1
00:00:06,600 --> 00:00:10,388
LES CHRONIQUES DU DRAGON
2
00:01:10,400 --> 00:01:12,709
Le royaume
de mon père était paisible.
3
00:01:12,920 --> 00:01:17,277
Il y régnait la prospérité,
le raffinement et la liberté,
4
00:01:17,480 --> 00:01:19,675
valeur qu'il prisait entre toutes.
5
00:01:19,880 --> 00:01:22,235
Sans cela,
je ne serais pas qui je suis.
6
00:01:22,920 --> 00:01:26,230
Au lieu de chevaucher
et de chasser avec mon père,
7
00:01:26,440 --> 00:01:29,000
je serais sagement assise
avec ma mère,
8
00:01:29,200 --> 00:01:31,668
tricotant des chaussettes
et d'autres ouvrages.
9
00:01:31,880 --> 00:01:34,838
Aux côtés d'ennuyeux jouvenceaux,
je réaliserais son rêve.
10
00:01:35,040 --> 00:01:36,439
Je serais la princesse parfaite,
11
00:01:36,640 --> 00:01:37,595
portant robes et bijoux,
12
00:01:37,800 --> 00:01:39,279
mariée à l'âge de 18 ans.
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,639
Mais mon père
voyait le monde autrement.
14
00:01:43,840 --> 00:01:44,989
Unique héritière,
15
00:01:45,200 --> 00:01:48,112
je profitais
de tous les avantages de la vie,
16
00:01:48,320 --> 00:01:51,551
comme si j'étais née prince
et non princesse.
17
00:01:52,560 --> 00:01:55,552
Ma mère nous regardait,
le sourcil froncé,
18
00:01:55,760 --> 00:01:58,672
espérant qu'un jour
je trouverais l'âme sœur,
19
00:01:58,880 --> 00:02:00,950
revenant du même coup à la raison.
20
00:02:02,960 --> 00:02:05,520
Vous amusez-vous bien, Augustin ?
21
00:02:10,480 --> 00:02:13,153
Mon adorable fille,
juste à temps pour le déjeuner.
22
00:02:13,360 --> 00:02:15,430
- Comment était ta promenade ?
- Merveilleuse.
23
00:02:15,640 --> 00:02:17,949
Je n'ai jamais eu meilleure monture.
24
00:02:18,600 --> 00:02:20,352
Bien, mais évite les bois d'Isma.
25
00:02:21,040 --> 00:02:23,235
Le peuple des arbres
se moque de ton rang.
26
00:02:23,440 --> 00:02:25,396
Ils te détrousseront et te tueront.
27
00:02:25,600 --> 00:02:26,715
Je le sais, père.
28
00:02:26,920 --> 00:02:28,353
Je meurs de faim !
29
00:02:28,560 --> 00:02:30,755
Je t'en prie, avec ta fourchette,
Luisa.
30
00:02:31,360 --> 00:02:33,590
Que ferais-je sans vous, mère ?
31
00:02:34,640 --> 00:02:38,030
Luisa, as-tu été en contact
avec le duc de Tagendor ?
32
00:02:38,240 --> 00:02:40,151
Sa mère dit que tu l'intéresses.
33
00:02:40,680 --> 00:02:42,477
Nous nous sommes écrits.
34
00:02:43,320 --> 00:02:44,070
Il est ennuyeux.
35
00:02:45,400 --> 00:02:47,356
- Tous le sont selon toi.
- Père ne l'est pas.
36
00:02:49,160 --> 00:02:51,276
La flatterie te mènera à tes fins.
37
00:02:52,600 --> 00:02:54,556
Tu dois penser au mariage.
38
00:02:54,880 --> 00:02:57,838
Une jeune femme de ton âge
devrait être mariée.
39
00:02:58,040 --> 00:03:00,270
Tu t'habilles et tu te conduis
40
00:03:00,480 --> 00:03:02,311
comme un garçon d'écurie.
41
00:03:02,520 --> 00:03:04,954
Ce n'est pas là
l'attitude d'une princesse.
42
00:03:05,160 --> 00:03:06,912
Le mariage ne m'intéresse pas.
43
00:03:07,680 --> 00:03:11,798
Il y a plus important et intéressant
à faire pour moi.
44
00:03:12,000 --> 00:03:12,796
Comme quoi ?
45
00:03:13,880 --> 00:03:14,995
- L'équitation.
- L'escrime.
46
00:03:15,360 --> 00:03:16,475
La chasse.
47
00:03:18,280 --> 00:03:19,554
Très bien, il suffit !
48
00:03:19,760 --> 00:03:21,557
Le mariage est-il un tel supplice ?
49
00:03:24,000 --> 00:03:25,228
Pas toujours.
50
00:03:32,440 --> 00:03:33,509
Qu'est-ce que c'est ?
51
00:04:12,960 --> 00:04:15,599
Mon roi, reine Remini,
vous n'avez rien ?
52
00:04:15,800 --> 00:04:16,949
Nous allons bien, Paxian.
53
00:04:17,160 --> 00:04:19,754
Envoyez des hommes
soigner les blessés.
54
00:04:20,160 --> 00:04:22,549
- J'aimerais y aller.
- Ils se débrouilleront.
55
00:04:22,760 --> 00:04:25,228
J'en suis certaine,
mais j'aimerais voir.
56
00:04:25,440 --> 00:04:28,034
Il est bon que Luisa
soit avec son peuple.
57
00:05:22,400 --> 00:05:23,150
Luisa !
58
00:05:23,520 --> 00:05:24,270
Rentrez.
59
00:05:24,840 --> 00:05:25,477
Sur-le-champ !
60
00:05:29,160 --> 00:05:30,309
Par ici !
61
00:05:54,760 --> 00:05:55,636
Viens avec moi !
62
00:05:56,920 --> 00:05:57,511
Tiens-toi !
63
00:06:04,480 --> 00:06:05,196
Par ici !
64
00:06:31,800 --> 00:06:33,552
Cache-toi là-dessous !
65
00:06:35,920 --> 00:06:36,989
Luisa est là-bas.
66
00:06:37,200 --> 00:06:39,760
- Envoyez la troupe la secourir.
- À vos ordres !
67
00:06:43,480 --> 00:06:44,549
Couvre tes yeux !
68
00:06:53,880 --> 00:06:54,915
Ne regarde pas !
69
00:07:02,640 --> 00:07:04,790
Nous n'étions pas préparés à cela.
70
00:07:27,480 --> 00:07:28,674
Allons-y ! Viens !
71
00:07:49,360 --> 00:07:51,476
Votre Altesse,
vous devriez rentrer !
72
00:07:52,880 --> 00:07:53,471
Préparez-vous !
73
00:07:55,920 --> 00:07:57,990
Tirez quand il sera
presque sur nous !
74
00:07:59,080 --> 00:07:59,637
Attendez !
75
00:08:01,560 --> 00:08:02,788
Encochez !
76
00:08:10,440 --> 00:08:11,873
Visez la tête !
77
00:08:15,320 --> 00:08:16,309
Tirez !
78
00:08:34,000 --> 00:08:35,513
Luisa, tu n'as rien ?
79
00:08:36,400 --> 00:08:38,391
- Trouvez ses parents !
- Tu n'as rien !
80
00:08:38,600 --> 00:08:39,999
D'où venait ce dragon ?
81
00:08:40,200 --> 00:08:42,350
Aucun ne nous avait attaqués
depuis 20 ans !
82
00:08:42,560 --> 00:08:44,118
- Je ne sais pas !
- Trouvez !
83
00:08:44,320 --> 00:08:46,595
La prochaine fois,
il n'abandonnera pas si facilement.
84
00:08:54,320 --> 00:08:56,595
Ce jour-là n'était que le début.
85
00:08:57,280 --> 00:09:00,590
Le dragon de feu revint à Carpia
de semaine en semaine.
86
00:09:00,800 --> 00:09:02,438
Parfois pour se repaître,
87
00:09:02,640 --> 00:09:05,200
d'autres fois,
pour le plaisir de détruire.
88
00:09:06,480 --> 00:09:08,391
Mon père ne pouvait rien faire.
89
00:09:09,160 --> 00:09:12,232
Après trois mois,
notre royaume était presque anéanti.
90
00:09:22,560 --> 00:09:23,834
Pour les enfants.
91
00:09:33,600 --> 00:09:34,589
Reviens ici !
92
00:09:35,960 --> 00:09:37,473
Les gens se battent entre eux.
93
00:09:37,680 --> 00:09:38,590
Ils meurent de faim.
94
00:09:39,160 --> 00:09:41,674
Oserais-je suggérer
qu'il y a plus approprié
95
00:09:41,880 --> 00:09:44,348
comme préoccupation
pour une princesse ?
96
00:09:44,560 --> 00:09:45,390
Vraiment ?
97
00:09:45,600 --> 00:09:48,797
Qu'y aurait-il de plus approprié
que mon royaume ?
98
00:09:49,000 --> 00:09:51,036
- Luisa, il suffit.
- Mais père...
99
00:09:51,240 --> 00:09:51,831
Viens.
100
00:09:52,040 --> 00:09:52,836
Laisse-les seuls.
101
00:09:53,040 --> 00:09:54,519
- Mais...
- Je t'en prie !
102
00:10:03,280 --> 00:10:06,317
Tu ne peux te conduire ainsi
devant ton père !
103
00:10:06,640 --> 00:10:09,279
Je n'aime pas Paxian.
Il ne me montre aucun respect.
104
00:10:09,480 --> 00:10:12,358
Quand bien même,
tu ne peux te conduire ainsi.
105
00:10:12,560 --> 00:10:15,870
C'est le conseiller de ton père,
pas le tien. Dans ta chambre !
106
00:10:16,080 --> 00:10:17,479
- Mais...
- Sur-le-champ !
107
00:10:34,280 --> 00:10:34,951
On m'a informé
108
00:10:35,160 --> 00:10:37,628
que le roi Quilok veut vous voir.
109
00:10:38,080 --> 00:10:38,910
Quilok ?
110
00:10:39,120 --> 00:10:39,916
Que veut-il ?
111
00:10:40,120 --> 00:10:44,557
Vous ouvrir la porte de son royaume,
en échange de votre allégeance.
112
00:10:45,440 --> 00:10:46,031
Envers lui.
