1 00:00:06,600 --> 00:00:10,388 LES CHRONIQUES DU DRAGON 2 00:01:10,400 --> 00:01:12,709 Le royaume de mon père était paisible. 3 00:01:12,920 --> 00:01:17,277 Il y régnait la prospérité, le raffinement et la liberté, 4 00:01:17,480 --> 00:01:19,675 valeur qu'il prisait entre toutes. 5 00:01:19,880 --> 00:01:22,235 Sans cela, je ne serais pas qui je suis. 6 00:01:22,920 --> 00:01:26,230 Au lieu de chevaucher et de chasser avec mon père, 7 00:01:26,440 --> 00:01:29,000 je serais sagement assise avec ma mère, 8 00:01:29,200 --> 00:01:31,668 tricotant des chaussettes et d'autres ouvrages. 9 00:01:31,880 --> 00:01:34,838 Aux côtés d'ennuyeux jouvenceaux, je réaliserais son rêve. 10 00:01:35,040 --> 00:01:36,439 Je serais la princesse parfaite, 11 00:01:36,640 --> 00:01:37,595 portant robes et bijoux, 12 00:01:37,800 --> 00:01:39,279 mariée à l'âge de 18 ans. 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,639 Mais mon père voyait le monde autrement. 14 00:01:43,840 --> 00:01:44,989 Unique héritière, 15 00:01:45,200 --> 00:01:48,112 je profitais de tous les avantages de la vie, 16 00:01:48,320 --> 00:01:51,551 comme si j'étais née prince et non princesse. 17 00:01:52,560 --> 00:01:55,552 Ma mère nous regardait, le sourcil froncé, 18 00:01:55,760 --> 00:01:58,672 espérant qu'un jour je trouverais l'âme sœur, 19 00:01:58,880 --> 00:02:00,950 revenant du même coup à la raison. 20 00:02:02,960 --> 00:02:05,520 Vous amusez-vous bien, Augustin ? 21 00:02:10,480 --> 00:02:13,153 Mon adorable fille, juste à temps pour le déjeuner. 22 00:02:13,360 --> 00:02:15,430 - Comment était ta promenade ? - Merveilleuse. 23 00:02:15,640 --> 00:02:17,949 Je n'ai jamais eu meilleure monture. 24 00:02:18,600 --> 00:02:20,352 Bien, mais évite les bois d'Isma. 25 00:02:21,040 --> 00:02:23,235 Le peuple des arbres se moque de ton rang. 26 00:02:23,440 --> 00:02:25,396 Ils te détrousseront et te tueront. 27 00:02:25,600 --> 00:02:26,715 Je le sais, père. 28 00:02:26,920 --> 00:02:28,353 Je meurs de faim ! 29 00:02:28,560 --> 00:02:30,755 Je t'en prie, avec ta fourchette, Luisa. 30 00:02:31,360 --> 00:02:33,590 Que ferais-je sans vous, mère ? 31 00:02:34,640 --> 00:02:38,030 Luisa, as-tu été en contact avec le duc de Tagendor ? 32 00:02:38,240 --> 00:02:40,151 Sa mère dit que tu l'intéresses. 33 00:02:40,680 --> 00:02:42,477 Nous nous sommes écrits. 34 00:02:43,320 --> 00:02:44,070 Il est ennuyeux. 35 00:02:45,400 --> 00:02:47,356 - Tous le sont selon toi. - Père ne l'est pas. 36 00:02:49,160 --> 00:02:51,276 La flatterie te mènera à tes fins. 37 00:02:52,600 --> 00:02:54,556 Tu dois penser au mariage. 38 00:02:54,880 --> 00:02:57,838 Une jeune femme de ton âge devrait être mariée. 39 00:02:58,040 --> 00:03:00,270 Tu t'habilles et tu te conduis 40 00:03:00,480 --> 00:03:02,311 comme un garçon d'écurie. 41 00:03:02,520 --> 00:03:04,954 Ce n'est pas là l'attitude d'une princesse. 42 00:03:05,160 --> 00:03:06,912 Le mariage ne m'intéresse pas. 43 00:03:07,680 --> 00:03:11,798 Il y a plus important et intéressant à faire pour moi. 44 00:03:12,000 --> 00:03:12,796 Comme quoi ? 45 00:03:13,880 --> 00:03:14,995 - L'équitation. - L'escrime. 46 00:03:15,360 --> 00:03:16,475 La chasse. 47 00:03:18,280 --> 00:03:19,554 Très bien, il suffit ! 48 00:03:19,760 --> 00:03:21,557 Le mariage est-il un tel supplice ? 49 00:03:24,000 --> 00:03:25,228 Pas toujours. 50 00:03:32,440 --> 00:03:33,509 Qu'est-ce que c'est ? 51 00:04:12,960 --> 00:04:15,599 Mon roi, reine Remini, vous n'avez rien ? 52 00:04:15,800 --> 00:04:16,949 Nous allons bien, Paxian. 53 00:04:17,160 --> 00:04:19,754 Envoyez des hommes soigner les blessés. 54 00:04:20,160 --> 00:04:22,549 - J'aimerais y aller. - Ils se débrouilleront. 55 00:04:22,760 --> 00:04:25,228 J'en suis certaine, mais j'aimerais voir. 56 00:04:25,440 --> 00:04:28,034 Il est bon que Luisa soit avec son peuple. 57 00:05:22,400 --> 00:05:23,150 Luisa ! 58 00:05:23,520 --> 00:05:24,270 Rentrez. 59 00:05:24,840 --> 00:05:25,477 Sur-le-champ ! 60 00:05:29,160 --> 00:05:30,309 Par ici ! 61 00:05:54,760 --> 00:05:55,636 Viens avec moi ! 62 00:05:56,920 --> 00:05:57,511 Tiens-toi ! 63 00:06:04,480 --> 00:06:05,196 Par ici ! 64 00:06:31,800 --> 00:06:33,552 Cache-toi là-dessous ! 65 00:06:35,920 --> 00:06:36,989 Luisa est là-bas. 66 00:06:37,200 --> 00:06:39,760 - Envoyez la troupe la secourir. - À vos ordres ! 67 00:06:43,480 --> 00:06:44,549 Couvre tes yeux ! 68 00:06:53,880 --> 00:06:54,915 Ne regarde pas ! 69 00:07:02,640 --> 00:07:04,790 Nous n'étions pas préparés à cela. 70 00:07:27,480 --> 00:07:28,674 Allons-y ! Viens ! 71 00:07:49,360 --> 00:07:51,476 Votre Altesse, vous devriez rentrer ! 72 00:07:52,880 --> 00:07:53,471 Préparez-vous ! 73 00:07:55,920 --> 00:07:57,990 Tirez quand il sera presque sur nous ! 74 00:07:59,080 --> 00:07:59,637 Attendez ! 75 00:08:01,560 --> 00:08:02,788 Encochez ! 76 00:08:10,440 --> 00:08:11,873 Visez la tête ! 77 00:08:15,320 --> 00:08:16,309 Tirez ! 78 00:08:34,000 --> 00:08:35,513 Luisa, tu n'as rien ? 79 00:08:36,400 --> 00:08:38,391 - Trouvez ses parents ! - Tu n'as rien ! 80 00:08:38,600 --> 00:08:39,999 D'où venait ce dragon ? 81 00:08:40,200 --> 00:08:42,350 Aucun ne nous avait attaqués depuis 20 ans ! 82 00:08:42,560 --> 00:08:44,118 - Je ne sais pas ! - Trouvez ! 83 00:08:44,320 --> 00:08:46,595 La prochaine fois, il n'abandonnera pas si facilement. 84 00:08:54,320 --> 00:08:56,595 Ce jour-là n'était que le début. 85 00:08:57,280 --> 00:09:00,590 Le dragon de feu revint à Carpia de semaine en semaine. 86 00:09:00,800 --> 00:09:02,438 Parfois pour se repaître, 87 00:09:02,640 --> 00:09:05,200 d'autres fois, pour le plaisir de détruire. 88 00:09:06,480 --> 00:09:08,391 Mon père ne pouvait rien faire. 89 00:09:09,160 --> 00:09:12,232 Après trois mois, notre royaume était presque anéanti. 90 00:09:22,560 --> 00:09:23,834 Pour les enfants. 91 00:09:33,600 --> 00:09:34,589 Reviens ici ! 92 00:09:35,960 --> 00:09:37,473 Les gens se battent entre eux. 93 00:09:37,680 --> 00:09:38,590 Ils meurent de faim. 94 00:09:39,160 --> 00:09:41,674 Oserais-je suggérer qu'il y a plus approprié 95 00:09:41,880 --> 00:09:44,348 comme préoccupation pour une princesse ? 96 00:09:44,560 --> 00:09:45,390 Vraiment ? 97 00:09:45,600 --> 00:09:48,797 Qu'y aurait-il de plus approprié que mon royaume ? 98 00:09:49,000 --> 00:09:51,036 - Luisa, il suffit. - Mais père... 99 00:09:51,240 --> 00:09:51,831 Viens. 100 00:09:52,040 --> 00:09:52,836 Laisse-les seuls. 101 00:09:53,040 --> 00:09:54,519 - Mais... - Je t'en prie ! 102 00:10:03,280 --> 00:10:06,317 Tu ne peux te conduire ainsi devant ton père ! 103 00:10:06,640 --> 00:10:09,279 Je n'aime pas Paxian. Il ne me montre aucun respect. 104 00:10:09,480 --> 00:10:12,358 Quand bien même, tu ne peux te conduire ainsi. 105 00:10:12,560 --> 00:10:15,870 C'est le conseiller de ton père, pas le tien. Dans ta chambre ! 106 00:10:16,080 --> 00:10:17,479 - Mais... - Sur-le-champ ! 107 00:10:34,280 --> 00:10:34,951 On m'a informé 108 00:10:35,160 --> 00:10:37,628 que le roi Quilok veut vous voir. 109 00:10:38,080 --> 00:10:38,910 Quilok ? 110 00:10:39,120 --> 00:10:39,916 Que veut-il ? 111 00:10:40,120 --> 00:10:44,557 Vous ouvrir la porte de son royaume, en échange de votre allégeance. 112 00:10:45,440 --> 00:10:46,031 Envers lui. 113 00:10:48,080 --> 00:10:49,354 L'infâme serpent ! 114 00:10:49,880 --> 00:10:53,190 Si c'était possible, je croirais qu'il nous a envoyé ce dragon. 