1 00:00:21,465 --> 00:00:24,343 English subtitle: zorrozh Vietnamese subtitle: Piti biên dịch (chuotdautroc) 2 00:00:26,262 --> 00:00:28,661 Bạn ngồi hoàn toàn thoải mái chưa? 3 00:00:30,223 --> 00:00:31,820 Thế tôi bắt đầu đây. 4 00:00:35,862 --> 00:00:39,100 Chương trình Phục Vụ gia Đình sẽ được phát sóng vào 6:45 5 00:00:39,182 --> 00:00:40,781 với bản tin thị trường dành cho các bác nông dân. 6 00:00:41,142 --> 00:00:44,341 không, không, tôi là thủ quỹ của Hội Đồng Dã Ngoại. 7 00:00:44,943 --> 00:00:46,022 Thủ quỹ? 8 00:00:46,262 --> 00:00:48,140 Vào thời 1966 thời đại hoàng kim nhất của rock & Roll Anh 9 00:00:48,141 --> 00:00:49,541 Làm ơn đưa ra các câu trả lời. không phải cho tôi, mà là cho nhà sản xuất của chúng ta. 10 00:00:49,621 --> 00:00:51,501 Chào các bạn! Hẹn gặp lại các bạn trong chương trình tuần tới. 11 00:00:56,900 --> 00:01:01,023 Nhưng đài BBC mỗi ngày chỉ phát 45 phút nhạc Pop> 12 00:01:03,901 --> 00:01:07,340 Ngủ ngon, Bố. Ngủ ngon, James. Vào thẳng trong giường nhé. 13 00:01:08,181 --> 00:01:11,381 Ngủ ngon, Mẹ. Chào James. Ngủ ngon nhé! 14 00:01:13,221 --> 00:01:15,540 Tắt hết đèn nha con. 15 00:01:38,982 --> 00:01:40,980 Bây giờ là 9h tối và những gã đần trên hành tinh này 16 00:01:41,061 --> 00:01:42,980 đang xỏ dép ngồi nhắm nháp cốc rượu xê ri 17 00:01:43,061 --> 00:01:44,940 nhưng còn những người mê Rock n' Roll 18 00:01:45,021 --> 00:01:47,300 thì lại đang sẵn sàng chờ được lướt trên tấm ván trượt Rock 'n' roll 19 00:01:47,380 --> 00:01:49,941 Bạn đang lắng nghe Radio Rock và tôi là Count, và tôi đang trông cậy vào các bạn 20 00:01:50,021 --> 00:01:56,179 khi chúng ta đang chuẩn bị đi vào trạng thái ngây ngất bởi rock cả ngày lẫn đêm. 21 00:03:21,341 --> 00:03:24,940 Còn bao lâu nữa. Tới rồi. Nó kìa. 22 00:03:25,221 --> 00:03:26,660 Nó đâu? 23 00:03:26,820 --> 00:03:28,260 Kìa, nó kìa. 24 00:03:36,860 --> 00:03:39,620 Tôi muốn gặp Quentin. Đi, đi theo tôi. 25 00:03:49,941 --> 00:03:51,099 Vào đi. 26 00:03:53,980 --> 00:03:55,739 Carl? Vâng. 27 00:03:55,820 --> 00:03:57,580 Cậu con trai đỡ đầu mà tôi yêu mến đây. 28 00:03:58,620 --> 00:03:59,940 Chúng ta đã gặp nhau trước đây rồi phải không? 29 00:03:59,941 --> 00:04:01,259 Cháu không nghĩ thế. 30 00:04:01,501 --> 00:04:04,619 À. Đã mười năm mất liên lạc với nhau. vì thế tôi luôn luôn phải kiểm tra. 31 00:04:04,700 --> 00:04:05,779 Mẹ cậu sao rồi? 32 00:04:05,780 --> 00:04:06,859 Bà ấy vẫn khỏe. 33 00:04:07,700 --> 00:04:10,220 Tuy nhiên không hãnh diện cho mấy về cháu. 34 00:04:10,940 --> 00:04:13,178 Bà ấy là một phụ nữ rất hấp dẫn. 35 00:04:13,299 --> 00:04:15,379 À…cháu… Không, nói nghiêm túc thì... 36 00:04:15,460 --> 00:04:19,100 Ý tôi là với cậu bà ấy chỉ đơn thuần là mẹ. nhưng đối với những người ở tuổi tôi 37 00:04:19,620 --> 00:04:21,459 Bà ấy là một truyền thuyết nóng bỏng. 38 00:04:22,540 --> 00:04:23,579 Vì thế… 39 00:04:25,219 --> 00:04:26,539 Bị đuổi học à? 40 00:04:27,061 --> 00:04:28,040 Vâng. 41 00:04:28,041 --> 00:04:29,019 Tại sao? 42 00:04:29,620 --> 00:04:33,019 Cháu đã từng nghĩ hút thuốc có thể giải quyết được mọi chuyện. 43 00:04:33,101 --> 00:04:34,938 Ma túy hay thuốc lá? 44 00:04:35,020 --> 00:04:36,579 À, cả hai. 45 00:04:38,020 --> 00:04:39,338 Được rồi. 46 00:04:40,060 --> 00:04:41,499 Tự hào về cậu. 47 00:04:42,300 --> 00:04:46,499 Vì thế mẹ cậu gửi cậu đến đây với hy vọng là một chút không khí biển cả đậm đà sẽ cải thiện được cậu? 48 00:04:46,580 --> 00:04:47,999 Có vẻ là thế. 49 00:04:48,000 --> 00:04:49,419 Một sai lầm ngoạn mục. 50 00:04:50,941 --> 00:04:55,179 Nhưng nếu như cậu không chìm, ít nhất chúng tôi có thể giúp được cậu bỏ thuốc lá và ma túy. 51 00:04:55,260 --> 00:04:58,219 Tôi đã bỏ rồi và cảm thấy tốt hơn rất nhiều. 