1 00:00:02,742 --> 00:00:04,642 Grande dia. 2 00:00:04,832 --> 00:00:06,478 É? 3 00:00:06,479 --> 00:00:08,305 Confie em mim. 4 00:00:08,306 --> 00:00:10,861 Com a minha vida. 5 00:00:12,789 --> 00:00:14,640 Estamos bem, certo? Ela não vai... 6 00:00:14,641 --> 00:00:18,178 Falhar? Ela está bem, Agente Ballard. 7 00:00:18,213 --> 00:00:20,568 Desculpe, Sr. Ballard. 8 00:00:21,131 --> 00:00:25,571 39 personalidades excluídas. 9 00:00:25,606 --> 00:00:28,512 Se ela agir engraçado, seu ajudante dirá. 10 00:00:28,547 --> 00:00:31,121 Só sei que essa foi a longo prazo e hoje... 11 00:00:31,156 --> 00:00:33,407 ficará para a história. 12 00:00:33,921 --> 00:00:36,296 Mas essa é a Dollhouse! 13 00:00:36,331 --> 00:00:38,321 E nada acontece sem a minha... 14 00:00:38,356 --> 00:00:40,256 O que diabos? 15 00:00:41,768 --> 00:00:43,246 O quê? 16 00:00:43,247 --> 00:00:46,368 - Saunders. - Estamos bem, certo? 17 00:00:48,663 --> 00:00:50,563 Você está bem. 18 00:00:51,928 --> 00:00:54,015 Ela está bem. 19 00:00:55,015 --> 00:00:57,539 Eu vou dormir. 20 00:00:57,574 --> 00:00:59,034 Ivy? 21 00:00:59,035 --> 00:01:00,667 Não é assim tão mau. 22 00:01:00,668 --> 00:01:02,470 Ela não deveria fazer isso. 23 00:01:02,471 --> 00:01:04,733 Você não é o ajudante de Echo, Sr. Langton. 24 00:01:04,768 --> 00:01:06,804 - É chefe da segurança. - Como chefe, 25 00:01:06,839 --> 00:01:08,739 digo] que o compromisso é arriscado. 26 00:01:08,771 --> 00:01:10,671 Victor. 27 00:01:10,992 --> 00:01:12,945 Está ficando muito bom. 28 00:01:12,980 --> 00:01:14,390 Obrigado. 29 00:01:14,391 --> 00:01:16,371 Nós fizemos um acordo com Paul Ballard. 30 00:01:16,406 --> 00:01:18,134 Ou nós honramos esse trato, 31 00:01:18,135 --> 00:01:22,249 ele nos expõe, ou eu o ordeno que faça algumas coisas... 32 00:01:22,284 --> 00:01:24,170 extremas. 33 00:01:24,171 --> 00:01:27,763 Gostaria de evitar as últimas. Tenho planos para o agente. 34 00:01:27,798 --> 00:01:29,841 Você está tocando meu rosto. 35 00:01:29,876 --> 00:01:31,457 Mexa-se. 36 00:01:31,458 --> 00:01:33,204 Ele caçou a Dollhouse por meses. 37 00:01:33,205 --> 00:01:35,818 O FBI o expulsa e você acha que ele mudou? 38 00:01:35,853 --> 00:01:37,515 - Ele é um de nós agora? - Não, 39 00:01:37,516 --> 00:01:39,416 espero que ele procure outra coisa. 40 00:01:39,438 --> 00:01:42,962 Um propósito obscuro, uma fraqueza. 41 00:01:42,997 --> 00:01:45,788 E há extrema devoção dele por Echo. 42 00:01:45,823 --> 00:01:48,371 Ele a usa para satisfazer uma fantasia 43 00:01:48,406 --> 00:01:51,439 para consertar velhos erros, fazendo algo pior. 44 00:01:51,474 --> 00:01:53,982 Por que esse compromisso o preocupa? 45 00:01:55,127 --> 00:01:58,221 - Após o âncora de jornal... - Qual? 46 00:01:58,256 --> 00:02:01,806 Um que queria ser enrolado em ovos, farinha e frito. 47 00:02:01,841 --> 00:02:03,824 Tempura Joe. 48 00:02:03,859 --> 00:02:05,468 Uma alma solitária. 49 00:02:05,469 --> 00:02:08,017 Achei já ter visto de tudo, mas esse compromisso... 50 00:02:08,052 --> 00:02:10,696 Sinceramente, ele é doente. 51 00:02:28,164 --> 00:02:31,083 Queridos irmãos, estamos aqui reunidos 52 00:02:31,118 --> 00:02:33,939 para juntar esse homem e essa mulher. 53 00:02:34,272 --> 00:02:38,696 2ª temporada | Episódio 1 -= Vows =- 54 00:02:38,731 --> 00:02:43,851 Tradução: Olivia, MatheusT, Wolfang, Dav1d e Gugasms 55 00:02:43,886 --> 00:02:49,578 Sincronia: Gugasms, MatheusT e Dav1d 56 00:02:49,613 --> 00:02:53,523 Revisão: MatheusT e Gugasms 57 00:02:53,558 --> 00:02:58,234 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 58 00:03:24,616 --> 00:03:29,891 Então, quer saber o que eu fiz enquanto você dormia demais? 59 00:03:29,926 --> 00:03:33,199 Se você mudou uma impressão, vou jogá-la pela janela. 60 00:03:33,234 --> 00:03:35,011 Estou só mudando algumas coisas. 61 00:03:35,012 --> 00:03:37,757 Estamos mais lotados que aeroporto no Natal. 62 00:03:37,792 --> 00:03:39,829 É a pressa de outono. 63 00:03:39,864 --> 00:03:43,007 Temperatura chegando nos 15ºC. 64 00:03:43,042 --> 00:03:46,423 As folhas caem daquela árvore em Wilshire. 65 00:03:46,458 --> 00:03:48,475 Pessoas precisam de conforto. 66 00:03:49,460 --> 00:03:51,360 Qual é o seu problema? 67 00:03:51,855 --> 00:03:54,243 Se as abelhas operárias não estiverem ocupadas, 68 00:03:54,244 --> 00:03:55,928 me prometeram um tratamento. 69 00:03:55,929 --> 00:03:58,720 Sierra, ninguém nos chamou. 70 00:03:58,755 --> 00:04:01,541 Não pode ser ele? 71 00:04:02,113 --> 00:04:04,689 O homem? 72 00:04:04,724 --> 00:04:07,535 Preciso de cafeína, Ivy. 73 00:04:07,570 --> 00:04:09,419 Pode deixar. Eles não a modificaram. 74 00:04:09,420 --> 00:04:13,528 Não fico confortável com uma oriental. 75 00:04:15,204 --> 00:04:17,215 Só vai levar um segundo. 76 00:04:17,250 --> 00:04:20,642 Não é racismo, só que... 77 00:04:20,677 --> 00:04:25,349 Sua cultura não é nada de mais, né? 78 00:04:25,952 --> 00:04:28,157 Sente-se. 79 00:04:28,192 --> 00:04:31,690 Suponho que esteja sob misericórdia. 