6 00:00:50,667 --> 00:00:55,675 Bạn biết đấy, sau năm ngoái làm việc, vợ tôi vẫn luôn động viên tôi. 7 00:00:55,844 --> 00:00:59,220 Cô ấy nói: Tôi làm tốt và rất hợp với công ty này. 8 00:00:59,320 --> 00:01:02,425 Tôi hơi run chút xíu. Tên nhóc này... Xin chào. Xin lỗi nhé ! 9 00:01:02,525 --> 00:01:05,829 Được chứ? 1 cái phông nền thật dễ thương với cảnh mọi người ở kia... 10 00:01:06,136 --> 00:01:09,643 Chúng ta ngồi đây ngay tại... Có phải nhìn vào..? - Cứ nhìn thẳng vào ống kính đi. 11 00:01:09,743 --> 00:01:12,579 Chúng ta đang ở đây ngay tại... trụ sở chính của MNU, 12 00:01:12,779 --> 00:01:16,023 Ban phụ trách Vấn đề Người ngoài hành tinh. Tên tôi là Wikus Van De Merwe. 13 00:01:16,223 --> 00:01:19,596 Còn phía sau tôi như các bạn thấy đó là nhân viên của Ban. 14 00:01:19,796 --> 00:01:22,868 Và công việc chúng tôi tại Ban này chính là... 15 00:01:22,969 --> 00:01:25,773 cố gắng làm việc với người Prawn (Người ngoài hành tinh có dạng giống tôm ^^~) 16 00:01:25,874 --> 00:01:30,079 với tư cách là đại diện cho MNU và cho nhân loại. 17 00:01:32,091 --> 00:01:35,766 Để tránh sự chú ý của mọi người, phi thuyền đã không đáp tại 18 00:01:35,867 --> 00:01:38,834 Manhattan hay Washington hoặc là Chicago, 19 00:01:38,935 --> 00:01:43,340 mà trái lại nó đáp thẳng xuống ngay 1 thành phố tại Johannesburg. 20 00:01:46,189 --> 00:01:50,262 Cửa nó đóng kín bưng trong 3 tháng. Nó chỉ bay lơ lửng tại đó. Chẳng ai vào trong được. 21 00:01:50,462 --> 00:01:53,096 Cuối cùng thì họ đã quyết định sau khi suy tính khá nhiều, 22 00:01:53,197 --> 00:01:57,401 rằng điều tốt nhất phải làm là tự tạo 1 lối đi vào trong. 23 00:02:04,227 --> 00:02:08,263 Chúng ta sắp có 1 cuộc tiếp xúc đầu tiên. 24 00:02:09,440 --> 00:02:12,267 Cả thế giới đều dõi theo. 25 00:02:12,378 --> 00:02:14,749 Mong chờ đấy nhưng tôi lại không biết... 26 00:02:14,850 --> 00:02:17,946 ...cái thứ âm nhạc từ thiên đường và những tia sáng tỏa sáng chói. 27 00:02:22,852 --> 00:02:25,055 Chúa ơi! 28 00:02:33,190 --> 00:02:36,324 Những sinh vật này bị suy dinh dưỡng nặng, 29 00:02:36,463 --> 00:02:39,938 chúng đau ốm và vất vưởng, 30 00:02:40,138 --> 00:02:43,212 Có rất nhiều áp lực quốc tế lên phía chúng ta ngay lúc này. 31 00:02:43,312 --> 00:02:45,818 Toàn thế giới đang hướng về Johannesburg, 32 00:02:45,919 --> 00:02:48,123 Vì thế mà chúng tôi phải làm những điều thật đúng đắn. 33 00:02:48,237 --> 00:02:51,297 Chính phủ đã thành lập ngay 1 nhóm cứu trợ để bắt đầu 34 00:02:51,397 --> 00:02:55,669 di chuyển những người ngoài hành tinh đến 1 khu trạm tạm thời ngay phía dưới phi thuyền. 35 00:02:56,508 --> 00:03:00,582 Chúng tôi chẳng có đến 1 dự tính nào hết. Vì họ là cả 1 triệu sinh vật. 36 00:03:01,081 --> 00:03:05,327 Vì thế biện pháp tạm thời đẻ kiểm soát khu vực là thiết lập ngay hàng rào, 37 00:03:05,427 --> 00:03:09,501 Và an ninh quân sự. Trước khi chúng ta biết đến nó thì nó như 1 khu ổ chuột vậy. 38 00:03:10,004 --> 00:03:13,345 Nhưng sự thật là chẳng ai biết rõ khu ấy thế nào. 39 00:03:13,445 --> 00:03:16,481 Có rất nhiều bí ẩn ở cái Quận 9 này. 40 00:03:26,040 --> 00:03:29,171 Ban đầu thì có rất nhiều sự quan tâm đến việc... 41 00:03:29,372 --> 00:03:32,675 Cung cấp cho người ngoài hành tinh những quyền riêng biệt cùng sự bảo trợ. 42 00:03:33,153 --> 00:03:35,994 Họ tốn quá nhiều tiền để giữ chúng ở đây. 43 00:03:36,094 --> 00:03:39,134 Trong khi họ có thể chi cho nhiều việc khác nhưng dù thì... 44 00:03:39,334 --> 00:03:43,276 ...thì cũng cách ly được chúng ra khỏi chúng tôi. 45 00:03:47,053 --> 00:03:51,727 Tôi muốn mọi người phải hiểu rõ hiện thực. Lũ sinh vật này không thể quay về nhà chúng nữa. 46 00:03:52,029 --> 00:03:54,666 Lũ hành tinh này giờ thì sống ở đây. 47 00:03:55,236 --> 00:03:57,477 Thực tế là đã có hàng ngàn lý luận 48 00:03:57,578 --> 00:04:01,583 về việc sao lại "mổ xẻ" phi thuyền, và nhiều phỏng đoán về điều gì xảy ra khi xuất hiện việc 49 00:04:01,782 --> 00:04:04,823 khoang chỉ huy tự động tách nó khỏi thân chính phi thuyền, 50 00:04:04,923 --> 00:04:07,329 để rồi biến mất đi 1 cách bí ẩn. 51 00:04:07,629 --> 00:04:12,862 Nó tự động tách khỏi hay được lập trình sẵn à? Tôi không biết. 52 00:04:13,109 --> 00:04:16,005 Xem kỹ lại 1 cảnh quay cũ 53 00:04:16,207 --> 00:04:20,211 cho thấy rất rõ ràng có 1 mảnh rơi ra khỏi phi thuyền. 54 00:04:23,433 --> 00:04:25,874 Chúng tôi tìm nó. Tìm khắp mọi nơi. 55 00:04:25,975 --> 00:04:28,578 Cái mảnh vỡ ấy mà rơi xuống thì sẽ gây thiệt hại nhân mạng cho ta đấy. 56 00:04:28,776 --> 00:04:31,117 Đã có thêm vũ khí năng lượng được tìm ra. 57 00:04:31,219 --> 00:04:34,020 Lực lượng đặc biệt đã có 1 cuộc bố rấp bất ngờ vào Quận 9. 58 00:04:34,121 --> 00:04:37,562 Ở đâu có vũ khí, ở đó có tội ác. Sẽ có bạo động, và quá khích. 59 00:04:37,662 --> 00:04:41,469 Người dân thì ngày càng bị kích động và thực tế bạo động đã xảy ra. 60 00:04:41,570 --> 00:04:45,175 Cư dân tại Tembisa đã gây bạo loạn vào đêm thứ 3 liên tiếp 61 00:04:45,276 --> 00:04:48,881 nhằm yêu cầu di dời những người ngoài hành tinh ra khỏi khu da đen của họ. 62 00:04:54,589 --> 00:04:57,593 Tôi nghĩ họ phải sửa cái phi thuyền đó và mau biến đi. 63 00:04:57,694 --> 00:05:01,297 1 loài vi trùng, chọn lọc cho kỹ. Cứ thử chúng gần lũ hành tinh ấy. 64 00:05:01,949 --> 00:05:04,752 Chúng phải cút đi. Tôi chẳng cần biết đi đâu, biến đi là tốt. 65 00:05:04,953 --> 00:05:07,355 Nếu họ đến từ 1 đất nước khác thì chúng ta có thể thông cảm. 66 00:05:07,456 --> 00:05:09,359 Nhưng họ không ở cái hành tinh này. 67 00:05:09,564 --> 00:05:12,171 Chính phủ đang ban bố lệnh giới nghiêm trên toàn quốc. 68 00:05:12,271 --> 00:05:15,479 Lũ hành tinh, lũ Prawn ấy, chúng đã bắt vợ tôi. 69 00:05:15,679 --> 00:05:19,289 1 điều sai phạm với người Prawn là việc họ bị phân biệt đối xử, 70 00:05:19,389 --> 00:05:23,430 đến nỗi như tầng đáy của xã hội, phải đi bới móc, lang thang. 71 00:05:23,630 --> 00:05:25,869 Ý tôi là anh chẳng thể nói là chúng không giống như thế. 72 00:05:25,969 --> 00:05:28,241 Chúng giống thế thật mà, phải không? Chúng nhìn như mấy con tôm. 73 00:05:28,341 --> 00:05:32,915 Người hành tinh đã biến mất cùng 1 số tiền mặt chưa xác định. 1 người dân đã bị thương. 74 00:05:33,117 --> 00:05:36,426 1 tên ngoài hành tinh làm gì để giải trí, 75 00:05:36,526 --> 00:05:39,666 đốt 1 cái xe tải, làm 1 đoàn tàu trật bánh, 76 00:05:39,766 --> 00:05:43,238 nhưng rõ ràng với chúng ta thì đó là những hành động phá họai nghiêm trọng. 77 00:05:44,440 --> 00:05:47,844 Họ có thể lấy cả giầy bạn đang đi. 78 00:05:47,945 --> 00:05:51,448 Lấy bất cứ cái gì bạn có. Điện thoại hay bất cứ thứ gì. 79 00:05:51,550 --> 00:05:54,353 Sau đó chúng giết bạn luôn. 80 00:05:54,697 --> 00:05:58,238 Và giờ, sau 20 năm, dân chúng đang gây áp lực với chính phủ về việc 81 00:05:58,340 --> 00:06:01,142 di dời người ngoài hành tinh ra khỏi Johannesburg. 82 00:06:01,546 --> 00:06:05,190 Họ đã chịu quá đủ nên họ muốn cái Quận 9 phải bị dẹp đi, 83 00:06:05,291 --> 00:06:07,594 và cảnh sát phải giám sát chặt chẽ hơn nữa. 84 00:06:07,795 --> 00:06:11,468 Để thực hiện vụ cưỡng chế lớn này, chính phủ đã ủy nhiệm cho MNU. 85 00:06:11,668 --> 00:06:14,040 Xin chào mừng và cảm ơn mọi người đã đến. 86 00:06:14,140 --> 00:06:17,040 Xin vui lòng nghe thật tỉ mỉ về trường hợp này. 87 00:06:17,247 --> 00:06:21,048 Hôm nay chúng tôi đã tiến hành 1 chiến dịch rất phức tạp và tế nhị. 88 00:06:22,692 --> 00:06:26,871 Đây là chiến dịch lớn nhất mà MNU thực thi, 89 00:06:26,971 --> 00:06:31,114 nhưng chúng tôi tin rằng sẽ thành công. 90 00:06:31,316 --> 00:06:34,519 Đó là việc di chuyển 1.8 triệu người Prawm (Người Tôm) 91 00:06:34,820 --> 00:06:39,426 từ nơi cư trú hiện tại ở Quận 9 đến 1 nơi an tòan và có điều kiện tốt hơn. 92 00:06:39,624 --> 00:06:43,434 Cách xa thành phố Johannesburg 200km. 93 00:06:43,735 --> 00:06:46,544 Chúng tôi đã xây dựng 1 tổ hợp mới và rất tốt để Người Tôm có thể đi lại thoải mái, 94 00:06:46,645 --> 00:06:49,486 Họ sẽ thấy thoải mái, có thể ở lại đó đến... 95 00:06:49,686 --> 00:06:53,521 Người dân ở Johannesburg và Nam Phi sẽ được sống 96 00:06:53,661 --> 00:06:57,901 hạnh phúc và an toàn khi biết rằng Người Tôm đã đi xa. 97 00:06:58,373 --> 00:07:02,250 Bên UIO lệnh cho chúng ta phải thông báo cho người ngoài hành tinh 98 00:07:02,451 --> 00:07:06,055 trong 24 giờ phải tiến hành di dời. 99 00:07:06,354 --> 00:07:11,765 Hôm nay, mọi người sẽ thực hiện bằng cách yêu cầu họ ký vào mẫu đơn I-27. 100 00:07:12,065 --> 00:07:16,805 Tinh pháp lý mà MNU dùng để cương chế họ chỉ đơn giản như 1 lời thanh minh thôi. 101 00:07:17,005 --> 00:07:21,811 Tôi sẽ tiến hành bổ nhiệm 1 nhân viên vùng để tiến hành nhận các chỉ thị. 102 00:07:22,457 --> 00:07:24,585 Wikus Van De Merwe. 103 00:07:24,587 --> 00:07:28,191 Ai cũng luôn nói rằng Wikus không phải là 1 anh chàng thông minh tháo vát, 104 00:07:28,292 --> 00:07:31,897 nhưng nó là 1 đứa con tuyệt vời của tôi. Đó là Wikus của tôi, chỉ là... 105 00:07:35,101 --> 00:07:38,906 Cứ như là bước lên sân khấu lớn vậy. Cảm ơn bố Piet... Ngài Smith. 106 00:07:39,326 --> 00:07:43,596 Tôi phải cố vất sự thật qua 1 bên rằng con gái tôi đã kết hôn với Wikus. 107 00:07:44,071 --> 00:07:47,812 Điều đó không ảnh hưởng đến tôi trong việc thăng chức cậu ta. 108 00:07:48,212 --> 00:07:52,687 Nó trọng đại gần như ngày cưới tôi vậy. Anh hiểu là... cũng không to tát lắm. 109 00:07:53,324 --> 00:07:55,657 Wikus luôn làm nhiều thứ cho tôi. 110 00:07:55,758 --> 00:07:58,761 Anh ấy nói chúng có ý nghĩa hơn rất nhiều. 111 00:07:58,870 --> 00:08:01,910 Ngày nọ anh ấy đặt cái gói giấy này trên ghế 112 00:08:02,010 --> 00:08:06,274 nhưng tôi không thấy nên đã ngồi xuống và tôi... làm tan nát thế này đây. 113 00:08:06,719 --> 00:08:10,595 Họ mang hết tất cả đồ dùng của anh ấy đi để phục vụ cho công tác điều tra, nhưng... 114 00:08:10,719 --> 00:08:12,858 tôi đã bắt họ mang trả lại hết. 115 00:08:13,360 --> 00:08:15,963 Chúc mừng nhé anh bạn! - Cảm ơn. 116 00:08:16,064 --> 00:08:19,469 Coi nào, cậu qua P7 nhé. -Wikus! - Mọi việc thế nào? 117 00:08:19,684 --> 00:08:22,313 Bắt tay 1 cái nào. P9 là của anh. - Cảm ơn nhiều. 118 00:08:22,457 --> 00:08:25,264 Tôi không nói điều anh ta làm là đúng nhưng... 