52 00:04:58,900 --> 00:05:00,219 Hút thuốc nhé? 53 00:05:02,060 --> 00:05:03,539 Không, cảm ơn bác. 54 00:05:04,459 --> 00:05:05,659 Bồ đà? 55 00:05:09,099 --> 00:05:13,539 Xin lỗi mọi người Cho phép tôi giới thiệu thằng con đỡ đầu của tôi, Carl. 56 00:05:13,939 --> 00:05:16,978 Chúc mừng lên tàu. Tôi là Count. Phải nghe lời tôi đấy nhé. 57 00:05:17,060 --> 00:05:18,578 Thật vinh hạnh. 58 00:05:19,060 --> 00:05:20,338 Chào, Carl. 59 00:05:20,420 --> 00:05:23,498 Đừng quên Simple Simon's Món Súp Nghiền Ngày Chủ Nhật. Tôi là Simon. 60 00:05:23,580 --> 00:05:25,739 Đó là lý do tại sao tôi nói thế. 61 00:05:25,899 --> 00:05:28,579 Hi, Tôi là Angus "Tên Điên" Nutsford. 62 00:05:28,660 --> 00:05:31,699 Chào, Tôi là John, Thu Thập Thông Tin và Tin Tức.. 63 00:05:31,780 --> 00:05:33,179 Hi, tôi là Felicity. 64 00:05:33,258 --> 00:05:34,259 Tôi không nghĩ là có con gái ở đây. 65 00:05:34,260 --> 00:05:35,259 Tôi là người đồng tính. 66 00:05:35,340 --> 00:05:36,659 và là đầu bếp. 67 00:05:36,819 --> 00:05:38,139 Dĩ nhiên. Mời một miếng bánh nướng nào! 68 00:05:38,219 --> 00:05:39,298 Có thể có một cái sao hỏa không? 69 00:05:39,299 --> 00:05:40,378 Đừng chạm vào đó, tôi vừa mới sắp xếp chúng. 70 00:05:40,460 --> 00:05:42,739 Cậu..cậu có biết đồng tính nữ là sao không? 71 00:05:42,820 --> 00:05:43,719 Biết. 72 00:05:43,720 --> 00:05:44,618 Vui hả? 73 00:05:44,699 --> 00:05:46,179 Có ai ăn bánh nướng không? 74 00:05:46,259 --> 00:05:47,859 Tôi là Kevin Đần. 75 00:05:48,179 --> 00:05:49,638 Bạn cùng phòng đáng mến của cậu đấy. 76 00:05:49,639 --> 00:05:51,098 Tuyệt, tôi là Carl. 77 00:05:51,739 --> 00:05:52,838 Tên đẹp. 78 00:05:52,839 --> 00:05:53,938 Tại sao lại là Kevin Đần? 79 00:05:54,099 --> 00:05:55,739 Tôi không 80 00:05:55,740 --> 00:05:57,378 Là bởi vì hắn thật sự, thật sự rất rất đần. 81 00:05:57,619 --> 00:05:59,619 Đây là, dĩ nhiên , Dave. 82 00:06:00,060 --> 00:06:01,179 Wow . 83 00:06:01,260 --> 00:06:03,538 To con nhưng rất đẹp trai. 84 00:06:04,180 --> 00:06:07,098 Chúc mừng đến với Chuyến Tàu Tình Yêu. 85 00:06:07,459 --> 00:06:11,059 Nếu Chúa trời mà là DJ, thì chắc chắn ông ta phải ở tại Radio Rock này. 86 00:06:12,620 --> 00:06:15,498 Nghe một giai điệu đi nào, im lặng làm tôi muốn phàt bệnh. 87 00:06:21,939 --> 00:06:25,218 Và đó là âm thanh của một ai đó người đã bỏ nhỡ buổi trình diễn Chủ nhật vừa qua. 88 00:06:25,299 --> 00:06:27,098 Đừng nỗi điên và tự mình bắn vào đầu. 89 00:06:27,179 --> 00:06:29,139 Hãy lắng nghe buổi trình diễn của Simple Simon. 90 00:06:29,219 --> 00:06:30,778 Tại sao tôi lại xếp hàng chờ đợi cho những đĩa ghi âm của tôi? 91 00:06:30,859 --> 00:06:33,298 Trong khi tôi đang bơi, Tôi bị một con sóc vượt qua. 92 00:06:33,379 --> 00:06:34,938 Tôi vừa mới làm gẫy nút vặn của máy ghi âm. 93 00:06:35,020 --> 00:06:37,738 Chúng ta hãy làm ngay. Tôi buồn tiểu lắm rồi. 94 00:06:37,819 --> 00:06:38,978 Một cái nút vặn nhỏ. Tôi thích nó. 95 00:06:39,058 --> 00:06:41,458 Tôi nói, "Ông Sóc, tại sao ông lại bơi ngửa thế?" 96 00:06:41,539 --> 00:06:42,818 Đây rồi! 97 00:06:43,179 --> 00:06:45,618 À, tôi bơi ngửa để giữ cho 2 cái trứng tôi được khô. 98 00:06:45,698 --> 00:06:48,059 Mừng quá! Có rồi, đến phiên người khác. 99 00:06:48,138 --> 00:06:49,698 Các bạn có lẽ vẫn còn đang ở trường còn 20 phút nữa là 3:00. 