80 00:04:31,725 --> 00:04:36,163 Na verdade, se me amarrasse e batesse em mim... 81 00:04:36,198 --> 00:04:39,904 seria muito difícil de resistir, não é? 82 00:04:39,939 --> 00:04:41,995 Vou pensar nisso. 83 00:04:43,355 --> 00:04:45,255 Quantos mais hoje? 84 00:04:45,607 --> 00:04:47,782 Os Jonas Brothers estão de volta à cidade. 85 00:04:47,817 --> 00:04:49,586 Não diga mais nada. 86 00:04:49,587 --> 00:04:51,487 Garotinhos vorazes. 87 00:04:53,835 --> 00:04:55,735 Meu Deus! 88 00:04:56,248 --> 00:04:57,683 São do laboratório? 89 00:04:57,684 --> 00:04:59,539 Eu não me importo, apenas pegue-os. 90 00:04:59,540 --> 00:05:01,440 - Está bem! - Tem um indo lá! 91 00:05:01,446 --> 00:05:02,857 Venham aqui. 92 00:05:02,858 --> 00:05:05,090 Não sabia que tinha problema com roedores. 93 00:05:05,125 --> 00:05:07,196 Claramente, alguém sabia. 94 00:05:07,958 --> 00:05:09,858 Vem aqui. 95 00:05:12,169 --> 00:05:13,892 Essa é a sua ideia de brincadeira? 96 00:05:13,893 --> 00:05:16,311 Você me desenvolveu, Sr. Brink. 97 00:05:17,134 --> 00:05:19,738 Acho que deve ser a sua ideia de brincadeira. 98 00:05:19,773 --> 00:05:23,296 Eu a desenvolvi para não ser uma mulher maluca. 99 00:05:23,331 --> 00:05:26,249 Você tem que parar de implicar comigo! 100 00:05:26,284 --> 00:05:28,690 Não acho que sou capaz. 101 00:05:30,947 --> 00:05:33,384 Talvez seu trabalho não seja bom o bastante. 102 00:05:33,419 --> 00:05:34,976 Meu trabalho é puro. 103 00:05:34,977 --> 00:05:38,119 Se você está enlouquecendo, a culpa é sua. 104 00:05:38,154 --> 00:05:40,055 Tem certeza? 105 00:05:40,456 --> 00:05:42,093 Eu sei o que eu sei. 106 00:05:42,094 --> 00:05:44,641 Coloque os ratos de volta no labirinto. 107 00:05:44,676 --> 00:05:47,557 Topher, antes que um deles o morda. 108 00:05:52,183 --> 00:05:54,083 Ocupada? 109 00:05:54,621 --> 00:05:58,611 Só lidando com um verme. 110 00:05:58,646 --> 00:06:00,383 É sobre Echo de novo? 111 00:06:00,384 --> 00:06:02,430 Victor. 112 00:06:02,465 --> 00:06:05,733 Não sei se tem cópias dos resultados dele. 113 00:06:06,823 --> 00:06:09,029 As cicatrizes praticamente desapareceram. 114 00:06:09,586 --> 00:06:11,239 Mais uma cirurgia e não notarão. 115 00:06:11,240 --> 00:06:14,154 Sim, fiquei surpresa que o Sra. DeWitt autorizou 116 00:06:14,189 --> 00:06:16,883 um processo caro para um Ativo. 117 00:06:16,918 --> 00:06:19,526 Quando ela não o fez antes. 118 00:06:19,561 --> 00:06:22,698 Não há razão para ela não fazer o mesmo por você. 119 00:06:23,845 --> 00:06:26,224 Eu gosto das minhas cicatrizes. 120 00:06:26,259 --> 00:06:29,009 Ressaltam os meus olhos. 121 00:06:29,044 --> 00:06:32,495 Sem minha cicatrizes, eu poderia muito bem ser um deles. 122 00:06:32,530 --> 00:06:35,479 Cedo ou tarde, a Sra. DeWitt lembrará 123 00:06:35,514 --> 00:06:37,924 que eu era a ativa mais lucrativa. 124 00:06:37,959 --> 00:06:39,893 - De jeito nenhum... - Adelle DeWitt... 125 00:06:39,928 --> 00:06:42,642 - não é o tipo de pessoa... - eu permitiria. 126 00:06:46,726 --> 00:06:49,623 E se ela tiver feito pelas suas costas? 127 00:06:49,658 --> 00:06:52,699 Tenho costas largas. 128 00:06:56,299 --> 00:06:59,034 Antes de você saber... 129 00:07:00,201 --> 00:07:02,989 Antes de todos nós sabermos que eu sou uma farsa... 130 00:07:03,024 --> 00:07:06,297 - Claire. - Um Ativo, uma Doll... 131 00:07:06,332 --> 00:07:09,453 Quando você achava que eu era só uma médica. 132 00:07:09,488 --> 00:07:13,159 Você não se importava muito comigo. 133 00:07:13,816 --> 00:07:15,867 Discordávamos em algumas coisas. 134 00:07:15,902 --> 00:07:19,382 Devo interpretar essa preocupação como piedade? 135 00:07:20,253 --> 00:07:22,540 Curiosidade? 136 00:07:23,937 --> 00:07:25,884 Excitação depravada? 137 00:07:25,919 --> 00:07:29,277 Não se julga na Dollhouse. 138 00:07:29,321 --> 00:07:31,207 Parece estar com dificuldades. 139 00:07:31,208 --> 00:07:34,828 Toda a minha existência foi criada por um sociopata. 140 00:07:34,829 --> 00:07:37,214 O que sugere que eu faça? 141 00:07:37,929 --> 00:07:40,056 Jante comigo. 142 00:07:41,865 --> 00:07:44,787 Acho que você deveria sair daqui um pouco. 143 00:07:45,809 --> 00:07:48,385 E eu seria feliz na empresa. 144 00:07:48,960 --> 00:07:54,477 Eu não saio... 145 00:07:56,933 --> 00:07:59,728 Tenho medo de deixar esse lugar. 146 00:08:00,174 --> 00:08:02,280 Tenho problema com multidões, 147 00:08:02,582 --> 00:08:05,973 com pessoas, 148 00:08:06,007 --> 00:08:10,341 e luz solar, lugares abertos, 149 00:08:10,374 --> 00:08:15,074 barulho, animais. 150 00:08:18,940 --> 00:08:22,708 Por alguma razão, sou feita assim. 151 00:08:25,374 --> 00:08:28,863 Todas as pessoas que conheço são bem mal feitas. 152 00:08:30,289 --> 00:08:32,943 Todos tem uma desculpa para não lidar. 153 00:08:33,608 --> 00:08:36,100 Mas, é o que todos são. 154 00:08:36,507 --> 00:08:38,407 Desculpas. 