119 00:08:25,364 --> 00:08:28,233 anh ấy đã tự chọn cơ hội cho mình. 120 00:08:28,334 --> 00:08:31,138 Đây là Trent. Fundiswa, Trent. - Chào anh. 121 00:08:31,439 --> 00:08:34,343 Fundiswa là người tôi chọn để thay thế mình. 122 00:08:34,448 --> 00:08:37,353 Cậu ấy có thể làm ngay hôm nay, đúng không? - Để tôi. 123 00:08:37,554 --> 00:08:40,557 Tôi chỉ muốn mọi người xem cái đấy ngay bây giờ 124 00:08:40,761 --> 00:08:44,200 để học tập về chuyện đã xảy ra. - Anh sẽ nghĩ rằng... 125 00:08:44,500 --> 00:08:48,142 điều đó xảy ra cho ai đó chứ nào cho tôi. 126 00:08:49,945 --> 00:08:53,349 Thế nào rồi anh bạn? Lâu không gặp đấy. Lấy đủ đồ cho tôi chưa? 127 00:08:53,850 --> 00:08:56,453 Chào Sếp ! - Khỏe không? - Tôi ổn mà Sếp. 128 00:08:56,554 --> 00:08:59,158 Tốt, tốt lắm, đây là Fundiswa. Cậu ta đang thực tập cùng chúng ta hôm nay. 129 00:08:59,358 --> 00:09:02,161 Tôi ghét cái kiểu làm việc của cậu ta. 130 00:09:02,263 --> 00:09:05,266 Nhưng chuyện đó không đáng xảy ra 131 00:09:05,368 --> 00:09:08,170 cho anh Van De Merwe. - Chẳng anh thấy gì hết. 132 00:09:08,286 --> 00:09:10,994 Chúng tôi chẳng biết gì về việc anh ấy làm. 133 00:09:11,194 --> 00:09:13,632 Tôi nghĩ thật là tuyệt khi thấy rằng... 134 00:09:13,732 --> 00:09:15,937 lần này không có bóng dáng quân đội. 135 00:09:16,037 --> 00:09:18,274 Không phải nói anh đâu nhé Koobus và mấy chàng cao bồi của anh cũng không thích thế đâu. 136 00:09:18,375 --> 00:09:20,377 Mọi người đều muốn thế mà. 137 00:09:20,647 --> 00:09:23,314 Cậu thấy đấy, đây là những anh chàng cao bồi. 138 00:09:24,717 --> 00:09:27,721 Họ tòan bắn trước rồi mới hỏi han thôi. 139 00:09:28,232 --> 00:09:31,302 Xin lỗi, cái này dùng để đựng đạn phải không? 140 00:09:31,403 --> 00:09:33,606 Vì tôi thấy túi anh đã đầy mà... 141 00:09:33,706 --> 00:09:36,709 Tôi nghĩ anh nên nói với ngài thiếu tá đấy. 142 00:09:37,185 --> 00:09:40,886 Sếp F.A.G. này đứng đây bảo ta mang nhiều đạn quá. 143 00:09:41,060 --> 00:09:43,635 Không, ý tôi là, Koobus, là như thế này... 144 00:09:43,735 --> 00:09:46,765 anh nên tìm cách khác để người của anh làm việc hiệu quả hơn là... 145 00:09:46,866 --> 00:09:49,069 Nghe tao này thằng khốn! 146 00:09:49,170 --> 00:09:51,173 Tống nó ra khỏi mặt tao đi. 147 00:09:52,374 --> 00:09:55,778 Có luật chứ, tất cả chúng ta đều sống dựa trên luật lệ trong thế giới này mà. 148 00:09:55,959 --> 00:09:59,300 Ừ, tôi không nghĩ là có thể tha thứ vì những việc anh ta làm, 149 00:09:59,409 --> 00:10:02,440 vì nó cứ như 1 sự phản bội vậy. - Tôi phải đi rồi, Les. 150 00:10:02,540 --> 00:10:06,581 Tôi nghĩ ta phải hủy buổi phỏng vấn này vì chúng tôi sã phải... 151 00:10:17,394 --> 00:10:20,599 12 km cách Quận 9 152 00:10:29,933 --> 00:10:33,742 Lấy băng đạn ra đi mọi người. Nhanh nào, đi thôi. 153 00:10:34,243 --> 00:10:38,419 Người Tôm (Prawn) thật sự không hiểu khái niệm sở hữu tài sản. 154 00:10:38,619 --> 00:10:42,189 Thế nên chúng ta phải đến đó và nói: Nghe này, đây là đất chúng tôi. 155 00:10:42,301 --> 00:10:44,995 Xin mời quý vị đi cho? 156 00:10:48,200 --> 00:10:50,604 Tự mặc áo giáp thật khó quá. 157 00:10:50,705 --> 00:10:52,707 Thomas, giúp tôi nào? - Xong ngay thưa sếp. 158 00:10:52,812 --> 00:10:55,413 Họ bảo tôi sẽ lấy áo giáp bên trong nhà ma Casper đấy. 159 00:10:55,523 --> 00:10:58,327 Thomas, hãy nhìn quanh xem có cái áo giáp nào ở đó không? 160 00:10:58,428 --> 00:11:01,632 Tôi chỉ lo gia đình tôi thôi. - Đừng lo chuyện áo giáp, không sao mà. 161 00:11:01,771 --> 00:11:04,944 Nhóm bên phải yêu cầu tất cả lính đánh thuê nên tuân theo 162 00:11:05,044 --> 00:11:08,045 tất cả kế họach của bên UIO trong khu vực Quận 9. 163 00:11:08,551 --> 00:11:11,792 Chúng tôi đang gửi đến bạn những hình ảnh từ cổng ra vào của Quận 8 164 00:11:11,892 --> 00:11:15,700 Hôm nay, Liên Hiệp Đa Quốc Gia sẽ tái định cư 165 00:11:15,800 --> 00:11:19,776 cho khoảng gần 1.8 triệu hộ dân ngòai hành tinh. 166 00:11:19,876 --> 00:11:22,848 Nhiều tổ chức nhân quyền đang dõi mắt theo dõi, 167 00:11:22,949 --> 00:11:26,017 Rất nhiều tình huống xấu có thể xảy ra tại đây. 168 00:11:42,493 --> 00:11:45,794 Chúng ta đang chứng kiến lực lượng an ninh tư nhân được trang bị tận răng 169 00:11:45,894 --> 00:11:48,397 đang tiến sâu vào khu vực Quận 9. 170 00:11:48,499 --> 00:11:51,702 Dưới sự hỗ trợ quan trọng của lực lượng không quân. 171 00:12:00,365 --> 00:12:03,803 Chúng ta sẽ đến từng lều và yêu cầu họ ký. 172 00:12:03,905 --> 00:12:06,708 Đầu tiên là khu EX 247. 173 00:12:07,347 --> 00:12:11,582 Hiện đòan xe đã dừng lại. Chiến dịch chuẩn bị bắt đầu. 174 00:12:14,287 --> 00:12:16,690 Hãy tập trung nhé. 175 00:12:16,791 --> 00:12:19,994 Sẵn sàng chưa, Thomas? - Rồi. - Được rồi. 176 00:12:22,579 --> 00:12:25,440 - Tín hiệu à? - Đi nào anh em. 177 00:12:25,652 --> 00:12:28,687 Cậu theo sau chúng tôi nhé. Chúc may mắn nhé chàng trai. 178 00:12:36,698 --> 00:12:39,703 Cúi thấp xuống! Hắn đi đâu vậy? Cái gì thế? 179 00:12:41,005 --> 00:12:43,408 Rõ ràng là khu vực được tăng cao an ninh. 180 00:12:43,509 --> 00:12:47,114 Đây mới chỉ là bước khởi đầu cho toàn bộ chính sách mới này. 181 00:12:57,792 --> 00:13:00,990 Đây là Nhân viên MNU. Xin vui lòng mở cửa nào! - Mở ra mau! 182 00:13:04,838 --> 00:13:07,272 Xin chào nào... 183 00:13:07,980 --> 00:13:10,975 Đây là Wikus Van De Merwe thuộc công ty MNU. 184 00:13:11,078 --> 00:13:13,484 Chúng tôi đến đây để trình cho ông giáo thông báo cưỡng chế di dời. 185 00:13:13,585 --> 00:13:16,387 Ông chỉ cần quẹt vào đây. - Cút đi! 186 00:13:16,504 --> 00:13:19,835 Không sao! Thomas, bình tĩnh! Chúng ta đã có nét ký của ông ta rồi. 187 00:13:19,937 --> 00:13:23,340 Cứ cào cào vào coi như là ký rồi. 188 00:13:24,743 --> 00:13:27,346 Lần đầu tôi bước vào thì lúc nào cũng luôn có chút 189 00:13:27,447 --> 00:13:30,049 căng thẳng xảy ra giữa ta và họ thôi. 190 00:13:30,160 --> 00:13:32,763 Trời đất, cái đó không ăn được! 191 00:13:32,869 --> 00:13:35,969 Người Prawn thích ăn cao su như là ăn kẹo dẻo vậy. 192 00:13:36,108 --> 00:13:39,374 Đừng, đừng thế! Bảo vệ! Đừng đối mặt như thế! 193 00:13:42,480 --> 00:13:45,882 Cậu thấy rồi chứ? Ngay phía đó. Bình tĩnh nào! 194 00:13:48,585 --> 00:13:51,588 Giờ mà tất cả lũ Prawn mà ùa ra thì nguy đấy, 195 00:13:51,695 --> 00:13:54,479 chúng đang muốn biết chuyện gì. Dừng lại ! Dừng lại! 196 00:13:54,581 --> 00:13:57,287 Đưa cái thùng đồ của tôi đây. Thấy chưa, giờ thì mọi người tập trung rồi đấy. 197 00:13:57,387 --> 00:14:00,219 Đừng bắn, cậu muốn có chiến tranh à! 198 00:14:00,325 --> 00:14:03,331 Cái gì vậy? Lựu đạn khói à? - Không, thức ăn cho mèo. 199 00:14:03,440 --> 00:14:05,870 Thức ăn cho mèo, đánh lạc hướng chúng thôi. 200 00:14:07,473 --> 00:14:11,277 1 người bọn họ tấn công lũ Người Tôm và mất ngay cánh tay đấy. 201 00:14:14,181 --> 00:14:17,785 Không, không phải nhà tôi. Tôi không sống ở đây. 202 00:14:18,187 --> 00:14:20,990 Ôi, đáng thương quá, ông biết cái này không... 203 00:14:21,191 --> 00:14:25,194 Đây là thức ăn cho mèo rất ngon đấy. Tuy nhiên đây chẳng phải nhà ông. 204 00:14:25,396 --> 00:14:28,401 Vậy chắc chúng tôi phải đi và cho ai khác vậy. - Vâng! Là nhà tôi đấy! 205 00:14:28,502 --> 00:14:31,689 Chúng tôi muốn ông ký vào đây. Giờ lấy được rồi đấy... 206 00:14:32,030 --> 00:14:34,292 Không sao. Dừng lại! 207 00:14:34,636 --> 00:14:37,845 Những sinh vật này bị ám ảnh khác thường với thức ăn cho mèo. 208 00:14:37,945 --> 00:14:42,375 Như là mèo thấy mỡ vậy. Chỉ có điều là dữ dội hơn thôi. 209 00:14:49,001 --> 00:14:52,373 Xin chào ? MNU. Chúng tôi đến đây để gửi thông báo cưỡng chế. 210 00:14:52,474 --> 00:14:55,076 Cưỡng chế là sao? 211 00:14:55,781 --> 00:14:58,787 Chúng ta dần biến trái đất này thành thuộc địa còn gì, 212 00:14:58,896 --> 00:15:02,159 Vế cơ bản thì những người công nhân không thể nghĩ cho bản thân mình. 213 00:15:02,260 --> 00:15:05,063 Họ chỉ có nhận mệnh lệnh mà chẳng có sức sáng tạo. 214 00:15:05,164 --> 00:15:07,565 Họ dần mất hết người lãnh đạo 215 00:15:07,666 --> 00:15:10,669 vì lý do nào đó. Chúng tôi giả định là bệnh tật. 216 00:15:13,373 --> 00:15:16,779 Tôi đang kiểm soát ngay trên khu vực của dân Nigerian. 217 00:15:27,391 --> 00:15:31,197 Ở đâu có nhà ổ chuột, ở đó có tội phạm. Quận 9 cũng không ngoại lệ. 218 00:15:31,327 --> 00:15:36,364 Dân Nigeria buôn lậu rất nhiều đồ. 1 trong số đó là thức ăn cho mèo. 219 00:15:36,665 --> 00:15:40,470 Đó là nơi họ bán cho người ngoài hành tinh với giá cắt cổ. 220 00:15:40,772 --> 00:15:44,776 Mày đưa tiền trước đi. Không tiền không có hàng. 221 00:15:46,981 --> 00:15:50,184 Muốn gì hả? Tao gọt đầu chúng bay đấy. 222 00:15:50,568 --> 00:15:53,310 Không những kinh doanh mại dâm, 223 00:15:53,412 --> 00:15:56,115 chúng còn buôn bán vũ khí với người ngoài hành tinh. 224 00:15:56,214 --> 00:15:58,718 Cậu có 1 chiếc xe 1 cướp, giờ có 1 cửa hàng lậu đằng kia, 225 00:15:58,820 --> 00:16:01,022 cậu thấy chứ, chắc chắn cái xe ở đó đấy. 226 00:16:01,122 --> 00:16:05,528 Người Nigeria trong Quận 9 được cầm đầu bởi 1 tay tên Obesandjo. 227 00:16:05,729 --> 00:16:08,933 Hắn là 1 tay có quyền lực lớn trong thế giới ngầm ở Johannesburg. 228 00:16:09,110 --> 00:16:11,142 Cậu không muốn đùa với mấy tay này đâu đấy. 229 00:16:11,244 --> 00:16:13,446 Chúng sẽ cắt cậu ra từng mảnh ngay. 230 00:16:15,124 --> 00:16:18,128 Tên trùm đang ở đó đấy. Được rồi, không có chi. 231 00:16:18,532 --> 00:16:22,194 Đừng nhìn hắn! Coi chừng mang họa. 232 00:16:26,279 --> 00:16:29,281 Xem nào, tiếp theo. 766, xem nào. 233 00:16:30,021 --> 00:16:32,794 Nhân viên MNU đây. Vui lòng mở cửa nào! 234 00:16:33,095 --> 00:16:36,027 Ôi trời! Chúa ơi! Gì vậy? 235 00:16:36,837 --> 00:16:39,932 Kiểm tra chỗ khác đi! 236 00:16:40,680 --> 00:16:43,319 Trung tâm, đây là Wikus Van De Merwe. 237 00:16:43,420 --> 00:16:47,425 Tôi cần đội điều tra dân số đến số JV 766 ngay lập tức. 238 00:16:47,593 --> 00:16:51,260 Kiểm tra bên kia đi, Thomas! Ở đây có từ 40 đến 50 trứng. 239 00:16:51,361 --> 00:16:54,564 Như thế là bình thường à? - Đây là 1 phát hiện đáng kinh ngạc đấy chứ. 240 00:16:54,709 --> 00:16:56,914 Tôi có thể cho cậu xem 1 tí về cách thức nó hoạt động nhé. 241 00:16:57,014 --> 00:17:00,052 Cơ bản là 1 con bò bị treo trên trần, như cậu thấy đấy. 242 00:17:00,153 --> 00:17:03,192 Từng tí từng tí một, đương nhiên là thế rồi, vì tất cả mấy cái ông này 243 00:17:03,293 --> 00:17:06,298 đều cung cấp dinh dưỡng cho mấy cái trứng sinh vật nhỏ này. 244 00:17:06,635 --> 00:17:10,239 Cậu có thể làm 1 cái đấy, tôi cho cậu xem nào, muốn không nào? - Không, không đâu. 245 00:17:10,341 --> 00:17:12,944 Xem nào. Được rồi, đừng thêm nhiều quá chứ. 246 00:17:13,045 --> 00:17:15,885 Cuối cùng là ta xả hết không khí ra. 247 00:17:15,986 --> 00:17:18,990 Giờ thì mấy tên nhóc này sẽ ngủ ngon . 248 00:17:19,329 --> 00:17:22,567 Cậu sờ nó đi, đây này. Kéo nó ra khỏi đấy đi. 249 00:17:22,771 --> 00:17:26,779 Cậu lấy cái này đi, coi như quà kỷ niệm cho đứa con đầu lòng. 250 00:17:26,879 --> 00:17:30,115 Cậu sẽ có cảm giác như đã từng làm ở đây thôi. - Cảm ơn sếp nhìêu nhé. 251 00:17:31,817 --> 00:17:35,021 Coi nào, họ đến rồi. Rắn đấy. 252 00:17:36,223 --> 00:17:38,827 Nếu chúng ta làm hỏng mỗi trứng 1 lần, 253 00:17:38,928 --> 00:17:42,330 thì rất mất thời gian. Vì thế làm thế này nhanh hơn. 254 00:17:42,747 --> 00:17:46,219 Cậu nghe thấy chứ? Tiếng trứng nổ đấy. 255 00:17:46,320 --> 00:17:48,385 Y như bắp rang. 256 00:17:48,486 --> 00:17:51,090 Trứng nó nổ lốp bốp. 257 00:17:51,191 --> 00:17:54,195 Mấy con nhỏ có thể theo trứng nổ mà văng khỏi đó. 258 00:17:54,307 --> 00:17:57,471 Vì thế mà cậu nghe được tiếng nổ lốp bốp đấy. 259 00:17:57,572 --> 00:18:00,776 Cậu không cần phải làm thế. Chỉ có ai yếu đuối mới thế thôi. 260 00:18:01,478 --> 00:18:03,880 Uống hơi bị ít đấy nhỉ? 261 00:18:05,129 --> 00:18:09,126 Ông lấy cái TV này làm gì thế? Đây là gì vậy? 262 00:18:09,641 --> 00:18:11,477 Này, cười chụp ảnh đi nào. 263 00:18:11,977 --> 00:18:14,418 Đó là thứ ngày đầu tiên tìm thấy đấy. - Thật là 1 phát kiến vĩ đại. 264 00:18:14,518 --> 00:18:18,387 Cậu thấy cái này chưa? Trent, nhìn cái này này! Quanh đây toàn là vũ khí thôi. 265 00:18:18,560 --> 00:18:20,962 CK 5, 7572... 