100 00:06:49,779 --> 00:06:53,258 Hoặc bạn có thể ở trên giường trong trường hợp này, cũng tốt thôi. 101 00:06:53,339 --> 00:06:54,698 Carl? Vâng. 102 00:06:55,579 --> 00:06:56,479 Cậu sao rồi? 103 00:06:56,480 --> 00:06:57,378 Hoàn toàn ổn, cảm ơn ông. 104 00:06:57,459 --> 00:06:58,218 Cậu đang căng thẳng à? 105 00:06:58,219 --> 00:06:58,978 Một chút xíu. 106 00:06:59,059 --> 00:07:02,059 Lại đây. Ừ, lại sát đây. 107 00:07:02,499 --> 00:07:03,818 Lại đây, 108 00:07:04,298 --> 00:07:06,097 Chúc mừng. Quay lại đi. 109 00:07:07,219 --> 00:07:08,378 Bây giờ thì xéo. 110 00:07:10,458 --> 00:07:14,738 Okay, vì thế tối thứ Ba vui vẻ đã khởi đầu rồi Chúng ta đã sẳn sàng. 111 00:07:14,820 --> 00:07:17,737 Sẳn sàng rồi. Ngồi gom lại nào. sít lại, sít lại, sít lại nào. 112 00:07:17,819 --> 00:07:22,697 Okay, Dave và Count là một đội. 113 00:07:23,218 --> 00:07:26,618 đấu với nhóc Carl và Thick Kevin. 114 00:07:26,978 --> 00:07:28,098 Okay? 115 00:07:28,259 --> 00:07:31,298 Đừng có lo lắng, tớ bị gọi là Kevin Đần nhưng thật sự là tớ không ngốc lắm đâu 116 00:07:31,378 --> 00:07:33,178 Đó chỉ là biệt hiệu thôi. 117 00:07:33,259 --> 00:07:35,037 Được rồi. 118 00:07:35,038 --> 00:07:36,817 Ai muốn đi trước nào? 119 00:07:37,019 --> 00:07:38,218 Ai muốn đoán nào? Tôi sẽ đoán, tốt thôi. 120 00:07:38,298 --> 00:07:40,298 Rồi, ai đi trước? Dave Ù Xấu tính. 121 00:07:40,379 --> 00:07:43,178 Không nhìn. 30 giây bắt đầu từ bây giờ. 122 00:07:44,019 --> 00:07:45,577 Dễ thôi. Tổng thống của bạn. 123 00:07:45,659 --> 00:07:46,779 Sao? Tổng thống của bạn. 124 00:07:46,858 --> 00:07:48,657 Lyndon Johnson. Vâng! 125 00:07:49,179 --> 00:07:51,858 Ai viết Oliver Twist? Charles Dickens. 126 00:07:51,938 --> 00:07:53,378 tiếp, tiếp, tiếp, tiếp… 127 00:07:53,459 --> 00:07:55,657 Tuyệt. Hát chính trong nhóm Rolling Stones? 128 00:07:55,738 --> 00:07:57,417 Mick Jagger. Đúng. 129 00:07:58,938 --> 00:08:01,578 Là một điệp viên, 007, vâng! Bond, James Bond ! 130 00:08:01,739 --> 00:08:03,698 và diễn viên nào đóng? 131 00:08:03,779 --> 00:08:05,458 Chào, tôi là James Bond. 132 00:08:06,178 --> 00:08:07,778 Diễn viên đóng 007…a! Sean Connery. 133 00:08:07,858 --> 00:08:10,017 Nhanh, nhanh, nhanh..hết giờ rồi.. Chào, tôi là một thành viên của Beatle. 134 00:08:10,099 --> 00:08:11,897 Tôi là một thành viên của Beatle. Hết giờ, hết giờ…không, không, không… 135 00:08:11,979 --> 00:08:14,018 Cái đó không tính. Cái đó hay mà. 136 00:08:14,098 --> 00:08:16,537 Vậy là 6-0 Tớ thấy cái này hay đấy. 137 00:08:16,619 --> 00:08:18,937 Quên nó đi Được rồi. 138 00:08:19,058 --> 00:08:20,458 Chuẩn bị động não nè. 139 00:08:20,539 --> 00:08:22,858 Okay, nếu muốn chơi với Kevin thì bạn phải có tầm nhìn thật xa. 140 00:08:22,938 --> 00:08:24,136 Nghĩ thật xa xôi nhé. Anh ta đã sẵn sàng vào cuộc rồi. 141 00:08:24,218 --> 00:08:26,657 Quên cái hộp đi 30 giây bắt đầu! 142 00:08:26,738 --> 00:08:28,417 Nhanh! Cậu làm được mà. 143 00:08:29,939 --> 00:08:35,777 Nó là một loài chim nhưng lại đội nón. 144 00:08:35,859 --> 00:08:36,897 Thiên tài nhỉ. Hắn chỉ căng thẳng thôi. 145 00:08:36,979 --> 00:08:38,058 Không hẳn là cái nón. 146 00:08:38,138 --> 00:08:42,617 Một cái gì đó phía trên của áo khoác và gắn với áo khoác. 147 00:08:42,697 --> 00:08:45,498 và che phủ cái đầu, nhưng không phải là cái nón. 148 00:08:45,578 --> 00:08:47,897 Một cái mũ trùm? Hood? Đúng rồi, và bây giờ cái tên trước là tên một loài chim 149 00:08:47,977 --> 00:08:50,457 Là một cái gì đó trước chữ Hood. -Robin Hood ! 150 00:08:53,298 --> 00:08:56,057 Tại sao anh lại không nói đơn giản là anh ta sống trong Sherwood Forest và mang cung tên? 151 00:08:56,138 --> 00:08:58,058 Yeah? Sao? Anh đang nói về ai thế? 152 00:08:58,138 --> 00:08:59,497 Robin Hood. 153 00:08:59,818 --> 00:09:00,917 Tôi không biết thế. 154 00:09:00,918 --> 00:09:02,018 Đếm tiếp đi. 155 00:09:02,097 --> 00:09:04,377 Được rồi, bây giờ, không. Cái này lừa. 156 00:09:06,657 --> 00:09:07,938 Một chàng trai dễ thương. 157 00:09:08,899 --> 00:09:09,957 Một chàng trai dễ thương? 158 00:09:09,958 --> 00:09:11,016 Vâng, rất rất dễ thương. 