113
00:10:48,080 --> 00:10:49,354
L'infâme serpent !
114
00:10:49,880 --> 00:10:53,190
Si c'était possible, je croirais
qu'il nous a envoyé ce dragon.
115
00:10:53,640 --> 00:10:57,155
Nos choix sont limités.
Il faudra considérer son offre.
116
00:10:58,440 --> 00:11:00,749
Pourquoi le dragon
ne l'attaque-t-il pas ?
117
00:11:00,960 --> 00:11:02,678
Quelque chose doit le protéger.
118
00:11:03,000 --> 00:11:04,752
Peut-être n'est-ce que la chance.
119
00:11:08,600 --> 00:11:09,157
Votre Altesse,
120
00:11:09,680 --> 00:11:13,070
des sujets de Carpia désespérés
sont massés devant le château.
121
00:11:13,480 --> 00:11:14,754
Peuvent-ils entrer ?
122
00:11:14,960 --> 00:11:15,995
Absolument pas !
123
00:11:16,360 --> 00:11:17,509
Ils meurent de faim.
124
00:11:17,720 --> 00:11:20,757
Ils ne relèvent pas
de notre responsabilité.
125
00:11:21,760 --> 00:11:24,752
Jusqu'à ce que le roi Augustin
se rende à nous,
126
00:11:24,960 --> 00:11:29,272
son peuple restera à la merci
des éléments ou du dragon de feu.
127
00:11:29,720 --> 00:11:31,073
Ce qui frappera en premier.
128
00:11:33,880 --> 00:11:36,348
Mon père n'a jamais vu au-delà
de notre province.
129
00:11:37,760 --> 00:11:39,591
Tout sera fort différent,
130
00:11:39,920 --> 00:11:41,319
très bientôt.
131
00:11:42,800 --> 00:11:44,518
Mettez plus d'hommes
autour du dracon.
132
00:11:45,360 --> 00:11:46,839
Bien, Votre Altesse.
133
00:12:02,800 --> 00:12:04,074
Et le chevalier Alador ?
134
00:12:04,280 --> 00:12:07,795
Malgré tout mon respect,
ce n'est pas à envisager.
135
00:12:08,000 --> 00:12:10,070
Lui seul a jamais tué un dragon.
136
00:12:10,280 --> 00:12:11,713
C'est un traître.
137
00:12:12,800 --> 00:12:15,872
Alador a été banni par le roi Quilok
pour trahison.
138
00:12:16,080 --> 00:12:18,674
Chacun sait que le roi Quilok
en était jaloux.
139
00:12:18,880 --> 00:12:22,509
Quoi qu'il en soit, on l'a privé
de son titre de chevalier.
140
00:12:24,040 --> 00:12:27,476
Le plus sévère châtiment
que puisse subir un chevalier.
141
00:12:27,680 --> 00:12:31,559
Il nous est interdit par traité
d'employer un chevalier banni.
142
00:12:31,760 --> 00:12:35,150
Je connais le traité,
mon père a contribué à l'écrire.
143
00:12:35,360 --> 00:12:37,032
Mais l'avenir du royaume est en jeu.
144
00:12:37,240 --> 00:12:37,990
Pardonnez-moi,
145
00:12:38,200 --> 00:12:42,876
mais vous m'avez appris qu'un roi
qui ne suit les lois qu'à sa guise
146
00:12:43,560 --> 00:12:46,279
a été corrompu
par son propre pouvoir.
147
00:12:50,840 --> 00:12:52,671
Mère, vous m'avez fait peur.
148
00:12:53,040 --> 00:12:54,359
Tu écoutes aux portes ?
149
00:12:54,560 --> 00:12:57,028
Non, je ne voulais pas les déranger.
150
00:12:57,680 --> 00:13:00,114
Je t'ai demandé
d'aller dans ta chambre.
151
00:13:00,320 --> 00:13:02,231
Je t'en prie, daigne m'obéir.
152
00:13:18,560 --> 00:13:20,073
Qui est le chevalier Alador ?
153
00:13:20,920 --> 00:13:22,911
Luisa, reste en dehors de cela.
154
00:13:23,720 --> 00:13:25,950
S'il peut nous aider,
il faut le trouver.
155
00:13:26,160 --> 00:13:27,673
Qu'importe ce qu'il a fait.
156
00:13:28,000 --> 00:13:30,958
La plupart de nos soldats
sont d'anciens criminels.
157
00:13:31,640 --> 00:13:34,473
Tu prétends diriger le royaume
mieux que ton père ?
158
00:13:34,960 --> 00:13:36,757
Pas plus que Paxian ne le prétend.
159
00:13:36,960 --> 00:13:39,235
Paxian est le conseiller du roi.
160
00:13:39,440 --> 00:13:42,398
- Il n'est pas de bon conseil.
- Cela ne te regarde pas.
161
00:13:42,720 --> 00:13:45,439
Père se le cache,
mais vous savez que j'ai raison.
162
00:13:46,520 --> 00:13:49,751
Alador a défait un dragon de glace
pour le roi Quilok 1er.
163
00:13:49,960 --> 00:13:54,351
Après sa mort, le roi Quilok II
a prétendu qu'Alador l'avait trahi.
164
00:13:54,560 --> 00:13:57,552
- Je ne crois pas Quilok !
- Ce n'est pas la question.
165
00:13:57,760 --> 00:13:58,715
Alador a été banni.
166
00:13:58,920 --> 00:14:00,672
Et quoi qu'il en soit,
va te coucher.
167
00:14:01,920 --> 00:14:03,239
J'oublierai certainement
168
00:14:03,440 --> 00:14:05,590
de dire à ton père
que tu l'espionnais,
169
00:14:05,800 --> 00:14:08,758
mais je ne veux plus
t'entendre parler de cela.
170
00:14:09,120 --> 00:14:09,916
Bonne nuit.
171
00:14:10,120 --> 00:14:11,997
Je t'envoie ta domestique.
172
00:14:27,240 --> 00:14:28,719
Que faites-vous ?
173
00:14:29,040 --> 00:14:30,758
Vous devez aller vous coucher.
174
00:14:30,960 --> 00:14:35,670
Je vais dans la forêt d'Isma
pour trouver ce mystérieux Alador.
175
00:14:35,880 --> 00:14:40,271
Vous ne devez aller nulle part
à cette heure, surtout pas à Isma.
176
00:14:40,640 --> 00:14:41,868
J'y vais pourtant.
177
00:14:42,080 --> 00:14:43,832
Je sais me protéger.
178
00:14:45,800 --> 00:14:47,518
Je sais qu'il doit être à Isma.
179
00:14:47,720 --> 00:14:49,597
Si j'étais lui, je m'y cacherais.
180
00:14:49,920 --> 00:14:51,319
Je le trouverai là-bas.
181
00:15:56,680 --> 00:15:57,795
Ne bougez pas !
182
00:16:00,400 --> 00:16:01,355
Une fille ?
183
00:16:01,960 --> 00:16:03,359
Une princesse !
184
00:16:03,560 --> 00:16:05,676
La princesse Luisa de Carpia.
185
00:16:06,560 --> 00:16:08,039
Mais bien sûr !
186
00:16:08,240 --> 00:16:11,391
Savez-vous que la reine de Perse
est passée l'autre jour ?
187
00:16:11,600 --> 00:16:15,115
- Elle vous a encensée.
- Je suis vraiment la princesse !
188
00:16:15,800 --> 00:16:16,994
Oui...
189
00:16:19,000 --> 00:16:23,278
Est-ce que toutes les princesses
s'habillent en garçon de nos jours ?
190
00:16:23,800 --> 00:16:26,712
- Voici notre blason !
- Certes, il lui ressemble.
191
00:16:29,280 --> 00:16:31,111
Je cherche le chevalier Alador.
192
00:16:31,320 --> 00:16:32,196
Alador ?
193
00:16:32,960 --> 00:16:34,075
Le connaissez-vous ?
194
00:16:35,640 --> 00:16:37,437
Que voulez-vous d'un tel homme ?
195
00:16:38,280 --> 00:16:40,191
J'ai une proposition pour lui.
196
00:16:40,800 --> 00:16:41,471
D'accord.
197
00:16:42,680 --> 00:16:45,114
Mais un danger approche,
allons-nous-en.
198
00:16:45,680 --> 00:16:49,798
- Ou serait-ce le chevalier Alador ?
- J'en doute fort. Venez !
199
00:16:54,000 --> 00:16:54,955
Le peuple des arbres.
200
00:16:55,600 --> 00:16:58,239
- Que faut-il faire ?
- Rester immobiles.
201
00:16:59,600 --> 00:17:01,591
- Ils vont s'en aller ?
- Non, nous tuer.
202
00:17:02,760 --> 00:17:04,432
Vous avez une arme ?
203
00:17:05,040 --> 00:17:05,677
Une dague.
204
00:17:05,880 --> 00:17:08,519
Une dague ?
C'est un couvert, pas une arme !
205
00:17:57,440 --> 00:17:58,919
Tu as pris ton temps !
206
00:18:03,120 --> 00:18:05,714
- Qui est-ce ?
- La princesse Luisa de Carpia.
207
00:18:06,080 --> 00:18:07,957
Je cherche le chevalier Alador.
208
00:18:08,160 --> 00:18:09,593
Qui êtes-vous ?
209
00:18:09,800 --> 00:18:13,190
Quelqu'un qui mérite un merci
avant d'être questionné.
210
00:18:17,360 --> 00:18:19,430
Ce bandeau est indispensable ?
211
00:18:22,640 --> 00:18:23,516
Il faut le croire.
212
00:18:49,600 --> 00:18:53,434
Je veux parler à Alador.
Je sais que vous le connaissez.
213
00:18:53,840 --> 00:18:54,716
Pourquoi refuser ?
214
00:18:56,120 --> 00:18:58,111
Pourquoi le roi enverrait sa fille ?
215
00:18:58,320 --> 00:19:00,072
Je l'ai proposé.
Vous refusez toujours ?
216
00:19:02,960 --> 00:19:04,916
- Je suis méfiant.
- Envers les femmes ?
217
00:19:05,120 --> 00:19:07,076
Envers les uniques héritières !
218
00:19:07,280 --> 00:19:09,555
Un bon roi aurait envoyé un soldat.