155 00:08:41,903 --> 00:08:43,975 Qual é a sua? 156 00:08:51,337 --> 00:08:53,237 É o Hugo. 157 00:08:53,516 --> 00:08:55,973 Não, o carregamento só está atrasado um dia. 158 00:08:59,349 --> 00:09:01,607 Sr. Klar está ocupado hoje. 159 00:09:16,242 --> 00:09:18,142 Roma Klar. 160 00:09:18,787 --> 00:09:20,687 Sra. Roma Klar. 161 00:09:21,274 --> 00:09:24,407 Achei que manteria seu primeiro nome. 162 00:09:25,499 --> 00:09:29,641 - É inacreditável. - O quê? 163 00:09:31,053 --> 00:09:33,194 Encontrei a mulher dos meus sonhos. 164 00:09:34,424 --> 00:09:36,384 Vou encontrá-la mais tarde. É adorável. 165 00:09:39,974 --> 00:09:43,040 Encontrei o que todos gastam a vida 166 00:09:43,074 --> 00:09:45,040 pensando que vão encontrar, mas 167 00:09:45,074 --> 00:09:47,215 infelizmente não encontram. 168 00:09:47,274 --> 00:09:51,207 Ela está em meus braços. É minha para sempre. 169 00:09:51,241 --> 00:09:53,390 E tudo que consigo pensar é... 170 00:09:53,737 --> 00:09:56,091 vou pisar em seu pé. 171 00:09:57,274 --> 00:10:00,999 Estou paralisado. Deveríamos ter tido aquelas aulas. 172 00:10:01,034 --> 00:10:03,878 Não quero uma história de casamento onde pisei no seu pé. 173 00:10:03,879 --> 00:10:05,779 Isso diminui a pressão. 174 00:10:06,016 --> 00:10:09,345 Sério, esses saltos são horríveis. 175 00:10:09,714 --> 00:10:11,614 Tire-os. 176 00:10:11,764 --> 00:10:15,156 - Quando for a hora. - Já passou da hora. 177 00:10:15,629 --> 00:10:18,641 Posso querer todo mundo longe? 178 00:10:18,674 --> 00:10:21,574 Não, é meu casamento. 179 00:10:21,608 --> 00:10:24,035 E não quero que acabe... 180 00:10:24,896 --> 00:10:28,036 até a noite de núpcias. 181 00:11:49,840 --> 00:11:51,740 Ei, parceiro. 182 00:11:52,207 --> 00:11:54,262 Como foi ontem à noite? Está bem? 183 00:11:54,441 --> 00:11:56,341 Estou toda doída. 184 00:11:57,800 --> 00:11:59,786 Meus pés, pervertido. 185 00:12:00,172 --> 00:12:02,807 Por que as pessoas se casam em malditos saltos? 186 00:12:04,407 --> 00:12:06,825 Vai. Trabalhe pra viver. 187 00:12:07,975 --> 00:12:09,725 E o Klar? 188 00:12:09,726 --> 00:12:12,661 - Ele disse "aceito." - Ouvi isso. 189 00:12:13,057 --> 00:12:14,578 Você chorou? 190 00:12:14,579 --> 00:12:16,579 Uma lagrimazinha, um olho? 191 00:12:18,307 --> 00:12:20,180 Jesus, o que você tem? 192 00:12:20,181 --> 00:12:23,860 O maior traficante de armas da costa jurou fidelidade a mim. 193 00:12:24,027 --> 00:12:25,578 Por 5 anos, o FBI não pode pegar 194 00:12:25,579 --> 00:12:28,100 o andador do cachorro do primo para interrogatório. 195 00:12:28,277 --> 00:12:29,844 - Agora sou esposa. - À 5 anos, 196 00:12:29,845 --> 00:12:31,836 me importava com os direitos do réu. 197 00:12:31,871 --> 00:12:35,641 O FBI vai arrulhar como pombas quando der a eles Martin Klar. 198 00:12:35,674 --> 00:12:39,708 Fugimos pela noite. Esquecemos que estivemos aqui. 199 00:12:42,740 --> 00:12:44,640 Isso é por causa do sexo? 200 00:12:45,801 --> 00:12:50,332 Eu sei, que pra você, o ato de amor é a coisa mais íntima 201 00:12:50,334 --> 00:12:52,940 e preciosas que duas pessoas compartilham. 202 00:12:53,160 --> 00:12:55,716 Mas são só corpos. É útil. 203 00:12:55,751 --> 00:12:57,892 E com o Klar, é bem divertido. 204 00:12:58,284 --> 00:13:00,039 Ele tem uma ética. 205 00:13:00,040 --> 00:13:01,974 Acho que você é um demônio. 206 00:13:02,007 --> 00:13:05,140 É justiça. Sou cega quando preciso ser. 207 00:13:05,174 --> 00:13:07,341 Bem, está dentro agora, então abra os olhos. 208 00:13:07,883 --> 00:13:09,422 Já abri. 209 00:13:09,423 --> 00:13:11,341 Esse é o Martin Klar, está bem? 210 00:13:11,625 --> 00:13:13,925 Nem posso fazê-lo falar onde será a lua-de-mel. 211 00:13:14,004 --> 00:13:15,904 Não haverá lua-de-mel. 212 00:13:17,349 --> 00:13:19,249 Faço isso até que esteja pronto. 213 00:13:19,475 --> 00:13:21,391 Não há movimento dos fornecedores? 214 00:13:21,644 --> 00:13:23,290 Todos os traficantes estão dando 215 00:13:23,291 --> 00:13:25,579 satisfações ou fora do jogo. Acho que Klar 216 00:13:25,580 --> 00:13:27,070 está fazendo algo novo. 217 00:13:27,071 --> 00:13:29,541 Sabemos que Pavel Hund está no mercado de bombas. 218 00:13:29,971 --> 00:13:31,910 Ele e Klar eram próximos nos anos 90. 219 00:13:31,911 --> 00:13:33,981 Eram AKs, não plutônio. 220 00:13:34,007 --> 00:13:36,033 Klar não tocaria algo tão quente. 221 00:13:36,374 --> 00:13:38,274 Ele se casou comigo. 222 00:13:39,241 --> 00:13:41,573 Há quanto tempo somos parceiros? 223 00:13:44,307 --> 00:13:46,207 Três anos? 224 00:13:46,323 --> 00:13:49,361 Alguma vez eu disse que tinha certeza e estava errada? 225 00:13:49,518 --> 00:13:51,418 Acho que não. 226 00:13:51,520 --> 00:13:53,073 Acredite em mim. 227 00:13:53,074 --> 00:13:55,275 Tudo pelo que trabalhamos acontece agora. 228 00:13:55,608 --> 00:13:57,508 Não exatamente. 229 00:13:58,155 --> 00:13:59,799 Não até você ter seu tratamento. 230 00:13:59,800 --> 00:14:01,405 - Espere. - Não. Um tratamento 231 00:14:01,406 --> 00:14:03,940 - parece bom. - Preciso dela. 232 00:14:03,974 --> 00:14:05,847 O protocolo dela diz que ela volta. 