115 00:10:53,640 --> 00:10:57,155 Nos choix sont limités. Il faudra considérer son offre. 116 00:10:58,440 --> 00:11:00,749 Pourquoi le dragon ne l'attaque-t-il pas ? 117 00:11:00,960 --> 00:11:02,678 Quelque chose doit le protéger. 118 00:11:03,000 --> 00:11:04,752 Peut-être n'est-ce que la chance. 119 00:11:08,600 --> 00:11:09,157 Votre Altesse, 120 00:11:09,680 --> 00:11:13,070 des sujets de Carpia désespérés sont massés devant le château. 121 00:11:13,480 --> 00:11:14,754 Peuvent-ils entrer ? 122 00:11:14,960 --> 00:11:15,995 Absolument pas ! 123 00:11:16,360 --> 00:11:17,509 Ils meurent de faim. 124 00:11:17,720 --> 00:11:20,757 Ils ne relèvent pas de notre responsabilité. 125 00:11:21,760 --> 00:11:24,752 Jusqu'à ce que le roi Augustin se rende à nous, 126 00:11:24,960 --> 00:11:29,272 son peuple restera à la merci des éléments ou du dragon de feu. 127 00:11:29,720 --> 00:11:31,073 Ce qui frappera en premier. 128 00:11:33,880 --> 00:11:36,348 Mon père n'a jamais vu au-delà de notre province. 129 00:11:37,760 --> 00:11:39,591 Tout sera fort différent, 130 00:11:39,920 --> 00:11:41,319 très bientôt. 131 00:11:42,800 --> 00:11:44,518 Mettez plus d'hommes autour du dracon. 132 00:11:45,360 --> 00:11:46,839 Bien, Votre Altesse. 133 00:12:02,800 --> 00:12:04,074 Et le chevalier Alador ? 134 00:12:04,280 --> 00:12:07,795 Malgré tout mon respect, ce n'est pas à envisager. 135 00:12:08,000 --> 00:12:10,070 Lui seul a jamais tué un dragon. 136 00:12:10,280 --> 00:12:11,713 C'est un traître. 137 00:12:12,800 --> 00:12:15,872 Alador a été banni par le roi Quilok pour trahison. 138 00:12:16,080 --> 00:12:18,674 Chacun sait que le roi Quilok en était jaloux. 139 00:12:18,880 --> 00:12:22,509 Quoi qu'il en soit, on l'a privé de son titre de chevalier. 140 00:12:24,040 --> 00:12:27,476 Le plus sévère châtiment que puisse subir un chevalier. 141 00:12:27,680 --> 00:12:31,559 Il nous est interdit par traité d'employer un chevalier banni. 142 00:12:31,760 --> 00:12:35,150 Je connais le traité, mon père a contribué à l'écrire. 143 00:12:35,360 --> 00:12:37,032 Mais l'avenir du royaume est en jeu. 144 00:12:37,240 --> 00:12:37,990 Pardonnez-moi, 145 00:12:38,200 --> 00:12:42,876 mais vous m'avez appris qu'un roi qui ne suit les lois qu'à sa guise 146 00:12:43,560 --> 00:12:46,279 a été corrompu par son propre pouvoir. 147 00:12:50,840 --> 00:12:52,671 Mère, vous m'avez fait peur. 148 00:12:53,040 --> 00:12:54,359 Tu écoutes aux portes ? 149 00:12:54,560 --> 00:12:57,028 Non, je ne voulais pas les déranger. 150 00:12:57,680 --> 00:13:00,114 Je t'ai demandé d'aller dans ta chambre. 151 00:13:00,320 --> 00:13:02,231 Je t'en prie, daigne m'obéir. 152 00:13:18,560 --> 00:13:20,073 Qui est le chevalier Alador ? 153 00:13:20,920 --> 00:13:22,911 Luisa, reste en dehors de cela. 154 00:13:23,720 --> 00:13:25,950 S'il peut nous aider, il faut le trouver. 155 00:13:26,160 --> 00:13:27,673 Qu'importe ce qu'il a fait. 156 00:13:28,000 --> 00:13:30,958 La plupart de nos soldats sont d'anciens criminels. 157 00:13:31,640 --> 00:13:34,473 Tu prétends diriger le royaume mieux que ton père ? 158 00:13:34,960 --> 00:13:36,757 Pas plus que Paxian ne le prétend. 159 00:13:36,960 --> 00:13:39,235 Paxian est le conseiller du roi. 160 00:13:39,440 --> 00:13:42,398 - Il n'est pas de bon conseil. - Cela ne te regarde pas. 161 00:13:42,720 --> 00:13:45,439 Père se le cache, mais vous savez que j'ai raison. 162 00:13:46,520 --> 00:13:49,751 Alador a défait un dragon de glace pour le roi Quilok 1er. 163 00:13:49,960 --> 00:13:54,351 Après sa mort, le roi Quilok II a prétendu qu'Alador l'avait trahi. 164 00:13:54,560 --> 00:13:57,552 - Je ne crois pas Quilok ! - Ce n'est pas la question. 165 00:13:57,760 --> 00:13:58,715 Alador a été banni. 166 00:13:58,920 --> 00:14:00,672 Et quoi qu'il en soit, va te coucher. 167 00:14:01,920 --> 00:14:03,239 J'oublierai certainement 168 00:14:03,440 --> 00:14:05,590 de dire à ton père que tu l'espionnais, 169 00:14:05,800 --> 00:14:08,758 mais je ne veux plus t'entendre parler de cela. 170 00:14:09,120 --> 00:14:09,916 Bonne nuit. 171 00:14:10,120 --> 00:14:11,997 Je t'envoie ta domestique. 172 00:14:27,240 --> 00:14:28,719 Que faites-vous ? 173 00:14:29,040 --> 00:14:30,758 Vous devez aller vous coucher. 174 00:14:30,960 --> 00:14:35,670 Je vais dans la forêt d'Isma pour trouver ce mystérieux Alador. 175 00:14:35,880 --> 00:14:40,271 Vous ne devez aller nulle part à cette heure, surtout pas à Isma. 176 00:14:40,640 --> 00:14:41,868 J'y vais pourtant. 177 00:14:42,080 --> 00:14:43,832 Je sais me protéger. 178 00:14:45,800 --> 00:14:47,518 Je sais qu'il doit être à Isma. 179 00:14:47,720 --> 00:14:49,597 Si j'étais lui, je m'y cacherais. 180 00:14:49,920 --> 00:14:51,319 Je le trouverai là-bas. 181 00:15:56,680 --> 00:15:57,795 Ne bougez pas ! 182 00:16:00,400 --> 00:16:01,355 Une fille ? 183 00:16:01,960 --> 00:16:03,359 Une princesse ! 184 00:16:03,560 --> 00:16:05,676 La princesse Luisa de Carpia. 185 00:16:06,560 --> 00:16:08,039 Mais bien sûr ! 186 00:16:08,240 --> 00:16:11,391 Savez-vous que la reine de Perse est passée l'autre jour ? 187 00:16:11,600 --> 00:16:15,115 - Elle vous a encensée. - Je suis vraiment la princesse ! 188 00:16:15,800 --> 00:16:16,994 Oui... 189 00:16:19,000 --> 00:16:23,278 Est-ce que toutes les princesses s'habillent en garçon de nos jours ? 190 00:16:23,800 --> 00:16:26,712 - Voici notre blason ! - Certes, il lui ressemble. 191 00:16:29,280 --> 00:16:31,111 Je cherche le chevalier Alador. 192 00:16:31,320 --> 00:16:32,196 Alador ? 193 00:16:32,960 --> 00:16:34,075 Le connaissez-vous ? 194 00:16:35,640 --> 00:16:37,437 Que voulez-vous d'un tel homme ? 195 00:16:38,280 --> 00:16:40,191 J'ai une proposition pour lui. 196 00:16:40,800 --> 00:16:41,471 D'accord. 197 00:16:42,680 --> 00:16:45,114 Mais un danger approche, allons-nous-en. 198 00:16:45,680 --> 00:16:49,798 - Ou serait-ce le chevalier Alador ? - J'en doute fort. Venez ! 199 00:16:54,000 --> 00:16:54,955 Le peuple des arbres. 200 00:16:55,600 --> 00:16:58,239 - Que faut-il faire ? - Rester immobiles. 201 00:16:59,600 --> 00:17:01,591 - Ils vont s'en aller ? - Non, nous tuer. 202 00:17:02,760 --> 00:17:04,432 Vous avez une arme ? 203 00:17:05,040 --> 00:17:05,677 Une dague. 204 00:17:05,880 --> 00:17:08,519 Une dague ? C'est un couvert, pas une arme ! 205 00:17:57,440 --> 00:17:58,919 Tu as pris ton temps ! 206 00:18:03,120 --> 00:18:05,714 - Qui est-ce ? - La princesse Luisa de Carpia. 207 00:18:06,080 --> 00:18:07,957 Je cherche le chevalier Alador. 208 00:18:08,160 --> 00:18:09,593 Qui êtes-vous ? 209 00:18:09,800 --> 00:18:13,190 Quelqu'un qui mérite un merci avant d'être questionné. 210 00:18:17,360 --> 00:18:19,430 Ce bandeau est indispensable ? 211 00:18:22,640 --> 00:18:23,516 Il faut le croire. 212 00:18:49,600 --> 00:18:53,434 Je veux parler à Alador. Je sais que vous le connaissez. 213 00:18:53,840 --> 00:18:54,716 Pourquoi refuser ? 214 00:18:56,120 --> 00:18:58,111 Pourquoi le roi enverrait sa fille ? 215 00:18:58,320 --> 00:19:00,072 Je l'ai proposé. Vous refusez toujours ? 216 00:19:02,960 --> 00:19:04,916 - Je suis méfiant. - Envers les femmes ? 217 00:19:05,120 --> 00:19:07,076 Envers les uniques héritières ! 218 00:19:07,280 --> 00:19:09,555 Un bon roi aurait envoyé un soldat. 219 00:19:09,760 --> 00:19:10,590 Ou un pigeon. 