6
00:00:50,667 --> 00:00:55,675
Bạn biết đấy, sau năm ngoái làm việc,
vợ tôi vẫn luôn động viên tôi.
7
00:00:55,844 --> 00:00:59,220
Cô ấy nói: Tôi làm tốt
và rất hợp với công ty này.
8
00:00:59,320 --> 00:01:02,425
Tôi hơi run chút xíu.
Tên nhóc này... Xin chào. Xin lỗi nhé !
9
00:01:02,525 --> 00:01:05,829
Được chứ? 1 cái phông nền thật dễ thương
với cảnh mọi người ở kia...
10
00:01:06,136 --> 00:01:09,643
Chúng ta ngồi đây ngay tại... Có phải nhìn vào..?
- Cứ nhìn thẳng vào ống kính đi.
11
00:01:09,743 --> 00:01:12,579
Chúng ta đang ở đây ngay tại...
trụ sở chính của MNU,
12
00:01:12,779 --> 00:01:16,023
Ban phụ trách Vấn đề Người ngoài hành tinh.
Tên tôi là Wikus Van De Merwe.
13
00:01:16,223 --> 00:01:19,596
Còn phía sau tôi như các bạn thấy
đó là nhân viên của Ban.
14
00:01:19,796 --> 00:01:22,868
Và công việc chúng tôi tại
Ban này chính là...
15
00:01:22,969 --> 00:01:25,773
cố gắng làm việc với người Prawn
(Người ngoài hành tinh có dạng giống tôm ^^~)
16
00:01:25,874 --> 00:01:30,079
với tư cách là đại diện cho MNU
và cho nhân loại.
17
00:01:32,091 --> 00:01:35,766
Để tránh sự chú ý của mọi người,
phi thuyền đã không đáp tại
18
00:01:35,867 --> 00:01:38,834
Manhattan hay Washington hoặc là Chicago,
19
00:01:38,935 --> 00:01:43,340
mà trái lại nó đáp thẳng xuống
ngay 1 thành phố tại Johannesburg.
20
00:01:46,189 --> 00:01:50,262
Cửa nó đóng kín bưng trong 3 tháng.
Nó chỉ bay lơ lửng tại đó. Chẳng ai vào trong được.
21
00:01:50,462 --> 00:01:53,096
Cuối cùng thì họ đã quyết định
sau khi suy tính khá nhiều,
22
00:01:53,197 --> 00:01:57,401
rằng điều tốt nhất phải làm là
tự tạo 1 lối đi vào trong.
23
00:02:04,227 --> 00:02:08,263
Chúng ta sắp có 1 cuộc tiếp xúc đầu tiên.
24
00:02:09,440 --> 00:02:12,267
Cả thế giới đều dõi theo.
25
00:02:12,378 --> 00:02:14,749
Mong chờ đấy nhưng tôi lại không biết...
26
00:02:14,850 --> 00:02:17,946
...cái thứ âm nhạc từ thiên đường
và những tia sáng tỏa sáng chói.
27
00:02:22,852 --> 00:02:25,055
Chúa ơi!
28
00:02:33,190 --> 00:02:36,324
Những sinh vật này bị suy dinh dưỡng nặng,
29
00:02:36,463 --> 00:02:39,938
chúng đau ốm và vất vưởng,
30
00:02:40,138 --> 00:02:43,212
Có rất nhiều áp lực quốc tế
lên phía chúng ta ngay lúc này.
31
00:02:43,312 --> 00:02:45,818
Toàn thế giới đang hướng về Johannesburg,
32
00:02:45,919 --> 00:02:48,123
Vì thế mà chúng tôi phải làm
những điều thật đúng đắn.
33
00:02:48,237 --> 00:02:51,297
Chính phủ đã thành lập ngay 1 nhóm
cứu trợ để bắt đầu
34
00:02:51,397 --> 00:02:55,669
di chuyển những người ngoài hành tinh
đến 1 khu trạm tạm thời ngay phía dưới phi thuyền.
35
00:02:56,508 --> 00:03:00,582
Chúng tôi chẳng có đến 1 dự tính nào hết.
Vì họ là cả 1 triệu sinh vật.
36
00:03:01,081 --> 00:03:05,327
Vì thế biện pháp tạm thời đẻ kiểm soát
khu vực là thiết lập ngay hàng rào,
37
00:03:05,427 --> 00:03:09,501
Và an ninh quân sự. Trước khi chúng ta
biết đến nó thì nó như 1 khu ổ chuột vậy.
38
00:03:10,004 --> 00:03:13,345
Nhưng sự thật là chẳng ai biết rõ
khu ấy thế nào.
39
00:03:13,445 --> 00:03:16,481
Có rất nhiều bí ẩn ở cái Quận 9 này.
40
00:03:26,040 --> 00:03:29,171
Ban đầu thì có rất nhiều sự quan tâm
đến việc...
41
00:03:29,372 --> 00:03:32,675
Cung cấp cho người ngoài hành tinh
những quyền riêng biệt cùng sự bảo trợ.
42
00:03:33,153 --> 00:03:35,994
Họ tốn quá nhiều tiền để giữ
chúng ở đây.
43
00:03:36,094 --> 00:03:39,134
Trong khi họ có thể chi cho nhiều
việc khác nhưng dù thì...
44
00:03:39,334 --> 00:03:43,276
...thì cũng cách ly được chúng
ra khỏi chúng tôi.
45
00:03:47,053 --> 00:03:51,727
Tôi muốn mọi người phải hiểu rõ hiện thực.
Lũ sinh vật này không thể quay về nhà chúng nữa.
46
00:03:52,029 --> 00:03:54,666
Lũ hành tinh này giờ thì sống ở đây.
47
00:03:55,236 --> 00:03:57,477
Thực tế là đã có hàng ngàn lý luận
48
00:03:57,578 --> 00:04:01,583
về việc sao lại "mổ xẻ" phi thuyền,
và nhiều phỏng đoán về điều gì xảy ra khi xuất hiện việc
49
00:04:01,782 --> 00:04:04,823
khoang chỉ huy tự động
tách nó khỏi thân chính phi thuyền,
50
00:04:04,923 --> 00:04:07,329
để rồi biến mất đi 1 cách bí ẩn.
51
00:04:07,629 --> 00:04:12,862
Nó tự động tách khỏi hay được
lập trình sẵn à? Tôi không biết.
52
00:04:13,109 --> 00:04:16,005
Xem kỹ lại 1 cảnh quay cũ
53
00:04:16,207 --> 00:04:20,211
cho thấy rất rõ ràng có 1 mảnh
rơi ra khỏi phi thuyền.
54
00:04:23,433 --> 00:04:25,874
Chúng tôi tìm nó.
Tìm khắp mọi nơi.
55
00:04:25,975 --> 00:04:28,578
Cái mảnh vỡ ấy mà rơi xuống
thì sẽ gây thiệt hại nhân mạng cho ta đấy.
56
00:04:28,776 --> 00:04:31,117
Đã có thêm vũ khí năng lượng
được tìm ra.
57
00:04:31,219 --> 00:04:34,020
Lực lượng đặc biệt đã có 1 cuộc
bố rấp bất ngờ vào Quận 9.
58
00:04:34,121 --> 00:04:37,562
Ở đâu có vũ khí, ở đó có tội ác.
Sẽ có bạo động, và quá khích.
59
00:04:37,662 --> 00:04:41,469
Người dân thì ngày càng bị kích động
và thực tế bạo động đã xảy ra.
60
00:04:41,570 --> 00:04:45,175
Cư dân tại Tembisa đã gây bạo loạn
vào đêm thứ 3 liên tiếp
61
00:04:45,276 --> 00:04:48,881
nhằm yêu cầu di dời những người ngoài hành tinh
ra khỏi khu da đen của họ.
62
00:04:54,589 --> 00:04:57,593
Tôi nghĩ họ phải sửa cái phi thuyền đó
và mau biến đi.
63
00:04:57,694 --> 00:05:01,297
1 loài vi trùng, chọn lọc cho kỹ.
Cứ thử chúng gần lũ hành tinh ấy.
64
00:05:01,949 --> 00:05:04,752
Chúng phải cút đi.
Tôi chẳng cần biết đi đâu, biến đi là tốt.
65
00:05:04,953 --> 00:05:07,355
Nếu họ đến từ 1 đất nước khác
thì chúng ta có thể thông cảm.
66
00:05:07,456 --> 00:05:09,359
Nhưng họ không ở cái hành tinh này.
67
00:05:09,564 --> 00:05:12,171
Chính phủ đang ban bố lệnh giới nghiêm
trên toàn quốc.
68
00:05:12,271 --> 00:05:15,479
Lũ hành tinh, lũ Prawn ấy,
chúng đã bắt vợ tôi.
69
00:05:15,679 --> 00:05:19,289
1 điều sai phạm với người Prawn là việc
họ bị phân biệt đối xử,
70
00:05:19,389 --> 00:05:23,430
đến nỗi như tầng đáy của xã hội,
phải đi bới móc, lang thang.
71
00:05:23,630 --> 00:05:25,869
Ý tôi là anh chẳng thể nói là
chúng không giống như thế.
72
00:05:25,969 --> 00:05:28,241
Chúng giống thế thật mà, phải không?
Chúng nhìn như mấy con tôm.
73
00:05:28,341 --> 00:05:32,915
Người hành tinh đã biến mất
cùng 1 số tiền mặt chưa xác định.
1 người dân đã bị thương.
74
00:05:33,117 --> 00:05:36,426
1 tên ngoài hành tinh làm gì để
giải trí,
75
00:05:36,526 --> 00:05:39,666
đốt 1 cái xe tải,
làm 1 đoàn tàu trật bánh,
76
00:05:39,766 --> 00:05:43,238
nhưng rõ ràng với chúng ta thì đó
là những hành động phá họai nghiêm trọng.
77
00:05:44,440 --> 00:05:47,844
Họ có thể lấy cả giầy bạn đang đi.
78
00:05:47,945 --> 00:05:51,448
Lấy bất cứ cái gì bạn có.
Điện thoại hay bất cứ thứ gì.
79
00:05:51,550 --> 00:05:54,353
Sau đó chúng giết bạn luôn.
80
00:05:54,697 --> 00:05:58,238
Và giờ, sau 20 năm, dân chúng đang
gây áp lực với chính phủ về việc
81
00:05:58,340 --> 00:06:01,142
di dời người ngoài hành tinh
ra khỏi Johannesburg.
82
00:06:01,546 --> 00:06:05,190
Họ đã chịu quá đủ nên họ muốn
cái Quận 9 phải bị dẹp đi,
83
00:06:05,291 --> 00:06:07,594
và cảnh sát phải giám sát
chặt chẽ hơn nữa.
84
00:06:07,795 --> 00:06:11,468
Để thực hiện vụ cưỡng chế lớn này,
chính phủ đã ủy nhiệm cho MNU.
85
00:06:11,668 --> 00:06:14,040
Xin chào mừng và cảm ơn
mọi người đã đến.
86
00:06:14,140 --> 00:06:17,040
Xin vui lòng nghe thật tỉ mỉ
về trường hợp này.
87
00:06:17,247 --> 00:06:21,048
Hôm nay chúng tôi đã tiến hành
1 chiến dịch rất phức tạp và tế nhị.
88
00:06:22,692 --> 00:06:26,871
Đây là chiến dịch lớn nhất
mà MNU thực thi,
89
00:06:26,971 --> 00:06:31,114
nhưng chúng tôi tin rằng sẽ thành công.
90
00:06:31,316 --> 00:06:34,519
Đó là việc di chuyển 1.8 triệu người Prawm
(Người Tôm)
91
00:06:34,820 --> 00:06:39,426
từ nơi cư trú hiện tại ở Quận 9
đến 1 nơi an tòan và có điều kiện tốt hơn.
92
00:06:39,624 --> 00:06:43,434
Cách xa thành phố Johannesburg 200km.
93
00:06:43,735 --> 00:06:46,544
Chúng tôi đã xây dựng 1 tổ hợp mới
và rất tốt để Người Tôm có thể đi lại thoải mái,
94
00:06:46,645 --> 00:06:49,486
Họ sẽ thấy thoải mái,
có thể ở lại đó đến...
95
00:06:49,686 --> 00:06:53,521
Người dân ở Johannesburg và
Nam Phi sẽ được sống
96
00:06:53,661 --> 00:06:57,901
hạnh phúc và an toàn khi biết rằng
Người Tôm đã đi xa.
97
00:06:58,373 --> 00:07:02,250
Bên UIO lệnh cho chúng ta phải
thông báo cho người ngoài hành tinh
98
00:07:02,451 --> 00:07:06,055
trong 24 giờ phải tiến hành di dời.
99
00:07:06,354 --> 00:07:11,765
Hôm nay, mọi người sẽ thực hiện
bằng cách yêu cầu họ ký vào mẫu đơn I-27.
100
00:07:12,065 --> 00:07:16,805
Tinh pháp lý mà MNU dùng để cương chế
họ chỉ đơn giản như 1 lời thanh minh thôi.
101
00:07:17,005 --> 00:07:21,811
Tôi sẽ tiến hành bổ nhiệm 1 nhân viên vùng
để tiến hành nhận các chỉ thị.
102
00:07:22,457 --> 00:07:24,585
Wikus Van De Merwe.
103
00:07:24,587 --> 00:07:28,191
Ai cũng luôn nói rằng
Wikus không phải là 1 anh chàng thông minh tháo vát,
104
00:07:28,292 --> 00:07:31,897
nhưng nó là 1 đứa con tuyệt vời của tôi.
Đó là Wikus của tôi, chỉ là...
105
00:07:35,101 --> 00:07:38,906
Cứ như là bước lên sân khấu lớn vậy.
Cảm ơn bố Piet... Ngài Smith.
106
00:07:39,326 --> 00:07:43,596
Tôi phải cố vất sự thật qua 1 bên rằng
con gái tôi đã kết hôn với Wikus.
107
00:07:44,071 --> 00:07:47,812
Điều đó không ảnh hưởng đến tôi
trong việc thăng chức cậu ta.
108
00:07:48,212 --> 00:07:52,687
Nó trọng đại gần như ngày cưới tôi vậy.
Anh hiểu là... cũng không to tát lắm.
109
00:07:53,324 --> 00:07:55,657
Wikus luôn làm nhiều thứ cho tôi.
110
00:07:55,758 --> 00:07:58,761
Anh ấy nói chúng có ý nghĩa hơn rất nhiều.
111
00:07:58,870 --> 00:08:01,910
Ngày nọ anh ấy đặt cái gói giấy
này trên ghế
112
00:08:02,010 --> 00:08:06,274
nhưng tôi không thấy nên đã ngồi xuống
và tôi... làm tan nát thế này đây.
113
00:08:06,719 --> 00:08:10,595
Họ mang hết tất cả đồ dùng của anh ấy đi
để phục vụ cho công tác điều tra, nhưng...
114
00:08:10,719 --> 00:08:12,858
tôi đã bắt họ mang trả lại hết.
115
00:08:13,360 --> 00:08:15,963
Chúc mừng nhé anh bạn!
- Cảm ơn.
116
00:08:16,064 --> 00:08:19,469
Coi nào, cậu qua P7 nhé.
-Wikus! - Mọi việc thế nào?
117
00:08:19,684 --> 00:08:22,313
Bắt tay 1 cái nào.
P9 là của anh. - Cảm ơn nhiều.
118
00:08:22,457 --> 00:08:25,264
Tôi không nói điều anh ta làm
là đúng nhưng...
119
00:08:25,364 --> 00:08:28,233
anh ấy đã tự chọn cơ hội cho mình.
120
00:08:28,334 --> 00:08:31,138
Đây là Trent.
Fundiswa, Trent.
- Chào anh.
121
00:08:31,439 --> 00:08:34,343
Fundiswa là người tôi chọn
để thay thế mình.
122
00:08:34,448 --> 00:08:37,353
Cậu ấy có thể làm ngay hôm nay, đúng không?
- Để tôi.
123
00:08:37,554 --> 00:08:40,557
Tôi chỉ muốn mọi người
xem cái đấy ngay bây giờ
124
00:08:40,761 --> 00:08:44,200
để học tập về chuyện đã xảy ra.
- Anh sẽ nghĩ rằng...
125
00:08:44,500 --> 00:08:48,142
điều đó xảy ra cho ai đó
chứ nào cho tôi.
126
00:08:49,945 --> 00:08:53,349
Thế nào rồi anh bạn? Lâu không gặp đấy.
Lấy đủ đồ cho tôi chưa?
127
00:08:53,850 --> 00:08:56,453
Chào Sếp ! - Khỏe không?
- Tôi ổn mà Sếp.
128
00:08:56,554 --> 00:08:59,158
Tốt, tốt lắm, đây là Fundiswa.
Cậu ta đang thực tập cùng chúng ta hôm nay.
129
00:08:59,358 --> 00:09:02,161
Tôi ghét cái kiểu làm việc
của cậu ta.