159 00:09:11,099 --> 00:09:12,218 Một gã dễ thương thật sự. 160 00:09:12,218 --> 00:09:13,336 Vậy thôi hả? 161 00:09:13,418 --> 00:09:17,176 Không. Anh ta có nhiều bạn bè. Tóc dài. 162 00:09:17,258 --> 00:09:18,257 Ah ! 163 00:09:18,418 --> 00:09:19,997 Jimi Hendrix? 164 00:09:19,998 --> 00:09:21,577 Không, già hơn nhiều. 165 00:09:21,658 --> 00:09:23,197 Không mang giày. 166 00:09:23,198 --> 00:09:24,737 Tôi biết rồi. 167 00:09:25,697 --> 00:09:29,136 Một gã dễ thương, tóc dài không mang giày. 168 00:09:29,218 --> 00:09:30,297 Nghĩ xem. 169 00:09:30,378 --> 00:09:32,457 Chắc phải là… Giống như là đang nhìn một em bé chết đuối. 170 00:09:32,538 --> 00:09:33,978 Mặc một cái đầm. 171 00:09:34,258 --> 00:09:35,817 Đầm? Mặc một cái đầm! 172 00:09:35,897 --> 00:09:37,457 Đây không ai khác hơn là Chúa Jesus. 173 00:09:37,537 --> 00:09:39,256 Đúng rồi, Jesus! Hiển nhiên rồi! 174 00:09:39,338 --> 00:09:40,577 Quá hay! 175 00:09:40,658 --> 00:09:43,457 Tại sao anh không nói ông ta là Con của Thánh? 176 00:09:43,818 --> 00:09:45,016 Ông ta hả? 177 00:09:47,658 --> 00:09:50,498 Bây giờ, có một vấn đề cuối cùng cần thảo luận. 178 00:09:51,459 --> 00:09:53,936 Đài phát thanh Hải Tặc. Lạy Chúa. 179 00:09:54,217 --> 00:09:56,057 Chuyện này do bộ nào phụ trách? 180 00:09:56,058 --> 00:09:57,898 Chắc là tôi, thưa Thủ Tướng. 181 00:09:57,978 --> 00:10:01,017 Kế hoạch như thế nào hả Ngài Alistair? Họ rất nổi tiếng. 182 00:10:01,096 --> 00:10:03,576 Và họ không thật sự vi phạm bất cứ luật lệ nào mà chúng ta có. 183 00:10:03,658 --> 00:10:06,617 Chúng ta sẽ làm cho chúng câm họng trong năm nay. 184 00:10:06,698 --> 00:10:11,336 Chúng là đống cống rãnh dơ dáy và theo chủ nghĩa con buôn vô trách nhiệm. 185 00:10:11,417 --> 00:10:13,377 và kém đạo đức. 186 00:10:14,058 --> 00:10:15,137 Thật vậy. 187 00:10:15,217 --> 00:10:17,237 Rất tốt. Tôi để ngài toàn quyền trong chuyện này. 188 00:10:17,237 --> 00:10:19,257 Cảm ơn ngài rất nhiều, thưa Thủ tướng. 189 00:10:19,338 --> 00:10:20,816 Cảm ơn tất cả mọi người. 190 00:10:27,898 --> 00:10:32,137 Phần tin tức sẽ được phát tiếp sau một giờ nữa bởi John Mayford. Còn bây giờ, xin nhường lại cho người đàn ông này. 191 00:10:32,218 --> 00:10:33,217 Đây là một thỏa thuận. 192 00:10:33,297 --> 00:10:36,456 Trước đây tôi có đề nghị các bạn hãy yêu cầu tôi làm một chuyện điên rồ nào đó. 193 00:10:37,778 --> 00:10:40,216 và tôi đã nhận được hàng triệu yêu cầu từ khắp nơi. 194 00:10:40,298 --> 00:10:42,776 Nhưng một ý kiến đã đánh bại toàn bộ chúng. 195 00:10:42,977 --> 00:10:46,896 Vì thế tôi rất hãnh diện tuyên bố là tôi sẽ là người đầu tiên nói lên tiếng chửi thề. 196 00:10:46,978 --> 00:10:50,817 trên chương trình phát thanh Rock 'n' Roll của Vương Quốc Anh. 197 00:10:51,537 --> 00:10:54,975 Nhưng mục đích của tôi không phải là nêu gương xấu, nó chỉ là giải trí. 198 00:10:55,138 --> 00:10:57,416 Và đồng thời, cũng có thể, có tính giáo dục một tí. 199 00:10:57,497 --> 00:11:01,057 Bởi vì nếu các bạn bắn một viên đạn, ai đó sẽ chết. Bạn bỏ một trái bom, nhiều người chết. 200 00:11:01,137 --> 00:11:03,016 bạn đánh một người phụ nữ, tình yêu chết. 201 00:11:03,097 --> 00:11:06,776 Nhưng nếu bạn chửi thề. không có cái gì quá đáng xảy ra cả. 202 00:11:07,257 --> 00:11:11,216 Vì thế cứ tiếp tục. đặc biệt dành cho các bạn, tiếng chửi thề. 203 00:11:16,177 --> 00:11:19,497 Trước hết, ta hãy nghe một đoạn nhạc rất hay. 204 00:11:21,016 --> 00:11:22,936 Anh không được làm thế. Tại sao không? Nó chỉ là một từ thôi mà! 205 00:11:23,017 --> 00:11:24,577 Suy nghĩ thật dễ thương, nhưng đây là một tình huống đơn giản. 206 00:11:24,657 --> 00:11:27,336 Nhà cầm quyền thật sự không thích chúng ta. Nếu anh làm thế họ sẽ ghét chúng ta. 207 00:11:27,417 --> 00:11:29,536 và bằng cách này hay cách