266 00:18:21,363 --> 00:18:24,368 Vài khẩu súng nhỏ nhỏ 267 00:18:24,469 --> 00:18:27,872 nhưng nó mà bắn chú thì có mà nát be bét. 268 00:18:32,356 --> 00:18:36,332 MNU đang cố gắng di dời người ngoài hành tinh vì những ý do nhân quyền. 269 00:18:36,433 --> 00:18:38,637 Nhưng mấy chốt thật sự ở đây, khởi nguồn bắt đầu 270 00:18:38,738 --> 00:18:41,341 lại chính là chuyện vũ khí. 271 00:18:41,643 --> 00:18:45,651 MNU là nhà sản xuất vũ khí lớn thứ 2 trên thế giới. 272 00:18:45,751 --> 00:18:48,794 Chúng ta thấy rằng chúng ta có thể nhấc 1 khẩu súng la-de của họ lên 273 00:18:48,895 --> 00:18:51,698 và chỉ việc bóp cò, nhưng nó lại chẳng họat động như ý muốn. 274 00:18:51,832 --> 00:18:54,471 Bởi thì chúng ta đã phát hiện ra rằng công nghệ của họ thật sự 275 00:18:54,572 --> 00:18:58,175 là 1 công nghệ sinh học, tương tác bằng cách xác định DNA. 276 00:18:58,282 --> 00:19:02,113 Nó vô tác dụng với con người. Và đơn giản chỉ có thế thôi. 277 00:19:02,856 --> 00:19:05,859 Đây là 1 gã, còn đây là 3 người. 278 00:19:05,960 --> 00:19:08,701 Cơ bản thì đây là 1 lời cảnh báo. 279 00:19:08,803 --> 00:19:12,038 Anh ta nói là "Tôi đã giết 3 người, coi chừng đấy." 280 00:19:12,277 --> 00:19:15,540 Này, đừng có tiểu bậy lên... lùi lại, lùi lại mau. 281 00:19:17,844 --> 00:19:21,047 Tôi là Wikus, xin yêu cầu Tiểu Đòan 1 hộ tống. 282 00:19:22,632 --> 00:19:26,069 Anh muốn nói với họ hay với tôi nào? 283 00:19:26,270 --> 00:19:28,873 Không, không phải họ! 284 00:19:35,082 --> 00:19:38,684 Được rồi các anh, cảm ơn nhiều. Vâng tôi biết, anh ta có 1 cái xẻng. 285 00:19:55,309 --> 00:19:57,812 Này, tôi tìm thấy 1 ít! 286 00:19:57,932 --> 00:20:02,317 Tôi nói với anh trước rồi mà... đây là công nghệ của con người, nó vô dụng. 287 00:20:02,557 --> 00:20:05,721 Chỉ có công nghệ của ta mới nén chất lỏng được thôi. 288 00:20:05,892 --> 00:20:09,706 Đây không phải của ta à? - Không, đồ phế thải. 289 00:20:09,876 --> 00:20:11,879 Tìm tiếp đi. 290 00:20:14,232 --> 00:20:16,504 Con thấy gì này. 291 00:20:17,155 --> 00:20:20,567 Đúng, đó là thứ ta cần đấy. 292 00:20:20,758 --> 00:20:23,211 Giỏi lắm nhóc. 293 00:20:27,618 --> 00:20:29,760 Nằm xuống! 294 00:20:38,910 --> 00:20:41,273 Cẩn thận... khoan nào... 295 00:20:41,874 --> 00:20:43,616 ...đấy. 296 00:20:44,418 --> 00:20:47,370 Sao phải lâu thế? 297 00:20:47,581 --> 00:20:50,585 Bởi vì rất khí... 298 00:20:50,945 --> 00:20:53,839 ...nhiều quá sẽ hỏng mất. 299 00:21:05,902 --> 00:21:08,616 20 năm làm việc. 300 00:21:08,826 --> 00:21:12,400 Giờ thì kế họach của ta đã xong chưa? - Im... nghe kìa... 301 00:21:13,823 --> 00:21:16,705 ... chúng đang đến. 302 00:21:23,944 --> 00:21:27,809 Cậu phải giấu cái này đi. Đừng để chúng tìm thấy. 303 00:21:28,269 --> 00:21:31,294 Mở cửa đi và nhớ lịch sự nhé. 304 00:21:31,495 --> 00:21:33,898 Không! Ông lấy nó đi. 305 00:21:34,890 --> 00:21:38,056 Anh thấy không, đây chính là vấn đề. Dấu hiệu giang hồ băng đảng đấy. 306 00:21:38,197 --> 00:21:40,836 Thấy đây không? Thấy nữa là chúng ta biết ở đây có thêm 307 00:21:40,937 --> 00:21:43,339 thêm nhiều thành viên băng đảng đấy. 308 00:21:43,440 --> 00:21:46,045 Fundiswa, đứng sau nhé. Đứng sau Thomas ấy. 309 00:21:46,346 --> 00:21:49,750 Nơi này đầy lũ MNU. Tôi sẽ bị khám xét mất. 310 00:21:49,852 --> 00:21:53,856 Tôi phải về với con tôi thôi. Đừng làm chúng giận dữ nhé - Phải lịch sự! 311 00:21:54,732 --> 00:21:57,536 Nhân viên MNU đây, vui lòng mở cửa nào. 312 00:21:57,638 --> 00:22:01,043 Xin chào? Chúng tôi muốn ông... - Ở đây không có ai hết. 313 00:22:01,242 --> 00:22:04,739 Thế đấy, không thể chấp nhận được! 314 00:22:04,954 --> 00:22:07,924 Đi ra! Đi ra mau! Thằng hành tinh đần kia ! 315 00:22:08,230 --> 00:22:11,258 - Đi ra ngoài! - Nhanh! Đi! Đi ra! 316 00:22:21,659 --> 00:22:24,521 Quỳ xuống! - Tôi sẽ kiểm tra 1 vòng. 317 00:22:24,635 --> 00:22:26,702 Đứng đó! Đứng yên đó! 318 00:22:26,802 --> 00:22:29,703 Thưa ngài, chúng tôi muốn trình cho ông thông báo cưỡng chế di dời. 319 00:22:29,804 --> 00:22:31,808 Ông hiểu chứ? - Không. 320 00:22:31,915 --> 00:22:35,121 Đây là lọai lều của dân anh chị kiểu cổ, để tôi kể cho anh nghe. 321 00:22:35,221 --> 00:22:39,093 Chúng ta sẽ tìm thấy vũ khí. Coi chừng cụng đầu nhé, đừng đụng mấy tảng thịt bò. 322 00:22:39,429 --> 00:22:42,435 Kiểm tra mấy tấm lót này nào. Cậu nghe thấy chứ? 323 00:22:42,604 --> 00:22:45,073 Chỗ này rỗng bên trong. 324 00:22:45,944 --> 00:22:48,338 Thấy không? Nhìn kìa! 325 00:22:48,685 --> 00:22:52,290 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cái hệ thống này, nó như là... 326 00:22:52,559 --> 00:22:55,162 1 bộ thí nghiệm hóa học vậy. 327 00:22:55,663 --> 00:22:58,467 Chắc phải có cái gì đó. 328 00:23:09,194 --> 00:23:12,835 Tôi không biết đây là gì nhưng có dấu hiệu ở đây... 329 00:23:13,035 --> 00:23:15,875 ...nó báo là dành riêng cho người ngoài hành tinh. 330 00:23:16,176 --> 00:23:19,781 Nhưng chắc không phải là vũ khí. Tôi cũng chẳng tin là thế. 331 00:23:22,886 --> 00:23:26,290 Anh không sao chứ? Wikus, anh ổn chứ? 332 00:23:31,898 --> 00:23:34,903 Xin tắt nó đi. Tắt đi. 333 00:23:35,004 --> 00:23:38,506 Cậu sẽ cắt cái đọan đó chứ, Trent, đoạn tôi bị phun trúng đấy? 334 00:23:38,607 --> 00:23:40,809 - Ừ, đừng lo. - Anh cắt đoạn đó nhé. 335 00:23:40,927 --> 00:23:44,231 Ta vừa tìm thấy 1 vật rất nguy hiểm ở đây. 336 00:23:44,572 --> 00:23:48,950 Nó chưa nhiên liệu bên trong và tôi nghi ngờ rằng nó sẽ có những tác dụng nguy hại. 337 00:23:49,150 --> 00:23:52,958 Vì thế ta sẽ xét nghiệm nó, từ từ nhẹ nhàng bỏ vào đây rồi mang về phòng thí nghiệm. 338 00:23:53,058 --> 00:23:55,363 Không phải là vũ khí nhưng rất nguy hiểm. 339 00:23:55,462 --> 00:23:58,871 Hắn ta chắc chứa vũ khí đâu đây thôi linh cảm của tôi đấy. 340 00:23:58,971 --> 00:24:01,709 Đi kiểm tra phía bên đây nào. Thomas! - Có thưa ngài? 341 00:24:01,812 --> 00:24:04,205 Thomas, cứ chỉa súng vào hắn nhé. - Rõ thưa ngài! 342 00:24:04,315 --> 00:24:07,347 Chỉa súng vào hắn, Thomas, ở đây có vũ khí đấy! 343 00:24:08,027 --> 00:24:11,465 Ồ, giáng sinh! Giáng sinh đấy các bạn. 344 00:24:11,565 --> 00:24:14,129 Đây là phát hiện vĩ đại nhất tôi từng chứng kiến. 345 00:24:14,230 --> 00:24:16,468 Chỉ huy, trả lời. Wikus Van De Merwe, 346 00:24:16,569 --> 00:24:19,371 yêu cầu Tiểu Đòan Phản Ứng số 1 hỗ trợ. 347 00:24:23,979 --> 00:24:26,181 Chờ đấy các cậu! 348 00:24:26,866 --> 00:24:29,502 Tôi chưa thấy khẩu súng này bao giờ. Cậu thấy chưa? 349 00:24:29,603 --> 00:24:32,807 Thật quá tuyệt! Nhìn khẩu súng này này. Súng gì thế nhỉ? 350 00:24:33,144 --> 00:24:35,147 Kinh ngạc quá đi mất! 351 00:24:35,248 --> 00:24:37,652 - Anh làm gì vậy? - Tôi mang cho Thomas xem. 352 00:24:37,753 --> 00:24:39,756 Nhưng tôi nghĩ anh không kiểm soát nó nổi đâu. 353 00:24:39,857 --> 00:24:41,860 Không, tôi có làm gì đâu, tôi chỉ mang nó đi thôi. 354 00:24:41,961 --> 00:24:44,963 Tôi không bắn nó đâu mà. Nó đâu có tác động với con người đâu. 355 00:24:45,065 --> 00:24:47,468 Thomas, nhìn khẩu súng này này! 356 00:24:48,871 --> 00:24:52,475 - Đó không phải của tôi. - Mày bán à? - Không. 357 00:24:54,025 --> 00:24:56,630 Ông nghe rồi đấy chứ? Ông hiểu chuyện gì sẽ xảy ra không? 358 00:24:56,731 --> 00:24:59,391 Tiểu Đoàn 1 sẽ đến. Ông biết có nghĩa là gì không? 359 00:24:59,492 --> 00:25:02,096 Có nghĩa rằng ông sắp hết đời đấy nhé. 360 00:25:02,197 --> 00:25:04,600 Nhìn đi, thấy chứ? Cái gì vậy? 361 00:25:04,701 --> 00:25:06,905 Đó là đội xạ thủ đấy. 362 00:25:34,112 --> 00:25:35,939 Lại đây! 363 00:25:36,040 --> 00:25:38,242 Wikus! Anh không sao chứ? 364 00:25:38,343 --> 00:25:41,347 Mày nghĩ mình đi đâu hả? 365 00:25:41,996 --> 00:25:45,069 Mày chạy không thoát khỏi trực thăng đâu. - Không, đừng... 366 00:25:45,175 --> 00:25:48,802 Mày nghĩ mày chạy đâu hả? Mày muốn quậy tụi tao à? 367 00:25:57,030 --> 00:25:59,632 Koobus gọi căn cứ, nghe rõ trả lời! 368 00:26:00,335 --> 00:26:04,409 Tôi có 2 người bị hạ. 1 bảo vệ MNU , 1 nhân viên MNU. 369 00:26:05,611 --> 00:26:08,614 Là Foxtrot Yankee 5-3-0... rõ chứ? 370 00:26:08,716 --> 00:26:11,420 Chúng tôi cần 1 đội y tế ASAP. 371 00:26:11,521 --> 00:26:14,425 Không, không sao đâu, Koobus. Tôi không cần cứu thương đâu. 372 00:26:14,538 --> 00:26:16,996 Wikus, anh bị bỏng vai rồi, anh cần được... 373 00:26:17,097 --> 00:26:20,101 Tôi sẽ giải quyết chỗ này cho, Koobus. 374 00:26:20,881 --> 00:26:24,488 Thưa ngài, tôi nghĩ anh cần phải đi bác sĩ ngay. 375 00:26:24,589 --> 00:26:27,056 - Không, không đâu. - Anh cần phải đi khám mau. 376 00:26:27,165 --> 00:26:30,427 Tôi sẽ để cứu thương sơ cứu thôi. Giúp tôi nào. 377 00:26:30,871 --> 00:26:33,140 Anh thấy người Prawn nhanh thế nào chứ, Trent? 378 00:26:33,241 --> 00:26:36,312 - Ừ, hắn nhanh thật. - Hắn nhanh lắm, tôi thề với anh đấy. 379 00:26:44,625 --> 00:26:47,629 Xem này, con sửa được nó rồi. 380 00:26:47,830 --> 00:26:50,833 Cha nói là không được đụng vào mà. 381 00:26:51,434 --> 00:26:53,437 Chuyện gì vậy cha? 382 00:26:53,538 --> 00:26:56,741 Không có gì. Ra ngoài canh chừng con người đi. 383 00:26:57,543 --> 00:26:59,946 Bạn cha đâu rồi? 384 00:27:00,248 --> 00:27:02,451 Hắn đi rồi. 385 00:27:13,162 --> 00:27:15,793 Cậu ổn chứ? - Vâng, hơi nóng xíu thôi. 386 00:27:15,895 --> 00:27:18,898 Các cậu nóng không? Nóng không, Trent? - Không. 387 00:27:19,543 --> 00:27:22,908 Ừ, nếu chịu nóng không nổi thì chui ra khỏi bếp đi nhé. 388 00:27:24,921 --> 00:27:28,926 Giờ thì cậu thấy đấy. Trẻ em ở khắp mọi nơi. 389 00:27:29,227 --> 00:27:32,131 Ý tôi là đây. Đó là lý do tại sao ta phải giải thóat cho chúng. 390 00:27:32,232 --> 00:27:34,635 - Bé con kìa. - Ừ, vì thế mà ta phải hủy trứng. 391 00:27:34,744 --> 00:27:38,349 Để tôi bắn thằng lỏi con này. - Đừng, đừng bắn bây giờ. 392 00:27:38,651 --> 00:27:41,053 Nhân viên MNU đây! Đi ra nào! 393 00:27:41,155 --> 00:27:43,796 Chào nhóc. MNU có kẹo cho cháu đây. 394 00:27:43,897 --> 00:27:46,595 Đấy, ăn kẹo đi. 395 00:27:46,703 --> 00:27:49,896 Ăn kẹo đi. Cậu thấy đấy, công việc lúc nào cũng như bùa mê vậy. 396 00:27:50,598 --> 00:27:52,600 Khốn nạn! 397 00:27:52,801 --> 00:27:56,205 Mày suýt làm hỏng mắt tao với mấy viên kẹo rồi đấy. 398 00:27:56,423 --> 00:27:59,057 Tao đang cố tử tế với mày mà! 399 00:27:59,195 --> 00:28:01,725 Thằng lỏi kia là con ông à? 400 00:28:01,826 --> 00:28:04,830 Đi vào trong đi! Tôi xin lỗi. 401 00:28:05,109 --> 00:28:07,571 Dạy nó vài cách cư xử đi. Thomas, bắt hắn ra ngoài. 