130
00:09:02,263 --> 00:09:05,266
Nhưng chuyện đó không đáng xảy ra
131
00:09:05,368 --> 00:09:08,170
cho anh Van De Merwe.
- Chẳng anh thấy gì hết.
132
00:09:08,286 --> 00:09:10,994
Chúng tôi chẳng biết gì về việc
anh ấy làm.
133
00:09:11,194 --> 00:09:13,632
Tôi nghĩ thật là tuyệt khi thấy rằng...
134
00:09:13,732 --> 00:09:15,937
lần này không có bóng dáng quân đội.
135
00:09:16,037 --> 00:09:18,274
Không phải nói anh đâu nhé Koobus
và mấy chàng cao bồi của anh cũng không thích thế đâu.
136
00:09:18,375 --> 00:09:20,377
Mọi người đều muốn thế mà.
137
00:09:20,647 --> 00:09:23,314
Cậu thấy đấy,
đây là những anh chàng cao bồi.
138
00:09:24,717 --> 00:09:27,721
Họ tòan bắn trước
rồi mới hỏi han thôi.
139
00:09:28,232 --> 00:09:31,302
Xin lỗi, cái này dùng để đựng
đạn phải không?
140
00:09:31,403 --> 00:09:33,606
Vì tôi thấy túi anh đã đầy mà...
141
00:09:33,706 --> 00:09:36,709
Tôi nghĩ anh nên nói với
ngài thiếu tá đấy.
142
00:09:37,185 --> 00:09:40,886
Sếp F.A.G. này đứng đây bảo
ta mang nhiều đạn quá.
143
00:09:41,060 --> 00:09:43,635
Không, ý tôi là, Koobus,
là như thế này...
144
00:09:43,735 --> 00:09:46,765
anh nên tìm cách khác để người của anh
làm việc hiệu quả hơn là...
145
00:09:46,866 --> 00:09:49,069
Nghe tao này thằng khốn!
146
00:09:49,170 --> 00:09:51,173
Tống nó ra khỏi mặt tao đi.
147
00:09:52,374 --> 00:09:55,778
Có luật chứ, tất cả chúng ta đều sống
dựa trên luật lệ trong thế giới này mà.
148
00:09:55,959 --> 00:09:59,300
Ừ, tôi không nghĩ là có thể tha thứ
vì những việc anh ta làm,
149
00:09:59,409 --> 00:10:02,440
vì nó cứ như 1 sự phản bội vậy.
- Tôi phải đi rồi, Les.
150
00:10:02,540 --> 00:10:06,581
Tôi nghĩ ta phải hủy buổi phỏng vấn này
vì chúng tôi sã phải...
151
00:10:17,394 --> 00:10:20,599
12 km cách Quận 9
152
00:10:29,933 --> 00:10:33,742
Lấy băng đạn ra đi mọi người.
Nhanh nào, đi thôi.
153
00:10:34,243 --> 00:10:38,419
Người Tôm (Prawn) thật sự không hiểu
khái niệm sở hữu tài sản.
154
00:10:38,619 --> 00:10:42,189
Thế nên chúng ta phải đến đó và nói:
Nghe này, đây là đất chúng tôi.
155
00:10:42,301 --> 00:10:44,995
Xin mời quý vị đi cho?
156
00:10:48,200 --> 00:10:50,604
Tự mặc áo giáp thật khó quá.
157
00:10:50,705 --> 00:10:52,707
Thomas, giúp tôi nào?
- Xong ngay thưa sếp.
158
00:10:52,812 --> 00:10:55,413
Họ bảo tôi sẽ lấy áo giáp
bên trong nhà ma Casper đấy.
159
00:10:55,523 --> 00:10:58,327
Thomas, hãy nhìn quanh xem có
cái áo giáp nào ở đó không?
160
00:10:58,428 --> 00:11:01,632
Tôi chỉ lo gia đình tôi thôi.
- Đừng lo chuyện áo giáp, không sao mà.
161
00:11:01,771 --> 00:11:04,944
Nhóm bên phải yêu cầu
tất cả lính đánh thuê nên tuân theo
162
00:11:05,044 --> 00:11:08,045
tất cả kế họach của bên UIO
trong khu vực Quận 9.
163
00:11:08,551 --> 00:11:11,792
Chúng tôi đang gửi đến bạn những hình ảnh
từ cổng ra vào của Quận 8
164
00:11:11,892 --> 00:11:15,700
Hôm nay, Liên Hiệp Đa Quốc Gia
sẽ tái định cư
165
00:11:15,800 --> 00:11:19,776
cho khoảng gần 1.8 triệu
hộ dân ngòai hành tinh.
166
00:11:19,876 --> 00:11:22,848
Nhiều tổ chức nhân quyền
đang dõi mắt theo dõi,
167
00:11:22,949 --> 00:11:26,017
Rất nhiều tình huống xấu có thể
xảy ra tại đây.
168
00:11:42,493 --> 00:11:45,794
Chúng ta đang chứng kiến
lực lượng an ninh tư nhân được trang bị tận răng
169
00:11:45,894 --> 00:11:48,397
đang tiến sâu vào khu vực Quận 9.
170
00:11:48,499 --> 00:11:51,702
Dưới sự hỗ trợ quan trọng
của lực lượng không quân.
171
00:12:00,365 --> 00:12:03,803
Chúng ta sẽ đến từng lều và
yêu cầu họ ký.
172
00:12:03,905 --> 00:12:06,708
Đầu tiên là khu EX 247.
173
00:12:07,347 --> 00:12:11,582
Hiện đòan xe đã dừng lại.
Chiến dịch chuẩn bị bắt đầu.
174
00:12:14,287 --> 00:12:16,690
Hãy tập trung nhé.
175
00:12:16,791 --> 00:12:19,994
Sẵn sàng chưa, Thomas?
- Rồi.
- Được rồi.
176
00:12:22,579 --> 00:12:25,440
- Tín hiệu à?
- Đi nào anh em.
177
00:12:25,652 --> 00:12:28,687
Cậu theo sau chúng tôi nhé.
Chúc may mắn nhé chàng trai.
178
00:12:36,698 --> 00:12:39,703
Cúi thấp xuống! Hắn đi đâu vậy?
Cái gì thế?
179
00:12:41,005 --> 00:12:43,408
Rõ ràng là khu vực được
tăng cao an ninh.
180
00:12:43,509 --> 00:12:47,114
Đây mới chỉ là bước khởi đầu
cho toàn bộ chính sách mới này.
181
00:12:57,792 --> 00:13:00,990
Đây là Nhân viên MNU.
Xin vui lòng mở cửa nào! - Mở ra mau!
182
00:13:04,838 --> 00:13:07,272
Xin chào nào...
183
00:13:07,980 --> 00:13:10,975
Đây là Wikus Van De Merwe
thuộc công ty MNU.
184
00:13:11,078 --> 00:13:13,484
Chúng tôi đến đây để trình cho ông
giáo thông báo cưỡng chế di dời.
185
00:13:13,585 --> 00:13:16,387
Ông chỉ cần quẹt vào đây.
- Cút đi!
186
00:13:16,504 --> 00:13:19,835
Không sao! Thomas, bình tĩnh!
Chúng ta đã có nét ký của ông ta rồi.
187
00:13:19,937 --> 00:13:23,340
Cứ cào cào vào coi như là ký rồi.
188
00:13:24,743 --> 00:13:27,346
Lần đầu tôi bước vào thì lúc nào
cũng luôn có chút
189
00:13:27,447 --> 00:13:30,049
căng thẳng xảy ra giữa ta và họ thôi.
190
00:13:30,160 --> 00:13:32,763
Trời đất, cái đó không ăn được!
191
00:13:32,869 --> 00:13:35,969
Người Prawn thích ăn cao su
như là ăn kẹo dẻo vậy.
192
00:13:36,108 --> 00:13:39,374
Đừng, đừng thế! Bảo vệ!
Đừng đối mặt như thế!
193
00:13:42,480 --> 00:13:45,882
Cậu thấy rồi chứ?
Ngay phía đó. Bình tĩnh nào!
194
00:13:48,585 --> 00:13:51,588
Giờ mà tất cả lũ Prawn mà ùa ra thì nguy đấy,
195
00:13:51,695 --> 00:13:54,479
chúng đang muốn biết chuyện gì.
Dừng lại ! Dừng lại!
196
00:13:54,581 --> 00:13:57,287
Đưa cái thùng đồ của tôi đây.
Thấy chưa, giờ thì mọi người tập trung rồi đấy.
197
00:13:57,387 --> 00:14:00,219
Đừng bắn, cậu muốn
có chiến tranh à!
198
00:14:00,325 --> 00:14:03,331
Cái gì vậy? Lựu đạn khói à?
- Không, thức ăn cho mèo.
199
00:14:03,440 --> 00:14:05,870
Thức ăn cho mèo,
đánh lạc hướng chúng thôi.
200
00:14:07,473 --> 00:14:11,277
1 người bọn họ tấn công lũ Người Tôm
và mất ngay cánh tay đấy.
201
00:14:14,181 --> 00:14:17,785
Không, không phải nhà tôi.
Tôi không sống ở đây.
202
00:14:18,187 --> 00:14:20,990
Ôi, đáng thương quá,
ông biết cái này không...
203
00:14:21,191 --> 00:14:25,194
Đây là thức ăn cho mèo rất ngon đấy.
Tuy nhiên đây chẳng phải nhà ông.
204
00:14:25,396 --> 00:14:28,401
Vậy chắc chúng tôi phải đi và cho ai khác vậy.
- Vâng! Là nhà tôi đấy!
205
00:14:28,502 --> 00:14:31,689
Chúng tôi muốn ông ký vào đây.
Giờ lấy được rồi đấy...
206
00:14:32,030 --> 00:14:34,292
Không sao. Dừng lại!
207
00:14:34,636 --> 00:14:37,845
Những sinh vật này bị ám ảnh
khác thường với thức ăn cho mèo.
208
00:14:37,945 --> 00:14:42,375
Như là mèo thấy mỡ vậy.
Chỉ có điều là dữ dội hơn thôi.
209
00:14:49,001 --> 00:14:52,373
Xin chào ? MNU. Chúng tôi đến đây
để gửi thông báo cưỡng chế.
210
00:14:52,474 --> 00:14:55,076
Cưỡng chế là sao?
211
00:14:55,781 --> 00:14:58,787
Chúng ta dần biến trái đất này
thành thuộc địa còn gì,
212
00:14:58,896 --> 00:15:02,159
Vế cơ bản thì những người công nhân không thể
nghĩ cho bản thân mình.
213
00:15:02,260 --> 00:15:05,063
Họ chỉ có nhận mệnh lệnh
mà chẳng có sức sáng tạo.
214
00:15:05,164 --> 00:15:07,565
Họ dần mất hết người lãnh đạo
215
00:15:07,666 --> 00:15:10,669
vì lý do nào đó.
Chúng tôi giả định là bệnh tật.
216
00:15:13,373 --> 00:15:16,779
Tôi đang kiểm soát ngay trên khu vực
của dân Nigerian.
217
00:15:27,391 --> 00:15:31,197
Ở đâu có nhà ổ chuột, ở đó có tội phạm.
Quận 9 cũng không ngoại lệ.
218
00:15:31,327 --> 00:15:36,364
Dân Nigeria buôn lậu rất nhiều đồ.
1 trong số đó là thức ăn cho mèo.
219
00:15:36,665 --> 00:15:40,470
Đó là nơi họ bán cho người ngoài
hành tinh với giá cắt cổ.
220
00:15:40,772 --> 00:15:44,776
Mày đưa tiền trước đi.
Không tiền không có hàng.
221
00:15:46,981 --> 00:15:50,184
Muốn gì hả?
Tao gọt đầu chúng bay đấy.
222
00:15:50,568 --> 00:15:53,310
Không những kinh doanh mại dâm,
223
00:15:53,412 --> 00:15:56,115
chúng còn buôn bán vũ khí
với người ngoài hành tinh.
224
00:15:56,214 --> 00:15:58,718
Cậu có 1 chiếc xe 1 cướp,
giờ có 1 cửa hàng lậu đằng kia,
225
00:15:58,820 --> 00:16:01,022
cậu thấy chứ,
chắc chắn cái xe ở đó đấy.
226
00:16:01,122 --> 00:16:05,528
Người Nigeria trong Quận 9
được cầm đầu bởi 1 tay tên Obesandjo.
227
00:16:05,729 --> 00:16:08,933
Hắn là 1 tay có quyền lực lớn trong
thế giới ngầm ở Johannesburg.
228
00:16:09,110 --> 00:16:11,142
Cậu không muốn đùa với mấy
tay này đâu đấy.
229
00:16:11,244 --> 00:16:13,446
Chúng sẽ cắt cậu ra từng mảnh ngay.
230
00:16:15,124 --> 00:16:18,128
Tên trùm đang ở đó đấy.
Được rồi, không có chi.
231
00:16:18,532 --> 00:16:22,194
Đừng nhìn hắn!
Coi chừng mang họa.
232
00:16:26,279 --> 00:16:29,281
Xem nào, tiếp theo. 766, xem nào.
233
00:16:30,021 --> 00:16:32,794
Nhân viên MNU đây.
Vui lòng mở cửa nào!
234
00:16:33,095 --> 00:16:36,027
Ôi trời! Chúa ơi! Gì vậy?
235
00:16:36,837 --> 00:16:39,932
Kiểm tra chỗ khác đi!
236
00:16:40,680 --> 00:16:43,319
Trung tâm, đây là Wikus Van De Merwe.
237
00:16:43,420 --> 00:16:47,425
Tôi cần đội điều tra dân số đến
số JV 766 ngay lập tức.
238
00:16:47,593 --> 00:16:51,260
Kiểm tra bên kia đi, Thomas!
Ở đây có từ 40 đến 50 trứng.
239
00:16:51,361 --> 00:16:54,564
Như thế là bình thường à?
- Đây là 1 phát hiện đáng kinh ngạc đấy chứ.
240
00:16:54,709 --> 00:16:56,914
Tôi có thể cho cậu xem 1 tí
về cách thức nó hoạt động nhé.
241
00:16:57,014 --> 00:17:00,052
Cơ bản là 1 con bò bị treo trên trần,
như cậu thấy đấy.
242
00:17:00,153 --> 00:17:03,192
Từng tí từng tí một, đương nhiên là thế rồi,
vì tất cả mấy cái ông này
243
00:17:03,293 --> 00:17:06,298
đều cung cấp dinh dưỡng cho
mấy cái trứng sinh vật nhỏ này.
244
00:17:06,635 --> 00:17:10,239
Cậu có thể làm 1 cái đấy, tôi cho cậu xem nào,
muốn không nào? - Không, không đâu.
245
00:17:10,341 --> 00:17:12,944
Xem nào. Được rồi, đừng thêm
nhiều quá chứ.
246
00:17:13,045 --> 00:17:15,885
Cuối cùng là ta xả hết không khí ra.
247
00:17:15,986 --> 00:17:18,990
Giờ thì mấy tên nhóc này
sẽ ngủ ngon .
248
00:17:19,329 --> 00:17:22,567
Cậu sờ nó đi, đây này.
Kéo nó ra khỏi đấy đi.
249
00:17:22,771 --> 00:17:26,779
Cậu lấy cái này đi, coi như quà kỷ niệm
cho đứa con đầu lòng.
250
00:17:26,879 --> 00:17:30,115
Cậu sẽ có cảm giác như đã từng làm
ở đây thôi. - Cảm ơn sếp nhìêu nhé.
251
00:17:31,817 --> 00:17:35,021
Coi nào, họ đến rồi.
Rắn đấy.
252
00:17:36,223 --> 00:17:38,827
Nếu chúng ta làm hỏng mỗi trứng
1 lần,
253
00:17:38,928 --> 00:17:42,330
thì rất mất thời gian.
Vì thế làm thế này nhanh hơn.
254
00:17:42,747 --> 00:17:46,219
Cậu nghe thấy chứ? Tiếng trứng nổ đấy.
255
00:17:46,320 --> 00:17:48,385
Y như bắp rang.
256
00:17:48,486 --> 00:17:51,090
Trứng nó nổ lốp bốp.
257
00:17:51,191 --> 00:17:54,195
Mấy con nhỏ có thể theo trứng nổ
mà văng khỏi đó.
258
00:17:54,307 --> 00:17:57,471
Vì thế mà cậu nghe được tiếng
nổ lốp bốp đấy.
259
00:17:57,572 --> 00:18:00,776
Cậu không cần phải làm thế.
Chỉ có ai yếu đuối mới thế thôi.
260
00:18:01,478 --> 00:18:03,880
Uống hơi bị ít đấy nhỉ?
261
00:18:05,129 --> 00:18:09,126
Ông lấy cái TV này làm gì thế? Đây là gì vậy?
262
00:18:09,641 --> 00:18:11,477
Này, cười chụp ảnh đi nào.
263
00:18:11,977 --> 00:18:14,418
Đó là thứ ngày đầu tiên tìm thấy đấy.
