול שראה.‬ 628 01:30:33,667 --> 01:30:35,625 ‫הוא מרים את הרובה שלו ויורה.‬ 629 01:30:36,125 --> 01:30:37,125 ‫הדוב נופל,‬ 630 01:30:37,625 --> 01:30:40,542 ‫הצייד ממהר למקום, ולהפתעתו, אין שם כלום.‬ 631 01:30:40,625 --> 01:30:43,708 ‫אין דוב, אין זרדים שבורים, אין דם.‬ 632 01:30:44,375 --> 01:30:45,958 ‫ואז פתאום,‬ 633 01:30:46,042 --> 01:30:50,167 ‫הדוב מניח זרוע ענקית על כתפיו ומסביר,‬ 634 01:30:51,375 --> 01:30:52,333 ‫"ירית.‬ 635 01:30:52,958 --> 01:30:54,083 ‫"פספסת,‬ 636 01:30:54,167 --> 01:30:56,500 ‫"אז או שאסעד, או,‬ 637 01:30:56,583 --> 01:30:58,708 ‫"והבחירה שלך,‬ 638 01:30:58,792 --> 01:31:00,083 ‫"שאעשה בך מעשה סדום."‬ 639 01:31:01,292 --> 01:31:04,292 ‫באופן טבעי, הצייד בוחר בחיים.‬ 640 01:31:05,333 --> 01:31:06,333 ‫ביום למחרת,‬ 641 01:31:06,917 --> 01:31:08,667 ‫הצייד חוזר ליער‬ 642 01:31:08,750 --> 01:31:12,375 ‫עם רובה הרבה יותר גדול, ומוצא שוב את הדוב.‬ 643 01:31:13,042 --> 01:31:15,833 ‫הוא מכוון, יורה, הדוב נופל.‬ 644 01:31:16,375 --> 01:31:20,542 ‫הצייד מסתער.‬ ‫אין סימן לדוב, עד שהדוב עומד לידו‬ 645 01:31:21,042 --> 01:31:23,375 ‫ואומר, "אתה יודע איך זה עובד".‬ 646 01:31:24,375 --> 01:31:25,833 ‫ההשפלה מתרחשת.‬ 647 01:31:26,375 --> 01:31:29,125 ‫ביום למחרת, הצייד חוזר שוב ליער,‬ 648 01:31:29,208 --> 01:31:30,375 ‫הפעם עם בזוקה.‬ 649 01:31:30,458 --> 01:31:34,125 ‫הוא רואה את הדוב, מתמקד עליו בכוונת, יורה,‬ 650 01:31:34,208 --> 01:31:36,333 ‫ההדף מהבזוקה מעיף אותו אחורה,‬ 651 01:31:36,417 --> 01:31:38,375 ‫והוא מסתכל למעלה בעוד העשן מתפזר,‬ 652 01:31:38,458 --> 01:31:41,750 ‫והנה הדוב, עומד מעליו, משלב ידיים.‬ 653 01:31:42,375 --> 01:31:43,792 ‫והדוב מצמצם את עיניו.‬ 654 01:31:46,875 --> 01:31:49,667 ‫"אתה לא באמת פה בשביל לצוד, נכון?"‬ 655 01:31:58,583 --> 01:32:02,333 ‫זה היה יכול להיות פגע וברח,‬ ‫חטיפת רכב, אני נופלת על הקרח.‬ 656 01:32:02,417 --> 01:32:04,417 ‫ובכל זאת, אתה פה.‬ 657 01:32:09,375 --> 01:32:10,875 ‫אם הייתי צורחת עכשיו,‬ 658 01:32:10,958 --> 01:32:12,625 ‫אולי עדיין הייתי מתה.‬ 659 01:32:13,167 --> 01:32:14,458 ‫אתה היית מצליח לברוח.‬ 660 01:32:15,083 --> 01:32:16,208 ‫רוב הסיכויים.