402 00:28:07,715 --> 00:28:10,887 Đi! Ngồi xuống! Tao chịu đủ mấy cái trò ngu rồi nhé. 403 00:28:11,088 --> 00:28:13,515 Mấy người muốn gì? 404 00:28:14,118 --> 00:28:16,119 Chúng tôi bên MNU. - Tôi biết. 405 00:28:16,220 --> 00:28:19,224 Chúng tôi yêu cầu ông ký vào thông báo cưỡng chế di dời. 406 00:28:19,325 --> 00:28:22,328 - Sao tôi bị cưỡng chế chứ? - Vâng, đây là bảng thông báo cưỡng chế. 407 00:28:22,446 --> 00:28:25,852 Ông ký dưới cùng đấy. Thấy chứ? Phía trên là tên ông. 408 00:28:25,953 --> 00:28:28,957 - Vâng! -Christopher Johnson? Vậy ghi tên ông phía dưới đi. 409 00:28:29,058 --> 00:28:31,461 Thông báo ghi các anh phải báo trước cho chúng tôi trong 24 tiếng. 410 00:28:31,566 --> 00:28:34,733 Ông sẽ đi nơi khác. 1 thành phố tươi đẹp hơn dành riêng cho dân Prawn. 411 00:28:34,838 --> 00:28:37,812 - 1 nơi đặc biệt! - Còn chúng tôi sẽ không có trách nhiệm với ông nữa, hiểu chứ? 412 00:28:37,913 --> 00:28:41,218 Điều này bất hợp pháp. - Ký mau lên! - Không! 413 00:28:43,221 --> 00:28:46,627 Gã này rõ là... 1 thằng lừa đảo đây. 414 00:28:46,727 --> 00:28:49,730 Vậy ta phải cố cách nào đó vậy. 415 00:28:49,941 --> 00:28:52,180 Được rồi, xin chào... Được thôi. 416 00:28:52,281 --> 00:28:55,685 Dường như chúng ta vẫn chưa hiểu nhau phải không? 417 00:28:55,785 --> 00:28:58,158 Vậy ông có 1 đứa con ở đó. 418 00:28:58,259 --> 00:29:00,862 Ông có giấy phép cho đứa nhỏ không? - Có. 419 00:29:00,969 --> 00:29:04,605 Ông thấy rồi đấy là ông có 1 đứa con. Ở đây điều kiện rất nguy hiểm cho nó 420 00:29:04,705 --> 00:29:07,941 Mục 75 có đề cập vì con của ông sống trong môi trừơng nguy hiểm 421 00:29:08,042 --> 00:29:10,845 nên tôi sẽ mang nó đến Trung tâm bảo vệ trẻ em. 422 00:29:10,946 --> 00:29:13,149 Tôi sẽ đi và trò chuyện với con ông 1 chút nhé. 423 00:29:13,250 --> 00:29:15,653 Mấy người tránh xa con tôi ra! 424 00:29:16,468 --> 00:29:18,933 Đừng có chỉ mấy cái tua đó vào tôi nhé! 425 00:29:19,034 --> 00:29:21,037 Ông nói ông muốn ở đây hả? 426 00:29:21,138 --> 00:29:23,942 Con ông sẽ theo tôi đến Trung tâm Bảo vệ Trẻ em nhé. 427 00:29:24,049 --> 00:29:27,085 Nó sẽ sống suốt đời trong 1 cái hộp 1 mét vuông nhé. 428 00:29:27,290 --> 00:29:30,918 Xin chào nhóc con! Ông kẹo đang đến này! 429 00:29:31,621 --> 00:29:35,024 Mẹ kiếp, nhìn kìa, Trent! Mẹ nó! 430 00:29:35,773 --> 00:29:39,036 Thomas, chỉa súng vào hắn mau. Hắn chắc chắn là 1 tên tội phạm đó! 431 00:29:39,137 --> 00:29:42,340 Trời đất, hắn có cả 1 cửa hàng vi tính tại đây! 432 00:29:42,555 --> 00:29:45,622 Anh biết đấy, thật là tuyệt vời, ý tôi là... 433 00:29:45,731 --> 00:29:49,304 anh có thể thấy mấy linh kiện vi tính mất cắp ở đây giờ là đồ trang hòang cho nhà gã. 434 00:29:49,404 --> 00:29:52,241 Hắn không được phép làm chuyện này. 435 00:29:52,342 --> 00:29:55,346 Thằng lỏi con ở đâu đấy nhỉ? 436 00:29:56,853 --> 00:29:59,754 Xin chào ! Chú Kẹo đây này... 437 00:30:00,255 --> 00:30:03,460 Kẹo này... Này, tôi có... 438 00:30:06,865 --> 00:30:09,268 -Wikus! -Trent, tắt đi! 439 00:30:11,020 --> 00:30:14,515 Không sao chứ sếp? - Cút! Cút đi! 440 00:30:25,688 --> 00:30:28,754 Tôi bỏ hắn nhé? - Kệ hắn đi. 441 00:30:31,358 --> 00:30:34,363 Mai gặp ông nhé, Christopher Johnson. 442 00:30:35,165 --> 00:30:38,168 Khi làm việc với người hành tinh nên cố gắng lịch sự nhưng phải quyết liệt. 443 00:30:38,269 --> 00:30:41,674 và luôn nhớ rằng 1 nụ cười rẻ hơn 1 viên đạn. 444 00:30:41,853 --> 00:30:44,858 Anh thấy đỡ hơn chưa? - Sao chứ? - Anh thấy thế nào? 445 00:30:44,958 --> 00:30:48,058 Tôi ổn, không sao. Hơi chóng mặt chút xíu. 446 00:30:48,500 --> 00:30:51,107 Cậu có thể đặt nó 1 bên không? 447 00:30:51,208 --> 00:30:53,908 Tôi chỉ muốn ở đây có cái gì ăn thôi. 448 00:30:59,091 --> 00:31:01,726 Anh có chắc nên ăn thứ đó không? 449 00:31:01,827 --> 00:31:04,030 Anh còn nôn chứ? 450 00:31:04,134 --> 00:31:07,733 Tôi cảm thấy đỡ hơn rồi... Cần no cái bụng thôi. 451 00:31:08,810 --> 00:31:11,011 Sếp! Sếp ơi! 452 00:31:11,718 --> 00:31:15,082 Có cái gì màu đen chảy ra từ mũi anh kìa. 453 00:31:52,929 --> 00:31:54,931 Chúa ơi! 454 00:32:18,959 --> 00:32:22,764 Nó là 1 cái xylanh bạc. Tôi không tìm thấy nó. 455 00:32:23,366 --> 00:32:27,371 Ta phải tìm cho ra nó. Nó chưa dung dịch. 456 00:32:29,575 --> 00:32:31,578 Nó không có ở đây. 457 00:32:31,679 --> 00:32:34,682 Phải có chứ. Tìm tiếp đi. 458 00:32:49,399 --> 00:32:52,603 Chúng tôi bán lấy 10 ngàn hộp. 459 00:32:56,046 --> 00:32:58,620 Những băng Nigerian hiện tại 460 00:32:58,722 --> 00:33:01,225 đều có tìm kiếm vũ khí từ Quận 9. 461 00:33:01,326 --> 00:33:03,829 Cố ra sức tìm trong nhiều năm nay. 462 00:33:04,138 --> 00:33:07,761 Đưa chúng 100 hộp đi. - Trăm. - 1 trăm! 463 00:33:07,862 --> 00:33:10,466 Được, được nhưng chúng tôi lấy hết ngay bây giờ. 464 00:33:10,567 --> 00:33:14,170 Coi nào tụi bay! Đứa chúng thức ăn cho mèo đi, nhanh lên. 465 00:33:15,823 --> 00:33:19,163 Và họ tích trữ hàng ngàn vũ khí các loại. 466 00:33:19,264 --> 00:33:22,067 Dù không có khả năng sử dụng chúng. 467 00:33:22,268 --> 00:33:25,273 Cút đi! Đi! Này bạn, không phải anh. Đứng đây đi. 468 00:33:25,474 --> 00:33:28,678 - Mấy người muốn gì? - Nói chuyện thôi mà. 469 00:33:29,780 --> 00:33:32,183 Chuyện gì chứ? 470 00:33:32,284 --> 00:33:35,086 Thằng Tôm ngu này. Chúng nó cái gì cũng tin. 471 00:33:35,265 --> 00:33:38,069 Muti là 1 từ Nam Phi. 472 00:33:38,170 --> 00:33:41,604 Ngày nay nó đồng nghĩa với thầy lang và phù thủy. 473 00:33:42,006 --> 00:33:45,209 Cậu cắt chỗ này. Đây là tim nó. 474 00:33:46,111 --> 00:33:48,914 Chữa cao huyết áp khi đem luộc nó, 475 00:33:49,016 --> 00:33:52,018 Chữa bệnh đường, đái đường, bách bệnh. 476 00:33:54,473 --> 00:33:57,881 Người Nigeria bị ám ảnh bởi các bộ phận cơ thể sinh vật. 477 00:33:57,981 --> 00:34:02,025 Họ tin rằng như thế sẽ hấp thụ được quyền năng 478 00:34:02,226 --> 00:34:05,030 để sử dụng được vũ khí ngoài hành tinh. 479 00:34:05,231 --> 00:34:07,865 Ngài phải ăn chúng. 480 00:34:08,667 --> 00:34:11,670 Và quyền năng sẽ ngự trị trong ngài. 481 00:34:16,520 --> 00:34:19,555 Chạy nhanh lên nào đồ khốn! 482 00:34:28,582 --> 00:34:32,155 Chào cưng ! - Chào cưng, vào đi nào! - Anh cần phải vào nhà vệ sinh gấp! 483 00:34:32,256 --> 00:34:34,559 Sao? Có chuyện gì? 484 00:34:34,660 --> 00:34:38,700 Cưng ơi. Quần anh bị bẩn thôi. - Ngạc nhiên chưa nào! 485 00:34:42,405 --> 00:34:46,409 Chuyện gì vậy? - Chuyện anh thăng chức. - À, chuyện thăng chức của anh! 486 00:34:46,711 --> 00:34:50,315 Chào cha. Khỏe không ạ? Chào mẹ. - Rất vui được gặp con. 487 00:34:50,416 --> 00:34:54,020 Bất ngờ quá đi mất! - Chúc mừng nhé. - Cảm ơn nhiều. 488 00:34:54,221 --> 00:34:57,024 Chúc mừng sếp. - Cảm ơn anh. 489 00:34:57,142 --> 00:35:00,406 - Wikus, chuyện gì vậy? - Anh bị tai nạn nhỏ thôi cưng. 490 00:35:00,507 --> 00:35:03,912 Anh vào nhà vệ sinh 1 chút rồi nói chuyện với mọi người sau nhé? 491 00:35:04,025 --> 00:35:06,895 Tôi muốn nói chuyện với cậu. Theo tôi. - Vâng, nhưng con phải... 492 00:35:06,996 --> 00:35:09,399 Cậu nhường chỗ cho chúng tôi 1 chút nhé? 493 00:35:09,605 --> 00:35:11,867 Chuyện gì đã xảy ra ngoài đó? 494 00:35:12,068 --> 00:35:15,974 Tên Prawn không nghe lời con, hắn thật là 1 tên Prawn ngỗ ngược... 495 00:35:16,217 --> 00:35:19,491 và con phải... túm chặt lấy hắn. 496 00:35:19,692 --> 00:35:22,696 Nghe này, hôm nay ở đó có rất nhiều sinh vật bị thiệt mạng. 497 00:35:22,797 --> 00:35:25,300 UYO đang đứng ngay sau gáy tôi đấy. 498 00:35:25,473 --> 00:35:28,876 Tập trung đi! Anh sẽ phá nát việc tôi mất! 499 00:35:29,013 --> 00:35:32,788 Nếu không làm được thì để tôi đi tìm người khác! 500 00:35:35,793 --> 00:35:38,395 Xin chào! - Rất hân hạnh gặp lại ông bà. 501 00:35:39,204 --> 00:35:42,975 Vậy là nó sẽ phụ trách một chiến dịch mới phải không? 502 00:35:43,076 --> 00:35:45,079 - Vân. - Tốt quá. 503 00:35:45,381 --> 00:35:48,585 Wikus! Anh ổn chứ? 504 00:35:59,097 --> 00:36:01,902 Xem nào, cắt bánh thôi. 505 00:36:32,653 --> 00:36:36,494 Bác sĩ Smith, vui lòng đến phòng 405, bác sĩ Smith. 506 00:36:42,376 --> 00:36:45,816 Nhiễm nặng lắm à? - Mưng mủ rất nhiều. 507 00:36:46,016 --> 00:36:49,990 Bên tay phải của tôi cũng mất đi vài móng tay đấy. 508 00:36:50,092 --> 00:36:54,296 Và cái chết màu đen cứ chảy từ mũi tôi ra, ngay cả khi nôn cũng thế. 509 00:36:57,901 --> 00:37:00,803 Tay tôi bị sao thế bác sĩ? 510 00:37:00,904 --> 00:37:03,108 Thứ này là gì vậy? 511 00:37:03,209 --> 00:37:06,213 Hít thở sâu đi nào. Bình tĩnh. Bình tĩnh đi nào. 512 00:37:06,513 --> 00:37:09,517 Xem ngài hãy nói với vợ tôi. 513 00:37:14,127 --> 00:37:18,192 Tất cả chú ý, mọi phương tiện y tế nhanh chóng sơ tán khỏi 11. 514 00:37:38,265 --> 00:37:40,468 Xin bà dừng ở đây. 515 00:37:40,569 --> 00:37:43,573 Chuyện gì vậy? Các người đang làm gì anh? 516 00:37:44,375 --> 00:37:46,977 Để tôi vào! 517 00:37:47,979 --> 00:37:51,585 Wikus! Wikus! Các người mang anh ấy đi đâu? 518 00:38:08,149 --> 00:38:11,641 Được, giữ hắn rồi chứ? Sẵn sàng chưa? - Xong. 519 00:38:16,348 --> 00:38:19,551 Chúng tôi quyết định không dùng thuốc gây tê, 520 00:38:19,652 --> 00:38:23,257 nguyên do là chúng tôi không biết thứ này phản ứng thế nào. 521 00:38:36,071 --> 00:38:39,275 Bác sĩ Fester! - Chuyện gì? - Tôi nghĩ ông nên xem cái này. 522 00:38:40,177 --> 00:38:43,581 Tôi tìm thấy trong túi áo anh ta. Ông nghĩ đây là đồ ngoài hành tinh phải không? 523 00:38:52,593 --> 00:38:54,996 Dừng lại, lạnh quá! Khốn nạn! 524 00:38:57,699 --> 00:39:00,703 16 giờ sau khi phơi nhiễm. 525 00:39:01,405 --> 00:39:03,808 Đây là đâu? 526 00:39:07,476 --> 00:39:09,438 Cái gì vậy? 527 00:39:13,157 --> 00:39:16,386 Mấy người làm gì với lũ Người Tôm này? 528 00:39:18,871 --> 00:39:21,941 Ngưỡng chịu đau, thí nghiệm thứ 1, DBX 7. 529 00:39:28,791 --> 00:39:33,198 Phản ứng đau rất mạnh. Có nghĩa đã kết nối với hệ thần kinh. 530 00:39:33,702 --> 00:39:36,903 Ý tôi là gần như đã hợp thể. 531 00:39:37,041 --> 00:39:39,312 Được , làm đi. 532 00:39:39,914 --> 00:39:42,517 B5. Thử nghiệm AMR-B5. 533 00:39:45,395 --> 00:39:48,423 Dọn trống mục tiêu. Nhanh lên nào! 534 00:39:49,825 --> 00:39:52,228 Xoay vòng lại. 535 00:39:52,511 --> 00:39:55,776 Ông đang làm gì vậy? - Cửa đã khóa. 536 00:39:56,378 --> 00:39:58,781 Cậu nắm được không? - Cái gì vậy? 537 00:39:58,882 --> 00:40:01,483 - Đẩy nó qua. - Sao mấy người lại làm thế này? 538 00:40:01,630 --> 00:40:05,436 - Chuẩn bị khai hỏa. Chuẩn bị. - Ông muốn tôi bắn thứ đó à? 539 00:40:05,939 --> 00:40:08,643 Lùi lại... Bắn nào ! 540 00:40:11,651 --> 00:40:13,689 Rất tốt! 541 00:40:13,789 --> 00:40:16,052 Họat động rồi! 542 00:40:16,762 --> 00:40:19,726 Được rồi, cảm ơn nhiều lắm. 543 00:40:19,827 --> 00:40:22,030 Ông biết vợ tôi ở đâu đúng không? 544 00:40:22,131 --> 00:40:25,134 Ông biết vợ tôi biết tôi ở đâu đúng không thưa ngài? 545 00:40:28,088 --> 00:40:30,126 Nắm! Nắm lại! 546 00:40:30,227 --> 00:40:32,320 Không thưa ngài, tôi không làm đâu. 547 00:40:32,421 --> 00:40:35,826 Cậu nói cái gì về vợ mình vậy? Vứt mẹ nó đi! 548 00:40:36,027 --> 00:40:38,630 Nắm lại! - Tôi không làm đâu. 549 00:40:39,645 --> 00:40:41,513 Bắn! 550 00:40:45,419 --> 00:40:49,223 B7. - Tôi có thể bắn nó kìa. - Hắn nói hắn có thể bắn được. 551 00:40:53,011 --> 00:40:55,474 Tôi nói là tôi làm được mà! Lũ khốn...! 552 00:40:58,480 --> 00:41:00,482 B21. 