233 00:14:05,848 --> 00:14:08,927 Compromissos de longo prazo são complicados. 234 00:14:08,962 --> 00:14:10,862 Tem que checar a fiação. 235 00:14:10,988 --> 00:14:12,888 E o encanamento. 236 00:14:13,011 --> 00:14:15,536 Quero Echo de volta assim que ela for checada. 237 00:14:15,571 --> 00:14:18,229 Está bem. Você é o cliente. 238 00:14:23,138 --> 00:14:25,038 Como se sente? 239 00:14:25,318 --> 00:14:27,218 Um pouco sonolenta. 240 00:14:27,781 --> 00:14:29,681 Me disseram que teve uma grande noite. 241 00:14:30,234 --> 00:14:32,134 Quem te disse? 242 00:14:34,470 --> 00:14:36,483 Vai sentir uma pequena pressão. 243 00:15:07,218 --> 00:15:09,545 Em perfeito estado. 244 00:15:11,585 --> 00:15:13,485 Whiskey. 245 00:15:15,998 --> 00:15:18,686 Alguém disse isso pra você? 246 00:15:18,855 --> 00:15:21,959 - Para me chamar disso? - Você era a número um. 247 00:15:23,879 --> 00:15:25,779 Sim. 248 00:15:27,451 --> 00:15:29,451 Não me lembro do resto. 249 00:15:30,426 --> 00:15:32,558 Alpha cortou meu rosto. 250 00:15:34,145 --> 00:15:36,313 Se lembra disso? 251 00:15:36,703 --> 00:15:38,603 Por quê? 252 00:15:38,695 --> 00:15:41,730 Para você ser a número um. 253 00:15:43,929 --> 00:15:45,829 E sou? 254 00:15:47,234 --> 00:15:49,134 É. 255 00:15:52,390 --> 00:15:54,717 Tento ser meu melhor. 256 00:15:56,936 --> 00:15:58,836 Bom pra você. 257 00:16:00,582 --> 00:16:02,175 Terminou. 258 00:16:02,176 --> 00:16:05,825 Vá ser o seu melhor. 259 00:16:08,546 --> 00:16:11,776 Ninguém é o melhor aqui embaixo. 260 00:16:15,422 --> 00:16:19,457 O que é mais importante para um ser humano se não a mente? 261 00:16:19,492 --> 00:16:23,161 Tudo que sentimos, vemos, tudo que nós somos 262 00:16:23,196 --> 00:16:25,495 é controlado pelo nosso cérebro. 263 00:16:25,852 --> 00:16:30,521 É a parte mais delicada e mais poderosa da máquina humana. 264 00:16:30,556 --> 00:16:34,032 Como alguns de vocês sabem, minha mãe teve Alzheimer... 265 00:16:35,032 --> 00:16:37,213 anos antes dela morrer. 266 00:16:37,248 --> 00:16:41,329 Desde que subi ao poder, dei a saúde e pesquisas médicas 267 00:16:41,364 --> 00:16:44,536 prioridade máxima, chamo-lhes aqui para dizer 268 00:16:44,571 --> 00:16:47,773 que estou chocado e horrorizado com o que descobri. 269 00:16:47,808 --> 00:16:50,566 Que é nada menos do que uma conspiração, 270 00:16:50,601 --> 00:16:55,879 feita pela Corporação Rossum para reter avanços médicos, 271 00:16:55,914 --> 00:16:59,062 - com uso ilegal... - Que charmoso, não é? 272 00:16:59,097 --> 00:17:01,083 O que você acha, Sr. Langton? 273 00:17:01,118 --> 00:17:03,018 Eu gosto do terno dele. 274 00:17:03,735 --> 00:17:06,157 Está saindo do assunto. 275 00:17:07,405 --> 00:17:09,305 Ele sabe como vesti-lo. 276 00:17:09,901 --> 00:17:11,930 Dinheiro. Muito. 277 00:17:11,965 --> 00:17:15,854 Ele nasceu sobre o dinheiro. Ele tem contatos. 278 00:17:15,889 --> 00:17:19,892 - Nós temos contatos. - Ele também tem ambição. 279 00:17:19,927 --> 00:17:22,205 Sobre a qual ele não nasceu. 280 00:17:22,240 --> 00:17:26,107 Dinheiro assim, ou se esconde, ou atira para as estrelas. 281 00:17:26,142 --> 00:17:28,184 Este não vai embora. 282 00:17:28,219 --> 00:17:29,902 Como ele enganou o nosso radar? 283 00:17:29,903 --> 00:17:31,799 Não estávamos no dele. 284 00:17:31,800 --> 00:17:33,843 Sei que ele procura uma causa. 285 00:17:33,878 --> 00:17:35,869 Alguém nos deu ele. Recentemente. 286 00:17:35,904 --> 00:17:37,804 Faz ideia de quem seja? 287 00:17:38,837 --> 00:17:40,839 Sr. Ballard. 288 00:17:40,874 --> 00:17:43,379 Íamos falar sobre você. 289 00:17:43,414 --> 00:17:45,584 Viu a conferência do Senador Perrin? 290 00:17:45,619 --> 00:17:48,320 Agora mesmo. Ótimo terno. 291 00:17:48,355 --> 00:17:50,759 Já conversou com o Senador Perrin? 292 00:17:51,418 --> 00:17:53,616 Você já? 293 00:17:54,448 --> 00:17:56,315 Sr. Langton? 294 00:17:56,316 --> 00:17:58,944 Senhorita DeWitt. 295 00:18:00,895 --> 00:18:03,686 Ele me lembra você. 296 00:18:03,721 --> 00:18:07,750 Se quer acusar, preste atenção no Boyd. 297 00:18:07,785 --> 00:18:09,997 Sei por que estou aqui. 298 00:18:10,032 --> 00:18:12,427 Sabe? 299 00:18:15,258 --> 00:18:18,746 Não posso derrotá-la. O FBI me expulsou por tentar. 300 00:18:18,781 --> 00:18:22,000 Talvez o Senador consiga, então farei um brinde. 301 00:18:22,035 --> 00:18:23,632 Mas agora, estou a um beijo 302 00:18:23,633 --> 00:18:25,822 de derrubar um atirador que o FBI não pegou. 303 00:18:25,857 --> 00:18:28,836 Um beijo? Echo casou com ele. 304 00:18:28,871 --> 00:18:31,089 E meus relatórios não o deixam mais perto 305 00:18:31,124 --> 00:18:33,979 de fechar o caso do que da primeira vez. 306 00:18:34,014 --> 00:18:36,779 Vai acabar com esse caso? 307 00:18:36,814 --> 00:18:39,338 Quero que considere virar o ajudante da Echo. 308 00:18:42,594 --> 00:18:44,014 Não trabalho para você. 309 00:18:44,015 --> 00:18:46,343 Não, trabalha para o bem estar da humanidade. 