‬ 661 01:32:18,000 --> 01:32:19,583 ‫אבל לא בצורה נקייה.‬ 662 01:32:20,083 --> 01:32:21,625 ‫למה להסתכן?‬ 663 01:32:22,417 --> 01:32:23,833 ‫נואש לשיחה.‬ 664 01:32:23,917 --> 01:32:25,750 ‫אתה מחמיא לי, אבל לא.‬ 665 01:32:27,292 --> 01:32:30,083 ‫אתה פה כי לא יכולת להתאפק.‬ 666 01:32:31,292 --> 01:32:35,125 ‫ציפית לשבת מולי‬ ‫ולא להרגיש שום דבר מלבד ביטחון.‬ 667 01:32:35,625 --> 01:32:38,417 ‫כמו באותו יום לאחרונה‬ ‫בו הצמדת את הנשק לכתף‬ 668 01:32:38,500 --> 01:32:39,458 ‫ואיכשהו…‬ 669 01:32:40,750 --> 01:32:41,583 ‫פספסת.‬ 670 01:32:51,542 --> 01:32:52,958 ‫איך זה ייתכן?‬ 671 01:32:54,042 --> 01:32:57,375 ‫אחרי שהכנתי את עצמי לרגע הזה‬ ‫כל כך הרבה זמן,‬ 672 01:32:58,000 --> 01:33:01,750 ‫לא האמנתי שהוא באמת יגיע מתישהו.‬ 673 01:33:13,042 --> 01:33:13,875 ‫מה שלומנו?‬ 674 01:33:15,125 --> 01:33:17,167 ‫סיימנו. אתה יכול לקחת הכול.‬ 675 01:33:17,250 --> 01:33:18,125 ‫מצוין.‬ 676 01:33:28,583 --> 01:33:31,542 ‫אין להם במקרה גלידה, נכון, קארל?‬ 677 01:33:31,625 --> 01:33:34,250 ‫את מעוניינת בתפריט הקינוחים?‬ 678 01:33:37,500 --> 01:33:39,500 ‫לא. לא, זה בסדר.‬ 679 01:33:46,708 --> 01:33:48,708 ‫תיצמד לתוכנית.‬ 680 01:33:50,042 --> 01:33:52,625 ‫צפה מראש, אל תאלתר.‬ 681 01:33:53,750 --> 01:33:55,583 ‫אל תסמוך…‬ ‫-כבר הגענו?‬ 682 01:33:55,667 --> 01:33:56,875 ‫עוד קצת?‬ 683 01:33:58,875 --> 01:34:01,583 ‫זה לא ממקומי, אבל אולי ליד הנהר?‬ 684 01:34:03,458 --> 01:34:04,583 ‫וואו.‬ 685 01:34:04,667 --> 01:34:07,583 ‫דקות אחרונות בהן יודעים שהן דקות אחרונות.‬ 686 01:34:08,500 --> 01:34:10,500 ‫לא הייתי מאחלת את זה גם לאויבי המר.‬ 687 01:34:11,917 --> 01:34:14,500 ‫וכשחושבים על זה, כרגע, זה אתה.‬ 688 01:34:15,833 --> 01:34:17,833 ‫אתה תזכור את השיחה שלנו.‬ 689 01:34:18,875 --> 01:34:19,958 ‫אתה תזכור.‬ 690 01:34:20,667 --> 01:34:22,417 ‫כשיגיע זמנך.‬ 691 01:34:23,208 --> 01:34:26,583 ‫לא החיים שלך יחלפו מול עיניך, אלא שלי.‬ 692 01:34:28,042 --> 01:34:32,083 ‫אני מניחה שזה הכי קרוב שאגיע ללרדוף אותך.‬ 693 01:34:52,917 --> 01:34:54,250 ‫תעזור לגברת, בסדר?‬ 694 01:35:01,625 --> 01:35:03,500 ‫אל תסמוך על אף אחד.