220 00:19:11,000 --> 00:19:12,115 Exact. 221 00:19:13,920 --> 00:19:17,549 Un dragon de feu terrorise notre royaume depuis des mois. 222 00:19:17,760 --> 00:19:20,433 Il sème une destruction sans précédent. 223 00:19:21,280 --> 00:19:22,838 Le roi Quilok nous donnera refuge 224 00:19:23,400 --> 00:19:26,790 à la seule condition que mon père lui cède son royaume. 225 00:19:30,680 --> 00:19:32,591 Si Quilok acquérait un tel pouvoir, 226 00:19:33,600 --> 00:19:34,828 tous seraient menacés. 227 00:19:35,400 --> 00:19:37,789 C'est pourquoi je dois parler à Alador. 228 00:19:38,160 --> 00:19:40,276 Lui seul a jamais tué un dragon. 229 00:19:42,360 --> 00:19:43,793 Il doit le faire à nouveau. 230 00:19:48,000 --> 00:19:50,150 Mon père lui rendra son titre. 231 00:19:54,880 --> 00:19:56,199 Il ne pourra accepter. 232 00:19:56,720 --> 00:19:57,755 Pourquoi ? 233 00:19:58,200 --> 00:20:00,794 - Alador est mort. - Qu'en savez-vous ? 234 00:20:01,000 --> 00:20:02,069 C'était mon père. 235 00:20:05,640 --> 00:20:07,232 Dormez ici cette nuit. 236 00:20:07,440 --> 00:20:09,829 Demain, vous regagnerez votre château. 237 00:20:28,840 --> 00:20:30,068 Gabriel, 238 00:20:30,920 --> 00:20:32,353 qu'allons-nous faire ? 239 00:20:33,960 --> 00:20:35,632 Ce que nous allons faire ? 240 00:20:36,840 --> 00:20:37,431 Rien. 241 00:20:40,200 --> 00:20:41,872 Ce n'est pas notre combat. 242 00:20:43,920 --> 00:20:44,511 Non, 243 00:20:44,880 --> 00:20:46,233 ce n'est pas notre combat. 244 00:20:47,840 --> 00:20:48,795 Mais... 245 00:20:50,040 --> 00:20:54,033 Mon père s'est battu pour un royaume qui l'a trahi et abandonné. 246 00:20:56,240 --> 00:20:57,389 Ça ne m'arrivera pas. 247 00:20:58,560 --> 00:20:59,629 Gabriel, 248 00:21:00,160 --> 00:21:02,276 ne laisse pas ce qu'a fait Quilok 249 00:21:02,480 --> 00:21:04,914 décider de ton attitude envers Augustin. 250 00:21:05,720 --> 00:21:08,473 C'est un bon roi et un homme honnête. 251 00:21:11,240 --> 00:21:12,036 Tu as raison. 252 00:21:13,200 --> 00:21:14,349 Oui, en effet. 253 00:21:15,200 --> 00:21:17,111 Mais tu es aussi un beau parleur. 254 00:21:17,320 --> 00:21:19,914 Oui, j'ai peur que ce ne soit vrai aussi. 255 00:21:21,960 --> 00:21:23,871 Ce n'est pas notre combat. 256 00:21:25,880 --> 00:21:28,348 Ce n'est pas notre combat ! 257 00:21:43,520 --> 00:21:44,475 Un cauchemar ? 258 00:21:44,880 --> 00:21:46,518 Je pensais que vous m'aviez laissée. 259 00:21:46,720 --> 00:21:47,550 Vous laisser ? 260 00:21:47,760 --> 00:21:50,149 Qui voudrait quitter cet endroit charmant ? 261 00:21:50,760 --> 00:21:52,079 Une tasse de thé ? 262 00:21:53,080 --> 00:21:55,230 Pourquoi Quilok a-t-il chassé Alador ? 263 00:21:55,440 --> 00:21:57,874 C'est à Gabriel qu'il faut le demander. 264 00:21:58,080 --> 00:21:58,876 Où est-il ? 265 00:21:59,080 --> 00:22:00,035 Dehors. 266 00:22:01,360 --> 00:22:03,669 Je ne suis pas une princesse commune. 267 00:22:03,880 --> 00:22:05,996 J'ai vu votre collection d'armes. 268 00:22:06,680 --> 00:22:09,433 Ce n'est pas celle de combattants ordinaires. 269 00:22:09,720 --> 00:22:13,872 De plus, les chevaliers transmettent toujours leur savoir à leurs fils. 270 00:22:14,160 --> 00:22:17,436 Surtout les chevaliers qui ont la capacité unique... 271 00:22:17,640 --> 00:22:19,278 de chasser les dragons. 272 00:22:19,680 --> 00:22:21,079 Vous êtes levée ? 273 00:22:22,040 --> 00:22:24,270 Nous vous escorterons, le chemin n'est pas sûr. 274 00:22:25,080 --> 00:22:25,910 Merci. 275 00:22:26,640 --> 00:22:28,596 Remerciez-le, c'était son idée. 276 00:22:30,000 --> 00:22:34,198 Avant que nous y allions, je veux vous montrer quelque chose. 277 00:22:34,400 --> 00:22:36,231 Cela devrait vous impressionner. 278 00:22:43,680 --> 00:22:44,715 Vous regardez ? 279 00:22:55,000 --> 00:22:57,275 Et ce n'était qu'un mélange dilué ! 280 00:22:57,480 --> 00:23:00,472 Avec le concentré, j'abattrais une montagne ! 281 00:23:00,680 --> 00:23:02,671 - C'est une option. - Une option ? 282 00:23:02,880 --> 00:23:03,676 Allons-y. 283 00:23:03,880 --> 00:23:06,553 Vous n'êtes pas impressionnée ? Dites-le-moi ! 284 00:23:14,040 --> 00:23:15,519 Vous emmenez tout ? 285 00:23:15,720 --> 00:23:17,472 Nous nous déplaçons sans cesse. 286 00:23:21,840 --> 00:23:24,673 - Vous pourrez suivre ? - Sans aucun problème ! 287 00:23:25,520 --> 00:23:27,351 Ne m'attendez pas ! Avancez ! 288 00:23:31,880 --> 00:23:34,269 Eu égard à vos liens avec feu mon père, 289 00:23:34,640 --> 00:23:36,551 je vous fais cette offre. 290 00:23:36,760 --> 00:23:39,752 S'il en était autrement, j'aurais laissé votre royaume 291 00:23:39,960 --> 00:23:41,029 disparaître. 292 00:23:41,240 --> 00:23:44,038 Assez de condescendance, c'est de l'extorsion. 293 00:23:44,240 --> 00:23:47,312 Vous pouvez définir mon offre comme il vous plaira. 294 00:23:47,640 --> 00:23:52,236 Il n'en demeurera pas moins que je peux sauver votre peuple, 295 00:23:52,560 --> 00:23:53,913 alors que vous, non ! 296 00:23:55,520 --> 00:23:57,476 Vous avez deux jours pour réfléchir. 297 00:23:57,920 --> 00:23:59,797 Inutile de me raccompagner. 298 00:24:03,120 --> 00:24:05,918 Son père doit se retourner dans sa tombe. 299 00:24:06,840 --> 00:24:08,717 Que voulez-vous que je fasse ? 300 00:24:10,160 --> 00:24:11,798 Trouvez-moi un miracle. 301 00:24:12,600 --> 00:24:13,919 Sans cela, 302 00:24:14,560 --> 00:24:16,710 nous serons obligés d'accepter son offre. 303 00:24:17,400 --> 00:24:18,389 Attendons. 304 00:24:18,600 --> 00:24:20,318 Mon père vous sera reconnaissant 305 00:24:20,520 --> 00:24:23,592 si vous nous aidez à combattre le dragon de feu. 306 00:24:23,840 --> 00:24:25,068 Je ne combats pas les dragons, 307 00:24:25,280 --> 00:24:27,953 ni ne sers les royaumes ou leurs souverains. 308 00:24:28,160 --> 00:24:29,718 Mon père est un homme bon. 309 00:24:30,200 --> 00:24:31,758 Son peuple l'aime et le respecte. 310 00:24:31,960 --> 00:24:34,872 Il est prêt à abandonner son trône pour le sauver. 311 00:24:36,520 --> 00:24:38,795 Cela n'en dit-il pas long sur lui ? 312 00:24:39,480 --> 00:24:41,596 Pourquoi ferais-je cas de votre père ? 313 00:24:44,120 --> 00:24:46,111 Nous avons besoin de votre aide. 314 00:24:46,320 --> 00:24:48,356 Mais je n'ai pas besoin de vous. 315 00:24:49,440 --> 00:24:51,829 Mon père peut vous faire chevalier. 316 00:24:52,040 --> 00:24:54,076 Comment vont les choses par ici ? 317 00:24:54,360 --> 00:24:57,716 Vous n'avez pas non plus besoin d'une forte récompense ? 318 00:24:57,920 --> 00:24:58,557 De l'argent ? 319 00:24:58,920 --> 00:25:00,399 Nous aimons l'argent ! 320 00:25:00,600 --> 00:25:03,194 Je me souviens de quoi ça a l'air. C'est bien ! 321 00:25:03,400 --> 00:25:04,037 Fort bien. 322 00:25:04,320 --> 00:25:05,275 Parfait. 323 00:25:11,840 --> 00:25:12,636 Gentille fille. 324 00:25:15,240 --> 00:25:16,514 Il y a des poissons ? 325 00:25:49,080 --> 00:25:51,640 Comment as-tu pu promettre cela en mon nom ? 326 00:25:51,840 --> 00:25:54,957 Connais-tu la peine pour usurpation du pouvoir royal ? 327 00:25:55,680 --> 00:25:57,557 - Oui, père, je le sais... - Silence ! 328 00:25:59,160 --> 00:26:00,673 - Où sont-ils ? - Dans le hall. 329 00:26:00,960 --> 00:26:02,393 Je les fais mander ? 330 00:26:02,960 --> 00:26:04,359 Va-t'en, maintenant. 331 00:26:05,360 --> 00:26:06,110 Pardon ? 332 00:26:06,320 --> 00:26:09,312 Ne me fais pas regretter de t'avoir laissée si libre ! 