- Thật là 1 phát kiến vĩ đại.
264
00:18:14,518 --> 00:18:18,387
Cậu thấy cái này chưa? Trent, nhìn cái này này!
Quanh đây toàn là vũ khí thôi.
265
00:18:18,560 --> 00:18:20,962
CK 5, 7572...
266
00:18:21,363 --> 00:18:24,368
Vài khẩu súng nhỏ nhỏ
267
00:18:24,469 --> 00:18:27,872
nhưng nó mà bắn chú thì
có mà nát be bét.
268
00:18:32,356 --> 00:18:36,332
MNU đang cố gắng di dời người ngoài hành tinh
vì những ý do nhân quyền.
269
00:18:36,433 --> 00:18:38,637
Nhưng mấy chốt thật sự ở đây,
khởi nguồn bắt đầu
270
00:18:38,738 --> 00:18:41,341
lại chính là chuyện vũ khí.
271
00:18:41,643 --> 00:18:45,651
MNU là nhà sản xuất vũ khí lớn thứ 2
trên thế giới.
272
00:18:45,751 --> 00:18:48,794
Chúng ta thấy rằng chúng ta có thể
nhấc 1 khẩu súng la-de của họ lên
273
00:18:48,895 --> 00:18:51,698
và chỉ việc bóp cò,
nhưng nó lại chẳng họat động như ý muốn.
274
00:18:51,832 --> 00:18:54,471
Bởi thì chúng ta đã phát hiện ra rằng
công nghệ của họ thật sự
275
00:18:54,572 --> 00:18:58,175
là 1 công nghệ sinh học, tương tác
bằng cách xác định DNA.
276
00:18:58,282 --> 00:19:02,113
Nó vô tác dụng với con người.
Và đơn giản chỉ có thế thôi.
277
00:19:02,856 --> 00:19:05,859
Đây là 1 gã, còn đây là 3 người.
278
00:19:05,960 --> 00:19:08,701
Cơ bản thì đây là 1 lời cảnh báo.
279
00:19:08,803 --> 00:19:12,038
Anh ta nói là "Tôi đã giết 3 người,
coi chừng đấy."
280
00:19:12,277 --> 00:19:15,540
Này, đừng có tiểu bậy lên... lùi lại, lùi lại mau.
281
00:19:17,844 --> 00:19:21,047
Tôi là Wikus, xin yêu cầu Tiểu Đòan 1
hộ tống.
282
00:19:22,632 --> 00:19:26,069
Anh muốn nói với họ hay
với tôi nào?
283
00:19:26,270 --> 00:19:28,873
Không, không phải họ!
284
00:19:35,082 --> 00:19:38,684
Được rồi các anh, cảm ơn nhiều.
Vâng tôi biết, anh ta có 1 cái xẻng.
285
00:19:55,309 --> 00:19:57,812
Này, tôi tìm thấy 1 ít!
286
00:19:57,932 --> 00:20:02,317
Tôi nói với anh trước rồi mà...
đây là công nghệ của con người, nó vô dụng.
287
00:20:02,557 --> 00:20:05,721
Chỉ có công nghệ của ta mới
nén chất lỏng được thôi.
288
00:20:05,892 --> 00:20:09,706
Đây không phải của ta à?
- Không, đồ phế thải.
289
00:20:09,876 --> 00:20:11,879
Tìm tiếp đi.
290
00:20:14,232 --> 00:20:16,504
Con thấy gì này.
291
00:20:17,155 --> 00:20:20,567
Đúng, đó là thứ ta cần đấy.
292
00:20:20,758 --> 00:20:23,211
Giỏi lắm nhóc.
293
00:20:27,618 --> 00:20:29,760
Nằm xuống!
294
00:20:38,910 --> 00:20:41,273
Cẩn thận... khoan nào...
295
00:20:41,874 --> 00:20:43,616
...đấy.
296
00:20:44,418 --> 00:20:47,370
Sao phải lâu thế?
297
00:20:47,581 --> 00:20:50,585
Bởi vì rất khí...
298
00:20:50,945 --> 00:20:53,839
...nhiều quá sẽ hỏng mất.
299
00:21:05,902 --> 00:21:08,616
20 năm làm việc.
300
00:21:08,826 --> 00:21:12,400
Giờ thì kế họach của ta đã xong chưa?
- Im... nghe kìa...
301
00:21:13,823 --> 00:21:16,705
... chúng đang đến.
302
00:21:23,944 --> 00:21:27,809
Cậu phải giấu cái này đi.
Đừng để chúng tìm thấy.
303
00:21:28,269 --> 00:21:31,294
Mở cửa đi và nhớ lịch sự nhé.
304
00:21:31,495 --> 00:21:33,898
Không! Ông lấy nó đi.
305
00:21:34,890 --> 00:21:38,056
Anh thấy không, đây chính là vấn đề.
Dấu hiệu giang hồ băng đảng đấy.
306
00:21:38,197 --> 00:21:40,836
Thấy đây không? Thấy nữa là chúng ta
biết ở đây có thêm
307
00:21:40,937 --> 00:21:43,339
thêm nhiều thành viên băng đảng đấy.
308
00:21:43,440 --> 00:21:46,045
Fundiswa, đứng sau nhé.
Đứng sau Thomas ấy.
309
00:21:46,346 --> 00:21:49,750
Nơi này đầy lũ MNU.
Tôi sẽ bị khám xét mất.
310
00:21:49,852 --> 00:21:53,856
Tôi phải về với con tôi thôi.
Đừng làm chúng giận dữ nhé - Phải lịch sự!
311
00:21:54,732 --> 00:21:57,536
Nhân viên MNU đây, vui lòng mở cửa nào.
312
00:21:57,638 --> 00:22:01,043
Xin chào? Chúng tôi muốn ông...
- Ở đây không có ai hết.
313
00:22:01,242 --> 00:22:04,739
Thế đấy, không thể chấp nhận được!
314
00:22:04,954 --> 00:22:07,924
Đi ra! Đi ra mau!
Thằng hành tinh đần kia !
315
00:22:08,230 --> 00:22:11,258
- Đi ra ngoài!
- Nhanh! Đi! Đi ra!
316
00:22:21,659 --> 00:22:24,521
Quỳ xuống!
- Tôi sẽ kiểm tra 1 vòng.
317
00:22:24,635 --> 00:22:26,702
Đứng đó!
Đứng yên đó!
318
00:22:26,802 --> 00:22:29,703
Thưa ngài, chúng tôi muốn trình cho ông
thông báo cưỡng chế di dời.
319
00:22:29,804 --> 00:22:31,808
Ông hiểu chứ?
- Không.
320
00:22:31,915 --> 00:22:35,121
Đây là lọai lều của dân anh chị
kiểu cổ, để tôi kể cho anh nghe.
321
00:22:35,221 --> 00:22:39,093
Chúng ta sẽ tìm thấy vũ khí.
Coi chừng cụng đầu nhé, đừng đụng mấy tảng thịt bò.
322
00:22:39,429 --> 00:22:42,435
Kiểm tra mấy tấm lót này nào.
Cậu nghe thấy chứ?
323
00:22:42,604 --> 00:22:45,073
Chỗ này rỗng bên trong.
324
00:22:45,944 --> 00:22:48,338
Thấy không? Nhìn kìa!
325
00:22:48,685 --> 00:22:52,290
Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cái hệ thống này,
nó như là...
326
00:22:52,559 --> 00:22:55,162
1 bộ thí nghiệm hóa học vậy.
327
00:22:55,663 --> 00:22:58,467
Chắc phải có cái gì đó.
328
00:23:09,194 --> 00:23:12,835
Tôi không biết đây là gì
nhưng có dấu hiệu ở đây...
329
00:23:13,035 --> 00:23:15,875
...nó báo là dành riêng cho người ngoài hành tinh.
330
00:23:16,176 --> 00:23:19,781
Nhưng chắc không phải là vũ khí.
Tôi cũng chẳng tin là thế.
331
00:23:22,886 --> 00:23:26,290
Anh không sao chứ?
Wikus, anh ổn chứ?
332
00:23:31,898 --> 00:23:34,903
Xin tắt nó đi.
Tắt đi.
333
00:23:35,004 --> 00:23:38,506
Cậu sẽ cắt cái đọan đó chứ,
Trent, đoạn tôi bị phun trúng đấy?
334
00:23:38,607 --> 00:23:40,809
- Ừ, đừng lo.
- Anh cắt đoạn đó nhé.
335
00:23:40,927 --> 00:23:44,231
Ta vừa tìm thấy 1 vật rất nguy hiểm
ở đây.
336
00:23:44,572 --> 00:23:48,950
Nó chưa nhiên liệu bên trong và tôi
nghi ngờ rằng nó sẽ có những tác dụng nguy hại.
337
00:23:49,150 --> 00:23:52,958
Vì thế ta sẽ xét nghiệm nó, từ từ nhẹ nhàng
bỏ vào đây rồi mang về phòng thí nghiệm.
338
00:23:53,058 --> 00:23:55,363
Không phải là vũ khí nhưng rất nguy hiểm.
339
00:23:55,462 --> 00:23:58,871
Hắn ta chắc chứa vũ khí đâu đây thôi
linh cảm của tôi đấy.
340
00:23:58,971 --> 00:24:01,709
Đi kiểm tra phía bên đây nào.
Thomas! - Có thưa ngài?
341
00:24:01,812 --> 00:24:04,205
Thomas, cứ chỉa súng vào hắn nhé.
- Rõ thưa ngài!
342
00:24:04,315 --> 00:24:07,347
Chỉa súng vào hắn, Thomas,
ở đây có vũ khí đấy!
343
00:24:08,027 --> 00:24:11,465
Ồ, giáng sinh!
Giáng sinh đấy các bạn.
344
00:24:11,565 --> 00:24:14,129
Đây là phát hiện vĩ đại nhất
tôi từng chứng kiến.
345
00:24:14,230 --> 00:24:16,468
Chỉ huy, trả lời.
Wikus Van De Merwe,
346
00:24:16,569 --> 00:24:19,371
yêu cầu Tiểu Đòan Phản Ứng số 1
hỗ trợ.
347
00:24:23,979 --> 00:24:26,181
Chờ đấy các cậu!
348
00:24:26,866 --> 00:24:29,502
Tôi chưa thấy khẩu súng này bao giờ.
Cậu thấy chưa?
349
00:24:29,603 --> 00:24:32,807
Thật quá tuyệt! Nhìn khẩu súng này này.
Súng gì thế nhỉ?
350
00:24:33,144 --> 00:24:35,147
Kinh ngạc quá đi mất!
351
00:24:35,248 --> 00:24:37,652
- Anh làm gì vậy?
- Tôi mang cho Thomas xem.
352
00:24:37,753 --> 00:24:39,756
Nhưng tôi nghĩ anh không kiểm soát
nó nổi đâu.
353
00:24:39,857 --> 00:24:41,860
Không, tôi có làm gì đâu,
tôi chỉ mang nó đi thôi.
354
00:24:41,961 --> 00:24:44,963
Tôi không bắn nó đâu mà.
Nó đâu có tác động với con người đâu.
355
00:24:45,065 --> 00:24:47,468
Thomas, nhìn khẩu súng này này!
356
00:24:48,871 --> 00:24:52,475
- Đó không phải của tôi.
- Mày bán à? - Không.
357
00:24:54,025 --> 00:24:56,630
Ông nghe rồi đấy chứ?
Ông hiểu chuyện gì sẽ xảy ra không?
358
00:24:56,731 --> 00:24:59,391
Tiểu Đoàn 1 sẽ đến.
Ông biết có nghĩa là gì không?
359
00:24:59,492 --> 00:25:02,096
Có nghĩa rằng ông sắp hết đời đấy nhé.
360
00:25:02,197 --> 00:25:04,600
Nhìn đi, thấy chứ?
Cái gì vậy?
361
00:25:04,701 --> 00:25:06,905
Đó là đội xạ thủ đấy.
362
00:25:34,112 --> 00:25:35,939
Lại đây!
363
00:25:36,040 --> 00:25:38,242
Wikus! Anh không sao chứ?
364
00:25:38,343 --> 00:25:41,347
Mày nghĩ mình đi đâu hả?
365
00:25:41,996 --> 00:25:45,069
Mày chạy không thoát khỏi trực thăng đâu.
- Không, đừng...
366
00:25:45,175 --> 00:25:48,802
Mày nghĩ mày chạy đâu hả?
Mày muốn quậy tụi tao à?
367
00:25:57,030 --> 00:25:59,632
Koobus gọi căn cứ, nghe rõ trả lời!
368
00:26:00,335 --> 00:26:04,409
Tôi có 2 người bị hạ.
1 bảo vệ MNU , 1 nhân viên MNU.
369
00:26:05,611 --> 00:26:08,614
Là Foxtrot Yankee
5-3-0... rõ chứ?
370
00:26:08,716 --> 00:26:11,420
Chúng tôi cần 1 đội y tế ASAP.
371
00:26:11,521 --> 00:26:14,425
Không, không sao đâu, Koobus.
Tôi không cần cứu thương đâu.
372
00:26:14,538 --> 00:26:16,996
Wikus, anh bị bỏng vai rồi,
anh cần được...
373
00:26:17,097 --> 00:26:20,101
Tôi sẽ giải quyết chỗ này cho, Koobus.
374
00:26:20,881 --> 00:26:24,488
Thưa ngài, tôi nghĩ anh cần phải
đi bác sĩ ngay.
375
00:26:24,589 --> 00:26:27,056
- Không, không đâu.
- Anh cần phải đi khám mau.
376
00:26:27,165 --> 00:26:30,427
Tôi sẽ để cứu thương sơ cứu thôi.
Giúp tôi nào.
377
00:26:30,871 --> 00:26:33,140
Anh thấy người Prawn nhanh thế nào
chứ, Trent?
378
00:26:33,241 --> 00:26:36,312
- Ừ, hắn nhanh thật.
- Hắn nhanh lắm, tôi thề với anh đấy.
379
00:26:44,625 --> 00:26:47,629
Xem này, con sửa được nó rồi.
380
00:26:47,830 --> 00:26:50,833
Cha nói là không được đụng vào mà.
381
00:26:51,434 --> 00:26:53,437
Chuyện gì vậy cha?
382
00:26:53,538 --> 00:26:56,741
Không có gì. Ra ngoài canh chừng
con người đi.
383
00:26:57,543 --> 00:26:59,946
Bạn cha đâu rồi?
384
00:27:00,248 --> 00:27:02,451
Hắn đi rồi.
385
00:27:13,162 --> 00:27:15,793
Cậu ổn chứ?
- Vâng, hơi nóng xíu thôi.
386
00:27:15,895 --> 00:27:18,898
Các cậu nóng không?
Nóng không, Trent? - Không.
387
00:27:19,543 --> 00:27:22,908
Ừ, nếu chịu nóng không nổi
thì chui ra khỏi bếp đi nhé.
388
00:27:24,921 --> 00:27:28,926
Giờ thì cậu thấy đấy.
Trẻ em ở khắp mọi nơi.
389
00:27:29,227 --> 00:27:32,131
Ý tôi là đây.
Đó là lý do tại sao ta phải giải thóat cho chúng.
390
00:27:32,232 --> 00:27:34,635
- Bé con kìa.
- Ừ, vì thế mà ta phải hủy trứng.
391
00:27:34,744 --> 00:27:38,349
Để tôi bắn thằng lỏi con này.
- Đừng, đừng bắn bây giờ.
392
00:27:38,651 --> 00:27:41,053
Nhân viên MNU đây! Đi ra nào!
393
00:27:41,155 --> 00:27:43,796
Chào nhóc.
MNU có kẹo cho cháu đây.
394
00:27:43,897 --> 00:27:46,595
Đấy, ăn kẹo đi.
395
00:27:46,703 --> 00:27:49,896
Ăn kẹo đi. Cậu thấy đấy,
công việc lúc nào cũng như bùa mê vậy.
396
00:27:50,598 --> 00:27:52,600
Khốn nạn!
397
00:27:52,801 --> 00:27:56,205
Mày suýt làm hỏng mắt tao với
mấy viên kẹo rồi đấy.
398
00:27:56,423 --> 00:27:59,057
Tao đang cố tử tế với mày mà!
399
00:27:59,195 --> 00:28:01,725
Thằng lỏi kia là con ông à?
400
00:28:01,826 --> 00:28:04,830
Đi vào trong đi!
Tôi xin lỗi.
401
00:28:05,109 --> 00:28:07,571
Dạy nó vài cách cư xử đi.
Thomas, bắt hắn ra ngoài.
402
00:28:07,715 --> 00:28:10,887
Đi! Ngồi xuống! Tao chịu đủ mấy cái
trò ngu rồi nhé.
403
00:28:11,088 --> 00:28:13,515
Mấy người muốn gì?
404
00:28:14,118 --> 00:28:16,119
Chúng tôi bên MNU.
- Tôi biết.
405
00:28:16,220 --> 00:28:19,224
Chúng tôi yêu cầu ông ký
vào thông báo cưỡng chế di dời.