‬ 695 01:35:06,208 --> 01:35:08,000 ‫זה מה שנדרש…‬ 696 01:35:09,542 --> 01:35:11,208 ‫אם אתה רוצה להצליח.‬ 697 01:35:25,917 --> 01:35:27,583 ‫זה היה אחד מסוכן,‬ 698 01:35:28,792 --> 01:35:31,250 {\an8}‫בהתחשב בכמה שהמשטרה נוטה להתאים את מאמציה‬ 699 01:35:31,333 --> 01:35:34,083 {\an8}‫ביחס ישיר להון של הקורבן.‬ 700 01:35:39,292 --> 01:35:40,375 ‫על הזין שלי.‬ 701 01:35:44,167 --> 01:35:46,208 ‫- פרק שישי‬ ‫שיקגו / הלקוח -‬ 702 01:35:46,292 --> 01:35:48,167 ‫העניין בעושר אמיתי,‬ 703 01:35:48,667 --> 01:35:52,042 ‫ככל שיש לך יותר, כך קשה יותר להיעלם.‬ 704 01:35:55,625 --> 01:35:58,208 ‫כמובן, לוחית רישוי בהתאמה אישית לא עוזרת.‬ 705 01:36:30,417 --> 01:36:33,833 ‫- הליכה 9 דק' -‬ 706 01:37:11,292 --> 01:37:16,083 ‫- משכפל מפתחות שבב -‬ 707 01:37:18,417 --> 01:37:20,542 ‫הגעת ליעד.‬ 708 01:37:33,375 --> 01:37:35,417 ‫לא נראה לי שהבחור הזה מהמוסד.‬ 709 01:37:36,833 --> 01:37:38,583 ‫אני יודע שהוא לא מ"מנסה".‬ 710 01:37:40,333 --> 01:37:41,917 ‫בהצלחה עם הוורדל.‬ 711 01:37:55,917 --> 01:37:57,667 ‫- אפשרויות מנוי‬ ‫שבוע ניסיון -‬ 712 01:38:20,542 --> 01:38:23,458 ‫אל תשאיר קצוות פתוחים, ששום דבר לא יבלוט.‬ 713 01:38:24,042 --> 01:38:25,875 ‫סיונרה, אמריקה הצפונית.‬ 714 01:38:25,958 --> 01:38:29,458 ‫אם תוכל לחתום בראשי תיבות פה ופה.‬ 715 01:38:29,542 --> 01:38:32,042 ‫שנסגור את העניין.‬ 716 01:38:32,125 --> 01:38:35,250 ‫- משיכה - העברה בנקאית -‬ 717 01:38:38,875 --> 01:38:39,917 ‫מושלם.‬ 718 01:38:40,792 --> 01:38:42,792 ‫עסקיך איתנו נסגרו רשמית.‬ 719 01:38:42,875 --> 01:38:45,292 ‫והכול הועבר לחשבון הקאריבי שלך.‬ 720 01:38:45,833 --> 01:38:48,917 ‫אני מקווה שנוכל לעמוד לשירותך שוב‬ ‫בעתיד הקרוב, מר ג'פרסון.‬ 721 01:38:51,833 --> 01:38:53,417 ‫אם יורשה לי להזכיר,‬ 722 01:38:53,500 --> 01:38:57,083 ‫יועצי ניהול ההון שלנו ישמחו מאוד לדון‬ 723 01:38:57,167 --> 01:38:59,625 ‫בהזדמנויות ההשקעה המובחרות שלנו.‬ 724 01:39:00,208 --> 01:39:01,125 ‫מעניין.‬ 725 01:39:12,167 --> 01:39:13,958 ‫היי, חבר'ה. לא פה.‬ 726 01:39:14,458 --> 01:39:16,417 ‫חבר'ה, זוזו. תודה.‬ 727 01:39:18,000 --> 01:39:19,000 ‫בבקשה.‬ 728 01:39:19,625 --> 01:39:21,792 ‫בראונינג. סמית' אנד ווסון. קולט.