333 00:26:09,720 --> 00:26:11,438 Je t'en prie, va-t'en ! 334 00:26:15,080 --> 00:26:17,196 Augustin, parlez-lui au moins. 335 00:26:18,440 --> 00:26:19,793 C'est ridicule ! 336 00:26:20,000 --> 00:26:22,560 Le fils d'un tueur de dragon ? Pas question ! 337 00:26:22,760 --> 00:26:24,478 Le fils d'un chevalier banni ? 338 00:26:24,800 --> 00:26:26,119 Ce n'est pas un plan. 339 00:26:26,320 --> 00:26:27,435 Rien n'est à écarter. 340 00:26:27,920 --> 00:26:31,469 L'offre de Quilok, bien qu'odieuse, sauverait notre peuple. 341 00:26:31,680 --> 00:26:33,432 Mais vous continuez à rêver. 342 00:26:34,640 --> 00:26:36,471 Ses termes relèvent de l'extorsion. 343 00:26:36,720 --> 00:26:38,438 Je dois réfléchir encore. 344 00:26:47,920 --> 00:26:49,035 Bel endroit ! 345 00:26:49,960 --> 00:26:51,552 Pourquoi dois-je attendre ? 346 00:26:51,760 --> 00:26:54,228 Peut-être préparent-ils un banquet ? 347 00:26:56,520 --> 00:26:57,953 Que tu es bête ! 348 00:26:58,240 --> 00:26:59,116 Gabriel, 349 00:26:59,320 --> 00:27:02,039 cette nuit, nous avons dormi dans une grotte. 350 00:27:02,640 --> 00:27:03,993 Nous voici dans un palais. 351 00:27:04,320 --> 00:27:06,834 Je ne suis guère pressé de partir. 352 00:27:07,040 --> 00:27:08,792 Messieurs, le roi va vous recevoir. 353 00:27:33,960 --> 00:27:36,190 Ma fille vous a fait une offre en mon nom 354 00:27:36,640 --> 00:27:38,756 sans que j'en aie été informé. 355 00:27:39,480 --> 00:27:42,199 - Je savais qu'elle mentait. - Faites attention. 356 00:27:43,840 --> 00:27:45,319 Pouvez-vous faire ce qu'elle dit ? 357 00:27:46,280 --> 00:27:49,397 - Pouvez-vous tuer ce dragon ? - Mon père l'aurait pu. 358 00:27:49,680 --> 00:27:50,795 Je ne suis pas mon père. 359 00:27:51,640 --> 00:27:53,471 Vous ne m'avez pas répondu. 360 00:28:49,280 --> 00:28:50,429 Faites quelque chose ! 361 00:28:53,680 --> 00:28:56,592 - Tueur de dragon, le dragon est là. - C'est fâcheux. 362 00:28:56,800 --> 00:28:58,711 - Agissez ! - Agissez vous-même ! 363 00:28:58,920 --> 00:28:59,875 Gabriel ! 364 00:29:00,080 --> 00:29:01,991 Pouvez-vous détruire cette bête ? 365 00:29:02,400 --> 00:29:03,310 Est-ce important ? 366 00:29:07,440 --> 00:29:08,236 Cela l'est ! 367 00:29:08,840 --> 00:29:10,068 Pour mon peuple 368 00:29:10,280 --> 00:29:11,030 et pour moi ! 369 00:29:15,360 --> 00:29:17,954 Si vous le tuez, j'honorerai la promesse de ma fille. 370 00:29:18,280 --> 00:29:21,317 - Mon prix pour la tête du dragon ! - Vous n'allez pas... 371 00:29:21,520 --> 00:29:22,396 Silence ! 372 00:29:24,600 --> 00:29:25,999 Vous avez ma parole. 373 00:29:26,720 --> 00:29:27,835 Votre réponse ? 374 00:29:31,960 --> 00:29:32,710 Viens ! 375 00:30:23,360 --> 00:30:25,316 Tout droit ! Allez ! Maintenant ! 376 00:30:43,200 --> 00:30:45,031 Bien joué, mon garçon ! 377 00:30:45,680 --> 00:30:46,749 Joli tir ! 378 00:30:48,600 --> 00:30:50,795 L'écran de fumée marche enfin. 379 00:30:51,080 --> 00:30:52,991 - Quand l'as-tu testé ? - Jamais. 380 00:30:53,520 --> 00:30:54,589 Trop dangereux. 381 00:30:54,800 --> 00:30:57,439 J'ai préféré te laisser le tester pour moi. 382 00:30:57,720 --> 00:30:58,630 Merci. 383 00:31:03,400 --> 00:31:05,470 Nous devons parler avec ces deux-là. 384 00:31:11,280 --> 00:31:11,951 Vos Altesses, 385 00:31:12,160 --> 00:31:13,752 d'après ce que j'ai vu, 386 00:31:14,640 --> 00:31:15,868 nous pouvons affirmer 387 00:31:16,080 --> 00:31:18,833 que nul homme ne peut vaincre ce dragon. 388 00:31:19,040 --> 00:31:20,758 Vous l'avez battu aujourd'hui. 389 00:31:21,160 --> 00:31:23,958 - Ce n'est pas impossible. - Il a dit qu'aucun homme... 390 00:31:24,720 --> 00:31:25,789 ne pouvait le vaincre. 391 00:31:26,000 --> 00:31:27,513 Alors pourquoi le royaume de Quilok 392 00:31:27,720 --> 00:31:29,119 est-il protégé du dragon ? 393 00:31:29,600 --> 00:31:32,956 Un dragon est l'incarnation du mal. 394 00:31:33,480 --> 00:31:37,075 Il attaque et tente de détruire tout ce qu'il rencontre, 395 00:31:37,280 --> 00:31:40,078 à l'exception d'un dracon. 396 00:31:40,600 --> 00:31:42,477 Le dracon est la sphère 397 00:31:42,680 --> 00:31:44,079 entre les yeux du dragon. 398 00:31:44,280 --> 00:31:46,111 Le dracon est une coquille. 399 00:31:46,320 --> 00:31:48,834 L'œuf qui renferme le petit du dragon. 400 00:31:49,040 --> 00:31:51,508 Quilok doit avoir un dracon sur son château. 401 00:31:53,800 --> 00:31:55,870 Comment Quilok a-t-il eu ce dracon ? 402 00:31:57,840 --> 00:31:58,636 Par mon père. 403 00:31:59,880 --> 00:32:01,871 Il a tué un dragon de glace. 404 00:32:02,560 --> 00:32:04,232 Il lui a arraché le dracon. 405 00:32:04,760 --> 00:32:06,318 Nul autre ne l'a jamais fait. 406 00:32:26,400 --> 00:32:28,356 Tout dragon naît femelle. 407 00:32:29,680 --> 00:32:33,036 Il ne porte qu'un seul dracon durant sa vie. 408 00:32:33,760 --> 00:32:37,070 Avant de mourir, le dragon expulse son dracon, 409 00:32:37,800 --> 00:32:40,189 puis le dragon nouveau-né en émerge. 410 00:32:41,480 --> 00:32:42,310 Il apprend vite. 411 00:32:42,720 --> 00:32:44,358 Très vite, il se nourrit et vole. 412 00:32:46,080 --> 00:32:48,878 Puis il laisse sa mère mourir. 413 00:32:51,320 --> 00:32:52,753 Il prend son envol. 414 00:32:53,280 --> 00:32:55,032 Et le cycle recommence à nouveau. 415 00:32:55,480 --> 00:32:56,515 C'est fascinant ! 416 00:32:57,480 --> 00:32:58,674 Je suis sûr que le roi 417 00:32:58,880 --> 00:33:01,348 vous trouvera une chaire d'enseignant. 418 00:33:04,400 --> 00:33:05,674 Comment le tuer ? 419 00:33:05,880 --> 00:33:08,792 Comme je l'ai dit, nous ne le pouvons pas. 420 00:33:09,000 --> 00:33:10,274 Mais un autre dragon, si. 421 00:33:11,040 --> 00:33:13,998 Un autre dragon ? Ne vous fiez pas à Gabriel ! 422 00:33:15,160 --> 00:33:16,878 Nous ignorons ses plans ! 423 00:33:17,080 --> 00:33:19,196 Il n'amènera que la destruction ! 424 00:33:19,400 --> 00:33:21,277 C'est un menteur, comme son père ! 425 00:33:21,480 --> 00:33:23,391 Qu'entendez-vous par là ? 426 00:33:23,800 --> 00:33:26,109 Quand son père servait Quilok 1er, 427 00:33:26,320 --> 00:33:28,515 tous savaient qu'il haïssait le prince. 428 00:33:28,880 --> 00:33:30,996 Quilok 1er respectait Alador. 429 00:33:31,200 --> 00:33:34,795 Ils étaient proches du fait de leurs épreuves communes. 430 00:33:35,000 --> 00:33:36,592 Pourquoi fut-il banni ? 431 00:33:36,800 --> 00:33:37,869 Après la mort du roi, 432 00:33:38,080 --> 00:33:40,469 Alador est resté le premier chevalier. 433 00:33:41,040 --> 00:33:44,316 Le jeune Quilok appréciait Alador, mais ce n'était pas réciproque. 434 00:33:44,520 --> 00:33:47,239 Il mettait en doute chaque décision du roi. 435 00:33:48,120 --> 00:33:50,634 Alador pensait qu'il aurait dû être roi. 436 00:33:51,480 --> 00:33:52,435 Quilok fut patient 437 00:33:52,640 --> 00:33:55,791 en souvenir de la relation qu'il entretenait avec son père. 438 00:33:56,000 --> 00:33:59,515 Mais il fut prévenu qu'Alador se préparait à le renverser. 439 00:34:00,600 --> 00:34:04,354 Quilok mit sa tête à prix et Alador s'enfuit pour toujours. 440 00:34:04,760 --> 00:34:07,115 C'était un homme dénué de vertu. 441 00:34:07,320 --> 00:34:08,435 Ou de morale. 442 00:34:08,640 --> 00:34:09,993 Il semble que maintenant 443 00:34:10,200 --> 00:34:14,512 son fils soit parvenu à vous charmer comme son père avait charmé Quilok. 444 00:34:15,440 --> 00:34:19,877 Pour votre sécurité, j'espère que le fils ne ressemble pas au père. 445 00:34:24,360 --> 00:34:25,918 Vous avez été franc. 