406
00:28:19,325 --> 00:28:22,328
- Sao tôi bị cưỡng chế chứ?
- Vâng, đây là bảng thông báo cưỡng chế.
407
00:28:22,446 --> 00:28:25,852
Ông ký dưới cùng đấy.
Thấy chứ? Phía trên là tên ông.
408
00:28:25,953 --> 00:28:28,957
- Vâng! -Christopher Johnson?
Vậy ghi tên ông phía dưới đi.
409
00:28:29,058 --> 00:28:31,461
Thông báo ghi các anh phải báo trước
cho chúng tôi trong 24 tiếng.
410
00:28:31,566 --> 00:28:34,733
Ông sẽ đi nơi khác. 1 thành phố tươi đẹp hơn
dành riêng cho dân Prawn.
411
00:28:34,838 --> 00:28:37,812
- 1 nơi đặc biệt! - Còn chúng tôi sẽ không có
trách nhiệm với ông nữa, hiểu chứ?
412
00:28:37,913 --> 00:28:41,218
Điều này bất hợp pháp.
- Ký mau lên! - Không!
413
00:28:43,221 --> 00:28:46,627
Gã này rõ là...
1 thằng lừa đảo đây.
414
00:28:46,727 --> 00:28:49,730
Vậy ta phải cố cách nào đó vậy.
415
00:28:49,941 --> 00:28:52,180
Được rồi, xin chào... Được thôi.
416
00:28:52,281 --> 00:28:55,685
Dường như chúng ta vẫn chưa
hiểu nhau phải không?
417
00:28:55,785 --> 00:28:58,158
Vậy ông có 1 đứa con ở đó.
418
00:28:58,259 --> 00:29:00,862
Ông có giấy phép cho đứa nhỏ không?
- Có.
419
00:29:00,969 --> 00:29:04,605
Ông thấy rồi đấy là ông có 1 đứa con.
Ở đây điều kiện rất nguy hiểm cho nó
420
00:29:04,705 --> 00:29:07,941
Mục 75 có đề cập vì con của ông
sống trong môi trừơng nguy hiểm
421
00:29:08,042 --> 00:29:10,845
nên tôi sẽ mang nó đến Trung tâm bảo vệ trẻ em.
422
00:29:10,946 --> 00:29:13,149
Tôi sẽ đi và trò chuyện với
con ông 1 chút nhé.
423
00:29:13,250 --> 00:29:15,653
Mấy người tránh xa con tôi ra!
424
00:29:16,468 --> 00:29:18,933
Đừng có chỉ mấy cái tua đó
vào tôi nhé!
425
00:29:19,034 --> 00:29:21,037
Ông nói ông muốn ở đây hả?
426
00:29:21,138 --> 00:29:23,942
Con ông sẽ theo tôi đến
Trung tâm Bảo vệ Trẻ em nhé.
427
00:29:24,049 --> 00:29:27,085
Nó sẽ sống suốt đời trong
1 cái hộp 1 mét vuông nhé.
428
00:29:27,290 --> 00:29:30,918
Xin chào nhóc con!
Ông kẹo đang đến này!
429
00:29:31,621 --> 00:29:35,024
Mẹ kiếp, nhìn kìa, Trent!
Mẹ nó!
430
00:29:35,773 --> 00:29:39,036
Thomas, chỉa súng vào hắn mau.
Hắn chắc chắn là 1 tên tội phạm đó!
431
00:29:39,137 --> 00:29:42,340
Trời đất, hắn có cả 1 cửa hàng
vi tính tại đây!
432
00:29:42,555 --> 00:29:45,622
Anh biết đấy, thật là tuyệt vời,
ý tôi là...
433
00:29:45,731 --> 00:29:49,304
anh có thể thấy mấy linh kiện vi tính mất cắp
ở đây giờ là đồ trang hòang cho nhà gã.
434
00:29:49,404 --> 00:29:52,241
Hắn không được phép làm chuyện này.
435
00:29:52,342 --> 00:29:55,346
Thằng lỏi con ở đâu đấy nhỉ?
436
00:29:56,853 --> 00:29:59,754
Xin chào ! Chú Kẹo đây này...
437
00:30:00,255 --> 00:30:03,460
Kẹo này...
Này, tôi có...
438
00:30:06,865 --> 00:30:09,268
-Wikus!
-Trent, tắt đi!
439
00:30:11,020 --> 00:30:14,515
Không sao chứ sếp?
- Cút! Cút đi!
440
00:30:25,688 --> 00:30:28,754
Tôi bỏ hắn nhé?
- Kệ hắn đi.
441
00:30:31,358 --> 00:30:34,363
Mai gặp ông nhé,
Christopher Johnson.
442
00:30:35,165 --> 00:30:38,168
Khi làm việc với người hành tinh
nên cố gắng lịch sự nhưng phải quyết liệt.
443
00:30:38,269 --> 00:30:41,674
và luôn nhớ rằng 1 nụ cười
rẻ hơn 1 viên đạn.
444
00:30:41,853 --> 00:30:44,858
Anh thấy đỡ hơn chưa?
- Sao chứ? - Anh thấy thế nào?
445
00:30:44,958 --> 00:30:48,058
Tôi ổn, không sao.
Hơi chóng mặt chút xíu.
446
00:30:48,500 --> 00:30:51,107
Cậu có thể đặt nó 1 bên không?
447
00:30:51,208 --> 00:30:53,908
Tôi chỉ muốn ở đây có cái gì ăn thôi.
448
00:30:59,091 --> 00:31:01,726
Anh có chắc nên ăn thứ đó không?
449
00:31:01,827 --> 00:31:04,030
Anh còn nôn chứ?
450
00:31:04,134 --> 00:31:07,733
Tôi cảm thấy đỡ hơn rồi...
Cần no cái bụng thôi.
451
00:31:08,810 --> 00:31:11,011
Sếp! Sếp ơi!
452
00:31:11,718 --> 00:31:15,082
Có cái gì màu đen chảy ra từ mũi anh kìa.
453
00:31:52,929 --> 00:31:54,931
Chúa ơi!
454
00:32:18,959 --> 00:32:22,764
Nó là 1 cái xylanh bạc.
Tôi không tìm thấy nó.
455
00:32:23,366 --> 00:32:27,371
Ta phải tìm cho ra nó.
Nó chưa dung dịch.
456
00:32:29,575 --> 00:32:31,578
Nó không có ở đây.
457
00:32:31,679 --> 00:32:34,682
Phải có chứ. Tìm tiếp đi.
458
00:32:49,399 --> 00:32:52,603
Chúng tôi bán lấy 10 ngàn hộp.
459
00:32:56,046 --> 00:32:58,620
Những băng Nigerian hiện tại
460
00:32:58,722 --> 00:33:01,225
đều có tìm kiếm vũ khí từ
Quận 9.
461
00:33:01,326 --> 00:33:03,829
Cố ra sức tìm trong nhiều năm nay.
462
00:33:04,138 --> 00:33:07,761
Đưa chúng 100 hộp đi.
- Trăm. - 1 trăm!
463
00:33:07,862 --> 00:33:10,466
Được, được nhưng chúng tôi lấy hết
ngay bây giờ.
464
00:33:10,567 --> 00:33:14,170
Coi nào tụi bay!
Đứa chúng thức ăn cho mèo đi, nhanh lên.
465
00:33:15,823 --> 00:33:19,163
Và họ tích trữ hàng ngàn
vũ khí các loại.
466
00:33:19,264 --> 00:33:22,067
Dù không có khả năng sử dụng chúng.
467
00:33:22,268 --> 00:33:25,273
Cút đi! Đi!
Này bạn, không phải anh. Đứng đây đi.
468
00:33:25,474 --> 00:33:28,678
- Mấy người muốn gì?
- Nói chuyện thôi mà.
469
00:33:29,780 --> 00:33:32,183
Chuyện gì chứ?
470
00:33:32,284 --> 00:33:35,086
Thằng Tôm ngu này.
Chúng nó cái gì cũng tin.
471
00:33:35,265 --> 00:33:38,069
Muti là 1 từ Nam Phi.
472
00:33:38,170 --> 00:33:41,604
Ngày nay nó đồng nghĩa với
thầy lang và phù thủy.
473
00:33:42,006 --> 00:33:45,209
Cậu cắt chỗ này.
Đây là tim nó.
474
00:33:46,111 --> 00:33:48,914
Chữa cao huyết áp
khi đem luộc nó,
475
00:33:49,016 --> 00:33:52,018
Chữa bệnh đường, đái đường,
bách bệnh.
476
00:33:54,473 --> 00:33:57,881
Người Nigeria bị ám ảnh bởi các bộ phận
cơ thể sinh vật.
477
00:33:57,981 --> 00:34:02,025
Họ tin rằng như thế sẽ
hấp thụ được quyền năng
478
00:34:02,226 --> 00:34:05,030
để sử dụng được vũ khí ngoài hành tinh.
479
00:34:05,231 --> 00:34:07,865
Ngài phải ăn chúng.
480
00:34:08,667 --> 00:34:11,670
Và quyền năng sẽ ngự trị trong ngài.
481
00:34:16,520 --> 00:34:19,555
Chạy nhanh lên nào đồ khốn!
482
00:34:28,582 --> 00:34:32,155
Chào cưng ! - Chào cưng, vào đi nào!
- Anh cần phải vào nhà vệ sinh gấp!
483
00:34:32,256 --> 00:34:34,559
Sao? Có chuyện gì?
484
00:34:34,660 --> 00:34:38,700
Cưng ơi. Quần anh bị bẩn thôi.
- Ngạc nhiên chưa nào!
485
00:34:42,405 --> 00:34:46,409
Chuyện gì vậy? - Chuyện anh thăng chức.
- À, chuyện thăng chức của anh!
486
00:34:46,711 --> 00:34:50,315
Chào cha. Khỏe không ạ?
Chào mẹ. - Rất vui được gặp con.
487
00:34:50,416 --> 00:34:54,020
Bất ngờ quá đi mất!
- Chúc mừng nhé. - Cảm ơn nhiều.
488
00:34:54,221 --> 00:34:57,024
Chúc mừng sếp.
- Cảm ơn anh.
489
00:34:57,142 --> 00:35:00,406
- Wikus, chuyện gì vậy?
- Anh bị tai nạn nhỏ thôi cưng.
490
00:35:00,507 --> 00:35:03,912
Anh vào nhà vệ sinh 1 chút rồi
nói chuyện với mọi người sau nhé?
491
00:35:04,025 --> 00:35:06,895
Tôi muốn nói chuyện với cậu. Theo tôi.
- Vâng, nhưng con phải...
492
00:35:06,996 --> 00:35:09,399
Cậu nhường chỗ cho chúng tôi
1 chút nhé?
493
00:35:09,605 --> 00:35:11,867
Chuyện gì đã xảy ra ngoài đó?
494
00:35:12,068 --> 00:35:15,974
Tên Prawn không nghe lời con,
hắn thật là 1 tên Prawn ngỗ ngược...
495
00:35:16,217 --> 00:35:19,491
và con phải...
túm chặt lấy hắn.
496
00:35:19,692 --> 00:35:22,696
Nghe này, hôm nay ở đó có rất nhiều
sinh vật bị thiệt mạng.
497
00:35:22,797 --> 00:35:25,300
UYO đang đứng ngay sau gáy tôi đấy.
498
00:35:25,473 --> 00:35:28,876
Tập trung đi! Anh sẽ phá nát
việc tôi mất!
499
00:35:29,013 --> 00:35:32,788
Nếu không làm được thì để tôi
đi tìm người khác!
500
00:35:35,793 --> 00:35:38,395
Xin chào!
- Rất hân hạnh gặp lại ông bà.
501
00:35:39,204 --> 00:35:42,975
Vậy là nó sẽ phụ trách một
chiến dịch mới phải không?
502
00:35:43,076 --> 00:35:45,079
- Vân.
- Tốt quá.
503
00:35:45,381 --> 00:35:48,585
Wikus! Anh ổn chứ?
504
00:35:59,097 --> 00:36:01,902
Xem nào, cắt bánh thôi.
505
00:36:32,653 --> 00:36:36,494
Bác sĩ Smith, vui lòng đến phòng 405,
bác sĩ Smith.
506
00:36:42,376 --> 00:36:45,816
Nhiễm nặng lắm à?
- Mưng mủ rất nhiều.
507
00:36:46,016 --> 00:36:49,990
Bên tay phải của tôi cũng mất
đi vài móng tay đấy.
508
00:36:50,092 --> 00:36:54,296
Và cái chết màu đen cứ chảy từ mũi tôi ra,
ngay cả khi nôn cũng thế.
509
00:36:57,901 --> 00:37:00,803
Tay tôi bị sao thế bác sĩ?
510
00:37:00,904 --> 00:37:03,108
Thứ này là gì vậy?
511
00:37:03,209 --> 00:37:06,213
Hít thở sâu đi nào.
Bình tĩnh. Bình tĩnh đi nào.
512
00:37:06,513 --> 00:37:09,517
Xem ngài hãy nói với vợ tôi.
513
00:37:14,127 --> 00:37:18,192
Tất cả chú ý, mọi phương tiện y tế
nhanh chóng sơ tán khỏi 11.
514
00:37:38,265 --> 00:37:40,468
Xin bà dừng ở đây.
515
00:37:40,569 --> 00:37:43,573
Chuyện gì vậy?
Các người đang làm gì anh?
516
00:37:44,375 --> 00:37:46,977
Để tôi vào!
517
00:37:47,979 --> 00:37:51,585
Wikus! Wikus!
Các người mang anh ấy đi đâu?
518
00:38:08,149 --> 00:38:11,641
Được, giữ hắn rồi chứ?
Sẵn sàng chưa? - Xong.
519
00:38:16,348 --> 00:38:19,551
Chúng tôi quyết định không dùng
thuốc gây tê,
520
00:38:19,652 --> 00:38:23,257
nguyên do là chúng tôi không biết
thứ này phản ứng thế nào.
521
00:38:36,071 --> 00:38:39,275
Bác sĩ Fester! - Chuyện gì?
- Tôi nghĩ ông nên xem cái này.
522
00:38:40,177 --> 00:38:43,581
Tôi tìm thấy trong túi áo anh ta.
Ông nghĩ đây là đồ ngoài hành tinh phải không?
523
00:38:52,593 --> 00:38:54,996
Dừng lại, lạnh quá! Khốn nạn!
524
00:38:57,699 --> 00:39:00,703
16 giờ sau khi phơi nhiễm.
525
00:39:01,405 --> 00:39:03,808
Đây là đâu?
526
00:39:07,476 --> 00:39:09,438
Cái gì vậy?
527
00:39:13,157 --> 00:39:16,386
Mấy người làm gì với lũ
Người Tôm này?
528
00:39:18,871 --> 00:39:21,941
Ngưỡng chịu đau, thí nghiệm thứ 1, DBX 7.
529
00:39:28,791 --> 00:39:33,198
Phản ứng đau rất mạnh.
Có nghĩa đã kết nối với hệ thần kinh.
530
00:39:33,702 --> 00:39:36,903
Ý tôi là gần như đã hợp thể.
531
00:39:37,041 --> 00:39:39,312
Được , làm đi.
532
00:39:39,914 --> 00:39:42,517
B5. Thử nghiệm AMR-B5.
533
00:39:45,395 --> 00:39:48,423
Dọn trống mục tiêu.
Nhanh lên nào!
534
00:39:49,825 --> 00:39:52,228
Xoay vòng lại.
535
00:39:52,511 --> 00:39:55,776
Ông đang làm gì vậy?
- Cửa đã khóa.
536
00:39:56,378 --> 00:39:58,781
Cậu nắm được không?
- Cái gì vậy?
537
00:39:58,882 --> 00:40:01,483
- Đẩy nó qua.
- Sao mấy người lại làm thế này?
538
00:40:01,630 --> 00:40:05,436
- Chuẩn bị khai hỏa. Chuẩn bị.
- Ông muốn tôi bắn thứ đó à?
539
00:40:05,939 --> 00:40:08,643
Lùi lại... Bắn nào !
540
00:40:11,651 --> 00:40:13,689
Rất tốt!
541
00:40:13,789 --> 00:40:16,052
Họat động rồi!
542
00:40:16,762 --> 00:40:19,726
Được rồi, cảm ơn nhiều lắm.
543
00:40:19,827 --> 00:40:22,030
Ông biết vợ tôi ở đâu đúng không?
544
00:40:22,131 --> 00:40:25,134
Ông biết vợ tôi biết tôi ở đâu
đúng không thưa ngài?
545
00:40:28,088 --> 00:40:30,126
Nắm! Nắm lại!
546
00:40:30,227 --> 00:40:32,320
Không thưa ngài, tôi không làm đâu.
547
00:40:32,421 --> 00:40:35,826
Cậu nói cái gì về vợ mình vậy?
Vứt mẹ nó đi!
548
00:40:36,027 --> 00:40:38,630
Nắm lại!