khác, họ sẽ tìm cách đóng cửa chúng ta. 208 00:11:29,617 --> 00:11:32,135 Họ không thể dẹp được chúng ta. Chúng ta là hải tặc. Đó là lý do tại sao chúng ta lại ngồi đây. 209 00:11:32,217 --> 00:11:33,296 giửa đại dương mêng mông. 210 00:11:33,377 --> 00:11:37,696 Hãy tin tôi đi, họ sẽ tìm ra cách thôi. Chính phủ căm ghét những người tự do. 211 00:11:38,937 --> 00:11:40,056 Okay. 212 00:11:43,137 --> 00:11:45,295 Okay, tôi đang suy nghĩ về chuyện đó. 213 00:11:51,657 --> 00:11:54,736 Các đồng chí thân mến của tôi, tôi có một tin buồn. 214 00:11:54,816 --> 00:11:57,856 Giới cầm quyền vừa ban chiếu chỉ rằng: chửi thề là một từ không chấp nhận được. 215 00:11:57,936 --> 00:12:01,895 Nhưng ít nhất là chỉ bây giờ, mặc dù giấc mơ của chúng ta về tự do đã chết một cái chết tức tưởi. 216 00:12:02,097 --> 00:12:04,256 ban nhạc Hollies vẫn tiếp tục sống. 217 00:12:05,896 --> 00:12:07,016 Cảm ơn. 218 00:12:07,096 --> 00:12:09,975 Tôi không biết tại sao anh lại làm thế. Tôi chỉ vừa mới nói "fuck" có một lần. 219 00:12:10,057 --> 00:12:11,376 Anh biết đó, một tiếng "fuck" bé xíu. 220 00:12:11,457 --> 00:12:13,216 Không có cái gì là một tiếng "fuck" bé xíu cả. 221 00:12:13,296 --> 00:12:15,415 Yeah, đây này. Anh nên hỏi bạn gái của Angus. 222 00:12:16,576 --> 00:12:19,735 Bởi vì nếu quả đúng như thế, thì một tiếng "fuck" quá nhỏ sẽ không đủ làm cho chúng ta điên tiết. 223 00:12:19,817 --> 00:12:22,535 Một ngày nào đó, trong thế giới của những giấc mơ bạn sẽ có khả năng nói "sờ chim" 224 00:12:22,617 --> 00:12:26,536 Hoặc "dái" hoặc thậm chí cả "ku" trên đài phát thanh. Nhưng chữ "fuck" thì không bao giờ. 225 00:12:26,616 --> 00:12:28,535 Xin lỗi, ngài Chỉ huy. Sao hả Harold? 226 00:12:28,618 --> 00:12:31,255 Ông để micro mở trong phòng thu rồi. 227 00:12:35,816 --> 00:12:37,135 Vì thế tôi… 228 00:12:40,097 --> 00:12:42,615 Tôi phải xin lỗi tất cả mọi người ở đây. 229 00:12:45,656 --> 00:12:50,096 Cho 4 lần… Hay 5 lần nói chữ "fuck", Quentin? 230 00:12:50,175 --> 00:12:52,815 Và giờ đây ban nhạc Hollies sẽ không còn bị ai quấy rầy nữa. 231 00:12:54,096 --> 00:12:56,895 Tôi thật lấy làm tiếc về chuyện đó, Quentin. Nhưng mà anh thấy đó, 232 00:12:56,977 --> 00:12:59,736 Tôi nghĩ là anh cũng hay lắm đấy, giọng của anh thật đáng yêu trên đài phát thanh. 233 00:12:59,816 --> 00:13:01,095 Chết tiệt. 234 00:13:01,616 --> 00:13:03,816 Vậy là được 6 chữ rồi, Quentin. 235 00:13:03,895 --> 00:13:07,095 Không thể nào tuyệt hơn nữa, Theo ý kiến của tôi. 236 00:13:08,776 --> 00:13:13,535 Được rồi, Chào buổi sáng, chào buổi sáng, chào buổi sáng….Mọi người ngồi xuống đi. 237 00:13:15,216 --> 00:13:17,816 Đài phát thanh hải tặc. Tốt, tốt, tốt, tốt, tốt…. 238 00:13:17,896 --> 00:13:21,417 Bây giờ tôi đã cam kết với thủ tướng rằng chúng ta sẽ làm chúng câm họng trong vòng 12 tháng. 239 00:13:21,496 --> 00:13:26,375 Nhưng thưa ngài, tại thời điểm này họ không làm chuyện gì phạm luật cả, thưa ngài. 240 00:13:27,536 --> 00:13:30,375 Thế thì rồi họ cũng sẽ phạm luật, đúng không? Ngài…? 241 00:13:30,457 --> 00:13:31,855 Fredericks. Fredericks. 242 00:13:31,937 --> 00:13:33,495 Các anh phải quán triệt cho được quan điểm chung về sự tồn tại của một chính phủ. 243 00:13:33,576 --> 00:13:38,296 Nếu các anh không thích một cái gì đó, thật đơn giản, các anh chỉ cần đưa ra một luật mới để cho nó phạm luật. 244 00:13:38,376 --> 00:13:39,815 Chẳng hạn như ở đây, ngài... 245 00:13:39,816 --> 00:13:41,255 Fredericks. 