446 00:34:26,640 --> 00:34:28,278 Vous pouvez nous laisser. 447 00:35:11,520 --> 00:35:12,270 Attendez ! 448 00:35:12,480 --> 00:35:14,118 - Je vous accompagne. - J'en doute. 449 00:35:14,320 --> 00:35:17,915 - Je vous ordonne de m'emmener ! - Je ne suis pas votre bouffon ! 450 00:35:18,120 --> 00:35:19,348 Gardez vos ordres. 451 00:35:19,800 --> 00:35:21,119 Désolé, princesse. 452 00:35:22,960 --> 00:35:25,872 Je devrais vous envoyer à l'école du charme. 453 00:35:33,680 --> 00:35:38,356 Mon garçon, si notre plan échoue, bien des vies seront en péril. 454 00:35:39,200 --> 00:35:41,714 À moins que je ne sois le fils de mon père. 455 00:35:45,600 --> 00:35:47,795 Attends mon signal. Tu me retrouveras ici. 456 00:35:50,040 --> 00:35:52,031 Sois prudent. Bonne chance. 457 00:36:13,040 --> 00:36:13,790 Que voulez-vous ? 458 00:36:14,000 --> 00:36:16,912 Que vous cessiez de me traiter comme si j'étais inutile ! 459 00:36:17,120 --> 00:36:20,317 - Encore vous ? Que faites-vous là ? - Je vous aide. 460 00:36:20,520 --> 00:36:22,590 Je peux vous suivre, je l'ai prouvé. 461 00:36:22,800 --> 00:36:26,076 Vous venez m'aider ? Vous ne me mentez pas encore ? 462 00:36:26,400 --> 00:36:28,516 Manquer de me tuer ne m'aide pas. 463 00:36:28,720 --> 00:36:31,951 - Je vaux n'importe quel homme. - J'ai déjà entendu cela. 464 00:36:32,160 --> 00:36:34,913 Et rien de ce que je dirai ne vous découragera. 465 00:36:35,120 --> 00:36:36,599 Au moins, vous apprenez. 466 00:36:36,800 --> 00:36:40,190 Restez près de moi. N'allez pas vous faire tuer. 467 00:36:41,640 --> 00:36:42,834 J'essaierai ! 468 00:36:43,480 --> 00:36:44,037 Tout doux. 469 00:36:45,520 --> 00:36:46,919 Je reviens vite. 470 00:36:47,120 --> 00:36:48,269 Ne bouge pas. 471 00:37:06,360 --> 00:37:09,352 Pourquoi voler le dracon de jour et non de nuit ? 472 00:37:09,560 --> 00:37:13,269 Quand la garde est relevée le matin, le dracon est moins bien défendu. 473 00:37:13,480 --> 00:37:14,833 J'y vais seul. 474 00:37:15,560 --> 00:37:16,470 Je veux venir. 475 00:37:16,680 --> 00:37:17,510 Restez ici. 476 00:37:17,720 --> 00:37:21,759 En me voyant sortir, vous enverrez le signal à Sangimel. 477 00:37:22,680 --> 00:37:24,716 Il y a ce qu'il faut là-dedans. 478 00:37:26,520 --> 00:37:28,112 Comment entrerez-vous ? 479 00:37:28,800 --> 00:37:29,869 J'ai grandi ici. 480 00:37:30,240 --> 00:37:32,435 Je connais ce château et ses recoins. 481 00:37:33,120 --> 00:37:36,078 Soyez prudente, le peuple des arbres est partout. 482 00:37:36,280 --> 00:37:38,999 Vous savez que je peux me défendre ! 483 00:40:10,400 --> 00:40:13,073 Pose le dracon et donne-moi tes armes ! 484 00:40:16,360 --> 00:40:17,554 Paxian ! 485 00:40:18,320 --> 00:40:19,594 Lâchez-moi ! 486 00:40:20,840 --> 00:40:22,398 Vous ne commandez pas ici. 487 00:40:52,920 --> 00:40:53,477 Je te connais. 488 00:40:53,960 --> 00:40:55,598 Tu es le fils d'Alador. 489 00:40:55,800 --> 00:40:57,392 J'ai reconnu ton amulette. 490 00:40:57,600 --> 00:41:00,034 Cela veut dire que tu vas me laisser partir ? 491 00:41:01,400 --> 00:41:02,879 Je crains que non. 492 00:41:19,800 --> 00:41:21,711 J'avais raison de me méfier ! 493 00:41:22,720 --> 00:41:24,472 Quel instinct de votre part ! 494 00:41:25,240 --> 00:41:28,038 Vous auriez fait une bonne reine. 495 00:41:29,720 --> 00:41:31,119 Quel gâchis ! 496 00:41:31,680 --> 00:41:33,830 - Pourquoi faire cela ? - Augustin est faible. 497 00:41:34,560 --> 00:41:36,790 Son royaume est régi par des lois, 498 00:41:37,000 --> 00:41:39,594 mais nulle loi ne peut contrôler la volonté d'un homme. 499 00:41:40,560 --> 00:41:44,075 Quilok n'avait besoin que de l'aide d'un ami. 500 00:41:45,880 --> 00:41:47,518 Vous êtes la cause du dragon ! 501 00:41:47,720 --> 00:41:50,518 Ce fut facile à faire. Le dragon hibernait. 502 00:41:51,360 --> 00:41:54,158 Je n'ai fait que le tirer de son sommeil. 503 00:41:55,760 --> 00:41:57,079 Vous êtes un assassin ! 504 00:41:59,960 --> 00:42:00,710 Oui. 505 00:42:02,360 --> 00:42:03,190 Éliminez-la. 506 00:42:49,840 --> 00:42:51,398 - Que s'est-il passé ? - Paxian. 507 00:42:51,600 --> 00:42:54,797 Il conspire avec Quilok pour anéantir mon père. 508 00:42:55,000 --> 00:42:57,468 Ils utilisent le dragon pour servir leur cause. 509 00:42:57,680 --> 00:42:59,750 - Vous n'avez rien ? - Je vais bien. 510 00:42:59,960 --> 00:43:02,633 Nous devons aller prévenir mon père. 511 00:43:48,480 --> 00:43:52,029 Voilà un bébé qui n'éveille aucun instinct maternel. 512 00:43:56,440 --> 00:43:59,318 - Qu'est-ce donc ? - Une invention de Sangimel. 513 00:43:59,520 --> 00:44:01,078 Avec du temps, il peut tout faire. 514 00:44:06,400 --> 00:44:07,515 Que faites-vous ? 515 00:44:07,920 --> 00:44:09,558 J'appelle le dragon de glace. 516 00:44:13,840 --> 00:44:15,353 Vous êtes sûr de vous ? 517 00:44:15,560 --> 00:44:17,278 Ramenons le dracon à Carpia. 518 00:44:17,840 --> 00:44:19,717 S'il protégeait Quilok, il nous protégera. 519 00:44:19,920 --> 00:44:21,433 Ses sujets innocents mourront. 520 00:44:22,400 --> 00:44:25,153 Est-ce votre désir ? Être comme Quilok ? 521 00:44:26,160 --> 00:44:28,674 Si Sangimel l'a réveillé, cela le fera venir. 522 00:44:29,160 --> 00:44:30,036 Pourquoi ? 523 00:44:30,240 --> 00:44:31,798 Pour protéger un des siens. 524 00:44:32,200 --> 00:44:33,269 Une fois menacé, 525 00:44:33,720 --> 00:44:35,631 le dracon envoie un signal de détresse. 526 00:44:36,080 --> 00:44:37,991 Le dragon de glace le suivra. 527 00:44:38,440 --> 00:44:40,317 Les espèces différentes se haïssent. 528 00:44:40,520 --> 00:44:42,875 Quand le dragon de glace verra le dragon de feu, 529 00:44:43,080 --> 00:44:44,832 l'enfer se déchaînera. 530 00:44:45,120 --> 00:44:48,032 Comment être sûr que le dragon de glace vaincra ? 531 00:44:48,240 --> 00:44:51,232 Sangimel a vu les deux. Le dragon de glace semble plus fort. 532 00:44:52,040 --> 00:44:53,359 Il en est sûr ? 533 00:44:54,320 --> 00:44:55,799 Cela ne se mesure pas. 534 00:44:56,880 --> 00:45:00,429 Si quelqu'un a plus d'expérience, je l'écouterai volontiers. 535 00:45:20,000 --> 00:45:21,592 Vous l'avez laissé faire ? 536 00:45:22,280 --> 00:45:24,236 Nous sommes privés de protection ! 537 00:45:24,920 --> 00:45:27,753 Vous avez mis notre royaume en danger ! 538 00:45:29,240 --> 00:45:30,389 Très bien ! 539 00:45:31,160 --> 00:45:32,798 C'est très simple. 540 00:45:33,640 --> 00:45:35,358 Trouvez Gabriel. 541 00:45:36,000 --> 00:45:37,228 Trouvez-le... 542 00:45:38,360 --> 00:45:39,349 et tuez-le ! 543 00:45:40,040 --> 00:45:42,076 Puis ramenez-moi le dracon. 544 00:45:42,280 --> 00:45:44,714 - Pensez-vous pouvoir faire cela ? - Oui. 545 00:45:45,200 --> 00:45:48,715 Ou l'idée de tuer le fils de votre ancien capitaine 546 00:45:48,920 --> 00:45:50,876 vous est-elle insupportable ? 547 00:45:51,720 --> 00:45:52,550 Oui. 548 00:45:53,000 --> 00:45:54,194 L'honnêteté. 549 00:45:54,840 --> 00:45:55,556 J'apprécie. 550 00:45:56,040 --> 00:45:57,314 Quoi qu'il en soit, 551 00:45:57,520 --> 00:45:59,875 si vous ne pouvez le tuer, 552 00:46:00,440 --> 00:46:02,351 alors tuez-vous ! 553 00:46:03,960 --> 00:46:07,509 Cela nous rendra à tous deux les choses plus faciles. 554 00:46:08,360 --> 00:46:09,156 Allez-y ! 555 00:46:14,280 --> 00:46:15,508 Cela devrait suffire. 556 00:46:15,720 --> 00:46:16,994 Ouvrez la boîte. 557 00:46:18,000 --> 00:46:19,399 La boîte est en plomb. 