310 00:18:46,378 --> 00:18:48,646 Lutando contra o crime escutando Echo transar. 311 00:18:48,681 --> 00:18:51,146 É terrivelmente nobre. 312 00:18:51,619 --> 00:18:53,812 Não temos áudio dentro da casa de Klar. 313 00:18:53,847 --> 00:18:56,744 Você nunca pergunta sobre November. 314 00:18:57,915 --> 00:18:59,702 - Quem? - Mellie. 315 00:18:59,703 --> 00:19:01,247 Bem, Madeline, na verdade. 316 00:19:01,248 --> 00:19:03,606 Mas ela era Mellie, quando estava com você. 317 00:19:03,641 --> 00:19:07,118 Quando usou sua vantagem para liberá-la ao invés de Echo, 318 00:19:07,153 --> 00:19:10,268 achei que você gostava muito dela. 319 00:19:10,303 --> 00:19:12,180 - Está ameaçando-a? - Não. 320 00:19:12,181 --> 00:19:15,947 Achei que já tivesse cansado dela. 321 00:19:15,982 --> 00:19:17,980 Mas não da Echo. 322 00:19:18,015 --> 00:19:20,497 Você ainda precisa de Echo para algo. 323 00:19:20,532 --> 00:19:22,597 Mas você nunca conseguirá... 324 00:19:23,213 --> 00:19:25,431 com o ex andando por aí. 325 00:19:25,466 --> 00:19:27,150 Você é uma moça doente. 326 00:19:27,151 --> 00:19:30,048 Não estou pedindo para ficar comigo. 327 00:19:30,083 --> 00:19:31,935 Echo é especial. 328 00:19:31,936 --> 00:19:34,528 Você sabe disso. Alpha sabia disso. 329 00:19:34,529 --> 00:19:37,800 Ela evoluiu antes de ele jogar todas aquelas pessoas nela. 330 00:19:37,835 --> 00:19:39,882 A regra é que a jogássemos no sótão, 331 00:19:39,917 --> 00:19:42,230 se isso for longe demais, ainda a jogarei. 332 00:19:43,231 --> 00:19:44,657 Mas estou um pouco curiosa. 333 00:19:44,658 --> 00:19:47,619 Quer estudar o rato antes de dissecá-lo? 334 00:19:47,654 --> 00:19:50,003 É assim que a ciência funciona. 335 00:19:50,038 --> 00:19:53,814 O que aprendemos aqui alimenta a pesquisa crucial da Rossum. 336 00:19:53,849 --> 00:19:56,024 Do mesmo jeito que alimenta os cofres deles. 337 00:19:57,260 --> 00:19:59,408 Ela não me mostrou nada estranho. 338 00:19:59,443 --> 00:20:01,800 Não arriscaria a missão se ela tivesse feito-a. 339 00:20:01,835 --> 00:20:04,981 Echo tem mais três anos no contrato. 340 00:20:05,212 --> 00:20:07,103 Preferiria se tivesse alguém do lado 341 00:20:07,104 --> 00:20:09,519 que realmente se importasse com ela. 342 00:20:09,554 --> 00:20:11,733 Mesmo que sem razão. 343 00:20:12,646 --> 00:20:14,631 Está se arriscando. 344 00:20:14,666 --> 00:20:17,191 Com exceção de pessoas especiais ou em coma, 345 00:20:17,226 --> 00:20:19,332 já conheceu alguém que não se arriscasse? 346 00:20:19,719 --> 00:20:21,619 Pense nisso. 347 00:20:22,391 --> 00:20:24,997 Vai passar o tempo durante a lua-de-mel dela. 348 00:20:32,488 --> 00:20:34,765 Hugo, está tudo certo com a embarcação? 349 00:20:34,800 --> 00:20:37,306 Ótimo. Então diga-me o que você... 350 00:20:38,448 --> 00:20:41,289 Se tem que ser pessoalmente, pode esperar até de manhã. 351 00:20:43,365 --> 00:20:47,056 Com certeza, pode esperar até de manhã. Eu ligo. 352 00:20:51,988 --> 00:20:54,241 Você demorou muito. 353 00:20:54,276 --> 00:20:56,212 Você não disse para onde vamos, 354 00:20:56,247 --> 00:20:59,538 tive que comprar um pouco de tudo. 355 00:20:59,573 --> 00:21:01,217 A comida está na mesa. 356 00:21:01,218 --> 00:21:03,118 Está com fome? 357 00:21:03,802 --> 00:21:05,702 Você está? 358 00:21:06,361 --> 00:21:09,119 Dez segundos atrás, eu juro que estava. 359 00:21:09,154 --> 00:21:11,260 Acho que está controlando meus pensamentos. 360 00:21:11,295 --> 00:21:14,500 É mais fácil do que imagina. 361 00:21:19,133 --> 00:21:21,152 Mulheres. 362 00:21:49,377 --> 00:21:51,277 Mas o que...? 363 00:21:51,992 --> 00:21:54,703 O que diabos? 364 00:21:56,858 --> 00:22:00,189 - Está bêbada? - Tentando ser o meu melhor. 365 00:22:00,224 --> 00:22:04,213 Nossa, eu não quero o seu melhor. 366 00:22:05,792 --> 00:22:07,922 Bem, eu acho que quer... 367 00:22:11,932 --> 00:22:15,143 Está bem, esse é o voto da minoria. 368 00:22:15,809 --> 00:22:18,576 E você o enganou. Está bem? 369 00:22:18,611 --> 00:22:21,111 Ele estava dormindo. 370 00:22:21,146 --> 00:22:24,533 Mesmo se fosse o Urso Fozzie, ele... 371 00:22:26,002 --> 00:22:28,138 Não que eu pense no Urso Fozzie. 372 00:22:28,173 --> 00:22:30,042 Vamos parar de fazer esses joguinhos. 373 00:22:30,043 --> 00:22:35,514 Como isso se qualifica em não fazer jogos? 374 00:22:35,549 --> 00:22:39,392 Porque esse é o fim do jogo. É aqui que tudo acaba. 375 00:22:39,662 --> 00:22:44,087 Fez alguém que o odiasse para convencê-lo a amá-lo. 376 00:22:45,032 --> 00:22:47,799 Posso encontrar um amor assim que eu quiser. 377 00:22:48,497 --> 00:22:50,880 Mas não seria um desafio, seria? 378 00:22:51,469 --> 00:22:53,987 Escravos são somente escravos. 379 00:22:54,583 --> 00:22:56,769 Mas ganhar do seu inimigo... 380 00:22:57,268 --> 00:23:01,758 O único que rejeita tudo que você é... 381 00:23:02,565 --> 00:23:05,109 esse é o verdadeiro amor. 382 00:23:05,144 --> 00:23:08,531 Mais verdadeiro que qualquer coisa neste mundo. 