‬ 729 01:39:21,875 --> 01:39:24,083 ‫אם אין פה מה שאתה רוצה, אני יכול להשיג.‬ 730 01:39:24,167 --> 01:39:26,417 ‫מה בא לך, אחי? 380?‬ 731 01:39:26,500 --> 01:39:27,833 ‫מספיק טוב לג'יימס בונד.‬ 732 01:39:27,917 --> 01:39:30,583 ‫מה לגבי זה? 38 מ"מ רצחני?‬ 733 01:39:31,167 --> 01:39:34,292 ‫תמיד יש את נשר המדבר,‬ ‫אם אתה מחפש משהו נייד יחסית‬ 734 01:39:34,375 --> 01:39:35,750 ‫שיכול להרוג אייל קנדי.‬ 735 01:39:36,583 --> 01:39:39,500 ‫אתה יודע להשתמש בגלוק תת-קומפקטי.‬ 736 01:39:41,583 --> 01:39:44,333 ‫מביא משתיק קול משלו. אדיר, אחי.‬ 737 01:39:50,667 --> 01:39:52,542 ‫אני מחבב אותך. האקדח הבא בחצי מחיר.‬ 738 01:39:52,625 --> 01:39:53,583 ‫זה מספיק.‬ 739 01:39:53,667 --> 01:39:55,625 ‫רוצה תחמושת?‬ ‫-לא, תודה.‬ 740 01:39:56,458 --> 01:39:57,458 ‫בלי תחמושת.‬ 741 01:40:39,875 --> 01:40:42,042 ‫ברוך הבא, מר הארטלי.‬ 742 01:40:42,125 --> 01:40:43,292 ‫פעם ראשונה, אני רואה.‬ 743 01:40:44,083 --> 01:40:45,583 {\an8}‫שיהיה לך אימון מצוין.‬ 744 01:41:01,333 --> 01:41:02,458 ‫חדש לגמרי.‬ 745 01:41:02,542 --> 01:41:03,833 ‫אני ממש מצטער.‬ 746 01:41:13,000 --> 01:41:14,583 ‫זו לא ההגדרה של טירוף.‬ 747 01:41:14,667 --> 01:41:18,000 ‫מה שמטורף‬ ‫זה לנהוג 145 קילומטר לעבודה כל יום.‬ 748 01:41:18,083 --> 01:41:18,917 ‫כן.‬ 749 01:41:19,000 --> 01:41:22,083 ‫ולהגיד, "זה דפוק. אני שונא את זה.‬ ‫אני לא רוצה לעשות את זה".‬ 750 01:41:22,167 --> 01:41:25,625 ‫ואז להיכנס למכונית למחרת,‬ ‫ולנהוג 145 קילומטר לעבודה.‬ 751 01:41:25,708 --> 01:41:27,125 ‫אתה צודק לגמרי.‬ 752 01:41:27,208 --> 01:41:29,167 ‫אמרתי לך. אתה לא מקשיב לי.‬ 753 01:41:29,250 --> 01:41:31,708 ‫אתה שואל,‬ ‫"קליי, מה לגבי עסקת הביטקוין הזו?"‬ 754 01:41:31,792 --> 01:41:33,208 ‫"קליי, מה זה מכירה בחסר?"‬ 755 01:41:33,292 --> 01:41:35,833 ‫ואני אומר לך, וכן, אתה מת על החרא הזה.‬ 756 01:41:35,917 --> 01:41:38,125 ‫אבל… אתה לא מקשיב.‬ ‫-אני מקשיב.‬ 757 01:41:38,208 --> 01:41:40,792 ‫אז מה אנחנו עושים?‬ ‫-קדימה, בוא.‬ 758 01:41:48,667 --> 01:41:49,792 ‫בוא נתחיל לעבוד.‬ 759 01:41:49,875 --> 01:41:52,417 ‫זה כאילו היית אומר,‬ ‫"בוא נעשה אימון אינטרוולים".