558 00:46:19,600 --> 00:46:22,433 Elle devrait bloquer le signal qui guide le dragon. 559 00:46:22,640 --> 00:46:25,996 - Afin qu'il ne le trouve pas ? - Pas entre nos mains. 560 00:46:26,200 --> 00:46:26,837 Bien sûr. 561 00:46:27,040 --> 00:46:29,395 Il suffit d'attirer le dragon à cet endroit. 562 00:46:29,600 --> 00:46:32,034 Après, il trouvera le dragon de feu. 563 00:46:32,840 --> 00:46:34,432 Venez, il faut aller vite. 564 00:46:36,200 --> 00:46:37,428 Où allons-nous ? 565 00:46:37,720 --> 00:46:40,075 Nous cacher dans une ferme abandonnée. 566 00:47:37,600 --> 00:47:38,999 Luisa est introuvable. 567 00:47:39,200 --> 00:47:42,670 - Que dit sa domestique ? - Elle a disparu depuis hier soir. 568 00:47:43,360 --> 00:47:47,399 - Elle n'aurait pas bravé ce danger. - Croyez-vous ? C'est votre fille. 569 00:47:47,920 --> 00:47:50,992 Vous lui avez appris à se conduire en homme. 570 00:47:51,200 --> 00:47:54,158 C'est le prix que vous payez pour en avoir fait un prince 571 00:47:54,360 --> 00:47:55,588 au lieu d'une princesse ! 572 00:47:55,800 --> 00:47:57,358 Jamais je n'ai risqué sa vie. 573 00:47:57,560 --> 00:48:02,111 Mais elle ferait tout pour prouver qu'elle peut être votre héritier ! 574 00:48:03,200 --> 00:48:04,633 Elle a dû suivre Gabriel. 575 00:48:04,840 --> 00:48:07,354 Elle est là-bas, au cœur du danger. 576 00:48:58,320 --> 00:49:00,072 Il faut attendre, ils sont trop près. 577 00:49:00,280 --> 00:49:01,235 Et le dracon ? 578 00:49:01,680 --> 00:49:05,673 Ils ne peuvent le sentir, ils sont trop occupés à s'entretuer. 579 00:49:05,880 --> 00:49:07,552 Nous sommes en sécurité. 580 00:49:08,440 --> 00:49:11,273 Prenez un peu de repos, vous en aurez besoin. 581 00:49:28,320 --> 00:49:30,231 Votre père voulait un fils ? 582 00:49:31,040 --> 00:49:32,473 Il voulait un enfant. 583 00:49:34,240 --> 00:49:35,468 Votre père, 584 00:49:35,920 --> 00:49:36,830 que voulait-il ? 585 00:49:37,680 --> 00:49:38,999 Retrouver son honneur. 586 00:49:40,800 --> 00:49:43,189 Mon père a changé après son bannissement. 587 00:49:43,400 --> 00:49:45,436 Servir son royaume était sa vie. 588 00:49:45,920 --> 00:49:47,478 En étant privé, il a dépéri. 589 00:49:47,680 --> 00:49:50,353 Il avait un sentiment de vide et de honte. 590 00:49:51,960 --> 00:49:53,188 Il n'aurait pas dû. 591 00:49:53,400 --> 00:49:55,231 Il essayait de m'en préserver. 592 00:49:55,440 --> 00:49:58,000 Il m'a néanmoins appris à être un chevalier. 593 00:49:58,200 --> 00:50:01,670 Sans en porter le titre, je devais me conduire comme tel. 594 00:50:03,320 --> 00:50:04,389 De quoi est-il mort ? 595 00:50:06,000 --> 00:50:08,150 De n'avoir plus aucun but. 596 00:50:09,320 --> 00:50:12,312 Il s'est en quelque sorte... laissé disparaître. 597 00:50:13,600 --> 00:50:14,828 Il vous avait. 598 00:50:15,040 --> 00:50:17,918 - Cela devait le réconforter. - Cela n'a pas suffi. 599 00:50:22,560 --> 00:50:24,915 Il serait très fier s'il vous voyait. 600 00:50:31,080 --> 00:50:32,354 Nous pouvons partir. 601 00:51:04,600 --> 00:51:05,112 Halte ! 602 00:51:05,320 --> 00:51:07,709 Nous devons vous ramener au roi Quilok ! 603 00:51:07,920 --> 00:51:08,989 Si vous résistez... 604 00:51:55,880 --> 00:51:56,949 Tu veux essayer ? 605 00:51:57,480 --> 00:51:58,754 Bon choix ! Va-t'en ! 606 00:52:21,560 --> 00:52:22,470 Bonjour, princesse. 607 00:52:22,760 --> 00:52:24,512 Vite, rentrons au château ! 608 00:52:25,440 --> 00:52:26,270 Je vous en prie. 609 00:52:43,800 --> 00:52:44,312 Princesse ! 610 00:53:04,840 --> 00:53:05,875 Princesse ! 611 00:53:28,560 --> 00:53:31,711 Ce que tu pourrais faire de plus intelligent... 612 00:53:32,280 --> 00:53:34,953 serait de tourner bride pour rentrer chez toi. 613 00:54:21,680 --> 00:54:23,989 Vous pouvez encore sauver vos vies ! 614 00:55:08,280 --> 00:55:10,635 - Princesse, vous allez bien ? - Oui. 615 00:55:12,960 --> 00:55:16,555 - Partez. Le dragon va revenir. - Nous partons tous. 616 00:55:16,760 --> 00:55:18,830 Le cheval ne peut pas nous porter. 617 00:55:19,280 --> 00:55:20,918 Écoute-moi ! Partez ! 618 00:55:21,320 --> 00:55:22,958 Je vais les retenir un peu. 619 00:55:31,880 --> 00:55:32,790 Allez ! 620 00:55:38,880 --> 00:55:40,279 Au revoir, mon garçon. 621 00:56:00,280 --> 00:56:01,599 Mon roi, 622 00:56:01,800 --> 00:56:05,509 je crois que nous avons commis une terrible erreur. 623 00:56:05,720 --> 00:56:07,073 Avez-vous vu Luisa ? 624 00:56:07,280 --> 00:56:10,272 J'ignore où elle est. Peut-être avec sa mère ? 625 00:56:11,520 --> 00:56:14,830 Il n'est pas trop tard pour accepter l'offre du roi Quilok. 626 00:56:17,360 --> 00:56:19,032 Votre Altesse, attendez ! 627 00:56:20,880 --> 00:56:22,472 Espèce d'entêté ! 628 00:57:17,440 --> 00:57:20,750 Luisa ! Nous étions morts d'inquiétude ! 629 00:57:23,160 --> 00:57:26,277 Tu vas bien ? Je vois que vous avez le dracon. 630 00:57:26,480 --> 00:57:29,040 Père, Paxian est un traître. 631 00:57:29,240 --> 00:57:31,629 - Il conspire avec Quilok. - Paxian ? 632 00:57:32,160 --> 00:57:32,956 Impossible ! 633 00:57:33,160 --> 00:57:33,717 C'est vrai. 634 00:57:34,160 --> 00:57:35,434 Il a failli la tuer. 635 00:57:35,960 --> 00:57:37,359 Gabriel m'a sauvée. 636 00:57:37,560 --> 00:57:39,232 Il essayait de me convaincre 637 00:57:39,440 --> 00:57:40,998 de céder devant Quilok. 638 00:57:42,440 --> 00:57:43,714 Aveugle que je suis ! 639 00:57:49,200 --> 00:57:50,633 Je vais le chercher. 640 00:57:50,920 --> 00:57:53,229 Restez ici. Occupez-vous des dragons. 641 00:57:53,880 --> 00:57:55,950 Je me charge de lui moi-même. 642 00:57:56,800 --> 00:57:58,552 Envoyez un de vos soldats ! 643 00:57:58,760 --> 00:58:00,273 N'y allez pas vous-même ! 644 00:58:00,480 --> 00:58:03,790 Il a voulu tuer ma fille unique et m'a trahi, alors non. 645 00:58:04,000 --> 00:58:05,353 C'est mon combat. 646 00:58:15,000 --> 00:58:16,479 Ne partez pas ! 647 00:58:16,680 --> 00:58:18,352 Je ne mentirai plus pour vous. 648 00:58:18,560 --> 00:58:19,390 Je vous en prie, 649 00:58:19,800 --> 00:58:21,199 ne m'y obligez pas. 650 00:58:21,680 --> 00:58:23,875 C'est mon père. Je dois y aller. 651 00:58:24,280 --> 00:58:26,350 Je vous en prie, ne dites rien à ma mère. 652 00:58:26,560 --> 00:58:27,959 Je dois le lui dire ! 653 00:58:28,160 --> 00:58:30,754 Je lui dirai si vous ne renoncez pas. 654 00:58:30,960 --> 00:58:32,188 Je n'ai pas le choix. 655 00:58:32,400 --> 00:58:34,789 Si vous ne revenez pas, que m'arrivera-t-il ? 656 00:58:35,000 --> 00:58:36,991 La faute retombera sur moi. 657 00:58:37,200 --> 00:58:38,110 S'il vous plaît. 658 00:58:38,320 --> 00:58:39,548 Ne dites rien à ma mère. 659 00:58:39,760 --> 00:58:41,159 Tout va déjà assez mal. 660 00:58:41,360 --> 00:58:42,713 Faites cela pour moi. 661 00:58:53,600 --> 00:58:54,999 Je vous faisais confiance. 662 00:58:55,200 --> 00:58:57,794 Épargnez-moi le monologue de l'indignation. 663 00:58:58,920 --> 00:59:00,273 Votre numéro m'a lassé 664 00:59:00,480 --> 00:59:01,196 il y a longtemps. 665 00:59:01,400 --> 00:59:02,230 Comment osez-vous ? 666 00:59:08,920 --> 00:59:10,717 Vous avez toujours été faible. 667 00:59:10,920 --> 00:59:12,638 Quelle force cela demande-t-il 668 00:59:12,840 --> 00:59:14,512 de tuer des innocents ? 669 00:59:14,720 --> 00:59:18,030 Votre destruction était inévitable. Pourquoi pas par Quilok ? 670 00:59:22,440 --> 00:59:24,829 Je prends simplement ce que je peux. 671 00:59:32,320 --> 00:59:34,038 Je n'ai pas tué depuis longtemps. 