383 00:23:09,382 --> 00:23:12,015 E eu entendo agora. 384 00:23:12,050 --> 00:23:16,113 Eu te amo. Eu te amo. 385 00:23:19,395 --> 00:23:21,627 Você precisa de um tratamento! 386 00:23:21,973 --> 00:23:24,052 Por que eu não deveria amá-lo? 387 00:23:24,087 --> 00:23:27,022 Não é adorável? Não é o irmãozão? 388 00:23:27,057 --> 00:23:29,159 Não é o senhor, meu Deus? 389 00:23:29,194 --> 00:23:31,185 Por que eu lutaria com seu plano divino? 390 00:23:31,220 --> 00:23:33,724 Porque você é melhor que isso! 391 00:23:34,187 --> 00:23:37,573 Você é melhor que eu. 392 00:23:46,626 --> 00:23:48,827 O Dr. Saunders morreu. 393 00:23:49,377 --> 00:23:54,566 Whiskey estava sem trabalhar, pelo menos temporariamente. 394 00:23:54,577 --> 00:23:56,299 Então DeWitt me ligou. 395 00:23:56,300 --> 00:23:58,245 "Precisamos de um novo médico. 396 00:23:58,280 --> 00:24:00,275 Um que se comprometa com nossa causa, 397 00:24:00,310 --> 00:24:03,848 que seja bom, eficiente, que cuide dos ativos." 398 00:24:04,167 --> 00:24:05,609 Então por que não parou? 399 00:24:05,610 --> 00:24:09,728 Porque estava fazendo uma pessoa, não um aspirador. 400 00:24:10,540 --> 00:24:12,881 Precisava que você fosse completa. 401 00:24:13,587 --> 00:24:15,490 Se concordar com tudo que eu digo, 402 00:24:15,491 --> 00:24:18,446 vamos esquecer alguma coisa, e alguém vai se machucar. 403 00:24:18,447 --> 00:24:21,088 Não liga se as pessoas se machucam. 404 00:24:21,089 --> 00:24:22,989 Você não me conhece. 405 00:24:32,649 --> 00:24:34,549 Esse é o contrato. 406 00:24:36,495 --> 00:24:39,409 Você não me conhece, eu não te conheço. 407 00:24:39,410 --> 00:24:42,839 Não completamente, nunca. 408 00:24:46,719 --> 00:24:48,621 Fiz com que questionasse. 409 00:24:49,553 --> 00:24:52,227 Fiz com que lutasse pelo que acredita. 410 00:24:54,089 --> 00:24:56,198 Não fiz com que me odiasse... 411 00:24:58,827 --> 00:25:00,727 Você escolheu. 412 00:25:19,822 --> 00:25:21,722 Como vou viver? 413 00:25:25,594 --> 00:25:30,948 Como vou fazer minhas coisas, sabendo que tudo que eu penso 414 00:25:30,949 --> 00:25:33,137 vem de algo que não concordo. 415 00:25:40,284 --> 00:25:42,801 Então não vai dormir comigo? 416 00:25:42,802 --> 00:25:45,888 Não consigo suportar o seu cheiro. 417 00:25:45,889 --> 00:25:47,789 Eu fiz isso. 418 00:25:50,060 --> 00:25:51,960 Nós nunca... 419 00:25:56,788 --> 00:26:00,183 Por que não descobriu quem realmente era? 420 00:26:02,295 --> 00:26:04,195 Teve sua chance. 421 00:26:05,383 --> 00:26:08,426 Talvez DeWitt recolocaria sua antiga identidade. 422 00:26:10,184 --> 00:26:12,084 Você mereceu. 423 00:26:12,579 --> 00:26:14,479 Porque não quero morrer. 424 00:26:19,660 --> 00:26:21,678 Nem sou real. 425 00:26:24,959 --> 00:26:26,808 Estou no corpo de outra pessoa, 426 00:26:26,809 --> 00:26:30,008 tenho medo de desistir. 427 00:26:33,968 --> 00:26:35,868 Não sou melhor que você. 428 00:26:37,694 --> 00:26:40,178 Sou um monte de desculpas. 429 00:26:44,146 --> 00:26:48,220 - Você é humana. - Não fique se achando. 430 00:27:19,431 --> 00:27:21,331 Querido? 431 00:28:03,623 --> 00:28:06,048 Essa mesa era do meu avô. 432 00:28:06,049 --> 00:28:07,641 Eu sei. 433 00:28:07,642 --> 00:28:10,051 Prefiro que não a esfaqueie até a morte. 434 00:28:10,052 --> 00:28:11,952 Não, eu só... 435 00:28:14,324 --> 00:28:16,224 A culpa é sua. 436 00:28:18,379 --> 00:28:20,680 Sou todo ouvidos... 437 00:28:20,681 --> 00:28:23,987 Sabe que não aguento surpresas. 438 00:28:23,988 --> 00:28:26,302 Tem que me dizer para onde vamos. 439 00:28:26,303 --> 00:28:29,170 Metade da diversão da lua de mel é fazer as malas... 440 00:28:30,190 --> 00:28:33,025 Talvez não a metade. 441 00:28:33,026 --> 00:28:35,905 Diz isso por experiência própria? 442 00:28:35,906 --> 00:28:37,806 De todos seus casamentos? 443 00:28:40,010 --> 00:28:41,910 O que foi? 444 00:28:42,359 --> 00:28:45,449 Fora você violando uma relíquia de família? 445 00:28:46,078 --> 00:28:47,978 Sinto muito. 446 00:28:48,189 --> 00:28:50,199 Nem arranhei. 447 00:28:51,187 --> 00:28:53,087 Tudo bem, não se preocupe. 448 00:28:58,145 --> 00:29:00,295 Sempre poderei restaurar. 449 00:29:06,660 --> 00:29:08,991 Sem treinamento em autodefesa? 450 00:29:08,992 --> 00:29:11,192 Nenhuma arma no suporte do tornozelo? 451 00:29:11,193 --> 00:29:13,346 - Por favor! - Não acredito que te deixaram 452 00:29:13,347 --> 00:29:16,937 - aqui sem nenhuma defesa. - Não sei do que está falando. 453 00:29:16,938 --> 00:29:19,829 Aceita esse homem... 454 00:29:19,830 --> 00:29:22,547 como seu legítimo esposo? 455 00:29:22,548 --> 00:29:24,216 Martin, eu te amo. 456 00:29:24,217 --> 00:29:27,767 Para amar e respeitar, na saúde e na doença, 457 00:29:27,768 --> 00:29:29,625 até que a morte os separe? 458 00:29:29,626 --> 00:29:31,603 - Aceito. - Quem é você? 459 00:29:33,203 --> 00:29:35,103 Meu nome é Roma Klar. 460 00:29:38,831 --> 00:29:40,766 Sim, é mesmo. 