219
00:19:09,760 --> 00:19:10,590
Ou un pigeon.
220
00:19:11,000 --> 00:19:12,115
Exact.
221
00:19:13,920 --> 00:19:17,549
Un dragon de feu terrorise
notre royaume depuis des mois.
222
00:19:17,760 --> 00:19:20,433
Il sème une destruction
sans précédent.
223
00:19:21,280 --> 00:19:22,838
Le roi Quilok nous donnera refuge
224
00:19:23,400 --> 00:19:26,790
à la seule condition
que mon père lui cède son royaume.
225
00:19:30,680 --> 00:19:32,591
Si Quilok acquérait un tel pouvoir,
226
00:19:33,600 --> 00:19:34,828
tous seraient menacés.
227
00:19:35,400 --> 00:19:37,789
C'est pourquoi
je dois parler à Alador.
228
00:19:38,160 --> 00:19:40,276
Lui seul a jamais tué un dragon.
229
00:19:42,360 --> 00:19:43,793
Il doit le faire à nouveau.
230
00:19:48,000 --> 00:19:50,150
Mon père lui rendra son titre.
231
00:19:54,880 --> 00:19:56,199
Il ne pourra accepter.
232
00:19:56,720 --> 00:19:57,755
Pourquoi ?
233
00:19:58,200 --> 00:20:00,794
- Alador est mort.
- Qu'en savez-vous ?
234
00:20:01,000 --> 00:20:02,069
C'était mon père.
235
00:20:05,640 --> 00:20:07,232
Dormez ici cette nuit.
236
00:20:07,440 --> 00:20:09,829
Demain,
vous regagnerez votre château.
237
00:20:28,840 --> 00:20:30,068
Gabriel,
238
00:20:30,920 --> 00:20:32,353
qu'allons-nous faire ?
239
00:20:33,960 --> 00:20:35,632
Ce que nous allons faire ?
240
00:20:36,840 --> 00:20:37,431
Rien.
241
00:20:40,200 --> 00:20:41,872
Ce n'est pas notre combat.
242
00:20:43,920 --> 00:20:44,511
Non,
243
00:20:44,880 --> 00:20:46,233
ce n'est pas notre combat.
244
00:20:47,840 --> 00:20:48,795
Mais...
245
00:20:50,040 --> 00:20:54,033
Mon père s'est battu pour un royaume
qui l'a trahi et abandonné.
246
00:20:56,240 --> 00:20:57,389
Ça ne m'arrivera pas.
247
00:20:58,560 --> 00:20:59,629
Gabriel,
248
00:21:00,160 --> 00:21:02,276
ne laisse pas ce qu'a fait Quilok
249
00:21:02,480 --> 00:21:04,914
décider de ton attitude
envers Augustin.
250
00:21:05,720 --> 00:21:08,473
C'est un bon roi
et un homme honnête.
251
00:21:11,240 --> 00:21:12,036
Tu as raison.
252
00:21:13,200 --> 00:21:14,349
Oui, en effet.
253
00:21:15,200 --> 00:21:17,111
Mais tu es aussi un beau parleur.
254
00:21:17,320 --> 00:21:19,914
Oui, j'ai peur
que ce ne soit vrai aussi.
255
00:21:21,960 --> 00:21:23,871
Ce n'est pas notre combat.
256
00:21:25,880 --> 00:21:28,348
Ce n'est pas notre combat !
257
00:21:43,520 --> 00:21:44,475
Un cauchemar ?
258
00:21:44,880 --> 00:21:46,518
Je pensais que vous m'aviez laissée.
259
00:21:46,720 --> 00:21:47,550
Vous laisser ?
260
00:21:47,760 --> 00:21:50,149
Qui voudrait quitter
cet endroit charmant ?
261
00:21:50,760 --> 00:21:52,079
Une tasse de thé ?
262
00:21:53,080 --> 00:21:55,230
Pourquoi Quilok
a-t-il chassé Alador ?
263
00:21:55,440 --> 00:21:57,874
C'est à Gabriel
qu'il faut le demander.
264
00:21:58,080 --> 00:21:58,876
Où est-il ?
265
00:21:59,080 --> 00:22:00,035
Dehors.
266
00:22:01,360 --> 00:22:03,669
Je ne suis pas
une princesse commune.
267
00:22:03,880 --> 00:22:05,996
J'ai vu votre collection d'armes.
268
00:22:06,680 --> 00:22:09,433
Ce n'est pas celle
de combattants ordinaires.
269
00:22:09,720 --> 00:22:13,872
De plus, les chevaliers transmettent
toujours leur savoir à leurs fils.
270
00:22:14,160 --> 00:22:17,436
Surtout les chevaliers
qui ont la capacité unique...
271
00:22:17,640 --> 00:22:19,278
de chasser les dragons.
272
00:22:19,680 --> 00:22:21,079
Vous êtes levée ?
273
00:22:22,040 --> 00:22:24,270
Nous vous escorterons,
le chemin n'est pas sûr.
274
00:22:25,080 --> 00:22:25,910
Merci.
275
00:22:26,640 --> 00:22:28,596
Remerciez-le, c'était son idée.
276
00:22:30,000 --> 00:22:34,198
Avant que nous y allions,
je veux vous montrer quelque chose.
277
00:22:34,400 --> 00:22:36,231
Cela devrait vous impressionner.
278
00:22:43,680 --> 00:22:44,715
Vous regardez ?
279
00:22:55,000 --> 00:22:57,275
Et ce n'était qu'un mélange dilué !
280
00:22:57,480 --> 00:23:00,472
Avec le concentré,
j'abattrais une montagne !
281
00:23:00,680 --> 00:23:02,671
- C'est une option.
- Une option ?
282
00:23:02,880 --> 00:23:03,676
Allons-y.
283
00:23:03,880 --> 00:23:06,553
Vous n'êtes pas impressionnée ?
Dites-le-moi !
284
00:23:14,040 --> 00:23:15,519
Vous emmenez tout ?
285
00:23:15,720 --> 00:23:17,472
Nous nous déplaçons sans cesse.
286
00:23:21,840 --> 00:23:24,673
- Vous pourrez suivre ?
- Sans aucun problème !
287
00:23:25,520 --> 00:23:27,351
Ne m'attendez pas ! Avancez !
288
00:23:31,880 --> 00:23:34,269
Eu égard à vos liens
avec feu mon père,
289
00:23:34,640 --> 00:23:36,551
je vous fais cette offre.
290
00:23:36,760 --> 00:23:39,752
S'il en était autrement,
j'aurais laissé votre royaume
291
00:23:39,960 --> 00:23:41,029
disparaître.
292
00:23:41,240 --> 00:23:44,038
Assez de condescendance,
c'est de l'extorsion.
293
00:23:44,240 --> 00:23:47,312
Vous pouvez définir mon offre
comme il vous plaira.
294
00:23:47,640 --> 00:23:52,236
Il n'en demeurera pas moins
que je peux sauver votre peuple,
295
00:23:52,560 --> 00:23:53,913
alors que vous, non !
296
00:23:55,520 --> 00:23:57,476
Vous avez deux jours pour réfléchir.
297
00:23:57,920 --> 00:23:59,797
Inutile de me raccompagner.
298
00:24:03,120 --> 00:24:05,918
Son père doit se retourner
dans sa tombe.
299
00:24:06,840 --> 00:24:08,717
Que voulez-vous que je fasse ?
300
00:24:10,160 --> 00:24:11,798
Trouvez-moi un miracle.
301
00:24:12,600 --> 00:24:13,919
Sans cela,
302
00:24:14,560 --> 00:24:16,710
nous serons obligés
d'accepter son offre.
303
00:24:17,400 --> 00:24:18,389
Attendons.
304
00:24:18,600 --> 00:24:20,318
Mon père vous sera reconnaissant
305
00:24:20,520 --> 00:24:23,592
si vous nous aidez
à combattre le dragon de feu.
306
00:24:23,840 --> 00:24:25,068
Je ne combats pas les dragons,
307
00:24:25,280 --> 00:24:27,953
ni ne sers les royaumes
ou leurs souverains.
308
00:24:28,160 --> 00:24:29,718
Mon père est un homme bon.
309
00:24:30,200 --> 00:24:31,758
Son peuple l'aime et le respecte.
310
00:24:31,960 --> 00:24:34,872
Il est prêt à abandonner son trône
pour le sauver.
311
00:24:36,520 --> 00:24:38,795
Cela n'en dit-il pas long sur lui ?
312
00:24:39,480 --> 00:24:41,596
Pourquoi ferais-je cas
de votre père ?
313
00:24:44,120 --> 00:24:46,111
Nous avons besoin de votre aide.
314
00:24:46,320 --> 00:24:48,356
Mais je n'ai pas besoin de vous.
315
00:24:49,440 --> 00:24:51,829
Mon père peut vous faire chevalier.
316
00:24:52,040 --> 00:24:54,076
Comment vont les choses par ici ?
317
00:24:54,360 --> 00:24:57,716
Vous n'avez pas non plus besoin
d'une forte récompense ?
318
00:24:57,920 --> 00:24:58,557
De l'argent ?
319
00:24:58,920 --> 00:25:00,399
Nous aimons l'argent !
320
00:25:00,600 --> 00:25:03,194
Je me souviens de quoi ça a l'air.
C'est bien !
321
00:25:03,400 --> 00:25:04,037
Fort bien.
322
00:25:04,320 --> 00:25:05,275
Parfait.
323
00:25:11,840 --> 00:25:12,636
Gentille fille.
324
00:25:15,240 --> 00:25:16,514
Il y a des poissons ?
325
00:25:49,080 --> 00:25:51,640
Comment as-tu pu promettre cela
en mon nom ?
326
00:25:51,840 --> 00:25:54,957
Connais-tu la peine
pour usurpation du pouvoir royal ?
327
00:25:55,680 --> 00:25:57,557
- Oui, père, je le sais...
- Silence !
328
00:25:59,160 --> 00:26:00,673
- Où sont-ils ?
- Dans le hall.
329
00:26:00,960 --> 00:26:02,393
Je les fais mander ?
330
00:26:02,960 --> 00:26:04,359
Va-t'en, maintenant.
331
00:26:05,360 --> 00:26:06,110
Pardon ?
332
00:26:06,320 --> 00:26:09,312
Ne me fais pas regretter
de t'avoir laissée si libre !