553 00:41:03,766 --> 00:41:06,004 Đi, nhanh lên. Đi mau! 554 00:41:06,137 --> 00:41:09,209 Đúng, chúng tôi muốn hắn đứng ngay giữa chỗ đó. - Vứt nó khỏi tôi đi. 555 00:41:09,310 --> 00:41:11,311 Nhanh lên! Mất thời gian! 556 00:41:11,616 --> 00:41:15,524 Trời ơi, mang tên khốn Prawn kia đi đi, tôi sẽ bắn lợn thôi. Tôi sẽ bắn mà thưa ngài! 557 00:41:15,660 --> 00:41:18,890 Này, tôi sẽ bắn vào con lợn lần nữa cho ông mà. Tôi sẽ bóp cò mà. 558 00:41:18,991 --> 00:41:22,495 Nhưng tôi không bắn vào họ đâu, ông nghe tôi không? Tháo cái khẩu súng chết tiệt này ra đi. 559 00:41:22,597 --> 00:41:26,201 B21 dùng tay người. Rất tốt. Họat động tốt. 560 00:41:26,702 --> 00:41:30,106 Tháo súng ra cho tôi đi thưa ngài. - Chờ đã. 561 00:41:30,291 --> 00:41:33,991 Ông không thể dùng người thật như thế, hắn có làm gì chúng ta đâu nào. 562 00:41:35,068 --> 00:41:38,296 Tôi muốn thử thứ này. Mọi người đứng yên nào. 563 00:41:39,999 --> 00:41:43,403 Sẵn sàng chưa? 1...2...3....làm đi! 564 00:41:48,564 --> 00:41:50,559 Tuyệt vời! 565 00:41:53,809 --> 00:41:56,881 Được rồi! Như thế là đủ rồi. 566 00:41:58,886 --> 00:42:01,860 Thưa quý vị, chúng ta đã hết thời gian. 567 00:42:01,960 --> 00:42:05,134 Đây chính là giai đoạn mấu chốt trong sự chuyển hóa. 568 00:42:05,234 --> 00:42:08,807 Mẫu DNA của anh ta trung hòa hòan hảo giữa người và lũ sinh vật kia. 569 00:42:08,907 --> 00:42:11,984 Nhưng có 1 vấn đế đó là sự lây nhiễm đang lan rộng, 570 00:42:12,085 --> 00:42:15,089 Sự chuyển hóa này coi như cố định, rất khó tác động. 571 00:42:15,194 --> 00:42:17,990 Hắn ta sẽ thành 1 tên trong số chúng. 1 tên Prawn! 572 00:42:18,097 --> 00:42:20,158 Chuyện gì xảy ra với hắn không quan trọng. 573 00:42:20,259 --> 00:42:24,264 Điều quan trọng ở đây là ta phải lấy được những thứ từ cơ thể hắn ngay bây giờ. 574 00:42:24,710 --> 00:42:27,915 Cơ thể này trị giá hàng trăm triệu, 575 00:42:28,016 --> 00:42:31,452 có thể cả tỷ đôla giá trị công nghệ sinh học đấy. 576 00:42:31,625 --> 00:42:35,031 Còn rất nhiều kẻ ngoài kia, chính phủ, các tập đoàn, 577 00:42:35,132 --> 00:42:37,935 sẽ cố chém giết lẫn nhau để đọat cơ hội này. 578 00:42:38,607 --> 00:42:41,704 Hắn sẽ sống sau phẫu thuật chứ? - Không, đương nhiên là không rồi. 579 00:42:41,847 --> 00:42:45,540 Chúng ta cần tất cả. Mô, xương, máu. 580 00:42:45,824 --> 00:42:49,563 Phẫu thuật đơn giản chỉ là cắt hắn ra thành từng mảnh thôi mà. - Tôi xin... 581 00:42:49,664 --> 00:42:51,968 Còn thế hệ kế tiếp thì sao? 582 00:42:52,070 --> 00:42:54,873 Giúp con với. Đừng để chúng bắt con. 583 00:42:54,973 --> 00:42:57,376 Tôi sẽ nhận vụ này. 584 00:42:58,416 --> 00:43:02,056 Được rồi, tôi nói là làm đi. - Tuyệt, cảm ơn nhiều. 585 00:43:12,781 --> 00:43:15,420 Con không hiểu gì hết. 586 00:43:15,621 --> 00:43:19,994 Chẳng thể hình dung được gì, anh ấy chỉ bị thương ở tay thôi mà cha. 587 00:43:22,470 --> 00:43:25,564 Con yêu, bác sĩ đang cố gắng hết sức mà. 588 00:43:25,944 --> 00:43:28,741 Họ sẽ cứu được nó. 589 00:43:29,944 --> 00:43:32,947 Chúng ta đang tiến hành thu thập mẫu liệu từ mẫu vật. 590 00:43:33,049 --> 00:43:36,052 Chúng ta sẽ bắt đầu ở phần mô mềm trước. Cắt ngay phía lồng ngực đi. 591 00:43:36,154 --> 00:43:38,957 Chúng ta cần lấy trái tim ra càng nhanh càng tốt. 592 00:43:39,239 --> 00:43:42,540 Từng có lần thế rồi mà, đừng suy nghĩ nhé. 593 00:43:45,852 --> 00:43:49,655 Con hiểu Wikus. Nó chưa bao giờ mạnh mẽ. 594 00:43:51,633 --> 00:43:54,466 Tôi sẽ tiến hành mổ lồng ngực để lấy quả tim ra. 595 00:43:54,574 --> 00:43:56,811 Im lặng đi. - Đồ khốn! 596 00:43:57,011 --> 00:43:59,314 Con gặp anh ấy được chứ? 597 00:44:01,521 --> 00:44:03,551 Không hay đâu. 598 00:44:08,804 --> 00:44:11,100 Cút đi! Lũ khốn! 599 00:44:22,567 --> 00:44:24,663 Lũ khốn kiếp! 600 00:44:28,469 --> 00:44:30,672 Bỏ dao xuống mau! 601 00:44:30,773 --> 00:44:33,777 Cút đi không tao cắt tung họng hắn bây giờ! 602 00:44:33,878 --> 00:44:36,080 Được rồ, không sao! 603 00:44:38,684 --> 00:44:41,087 Tôi giết hắn đấy! 604 00:44:50,127 --> 00:44:53,131 Giờ con nên bỏ nó đi. 605 00:44:56,241 --> 00:45:00,247 Không sao đâu, Tania. Mọi thứ sẽ ổn mà. 606 00:45:08,868 --> 00:45:10,860 Smith nghe. 607 00:45:13,011 --> 00:45:15,038 Lúc nào? 608 00:45:17,421 --> 00:45:19,682 Gọi Koobus đi. 609 00:45:56,319 --> 00:45:58,522 ...Wikus Van De Merwe. 610 00:45:58,623 --> 00:46:02,228 Nam da trắng, hơn 30 tuổi. Có tính nguy hiểm mức cao. 611 00:46:02,429 --> 00:46:05,533 - Chào em. - Wikus, cậu phải không? 612 00:46:05,760 --> 00:46:08,057 - Bà Smith? - Sao cậu dám gọi cho chúng tôi! 613 00:46:08,159 --> 00:46:11,231 Những người kia làm gì ở nhà con thế này? - Không phải chuyện của cậu. 614 00:46:11,332 --> 00:46:14,408 Con cần được nói chuyện với Tania ngay. Con van đấy, đó là nhà của con mà 615 00:46:14,509 --> 00:46:17,712 Còn đó là điện thoại của con đang dùng. Con làm cái quái...cái gì? 616 00:46:18,020 --> 00:46:20,252 Hắn ta có gọi cho tôi. 617 00:46:20,353 --> 00:46:23,355 Anton, tôi đây! Tôi đây mà! Nhận điện thoại mau nào! 618 00:46:23,457 --> 00:46:27,260 Trời ơi, ta là bạn nhau 13 năm rồi mà! 619 00:46:27,362 --> 00:46:30,165 Cút đi! Ai cái gì hả? Cút! 620 00:46:30,380 --> 00:46:33,384 Chúng tôi nghĩ như thế là tốt nhất vì anh ấy cũng cần được giúp mà. 621 00:46:33,485 --> 00:46:35,488 1 đợt điều trị y khoa đặc biệt. 622 00:46:35,589 --> 00:46:38,392 Để anh ấy không thành 1 kẻ trốn chui trốn nhủi nữa. 623 00:46:44,078 --> 00:46:48,142 He became the most valuable business artifact on Earth. 624 00:46:50,457 --> 00:46:53,363 Anh ta là con người duy nhất trong việc... 625 00:46:53,564 --> 00:46:57,667 kết hợp di truyền học thành công với người hành tinh mà còn sống sót. 626 00:46:57,906 --> 00:47:01,908 Nhưng giá trị thực của anh ta chính là việc có thể kích họat được vũ khí của người ngoài hành tinh. 627 00:47:09,968 --> 00:47:11,668 Chào. 628 00:47:11,769 --> 00:47:15,574 Vui lòng cho tôi 1 bánh phó mát cùng nhiều dưa cải Đức nhé. 629 00:47:15,714 --> 00:47:18,452 Chúng tôi tạm hoãn chương trình này để thông báo 1 tin nóng. 630 00:47:18,553 --> 00:47:22,327 1 bệnh nhân vừa trốn thoát khỏi khu vực cách ly và lẩn trốn trong thành phố. 631 00:47:22,427 --> 00:47:25,470 Wikus Van De Merwe hiện tại vừa bị bắt vì 632 00:47:25,570 --> 00:47:28,974 đã có quan hệ tình dục trong thời gian dài với các sinh vật tại Quận 9. 633 00:47:29,176 --> 00:47:32,480 Thật là vô lý. - Tôi phải gọi quản lý thôi. 634 00:47:32,716 --> 00:47:35,145 Đó hòan tòan sai sự thật. Cô phải bán hàng cho tôi chứ! 635 00:47:35,246 --> 00:47:37,248 ...do đó mà cơ thể bị biến dạng. 636 00:47:37,349 --> 00:47:40,353 Tôi chỉ xin mua 1 cái bánh thôi mà, đừng tin lời họ! 637 00:47:40,468 --> 00:47:43,133 Khả năng lây nhiễm là rất cao nên cảnh sát xin cảnh báo dân chúng 638 00:47:43,234 --> 00:47:45,837 tránh xa 20 mét khỏi người đàn ông này. 639 00:47:45,938 --> 00:47:47,941 Đừng nhìn cánh tay này! Tay này còn bình thường mà! 640 00:47:48,052 --> 00:47:50,856 Nếu bạn có bất cứ thông tin nào về nơi xuất hiện 641 00:47:50,957 --> 00:47:54,362 của Mr Van De Merwe, xin liên hệ ngay số 0800-Bắt-Wikus. 642 00:47:54,863 --> 00:47:56,666 Dừng lại! 643 00:47:57,669 --> 00:48:00,672 31 giờ sau khi phơi nhiễm 644 00:48:07,429 --> 00:48:10,032 Xin chào, đây là Tania. - Và Wikus. 645 00:48:10,133 --> 00:48:12,737 Hiện tại chúng tôi không thể trả lời máy. 646 00:48:12,838 --> 00:48:16,241 Xin vui lòng để lại tin nhắn. Xin chào. - Tạm biệt. 647 00:48:28,959 --> 00:48:32,162 Trung tâm, không có dấu vết nào của Van De Merwe. 648 00:48:58,838 --> 00:49:02,276 Cả thế giới đang dõi theo anh ta. 649 00:49:03,047 --> 00:49:07,023 Từ đài phát thanh cho đến truyền hình, 650 00:49:07,224 --> 00:49:10,228 chỗ nào cũng thấy gương mặt của anh ta. 651 00:49:10,333 --> 00:49:14,375 Vì thế anh ta chẳng còn nơi nào mà đi. Cuối cùng anh ta đành trốn ở 1 nơi mà... 652 00:49:14,476 --> 00:49:18,175 anh ta biết chẳng ai đến tìm anh ta cả. 653 00:50:10,237 --> 00:50:13,241 40 giờ sau khi phơi nhiễm. 654 00:50:38,868 --> 00:50:41,071 Trả ngay lập tức hoặc là thôi. 655 00:50:41,272 --> 00:50:43,875 Tôi hứa tuần sau tôi trả mà. 656 00:50:44,076 --> 00:50:48,081 Không tiền không hàng. Lũ Prawn khốn kiếp, đây không phải từ thiện nhé. 657 00:50:51,084 --> 00:50:54,352 Chào, xin bán cho tôi chút thịt. 658 00:50:54,553 --> 00:50:56,555 A, 1 thằng người! 659 00:50:56,697 --> 00:51:00,672 Vâng, anh có bánh kẹp hay bán rán không? 660 00:51:00,972 --> 00:51:03,410 Nhìn đây giống cửa hàng bánh à? 661 00:51:03,510 --> 00:51:05,852 Muốn gì? Dê nhé? 662 00:51:05,952 --> 00:51:08,788 Đi đi, tôi không có rỗi hơi đâu. 663 00:51:09,327 --> 00:51:12,333 Kia là thức ăn cho mèo à? - Ừ ừ. 664 00:51:12,533 --> 00:51:14,930 Tôi mua 1 ít. 665 00:51:36,156 --> 00:51:38,157 Khốn nạn! 666 00:51:58,197 --> 00:52:00,839 Alô? 667 00:52:04,141 --> 00:52:06,937 Em phải không? Tania? 668 00:52:07,652 --> 00:52:10,288 Mong trời đất là em. 669 00:52:10,589 --> 00:52:12,792 Vâng, em đây. 670 00:52:14,132 --> 00:52:16,735 Em gọi anh mừng lắm. 671 00:52:16,974 --> 00:52:20,339 Wikus, nghe em này. - Anh nghe. 672 00:52:21,449 --> 00:52:25,119 Em có vài điều nói với anh dù không dễ dàng gì. 673 00:52:25,390 --> 00:52:28,465 Đừng đừng này... nghe này em, trước khi em nói điều gì... 674 00:52:28,565 --> 00:52:32,373 Cha em luôn phản đối anh nhưng ông ấy đang nói dối em đấy. 675 00:52:32,773 --> 00:52:35,669 Anh không có quan hệ với bất cứ... 676 00:52:35,870 --> 00:52:38,074 ...con sinh vật chết tiệt này, trời ơi! 677 00:52:38,219 --> 00:52:40,521 Anh còn chẳng bao giờ có suy nghĩ 678 00:52:40,622 --> 00:52:43,524 bậy bạ gì với lũ sinh vật khốn nạn đó nữa! 679 00:52:43,696 --> 00:52:48,965 Họ nó anh sẽ biến thành chúng. Em không thể làm... 680 00:52:49,307 --> 00:52:52,138 Anh van em, đừng bỏ anh. 681 00:52:52,449 --> 00:52:55,589 Đừng bỏ cuộc vì anh có thể... 682 00:52:55,890 --> 00:52:58,528 Anh muốn gặp lại em, em ơi. 683 00:52:58,697 --> 00:53:01,639 Anh sẽ chữa tay mình rồi sẽ gặp lại em mà, 684 00:53:01,739 --> 00:53:04,706 và nah sẽ hôn em, sẽ lại ôm em nữa mà. 685 00:53:04,807 --> 00:53:08,011 Em cũng muốn ôm lại anh. 686 00:53:10,190 --> 00:53:12,288 Em? 687 00:53:13,963 --> 00:53:16,024 Em ơi? 688 00:53:29,532 --> 00:53:31,932 Này, này tên kia! 689 00:53:52,357 --> 00:53:54,359 Được rồi... 690 00:54:18,889 --> 00:54:22,294 Chúng tôi đã truy thẳng đến địa điểm rồi. 691 00:54:22,495 --> 00:54:25,899 Rõ. Tôi sẽ cử thêm 2 trực thăng tiếp viện. 692 00:54:45,304 --> 00:54:47,306 Anh kia! 693 00:54:47,507 --> 00:54:50,110 Muốn gì hả? 694 00:54:53,815 --> 00:54:57,186 Trung tâm trả lời, đối tượng đang di chuyển vào khu 66. 