672 00:59:35,720 --> 00:59:36,948 Mais ce sera facile. 673 00:59:37,160 --> 00:59:39,390 Vous n'en aurez pas le cran ! 674 00:59:39,600 --> 00:59:42,910 Je ne rencontrerai que le vide en vous transperçant le cœur. 675 00:59:48,560 --> 00:59:49,595 Enfin. 676 00:59:52,160 --> 00:59:55,835 Je vous retrouve au palais pour récupérer le dracon. 677 01:00:16,600 --> 01:00:17,794 Non ! Père ! 678 01:01:06,840 --> 01:01:08,558 Félicitations, Paxian. 679 01:01:08,760 --> 01:01:11,991 Vous avez réussi à réduire à néant notre plan. 680 01:01:12,200 --> 01:01:14,191 Augustin est peut-être mort, 681 01:01:14,400 --> 01:01:16,231 mais le royaume de Carpia 682 01:01:16,440 --> 01:01:19,432 ne vaut rien avec ces dragons qui l'attaquent ! 683 01:01:20,080 --> 01:01:22,150 Leur royaume sera détruit. 684 01:01:22,360 --> 01:01:24,032 Et notre royaume suivra ! 685 01:01:24,480 --> 01:01:26,072 Je vous promets... 686 01:01:26,280 --> 01:01:28,919 Vos promesses n'ont aucune valeur ! 687 01:01:29,120 --> 01:01:29,916 Je réglerai cela. 688 01:01:31,040 --> 01:01:32,234 Selon notre marché, 689 01:01:32,440 --> 01:01:35,000 vous deviez avoir votre part de leur royaume. 690 01:01:35,960 --> 01:01:37,359 La moitié de rien, 691 01:01:37,760 --> 01:01:38,397 c'est rien. 692 01:01:38,880 --> 01:01:39,676 Vous avez échoué. 693 01:01:40,200 --> 01:01:41,394 Misérablement ! 694 01:01:42,480 --> 01:01:44,391 Vous pensez mériter une récompense ? 695 01:01:44,600 --> 01:01:45,396 Non, bien sûr. 696 01:01:46,440 --> 01:01:49,716 Mais si Gabriel parvient à vaincre le dragon de glace, 697 01:01:49,920 --> 01:01:50,716 tout ira bien. 698 01:01:51,080 --> 01:01:53,878 Qui croyez-vous être pour me donner des conseils ? 699 01:01:54,480 --> 01:01:57,278 Il faut reprendre le dracon. Voilà votre mission ! 700 01:01:57,600 --> 01:01:59,670 Il n'y a rien au monde 701 01:01:59,880 --> 01:02:02,155 qui me pousserait à aider Gabriel. Rien ! 702 01:02:02,520 --> 01:02:04,670 Pourquoi le haïssez-vous tant ? 703 01:02:07,480 --> 01:02:09,869 Sur son lit de mort, mon père m'a dit 704 01:02:10,080 --> 01:02:12,878 que seuls les liens du sang m'avaient mené au trône. 705 01:02:13,200 --> 01:02:14,394 Pour son seul mérite, 706 01:02:14,760 --> 01:02:16,591 il aurait confié le trône à Alador, 707 01:02:16,800 --> 01:02:18,233 sans hésitation. 708 01:02:18,560 --> 01:02:20,312 Votre tâche était simple. 709 01:02:20,640 --> 01:02:24,952 Appeler le dragon de feu pour les amener à nous. Et maintenant ? 710 01:02:25,800 --> 01:02:29,759 Je ne peux croire que le fils soit un plus gros problème que le père ! 711 01:02:29,960 --> 01:02:32,269 Combien de rebelles peut produire une famille ? 712 01:02:32,480 --> 01:02:34,789 Leur plan ne marchera peut-être pas. 713 01:02:35,280 --> 01:02:37,077 N'en soyez pas si sûr ! 714 01:02:37,320 --> 01:02:40,869 Le père de Gabriel a déjà tué un dragon de glace. 715 01:02:41,280 --> 01:02:44,636 Je suis certain que son fils connaît jusqu'au dernier 716 01:02:45,000 --> 01:02:46,433 de ses tours. 717 01:02:46,880 --> 01:02:48,791 Allez le tuer vous-même ! 718 01:02:49,080 --> 01:02:50,638 Et ramenez-moi mon dracon ! 719 01:02:51,360 --> 01:02:51,997 Moi-même ? 720 01:02:54,920 --> 01:02:55,955 Pontiero ! 721 01:02:57,240 --> 01:02:58,832 Oui, Votre Altesse. 722 01:02:59,040 --> 01:02:59,631 Prenez cette... 723 01:03:00,320 --> 01:03:01,469 vermine... 724 01:03:02,400 --> 01:03:04,277 et traquez Gabriel. 725 01:03:05,320 --> 01:03:09,154 Sachez-le, vous serez sans valeur pour moi si vous échouez encore. 726 01:03:16,680 --> 01:03:18,432 Je partirai après le retour du roi. 727 01:03:18,640 --> 01:03:20,119 Quel est votre plan ? 728 01:03:20,320 --> 01:03:22,151 Je dois attirer le dragon au loin. 729 01:03:22,360 --> 01:03:24,157 Luisa devrait rester ici. 730 01:03:24,360 --> 01:03:26,555 Vous devez savoir qu'elle décide seule. 731 01:03:27,080 --> 01:03:29,071 Elle n'écoute qu'elle-même. 732 01:03:29,280 --> 01:03:30,030 Mère... 733 01:03:31,400 --> 01:03:32,628 Où étais-tu ? 734 01:03:36,200 --> 01:03:37,713 Que s'est-il passé ? 735 01:03:39,760 --> 01:03:41,034 Où est ton père ? 736 01:03:57,240 --> 01:04:01,756 Le dragon de glace mit peu de temps à semer la terreur sur le royaume. 737 01:04:02,600 --> 01:04:03,749 Sangimel mort, 738 01:04:03,960 --> 01:04:06,793 les chances de Gabriel de réussir étaient minces. 739 01:04:07,080 --> 01:04:10,868 Il avait seulement entendu son père lui raconter comment tuer la bête. 740 01:04:11,480 --> 01:04:13,118 Avec une chevaleresque fierté, 741 01:04:13,320 --> 01:04:17,029 il ne montra ni peur, ni doute et passa à l'action. 742 01:04:20,840 --> 01:04:22,239 Je vais avec vous. 743 01:04:22,960 --> 01:04:24,552 Non, c'est trop dangereux. 744 01:04:25,640 --> 01:04:26,868 Je dois venir. 745 01:04:27,320 --> 01:04:30,153 Mon père est mort parce que je vous ai fait venir. 746 01:04:30,360 --> 01:04:33,636 Parce que je l'ai convaincu ! Il est mort à cause de moi ! 747 01:04:33,840 --> 01:04:35,751 Parce que ton père n'est plus, 748 01:04:35,960 --> 01:04:39,077 toi et moi devons nous montrer fortes. 749 01:04:39,440 --> 01:04:43,035 Tous attendent de nous que nous décidions et les guidions. 750 01:04:46,200 --> 01:04:47,918 Je veux aller avec lui. 751 01:04:48,880 --> 01:04:50,029 J'en ai besoin. 752 01:04:52,680 --> 01:04:54,033 Alors vas-y. 753 01:04:56,080 --> 01:04:57,035 Partons. 754 01:05:05,880 --> 01:05:07,632 Il faut attirer le dragon sur le Mont Selot. 755 01:05:07,840 --> 01:05:09,068 Que ferez-vous ? 756 01:05:09,280 --> 01:05:10,269 Vous verrez. 757 01:05:26,360 --> 01:05:27,270 Venez ! 758 01:05:33,120 --> 01:05:34,439 Arrêtez-vous ! 759 01:05:36,560 --> 01:05:39,154 Donnez-nous le dracon et vous serez épargnés. 760 01:05:39,640 --> 01:05:40,470 Quelle bonté ! 761 01:05:40,680 --> 01:05:41,237 Pontiero, 762 01:05:41,440 --> 01:05:42,759 si vous êtes prêt, 763 01:05:42,960 --> 01:05:45,428 j'aimerais voir notre ami mourir. 764 01:05:49,760 --> 01:05:52,069 Pontiero, c'est un ordre du roi Quilok ! 765 01:05:52,280 --> 01:05:54,350 Si nous ne vainquons pas le dragon, 766 01:05:54,560 --> 01:05:55,879 nous mourrons tous ! 767 01:05:56,080 --> 01:05:56,910 Pour survivre, 768 01:05:57,320 --> 01:05:59,276 nous devons travailler ensemble. 769 01:05:59,480 --> 01:06:01,755 Ma position sur ce sujet est claire. 770 01:06:02,000 --> 01:06:03,069 En effet ! 771 01:06:14,280 --> 01:06:15,679 La mienne l'est aussi. 772 01:06:16,200 --> 01:06:17,792 Voici mon camp. 773 01:06:18,000 --> 01:06:19,558 Revenez servir votre roi ! 774 01:06:23,240 --> 01:06:25,276 Quiconque ira avec eux sera tué ! 775 01:06:30,080 --> 01:06:31,479 Allez tous au diable ! 776 01:06:31,760 --> 01:06:33,990 Vous serez tous morts avant peu ! 777 01:06:38,760 --> 01:06:42,116 Je regrette d'avoir oublié les valeurs de la chevalerie. 778 01:06:42,400 --> 01:06:46,359 J'ai servi sous ton père. C'était un homme bon, banni à tort. 779 01:06:46,960 --> 01:06:49,190 Tout était l'œuvre de Quilok. 780 01:06:50,520 --> 01:06:52,795 J'aurais dû le défendre à l'époque. 781 01:06:55,320 --> 01:06:56,150 Merci. 782 01:06:56,840 --> 01:06:57,511 Où allons-nous ? 783 01:06:58,640 --> 01:06:59,595 Au Mont Selot ! 784 01:07:08,520 --> 01:07:09,919 Reine Remini, 785 01:07:11,080 --> 01:07:13,469 votre royaume est mien à présent. 786 01:07:14,240 --> 01:07:15,195 Vraiment ? 