‬ 760 01:41:52,500 --> 01:41:55,208 ‫והייתי אומר,‬ ‫"מה? אני לא רוצה לעשות את זה".‬ 761 01:42:40,000 --> 01:42:40,875 ‫- כרטיס שוכפל! -‬ 762 01:43:33,417 --> 01:43:36,458 ‫מי צריך סוס טרויאני כשיש שירות משלוחים?‬ 763 01:43:37,875 --> 01:43:40,208 ‫כי אין שום גישה‬ 764 01:43:40,292 --> 01:43:43,292 ‫עד שהמיליארדר רוצה אבטיח דנסוקה.‬ 765 01:43:46,708 --> 01:43:50,042 ‫הם באו בשבילך והם לא התכוונו להשאיר עד.‬ 766 01:43:50,125 --> 01:43:53,167 ‫פחדתי כל כך, פחדתי שאגיד משהו.‬ 767 01:43:53,792 --> 01:43:56,458 ‫אני לא יודע מי הם,‬ ‫וגם לא רוצה לדעת מי אתה.‬ 768 01:43:56,542 --> 01:44:00,458 ‫ההשלכות, כשמישהו מפספס, הן אוטומטיות.‬ 769 01:44:01,042 --> 01:44:03,875 ‫נראה שאני כן מתחננת.‬ ‫-בחרת את הבית הלא נכון, בן זונה.‬ 770 01:44:03,958 --> 01:44:08,750 ‫כשהצמדת את הנשק לכתף, ואיכשהו, פספסת.‬ 771 01:44:43,458 --> 01:44:44,750 ‫ברגע שאראה את עיניו,‬ 772 01:44:45,667 --> 01:44:47,917 ‫אדע פחות או יותר איך זה ילך.‬ 773 01:44:56,667 --> 01:44:59,375 ‫חייב להיות איזשהו קיזוז ישים לנטל המס,‬ 774 01:44:59,458 --> 01:45:02,292 ‫ואני מצפה לראות שעושים כל מה שאפשר.‬ 775 01:45:02,375 --> 01:45:03,792 ‫ה… היי!‬ 776 01:45:04,292 --> 01:45:06,542 ‫אני לא אתאכזב ממך,‬ 777 01:45:06,625 --> 01:45:08,625 ‫אתאכזב מעצמי ומכל מי שמעורב‬ 778 01:45:08,708 --> 01:45:10,458 ‫שלא החלפנו אותך קודם…‬ 779 01:45:12,292 --> 01:45:13,167 ‫מי ל…‬ 780 01:45:14,250 --> 01:45:15,250 ‫איך אתה…‬ 781 01:45:15,750 --> 01:45:16,750 ‫טוב.‬ 782 01:45:20,208 --> 01:45:21,042 ‫אני…‬ 783 01:45:24,083 --> 01:45:25,417 ‫אני אחזור אליך, מרווין.‬ 784 01:45:28,542 --> 01:45:30,125 ‫אצטרך לחזור אליך, מרוו.‬ 785 01:45:31,833 --> 01:45:33,375 ‫אני פאקינג מנתק.‬ 786 01:45:33,875 --> 01:45:34,833 ‫אני…‬ 787 01:45:37,333 --> 01:45:39,333 ‫כדי שאף אחד לא ישתגע.‬ 788 01:45:42,875 --> 01:45:44,667 ‫לא שמתי לב ל…‬ 789 01:45:45,167 --> 01:45:46,250 ‫כולי אוזן.‬ 790 01:45:49,208 --> 01:45:53,000 ‫בניין מאובטח, מה?‬ ‫הבונוסים לכריסמס יהיו קטנים השנה.‬ 791 01:45:54,625 --> 01:45:55,458 ‫אני…‬ 792 01:45:56,500 --> 01:45:59,000 ‫אני לא מחזיק פה מזומנים.‬ 793 01:45:59,958 --> 01:46:01,958 ‫אבל אוכל לבקש שישלחו הנה. לא?