695 00:54:57,387 --> 00:55:00,993 - Anh phải đi đi. - Tôi van đấy, giúp tôi với. 696 00:55:02,801 --> 00:55:06,305 Coi nào, ta chơi trốn tìm nhé. - Vâng! Vâng! - Không, lùi lại mau. 697 00:55:06,405 --> 00:55:09,808 Cháu muốn chú trốn không? Chỉ cho chú chỗ nào cháu thích nhất đi. 698 00:55:10,009 --> 00:55:14,016 Đi đi. Để chúng tôi yên. 699 00:55:14,629 --> 00:55:17,563 Không, tôi van đấy, tôi cần trốn. 700 00:55:18,337 --> 00:55:20,574 Họ đang muốn giết tôi mà. 701 00:55:20,674 --> 00:55:24,514 Tôi chỉ cần trốn ở đây 1 chút thôi thưa ngài, 5 phút thôi nhé? 702 00:55:34,972 --> 00:55:37,977 Cái gì đây? Ông đang làm gì ở đây thế này? 703 00:55:38,078 --> 00:55:41,082 Tôi nhớ ông rồi. - Không có gì hết. Anh nên tìm chỗ khác mà trốn. 704 00:55:41,182 --> 00:55:43,620 Thưa ông... xin ông giúp tôi với. 705 00:55:43,721 --> 00:55:46,526 Tôi đang mất máu. Họ đang cố giết tôi mà. 706 00:55:57,039 --> 00:56:00,844 Chỉ có 1 thứ khiến chuyện này xảy ra... 707 00:56:01,745 --> 00:56:05,348 Nhanh nào! ta phải giấu hắn đi. 708 00:56:08,053 --> 00:56:10,856 Giờ thì con... xuống dưới đó. 709 00:56:23,815 --> 00:56:27,019 Chất lỏng đâu rồi? Anh đã làm gì với nó? 710 00:56:27,220 --> 00:56:29,087 - Xin đừng! - Anh lấy nó... 711 00:56:29,188 --> 00:56:31,191 Tôi không biết gì hết mà! 712 00:56:31,292 --> 00:56:35,097 ...Tôi biết anh lấy nó. Nhìn anh là biết rồi. 713 00:56:35,298 --> 00:56:37,900 Nó ở đâu rồi. 714 00:56:39,313 --> 00:56:41,517 Được, được rồi. 715 00:56:41,818 --> 00:56:45,052 Nó là chất màu đen trong 1 cái bình phải không? 716 00:56:45,153 --> 00:56:47,557 Đúng, nó đó. Đúng rồi! 717 00:56:47,932 --> 00:56:51,304 Tôi lấy nó nhưng mấy gã ở phòng thí nghiệm mang nó đi rồi. 718 00:56:51,405 --> 00:56:54,408 Chắc nó ở công ty MNU. MNU lấy nó đấy. 719 00:57:04,101 --> 00:57:06,328 Đây là gì vậy? 720 00:57:06,429 --> 00:57:09,832 - Anh phá hủy hết mọi thứ rồi. - Đây là đâu? 721 00:57:13,789 --> 00:57:16,284 Lều của ông à? 722 00:57:16,494 --> 00:57:19,457 Tòan bộ chỗ này ngay dưới lều ông à? 723 00:57:19,601 --> 00:57:23,136 20 năm ông có... cái thứ quái này ở đây sao? 724 00:57:24,345 --> 00:57:26,916 Chúa ơi, thật là bất hợp pháp. 725 00:57:27,116 --> 00:57:31,757 Ý tôi với chuyện này, tôi chỉ mong họ bắt ông vì nó. 726 00:57:34,863 --> 00:57:37,166 Nhiên liệu đặt vào đây. 727 00:57:37,267 --> 00:57:39,769 Được rồi đấy! Im đi nào! 728 00:57:39,871 --> 00:57:42,073 Rồi chúng tôi sẽ bay đi. 729 00:57:42,174 --> 00:57:44,578 Ta nói im lặng! Không thể tin hắn được đâu. 730 00:57:44,757 --> 00:57:48,731 Nó nói về nhiên liệu gì vậy? Ông đang cố khởi động cái thứ này à? 731 00:57:48,831 --> 00:57:52,105 Lũ khốn các người đang cố khởi động cái thứ này rồi biến đi à? 732 00:57:52,206 --> 00:57:54,209 Đừng bận tâm. 733 00:57:54,311 --> 00:57:56,644 Ừ, ông thật là 1 thằng Tôm khốn nạn. 734 00:57:56,745 --> 00:57:59,549 Không nặng lắm, tôi có thể chữa cho cậu được. 735 00:57:59,688 --> 00:58:03,530 Cái gì? Ông nói... chữa cái gì? 736 00:58:03,730 --> 00:58:06,098 Ý ông là có thể chữa cho tôi được à? 737 00:58:06,199 --> 00:58:09,203 Thôi bỏ đi. Không được đâu, quá muộn rồi. 738 00:58:09,477 --> 00:58:12,514 Đừng, nghe này! Nghe tôi này. Ông đang nói rằng ông có thể... 739 00:58:12,615 --> 00:58:15,257 chuyển đổi cánh tay quái vật này của tôi về lại tay người phải không? 740 00:58:15,358 --> 00:58:17,650 Ông có thể chữa khỏi cho tôi phải không? 741 00:58:17,751 --> 00:58:21,856 Chúng tôi có các thiết bị y tế trên phi thuyền mẹ để chữa cho cậu. Thật đấy. 742 00:58:22,057 --> 00:58:25,562 Chúng ta có thể dùng cái phi thuyền này để bay đến đó. 743 00:58:26,146 --> 00:58:28,751 Tuyệt vời! Ông là 1 thiên tài mà! 744 00:58:28,851 --> 00:58:31,950 Tôi luôn nghĩ Người Tôm các ông rất thông minh mà. Vậy là đi. 745 00:58:32,351 --> 00:58:34,553 Tôi không có nhiên liệu. 746 00:58:34,855 --> 00:58:39,262 Tôi có thể chữa cho anh và bay khỏi nơi này nhưng tôi lại không có nhiên liệu. 747 00:58:39,609 --> 00:58:41,647 Được, được rồi. 748 00:58:41,847 --> 00:58:44,251 Được rồi, tôi sẽ nói ông nghe. Sao ta không... 749 00:58:44,351 --> 00:58:47,355 liều 1 phen nhỉ? Đi lấy thêm nữa nào. 750 00:58:47,556 --> 00:58:51,361 Lượng chất đó tích góp được trong 20 năm đấy. 751 00:58:52,004 --> 00:58:54,542 Khốn kiếp! Khốn nạn thật! 752 00:58:54,876 --> 00:58:58,507 Khốn nạn! Cái tôi tịch thu là cái duy nhất à? 753 00:58:58,608 --> 00:59:00,410 Đúng. 754 00:59:00,588 --> 00:59:03,483 Nó nằm sâu 4 tầng dưới đất đấy. 755 00:59:09,543 --> 00:59:13,377 Sao nó cứ nhìn tôi như vậy? - Nó thích cậu. 756 00:59:13,578 --> 00:59:15,781 Chúng ta là đồng loại mà. 757 00:59:17,191 --> 00:59:20,857 Không phải thế. Chúng ta chẳng dính dáng quái gì hết. 758 00:59:27,867 --> 00:59:33,273 Chỉ còn 1 lối thoát duy nhất thôi. Ta phải đọat chất đó từ tay MNU. 759 00:59:35,231 --> 00:59:38,105 Ừ, rồi sao đó ra sao nào? 2 ta tiêu luôn chứ gì? 760 00:59:38,240 --> 00:59:41,145 Chết cả 2 đấy. Như thế là tự tử đấy ông nội. 761 00:59:41,245 --> 00:59:44,682 Sao ông toàn nhét vào đầu tôi mấy chuyện phi lý quá vậy hả? 762 00:59:45,885 --> 00:59:48,888 Sự đột biến đang gia tăng. 763 00:59:51,092 --> 00:59:54,096 Cậu không có nhiều thời gian đâu. 764 01:00:18,626 --> 01:00:21,629 56 giờ sau khi phơi nhiễm 765 01:00:45,259 --> 01:00:47,861 Khốn! Khốn nạn! Khốn kiếp! 766 01:01:11,709 --> 01:01:13,576 Alô. 767 01:01:13,677 --> 01:01:16,681 -Wikus? -Tania! Em... 768 01:01:16,988 --> 01:01:19,851 - Anh ổn chứ? - Chúa ơi, cảm ơn chúa... 769 01:01:20,527 --> 01:01:22,926 Anh ở đâu? 770 01:01:23,127 --> 01:01:25,129 Anh... 771 01:01:26,573 --> 01:01:31,150 Đúng là không như cha em nói. Em hiểu là ông ấy nói dối để bảo vệ em thôi. 772 01:01:33,222 --> 01:01:36,195 Em chỉ không biết phải tin cái gì bây giờ nữa. 773 01:01:36,295 --> 01:01:38,700 Anh hiểu rồi em à, nghe anh này. 774 01:01:38,800 --> 01:01:43,038 Tất cả đều là dối trá, anh thề với em đấy. Mọi thứ ông ấy nói đều là dối trá. 775 01:01:43,946 --> 01:01:47,148 - Em hiểu. - Gì? Gì chứ? 776 01:01:48,222 --> 01:01:51,227 Em tin anh, Wikus. Em muốn anh quay về. 777 01:01:51,429 --> 01:01:54,302 Em muốn mọi thứ trở về như cũ. 778 01:01:54,503 --> 01:01:57,441 Chuyện đó... em à, đó là điều anh rất muốn. 779 01:01:57,542 --> 01:02:00,345 Tuyệt lắm! Thật quá tuyệt. 780 01:02:00,446 --> 01:02:03,650 Anh có thể làm được như xưa mà. Nếu em cho anh trở về. 781 01:02:04,624 --> 01:02:08,092 Thế nào chứ? Sao ta có thể quay lại được? 782 01:02:11,906 --> 01:02:15,048 Anh có 1 kế hoạch. Anh có thể tự chữa được. 783 01:02:15,148 --> 01:02:17,619 Anh biết cách chữa trị cho mình. 784 01:02:17,719 --> 01:02:20,760 Để trở về chính anh. Và ta sẽ lại bên nhau. 785 01:02:20,961 --> 01:02:24,365 - Anh hứa chứ? - Anh hứa đấy, em yêu. 786 01:02:25,236 --> 01:02:27,808 Đừng bỏ anh, em nhé? 787 01:02:27,909 --> 01:02:31,183 Vì anh không bỏ rơi em. Được chứ? 788 01:02:31,383 --> 01:02:33,490 Em hiểu mà. 789 01:02:33,591 --> 01:02:36,795 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 790 01:02:39,064 --> 01:02:42,302 Cho tôi biết vị trí của hắn đi. - Khu D9. 791 01:02:49,413 --> 01:02:52,627 Hành tinh của ta có bao nhiêu mặt trăng vậy cha? 792 01:02:57,133 --> 01:02:59,295 7. 793 01:03:00,797 --> 01:03:03,811 Cái hành tinh này chỉ có 1. 794 01:03:04,482 --> 01:03:08,716 Con muốn nhìn thấy hành tinh mình lắm. Nó to hơn đây phải không cha? 795 01:03:08,866 --> 01:03:11,034 Gần thế. 796 01:03:11,870 --> 01:03:14,283 Giờ ta về nhà à? 797 01:03:14,693 --> 01:03:18,198 Chưa. Chưa đâu. 798 01:03:18,858 --> 01:03:22,443 Đây là nơi ta phải đi. 799 01:03:23,714 --> 01:03:27,509 Con thấy cái lều đó không? Là của chúng ta đấy. 800 01:03:28,129 --> 01:03:30,972 Con muốn về nhà! 801 01:03:32,215 --> 01:03:38,082 Ta không thể về nhà nữa. Không thể nữa. 802 01:03:43,641 --> 01:03:47,614 Chào, mấy người không muốn đến mấy túp lều ấy đâu, nó chẳng hơn đây là mấy. 803 01:03:47,718 --> 01:03:50,022 Còn nhỏ hơn mấy cái nhà này. 804 01:03:50,122 --> 01:03:52,961 Nó giống trại tập trung hơn. 805 01:03:53,061 --> 01:03:57,159 Nếu tôi đưa ông cái chất đen đen ấy thì chuyện gì sẽ xảy ra nào? 806 01:03:57,560 --> 01:04:00,064 Ta sẽ bay lên phi thuyền mẹ. 807 01:04:00,276 --> 01:04:03,306 Và ông có thể khởi động cái thứ đó phải không? - Ừ. 808 01:04:04,287 --> 01:04:08,159 Được rồi, rõ ràng nhé: Cái thứ nào có thể trở lại... 809 01:04:11,067 --> 01:04:14,742 Như lúc đầu của con người được không. 810 01:04:15,242 --> 01:04:18,484 Tôi có thể về nhà và ông cũng vậy. 811 01:04:18,585 --> 01:04:21,456 Ông có thể mang con ông đi cùng tất cả đám người Prawn nữa, 812 01:04:21,556 --> 01:04:23,957 nếu tôi đưa ông cái chất đó phải không? 813 01:04:24,059 --> 01:04:28,864 Anh nói như thế là tự tử. Tôi nghĩ cũng đúng. 814 01:04:29,666 --> 01:04:33,471 Ta chẳng có vũ khí gì hết. Chúng sẽ bắn chết ta ngay tức khắc. 815 01:04:35,254 --> 01:04:37,924 Này, này... Christopher... 816 01:04:38,124 --> 01:04:41,154 Tôi biết nơi ta lấy được vũ khí. 817 01:04:49,118 --> 01:04:51,515 Chào các anh. Xin chào. 818 01:04:53,461 --> 01:04:56,695 Tôi xin được mua vài vũ khí. 819 01:04:57,637 --> 01:05:00,840 Mày làm thế nào hay vậy? 820 01:05:01,076 --> 01:05:04,171 Làm đủ thế với lũ quái đó à. 821 01:05:04,351 --> 01:05:06,423 Hay đấy! 822 01:05:06,523 --> 01:05:10,187 1 thằng trắng rất dũng cảm đấy? Thế có dùng BCS không? 823 01:05:11,167 --> 01:05:14,163 Tôi cần mua vũ khí. 824 01:05:14,807 --> 01:05:18,815 Cả anh và tôi đều biết ở trong này toàn bán vũ khí bất chính hết mà. 825 01:05:19,015 --> 01:05:22,446 Tôi có tiền và tôi chỉ muốn mua vài thứ thôi... 826 01:05:31,057 --> 01:05:32,860 Ngồi! 827 01:05:46,708 --> 01:05:50,882 Cảm ơn vì mời tôi ngồi. Cảm ơn vì gặp tôi nhé. 828 01:05:52,189 --> 01:05:55,261 Tôi muốn mua vài thứ vũ khí thôi. 829 01:05:55,462 --> 01:05:59,266 AK-47, 1 ít lựu đạn... có lẽ là loại khói. 830 01:05:59,537 --> 01:06:02,643 Tôi thấy ông có vài loại mìn như thế, tôi cũng.. 831 01:06:02,743 --> 01:06:06,819 thấy ông có vài vũ khí của người hành tinh ở đấy, tuyệt lắm! 832 01:06:06,919 --> 01:06:09,793 Tôi có thể mua 1 trong số chúng không. 833 01:06:09,894 --> 01:06:13,133 Tôi có tiền, được chứ? Giờ thì tôi.. 834 01:06:17,946 --> 01:06:20,349 Xin ngài! Tôi van ngài đấy! 835 01:06:20,650 --> 01:06:22,789 Tao có nghe nói về mày. 836 01:06:22,890 --> 01:06:25,893 Bị chỗ nào? Cho tao xem nào! 837 01:06:26,096 --> 01:06:27,966 Khốn kiếp thật! 838 01:06:28,668 --> 01:06:30,996 Lại đây. Lại đây nào. 839 01:06:37,019 --> 01:06:39,649 Đừng, đừng... xin đừng mà! 840 01:06:44,255 --> 01:06:47,259 Sao ông làm thế? Ông muốn gì vậy? 841 01:06:48,710 --> 01:06:50,741 Câm mồm đi! 842 01:06:53,788 --> 01:06:56,796 Không cần vũ khí nữa! Không cần nữa đâu mà! 843 01:06:57,198 --> 01:07:00,001 Tao muốn cánh tay này. Cắt nó đi. 844 01:07:00,803 --> 01:07:03,407 Ông ta nói gì vậy? 845 01:07:14,140 --> 01:07:16,342 Để tao chỉ cho mày nhé. 846 01:07:20,047 --> 01:07:22,238 Khốn kiếp thật! 847 01:07:26,661 --> 01:07:29,256 Ông bảo tụi nó nằm xuống! 