461 00:29:40,767 --> 00:29:42,667 É cômico. 462 00:29:45,063 --> 00:29:48,715 Sei que a chave da comédia é o timing. 463 00:29:50,187 --> 00:29:52,087 Um dia... 464 00:29:52,231 --> 00:29:55,287 um dia de casado, e recebo isso. 465 00:29:55,288 --> 00:29:58,706 A prova que minha mulher é minha inimiga. 466 00:30:01,157 --> 00:30:03,057 Paul Ballard... 467 00:30:04,790 --> 00:30:06,690 Onde ele te encontrou? 468 00:30:08,416 --> 00:30:10,316 Quero dizer, você não é federal. 469 00:30:11,453 --> 00:30:13,353 Proteção à testemunha? 470 00:30:13,862 --> 00:30:15,459 Atriz sem emprego? 471 00:30:15,460 --> 00:30:17,388 O que ele te prometeu? 472 00:30:19,952 --> 00:30:21,695 Ele é seu amante? 473 00:30:21,696 --> 00:30:23,475 Nunca vi esse homem. 474 00:30:23,476 --> 00:30:27,096 Isso é uma foto. Já viu esse homem, querida? 475 00:30:27,097 --> 00:30:29,026 É falsa, é photoshop! 476 00:30:29,027 --> 00:30:31,062 Ou então, me pediu que horas eram, 477 00:30:31,063 --> 00:30:32,673 e alguém tirou a foto. 478 00:30:32,674 --> 00:30:34,119 - Por quê? - Pra te magoar. 479 00:30:34,120 --> 00:30:37,260 Ele é seu inimigo. Vai atrás do que está próximo de você. 480 00:30:37,261 --> 00:30:42,466 Bom pra ele! Pensei que era gentil e honesto. 481 00:30:42,467 --> 00:30:45,105 Ele sabe das coisas, seu covarde. 482 00:30:45,106 --> 00:30:47,141 Seu pedaço de... Não encosta em mim! 483 00:30:47,142 --> 00:30:50,325 - Sinto muito. - Quem tem inimigos assim? 484 00:30:50,326 --> 00:30:54,226 Quem é você, para te odiarem tanto assim? 485 00:30:55,853 --> 00:30:57,426 Não sou estúpida. 486 00:30:57,427 --> 00:31:00,091 Sei que não é só um financista. 487 00:31:00,092 --> 00:31:01,992 Mas eu não ligo. 488 00:31:02,887 --> 00:31:04,787 Não casei com seu emprego. 489 00:31:06,776 --> 00:31:08,676 Casei com você. 490 00:31:10,445 --> 00:31:12,345 Não posso estar errado sobre você. 491 00:31:13,879 --> 00:31:15,779 Olha pra mim. 492 00:31:16,361 --> 00:31:19,107 Esquece tudo e olha pra mim. 493 00:31:21,182 --> 00:31:23,082 Sou sua mulher. 494 00:31:25,213 --> 00:31:27,113 Pelo resto da minha vida. 495 00:31:27,970 --> 00:31:32,371 Sou e sempre serei, Sra. Eleanor Penn. 496 00:31:35,822 --> 00:31:37,722 Espera. 497 00:31:39,874 --> 00:31:41,774 Em quem me transformaram dessa vez? 498 00:32:04,661 --> 00:32:06,865 São adoráveis, não são? 499 00:32:07,367 --> 00:32:09,990 É claro que são pequenas bombas. 500 00:32:11,316 --> 00:32:16,064 Não são bombas ruins até serem inseridas em plutônio. 501 00:32:16,099 --> 00:32:18,446 Então, parecem bombas normais. 502 00:32:19,557 --> 00:32:21,949 Eu gosto do coração da coisa. 503 00:32:22,454 --> 00:32:25,917 O mecanismo, a luz interior. 504 00:32:32,053 --> 00:32:34,173 É por isso que a amei. 505 00:32:37,814 --> 00:32:40,205 Nunca menti para você. 506 00:32:41,289 --> 00:32:43,682 Não com coisas que importavam. 507 00:32:56,090 --> 00:32:58,667 É o Ballard. Deixe-me falar com Topher Brink. 508 00:32:59,823 --> 00:33:03,201 Está bem. Por favor, aguarde. 509 00:33:09,536 --> 00:33:11,854 É o Topher. E aí? 510 00:33:12,380 --> 00:33:14,360 - Tem algo errado. - Com Echo? 511 00:33:14,395 --> 00:33:17,139 O ajudante disse que ela teve um pico há duas horas. 512 00:33:17,174 --> 00:33:18,739 Pode acessar isso? 513 00:33:18,740 --> 00:33:21,485 Posso e vou. 514 00:33:21,520 --> 00:33:23,034 Por que ele não entrou? 515 00:33:23,035 --> 00:33:26,748 Ele disse ser excitação. Estavam sendo recém-casados. 516 00:33:26,783 --> 00:33:29,148 Isso não é sexo selvagem. 517 00:33:29,183 --> 00:33:33,522 Não tem serotonina, a atividade do hipocampo está alta. 518 00:33:34,179 --> 00:33:37,454 Isso foi dor, e pânico. 519 00:33:37,489 --> 00:33:39,391 - Como ele não percebeu? - O que vê? 520 00:33:39,426 --> 00:33:42,283 Está cheia de energia, mas há algumas quedas. 521 00:33:42,318 --> 00:33:44,145 É meio aleatório. 522 00:33:44,146 --> 00:33:46,454 Ela pode ter tido uma concussão. Vou cancelar. 523 00:33:46,489 --> 00:33:48,996 Se fizer algo agora, Klar a matará com certeza. 524 00:33:49,031 --> 00:33:50,758 Tem um plano melhor? 525 00:33:50,759 --> 00:33:53,426 Não, mas tenho um bem pior. 526 00:33:58,825 --> 00:34:00,725 Senhor. 527 00:34:05,316 --> 00:34:07,549 Meu Deus, isso está ficando surreal. 528 00:34:09,158 --> 00:34:11,058 Tire-a do carro. 529 00:34:11,748 --> 00:34:13,648 Então é o Paul Ballard. 530 00:34:14,517 --> 00:34:17,978 Agente especial encarregado de estragar tudo. 531 00:34:18,013 --> 00:34:19,583 Olá, Martin. 532 00:34:19,584 --> 00:34:22,824 Veio nos desejar prazer em nossas núpcias? 533 00:34:22,859 --> 00:34:24,759 Deixe-a ir. 534 00:34:24,873 --> 00:34:26,773 Mas estamos muito apaixonados. 535 00:34:26,801 --> 00:34:28,680 Você não sabe com quem está lidando. 536 00:34:28,681 --> 00:34:31,019 Eu sei que não é com o FBI. 537 00:34:35,092 --> 00:34:37,542 Acho que vou guardar essa arma. 538 00:34:37,577 --> 00:34:38,986 Vou avaliá-la. 539 00:34:38,987 --> 00:34:40,416 Está cometendo um erro. 540 00:34:40,417 --> 00:34:43,054 Bem, você é especialista nisso. 