- Tôi không làm đâu.
549
00:40:39,645 --> 00:40:41,513
Bắn!
550
00:40:45,419 --> 00:40:49,223
B7. - Tôi có thể bắn nó kìa.
- Hắn nói hắn có thể bắn được.
551
00:40:53,011 --> 00:40:55,474
Tôi nói là tôi làm được mà!
Lũ khốn...!
552
00:40:58,480 --> 00:41:00,482
B21.
553
00:41:03,766 --> 00:41:06,004
Đi, nhanh lên. Đi mau!
554
00:41:06,137 --> 00:41:09,209
Đúng, chúng tôi muốn hắn đứng
ngay giữa chỗ đó. - Vứt nó khỏi tôi đi.
555
00:41:09,310 --> 00:41:11,311
Nhanh lên! Mất thời gian!
556
00:41:11,616 --> 00:41:15,524
Trời ơi, mang tên khốn Prawn kia đi đi,
tôi sẽ bắn lợn thôi. Tôi sẽ bắn mà thưa ngài!
557
00:41:15,660 --> 00:41:18,890
Này, tôi sẽ bắn vào con lợn lần nữa
cho ông mà. Tôi sẽ bóp cò mà.
558
00:41:18,991 --> 00:41:22,495
Nhưng tôi không bắn vào họ đâu,
ông nghe tôi không? Tháo cái khẩu súng chết tiệt này ra đi.
559
00:41:22,597 --> 00:41:26,201
B21 dùng tay người.
Rất tốt. Họat động tốt.
560
00:41:26,702 --> 00:41:30,106
Tháo súng ra cho tôi đi thưa ngài.
- Chờ đã.
561
00:41:30,291 --> 00:41:33,991
Ông không thể dùng người thật như thế,
hắn có làm gì chúng ta đâu nào.
562
00:41:35,068 --> 00:41:38,296
Tôi muốn thử thứ này.
Mọi người đứng yên nào.
563
00:41:39,999 --> 00:41:43,403
Sẵn sàng chưa?
1...2...3....làm đi!
564
00:41:48,564 --> 00:41:50,559
Tuyệt vời!
565
00:41:53,809 --> 00:41:56,881
Được rồi!
Như thế là đủ rồi.
566
00:41:58,886 --> 00:42:01,860
Thưa quý vị, chúng ta đã hết thời gian.
567
00:42:01,960 --> 00:42:05,134
Đây chính là giai đoạn mấu chốt
trong sự chuyển hóa.
568
00:42:05,234 --> 00:42:08,807
Mẫu DNA của anh ta trung hòa hòan hảo
giữa người và lũ sinh vật kia.
569
00:42:08,907 --> 00:42:11,984
Nhưng có 1 vấn đế đó là
sự lây nhiễm đang lan rộng,
570
00:42:12,085 --> 00:42:15,089
Sự chuyển hóa này coi như cố định,
rất khó tác động.
571
00:42:15,194 --> 00:42:17,990
Hắn ta sẽ thành 1 tên trong số chúng.
1 tên Prawn!
572
00:42:18,097 --> 00:42:20,158
Chuyện gì xảy ra với hắn không quan trọng.
573
00:42:20,259 --> 00:42:24,264
Điều quan trọng ở đây là ta phải
lấy được những thứ từ cơ thể hắn ngay bây giờ.
574
00:42:24,710 --> 00:42:27,915
Cơ thể này trị giá hàng trăm triệu,
575
00:42:28,016 --> 00:42:31,452
có thể cả tỷ đôla giá trị
công nghệ sinh học đấy.
576
00:42:31,625 --> 00:42:35,031
Còn rất nhiều kẻ ngoài kia,
chính phủ, các tập đoàn,
577
00:42:35,132 --> 00:42:37,935
sẽ cố chém giết lẫn nhau để đọat cơ hội này.
578
00:42:38,607 --> 00:42:41,704
Hắn sẽ sống sau phẫu thuật chứ?
- Không, đương nhiên là không rồi.
579
00:42:41,847 --> 00:42:45,540
Chúng ta cần tất cả.
Mô, xương, máu.
580
00:42:45,824 --> 00:42:49,563
Phẫu thuật đơn giản chỉ là cắt hắn
ra thành từng mảnh thôi mà. - Tôi xin...
581
00:42:49,664 --> 00:42:51,968
Còn thế hệ kế tiếp thì sao?
582
00:42:52,070 --> 00:42:54,873
Giúp con với.
Đừng để chúng bắt con.
583
00:42:54,973 --> 00:42:57,376
Tôi sẽ nhận vụ này.
584
00:42:58,416 --> 00:43:02,056
Được rồi, tôi nói là làm đi.
- Tuyệt, cảm ơn nhiều.
585
00:43:12,781 --> 00:43:15,420
Con không hiểu gì hết.
586
00:43:15,621 --> 00:43:19,994
Chẳng thể hình dung được gì,
anh ấy chỉ bị thương ở tay thôi mà cha.
587
00:43:22,470 --> 00:43:25,564
Con yêu, bác sĩ đang cố gắng hết sức mà.
588
00:43:25,944 --> 00:43:28,741
Họ sẽ cứu được nó.
589
00:43:29,944 --> 00:43:32,947
Chúng ta đang tiến hành thu thập
mẫu liệu từ mẫu vật.
590
00:43:33,049 --> 00:43:36,052
Chúng ta sẽ bắt đầu ở phần mô mềm trước.
Cắt ngay phía lồng ngực đi.
591
00:43:36,154 --> 00:43:38,957
Chúng ta cần lấy trái tim ra
càng nhanh càng tốt.
592
00:43:39,239 --> 00:43:42,540
Từng có lần thế rồi mà,
đừng suy nghĩ nhé.
593
00:43:45,852 --> 00:43:49,655
Con hiểu Wikus.
Nó chưa bao giờ mạnh mẽ.
594
00:43:51,633 --> 00:43:54,466
Tôi sẽ tiến hành mổ lồng ngực
để lấy quả tim ra.
595
00:43:54,574 --> 00:43:56,811
Im lặng đi.
- Đồ khốn!
596
00:43:57,011 --> 00:43:59,314
Con gặp anh ấy được chứ?
597
00:44:01,521 --> 00:44:03,551
Không hay đâu.
598
00:44:08,804 --> 00:44:11,100
Cút đi! Lũ khốn!
599
00:44:22,567 --> 00:44:24,663
Lũ khốn kiếp!
600
00:44:28,469 --> 00:44:30,672
Bỏ dao xuống mau!
601
00:44:30,773 --> 00:44:33,777
Cút đi không tao cắt tung họng hắn bây giờ!
602
00:44:33,878 --> 00:44:36,080
Được rồ, không sao!
603
00:44:38,684 --> 00:44:41,087
Tôi giết hắn đấy!
604
00:44:50,127 --> 00:44:53,131
Giờ con nên bỏ nó đi.
605
00:44:56,241 --> 00:45:00,247
Không sao đâu, Tania.
Mọi thứ sẽ ổn mà.
606
00:45:08,868 --> 00:45:10,860
Smith nghe.
607
00:45:13,011 --> 00:45:15,038
Lúc nào?
608
00:45:17,421 --> 00:45:19,682
Gọi Koobus đi.
609
00:45:56,319 --> 00:45:58,522
...Wikus Van De Merwe.
610
00:45:58,623 --> 00:46:02,228
Nam da trắng, hơn 30 tuổi.
Có tính nguy hiểm mức cao.
611
00:46:02,429 --> 00:46:05,533
- Chào em.
- Wikus, cậu phải không?
612
00:46:05,760 --> 00:46:08,057
- Bà Smith?
- Sao cậu dám gọi cho chúng tôi!
613
00:46:08,159 --> 00:46:11,231
Những người kia làm gì ở nhà con thế này?
- Không phải chuyện của cậu.
614
00:46:11,332 --> 00:46:14,408
Con cần được nói chuyện với Tania ngay.
Con van đấy, đó là nhà của con mà
615
00:46:14,509 --> 00:46:17,712
Còn đó là điện thoại của con đang dùng.
Con làm cái quái...cái gì?
616
00:46:18,020 --> 00:46:20,252
Hắn ta có gọi cho tôi.
617
00:46:20,353 --> 00:46:23,355
Anton, tôi đây! Tôi đây mà!
Nhận điện thoại mau nào!
618
00:46:23,457 --> 00:46:27,260
Trời ơi, ta là bạn nhau 13 năm rồi mà!
619
00:46:27,362 --> 00:46:30,165
Cút đi! Ai cái gì hả?
Cút!
620
00:46:30,380 --> 00:46:33,384
Chúng tôi nghĩ như thế là tốt nhất vì
anh ấy cũng cần được giúp mà.
621
00:46:33,485 --> 00:46:35,488
1 đợt điều trị y khoa đặc biệt.
622
00:46:35,589 --> 00:46:38,392
Để anh ấy không thành 1 kẻ
trốn chui trốn nhủi nữa.
623
00:46:44,078 --> 00:46:48,142
He became the most valuable
business artifact on Earth.
624
00:46:50,457 --> 00:46:53,363
Anh ta là con người duy nhất
trong việc...
625
00:46:53,564 --> 00:46:57,667
kết hợp di truyền học thành công
với người hành tinh mà còn sống sót.
626
00:46:57,906 --> 00:47:01,908
Nhưng giá trị thực của anh ta chính là
việc có thể kích họat được vũ khí của người ngoài hành tinh.
627
00:47:09,968 --> 00:47:11,668
Chào.
628
00:47:11,769 --> 00:47:15,574
Vui lòng cho tôi 1 bánh phó mát
cùng nhiều dưa cải Đức nhé.
629
00:47:15,714 --> 00:47:18,452
Chúng tôi tạm hoãn chương trình này
để thông báo 1 tin nóng.
630
00:47:18,553 --> 00:47:22,327
1 bệnh nhân vừa trốn thoát khỏi khu vực
cách ly và lẩn trốn trong thành phố.
631
00:47:22,427 --> 00:47:25,470
Wikus Van De Merwe
hiện tại vừa bị bắt vì
632
00:47:25,570 --> 00:47:28,974
đã có quan hệ tình dục
trong thời gian dài với các sinh vật tại Quận 9.
633
00:47:29,176 --> 00:47:32,480
Thật là vô lý.
- Tôi phải gọi quản lý thôi.
634
00:47:32,716 --> 00:47:35,145
Đó hòan tòan sai sự thật.
Cô phải bán hàng cho tôi chứ!
635
00:47:35,246 --> 00:47:37,248
...do đó mà cơ thể bị biến dạng.
636
00:47:37,349 --> 00:47:40,353
Tôi chỉ xin mua 1 cái bánh thôi mà,
đừng tin lời họ!
637
00:47:40,468 --> 00:47:43,133
Khả năng lây nhiễm là rất cao
nên cảnh sát xin cảnh báo dân chúng
638
00:47:43,234 --> 00:47:45,837
tránh xa 20 mét khỏi
người đàn ông này.
639
00:47:45,938 --> 00:47:47,941
Đừng nhìn cánh tay này!
Tay này còn bình thường mà!
640
00:47:48,052 --> 00:47:50,856
Nếu bạn có bất cứ thông tin nào
về nơi xuất hiện
641
00:47:50,957 --> 00:47:54,362
của Mr Van De Merwe, xin liên hệ
ngay số 0800-Bắt-Wikus.
642
00:47:54,863 --> 00:47:56,666
Dừng lại!
643
00:47:57,669 --> 00:48:00,672
31 giờ sau khi phơi nhiễm
644
00:48:07,429 --> 00:48:10,032
Xin chào, đây là Tania.
- Và Wikus.
645
00:48:10,133 --> 00:48:12,737
Hiện tại chúng tôi không thể
trả lời máy.
646
00:48:12,838 --> 00:48:16,241
Xin vui lòng để lại tin nhắn. Xin chào.
- Tạm biệt.
647
00:48:28,959 --> 00:48:32,162
Trung tâm, không có dấu vết nào
của Van De Merwe.
648
00:48:58,838 --> 00:49:02,276
Cả thế giới đang dõi theo anh ta.
649
00:49:03,047 --> 00:49:07,023
Từ đài phát thanh cho đến truyền hình,
650
00:49:07,224 --> 00:49:10,228
chỗ nào cũng thấy gương mặt
của anh ta.
651
00:49:10,333 --> 00:49:14,375
Vì thế anh ta chẳng còn nơi nào mà đi.
Cuối cùng anh ta đành trốn ở 1 nơi mà...
652
00:49:14,476 --> 00:49:18,175
anh ta biết chẳng ai đến tìm anh ta cả.
653
00:50:10,237 --> 00:50:13,241
40 giờ sau khi phơi nhiễm.
654
00:50:38,868 --> 00:50:41,071
Trả ngay lập tức hoặc là thôi.
655
00:50:41,272 --> 00:50:43,875
Tôi hứa tuần sau tôi trả mà.
656
00:50:44,076 --> 00:50:48,081
Không tiền không hàng.
Lũ Prawn khốn kiếp, đây không phải từ thiện nhé.
657
00:50:51,084 --> 00:50:54,352
Chào, xin bán cho tôi chút thịt.
658
00:50:54,553 --> 00:50:56,555
A, 1 thằng người!
659
00:50:56,697 --> 00:51:00,672
Vâng, anh có bánh kẹp hay bán rán không?
660
00:51:00,972 --> 00:51:03,410
Nhìn đây giống cửa hàng bánh à?
661
00:51:03,510 --> 00:51:05,852
Muốn gì? Dê nhé?
662
00:51:05,952 --> 00:51:08,788
Đi đi, tôi không có rỗi hơi đâu.
663
00:51:09,327 --> 00:51:12,333
Kia là thức ăn cho mèo à?
- Ừ ừ.
664
00:51:12,533 --> 00:51:14,930
Tôi mua 1 ít.
665
00:51:36,156 --> 00:51:38,157
Khốn nạn!
666
00:51:58,197 --> 00:52:00,839
Alô?
667
00:52:04,141 --> 00:52:06,937
Em phải không? Tania?
668
00:52:07,652 --> 00:52:10,288
Mong trời đất là em.
669
00:52:10,589 --> 00:52:12,792
Vâng, em đây.
670
00:52:14,132 --> 00:52:16,735
Em gọi anh mừng lắm.
671
00:52:16,974 --> 00:52:20,339
Wikus, nghe em này. - Anh nghe.
672
00:52:21,449 --> 00:52:25,119
Em có vài điều nói với anh
dù không dễ dàng gì.
673
00:52:25,390 --> 00:52:28,465
Đừng đừng này... nghe này em,
trước khi em nói điều gì...
674
00:52:28,565 --> 00:52:32,373
Cha em luôn phản đối anh
nhưng ông ấy đang nói dối em đấy.
675
00:52:32,773 --> 00:52:35,669
Anh không có quan hệ với bất cứ...
676
00:52:35,870 --> 00:52:38,074
...con sinh vật chết tiệt này, trời ơi!
677
00:52:38,219 --> 00:52:40,521
Anh còn chẳng bao giờ có suy nghĩ
678
00:52:40,622 --> 00:52:43,524
bậy bạ gì với lũ sinh vật khốn nạn đó nữa!
679
00:52:43,696 --> 00:52:48,965
Họ nó anh sẽ biến thành chúng.
Em không thể làm...
680
00:52:49,307 --> 00:52:52,138
Anh van em, đừng bỏ anh.
681
00:52:52,449 --> 00:52:55,589
Đừng bỏ cuộc vì anh có thể...
682
00:52:55,890 --> 00:52:58,528
Anh muốn gặp lại em, em ơi.
683
00:52:58,697 --> 00:53:01,639
Anh sẽ chữa tay mình rồi
sẽ gặp lại em mà,
684
00:53:01,739 --> 00:53:04,706
và nah sẽ hôn em,
sẽ lại ôm em nữa mà.
685
00:53:04,807 --> 00:53:08,011
Em cũng muốn ôm lại anh.
686
00:53:10,190 --> 00:53:12,288
Em?
687
00:53:13,963 --> 00:53:16,024
Em ơi?
688
00:53:29,532 --> 00:53:31,932
Này, này tên kia!
689
00:53:52,357 --> 00:53:54,359
Được rồi...
690
00:54:18,889 --> 00:54:22,294
Chúng tôi đã truy thẳng đến
địa điểm rồi.
691
00:54:22,495 --> 00:54:25,899
Rõ. Tôi sẽ cử thêm 2 trực thăng tiếp viện.
692
00:54:45,304 --> 00:54:47,306
Anh kia!
693
00:54:47,507 --> 00:54:50,110
Muốn gì hả?
694
00:54:53,815 --> 00:54:57,186
Trung tâm trả lời, đối tượng
đang di chuyển vào khu 66.
695
00:54:57,387 --> 00:55:00,993
- Anh phải đi đi.
- Tôi van đấy, giúp tôi với.
696
00:55:02,801 --> 00:55:06,305
Coi nào, ta chơi trốn tìm nhé.
- Vâng! Vâng! - Không, lùi lại mau.