848 01:07:34,212 --> 01:07:37,450 Ông nói tụi nó im hết đi! Lùi hết lại! 849 01:07:39,624 --> 01:07:42,992 Bảo chúng bỏ hết vũ khí kia vào túi mau! 850 01:07:43,165 --> 01:07:45,896 Đưa cái vũ khí khốn kiếp kia cho tao! 851 01:07:46,897 --> 01:07:49,501 Ông đừng có nhìn tôi như thế nhé. 852 01:07:49,713 --> 01:07:52,851 Tôi nói đừng nhìn như thế! 853 01:07:57,762 --> 01:08:00,566 Làm sao mày có cánh tay như vậy? 854 01:08:01,572 --> 01:08:03,437 Thằng khốn kia nhanh lên! 855 01:08:03,538 --> 01:08:06,741 Nhìn về phía tao khi tao đang nói này. Mày có bí mật gì không đấy? 856 01:08:06,842 --> 01:08:09,646 Mày làm thế nào? Nói tao nghe mau! 857 01:08:10,522 --> 01:08:14,226 Tao muốn cái cánh tay khốn kiếp đó. Mày làm cái quái gì thế hả? 858 01:08:14,330 --> 01:08:16,966 Cái thằng lợn này, Tôi sẽ đi lùng mày! 859 01:08:17,067 --> 01:08:19,670 Tao sẽ lùng và tóm mày! 860 01:08:20,379 --> 01:08:23,550 Bỏ con dao chết tiệt đó xuống mau! 861 01:08:31,963 --> 01:08:35,566 Hắn chết thì chẳng có được gì đâu. - Ông bình tĩnh chưa nào? 862 01:08:36,504 --> 01:08:40,109 Mấy cái chuyện quỷ quái này người của chúng tôi đã làm cả trăm lần rồi. 863 01:08:40,410 --> 01:08:43,614 Tiếp tục bám sát khu vực đó. 864 01:08:46,124 --> 01:08:48,162 Sẽ nhanh thôi mà. 865 01:08:48,262 --> 01:08:50,424 Sẽ gọn gàng thôi. 866 01:08:51,469 --> 01:08:54,705 Tốt hơn hết là chuyện này sẽ kín bưng. 867 01:08:55,744 --> 01:08:59,240 Van De Merwe sẽ tan vào hư vô thôi mà. 868 01:09:02,596 --> 01:09:05,690 Nhà trống! - Chúng đâu hết rồi? 869 01:09:06,069 --> 01:09:08,797 Mục tiêu đã biến mất. Khu vực trống. 870 01:09:08,898 --> 01:09:11,701 Ý cậu là sao, trống trơn hả? Thằng khốn đó ở đâu nhỉ? 871 01:09:12,014 --> 01:09:15,422 Lũ đầu đất này sao chẳng biết tên quái đó đi đâu chứ. 872 01:09:15,622 --> 01:09:17,989 Tôi sẽ đi tìm hắn. 873 01:09:26,745 --> 01:09:30,753 Có bảo vệ! Phía cổng! Để ý mấy tên gác nhé! 874 01:09:37,678 --> 01:09:39,880 Đi! Đi ra! 875 01:09:45,288 --> 01:09:48,094 Chúng đi xuống dưới. Xuống tầng 4. 876 01:09:48,195 --> 01:09:51,198 Đó là khu vũ khí quái vật. Cho tôi báo cáo đi nào. 877 01:09:52,501 --> 01:09:54,903 Đó là Van De Merwe. Hắn ở tầng 4. 878 01:09:55,008 --> 01:09:57,671 Dùng đạn thật, ép hắn ra phía ngoài. 879 01:09:57,780 --> 01:10:00,787 Đại ta, chúng ta không được sử dụng đạn thật. 880 01:10:00,887 --> 01:10:03,555 Họ muốn bắt sống. 881 01:10:07,136 --> 01:10:10,208 Đứng đây chờ tôi gọi nhé. - Hiểu rồi. 882 01:10:10,310 --> 01:10:13,202 Tôi cần phải mở cái cửa. 883 01:10:14,004 --> 01:10:17,009 Không! Tôi nói ông đứng đợi tôi! 884 01:10:23,016 --> 01:10:24,819 Khốn kiếp thật! 885 01:10:25,721 --> 01:10:28,523 Tôi tưởng anh nói là không giết họ mà? 886 01:10:28,925 --> 01:10:31,328 Hắn bắn tôi! 887 01:10:32,993 --> 01:10:35,630 Khốn thật! Đi ra! Đừng có nhìn tôi! 888 01:10:35,731 --> 01:10:38,335 Đi ra mau! Cút hết đi! 889 01:10:52,031 --> 01:10:54,804 Đi ra ngoài! Mọi người cút hết đi! 890 01:10:55,306 --> 01:10:57,746 Ra ngoài! Cút! 891 01:10:58,147 --> 01:11:00,750 Cút hết ra! Cút! 892 01:11:01,851 --> 01:11:05,056 Nơi này là gì vậy? - Đừng lo. 893 01:11:05,458 --> 01:11:08,462 Họ làm gì ở đây vậy? 894 01:11:10,242 --> 01:11:12,312 Kiểm tra mấy cái thùng kia xem. 895 01:11:12,413 --> 01:11:16,084 Mấy cái thùng nào mà có chứa 1 cái ông ấy. Kiểm tra phía kia đi! 896 01:11:16,420 --> 01:11:18,622 Lũ khốn này! 897 01:11:21,726 --> 01:11:23,728 Nhanh, nhanh... 898 01:11:25,631 --> 01:11:27,634 An toàn. 899 01:11:33,842 --> 01:11:36,246 Có rồi! Tôi thấy rồi! 900 01:11:39,371 --> 01:11:42,310 Chris, tôi lấy được rồi. Đi thôi nào! 901 01:11:43,580 --> 01:11:45,674 Christopher! 902 01:11:48,557 --> 01:11:50,629 Khốn kiếp! 903 01:11:50,829 --> 01:11:54,435 Nghe này... tôi hứa đấy, tôi không biết họ làm chuyện này. 904 01:11:54,637 --> 01:11:57,476 Cho đến hôm kia họ mang tôi đến đây thôi, 905 01:11:57,576 --> 01:12:00,750 Tôi thề với ông là tôi không biết họ làm chuyện này với dân của ông. 906 01:12:00,950 --> 01:12:03,820 Nhưng Christopher... nhìn tôi này. Nghe tôi nói này. 907 01:12:03,955 --> 01:12:06,729 Ta cần phải đi ngay. Được chứ? 908 01:12:06,829 --> 01:12:09,603 Cả lũ MNU sẽ xuống đây đấy. 909 01:12:09,703 --> 01:12:12,367 Họ sẽ giết hết chúng ta mất. 910 01:12:13,981 --> 01:12:17,053 Ta có thể làm được phải không? Ta cùng ra khỏi đây nào... 911 01:12:17,452 --> 01:12:19,144 Bắn! 912 01:12:20,046 --> 01:12:22,050 Nhanh, nhanh nào! 913 01:12:23,553 --> 01:12:26,155 Bắn tên Prawn kia đi! 914 01:12:35,357 --> 01:12:38,460 Christopher! Ông làm cái quái gì vậy hả?? 915 01:12:46,071 --> 01:12:49,074 Phải nghĩ đến con ông chứ! 916 01:12:57,743 --> 01:13:01,747 Ông làm cái quái gì thế? Mất trí rồi sao? 917 01:13:04,022 --> 01:13:07,621 Ông làm chúng ta chết hết đấy! - Giờ ta làm gì nào? 918 01:13:10,470 --> 01:13:13,166 Tôi nghĩ anh biết đường thoát chứ? 919 01:13:13,276 --> 01:13:15,680 Tôi có nói gì chuyện đó đâu. 920 01:13:15,780 --> 01:13:19,043 Tôi chỉ cam đoan là ta sẽ vào đây. Rồi đấy! - Tôi có ý này. 921 01:13:19,144 --> 01:13:22,147 - Ông đi đâu vậy? - Theo tôi nào! 922 01:13:26,641 --> 01:13:29,942 Làm gì thế? - Làm bom. 923 01:13:30,142 --> 01:13:32,145 Đi làm! 924 01:13:44,561 --> 01:13:47,164 Nhan lên! Vào trong! 925 01:13:48,166 --> 01:13:50,169 Đi! Lái đi! 926 01:13:50,971 --> 01:13:52,771 Được! 927 01:13:54,675 --> 01:13:56,877 Được rồi, ngồi vững nhé! 928 01:13:57,980 --> 01:13:59,781 Khốn kiếp! 929 01:14:05,356 --> 01:14:09,054 Phóng viên vừa đưa tin có 1 vụ nổ ngay trung tâm Johannesburg. 930 01:14:09,256 --> 01:14:11,660 Đó là 1 vụ tấn công khủng bố, 931 01:14:11,761 --> 01:14:15,165 nhưng tôi đảm bảo là sẽ giải quyết thấu đáo chuyện này. Mọi thứ đều ổn cả. 932 01:14:17,669 --> 01:14:20,874 Hạ xuống! Hạ xuống mau! Nghiêng đi! 933 01:14:29,443 --> 01:14:32,243 Giờ chúng thật sự rất gần chúng ta rồi! 934 01:14:35,649 --> 01:14:37,451 Khốn thật! 935 01:14:42,069 --> 01:14:44,233 Đi thôi! 936 01:14:45,845 --> 01:14:48,611 Đừng làm rơi cái quỷ đó nhé! 937 01:14:56,970 --> 01:14:59,575 Nhanh! Xuống dưới đó đi! 938 01:14:59,676 --> 01:15:03,079 Xuống dưới và khởi động bằng lệnh nhị phân nhé. 939 01:15:05,388 --> 01:15:07,860 Hạ ngay xuống đó! 940 01:15:08,094 --> 01:15:11,156 Khi lên tàu mẹ rồi thì sẽ mất bao lâu? 941 01:15:11,257 --> 01:15:13,862 - Làm gì chứ? - Chữa trị. Chữa trị cho tôi ấy. 942 01:15:13,963 --> 01:15:16,766 Chắc không lâu hơn tôi nghĩ đâu. 943 01:15:16,873 --> 01:15:19,072 Được rồi, rất tốt. Thế là bao lâu? 944 01:15:19,174 --> 01:15:21,376 3 năm. 945 01:15:21,756 --> 01:15:24,329 Xin lỗi, ông diễn đạt chậm chậm lại, 946 01:15:24,430 --> 01:15:27,771 ý ông là "3 năm" à, như là 3 năm loài người phải không. 947 01:15:27,971 --> 01:15:30,610 Ừ, 3 năm. 948 01:15:31,145 --> 01:15:33,638 Cái gì? 3 năm khốn nạn à? 949 01:15:33,739 --> 01:15:36,543 Tôi sẽ chữa cho cậu, 950 01:15:36,744 --> 01:15:39,848 nhưng tôi phải cứu dân của tôi trước. 951 01:15:40,231 --> 01:15:43,369 Thỏa thuận nhé: Ông về nhà, tôi được chữa! 952 01:15:43,470 --> 01:15:47,275 Tôi sẽ không để dân tôi bị biến thành vật thí nghiệm đâu! 953 01:15:47,681 --> 01:15:50,485 Tôi cũng là 1 vật thí nghiệm khốn khổ đây! Nghe tôi chứ, Christopher? 954 01:15:50,586 --> 01:15:53,090 Tôi cũng là thứ thí nghiệm khốn nạn ấy đấy! 955 01:15:53,191 --> 01:15:55,994 Tôi phải về nhà và kêu trợ giúp. 956 01:15:56,095 --> 01:15:59,298 Tôi phải dùng hết chất này để bay được thật nhanh. 957 01:16:00,442 --> 01:16:04,450 Tôi sẽ ở đây phải không, Christopher? Tôi sẽ ở ngay tại căn lều này. 958 01:16:04,850 --> 01:16:08,513 Và tôi sẽ đợi ông hết 3 năm sao? - Tôi sẽ quay lại, tôi hứa đấy. 959 01:16:08,692 --> 01:16:10,618 Christopher! 960 01:16:32,645 --> 01:16:35,048 Thằng khốn đấy ở đâu? 961 01:16:35,850 --> 01:16:39,653 Này, mày đang giấu Wikus dưới đó à? 962 01:16:40,755 --> 01:16:43,359 - Cha ơi? - Đừng, đừng thế nhé 963 01:16:43,660 --> 01:16:47,465 Cha của cháu cần phải ở đây để làm cho xong vài việc phải không nào? 964 01:16:47,777 --> 01:16:51,582 Chúng ta sẽ đi. Rồi quay về đón ông ấy, được chứ? 965 01:16:55,029 --> 01:16:57,866 Trong đây à? - Trong đó. - Đặt vào đây đúng không? 966 01:16:58,301 --> 01:17:01,269 Thằng khốn Tôm kia mở cái này ra thế nào hả? 967 01:17:04,016 --> 01:17:05,818 Cha ơi . 968 01:17:06,620 --> 01:17:10,090 Chỉ tao đi đồ khốn. Mày muốn tao giết mày luôn à? 969 01:17:10,292 --> 01:17:13,296 Muốn thế này đúng không hả? 970 01:17:29,408 --> 01:17:32,010 Đúng rồi... Không có nút à. 971 01:17:32,311 --> 01:17:33,914 Bật! 972 01:17:34,316 --> 01:17:36,118 Kích họat? 973 01:17:36,319 --> 01:17:38,789 Thầy tao có dạy là: 974 01:17:38,890 --> 01:17:41,422 1 thằng ăn 1 viên. 975 01:17:46,839 --> 01:17:49,940 Tôi chẳng tin được là tao lại làm điều này nữa. 976 01:17:51,150 --> 01:17:54,185 Tôi thích nhìn thấy lũ quái chúng mày chết. 977 01:17:56,889 --> 01:17:58,892 Khốn thật! 978 01:18:08,126 --> 01:18:10,128 Cha ơi! 979 01:18:14,333 --> 01:18:16,335 Ra ngoài! Ra ngoài mau! 980 01:18:23,454 --> 01:18:25,526 Điều này thật bất thường. 981 01:18:25,627 --> 01:18:28,631 Dường như có vật gì đó đang chui lên khỏi lòng đất. 982 01:18:28,741 --> 01:18:31,792 Chính là có thứ bay lên khỏi lòng đất. 983 01:18:32,194 --> 01:18:34,195 Được rồi... Bám chắc đi! 984 01:18:41,727 --> 01:18:44,399 Đừng ngồi xuống, giờ tao đùa với mày không được. 985 01:18:44,499 --> 01:18:47,270 Chú Wikus đang phải bay mà. 986 01:18:48,142 --> 01:18:50,712 Buông ra, buông ra mau! 987 01:18:56,895 --> 01:18:59,698 Khóa mục tiêu vào tầm ngắm! 988 01:18:59,867 --> 01:19:02,470 Khai hỏa ngay khi khóa. 989 01:19:04,912 --> 01:19:08,248 Dường như nó lượn lờ ngay trên trung tâm của khu dân cư. 990 01:19:08,420 --> 01:19:11,084 Đã khóa mục tiêu. - Bắn! 991 01:19:11,761 --> 01:19:15,088 Vừa có thứ gì đó bắn... nó bị bắn trúng rồi! 992 01:19:15,601 --> 01:19:17,604 Cái khỉ gì thế? 993 01:19:17,705 --> 01:19:20,512 1 động cơ đã bốc khói, nó đang mất kiểm soát. 994 01:19:20,812 --> 01:19:24,447 Nó đang rơi, đại ca. Em có nên cử mấy thằng đi hốt về không? 995 01:19:28,363 --> 01:19:31,767 Giờ thì... nó đã rơi xuống đất, 1 sự va chạm rất mạnh, 996 01:19:31,868 --> 01:19:34,872 và giờ nó đã hòan tòan nằm im. 997 01:19:39,991 --> 01:19:42,995 Con tôi! Con tôi ở trong đó! 998 01:19:43,196 --> 01:19:46,067 Câm mồm! Ném hắn vào trong đi. 999 01:19:46,169 --> 01:19:49,465 Chúng tôi đang đi ra. Đi, đi mau... 1000 01:19:50,243 --> 01:19:51,875 Đi nào! 1001 01:19:52,147 --> 01:19:55,755 Chúng tôi đang bay vòng quanh, đang cố gắng thu được những hình ảnh rõ nhất về chiếc phi thuyền 1002 01:19:55,856 --> 01:19:59,661 đã hòan tòan bị phá hỏng, khói sắp tan sẽ cho ta thấy rõ hơn. 1003 01:21:02,402 --> 01:21:05,210 Có người vừa được đem ra khỏi phi thuyền. 1004 01:21:05,311 --> 01:21:07,513 Giống như 1 con người. 