333
00:26:09,720 --> 00:26:11,438
Je t'en prie, va-t'en !
334
00:26:15,080 --> 00:26:17,196
Augustin, parlez-lui au moins.
335
00:26:18,440 --> 00:26:19,793
C'est ridicule !
336
00:26:20,000 --> 00:26:22,560
Le fils d'un tueur de dragon ?
Pas question !
337
00:26:22,760 --> 00:26:24,478
Le fils d'un chevalier banni ?
338
00:26:24,800 --> 00:26:26,119
Ce n'est pas un plan.
339
00:26:26,320 --> 00:26:27,435
Rien n'est à écarter.
340
00:26:27,920 --> 00:26:31,469
L'offre de Quilok, bien qu'odieuse,
sauverait notre peuple.
341
00:26:31,680 --> 00:26:33,432
Mais vous continuez à rêver.
342
00:26:34,640 --> 00:26:36,471
Ses termes relèvent de l'extorsion.
343
00:26:36,720 --> 00:26:38,438
Je dois réfléchir encore.
344
00:26:47,920 --> 00:26:49,035
Bel endroit !
345
00:26:49,960 --> 00:26:51,552
Pourquoi dois-je attendre ?
346
00:26:51,760 --> 00:26:54,228
Peut-être préparent-ils un banquet ?
347
00:26:56,520 --> 00:26:57,953
Que tu es bête !
348
00:26:58,240 --> 00:26:59,116
Gabriel,
349
00:26:59,320 --> 00:27:02,039
cette nuit,
nous avons dormi dans une grotte.
350
00:27:02,640 --> 00:27:03,993
Nous voici dans un palais.
351
00:27:04,320 --> 00:27:06,834
Je ne suis guère pressé de partir.
352
00:27:07,040 --> 00:27:08,792
Messieurs, le roi va vous recevoir.
353
00:27:33,960 --> 00:27:36,190
Ma fille vous a fait une offre
en mon nom
354
00:27:36,640 --> 00:27:38,756
sans que j'en aie été informé.
355
00:27:39,480 --> 00:27:42,199
- Je savais qu'elle mentait.
- Faites attention.
356
00:27:43,840 --> 00:27:45,319
Pouvez-vous faire ce qu'elle dit ?
357
00:27:46,280 --> 00:27:49,397
- Pouvez-vous tuer ce dragon ?
- Mon père l'aurait pu.
358
00:27:49,680 --> 00:27:50,795
Je ne suis pas mon père.
359
00:27:51,640 --> 00:27:53,471
Vous ne m'avez pas répondu.
360
00:28:49,280 --> 00:28:50,429
Faites quelque chose !
361
00:28:53,680 --> 00:28:56,592
- Tueur de dragon, le dragon est là.
- C'est fâcheux.
362
00:28:56,800 --> 00:28:58,711
- Agissez !
- Agissez vous-même !
363
00:28:58,920 --> 00:28:59,875
Gabriel !
364
00:29:00,080 --> 00:29:01,991
Pouvez-vous détruire cette bête ?
365
00:29:02,400 --> 00:29:03,310
Est-ce important ?
366
00:29:07,440 --> 00:29:08,236
Cela l'est !
367
00:29:08,840 --> 00:29:10,068
Pour mon peuple
368
00:29:10,280 --> 00:29:11,030
et pour moi !
369
00:29:15,360 --> 00:29:17,954
Si vous le tuez,
j'honorerai la promesse de ma fille.
370
00:29:18,280 --> 00:29:21,317
- Mon prix pour la tête du dragon !
- Vous n'allez pas...
371
00:29:21,520 --> 00:29:22,396
Silence !
372
00:29:24,600 --> 00:29:25,999
Vous avez ma parole.
373
00:29:26,720 --> 00:29:27,835
Votre réponse ?
374
00:29:31,960 --> 00:29:32,710
Viens !
375
00:30:23,360 --> 00:30:25,316
Tout droit ! Allez ! Maintenant !
376
00:30:43,200 --> 00:30:45,031
Bien joué, mon garçon !
377
00:30:45,680 --> 00:30:46,749
Joli tir !
378
00:30:48,600 --> 00:30:50,795
L'écran de fumée marche enfin.
379
00:30:51,080 --> 00:30:52,991
- Quand l'as-tu testé ?
- Jamais.
380
00:30:53,520 --> 00:30:54,589
Trop dangereux.
381
00:30:54,800 --> 00:30:57,439
J'ai préféré te laisser
le tester pour moi.
382
00:30:57,720 --> 00:30:58,630
Merci.
383
00:31:03,400 --> 00:31:05,470
Nous devons parler avec ces deux-là.
384
00:31:11,280 --> 00:31:11,951
Vos Altesses,
385
00:31:12,160 --> 00:31:13,752
d'après ce que j'ai vu,
386
00:31:14,640 --> 00:31:15,868
nous pouvons affirmer
387
00:31:16,080 --> 00:31:18,833
que nul homme
ne peut vaincre ce dragon.
388
00:31:19,040 --> 00:31:20,758
Vous l'avez battu aujourd'hui.
389
00:31:21,160 --> 00:31:23,958
- Ce n'est pas impossible.
- Il a dit qu'aucun homme...
390
00:31:24,720 --> 00:31:25,789
ne pouvait le vaincre.
391
00:31:26,000 --> 00:31:27,513
Alors pourquoi le royaume de Quilok
392
00:31:27,720 --> 00:31:29,119
est-il protégé du dragon ?
393
00:31:29,600 --> 00:31:32,956
Un dragon est l'incarnation du mal.
394
00:31:33,480 --> 00:31:37,075
Il attaque et tente de détruire
tout ce qu'il rencontre,
395
00:31:37,280 --> 00:31:40,078
à l'exception d'un dracon.
396
00:31:40,600 --> 00:31:42,477
Le dracon est la sphère
397
00:31:42,680 --> 00:31:44,079
entre les yeux du dragon.
398
00:31:44,280 --> 00:31:46,111
Le dracon est une coquille.
399
00:31:46,320 --> 00:31:48,834
L'œuf qui renferme
le petit du dragon.
400
00:31:49,040 --> 00:31:51,508
Quilok doit avoir un dracon
sur son château.
401
00:31:53,800 --> 00:31:55,870
Comment Quilok a-t-il eu ce dracon ?
402
00:31:57,840 --> 00:31:58,636
Par mon père.
403
00:31:59,880 --> 00:32:01,871
Il a tué un dragon de glace.
404
00:32:02,560 --> 00:32:04,232
Il lui a arraché le dracon.
405
00:32:04,760 --> 00:32:06,318
Nul autre ne l'a jamais fait.
406
00:32:26,400 --> 00:32:28,356
Tout dragon naît femelle.
407
00:32:29,680 --> 00:32:33,036
Il ne porte qu'un seul dracon
durant sa vie.
408
00:32:33,760 --> 00:32:37,070
Avant de mourir,
le dragon expulse son dracon,
409
00:32:37,800 --> 00:32:40,189
puis le dragon nouveau-né en émerge.
410
00:32:41,480 --> 00:32:42,310
Il apprend vite.
411
00:32:42,720 --> 00:32:44,358
Très vite, il se nourrit et vole.
412
00:32:46,080 --> 00:32:48,878
Puis il laisse sa mère mourir.
413
00:32:51,320 --> 00:32:52,753
Il prend son envol.
414
00:32:53,280 --> 00:32:55,032
Et le cycle recommence à nouveau.
415
00:32:55,480 --> 00:32:56,515
C'est fascinant !
416
00:32:57,480 --> 00:32:58,674
Je suis sûr que le roi
417
00:32:58,880 --> 00:33:01,348
vous trouvera
une chaire d'enseignant.
418
00:33:04,400 --> 00:33:05,674
Comment le tuer ?
419
00:33:05,880 --> 00:33:08,792
Comme je l'ai dit,
nous ne le pouvons pas.
420
00:33:09,000 --> 00:33:10,274
Mais un autre dragon, si.
421
00:33:11,040 --> 00:33:13,998
Un autre dragon ?
Ne vous fiez pas à Gabriel !
422
00:33:15,160 --> 00:33:16,878
Nous ignorons ses plans !
423
00:33:17,080 --> 00:33:19,196
Il n'amènera que la destruction !
424
00:33:19,400 --> 00:33:21,277
C'est un menteur, comme son père !
425
00:33:21,480 --> 00:33:23,391
Qu'entendez-vous par là ?
426
00:33:23,800 --> 00:33:26,109
Quand son père servait Quilok 1er,
427
00:33:26,320 --> 00:33:28,515
tous savaient
qu'il haïssait le prince.
428
00:33:28,880 --> 00:33:30,996
Quilok 1er respectait Alador.
429
00:33:31,200 --> 00:33:34,795
Ils étaient proches
du fait de leurs épreuves communes.
430
00:33:35,000 --> 00:33:36,592
Pourquoi fut-il banni ?
431
00:33:36,800 --> 00:33:37,869
Après la mort du roi,
432
00:33:38,080 --> 00:33:40,469
Alador est resté
le premier chevalier.
433
00:33:41,040 --> 00:33:44,316
Le jeune Quilok appréciait Alador,
mais ce n'était pas réciproque.
434
00:33:44,520 --> 00:33:47,239
Il mettait en doute
chaque décision du roi.
435
00:33:48,120 --> 00:33:50,634
Alador pensait
qu'il aurait dû être roi.
436
00:33:51,480 --> 00:33:52,435
Quilok fut patient
437
00:33:52,640 --> 00:33:55,791
en souvenir de la relation
qu'il entretenait avec son père.
438
00:33:56,000 --> 00:33:59,515
Mais il fut prévenu qu'Alador
se préparait à le renverser.
439
00:34:00,600 --> 00:34:04,354
Quilok mit sa tête à prix
et Alador s'enfuit pour toujours.
440
00:34:04,760 --> 00:34:07,115
C'était un homme dénué de vertu.
441
00:34:07,320 --> 00:34:08,435
Ou de morale.
442
00:34:08,640 --> 00:34:09,993
Il semble que maintenant
443
00:34:10,200 --> 00:34:14,512
son fils soit parvenu à vous charmer
comme son père avait charmé Quilok.