697
00:55:06,405 --> 00:55:09,808
Cháu muốn chú trốn không?
Chỉ cho chú chỗ nào cháu thích nhất đi.
698
00:55:10,009 --> 00:55:14,016
Đi đi.
Để chúng tôi yên.
699
00:55:14,629 --> 00:55:17,563
Không, tôi van đấy, tôi cần trốn.
700
00:55:18,337 --> 00:55:20,574
Họ đang muốn giết tôi mà.
701
00:55:20,674 --> 00:55:24,514
Tôi chỉ cần trốn ở đây 1 chút thôi
thưa ngài, 5 phút thôi nhé?
702
00:55:34,972 --> 00:55:37,977
Cái gì đây?
Ông đang làm gì ở đây thế này?
703
00:55:38,078 --> 00:55:41,082
Tôi nhớ ông rồi. - Không có gì hết.
Anh nên tìm chỗ khác mà trốn.
704
00:55:41,182 --> 00:55:43,620
Thưa ông... xin ông giúp tôi với.
705
00:55:43,721 --> 00:55:46,526
Tôi đang mất máu.
Họ đang cố giết tôi mà.
706
00:55:57,039 --> 00:56:00,844
Chỉ có 1 thứ khiến chuyện này xảy ra...
707
00:56:01,745 --> 00:56:05,348
Nhanh nào! ta phải giấu hắn đi.
708
00:56:08,053 --> 00:56:10,856
Giờ thì con... xuống dưới đó.
709
00:56:23,815 --> 00:56:27,019
Chất lỏng đâu rồi?
Anh đã làm gì với nó?
710
00:56:27,220 --> 00:56:29,087
- Xin đừng!
- Anh lấy nó...
711
00:56:29,188 --> 00:56:31,191
Tôi không biết gì hết mà!
712
00:56:31,292 --> 00:56:35,097
...Tôi biết anh lấy nó.
Nhìn anh là biết rồi.
713
00:56:35,298 --> 00:56:37,900
Nó ở đâu rồi.
714
00:56:39,313 --> 00:56:41,517
Được, được rồi.
715
00:56:41,818 --> 00:56:45,052
Nó là chất màu đen trong 1
cái bình phải không?
716
00:56:45,153 --> 00:56:47,557
Đúng, nó đó. Đúng rồi!
717
00:56:47,932 --> 00:56:51,304
Tôi lấy nó nhưng mấy gã ở phòng
thí nghiệm mang nó đi rồi.
718
00:56:51,405 --> 00:56:54,408
Chắc nó ở công ty MNU.
MNU lấy nó đấy.
719
00:57:04,101 --> 00:57:06,328
Đây là gì vậy?
720
00:57:06,429 --> 00:57:09,832
- Anh phá hủy hết mọi thứ rồi.
- Đây là đâu?
721
00:57:13,789 --> 00:57:16,284
Lều của ông à?
722
00:57:16,494 --> 00:57:19,457
Tòan bộ chỗ này ngay dưới lều ông à?
723
00:57:19,601 --> 00:57:23,136
20 năm ông có...
cái thứ quái này ở đây sao?
724
00:57:24,345 --> 00:57:26,916
Chúa ơi, thật là bất hợp pháp.
725
00:57:27,116 --> 00:57:31,757
Ý tôi với chuyện này,
tôi chỉ mong họ bắt ông vì nó.
726
00:57:34,863 --> 00:57:37,166
Nhiên liệu đặt vào đây.
727
00:57:37,267 --> 00:57:39,769
Được rồi đấy! Im đi nào!
728
00:57:39,871 --> 00:57:42,073
Rồi chúng tôi sẽ bay đi.
729
00:57:42,174 --> 00:57:44,578
Ta nói im lặng!
Không thể tin hắn được đâu.
730
00:57:44,757 --> 00:57:48,731
Nó nói về nhiên liệu gì vậy?
Ông đang cố khởi động cái thứ này à?
731
00:57:48,831 --> 00:57:52,105
Lũ khốn các người đang cố khởi động
cái thứ này rồi biến đi à?
732
00:57:52,206 --> 00:57:54,209
Đừng bận tâm.
733
00:57:54,311 --> 00:57:56,644
Ừ, ông thật là 1 thằng Tôm khốn nạn.
734
00:57:56,745 --> 00:57:59,549
Không nặng lắm, tôi có thể chữa cho cậu được.
735
00:57:59,688 --> 00:58:03,530
Cái gì? Ông nói...
chữa cái gì?
736
00:58:03,730 --> 00:58:06,098
Ý ông là có thể chữa cho tôi được à?
737
00:58:06,199 --> 00:58:09,203
Thôi bỏ đi.
Không được đâu, quá muộn rồi.
738
00:58:09,477 --> 00:58:12,514
Đừng, nghe này! Nghe tôi này.
Ông đang nói rằng ông có thể...
739
00:58:12,615 --> 00:58:15,257
chuyển đổi cánh tay quái vật
này của tôi về lại tay người phải không?
740
00:58:15,358 --> 00:58:17,650
Ông có thể chữa khỏi cho tôi phải không?
741
00:58:17,751 --> 00:58:21,856
Chúng tôi có các thiết bị y tế trên
phi thuyền mẹ để chữa cho cậu. Thật đấy.
742
00:58:22,057 --> 00:58:25,562
Chúng ta có thể dùng cái phi thuyền này
để bay đến đó.
743
00:58:26,146 --> 00:58:28,751
Tuyệt vời!
Ông là 1 thiên tài mà!
744
00:58:28,851 --> 00:58:31,950
Tôi luôn nghĩ Người Tôm các ông
rất thông minh mà. Vậy là đi.
745
00:58:32,351 --> 00:58:34,553
Tôi không có nhiên liệu.
746
00:58:34,855 --> 00:58:39,262
Tôi có thể chữa cho anh và bay khỏi nơi này
nhưng tôi lại không có nhiên liệu.
747
00:58:39,609 --> 00:58:41,647
Được, được rồi.
748
00:58:41,847 --> 00:58:44,251
Được rồi, tôi sẽ nói ông nghe.
Sao ta không...
749
00:58:44,351 --> 00:58:47,355
liều 1 phen nhỉ?
Đi lấy thêm nữa nào.
750
00:58:47,556 --> 00:58:51,361
Lượng chất đó tích góp được
trong 20 năm đấy.
751
00:58:52,004 --> 00:58:54,542
Khốn kiếp! Khốn nạn thật!
752
00:58:54,876 --> 00:58:58,507
Khốn nạn! Cái tôi tịch thu là cái duy nhất à?
753
00:58:58,608 --> 00:59:00,410
Đúng.
754
00:59:00,588 --> 00:59:03,483
Nó nằm sâu 4 tầng dưới đất đấy.
755
00:59:09,543 --> 00:59:13,377
Sao nó cứ nhìn tôi như vậy?
- Nó thích cậu.
756
00:59:13,578 --> 00:59:15,781
Chúng ta là đồng loại mà.
757
00:59:17,191 --> 00:59:20,857
Không phải thế.
Chúng ta chẳng dính dáng quái gì hết.
758
00:59:27,867 --> 00:59:33,273
Chỉ còn 1 lối thoát duy nhất thôi.
Ta phải đọat chất đó từ tay MNU.
759
00:59:35,231 --> 00:59:38,105
Ừ, rồi sao đó ra sao nào?
2 ta tiêu luôn chứ gì?
760
00:59:38,240 --> 00:59:41,145
Chết cả 2 đấy.
Như thế là tự tử đấy ông nội.
761
00:59:41,245 --> 00:59:44,682
Sao ông toàn nhét vào đầu tôi
mấy chuyện phi lý quá vậy hả?
762
00:59:45,885 --> 00:59:48,888
Sự đột biến đang gia tăng.
763
00:59:51,092 --> 00:59:54,096
Cậu không có nhiều thời gian đâu.
764
01:00:18,626 --> 01:00:21,629
56 giờ sau khi phơi nhiễm
765
01:00:45,259 --> 01:00:47,861
Khốn! Khốn nạn! Khốn kiếp!
766
01:01:11,709 --> 01:01:13,576
Alô.
767
01:01:13,677 --> 01:01:16,681
-Wikus?
-Tania! Em...
768
01:01:16,988 --> 01:01:19,851
- Anh ổn chứ?
- Chúa ơi, cảm ơn chúa...
769
01:01:20,527 --> 01:01:22,926
Anh ở đâu?
770
01:01:23,127 --> 01:01:25,129
Anh...
771
01:01:26,573 --> 01:01:31,150
Đúng là không như cha em nói.
Em hiểu là ông ấy nói dối để bảo vệ em thôi.
772
01:01:33,222 --> 01:01:36,195
Em chỉ không biết phải tin
cái gì bây giờ nữa.
773
01:01:36,295 --> 01:01:38,700
Anh hiểu rồi em à, nghe anh này.
774
01:01:38,800 --> 01:01:43,038
Tất cả đều là dối trá, anh thề với em đấy.
Mọi thứ ông ấy nói đều là dối trá.
775
01:01:43,946 --> 01:01:47,148
- Em hiểu.
- Gì? Gì chứ?
776
01:01:48,222 --> 01:01:51,227
Em tin anh, Wikus.
Em muốn anh quay về.
777
01:01:51,429 --> 01:01:54,302
Em muốn mọi thứ trở về như cũ.
778
01:01:54,503 --> 01:01:57,441
Chuyện đó... em à, đó là điều anh rất muốn.
779
01:01:57,542 --> 01:02:00,345
Tuyệt lắm!
Thật quá tuyệt.
780
01:02:00,446 --> 01:02:03,650
Anh có thể làm được như xưa mà.
Nếu em cho anh trở về.
781
01:02:04,624 --> 01:02:08,092
Thế nào chứ? Sao ta có thể
quay lại được?
782
01:02:11,906 --> 01:02:15,048
Anh có 1 kế hoạch.
Anh có thể tự chữa được.
783
01:02:15,148 --> 01:02:17,619
Anh biết cách chữa trị cho mình.
784
01:02:17,719 --> 01:02:20,760
Để trở về chính anh.
Và ta sẽ lại bên nhau.
785
01:02:20,961 --> 01:02:24,365
- Anh hứa chứ?
- Anh hứa đấy, em yêu.
786
01:02:25,236 --> 01:02:27,808
Đừng bỏ anh, em nhé?
787
01:02:27,909 --> 01:02:31,183
Vì anh không bỏ rơi em. Được chứ?
788
01:02:31,383 --> 01:02:33,490
Em hiểu mà.
789
01:02:33,591 --> 01:02:36,795
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh.
790
01:02:39,064 --> 01:02:42,302
Cho tôi biết vị trí của hắn đi.
- Khu D9.
791
01:02:49,413 --> 01:02:52,627
Hành tinh của ta có bao nhiêu mặt trăng vậy cha?
792
01:02:57,133 --> 01:02:59,295
7.
793
01:03:00,797 --> 01:03:03,811
Cái hành tinh này chỉ có 1.
794
01:03:04,482 --> 01:03:08,716
Con muốn nhìn thấy hành tinh mình lắm.
Nó to hơn đây phải không cha?
795
01:03:08,866 --> 01:03:11,034
Gần thế.
796
01:03:11,870 --> 01:03:14,283
Giờ ta về nhà à?
797
01:03:14,693 --> 01:03:18,198
Chưa. Chưa đâu.
798
01:03:18,858 --> 01:03:22,443
Đây là nơi ta phải đi.
799
01:03:23,714 --> 01:03:27,509
Con thấy cái lều đó không?
Là của chúng ta đấy.
800
01:03:28,129 --> 01:03:30,972
Con muốn về nhà!
801
01:03:32,215 --> 01:03:38,082
Ta không thể về nhà nữa.
Không thể nữa.
802
01:03:43,641 --> 01:03:47,614
Chào, mấy người không muốn đến
mấy túp lều ấy đâu, nó chẳng hơn đây là mấy.
803
01:03:47,718 --> 01:03:50,022
Còn nhỏ hơn mấy cái nhà này.
804
01:03:50,122 --> 01:03:52,961
Nó giống trại tập trung hơn.
805
01:03:53,061 --> 01:03:57,159
Nếu tôi đưa ông cái chất đen đen ấy
thì chuyện gì sẽ xảy ra nào?
806
01:03:57,560 --> 01:04:00,064
Ta sẽ bay lên phi thuyền mẹ.
807
01:04:00,276 --> 01:04:03,306
Và ông có thể khởi động cái thứ đó phải không?
- Ừ.
808
01:04:04,287 --> 01:04:08,159
Được rồi, rõ ràng nhé:
Cái thứ nào có thể trở lại...
809
01:04:11,067 --> 01:04:14,742
Như lúc đầu của con người được không.
810
01:04:15,242 --> 01:04:18,484
Tôi có thể về nhà và ông cũng vậy.
811
01:04:18,585 --> 01:04:21,456
Ông có thể mang con ông đi cùng
tất cả đám người Prawn nữa,
812
01:04:21,556 --> 01:04:23,957
nếu tôi đưa ông cái chất đó
phải không?
813
01:04:24,059 --> 01:04:28,864
Anh nói như thế là tự tử.
Tôi nghĩ cũng đúng.
814
01:04:29,666 --> 01:04:33,471
Ta chẳng có vũ khí gì hết.
Chúng sẽ bắn chết ta ngay tức khắc.
815
01:04:35,254 --> 01:04:37,924
Này, này... Christopher...
816
01:04:38,124 --> 01:04:41,154
Tôi biết nơi ta lấy được vũ khí.
817
01:04:49,118 --> 01:04:51,515
Chào các anh. Xin chào.
818
01:04:53,461 --> 01:04:56,695
Tôi xin được mua vài vũ khí.
819
01:04:57,637 --> 01:05:00,840
Mày làm thế nào hay vậy?
820
01:05:01,076 --> 01:05:04,171
Làm đủ thế với lũ quái đó à.
821
01:05:04,351 --> 01:05:06,423
Hay đấy!
822
01:05:06,523 --> 01:05:10,187
1 thằng trắng rất dũng cảm đấy?
Thế có dùng BCS không?
823
01:05:11,167 --> 01:05:14,163
Tôi cần mua vũ khí.
824
01:05:14,807 --> 01:05:18,815
Cả anh và tôi đều biết ở trong này
toàn bán vũ khí bất chính hết mà.
825
01:05:19,015 --> 01:05:22,446
Tôi có tiền và tôi chỉ muốn mua
vài thứ thôi...
826
01:05:31,057 --> 01:05:32,860
Ngồi!
827
01:05:46,708 --> 01:05:50,882
Cảm ơn vì mời tôi ngồi.
Cảm ơn vì gặp tôi nhé.
828
01:05:52,189 --> 01:05:55,261
Tôi muốn mua vài thứ vũ khí thôi.
829
01:05:55,462 --> 01:05:59,266
AK-47, 1 ít lựu đạn...
có lẽ là loại khói.
830
01:05:59,537 --> 01:06:02,643
Tôi thấy ông có vài loại mìn
như thế, tôi cũng..
831
01:06:02,743 --> 01:06:06,819
thấy ông có vài vũ khí của người hành tinh
ở đấy, tuyệt lắm!
832
01:06:06,919 --> 01:06:09,793
Tôi có thể mua 1 trong số chúng không.
833
01:06:09,894 --> 01:06:13,133
Tôi có tiền, được chứ?
Giờ thì tôi..
834
01:06:17,946 --> 01:06:20,349
Xin ngài! Tôi van ngài đấy!
835
01:06:20,650 --> 01:06:22,789
Tao có nghe nói về mày.
836
01:06:22,890 --> 01:06:25,893
Bị chỗ nào?
Cho tao xem nào!
837
01:06:26,096 --> 01:06:27,966
Khốn kiếp thật!
838
01:06:28,668 --> 01:06:30,996
Lại đây. Lại đây nào.
839
01:06:37,019 --> 01:06:39,649
Đừng, đừng... xin đừng mà!
840
01:06:44,255 --> 01:06:47,259
Sao ông làm thế?
Ông muốn gì vậy?
841
01:06:48,710 --> 01:06:50,741
Câm mồm đi!
842
01:06:53,788 --> 01:06:56,796
Không cần vũ khí nữa!
Không cần nữa đâu mà!
843
01:06:57,198 --> 01:07:00,001
Tao muốn cánh tay này. Cắt nó đi.
844
01:07:00,803 --> 01:07:03,407
Ông ta nói gì vậy?
845
01:07:14,140 --> 01:07:16,342
Để tao chỉ cho mày nhé.
846
01:07:20,047 --> 01:07:22,238
Khốn kiếp thật!
847
01:07:26,661 --> 01:07:29,256
Ông bảo tụi nó nằm xuống!
848
01:07:34,212 --> 01:07:37,450
Ông nói tụi nó im hết đi!
Lùi hết lại!
849
01:07:39,624 --> 01:07:42,992
Bảo chúng bỏ hết vũ khí kia
vào túi mau!