246 00:13:41,336 --> 00:13:42,375 Fredricks. Vâng, sao ạ? 247 00:13:42,456 --> 00:13:47,454 Tôi nghĩ là chúng ta cũng có thể khởi đầu việc lập pháp để chống lại những cái phạm pháp bằng việc cắt tóc của ngài. 248 00:13:48,136 --> 00:13:50,015 Ngài không thích nó à, thưa ngài? 249 00:13:50,016 --> 00:13:51,895 Không một ai thích nó. Trừ mấy người mù. 250 00:13:51,977 --> 00:13:54,736 Và tôi thậm chí còn chắc chắn rằng nó xấu một cách kinh khủng đến nỗi chỉ nhìn lướt qua thôi ai cũng thấy thế. 251 00:13:54,816 --> 00:13:56,134 Tôi sẽ cho anh một ngày để giải quyết vụ tóc tai này. 252 00:13:56,216 --> 00:13:58,615 và mười lăm ngày để giải quyết chuyện Hải Tặc. Chào mọi người. 253 00:13:58,696 --> 00:14:01,575 Cô C, như tôi dự đoán, thật vô dụng hoàn toàn! 254 00:14:01,776 --> 00:14:02,915 Hãy phái cho tôi một gã nào mới thông minh hơn xem nào! 255 00:14:02,916 --> 00:14:04,055 Có ngay thưa ngài! 256 00:14:04,136 --> 00:14:07,255 Tôi có một công việc cho anh ta. Chúng ta có một mối bất lợi cần được giải quyết. 257 00:14:07,777 --> 00:14:10,814 Chào buổi sáng tất cả mọi người. Các bạn đang lắng nghe chương trình Điểm Tâm của Simple Simon. 258 00:14:10,896 --> 00:14:13,415 trên sóng trung tần 203 mét. 259 00:14:13,495 --> 00:14:18,215 Bạn là một trong 23 triệu người đang lắng nghe đài Chiếc Tàu Tình Yêu sáng nay. 260 00:14:18,415 --> 00:14:20,574 Đang ngóng chờ ngày thứ Bảy à? 261 00:14:20,656 --> 00:14:23,815 Ngày Thứ Bảy sao? Thứ Bảy! Thứ Bảy cuồng nhiệt! 262 00:14:24,976 --> 00:14:28,495 Cậu thấy rồi đó, bất hạnh thay, không có một người phụ nữ nào ở trên tàu này cả 263 00:14:28,575 --> 00:14:30,895 không kể đến Felicity. . . Hiya! 264 00:14:30,975 --> 00:14:33,214 …người đang có khuynh hướng đồng tính. 265 00:14:33,296 --> 00:14:38,054 Nhưng vào ngày thứ Bảy thứ hai của tháng, mỗi DJ lại được phép mời một cô gái lên tàu. 266 00:14:41,497 --> 00:14:43,815 Thế cậu có định mời ai chưa? 267 00:14:45,175 --> 00:14:46,295 Chúa ơi. 268 00:14:46,655 --> 00:14:50,415 Có phải là ..tôi đoán đại vậy thôi… rằng sẽ có…. 269 00:14:50,816 --> 00:14:51,815 tình dục, hoặc đại loại thế. 270 00:14:51,816 --> 00:14:52,814 Tất nhiên rồi. 271 00:14:52,896 --> 00:14:53,795 Yeah. 272 00:14:53,796 --> 00:14:54,694 Thế thì không. 273 00:14:54,776 --> 00:14:57,614 Từ trước đến giờ tôi chỉ biết cắp sách đến trường. 274 00:14:57,855 --> 00:15:00,294 Cái gần nhất mà tôi có được chỉ là hôn xoàng. 275 00:15:00,375 --> 00:15:03,734 khi mà có một lần tôi bị liếm trên mặt bởi một con ngựa. 276 00:15:04,135 --> 00:15:06,735 Nghe có vẻ hay đấy. Một con ngựa? 277 00:15:06,976 --> 00:15:10,053 Thật tội khi nghe thế, Carl, con trai của ta ạ. Ta sẽ cố gắng giúp con. 278 00:15:10,135 --> 00:15:11,535 Ta sẽ lưu ý chuyện này. 279 00:15:11,615 --> 00:15:14,014 Cô Peacock. Anh đã phải xếp hàng như thế nào hả? 280 00:15:14,096 --> 00:15:19,294 À, tên cô ta là Daphne. và cô ta thích gã nào có râu quai nón. 281 00:15:19,375 --> 00:15:21,494 Chắc chắn cô ta là thế. Với một "trái chuối" nhỏ xíu. 282 00:15:21,575 --> 00:15:22,855 Bất luận thế nào. 283 00:15:23,376 --> 00:15:25,655 Thật ra thì tôi có một "trái chuối" nhỏ xíu. 284 00:15:26,335 --> 00:15:28,134 Nhưng tôi lại khoái như thế. 285 00:15:28,694 --> 00:15:31,374 Vì tôi có thể mặc đồ lót nhỏ hơn. 286 00:15:34,335 --> 00:15:37,695 Anh không biết anh đang nói cái gì đâu. Tôi không nghe không biết gì hết nhé! 287 00:15:37,775 --> 00:15:39,135 Thế còn người khác…. 288 00:15:39,975 --> 00:15:43,015 Anh kia là ai thế? Tôi chưa gặp anh ấy bao giờ cả. 289 00:15:43,895 --> 00:15:45,454 Đó là Mark. 290 00:15:45,816 --> 00:15:49,294 Anh ta là gã sexy nhất hành tinh này. Rất hiếm khi hé môi. 291 00:15:49,375 --> 00:15:52,815 Thậm chí ngay cả khi hắn phát sóng. Chuyện này thật thú vị. 292 00:15:53,896 --> 00:15:55,853 Vậy thì đó là Mark Đêm Khuya rồi. 293 00:16:13,294 --> 00:16:14,454 Cảm ơn. 294 00:16:21,695 --> 00:16:22,774 Wow . 295 00:16:24,975 --> 00:16:26,134 Bây giờ… 296 00:16:34,895 --> 00:16:36,295 Cậu không mời ai à? 297 00:16:36,296 --> 00:16:37,693 Không, không, hôm nay thì không. 