‬ 794 01:46:02,042 --> 01:46:05,750 ‫טוב, אז איך בדיוק אני יכול לעזור לך?‬ 795 01:46:06,333 --> 01:46:10,333 ‫באתי להראות לך‬ ‫כמה בקלות אפשר להגיע אליך, מר קלייבורן.‬ 796 01:46:11,167 --> 01:46:13,542 ‫ולשאול, יש בינינו בעיה?‬ 797 01:46:14,083 --> 01:46:16,125 ‫אם יש… מה? בעיה?‬ 798 01:46:16,208 --> 01:46:18,208 ‫לא, מובן שלא.‬ 799 01:46:19,583 --> 01:46:21,500 ‫אני אמור לדעת מי אתה?‬ 800 01:46:21,583 --> 01:46:25,250 ‫כי הזיכרון שלי לשמות ופרצופים‬ ‫הוא לא מה שהיה פעם.‬ 801 01:46:34,833 --> 01:46:35,958 ‫טוב.‬ 802 01:46:42,833 --> 01:46:44,208 ‫יש כתובת.‬ 803 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 ‫זה רו דו גרוו…‬ 804 01:46:48,417 --> 01:46:49,583 ‫אני עדיין ל…‬ 805 01:46:57,833 --> 01:46:58,833 ‫רגע.‬ 806 01:47:01,792 --> 01:47:02,875 ‫אתה.‬ 807 01:47:06,583 --> 01:47:07,750 ‫לא הבנתי.‬ 808 01:47:08,333 --> 01:47:09,958 ‫תקשיב לי.‬ 809 01:47:10,042 --> 01:47:12,500 ‫אם לענות על שאלתך, אין בינינו שום בעיה.‬ 810 01:47:12,583 --> 01:47:16,042 ‫אין לי שום טינה על שום דבר שאולי קרה,‬ 811 01:47:16,125 --> 01:47:17,167 ‫או לא קרה.‬ 812 01:47:17,250 --> 01:47:19,583 ‫אני רוצה להבהיר את זה.‬ 813 01:47:21,208 --> 01:47:23,375 ‫מיד אחרי ה… תקרית,‬ 814 01:47:23,458 --> 01:47:25,250 ‫קיבלתי שיחת טלפון.‬ 815 01:47:25,333 --> 01:47:28,750 ‫נאמר לי שדברים השתבשו.‬ 816 01:47:29,333 --> 01:47:32,042 ‫תגובתי הייתה, "אף אחד לא מושלם".‬ 817 01:47:32,625 --> 01:47:37,167 ‫עכשיו, אני מודה שאכן שאלתי‬ ‫מה עושים בדרך כלל במצבים כאלה.‬ 818 01:47:37,250 --> 01:47:40,667 ‫והם… הוא, עורך הדין ההוא, הדג'ס,‬ 819 01:47:40,750 --> 01:47:43,208 ‫הציע שבמקרה הנדיר כל כך הזה,‬ 820 01:47:43,292 --> 01:47:45,750 ‫אולי ארצה לארגן ביטוח‬ 821 01:47:45,833 --> 01:47:48,042 ‫כדי למנוע כל השלכות.‬ 822 01:47:48,125 --> 01:47:51,917 ‫אני זוכר שחשבתי, "למה לעזאזל האחריות שלי?"‬ 823 01:47:52,000 --> 01:47:55,625 ‫כלומר, אתה חייב להבין שכל…‬ 824 01:47:56,375 --> 01:47:58,542 ‫הייתי טרי מאוד בעניין הזה.‬ 825 01:47:58,625 --> 01:48:00,458 ‫איבדתי קצת כסף, אז כן,‬ 826 01:48:00,542 --> 01:48:02,792 ‫באנוכיותי, לא רציתי השלכות.