444
00:34:15,440 --> 00:34:19,877
Pour votre sécurité, j'espère que
le fils ne ressemble pas au père.
445
00:34:24,360 --> 00:34:25,918
Vous avez été franc.
446
00:34:26,640 --> 00:34:28,278
Vous pouvez nous laisser.
447
00:35:11,520 --> 00:35:12,270
Attendez !
448
00:35:12,480 --> 00:35:14,118
- Je vous accompagne.
- J'en doute.
449
00:35:14,320 --> 00:35:17,915
- Je vous ordonne de m'emmener !
- Je ne suis pas votre bouffon !
450
00:35:18,120 --> 00:35:19,348
Gardez vos ordres.
451
00:35:19,800 --> 00:35:21,119
Désolé, princesse.
452
00:35:22,960 --> 00:35:25,872
Je devrais vous envoyer
à l'école du charme.
453
00:35:33,680 --> 00:35:38,356
Mon garçon, si notre plan échoue,
bien des vies seront en péril.
454
00:35:39,200 --> 00:35:41,714
À moins que je ne sois
le fils de mon père.
455
00:35:45,600 --> 00:35:47,795
Attends mon signal.
Tu me retrouveras ici.
456
00:35:50,040 --> 00:35:52,031
Sois prudent.
Bonne chance.
457
00:36:13,040 --> 00:36:13,790
Que voulez-vous ?
458
00:36:14,000 --> 00:36:16,912
Que vous cessiez de me traiter
comme si j'étais inutile !
459
00:36:17,120 --> 00:36:20,317
- Encore vous ? Que faites-vous là ?
- Je vous aide.
460
00:36:20,520 --> 00:36:22,590
Je peux vous suivre, je l'ai prouvé.
461
00:36:22,800 --> 00:36:26,076
Vous venez m'aider ?
Vous ne me mentez pas encore ?
462
00:36:26,400 --> 00:36:28,516
Manquer de me tuer ne m'aide pas.
463
00:36:28,720 --> 00:36:31,951
- Je vaux n'importe quel homme.
- J'ai déjà entendu cela.
464
00:36:32,160 --> 00:36:34,913
Et rien de ce que je dirai
ne vous découragera.
465
00:36:35,120 --> 00:36:36,599
Au moins, vous apprenez.
466
00:36:36,800 --> 00:36:40,190
Restez près de moi.
N'allez pas vous faire tuer.
467
00:36:41,640 --> 00:36:42,834
J'essaierai !
468
00:36:43,480 --> 00:36:44,037
Tout doux.
469
00:36:45,520 --> 00:36:46,919
Je reviens vite.
470
00:36:47,120 --> 00:36:48,269
Ne bouge pas.
471
00:37:06,360 --> 00:37:09,352
Pourquoi voler le dracon de jour
et non de nuit ?
472
00:37:09,560 --> 00:37:13,269
Quand la garde est relevée le matin,
le dracon est moins bien défendu.
473
00:37:13,480 --> 00:37:14,833
J'y vais seul.
474
00:37:15,560 --> 00:37:16,470
Je veux venir.
475
00:37:16,680 --> 00:37:17,510
Restez ici.
476
00:37:17,720 --> 00:37:21,759
En me voyant sortir,
vous enverrez le signal à Sangimel.
477
00:37:22,680 --> 00:37:24,716
Il y a ce qu'il faut là-dedans.
478
00:37:26,520 --> 00:37:28,112
Comment entrerez-vous ?
479
00:37:28,800 --> 00:37:29,869
J'ai grandi ici.
480
00:37:30,240 --> 00:37:32,435
Je connais ce château
et ses recoins.
481
00:37:33,120 --> 00:37:36,078
Soyez prudente,
le peuple des arbres est partout.
482
00:37:36,280 --> 00:37:38,999
Vous savez que je peux me défendre !
483
00:40:10,400 --> 00:40:13,073
Pose le dracon
et donne-moi tes armes !
484
00:40:16,360 --> 00:40:17,554
Paxian !
485
00:40:18,320 --> 00:40:19,594
Lâchez-moi !
486
00:40:20,840 --> 00:40:22,398
Vous ne commandez pas ici.
487
00:40:52,920 --> 00:40:53,477
Je te connais.
488
00:40:53,960 --> 00:40:55,598
Tu es le fils d'Alador.
489
00:40:55,800 --> 00:40:57,392
J'ai reconnu ton amulette.
490
00:40:57,600 --> 00:41:00,034
Cela veut dire
que tu vas me laisser partir ?
491
00:41:01,400 --> 00:41:02,879
Je crains que non.
492
00:41:19,800 --> 00:41:21,711
J'avais raison de me méfier !
493
00:41:22,720 --> 00:41:24,472
Quel instinct de votre part !
494
00:41:25,240 --> 00:41:28,038
Vous auriez fait une bonne reine.
495
00:41:29,720 --> 00:41:31,119
Quel gâchis !
496
00:41:31,680 --> 00:41:33,830
- Pourquoi faire cela ?
- Augustin est faible.
497
00:41:34,560 --> 00:41:36,790
Son royaume est régi par des lois,
498
00:41:37,000 --> 00:41:39,594
mais nulle loi ne peut contrôler
la volonté d'un homme.
499
00:41:40,560 --> 00:41:44,075
Quilok n'avait besoin
que de l'aide d'un ami.
500
00:41:45,880 --> 00:41:47,518
Vous êtes la cause du dragon !
501
00:41:47,720 --> 00:41:50,518
Ce fut facile à faire.
Le dragon hibernait.
502
00:41:51,360 --> 00:41:54,158
Je n'ai fait
que le tirer de son sommeil.
503
00:41:55,760 --> 00:41:57,079
Vous êtes un assassin !
504
00:41:59,960 --> 00:42:00,710
Oui.
505
00:42:02,360 --> 00:42:03,190
Éliminez-la.
506
00:42:49,840 --> 00:42:51,398
- Que s'est-il passé ?
- Paxian.
507
00:42:51,600 --> 00:42:54,797
Il conspire avec Quilok
pour anéantir mon père.
508
00:42:55,000 --> 00:42:57,468
Ils utilisent le dragon
pour servir leur cause.
509
00:42:57,680 --> 00:42:59,750
- Vous n'avez rien ?
- Je vais bien.
510
00:42:59,960 --> 00:43:02,633
Nous devons aller prévenir mon père.
511
00:43:48,480 --> 00:43:52,029
Voilà un bébé qui n'éveille
aucun instinct maternel.
512
00:43:56,440 --> 00:43:59,318
- Qu'est-ce donc ?
- Une invention de Sangimel.
513
00:43:59,520 --> 00:44:01,078
Avec du temps, il peut tout faire.
514
00:44:06,400 --> 00:44:07,515
Que faites-vous ?
515
00:44:07,920 --> 00:44:09,558
J'appelle le dragon de glace.
516
00:44:13,840 --> 00:44:15,353
Vous êtes sûr de vous ?
517
00:44:15,560 --> 00:44:17,278
Ramenons le dracon à Carpia.
518
00:44:17,840 --> 00:44:19,717
S'il protégeait Quilok,
il nous protégera.
519
00:44:19,920 --> 00:44:21,433
Ses sujets innocents mourront.
520
00:44:22,400 --> 00:44:25,153
Est-ce votre désir ?
Être comme Quilok ?
521
00:44:26,160 --> 00:44:28,674
Si Sangimel l'a réveillé,
cela le fera venir.
522
00:44:29,160 --> 00:44:30,036
Pourquoi ?
523
00:44:30,240 --> 00:44:31,798
Pour protéger un des siens.
524
00:44:32,200 --> 00:44:33,269
Une fois menacé,
525
00:44:33,720 --> 00:44:35,631
le dracon envoie
un signal de détresse.
526
00:44:36,080 --> 00:44:37,991
Le dragon de glace le suivra.
527
00:44:38,440 --> 00:44:40,317
Les espèces différentes se haïssent.
528
00:44:40,520 --> 00:44:42,875
Quand le dragon de glace
verra le dragon de feu,
529
00:44:43,080 --> 00:44:44,832
l'enfer se déchaînera.
530
00:44:45,120 --> 00:44:48,032
Comment être sûr
que le dragon de glace vaincra ?
531
00:44:48,240 --> 00:44:51,232
Sangimel a vu les deux.
Le dragon de glace semble plus fort.
532
00:44:52,040 --> 00:44:53,359
Il en est sûr ?
533
00:44:54,320 --> 00:44:55,799
Cela ne se mesure pas.
534
00:44:56,880 --> 00:45:00,429
Si quelqu'un a plus d'expérience,
je l'écouterai volontiers.
535
00:45:20,000 --> 00:45:21,592
Vous l'avez laissé faire ?
536
00:45:22,280 --> 00:45:24,236
Nous sommes privés de protection !
537
00:45:24,920 --> 00:45:27,753
Vous avez mis
notre royaume en danger !
538
00:45:29,240 --> 00:45:30,389
Très bien !
539
00:45:31,160 --> 00:45:32,798
C'est très simple.
540
00:45:33,640 --> 00:45:35,358
Trouvez Gabriel.
541
00:45:36,000 --> 00:45:37,228
Trouvez-le...
542
00:45:38,360 --> 00:45:39,349
et tuez-le !
543
00:45:40,040 --> 00:45:42,076
Puis ramenez-moi le dracon.
544
00:45:42,280 --> 00:45:44,714
- Pensez-vous pouvoir faire cela ?
- Oui.
545
00:45:45,200 --> 00:45:48,715
Ou l'idée de tuer le fils
de votre ancien capitaine
546
00:45:48,920 --> 00:45:50,876
vous est-elle insupportable ?
547
00:45:51,720 --> 00:45:52,550
Oui.
548
00:45:53,000 --> 00:45:54,194
L'honnêteté.
549
00:45:54,840 --> 00:45:55,556
J'apprécie.
550
00:45:56,040 --> 00:45:57,314
Quoi qu'il en soit,
551
00:45:57,520 --> 00:45:59,875
si vous ne pouvez le tuer,
552
00:46:00,440 --> 00:46:02,351
alors tuez-vous !
553
00:46:03,960 --> 00:46:07,509
Cela nous rendra à tous deux
les choses plus faciles.
554
00:46:08,360 --> 00:46:09,156
Allez-y !