298 00:16:38,094 --> 00:16:41,014 Tôi cho là tôi muốn… tôi đang tìm một "tình yêu chân chính." 299 00:16:41,135 --> 00:16:42,533 Thật không? 300 00:16:42,534 --> 00:16:43,934 Yeah, thật chứ. 301 00:16:45,694 --> 00:16:46,675 Cậu mộng tưởng à? 302 00:16:46,675 --> 00:16:47,655 Tôi đang mộng tưởng. 303 00:16:47,734 --> 00:16:49,653 Yeah, nó là một giấc mơ đẹp. 304 00:16:49,774 --> 00:16:52,014 Họ đến rồi. Họ kia rồi. 305 00:16:52,095 --> 00:16:53,613 Đến rồi! 306 00:16:53,774 --> 00:16:54,894 Wow . 307 00:16:57,334 --> 00:16:58,574 Kinh khủng. 308 00:17:05,775 --> 00:17:08,375 Trời ơi, giống như một chiếc thuyền tình. 309 00:17:12,495 --> 00:17:14,613 Tôi muốn ngủ với tất cả bọn họ! 310 00:17:17,974 --> 00:17:20,653 Hi. Chúc mừng lên tàu! 311 00:17:25,495 --> 00:17:26,894 Quay một vòng xem nào? 312 00:17:32,813 --> 00:17:34,733 Em cần một bữa uống cho đã. 313 00:17:34,815 --> 00:17:36,653 Anh chịu liền. Chúng ta đi thôi. 314 00:18:08,894 --> 00:18:10,974 Đúng rồi, nhanh lên, đi lên thang. 315 00:18:11,854 --> 00:18:16,534 Anh có phiền nếu em kêu các anh cùng tên không? Các cặp sinh đôi thật khó phân biệt. 316 00:18:22,294 --> 00:18:24,493 Đây thật sự là một cuốn sách rất hấp dẫn. 317 00:18:24,574 --> 00:18:25,453 Phải không? 318 00:18:25,454 --> 00:18:26,333 Vâng, đúng thế mà… 319 00:18:27,054 --> 00:18:28,772 Cha của tôi từng sưu tập những chú gõ kiến. 320 00:18:28,854 --> 00:18:29,713 Thật không? 321 00:18:29,714 --> 00:18:30,573 Yeah! Không. 322 00:18:30,774 --> 00:18:34,252 Không, Cha của tôi là một kiến trúc sư. Thế còn cậu? Cha của cậu làm gì? 323 00:18:34,334 --> 00:18:38,572 À, ổng làm tình với mẹ tôi một đêm rồi bỏ đi không để lại tên tuổi cũng như địa chỉ. 324 00:18:38,653 --> 00:18:40,252 Không! Yeah. 325 00:18:40,654 --> 00:18:42,253 Không thể thế! Nó cũng tuyệt mà. 326 00:18:42,334 --> 00:18:45,172 Tôi….Bạn sẽ không nhớ những cái gì mà bạn không có. 327 00:18:50,294 --> 00:18:52,334 Không có kế hoạch gì à? Các cậu? 328 00:18:52,494 --> 00:18:54,133 Không, không.. À, được rồi. 329 00:18:54,733 --> 00:18:58,252 Lại một bữa trưa rất yên tĩnh cho tôi và đời sống tình dục của tôi. 330 00:19:01,293 --> 00:19:02,733 Một căn phòng buồn bã. 331 00:19:06,494 --> 00:19:07,852 Lại đây. 332 00:19:08,655 --> 00:19:10,414 Tôi đến đây để giúp cậu thoát ra khỏi sự bức bối của cậu. 333 00:19:10,493 --> 00:19:11,533 Bức bối gì? 334 00:19:11,613 --> 00:19:15,412 Một cảnh tượng sầu thảm. Không có con gái. Sự bức bối có một "chú nhóc" viết chì không ai sờ tới. 335 00:19:16,814 --> 00:19:18,413 Thật là bức bối. 336 00:19:18,893 --> 00:19:20,372 Đi đường này. 337 00:19:22,894 --> 00:19:24,653 Đừng đi đường đó. 338 00:19:24,814 --> 00:19:26,412 Đừng. Hãy đi đường của chim gõ kiến. 339 00:19:26,413 --> 00:19:28,012 À, tôi chỉ muốn 340 00:19:32,014 --> 00:19:34,732 Okay, okay, mọi chuyện sẽ ổn mà. 341 00:19:35,453 --> 00:19:36,892 Nhưng mà cái này, nó là làm bậy đấy. 342 00:19:36,974 --> 00:19:38,893 Chà, vậy là…? Ừ! 343 00:19:38,973 --> 00:19:42,933 Hai người không ổn đâu. Nếu mà như vậy tôi là thằng đần to xác nhất thế giới. 344 00:19:43,054 --> 00:19:45,653 Toàn bộ là sự thật. Nhưng xét về phương diện khác 345 00:19:45,774 --> 00:19:48,212 nó có thể là 5 phút tuyệt vời nhất trong đời của cậu. 346 00:19:51,054 --> 00:19:53,773 Cậu nghe chưa? Tiếng gõ cửa định mệnh đấy. 347 00:19:54,413 --> 00:19:55,492 Chui vào đây đi. 348 00:19:55,573 --> 00:19:57,613 Xin lỗi các cô, xin lỗi mẹ… 349 00:20:01,014 --> 00:20:03,531 Yeah. Bác sĩ đang đói ngấu đây. 350 00:20:04,334 --> 00:20:05,972 Vào đi em yêu. 351 00:20:06,453 --> 00:20:08,332 Cái gì thế này? Rượu cồn. 352 00:20:09,613 --> 00:20:13,212 Em đang cố