787 01:07:16,120 --> 01:07:18,588 Je n'ai pas entendu cette proclamation. 788 01:07:34,880 --> 01:07:39,396 Pensez-vous que seule la malchance a amené le dragon de feu sur vous ? 789 01:07:40,120 --> 01:07:41,599 Je ne suis pas comme mon père. 790 01:07:41,800 --> 01:07:46,351 Il se satisfaisait d'un état de fait installé depuis des siècles. 791 01:07:46,720 --> 01:07:49,598 Un royaume qui ne s'étend pas est condamné. 792 01:07:59,280 --> 01:08:01,669 Vermine ! Vous êtes la cause de tout ! 793 01:08:03,200 --> 01:08:07,273 Bientôt, votre dernière chance, votre demi chevalier, sera mort ! 794 01:08:09,040 --> 01:08:12,476 Mon royaume sera le dernier refuge pour vous et votre peuple ! 795 01:08:12,760 --> 01:08:14,876 Croyez-vous que nous allons plier 796 01:08:15,080 --> 01:08:17,275 et vous accepter en tant que roi ? 797 01:08:17,480 --> 01:08:19,391 Votre naïveté n'a d'égale 798 01:08:19,600 --> 01:08:21,716 que votre stupidité ! Allez-vous-en ! 799 01:08:21,920 --> 01:08:22,591 J'apprécie... 800 01:08:23,000 --> 01:08:26,117 qu'une reine ait du tempérament, mais pas à l'excès ! 801 01:08:32,040 --> 01:08:33,792 Facilitez-vous les choses. 802 01:08:35,400 --> 01:08:38,278 Vous pouvez enfin avoir un homme plus jeune. 803 01:08:38,480 --> 01:08:39,390 Venez chez... 804 01:08:40,720 --> 01:08:43,518 Pour le meurtre de mon époux ! 805 01:09:00,480 --> 01:09:01,959 Les soldats vous protégeront. 806 01:09:02,160 --> 01:09:04,390 Et qui vous protégera sinon moi ? 807 01:09:04,600 --> 01:09:07,034 Pour une fois, écoutez-moi. Restez ici. 808 01:09:08,000 --> 01:09:09,274 Ceci me protégera. 809 01:09:14,600 --> 01:09:16,670 Si le dragon approche, décochez vos traits ! 810 01:09:16,880 --> 01:09:18,950 Princesse, nos flèches ne feront rien. 811 01:09:19,160 --> 01:09:21,993 Je m'en moque. Nous ne pouvons rester sans agir ! 812 01:10:00,000 --> 01:10:01,672 C'est ce que tu cherches ? 813 01:12:05,160 --> 01:12:06,991 Bien sûr, le sel ! 814 01:12:07,760 --> 01:12:09,557 Le sel fait fondre la glace. 815 01:12:49,840 --> 01:12:50,875 Viens le chercher ! 816 01:12:51,960 --> 01:12:52,915 Viens ! 817 01:14:47,160 --> 01:14:48,388 Que se passe-t-il ? 818 01:15:22,840 --> 01:15:24,717 Allez l'aider ! Vite ! 819 01:16:16,400 --> 01:16:17,992 Je représente le roi ! 820 01:16:19,120 --> 01:16:19,996 Laissez-moi ! 821 01:16:20,200 --> 01:16:22,270 Le roi vous en sera reconnaissant ! 822 01:16:52,160 --> 01:16:53,593 Comment vous sentez-vous ? 823 01:16:55,080 --> 01:16:56,035 Vivant. 824 01:16:57,080 --> 01:16:58,195 Vous êtes surpris ? 825 01:16:58,720 --> 01:16:59,277 En effet. 826 01:16:59,600 --> 01:17:04,116 Si je vous avais su si confiant, je n'aurais pas plaidé votre cause. 827 01:17:04,320 --> 01:17:06,754 Si j'avais pensé survivre, j'aurais demandé plus. 828 01:17:10,080 --> 01:17:11,229 Désolé pour votre père. 829 01:17:13,440 --> 01:17:16,193 - Comment va la reine ? - Elle est forte. 830 01:17:16,560 --> 01:17:19,074 Nous préparons l'unification des deux royaumes. 831 01:17:20,400 --> 01:17:22,470 Ils seront plus riches et plus sûrs. 832 01:17:28,760 --> 01:17:31,752 Le médecin dit que votre guérison prendra du temps. 833 01:17:31,960 --> 01:17:33,791 Je pourrai monter dans quelques jours. 834 01:17:34,400 --> 01:17:36,231 Je ne saurais rester plus qu'on le désire. 835 01:17:37,200 --> 01:17:39,236 Nul ne désire vous voir partir. 836 01:17:41,360 --> 01:17:44,989 C'est un magnifique royaume. Il méritait qu'on le sauve. 837 01:17:45,960 --> 01:17:47,678 Ainsi que ses habitants. 838 01:17:51,280 --> 01:17:52,679 Surtout ses habitants. 839 01:18:11,840 --> 01:18:13,637 Ce jour est triste pour le royaume, 840 01:18:14,120 --> 01:18:16,111 mais il est aussi empli d'espoir. 841 01:18:16,560 --> 01:18:17,470 Gabriel, 842 01:18:17,680 --> 01:18:21,355 vous êtes le chevalier que je veux à la tête de ma cour. 843 01:18:21,560 --> 01:18:23,278 J'espère que vous accepterez. 844 01:18:23,840 --> 01:18:25,068 J'en serai très honoré. 845 01:18:26,120 --> 01:18:28,111 Ma première requête de chevalier 846 01:18:28,320 --> 01:18:30,595 sera de demander à Pontiero de se joindre à nous. 847 01:18:31,240 --> 01:18:33,117 Nous aurons besoin de son expérience. 848 01:18:33,320 --> 01:18:34,833 Ce sera un honneur. 849 01:18:39,640 --> 01:18:41,153 Félicitations. 850 01:18:42,200 --> 01:18:45,033 Si je puis me permettre, vous semblez différente. 851 01:18:45,240 --> 01:18:48,152 - J'espère que c'est un bien. - Je vous l'assure. 852 01:18:48,360 --> 01:18:51,272 J'avais des robes dans mes armoires, finalement. 853 01:18:51,720 --> 01:18:55,076 Aujourd'hui, cela m'a semblé une tenue plus appropriée. 854 01:18:55,800 --> 01:18:56,915 Vous êtes parfaite. 855 01:18:57,120 --> 01:18:59,190 Ce qui ne m'empêchera pas de monter. 856 01:18:59,400 --> 01:19:00,628 Bien sûr que non. 857 01:19:00,840 --> 01:19:03,798 Puisque c'est moi qui vous obéirai dorénavant. 858 01:19:04,000 --> 01:19:05,433 Il était grand temps. 859 01:19:13,520 --> 01:19:16,034 Une fois la victoire de Gabriel connue, 860 01:19:16,240 --> 01:19:18,959 la vie d'antan reprit lentement à Carpia. 861 01:19:19,160 --> 01:19:22,038 Les dragons étaient morts, Quilok était mort, 862 01:19:22,240 --> 01:19:23,798 nous faisions des deux royaumes 863 01:19:24,000 --> 01:19:24,796 un seul pays 864 01:19:25,000 --> 01:19:27,195 qui ne craignait aucun monstre. 865 01:19:27,400 --> 01:19:30,517 Ma mère remplaça mon père avec grâce et dignité. 866 01:19:30,880 --> 01:19:32,950 Elle régna avec autant de justice 867 01:19:33,160 --> 01:19:34,149 qu'il l'avait fait. 868 01:19:34,360 --> 01:19:35,395 Pour ma part, 869 01:19:35,600 --> 01:19:38,319 elle ne cessa de vouloir planifier mon avenir 870 01:19:38,520 --> 01:19:40,033 selon ses volontés. 871 01:19:40,240 --> 01:19:43,391 Mais pour une fois, ma mère et moi étions en accord. 872 01:19:43,640 --> 01:19:45,392 Que pensez-vous de ces deux-là ? 873 01:19:46,520 --> 01:19:48,829 - Puis-je parler librement ? - Toujours. 874 01:19:49,040 --> 01:19:51,429 Je les trouve tous deux incroyablement têtus 875 01:19:51,640 --> 01:19:53,119 et incroyablement braves. 876 01:19:53,520 --> 01:19:56,318 Deux qualités nécessaires pour survivre au mariage. 877 01:19:56,720 --> 01:19:59,314 J'ai le sentiment que ma mère nous observe. 878 01:20:00,520 --> 01:20:01,669 C'est le cas. 879 01:20:02,880 --> 01:20:04,438 Qu'espère-t-elle voir ? 880 01:20:04,760 --> 01:20:08,833 Dès que j'approche d'un jeune homme, elle veut que je l'embrasse séant. 881 01:20:09,080 --> 01:20:10,195 À chaque fois ? 882 01:20:11,000 --> 01:20:12,831 Combien en avez-vous approché ? 883 01:20:13,360 --> 01:20:14,475 Ne commencez pas ! 884 01:20:14,800 --> 01:20:16,518 C'est vous qui l'avez fait ! 885 01:20:25,800 --> 01:20:28,553 À la vaillance des hommes et des femmes 886 01:20:28,760 --> 01:20:30,591 qui ont aidé à sauver notre peuple, 887 01:20:30,800 --> 01:20:35,510 qu'ils soient encore parmi nous ou demeurent dans notre mémoire. 888 01:20:35,720 --> 01:20:39,429 À Sangimel, sans qui nous ne serions pas ici. 889 01:20:40,320 --> 01:20:41,548 À notre roi, 890 01:20:41,760 --> 01:20:42,909 à mon roi, 891 01:20:43,120 --> 01:20:44,872 dont la lumière nous guidera toujours 892 01:20:45,080 --> 01:20:48,390 sur la voie que nous suivons à présent sans lui. 893 01:22:14,760 --> 01:22:16,478 Sous-titres : Éric Leblanc 894 01:22:16,680 --> 01:22:18,398 Sous-titrage : C.M.C.