555
00:46:14,280 --> 00:46:15,508
Cela devrait suffire.
556
00:46:15,720 --> 00:46:16,994
Ouvrez la boîte.
557
00:46:18,000 --> 00:46:19,399
La boîte est en plomb.
558
00:46:19,600 --> 00:46:22,433
Elle devrait bloquer le signal
qui guide le dragon.
559
00:46:22,640 --> 00:46:25,996
- Afin qu'il ne le trouve pas ?
- Pas entre nos mains.
560
00:46:26,200 --> 00:46:26,837
Bien sûr.
561
00:46:27,040 --> 00:46:29,395
Il suffit d'attirer le dragon
à cet endroit.
562
00:46:29,600 --> 00:46:32,034
Après,
il trouvera le dragon de feu.
563
00:46:32,840 --> 00:46:34,432
Venez, il faut aller vite.
564
00:46:36,200 --> 00:46:37,428
Où allons-nous ?
565
00:46:37,720 --> 00:46:40,075
Nous cacher
dans une ferme abandonnée.
566
00:47:37,600 --> 00:47:38,999
Luisa est introuvable.
567
00:47:39,200 --> 00:47:42,670
- Que dit sa domestique ?
- Elle a disparu depuis hier soir.
568
00:47:43,360 --> 00:47:47,399
- Elle n'aurait pas bravé ce danger.
- Croyez-vous ? C'est votre fille.
569
00:47:47,920 --> 00:47:50,992
Vous lui avez appris
à se conduire en homme.
570
00:47:51,200 --> 00:47:54,158
C'est le prix que vous payez
pour en avoir fait un prince
571
00:47:54,360 --> 00:47:55,588
au lieu d'une princesse !
572
00:47:55,800 --> 00:47:57,358
Jamais je n'ai risqué sa vie.
573
00:47:57,560 --> 00:48:02,111
Mais elle ferait tout pour prouver
qu'elle peut être votre héritier !
574
00:48:03,200 --> 00:48:04,633
Elle a dû suivre Gabriel.
575
00:48:04,840 --> 00:48:07,354
Elle est là-bas, au cœur du danger.
576
00:48:58,320 --> 00:49:00,072
Il faut attendre,
ils sont trop près.
577
00:49:00,280 --> 00:49:01,235
Et le dracon ?
578
00:49:01,680 --> 00:49:05,673
Ils ne peuvent le sentir,
ils sont trop occupés à s'entretuer.
579
00:49:05,880 --> 00:49:07,552
Nous sommes en sécurité.
580
00:49:08,440 --> 00:49:11,273
Prenez un peu de repos,
vous en aurez besoin.
581
00:49:28,320 --> 00:49:30,231
Votre père voulait un fils ?
582
00:49:31,040 --> 00:49:32,473
Il voulait un enfant.
583
00:49:34,240 --> 00:49:35,468
Votre père,
584
00:49:35,920 --> 00:49:36,830
que voulait-il ?
585
00:49:37,680 --> 00:49:38,999
Retrouver son honneur.
586
00:49:40,800 --> 00:49:43,189
Mon père a changé
après son bannissement.
587
00:49:43,400 --> 00:49:45,436
Servir son royaume était sa vie.
588
00:49:45,920 --> 00:49:47,478
En étant privé, il a dépéri.
589
00:49:47,680 --> 00:49:50,353
Il avait un sentiment de vide
et de honte.
590
00:49:51,960 --> 00:49:53,188
Il n'aurait pas dû.
591
00:49:53,400 --> 00:49:55,231
Il essayait de m'en préserver.
592
00:49:55,440 --> 00:49:58,000
Il m'a néanmoins appris
à être un chevalier.
593
00:49:58,200 --> 00:50:01,670
Sans en porter le titre,
je devais me conduire comme tel.
594
00:50:03,320 --> 00:50:04,389
De quoi est-il mort ?
595
00:50:06,000 --> 00:50:08,150
De n'avoir plus aucun but.
596
00:50:09,320 --> 00:50:12,312
Il s'est en quelque sorte...
laissé disparaître.
597
00:50:13,600 --> 00:50:14,828
Il vous avait.
598
00:50:15,040 --> 00:50:17,918
- Cela devait le réconforter.
- Cela n'a pas suffi.
599
00:50:22,560 --> 00:50:24,915
Il serait très fier
s'il vous voyait.
600
00:50:31,080 --> 00:50:32,354
Nous pouvons partir.
601
00:51:04,600 --> 00:51:05,112
Halte !
602
00:51:05,320 --> 00:51:07,709
Nous devons vous ramener
au roi Quilok !
603
00:51:07,920 --> 00:51:08,989
Si vous résistez...
604
00:51:55,880 --> 00:51:56,949
Tu veux essayer ?
605
00:51:57,480 --> 00:51:58,754
Bon choix ! Va-t'en !
606
00:52:21,560 --> 00:52:22,470
Bonjour, princesse.
607
00:52:22,760 --> 00:52:24,512
Vite, rentrons au château !
608
00:52:25,440 --> 00:52:26,270
Je vous en prie.
609
00:52:43,800 --> 00:52:44,312
Princesse !
610
00:53:04,840 --> 00:53:05,875
Princesse !
611
00:53:28,560 --> 00:53:31,711
Ce que tu pourrais faire
de plus intelligent...
612
00:53:32,280 --> 00:53:34,953
serait de tourner bride
pour rentrer chez toi.
613
00:54:21,680 --> 00:54:23,989
Vous pouvez encore sauver vos vies !
614
00:55:08,280 --> 00:55:10,635
- Princesse, vous allez bien ?
- Oui.
615
00:55:12,960 --> 00:55:16,555
- Partez. Le dragon va revenir.
- Nous partons tous.
616
00:55:16,760 --> 00:55:18,830
Le cheval ne peut pas nous porter.
617
00:55:19,280 --> 00:55:20,918
Écoute-moi ! Partez !
618
00:55:21,320 --> 00:55:22,958
Je vais les retenir un peu.
619
00:55:31,880 --> 00:55:32,790
Allez !
620
00:55:38,880 --> 00:55:40,279
Au revoir, mon garçon.
621
00:56:00,280 --> 00:56:01,599
Mon roi,
622
00:56:01,800 --> 00:56:05,509
je crois que nous avons commis
une terrible erreur.
623
00:56:05,720 --> 00:56:07,073
Avez-vous vu Luisa ?
624
00:56:07,280 --> 00:56:10,272
J'ignore où elle est.
Peut-être avec sa mère ?
625
00:56:11,520 --> 00:56:14,830
Il n'est pas trop tard pour accepter
l'offre du roi Quilok.
626
00:56:17,360 --> 00:56:19,032
Votre Altesse, attendez !
627
00:56:20,880 --> 00:56:22,472
Espèce d'entêté !
628
00:57:17,440 --> 00:57:20,750
Luisa !
Nous étions morts d'inquiétude !
629
00:57:23,160 --> 00:57:26,277
Tu vas bien ?
Je vois que vous avez le dracon.
630
00:57:26,480 --> 00:57:29,040
Père, Paxian est un traître.
631
00:57:29,240 --> 00:57:31,629
- Il conspire avec Quilok.
- Paxian ?
632
00:57:32,160 --> 00:57:32,956
Impossible !
633
00:57:33,160 --> 00:57:33,717
C'est vrai.
634
00:57:34,160 --> 00:57:35,434
Il a failli la tuer.
635
00:57:35,960 --> 00:57:37,359
Gabriel m'a sauvée.
636
00:57:37,560 --> 00:57:39,232
Il essayait de me convaincre
637
00:57:39,440 --> 00:57:40,998
de céder devant Quilok.
638
00:57:42,440 --> 00:57:43,714
Aveugle que je suis !
639
00:57:49,200 --> 00:57:50,633
Je vais le chercher.
640
00:57:50,920 --> 00:57:53,229
Restez ici.
Occupez-vous des dragons.
641
00:57:53,880 --> 00:57:55,950
Je me charge de lui moi-même.
642
00:57:56,800 --> 00:57:58,552
Envoyez un de vos soldats !
643
00:57:58,760 --> 00:58:00,273
N'y allez pas vous-même !
644
00:58:00,480 --> 00:58:03,790
Il a voulu tuer ma fille unique
et m'a trahi, alors non.
645
00:58:04,000 --> 00:58:05,353
C'est mon combat.
646
00:58:15,000 --> 00:58:16,479
Ne partez pas !
647
00:58:16,680 --> 00:58:18,352
Je ne mentirai plus pour vous.
648
00:58:18,560 --> 00:58:19,390
Je vous en prie,
649
00:58:19,800 --> 00:58:21,199
ne m'y obligez pas.
650
00:58:21,680 --> 00:58:23,875
C'est mon père.
Je dois y aller.
651
00:58:24,280 --> 00:58:26,350
Je vous en prie,
ne dites rien à ma mère.
652
00:58:26,560 --> 00:58:27,959
Je dois le lui dire !
653
00:58:28,160 --> 00:58:30,754
Je lui dirai
si vous ne renoncez pas.
654
00:58:30,960 --> 00:58:32,188
Je n'ai pas le choix.
655
00:58:32,400 --> 00:58:34,789
Si vous ne revenez pas,
que m'arrivera-t-il ?
656
00:58:35,000 --> 00:58:36,991
La faute retombera sur moi.
657
00:58:37,200 --> 00:58:38,110
S'il vous plaît.
658
00:58:38,320 --> 00:58:39,548
Ne dites rien à ma mère.
659
00:58:39,760 --> 00:58:41,159
Tout va déjà assez mal.
660
00:58:41,360 --> 00:58:42,713
Faites cela pour moi.
661
00:58:53,600 --> 00:58:54,999
Je vous faisais confiance.
662
00:58:55,200 --> 00:58:57,794
Épargnez-moi
le monologue de l'indignation.
663
00:58:58,920 --> 00:59:00,273
Votre numéro m'a lassé
664
00:59:00,480 --> 00:59:01,196
il y a longtemps.
665
00:59:01,400 --> 00:59:02,230
Comment osez-vous ?
666
00:59:08,920 --> 00:59:10,717
Vous avez toujours été faible.
667
00:59:10,920 --> 00:59:12,638
Quelle force cela demande-t-il
668
00:59:12,840 --> 00:59:14,512
de tuer des innocents ?