850
01:07:43,165 --> 01:07:45,896
Đưa cái vũ khí khốn kiếp kia cho tao!
851
01:07:46,897 --> 01:07:49,501
Ông đừng có nhìn tôi như thế nhé.
852
01:07:49,713 --> 01:07:52,851
Tôi nói đừng nhìn như thế!
853
01:07:57,762 --> 01:08:00,566
Làm sao mày có cánh tay như vậy?
854
01:08:01,572 --> 01:08:03,437
Thằng khốn kia nhanh lên!
855
01:08:03,538 --> 01:08:06,741
Nhìn về phía tao khi tao đang nói này.
Mày có bí mật gì không đấy?
856
01:08:06,842 --> 01:08:09,646
Mày làm thế nào? Nói tao nghe mau!
857
01:08:10,522 --> 01:08:14,226
Tao muốn cái cánh tay khốn kiếp đó.
Mày làm cái quái gì thế hả?
858
01:08:14,330 --> 01:08:16,966
Cái thằng lợn này,
Tôi sẽ đi lùng mày!
859
01:08:17,067 --> 01:08:19,670
Tao sẽ lùng và tóm mày!
860
01:08:20,379 --> 01:08:23,550
Bỏ con dao chết tiệt đó xuống mau!
861
01:08:31,963 --> 01:08:35,566
Hắn chết thì chẳng có được gì đâu.
- Ông bình tĩnh chưa nào?
862
01:08:36,504 --> 01:08:40,109
Mấy cái chuyện quỷ quái này người của chúng tôi
đã làm cả trăm lần rồi.
863
01:08:40,410 --> 01:08:43,614
Tiếp tục bám sát khu vực đó.
864
01:08:46,124 --> 01:08:48,162
Sẽ nhanh thôi mà.
865
01:08:48,262 --> 01:08:50,424
Sẽ gọn gàng thôi.
866
01:08:51,469 --> 01:08:54,705
Tốt hơn hết là
chuyện này sẽ kín bưng.
867
01:08:55,744 --> 01:08:59,240
Van De Merwe sẽ tan vào hư vô thôi mà.
868
01:09:02,596 --> 01:09:05,690
Nhà trống!
- Chúng đâu hết rồi?
869
01:09:06,069 --> 01:09:08,797
Mục tiêu đã biến mất.
Khu vực trống.
870
01:09:08,898 --> 01:09:11,701
Ý cậu là sao, trống trơn hả?
Thằng khốn đó ở đâu nhỉ?
871
01:09:12,014 --> 01:09:15,422
Lũ đầu đất này sao chẳng biết
tên quái đó đi đâu chứ.
872
01:09:15,622 --> 01:09:17,989
Tôi sẽ đi tìm hắn.
873
01:09:26,745 --> 01:09:30,753
Có bảo vệ! Phía cổng!
Để ý mấy tên gác nhé!
874
01:09:37,678 --> 01:09:39,880
Đi! Đi ra!
875
01:09:45,288 --> 01:09:48,094
Chúng đi xuống dưới.
Xuống tầng 4.
876
01:09:48,195 --> 01:09:51,198
Đó là khu vũ khí quái vật.
Cho tôi báo cáo đi nào.
877
01:09:52,501 --> 01:09:54,903
Đó là Van De Merwe.
Hắn ở tầng 4.
878
01:09:55,008 --> 01:09:57,671
Dùng đạn thật, ép hắn ra phía ngoài.
879
01:09:57,780 --> 01:10:00,787
Đại ta, chúng ta không được
sử dụng đạn thật.
880
01:10:00,887 --> 01:10:03,555
Họ muốn bắt sống.
881
01:10:07,136 --> 01:10:10,208
Đứng đây chờ tôi gọi nhé.
- Hiểu rồi.
882
01:10:10,310 --> 01:10:13,202
Tôi cần phải mở cái cửa.
883
01:10:14,004 --> 01:10:17,009
Không! Tôi nói ông đứng đợi tôi!
884
01:10:23,016 --> 01:10:24,819
Khốn kiếp thật!
885
01:10:25,721 --> 01:10:28,523
Tôi tưởng anh nói là không
giết họ mà?
886
01:10:28,925 --> 01:10:31,328
Hắn bắn tôi!
887
01:10:32,993 --> 01:10:35,630
Khốn thật! Đi ra!
Đừng có nhìn tôi!
888
01:10:35,731 --> 01:10:38,335
Đi ra mau!
Cút hết đi!
889
01:10:52,031 --> 01:10:54,804
Đi ra ngoài!
Mọi người cút hết đi!
890
01:10:55,306 --> 01:10:57,746
Ra ngoài! Cút!
891
01:10:58,147 --> 01:11:00,750
Cút hết ra! Cút!
892
01:11:01,851 --> 01:11:05,056
Nơi này là gì vậy?
- Đừng lo.
893
01:11:05,458 --> 01:11:08,462
Họ làm gì ở đây vậy?
894
01:11:10,242 --> 01:11:12,312
Kiểm tra mấy cái thùng kia xem.
895
01:11:12,413 --> 01:11:16,084
Mấy cái thùng nào mà có chứa
1 cái ông ấy. Kiểm tra phía kia đi!
896
01:11:16,420 --> 01:11:18,622
Lũ khốn này!
897
01:11:21,726 --> 01:11:23,728
Nhanh, nhanh...
898
01:11:25,631 --> 01:11:27,634
An toàn.
899
01:11:33,842 --> 01:11:36,246
Có rồi! Tôi thấy rồi!
900
01:11:39,371 --> 01:11:42,310
Chris, tôi lấy được rồi. Đi thôi nào!
901
01:11:43,580 --> 01:11:45,674
Christopher!
902
01:11:48,557 --> 01:11:50,629
Khốn kiếp!
903
01:11:50,829 --> 01:11:54,435
Nghe này... tôi hứa đấy,
tôi không biết họ làm chuyện này.
904
01:11:54,637 --> 01:11:57,476
Cho đến hôm kia họ mang tôi đến đây thôi,
905
01:11:57,576 --> 01:12:00,750
Tôi thề với ông là tôi không biết
họ làm chuyện này với dân của ông.
906
01:12:00,950 --> 01:12:03,820
Nhưng Christopher...
nhìn tôi này. Nghe tôi nói này.
907
01:12:03,955 --> 01:12:06,729
Ta cần phải đi ngay. Được chứ?
908
01:12:06,829 --> 01:12:09,603
Cả lũ MNU sẽ xuống đây đấy.
909
01:12:09,703 --> 01:12:12,367
Họ sẽ giết hết chúng ta mất.
910
01:12:13,981 --> 01:12:17,053
Ta có thể làm được phải không?
Ta cùng ra khỏi đây nào...
911
01:12:17,452 --> 01:12:19,144
Bắn!
912
01:12:20,046 --> 01:12:22,050
Nhanh, nhanh nào!
913
01:12:23,553 --> 01:12:26,155
Bắn tên Prawn kia đi!
914
01:12:35,357 --> 01:12:38,460
Christopher!
Ông làm cái quái gì vậy hả??
915
01:12:46,071 --> 01:12:49,074
Phải nghĩ đến con ông chứ!
916
01:12:57,743 --> 01:13:01,747
Ông làm cái quái gì thế?
Mất trí rồi sao?
917
01:13:04,022 --> 01:13:07,621
Ông làm chúng ta chết hết đấy!
- Giờ ta làm gì nào?
918
01:13:10,470 --> 01:13:13,166
Tôi nghĩ anh biết đường thoát chứ?
919
01:13:13,276 --> 01:13:15,680
Tôi có nói gì chuyện đó đâu.
920
01:13:15,780 --> 01:13:19,043
Tôi chỉ cam đoan là ta sẽ vào đây.
Rồi đấy! - Tôi có ý này.
921
01:13:19,144 --> 01:13:22,147
- Ông đi đâu vậy?
- Theo tôi nào!
922
01:13:26,641 --> 01:13:29,942
Làm gì thế?
- Làm bom.
923
01:13:30,142 --> 01:13:32,145
Đi làm!
924
01:13:44,561 --> 01:13:47,164
Nhan lên! Vào trong!
925
01:13:48,166 --> 01:13:50,169
Đi! Lái đi!
926
01:13:50,971 --> 01:13:52,771
Được!
927
01:13:54,675 --> 01:13:56,877
Được rồi, ngồi vững nhé!
928
01:13:57,980 --> 01:13:59,781
Khốn kiếp!
929
01:14:05,356 --> 01:14:09,054
Phóng viên vừa đưa tin có 1 vụ nổ
ngay trung tâm Johannesburg.
930
01:14:09,256 --> 01:14:11,660
Đó là 1 vụ tấn công khủng bố,
931
01:14:11,761 --> 01:14:15,165
nhưng tôi đảm bảo là sẽ giải quyết
thấu đáo chuyện này. Mọi thứ đều ổn cả.
932
01:14:17,669 --> 01:14:20,874
Hạ xuống!
Hạ xuống mau! Nghiêng đi!
933
01:14:29,443 --> 01:14:32,243
Giờ chúng thật sự rất gần chúng ta rồi!
934
01:14:35,649 --> 01:14:37,451
Khốn thật!
935
01:14:42,069 --> 01:14:44,233
Đi thôi!
936
01:14:45,845 --> 01:14:48,611
Đừng làm rơi cái quỷ đó nhé!
937
01:14:56,970 --> 01:14:59,575
Nhanh!
Xuống dưới đó đi!
938
01:14:59,676 --> 01:15:03,079
Xuống dưới và khởi động
bằng lệnh nhị phân nhé.
939
01:15:05,388 --> 01:15:07,860
Hạ ngay xuống đó!
940
01:15:08,094 --> 01:15:11,156
Khi lên tàu mẹ rồi thì sẽ mất bao lâu?
941
01:15:11,257 --> 01:15:13,862
- Làm gì chứ?
- Chữa trị. Chữa trị cho tôi ấy.
942
01:15:13,963 --> 01:15:16,766
Chắc không lâu hơn tôi nghĩ đâu.
943
01:15:16,873 --> 01:15:19,072
Được rồi, rất tốt.
Thế là bao lâu?
944
01:15:19,174 --> 01:15:21,376
3 năm.
945
01:15:21,756 --> 01:15:24,329
Xin lỗi, ông diễn đạt chậm chậm lại,
946
01:15:24,430 --> 01:15:27,771
ý ông là "3 năm" à, như là 3 năm
loài người phải không.
947
01:15:27,971 --> 01:15:30,610
Ừ, 3 năm.
948
01:15:31,145 --> 01:15:33,638
Cái gì? 3 năm khốn nạn à?
949
01:15:33,739 --> 01:15:36,543
Tôi sẽ chữa cho cậu,
950
01:15:36,744 --> 01:15:39,848
nhưng tôi phải cứu dân của tôi trước.
951
01:15:40,231 --> 01:15:43,369
Thỏa thuận nhé:
Ông về nhà, tôi được chữa!
952
01:15:43,470 --> 01:15:47,275
Tôi sẽ không để dân tôi bị
biến thành vật thí nghiệm đâu!
953
01:15:47,681 --> 01:15:50,485
Tôi cũng là 1 vật thí nghiệm khốn khổ đây!
Nghe tôi chứ, Christopher?
954
01:15:50,586 --> 01:15:53,090
Tôi cũng là thứ thí nghiệm khốn nạn ấy đấy!
955
01:15:53,191 --> 01:15:55,994
Tôi phải về nhà và kêu trợ giúp.
956
01:15:56,095 --> 01:15:59,298
Tôi phải dùng hết chất này để
bay được thật nhanh.
957
01:16:00,442 --> 01:16:04,450
Tôi sẽ ở đây phải không, Christopher?
Tôi sẽ ở ngay tại căn lều này.
958
01:16:04,850 --> 01:16:08,513
Và tôi sẽ đợi ông hết 3 năm sao?
- Tôi sẽ quay lại, tôi hứa đấy.
959
01:16:08,692 --> 01:16:10,618
Christopher!
960
01:16:32,645 --> 01:16:35,048
Thằng khốn đấy ở đâu?
961
01:16:35,850 --> 01:16:39,653
Này, mày đang giấu Wikus
dưới đó à?
962
01:16:40,755 --> 01:16:43,359
- Cha ơi?
- Đừng, đừng thế nhé
963
01:16:43,660 --> 01:16:47,465
Cha của cháu cần phải ở đây để
làm cho xong vài việc phải không nào?
964
01:16:47,777 --> 01:16:51,582
Chúng ta sẽ đi. Rồi quay về đón ông ấy,
được chứ?
965
01:16:55,029 --> 01:16:57,866
Trong đây à? - Trong đó.
- Đặt vào đây đúng không?
966
01:16:58,301 --> 01:17:01,269
Thằng khốn Tôm kia mở cái này ra
thế nào hả?
967
01:17:04,016 --> 01:17:05,818
Cha ơi .
968
01:17:06,620 --> 01:17:10,090
Chỉ tao đi đồ khốn.
Mày muốn tao giết mày luôn à?
969
01:17:10,292 --> 01:17:13,296
Muốn thế này đúng không hả?
970
01:17:29,408 --> 01:17:32,010
Đúng rồi... Không có nút à.
971
01:17:32,311 --> 01:17:33,914
Bật!
972
01:17:34,316 --> 01:17:36,118
Kích họat?
973
01:17:36,319 --> 01:17:38,789
Thầy tao có dạy là:
974
01:17:38,890 --> 01:17:41,422
1 thằng ăn 1 viên.
975
01:17:46,839 --> 01:17:49,940
Tôi chẳng tin được là tao
lại làm điều này nữa.
976
01:17:51,150 --> 01:17:54,185
Tôi thích nhìn thấy lũ quái
chúng mày chết.
977
01:17:56,889 --> 01:17:58,892
Khốn thật!
978
01:18:08,126 --> 01:18:10,128
Cha ơi!
979
01:18:14,333 --> 01:18:16,335
Ra ngoài! Ra ngoài mau!
980
01:18:23,454 --> 01:18:25,526
Điều này thật bất thường.
981
01:18:25,627 --> 01:18:28,631
Dường như có vật gì đó đang
chui lên khỏi lòng đất.
982
01:18:28,741 --> 01:18:31,792
Chính là có thứ bay lên khỏi lòng đất.
983
01:18:32,194 --> 01:18:34,195
Được rồi... Bám chắc đi!
984
01:18:41,727 --> 01:18:44,399
Đừng ngồi xuống,
giờ tao đùa với mày không được.
985
01:18:44,499 --> 01:18:47,270
Chú Wikus đang phải bay mà.
986
01:18:48,142 --> 01:18:50,712
Buông ra, buông ra mau!
987
01:18:56,895 --> 01:18:59,698
Khóa mục tiêu vào tầm ngắm!
988
01:18:59,867 --> 01:19:02,470
Khai hỏa ngay khi khóa.
989
01:19:04,912 --> 01:19:08,248
Dường như nó lượn lờ ngay trên
trung tâm của khu dân cư.
990
01:19:08,420 --> 01:19:11,084
Đã khóa mục tiêu.
- Bắn!
991
01:19:11,761 --> 01:19:15,088
Vừa có thứ gì đó bắn...
nó bị bắn trúng rồi!
992
01:19:15,601 --> 01:19:17,604
Cái khỉ gì thế?
993
01:19:17,705 --> 01:19:20,512
1 động cơ đã bốc khói,
nó đang mất kiểm soát.
994
01:19:20,812 --> 01:19:24,447
Nó đang rơi, đại ca.
Em có nên cử mấy thằng đi hốt về không?
995
01:19:28,363 --> 01:19:31,767
Giờ thì... nó đã rơi xuống đất,
1 sự va chạm rất mạnh,
996
01:19:31,868 --> 01:19:34,872
và giờ nó đã hòan tòan nằm im.
997
01:19:39,991 --> 01:19:42,995
Con tôi!
Con tôi ở trong đó!
998
01:19:43,196 --> 01:19:46,067
Câm mồm!
Ném hắn vào trong đi.
999
01:19:46,169 --> 01:19:49,465
Chúng tôi đang đi ra.
Đi, đi mau...
1000
01:19:50,243 --> 01:19:51,875
Đi nào!
1001
01:19:52,147 --> 01:19:55,755
Chúng tôi đang bay vòng quanh, đang cố gắng
thu được những hình ảnh rõ nhất về chiếc phi thuyền
1002
01:19:55,856 --> 01:19:59,661
đã hòan tòan bị phá hỏng,
khói sắp tan sẽ cho ta thấy rõ hơn.
1003
01:21:02,402 --> 01:21:05,210
Có người vừa được đem ra khỏi
phi thuyền.
1004
01:21:05,311 --> 01:21:07,513
Giống như 1 con người.
1005
01:21:07,614 --> 01:21:10,387
Chúng tôi vừa nhận được báo cáo
khẳng định đó chính là
1006
01:21:10,488 --> 01:21:13,394
Wikus Van De Merwe,
kẻ đã bỏ trốn từ
1007
01:21:13,495 --> 01:21:15,898
MNU cách đây 3 ngày.