541 00:34:43,089 --> 00:34:45,644 Ele disse que ainda é do FBI? 542 00:34:46,422 --> 00:34:48,821 Não foi expulso por desonra? 543 00:34:48,856 --> 00:34:52,192 Ele falou das tentativas fracassadas 544 00:34:52,227 --> 00:34:54,553 de me pegar ou a qualquer um? 545 00:34:58,399 --> 00:35:00,750 Estou tão ansioso para saber o que ele disse, 546 00:35:00,785 --> 00:35:02,965 que a coloca na cama com um homem 547 00:35:03,000 --> 00:35:08,372 que representa tudo que um dia ele nunca será. 548 00:35:08,634 --> 00:35:10,534 O quê? 549 00:35:10,862 --> 00:35:13,813 Não entendo nada que está dizendo. 550 00:35:13,848 --> 00:35:15,423 Cadê o Donny? 551 00:35:15,424 --> 00:35:18,567 Roma, amor, é a cena errada. 552 00:35:18,961 --> 00:35:21,119 Não é uma cena. 553 00:35:23,984 --> 00:35:27,220 Deus, minha cabeça está estourando. 554 00:35:28,213 --> 00:35:30,184 Seja bom e traga Vicodin para a mamãe. 555 00:35:30,219 --> 00:35:32,704 Estou achando que ela não está levando a sério. 556 00:35:32,739 --> 00:35:34,951 Ela não entende o que está havendo. 557 00:35:35,436 --> 00:35:37,664 A pressão ou algo assim. 558 00:35:37,699 --> 00:35:39,608 Ela surtou. 559 00:35:40,531 --> 00:35:42,431 Você não aguentou. 560 00:35:45,865 --> 00:35:48,700 Esse é o homem da foto. Martin, não o conheço. 561 00:35:48,735 --> 00:35:50,635 Desista. 562 00:35:50,637 --> 00:35:52,631 O seu nome é Caroline. 563 00:35:55,317 --> 00:35:57,217 Eu nunca a machucaria. 564 00:36:02,343 --> 00:36:04,124 Apostei tudo em você. 565 00:36:04,125 --> 00:36:06,337 Mudei minha vida por isso e você nem... 566 00:36:06,634 --> 00:36:10,236 Você só precisava lembrar de quem era. 567 00:36:10,947 --> 00:36:13,778 Não consegue lembrar? Não tem ninguém aí? 568 00:36:13,813 --> 00:36:17,728 Nós morreremos e esse babaca vai se safar por sua culpa. 569 00:36:17,997 --> 00:36:21,370 O restaurante chinês, se lembra dele? 570 00:36:25,196 --> 00:36:27,491 Quem quer que ache que seja... 571 00:36:29,066 --> 00:36:30,966 Juro que não quero machucá-la... 572 00:36:30,972 --> 00:36:32,872 Eu sei. 573 00:36:34,111 --> 00:36:36,011 Estou contando com isso. 574 00:36:45,795 --> 00:36:47,695 Ligue o avião. 575 00:37:19,481 --> 00:37:21,804 Echo! Roma! 576 00:38:12,577 --> 00:38:14,477 Vamos, querido. 577 00:38:19,040 --> 00:38:21,144 A lua de mel acabou. 578 00:38:29,326 --> 00:38:31,267 Está em todos os jornais. 579 00:38:31,302 --> 00:38:33,089 Tráfico de armas que deu errado. 580 00:38:33,090 --> 00:38:35,093 O avião do seu amigo foi apreendido. 581 00:38:35,128 --> 00:38:37,379 Assim como ele. Você pegou o seu homem. 582 00:38:37,414 --> 00:38:38,994 Ela o pegou. 583 00:38:38,995 --> 00:38:40,854 Ela não teria pego... 584 00:38:40,855 --> 00:38:43,608 se você não visse o que o ajudante não viu. 585 00:38:43,643 --> 00:38:46,485 Topher disse que os gráficos dela estavam todos alterados. 586 00:38:46,928 --> 00:38:49,698 É, concussão. 587 00:38:54,913 --> 00:38:57,531 Eu adormeci? 588 00:38:58,382 --> 00:39:00,662 Um pouco. 589 00:40:29,875 --> 00:40:31,967 Olá. 590 00:40:32,002 --> 00:40:35,628 Sinto muito. Eu... 591 00:40:36,323 --> 00:40:40,137 acho que não fui exatamente o meu melhor. 592 00:40:40,663 --> 00:40:42,832 Estou tentando fazer o que é certo. 593 00:40:42,867 --> 00:40:47,639 E está sendo difícil entender até o que isso significa. 594 00:40:50,043 --> 00:40:53,192 Talvez eu devesse ter tirado você daqui primeiro. 595 00:40:54,316 --> 00:40:56,563 Ao invés disso, lhe fiz passar... 596 00:40:58,816 --> 00:41:02,399 - Sei que não se lembra, mas... - Eu lembro de tudo. 597 00:41:03,899 --> 00:41:07,095 Às vezes, sou outra pessoa. 598 00:41:07,676 --> 00:41:12,507 Então eu volto, mas ainda as sinto. 599 00:41:12,905 --> 00:41:15,180 Todas elas. 600 00:41:16,408 --> 00:41:18,890 Já fui muitas pessoas. 601 00:41:19,763 --> 00:41:23,874 Posso ouvi-las. Às vezes de repente. 602 00:41:24,803 --> 00:41:27,372 Sou todas elas, 603 00:41:27,725 --> 00:41:31,445 mas nenhuma delas sou eu? 604 00:41:33,152 --> 00:41:35,742 Sabe quem é real? 605 00:41:37,685 --> 00:41:39,748 Caroline. 606 00:41:41,671 --> 00:41:44,182 Quero encontrá-la. 607 00:41:45,026 --> 00:41:47,173 Quero encontrar todas elas. 608 00:41:47,208 --> 00:41:49,132 As verdadeiras "elas". 609 00:41:49,167 --> 00:41:51,611 Elas podem ser encontradas. 610 00:41:52,554 --> 00:41:54,981 Estamos perdidas... 611 00:41:55,490 --> 00:41:58,477 mas não estamos destruídas. 612 00:42:03,655 --> 00:42:05,900 Vai me ajudar? 613 00:42:09,814 --> 00:42:14,689 Eu juro. Custe o que custar, estou com você. 614 00:42:16,415 --> 00:42:18,747 Tudo ficará bem. 615 00:42:21,133 --> 00:42:23,636 Agora que está aqui. 616 00:42:24,520 --> 00:42:27,261 Você confia em mim? 617 00:42:28,332 --> 00:42:30,383 Com a minha vida. 618 00:42:38,359 --> 00:42:40,259 www.insubs.com