669
00:59:14,720 --> 00:59:18,030
Votre destruction était inévitable.
Pourquoi pas par Quilok ?
670
00:59:22,440 --> 00:59:24,829
Je prends simplement ce que je peux.
671
00:59:32,320 --> 00:59:34,038
Je n'ai pas tué depuis longtemps.
672
00:59:35,720 --> 00:59:36,948
Mais ce sera facile.
673
00:59:37,160 --> 00:59:39,390
Vous n'en aurez pas le cran !
674
00:59:39,600 --> 00:59:42,910
Je ne rencontrerai que le vide
en vous transperçant le cœur.
675
00:59:48,560 --> 00:59:49,595
Enfin.
676
00:59:52,160 --> 00:59:55,835
Je vous retrouve au palais
pour récupérer le dracon.
677
01:00:16,600 --> 01:00:17,794
Non ! Père !
678
01:01:06,840 --> 01:01:08,558
Félicitations, Paxian.
679
01:01:08,760 --> 01:01:11,991
Vous avez réussi
à réduire à néant notre plan.
680
01:01:12,200 --> 01:01:14,191
Augustin est peut-être mort,
681
01:01:14,400 --> 01:01:16,231
mais le royaume de Carpia
682
01:01:16,440 --> 01:01:19,432
ne vaut rien
avec ces dragons qui l'attaquent !
683
01:01:20,080 --> 01:01:22,150
Leur royaume sera détruit.
684
01:01:22,360 --> 01:01:24,032
Et notre royaume suivra !
685
01:01:24,480 --> 01:01:26,072
Je vous promets...
686
01:01:26,280 --> 01:01:28,919
Vos promesses n'ont aucune valeur !
687
01:01:29,120 --> 01:01:29,916
Je réglerai cela.
688
01:01:31,040 --> 01:01:32,234
Selon notre marché,
689
01:01:32,440 --> 01:01:35,000
vous deviez avoir votre part
de leur royaume.
690
01:01:35,960 --> 01:01:37,359
La moitié de rien,
691
01:01:37,760 --> 01:01:38,397
c'est rien.
692
01:01:38,880 --> 01:01:39,676
Vous avez échoué.
693
01:01:40,200 --> 01:01:41,394
Misérablement !
694
01:01:42,480 --> 01:01:44,391
Vous pensez mériter une récompense ?
695
01:01:44,600 --> 01:01:45,396
Non, bien sûr.
696
01:01:46,440 --> 01:01:49,716
Mais si Gabriel parvient à vaincre
le dragon de glace,
697
01:01:49,920 --> 01:01:50,716
tout ira bien.
698
01:01:51,080 --> 01:01:53,878
Qui croyez-vous être
pour me donner des conseils ?
699
01:01:54,480 --> 01:01:57,278
Il faut reprendre le dracon.
Voilà votre mission !
700
01:01:57,600 --> 01:01:59,670
Il n'y a rien au monde
701
01:01:59,880 --> 01:02:02,155
qui me pousserait à aider Gabriel.
Rien !
702
01:02:02,520 --> 01:02:04,670
Pourquoi le haïssez-vous tant ?
703
01:02:07,480 --> 01:02:09,869
Sur son lit de mort,
mon père m'a dit
704
01:02:10,080 --> 01:02:12,878
que seuls les liens du sang
m'avaient mené au trône.
705
01:02:13,200 --> 01:02:14,394
Pour son seul mérite,
706
01:02:14,760 --> 01:02:16,591
il aurait confié le trône à Alador,
707
01:02:16,800 --> 01:02:18,233
sans hésitation.
708
01:02:18,560 --> 01:02:20,312
Votre tâche était simple.
709
01:02:20,640 --> 01:02:24,952
Appeler le dragon de feu pour
les amener à nous. Et maintenant ?
710
01:02:25,800 --> 01:02:29,759
Je ne peux croire que le fils soit
un plus gros problème que le père !
711
01:02:29,960 --> 01:02:32,269
Combien de rebelles
peut produire une famille ?
712
01:02:32,480 --> 01:02:34,789
Leur plan ne marchera peut-être pas.
713
01:02:35,280 --> 01:02:37,077
N'en soyez pas si sûr !
714
01:02:37,320 --> 01:02:40,869
Le père de Gabriel a déjà tué
un dragon de glace.
715
01:02:41,280 --> 01:02:44,636
Je suis certain que son fils
connaît jusqu'au dernier
716
01:02:45,000 --> 01:02:46,433
de ses tours.
717
01:02:46,880 --> 01:02:48,791
Allez le tuer vous-même !
718
01:02:49,080 --> 01:02:50,638
Et ramenez-moi mon dracon !
719
01:02:51,360 --> 01:02:51,997
Moi-même ?
720
01:02:54,920 --> 01:02:55,955
Pontiero !
721
01:02:57,240 --> 01:02:58,832
Oui, Votre Altesse.
722
01:02:59,040 --> 01:02:59,631
Prenez cette...
723
01:03:00,320 --> 01:03:01,469
vermine...
724
01:03:02,400 --> 01:03:04,277
et traquez Gabriel.
725
01:03:05,320 --> 01:03:09,154
Sachez-le, vous serez sans valeur
pour moi si vous échouez encore.
726
01:03:16,680 --> 01:03:18,432
Je partirai après le retour du roi.
727
01:03:18,640 --> 01:03:20,119
Quel est votre plan ?
728
01:03:20,320 --> 01:03:22,151
Je dois attirer le dragon au loin.
729
01:03:22,360 --> 01:03:24,157
Luisa devrait rester ici.
730
01:03:24,360 --> 01:03:26,555
Vous devez savoir
qu'elle décide seule.
731
01:03:27,080 --> 01:03:29,071
Elle n'écoute qu'elle-même.
732
01:03:29,280 --> 01:03:30,030
Mère...
733
01:03:31,400 --> 01:03:32,628
Où étais-tu ?
734
01:03:36,200 --> 01:03:37,713
Que s'est-il passé ?
735
01:03:39,760 --> 01:03:41,034
Où est ton père ?
736
01:03:57,240 --> 01:04:01,756
Le dragon de glace mit peu de temps
à semer la terreur sur le royaume.
737
01:04:02,600 --> 01:04:03,749
Sangimel mort,
738
01:04:03,960 --> 01:04:06,793
les chances de Gabriel
de réussir étaient minces.
739
01:04:07,080 --> 01:04:10,868
Il avait seulement entendu son père
lui raconter comment tuer la bête.
740
01:04:11,480 --> 01:04:13,118
Avec une chevaleresque fierté,
741
01:04:13,320 --> 01:04:17,029
il ne montra ni peur, ni doute
et passa à l'action.
742
01:04:20,840 --> 01:04:22,239
Je vais avec vous.
743
01:04:22,960 --> 01:04:24,552
Non, c'est trop dangereux.
744
01:04:25,640 --> 01:04:26,868
Je dois venir.
745
01:04:27,320 --> 01:04:30,153
Mon père est mort
parce que je vous ai fait venir.
746
01:04:30,360 --> 01:04:33,636
Parce que je l'ai convaincu !
Il est mort à cause de moi !
747
01:04:33,840 --> 01:04:35,751
Parce que ton père n'est plus,
748
01:04:35,960 --> 01:04:39,077
toi et moi
devons nous montrer fortes.
749
01:04:39,440 --> 01:04:43,035
Tous attendent de nous
que nous décidions et les guidions.
750
01:04:46,200 --> 01:04:47,918
Je veux aller avec lui.
751
01:04:48,880 --> 01:04:50,029
J'en ai besoin.
752
01:04:52,680 --> 01:04:54,033
Alors vas-y.
753
01:04:56,080 --> 01:04:57,035
Partons.
754
01:05:05,880 --> 01:05:07,632
Il faut attirer le dragon
sur le Mont Selot.
755
01:05:07,840 --> 01:05:09,068
Que ferez-vous ?
756
01:05:09,280 --> 01:05:10,269
Vous verrez.
757
01:05:26,360 --> 01:05:27,270
Venez !
758
01:05:33,120 --> 01:05:34,439
Arrêtez-vous !
759
01:05:36,560 --> 01:05:39,154
Donnez-nous le dracon
et vous serez épargnés.
760
01:05:39,640 --> 01:05:40,470
Quelle bonté !
761
01:05:40,680 --> 01:05:41,237
Pontiero,
762
01:05:41,440 --> 01:05:42,759
si vous êtes prêt,
763
01:05:42,960 --> 01:05:45,428
j'aimerais voir notre ami
mourir.
764
01:05:49,760 --> 01:05:52,069
Pontiero,
c'est un ordre du roi Quilok !
765
01:05:52,280 --> 01:05:54,350
Si nous ne vainquons pas le dragon,
766
01:05:54,560 --> 01:05:55,879
nous mourrons tous !
767
01:05:56,080 --> 01:05:56,910
Pour survivre,
768
01:05:57,320 --> 01:05:59,276
nous devons travailler ensemble.
769
01:05:59,480 --> 01:06:01,755
Ma position sur ce sujet est claire.
770
01:06:02,000 --> 01:06:03,069
En effet !
771
01:06:14,280 --> 01:06:15,679
La mienne l'est aussi.
772
01:06:16,200 --> 01:06:17,792
Voici mon camp.
773
01:06:18,000 --> 01:06:19,558
Revenez servir votre roi !
774
01:06:23,240 --> 01:06:25,276
Quiconque ira avec eux sera tué !
775
01:06:30,080 --> 01:06:31,479
Allez tous au diable !
776
01:06:31,760 --> 01:06:33,990
Vous serez tous morts avant peu !
777
01:06:38,760 --> 01:06:42,116
Je regrette d'avoir oublié
les valeurs de la chevalerie.
778
01:06:42,400 --> 01:06:46,359
J'ai servi sous ton père.
C'était un homme bon, banni à tort.
779
01:06:46,960 --> 01:06:49,190
Tout était l'œuvre de Quilok.
780
01:06:50,520 --> 01:06:52,795
J'aurais dû le défendre à l'époque.
781
01:06:55,320 --> 01:06:56,150
Merci.
782
01:06:56,840 --> 01:06:57,511
Où allons-nous ?
783
01:06:58,640 --> 01:06:59,595
Au Mont Selot !