1008
01:21:15,999 --> 01:21:19,761
Giờ họ đã áp tải anh ta lên xe
và chuẩn bị đi khỏi.
1009
01:21:22,665 --> 01:21:25,669
72 giờ sau khi phơi nhiễm
1010
01:21:46,870 --> 01:21:49,299
Cái quái gì thế?
1011
01:22:02,032 --> 01:22:05,461
Chúng bắt hắn rồi sếp.
- Bắt hắn về cho tao.
1012
01:22:22,108 --> 01:22:24,403
Nhanh lên! Lùi lại!
1013
01:22:25,917 --> 01:22:27,810
Khốn kiếp!
1014
01:22:33,534 --> 01:22:37,836
Trung tâm, chúng tôi đang bị địch hỏa lực mạnh!
Cần cứu viện. Nhanh!
1015
01:22:43,122 --> 01:22:45,651
Cút! Cút hết đi!
1016
01:22:55,864 --> 01:22:59,068
Bỏ tay ra khỏi người tao!
Bỏ tao ra!
1017
01:23:02,673 --> 01:23:05,477
Đừng đụng vào tao!
1018
01:23:42,419 --> 01:23:45,825
Không phải tao đã nói với mày...
là tao sẽ bắt mày à?
1019
01:23:46,160 --> 01:23:49,998
Mày đến đây rồi thì phải bỏ lại
1 thứ thuộc về tao chứ.
1020
01:23:51,438 --> 01:23:53,604
Đồ khốn.
1021
01:24:00,959 --> 01:24:03,494
Lũ khốn nạn!
1022
01:24:42,918 --> 01:24:45,924
Tao nói với mày là ngày đó sẽ đến mà.
1023
01:24:46,625 --> 01:24:49,899
Mà mày cứ chạy lung tung
với cái của quý này của tao.
1024
01:24:50,468 --> 01:24:54,108
Tao chỉ muốn ăn cánh tay của mày
để biến thành 1 đứa như mày thôi.
1025
01:24:54,544 --> 01:24:57,006
Không! Không được đâu...
1026
01:25:00,689 --> 01:25:04,132
Tao mà có quyền năng như thế thì
đừng hòng có đứa nào ngăn được tao.
1027
01:25:04,433 --> 01:25:07,835
Trước là của mày...
giờ thì của tao!
1028
01:25:10,945 --> 01:25:14,552
Giao tranh với lực lượng bảo an MNU,
nhóm vũ trang này coi như bị án tử...
1029
01:25:19,501 --> 01:25:23,134
Giờ tao sẽ ăn nó, bạn à.
1030
01:26:46,234 --> 01:26:50,439
Chúng tôi đang được thông báo rằng thiết bị
của người ngòai hành tinh đang được kích họat...
1031
01:27:50,195 --> 01:27:53,901
Anh có thấy tên Tôm đó
bên trong chiếc Casper không?
- Có.
1032
01:27:54,168 --> 01:27:57,243
Hắn biết chuyện gì trên chiếc phi thuyền đó đấy.
1033
01:27:57,343 --> 01:28:01,008
Giờ bắt thằng khốn đó ra
và bắt nó khai hết đi.
1034
01:28:12,745 --> 01:28:16,616
3 lính bảo an đang tiếng vào khu
tị nạn của người Nigeria và...
1035
01:28:18,955 --> 01:28:21,524
Lại đây thằng hành tinh!
1036
01:28:31,986 --> 01:28:34,586
Mày âm mưu gì hả?
1037
01:28:57,910 --> 01:29:00,481
Mày làm thế nào hả?
1038
01:29:00,650 --> 01:29:03,216
Ai lái con tàu đó?
1039
01:29:04,718 --> 01:29:07,121
Được, thông minh lắm.
1040
01:29:12,374 --> 01:29:16,314
Chờ lệnh của tôi,
phải chắc chắn hạ gục ngay.
1041
01:29:23,401 --> 01:29:25,804
Khốn nạn! Đi thôi! Đi!
1042
01:29:27,407 --> 01:29:30,042
Hạ thằng khốn đó đi!
1043
01:29:36,765 --> 01:29:40,270
Ngừng bắn! Ngừng bắn và giữ nguyên
vị trí!
1044
01:29:40,568 --> 01:29:42,895
Là thằng Van De Merwe.
1045
01:29:43,397 --> 01:29:45,601
Này thằng đần kia!
1046
01:29:59,811 --> 01:30:02,818
Tôi sẽ quay về sau, được chứ?
1047
01:30:02,919 --> 01:30:05,121
Nghe tôi nói chứ?
- Chạy đi, Wikus!
1048
01:30:05,222 --> 01:30:07,464
- Nghe tôi chứ?
- Cứ chạy đi!
1049
01:30:07,565 --> 01:30:10,368
Cứ chạy đi thằng chết đi!
1050
01:30:10,470 --> 01:30:12,636
Chạy! Nhanh!
1051
01:30:15,078 --> 01:30:18,918
Chúng tôi cần không quân yểm trợ
theo dấu tên khốn đó ngay!
1052
01:30:21,892 --> 01:30:25,331
Không được sếp ơi.
Hắn là 1 tên cứng đầu đây.
1053
01:30:25,501 --> 01:30:28,933
Hắn chẳng nói gì.
- Vậy thì giết luôn đi.
1054
01:30:43,451 --> 01:30:46,255
Hắn chẳng nói gì.
- Vậy thì giết luôn đi.
1055
01:30:46,356 --> 01:30:47,959
Khốn kiếp!
1056
01:30:48,059 --> 01:30:50,561
Hắn là 1 tay cứng đầu.
Hắn không nói gì.
1057
01:30:50,662 --> 01:30:52,864
Vậy thì giết luôn đi.
1058
01:31:15,904 --> 01:31:19,409
Nào, nhanh lên. Đứng dậy.
Tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây.
1059
01:31:19,571 --> 01:31:23,113
- Tôi không đi được...xa quá.
- Không xa đâu. Đứng dậy đi!
1060
01:31:23,514 --> 01:31:26,918
Tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây.
Đưa ông về với con mình!
1061
01:31:27,019 --> 01:31:29,521
Coi nào, nấp sau tôi đi!
1062
01:31:40,435 --> 01:31:42,637
Lùi lại!
1063
01:31:46,340 --> 01:31:48,343
Chạy đi!
1064
01:31:53,250 --> 01:31:57,054
Đã đến địa điểm giao tranh.
Chúng tôi sẵn sàng giao chiến.
1065
01:31:57,655 --> 01:32:00,658
Lũ Prawn đang tiến đến,
cúi xuống mau!
1066
01:32:16,277 --> 01:32:19,881
Ép chúng về phía kia.
Hạ mấy thằng khốn đó đi!
1067
01:32:22,484 --> 01:32:24,687
Đến đây đi nào, đến đi...
1068
01:32:28,190 --> 01:32:29,993
Khốn kiếp!
1069
01:32:35,500 --> 01:32:37,303
Chết tiệt !
1070
01:32:38,514 --> 01:32:40,577
Cậu bị thương à?
1071
01:32:41,177 --> 01:32:43,980
Ta làm được mà.
Tôi bị thương ở tay thôi.
1072
01:32:44,081 --> 01:32:46,184
Ta làm được mà, tiến lên nào!
1073
01:33:02,702 --> 01:33:05,706
Này, ông đi trước đi.
Ông làm được mà.
1074
01:33:05,806 --> 01:33:09,611
Tôi sẽ cầm chân họ ở đây...rồi
gặp ông sớm thôi mà.
1075
01:33:09,771 --> 01:33:13,505
Không, ta phải đi cùng nhau,
tôi không bỏ cậu ở đây được.
1076
01:33:13,805 --> 01:33:16,809
Dắt con về quê hương đi.
Ông phải làm như thế nhé
1077
01:33:16,910 --> 01:33:19,813
Đừng có làm tôi uổng công bỏ mạng nhé.
1078
01:33:19,914 --> 01:33:23,187
Ông hiểu chứ?
- Tôi sẽ quay về tìm anh.
1079
01:33:23,388 --> 01:33:26,491
Đi đi! Đi nhanh đi trước khi
tôi đổi ý! Mau lên!
1080
01:33:26,942 --> 01:33:29,704
3 năm thôi, tôi hứa đấy.
1081
01:33:55,135 --> 01:33:57,939
Tao không sợ chúng mày đâu!
1082
01:34:05,348 --> 01:34:07,751
Đừng có đùa với tao nữa!
1083
01:34:53,605 --> 01:34:56,008
Muốn bắt tao à?
Muốn tao à?
1084
01:35:00,913 --> 01:35:03,114
Chúng mày chỉ có bấy nhiêu thôi sao?
1085
01:35:04,516 --> 01:35:07,119
Bấy nhiêu thôi sao?
1086
01:35:09,522 --> 01:35:13,328
Có một thứ ánh sáng khác thường
xuất hiện ở tàu mẹ.
1087
01:35:13,528 --> 01:35:16,732
Tôi chưa từng thấy bao giờ.
Tia sáng ấy...
1088
01:35:24,141 --> 01:35:26,944
Quét tòan bộ. Được rồi.
1089
01:35:30,549 --> 01:35:32,351
Bắn!
1090
01:36:03,788 --> 01:36:07,592
Đọat lấy chiếc xe! Mau lên.
- Rõ thưa đại tá. - Nhanh, nhanh lên!
1091
01:36:32,022 --> 01:36:33,824
Khốn kiếp!
1092
01:36:34,725 --> 01:36:37,428
Tính chơi tao à, Koobus!
1093
01:36:37,728 --> 01:36:39,931
Thằng khốn!
1094
01:36:59,053 --> 01:37:01,656
Đi đi, Chris, mau lên.
1095
01:37:02,258 --> 01:37:04,461
Về nhà đi.
1096
01:38:40,385 --> 01:38:43,187
Giờ ta về nhà à?
1097
01:38:43,468 --> 01:38:45,279
Ừ.
1098
01:38:52,710 --> 01:38:56,305
74 giờ sau khi phơi nhiễm
1099
01:39:11,221 --> 01:39:13,222
Không thể tin được.
1100
01:39:14,023 --> 01:39:17,227
Giờ tao mới hiểu là tại sao ai cũng
muốn từng mảnh xác mày.
1101
01:39:20,331 --> 01:39:23,536
Tao không thể đợi lũ cứu thương
đến cắt mày ra đâu.
1102
01:39:23,636 --> 01:39:25,839
Nhưng mày hiểu gì mà?
1103
01:39:25,939 --> 01:39:28,942
Mày sẽ không uổng phí thời gian
của tao đâu.
1104
01:39:29,043 --> 01:39:31,646
Thằng tạp chủng!
1105
01:39:33,448 --> 01:39:36,652
Đích thân tao sẽ giết mày.
1106
01:39:44,960 --> 01:39:48,365
Lùi lại lũ khốn!
Lùi lại!
1107
01:39:50,467 --> 01:39:52,471
Lùi lại!
1108
01:41:18,062 --> 01:41:21,136
Mọi người khắp Johannesburg
1109
01:41:21,237 --> 01:41:24,477
đang tràn ra đường từ những
văn phòng làm việc
1110
01:41:24,580 --> 01:41:28,787
và tất cả các cặp mắt đều hướng lên
bầu trời trong ngày trọng đại này.
1111
01:41:28,888 --> 01:41:32,493
Đây là lần đầu tiên, thưa quý vị,
trong 2 thập niên qua,
1112
01:41:32,595 --> 01:41:35,797
chiếc phi thuyền mẹ đó đã có
dấu hiệu dịch chuyển,
1113
01:41:35,898 --> 01:41:38,701
và mọi người phát điên lên vì
sự thú vị này.
1114
01:41:38,802 --> 01:41:42,006
Tòan thành phố gần như là bất động.
1115
01:41:42,107 --> 01:41:45,511
Mọi người ai cũng muốn biết
điều gì sẽ xảy ra kế tiếp.
1116
01:41:45,885 --> 01:41:49,309
Chẳng thể biết Christopher Johnson
sẽ quay lại hay là không.
1117
01:41:49,409 --> 01:41:51,611
Chúng tôi không biết là
ông ta chỉ đơn giản là trốn thoát đi,
1118
01:41:51,722 --> 01:41:54,314
rồi quay về giải cứu hay là...
1119
01:41:55,917 --> 01:41:58,521
...báo chí thì cho rằng,
1120
01:41:58,622 --> 01:42:01,626
Không rõ việc ông ta có quay lại
và gây chiến với chúng ta hay không.
1121
01:42:27,255 --> 01:42:31,160
Đây là những hình ảnh
cuối cùng của Wikus Van De Merwe.
1122
01:42:31,662 --> 01:42:36,265
Và chúng tôi chỉ có thể suy đóan
điều gì đã xảy ra cho anh ta thôi.
1123
01:42:37,065 --> 01:42:40,670
Có vài người bảo thủ thì cho rằng
1124
01:42:40,870 --> 01:42:44,476
anh ta bị MNU
hoặc chính quyền nước khác bắt.
1125
01:42:44,675 --> 01:42:47,679
hoặc có thể là cơ quan mật
của chính phủ
1126
01:42:47,780 --> 01:42:50,683
tuy nhiên thật sự là anh ta
đang bị giam giữ.
1127
01:42:50,784 --> 01:42:53,685
Nếu chúng tôi biết anh ấy ở đâu,
chúng tôi sẽ cố giải thoát cho anh ấy,
1128
01:42:53,786 --> 01:42:56,989
nhưng khó nhất là vẫn chưa biết
anh ta ở đâu.
1129
01:42:57,289 --> 01:43:01,495
Thật buồn là Wikus đã chết còn tôi
phải gánh chịu nhiều câu hỏi
1130
01:43:01,596 --> 01:43:05,401
Tôi chẳng có câu trả lời nào hết.
1131
01:43:05,901 --> 01:43:09,905
Trong tâm trí tôi nó chết từ lâu rồi.
Chỉ đơn giản là thế thôi.
1132
01:43:10,657 --> 01:43:14,725
Wikus Van Der Merwe, là cái tên
nổi tiếng lúc này...
1133
01:43:14,726 --> 01:43:18,930
vì vai trò then chốt mà anh ta
tham gia trong toàn bộ sự kiện này.
1134
01:43:18,931 --> 01:43:22,634
Anh ấy là một người trung thực, và những gì
xảy ra cho anh ấy là không công bằng.
1135
01:43:22,635 --> 01:43:26,147
Tôi xem trong hệ thống máy tính
và tôi thấy một thứ.
1136
01:43:26,148 --> 01:43:29,541
Nghĩa là, toàn bộ dữ liệu
ở đây, các bạn hiểu chứ?
1137
01:43:29,542 --> 01:43:33,046
Họ thậm chí không làm
làm tốt trong việc cất giấu nó đi.
1138
01:43:33,047 --> 01:43:36,350
Fundiswa Mhlanga
đang chờ ra tòa...
1139
01:43:36,351 --> 01:43:39,952
để tố cáo tất cả chương trình nghiên cứu
di truyền bất hợp pháp của MNU.
1140
01:43:39,953 --> 01:43:42,936
Quận 9 đã bị phá hủy... i>
1141
01:43:42,937 --> 01:43:46,259
sau khi chương trình tái định cư
người ngoài hành tinh hoàn tất.
1142
01:43:46,260 --> 01:43:50,244
Quận 10 giờ là nhà của 2.5 triệu người
ngoài hành tinh và tiếp tục phát triển...
1143
01:43:50,245 --> 01:43:54,449
Các anh chưa được xem ảnh của
vợ tôi. Để tôi cho các anh xem.
1144
01:43:54,450 --> 01:43:56,750
Cô ấy là thiên thần đặc biệt của tôi.
1145
01:43:56,751 --> 01:43:59,748
Cô ấy trông như một thiên thần
choàng khăn voan, anh muốn xem chứ?
1146
01:43:59,749 --> 01:44:02,758
Hãy nhìn, anh nhìn đi,
với khăn voan trắng...
1147
01:44:02,760 --> 01:44:06,663
cô ấy trông như một thiên thần
Ai cũng nói vợ mình là thiên thần,
1148
01:44:06,664 --> 01:44:09,757
nhưng thiên thần thực sự thì
các bạn đang thấy đây, qua máy quay.
1149
01:44:09,758 --> 01:44:13,483
Tôi nghĩ họ không để đoạn này
trong phim đâu.
1150
01:44:17,876 --> 01:44:20,583
Tôi thấy cái này ở cửa trước.
1151
01:44:20,584 --> 01:44:24,442
Như là có ai bỏ nó ở đó.
1152
01:44:24,652 --> 01:44:27,673
Bạn bè của tôi nói là
tôi nên vứt nó đi,
1153
01:44:27,675 --> 01:44:30,490
vì đó chỉ là một mẩu rác.
1154
01:44:30,491 --> 01:44:34,455
Nó không thể của anh ấy được.
1155
01:44:34,456 --> 01:44:37,898
Tôi nghĩ là thật.