‬ 827 01:48:02,875 --> 01:48:06,542 ‫אז בסוף הסכמנו שבשביל עוד 150 אלף‬ 828 01:48:06,625 --> 01:48:08,500 ‫יהיה אפשר להיפטר מהעקבות.‬ 829 01:48:08,583 --> 01:48:11,667 ‫זה באמת כל מה שנאמר לי.‬ ‫"ניקיון במעבר שלוש."‬ 830 01:48:11,750 --> 01:48:13,500 ‫מילים שלו, לא שלי.‬ 831 01:48:13,583 --> 01:48:16,458 ‫אז וידאתי שהיה מספיק בנאמנות,‬ 832 01:48:16,542 --> 01:48:18,375 ‫ולא חשבתי על זה שוב.‬ 833 01:48:18,875 --> 01:48:19,792 ‫עד…‬ 834 01:48:23,667 --> 01:48:27,458 ‫מה שאני מנסה להגיד פה,‬ ‫ואני לא יכול להדגיש את זה יותר,‬ 835 01:48:27,542 --> 01:48:30,292 ‫אין לי שום בעיה איתך.‬ 836 01:48:30,375 --> 01:48:31,500 ‫אפס.‬ 837 01:48:32,708 --> 01:48:34,208 ‫מבחינתי,‬ 838 01:48:35,875 --> 01:48:37,125 ‫אנחנו בסדר.‬ 839 01:48:41,000 --> 01:48:42,250 ‫אני סקרן.‬ 840 01:48:43,250 --> 01:48:44,833 ‫פרצתי לבית שלך‬ 841 01:48:44,917 --> 01:48:47,208 ‫באמצע הלילה, כשעליי אקדח עם משתיק,‬ 842 01:48:48,000 --> 01:48:51,458 ‫ואין לך מושג למה אני פה?‬ 843 01:48:58,292 --> 01:49:00,042 ‫אם אצטרך לחזור,‬ 844 01:49:01,083 --> 01:49:04,375 ‫אולי כתם רדיואקטיבי קטן‬ ‫על שפת ספל הקפה שלך.‬ 845 01:49:05,583 --> 01:49:07,667 ‫זכור, זה מוות איטי,‬ 846 01:49:07,750 --> 01:49:09,500 ‫מנמק כואב בפנים.‬ 847 01:49:09,583 --> 01:49:13,458 ‫או מעידה טראגית‬ ‫לתוך פיר מעלית הפנטהאוז שלך.‬ 848 01:49:13,542 --> 01:49:14,833 ‫אבל אני מבטיח,‬ 849 01:49:15,875 --> 01:49:17,542 ‫אני אמצא משהו מתאים.‬ 850 01:49:55,958 --> 01:49:59,000 ‫- אחרית דבר - הרפובליקה הדומיניקנית -‬ 851 01:50:06,000 --> 01:50:08,167 ‫הצורך להרגיש בטוח.‬ 852 01:50:09,833 --> 01:50:11,417 ‫הוא מדרון חלקלק.‬ 853 01:50:16,833 --> 01:50:19,708 ‫הגורל הוא פלסבו.‬ 854 01:50:24,958 --> 01:50:26,417 ‫מסלול החיים היחיד,‬ 855 01:50:27,000 --> 01:50:28,333 ‫זה שמאחוריך.‬ 856 01:50:33,792 --> 01:50:36,625 ‫אם, בזמן הקצר שניתן לכולנו,‬ 857 01:50:37,167 --> 01:50:38,833 ‫לא תוכלו לקבל את זה,‬ 858 01:50:41,500 --> 01:50:43,917 ‫אולי אתם לא חלק מהמעטים.‬ 859 01:50:51,458 --> 01:50:53,292 ‫אולי אתם ממש כמוני.‬ 860 01:50:57,042 --> 01:50:58,208 ‫חלק מהרבים.‬ 861 01:57:28,167 --> 01:57:33,167 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