784
01:07:08,520 --> 01:07:09,919
Reine Remini,
785
01:07:11,080 --> 01:07:13,469
votre royaume est mien à présent.
786
01:07:14,240 --> 01:07:15,195
Vraiment ?
787
01:07:16,120 --> 01:07:18,588
Je n'ai pas entendu
cette proclamation.
788
01:07:34,880 --> 01:07:39,396
Pensez-vous que seule la malchance
a amené le dragon de feu sur vous ?
789
01:07:40,120 --> 01:07:41,599
Je ne suis pas comme mon père.
790
01:07:41,800 --> 01:07:46,351
Il se satisfaisait d'un état de fait
installé depuis des siècles.
791
01:07:46,720 --> 01:07:49,598
Un royaume qui ne s'étend pas
est condamné.
792
01:07:59,280 --> 01:08:01,669
Vermine !
Vous êtes la cause de tout !
793
01:08:03,200 --> 01:08:07,273
Bientôt, votre dernière chance,
votre demi chevalier, sera mort !
794
01:08:09,040 --> 01:08:12,476
Mon royaume sera le dernier refuge
pour vous et votre peuple !
795
01:08:12,760 --> 01:08:14,876
Croyez-vous que nous allons plier
796
01:08:15,080 --> 01:08:17,275
et vous accepter en tant que roi ?
797
01:08:17,480 --> 01:08:19,391
Votre naïveté n'a d'égale
798
01:08:19,600 --> 01:08:21,716
que votre stupidité !
Allez-vous-en !
799
01:08:21,920 --> 01:08:22,591
J'apprécie...
800
01:08:23,000 --> 01:08:26,117
qu'une reine ait du tempérament,
mais pas à l'excès !
801
01:08:32,040 --> 01:08:33,792
Facilitez-vous les choses.
802
01:08:35,400 --> 01:08:38,278
Vous pouvez enfin
avoir un homme plus jeune.
803
01:08:38,480 --> 01:08:39,390
Venez chez...
804
01:08:40,720 --> 01:08:43,518
Pour le meurtre de mon époux !
805
01:09:00,480 --> 01:09:01,959
Les soldats vous protégeront.
806
01:09:02,160 --> 01:09:04,390
Et qui vous protégera sinon moi ?
807
01:09:04,600 --> 01:09:07,034
Pour une fois, écoutez-moi.
Restez ici.
808
01:09:08,000 --> 01:09:09,274
Ceci me protégera.
809
01:09:14,600 --> 01:09:16,670
Si le dragon approche,
décochez vos traits !
810
01:09:16,880 --> 01:09:18,950
Princesse,
nos flèches ne feront rien.
811
01:09:19,160 --> 01:09:21,993
Je m'en moque.
Nous ne pouvons rester sans agir !
812
01:10:00,000 --> 01:10:01,672
C'est ce que tu cherches ?
813
01:12:05,160 --> 01:12:06,991
Bien sûr, le sel !
814
01:12:07,760 --> 01:12:09,557
Le sel fait fondre la glace.
815
01:12:49,840 --> 01:12:50,875
Viens le chercher !
816
01:12:51,960 --> 01:12:52,915
Viens !
817
01:14:47,160 --> 01:14:48,388
Que se passe-t-il ?
818
01:15:22,840 --> 01:15:24,717
Allez l'aider ! Vite !
819
01:16:16,400 --> 01:16:17,992
Je représente le roi !
820
01:16:19,120 --> 01:16:19,996
Laissez-moi !
821
01:16:20,200 --> 01:16:22,270
Le roi vous en sera reconnaissant !
822
01:16:52,160 --> 01:16:53,593
Comment vous sentez-vous ?
823
01:16:55,080 --> 01:16:56,035
Vivant.
824
01:16:57,080 --> 01:16:58,195
Vous êtes surpris ?
825
01:16:58,720 --> 01:16:59,277
En effet.
826
01:16:59,600 --> 01:17:04,116
Si je vous avais su si confiant,
je n'aurais pas plaidé votre cause.
827
01:17:04,320 --> 01:17:06,754
Si j'avais pensé survivre,
j'aurais demandé plus.
828
01:17:10,080 --> 01:17:11,229
Désolé pour votre père.
829
01:17:13,440 --> 01:17:16,193
- Comment va la reine ?
- Elle est forte.
830
01:17:16,560 --> 01:17:19,074
Nous préparons l'unification
des deux royaumes.
831
01:17:20,400 --> 01:17:22,470
Ils seront plus riches et plus sûrs.
832
01:17:28,760 --> 01:17:31,752
Le médecin dit que votre guérison
prendra du temps.
833
01:17:31,960 --> 01:17:33,791
Je pourrai monter
dans quelques jours.
834
01:17:34,400 --> 01:17:36,231
Je ne saurais rester
plus qu'on le désire.
835
01:17:37,200 --> 01:17:39,236
Nul ne désire vous voir partir.
836
01:17:41,360 --> 01:17:44,989
C'est un magnifique royaume.
Il méritait qu'on le sauve.
837
01:17:45,960 --> 01:17:47,678
Ainsi que ses habitants.
838
01:17:51,280 --> 01:17:52,679
Surtout ses habitants.
839
01:18:11,840 --> 01:18:13,637
Ce jour est triste pour le royaume,
840
01:18:14,120 --> 01:18:16,111
mais il est aussi empli d'espoir.
841
01:18:16,560 --> 01:18:17,470
Gabriel,
842
01:18:17,680 --> 01:18:21,355
vous êtes le chevalier que je veux
à la tête de ma cour.
843
01:18:21,560 --> 01:18:23,278
J'espère que vous accepterez.
844
01:18:23,840 --> 01:18:25,068
J'en serai très honoré.
845
01:18:26,120 --> 01:18:28,111
Ma première requête de chevalier
846
01:18:28,320 --> 01:18:30,595
sera de demander à Pontiero
de se joindre à nous.
847
01:18:31,240 --> 01:18:33,117
Nous aurons besoin
de son expérience.
848
01:18:33,320 --> 01:18:34,833
Ce sera un honneur.
849
01:18:39,640 --> 01:18:41,153
Félicitations.
850
01:18:42,200 --> 01:18:45,033
Si je puis me permettre,
vous semblez différente.
851
01:18:45,240 --> 01:18:48,152
- J'espère que c'est un bien.
- Je vous l'assure.
852
01:18:48,360 --> 01:18:51,272
J'avais des robes
dans mes armoires, finalement.
853
01:18:51,720 --> 01:18:55,076
Aujourd'hui, cela m'a semblé
une tenue plus appropriée.
854
01:18:55,800 --> 01:18:56,915
Vous êtes parfaite.
855
01:18:57,120 --> 01:18:59,190
Ce qui ne m'empêchera pas de monter.
856
01:18:59,400 --> 01:19:00,628
Bien sûr que non.
857
01:19:00,840 --> 01:19:03,798
Puisque c'est moi qui vous obéirai
dorénavant.
858
01:19:04,000 --> 01:19:05,433
Il était grand temps.
859
01:19:13,520 --> 01:19:16,034
Une fois
la victoire de Gabriel connue,
860
01:19:16,240 --> 01:19:18,959
la vie d'antan
reprit lentement à Carpia.
861
01:19:19,160 --> 01:19:22,038
Les dragons étaient morts,
Quilok était mort,
862
01:19:22,240 --> 01:19:23,798
nous faisions des deux royaumes
863
01:19:24,000 --> 01:19:24,796
un seul pays
864
01:19:25,000 --> 01:19:27,195
qui ne craignait aucun monstre.
865
01:19:27,400 --> 01:19:30,517
Ma mère remplaça mon père
avec grâce et dignité.
866
01:19:30,880 --> 01:19:32,950
Elle régna avec autant de justice
867
01:19:33,160 --> 01:19:34,149
qu'il l'avait fait.
868
01:19:34,360 --> 01:19:35,395
Pour ma part,
869
01:19:35,600 --> 01:19:38,319
elle ne cessa de vouloir
planifier mon avenir
870
01:19:38,520 --> 01:19:40,033
selon ses volontés.
871
01:19:40,240 --> 01:19:43,391
Mais pour une fois,
ma mère et moi étions en accord.
872
01:19:43,640 --> 01:19:45,392
Que pensez-vous de ces deux-là ?
873
01:19:46,520 --> 01:19:48,829
- Puis-je parler librement ?
- Toujours.
874
01:19:49,040 --> 01:19:51,429
Je les trouve tous deux
incroyablement têtus
875
01:19:51,640 --> 01:19:53,119
et incroyablement braves.
876
01:19:53,520 --> 01:19:56,318
Deux qualités nécessaires
pour survivre au mariage.
877
01:19:56,720 --> 01:19:59,314
J'ai le sentiment
que ma mère nous observe.
878
01:20:00,520 --> 01:20:01,669
C'est le cas.
879
01:20:02,880 --> 01:20:04,438
Qu'espère-t-elle voir ?
880
01:20:04,760 --> 01:20:08,833
Dès que j'approche d'un jeune homme,
elle veut que je l'embrasse séant.
881
01:20:09,080 --> 01:20:10,195
À chaque fois ?
882
01:20:11,000 --> 01:20:12,831
Combien en avez-vous approché ?
883
01:20:13,360 --> 01:20:14,475
Ne commencez pas !
884
01:20:14,800 --> 01:20:16,518
C'est vous qui l'avez fait !
885
01:20:25,800 --> 01:20:28,553
À la vaillance des hommes
et des femmes
886
01:20:28,760 --> 01:20:30,591
qui ont aidé à sauver notre peuple,
887
01:20:30,800 --> 01:20:35,510
qu'ils soient encore parmi nous
ou demeurent dans notre mémoire.
888
01:20:35,720 --> 01:20:39,429
À Sangimel,
sans qui nous ne serions pas ici.
889
01:20:40,320 --> 01:20:41,548
À notre roi,
890
01:20:41,760 --> 01:20:42,909
à mon roi,
891
01:20:43,120 --> 01:20:44,872
dont la lumière nous guidera
toujours
892
01:20:45,080 --> 01:20:48,390
sur la voie que nous suivons
à présent sans lui.
893
01:22:14,760 --> 01:22:16,478
Sous-titres : Éric Leblanc
894
01:22:16,680 --> 01:22:18,398
Sous-titrage : C.M.C.