1005 01:21:07,614 --> 01:21:10,387 Chúng tôi vừa nhận được báo cáo khẳng định đó chính là 1006 01:21:10,488 --> 01:21:13,394 Wikus Van De Merwe, kẻ đã bỏ trốn từ 1007 01:21:13,495 --> 01:21:15,898 MNU cách đây 3 ngày. 1008 01:21:15,999 --> 01:21:19,761 Giờ họ đã áp tải anh ta lên xe và chuẩn bị đi khỏi. 1009 01:21:22,665 --> 01:21:25,669 72 giờ sau khi phơi nhiễm 1010 01:21:46,870 --> 01:21:49,299 Cái quái gì thế? 1011 01:22:02,032 --> 01:22:05,461 Chúng bắt hắn rồi sếp. - Bắt hắn về cho tao. 1012 01:22:22,108 --> 01:22:24,403 Nhanh lên! Lùi lại! 1013 01:22:25,917 --> 01:22:27,810 Khốn kiếp! 1014 01:22:33,534 --> 01:22:37,836 Trung tâm, chúng tôi đang bị địch hỏa lực mạnh! Cần cứu viện. Nhanh! 1015 01:22:43,122 --> 01:22:45,651 Cút! Cút hết đi! 1016 01:22:55,864 --> 01:22:59,068 Bỏ tay ra khỏi người tao! Bỏ tao ra! 1017 01:23:02,673 --> 01:23:05,477 Đừng đụng vào tao! 1018 01:23:42,419 --> 01:23:45,825 Không phải tao đã nói với mày... là tao sẽ bắt mày à? 1019 01:23:46,160 --> 01:23:49,998 Mày đến đây rồi thì phải bỏ lại 1 thứ thuộc về tao chứ. 1020 01:23:51,438 --> 01:23:53,604 Đồ khốn. 1021 01:24:00,959 --> 01:24:03,494 Lũ khốn nạn! 1022 01:24:42,918 --> 01:24:45,924 Tao nói với mày là ngày đó sẽ đến mà. 1023 01:24:46,625 --> 01:24:49,899 Mà mày cứ chạy lung tung với cái của quý này của tao. 1024 01:24:50,468 --> 01:24:54,108 Tao chỉ muốn ăn cánh tay của mày để biến thành 1 đứa như mày thôi. 1025 01:24:54,544 --> 01:24:57,006 Không! Không được đâu... 1026 01:25:00,689 --> 01:25:04,132 Tao mà có quyền năng như thế thì đừng hòng có đứa nào ngăn được tao. 1027 01:25:04,433 --> 01:25:07,835 Trước là của mày... giờ thì của tao! 1028 01:25:10,945 --> 01:25:14,552 Giao tranh với lực lượng bảo an MNU, nhóm vũ trang này coi như bị án tử... 1029 01:25:19,501 --> 01:25:23,134 Giờ tao sẽ ăn nó, bạn à. 1030 01:26:46,234 --> 01:26:50,439 Chúng tôi đang được thông báo rằng thiết bị của người ngòai hành tinh đang được kích họat... 1031 01:27:50,195 --> 01:27:53,901 Anh có thấy tên Tôm đó bên trong chiếc Casper không? - Có. 1032 01:27:54,168 --> 01:27:57,243 Hắn biết chuyện gì trên chiếc phi thuyền đó đấy. 1033 01:27:57,343 --> 01:28:01,008 Giờ bắt thằng khốn đó ra và bắt nó khai hết đi. 1034 01:28:12,745 --> 01:28:16,616 3 lính bảo an đang tiếng vào khu tị nạn của người Nigeria và... 1035 01:28:18,955 --> 01:28:21,524 Lại đây thằng hành tinh! 1036 01:28:31,986 --> 01:28:34,586 Mày âm mưu gì hả? 1037 01:28:57,910 --> 01:29:00,481 Mày làm thế nào hả? 1038 01:29:00,650 --> 01:29:03,216 Ai lái con tàu đó? 1039 01:29:04,718 --> 01:29:07,121 Được, thông minh lắm. 1040 01:29:12,374 --> 01:29:16,314 Chờ lệnh của tôi, phải chắc chắn hạ gục ngay. 1041 01:29:23,401 --> 01:29:25,804 Khốn nạn! Đi thôi! Đi! 1042 01:29:27,407 --> 01:29:30,042 Hạ thằng khốn đó đi! 1043 01:29:36,765 --> 01:29:40,270 Ngừng bắn! Ngừng bắn và giữ nguyên vị trí! 1044 01:29:40,568 --> 01:29:42,895 Là thằng Van De Merwe. 1045 01:29:43,397 --> 01:29:45,601 Này thằng đần kia! 1046 01:29:59,811 --> 01:30:02,818 Tôi sẽ quay về sau, được chứ? 1047 01:30:02,919 --> 01:30:05,121 Nghe tôi nói chứ? - Chạy đi, Wikus! 1048 01:30:05,222 --> 01:30:07,464 - Nghe tôi chứ? - Cứ chạy đi! 1049 01:30:07,565 --> 01:30:10,368 Cứ chạy đi thằng chết đi! 1050 01:30:10,470 --> 01:30:12,636 Chạy! Nhanh! 1051 01:30:15,078 --> 01:30:18,918 Chúng tôi cần không quân yểm trợ theo dấu tên khốn đó ngay! 1052 01:30:21,892 --> 01:30:25,331 Không được sếp ơi. Hắn là 1 tên cứng đầu đây. 1053 01:30:25,501 --> 01:30:28,933 Hắn chẳng nói gì. - Vậy thì giết luôn đi. 1054 01:30:43,451 --> 01:30:46,255 Hắn chẳng nói gì. - Vậy thì giết luôn đi. 1055 01:30:46,356 --> 01:30:47,959 Khốn kiếp! 1056 01:30:48,059 --> 01:30:50,561 Hắn là 1 tay cứng đầu. Hắn không nói gì. 1057 01:30:50,662 --> 01:30:52,864 Vậy thì giết luôn đi. 1058 01:31:15,904 --> 01:31:19,409 Nào, nhanh lên. Đứng dậy. Tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây. 1059 01:31:19,571 --> 01:31:23,113 - Tôi không đi được...xa quá. - Không xa đâu. Đứng dậy đi! 1060 01:31:23,514 --> 01:31:26,918 Tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây. Đưa ông về với con mình! 1061 01:31:27,019 --> 01:31:29,521 Coi nào, nấp sau tôi đi! 1062 01:31:40,435 --> 01:31:42,637 Lùi lại! 1063 01:31:46,340 --> 01:31:48,343 Chạy đi! 1064 01:31:53,250 --> 01:31:57,054 Đã đến địa điểm giao tranh. Chúng tôi sẵn sàng giao chiến. 1065 01:31:57,655 --> 01:32:00,658 Lũ Prawn đang tiến đến, cúi xuống mau! 1066 01:32:16,277 --> 01:32:19,881 Ép chúng về phía kia. Hạ mấy thằng khốn đó đi! 1067 01:32:22,484 --> 01:32:24,687 Đến đây đi nào, đến đi... 1068 01:32:28,190 --> 01:32:29,993 Khốn kiếp! 1069 01:32:35,500 --> 01:32:37,303 Chết tiệt ! 1070 01:32:38,514 --> 01:32:40,577 Cậu bị thương à? 1071 01:32:41,177 --> 01:32:43,980 Ta làm được mà. Tôi bị thương ở tay thôi. 1072 01:32:44,081 --> 01:32:46,184 Ta làm được mà, tiến lên nào! 1073 01:33:02,702 --> 01:33:05,706 Này, ông đi trước đi. Ông làm được mà. 1074 01:33:05,806 --> 01:33:09,611 Tôi sẽ cầm chân họ ở đây...rồi gặp ông sớm thôi mà. 1075 01:33:09,771 --> 01:33:13,505 Không, ta phải đi cùng nhau, tôi không bỏ cậu ở đây được. 1076 01:33:13,805 --> 01:33:16,809 Dắt con về quê hương đi. Ông phải làm như thế nhé 1077 01:33:16,910 --> 01:33:19,813 Đừng có làm tôi uổng công bỏ mạng nhé. 1078 01:33:19,914 --> 01:33:23,187 Ông hiểu chứ? - Tôi sẽ quay về tìm anh. 1079 01:33:23,388 --> 01:33:26,491 Đi đi! Đi nhanh đi trước khi tôi đổi ý! Mau lên! 1080 01:33:26,942 --> 01:33:29,704 3 năm thôi, tôi hứa đấy. 1081 01:33:55,135 --> 01:33:57,939 Tao không sợ chúng mày đâu! 1082 01:34:05,348 --> 01:34:07,751 Đừng có đùa với tao nữa! 1083 01:34:53,605 --> 01:34:56,008 Muốn bắt tao à? Muốn tao à? 1084 01:35:00,913 --> 01:35:03,114 Chúng mày chỉ có bấy nhiêu thôi sao? 1085 01:35:04,516 --> 01:35:07,119 Bấy nhiêu thôi sao? 1086 01:35:09,522 --> 01:35:13,328 Có một thứ ánh sáng khác thường xuất hiện ở tàu mẹ. 1087 01:35:13,528 --> 01:35:16,732 Tôi chưa từng thấy bao giờ. Tia sáng ấy... 1088 01:35:24,141 --> 01:35:26,944 Quét tòan bộ. Được rồi. 1089 01:35:30,549 --> 01:35:32,351 Bắn! 1090 01:36:03,788 --> 01:36:07,592 Đọat lấy chiếc xe! Mau lên. - Rõ thưa đại tá. - Nhanh, nhanh lên! 1091 01:36:32,022 --> 01:36:33,824 Khốn kiếp! 1092 01:36:34,725 --> 01:36:37,428 Tính chơi tao à, Koobus! 1093 01:36:37,728 --> 01:36:39,931 Thằng khốn! 1094 01:36:59,053 --> 01:37:01,656 Đi đi, Chris, mau lên. 1095 01:37:02,258 --> 01:37:04,461 Về nhà đi. 1096 01:38:40,385 --> 01:38:43,187 Giờ ta về nhà à? 1097 01:38:43,468 --> 01:38:45,279 Ừ. 1098 01:38:52,710 --> 01:38:56,305 74 giờ sau khi phơi nhiễm 1099 01:39:11,221 --> 01:39:13,222 Không thể tin được. 1100 01:39:14,023 --> 01:39:17,227 Giờ tao mới hiểu là tại sao ai cũng muốn từng mảnh xác mày. 1101 01:39:20,331 --> 01:39:23,536 Tao không thể đợi lũ cứu thương đến cắt mày ra đâu. 1102 01:39:23,636 --> 01:39:25,839 Nhưng mày hiểu gì mà? 1103 01:39:25,939 --> 01:39:28,942 Mày sẽ không uổng phí thời gian của tao đâu. 1104 01:39:29,043 --> 01:39:31,646 Thằng tạp chủng! 1105 01:39:33,448 --> 01:39:36,652 Đích thân tao sẽ giết mày. 1106 01:39:44,960 --> 01:39:48,365 Lùi lại lũ khốn! Lùi lại! 1107 01:39:50,467 --> 01:39:52,471 Lùi lại! 1108 01:41:18,062 --> 01:41:21,136 Mọi người khắp Johannesburg 1109 01:41:21,237 --> 01:41:24,477 đang tràn ra đường từ những văn phòng làm việc 1110 01:41:24,580 --> 01:41:28,787 và tất cả các cặp mắt đều hướng lên bầu trời trong ngày trọng đại này. 1111 01:41:28,888 --> 01:41:32,493 Đây là lần đầu tiên, thưa quý vị, trong 2 thập niên qua, 1112 01:41:32,595 --> 01:41:35,797 chiếc phi thuyền mẹ đó đã có dấu hiệu dịch chuyển, 1113 01:41:35,898 --> 01:41:38,701 và mọi người phát điên lên vì sự thú vị này. 1114 01:41:38,802 --> 01:41:42,006 Tòan thành phố gần như là bất động. 1115 01:41:42,107 --> 01:41:45,511 Mọi người ai cũng muốn biết điều gì sẽ xảy ra kế tiếp. 1116 01:41:45,885 --> 01:41:49,309 Chẳng thể biết Christopher Johnson sẽ quay lại hay là không. 1117 01:41:49,409 --> 01:41:51,611 Chúng tôi không biết là ông ta chỉ đơn giản là trốn thoát đi, 1118 01:41:51,722 --> 01:41:54,314 rồi quay về giải cứu hay là... 1119 01:41:55,917 --> 01:41:58,521 ...báo chí thì cho rằng, 1120 01:41:58,622 --> 01:42:01,626 Không rõ việc ông ta có quay lại và gây chiến với chúng ta hay không. 1121 01:42:27,255 --> 01:42:31,160 Đây là những hình ảnh cuối cùng của Wikus Van De Merwe. 1122 01:42:31,662 --> 01:42:36,265 Và chúng tôi chỉ có thể suy đóan điều gì đã xảy ra cho anh ta thôi. 1123 01:42:37,065 --> 01:42:40,670 Có vài người bảo thủ thì cho rằng 1124 01:42:40,870 --> 01:42:44,476 anh ta bị MNU hoặc chính quyền nước khác bắt. 1125 01:42:44,675 --> 01:42:47,679 hoặc có thể là cơ quan mật của chính phủ 1126 01:42:47,780 --> 01:42:50,683 tuy nhiên thật sự là anh ta đang bị giam giữ. 1127 01:42:50,784 --> 01:42:53,685 Nếu chúng tôi biết anh ấy ở đâu, chúng tôi sẽ cố giải thoát cho anh ấy, 1128 01:42:53,786 --> 01:42:56,989 nhưng khó nhất là vẫn chưa biết anh ta ở đâu. 1129 01:42:57,289 --> 01:43:01,495 Thật buồn là Wikus đã chết còn tôi phải gánh chịu nhiều câu hỏi 1130 01:43:01,596 --> 01:43:05,401 Tôi chẳng có câu trả lời nào hết. 1131 01:43:05,901 --> 01:43:09,905 Trong tâm trí tôi nó chết từ lâu rồi. Chỉ đơn giản là thế thôi. 1132 01:43:10,657 --> 01:43:14,725 Wikus Van Der Merwe, là cái tên nổi tiếng lúc này... 1133 01:43:14,726 --> 01:43:18,930 vì vai trò then chốt mà anh ta tham gia trong toàn bộ sự kiện này. 1134 01:43:18,931 --> 01:43:22,634 Anh ấy là một người trung thực, và những gì xảy ra cho anh ấy là không công bằng. 1135 01:43:22,635 --> 01:43:26,147 Tôi xem trong hệ thống máy tính và tôi thấy một thứ. 1136 01:43:26,148 --> 01:43:29,541 Nghĩa là, toàn bộ dữ liệu ở đây, các bạn hiểu chứ? 1137 01:43:29,542 --> 01:43:33,046 Họ thậm chí không làm làm tốt trong việc cất giấu nó đi. 1138 01:43:33,047 --> 01:43:36,350 Fundiswa Mhlanga đang chờ ra tòa... 1139 01:43:36,351 --> 01:43:39,952 để tố cáo tất cả chương trình nghiên cứu di truyền bất hợp pháp của MNU. 1140 01:43:39,953 --> 01:43:42,936 Quận 9 đã bị phá hủy... 1141 01:43:42,937 --> 01:43:46,259 sau khi chương trình tái định cư người ngoài hành tinh hoàn tất. 1142 01:43:46,260 --> 01:43:50,244 Quận 10 giờ là nhà của 2.5 triệu người ngoài hành tinh và tiếp tục phát triển... 1143 01:43:50,245 --> 01:43:54,449 Các anh chưa được xem ảnh của vợ tôi. Để tôi cho các anh xem. 1144 01:43:54,450 --> 01:43:56,750 Cô ấy là thiên thần đặc biệt của tôi. 1145 01:43:56,751 --> 01:43:59,748 Cô ấy trông như một thiên thần choàng khăn voan, anh muốn xem chứ? 1146 01:43:59,749 --> 01:44:02,758 Hãy nhìn, anh nhìn đi, với khăn voan trắng... 1147 01:44:02,760 --> 01:44:06,663 cô ấy trông như một thiên thần Ai cũng nói vợ mình là thiên thần, 1148 01:44:06,664 --> 01:44:09,757 nhưng thiên thần thực sự thì các bạn đang thấy đây, qua máy quay. 1149 01:44:09,758 --> 01:44:13,483 Tôi nghĩ họ không để đoạn này trong phim đâu. 1150 01:44:17,876 --> 01:44:20,583 Tôi thấy cái này ở cửa trước. 1151 01:44:20,584 --> 01:44:24,442 Như là có ai bỏ nó ở đó. 1152 01:44:24,652 --> 01:44:27,673 Bạn bè của tôi nói là tôi nên vứt nó đi, 1153 01:44:27,675 --> 01:44:30,490 vì đó chỉ là một mẩu rác. 1154 01:44:30,491 --> 01:44:34,455 Nó không thể của anh ấy được. 1155 01:44:34,456 --> 01:44:37,898 Tôi nghĩ là thật.