chuốc cho anh say à? Dĩ nhiên là vậy rồi. 353 00:20:13,974 --> 00:20:16,571 Em thấy sao? Yeah, em tuyệt lắm. 354 00:20:18,652 --> 00:20:21,172 Anh cần phải giải phóng bộ ngực sắp bùng nổ của em. 355 00:20:21,293 --> 00:20:22,572 Làm ơn đi. 356 00:20:25,613 --> 00:20:26,731 Boom. 357 00:20:29,333 --> 00:20:31,372 Anh cho là… 358 00:20:32,574 --> 00:20:34,053 Anh cho là mình nên tắt đèn hết em ạ. 359 00:20:34,133 --> 00:20:37,412 Sao lại phải thế? Em thích được nhìn anh khi ở bên anh. 360 00:20:37,494 --> 00:20:42,212 Anh không thể làm tình dưới ánh đèn. Nó khiến anh mất tự nhiên. 361 00:20:42,293 --> 00:20:45,012 Tin anh đi mà, há? Anh là bác sĩ mà. 362 00:20:48,572 --> 00:20:51,212 Okay..Một…hai…ba… 363 00:20:52,173 --> 00:20:53,932 Chúng ta làm được chưa nào? 364 00:20:54,093 --> 00:20:55,732 Được rồi. Em cứ mang ủng nhé. 365 00:20:55,854 --> 00:20:57,492 Giữ ủng nhé. 366 00:20:57,613 --> 00:21:01,691 Rồi tới luôn… Mà khoan, hình như chưa đủ lắm. 367 00:21:03,534 --> 00:21:05,292 Rồi. Đen như hủ nút. 368 00:21:05,693 --> 00:21:06,772 Hey! 369 00:21:09,493 --> 00:21:12,213 Anh là một người khá phức tạp đấy.. Cảm ơn. 370 00:21:16,093 --> 00:21:18,692 Em… Em vui lòng chờ anh một tí được không? 371 00:21:18,773 --> 00:21:20,172 Anh đi đâu thế? 372 00:21:20,252 --> 00:21:22,251 Anh nghĩ là chúng ta nên có biện pháp đề phòng. 373 00:21:22,332 --> 00:21:24,532 Đừng lo, em uống thuốc rồi. 374 00:21:24,653 --> 00:21:26,612 Thế thì anh vẫn cần phải làm cho mình thật tươi mát. 375 00:21:26,733 --> 00:21:29,772 Okay. Nhanh lên nhé. Anh đi nhanh thôi. 376 00:21:33,852 --> 00:21:34,852 Cậu làm cái quái gì thế? 377 00:21:34,932 --> 00:21:36,612 Tôi nghĩ là mình sẽ tuyệt hơn nếu đánh răng trước. 378 00:21:36,693 --> 00:21:38,892 nhưng tôi không có bàn chải ở đây thế nên đành mượn tạm…. 379 00:21:38,973 --> 00:21:42,411 Không…ý tôi là..cậu làm cái quái gì mà vẫn còn nguyên đồ đạc thế? 380 00:21:43,214 --> 00:21:45,491 A! Thế tôi phải lột đồ ra à? Yeah. 381 00:21:45,612 --> 00:21:48,652 Tôi không thể bước ra trần như nhộng rồi lại trở vào quần áo y nguyên, hiểu chưa? 382 00:21:48,732 --> 00:21:50,051 Rồi, hiểu rồi. 383 00:21:50,132 --> 00:21:51,412 Thông minh chút đi. Rồi. 384 00:21:51,533 --> 00:21:53,691 Ông có chắc là trong đó tối om chứ? Rồi, đen như hủ nút. 385 00:21:53,773 --> 00:21:56,011 Đức giáo hoàng mà có bước vào chơi ả ả cũng không biết. 386 00:21:56,092 --> 00:21:57,191 Ước gì tôi bự hơn một chút nhỉ? 387 00:21:57,192 --> 00:21:58,292 Tại sao? 388 00:21:58,414 --> 00:21:59,652 Bởi vì của ông như củ cải vậy. 389 00:22:00,813 --> 00:22:01,650 Em vào được không? Em muốn tiểu 390 00:22:01,651 --> 00:22:02,491 A…chờ tí..chờ tí… 391 00:22:02,572 --> 00:22:03,852 Một giây thôi. 392 00:22:03,933 --> 00:22:08,331 Vào đây! Ngồi xuống. Nhanh! Nhanh lên…! 393 00:22:12,332 --> 00:22:13,611 Vào đi em. 394 00:22:13,932 --> 00:22:16,012 Anh làm gì trong này thế? 395 00:22:16,493 --> 00:22:17,992 Những chuyện vặt của đàn ông đấy mà. 396 00:22:17,993 --> 00:22:19,491 Em nghe có giọng nói. 397 00:22:19,571 --> 00:22:22,572 Những thằng DJ như anh luôn luôn luyện giọng ở mọi nơi. 398 00:22:22,653 --> 00:22:24,251 Lạ thật, Anh chắc và mập nữa! 399 00:22:24,333 --> 00:22:26,412 Anh? À à yeah! 400 00:22:27,332 --> 00:22:30,411 Yeah, Anh phải thế thôi. Các cô ai cũng thích thế. 401 00:22:33,413 --> 00:22:35,890 Và anh cũng thích em thế. Em là một con chim xinh xắn, gọn ghẽ. 402 00:22:36,013 --> 00:22:37,811 Chỉ là anh nghĩ thế thôi. 403 00:22:37,932 --> 00:22:38,931 Đừng! 404 00:22:41,292 --> 00:22:43,692 Đừng làm thế…Đừng….Đừng… 405 00:22:44,332 --> 00:22:46,172 Đừng lau tay em khô, anh… 406 00:22:46,251 --> 00:22:48,051 anh thích một cô gái có… 407 00:22:49,452 --> 00:22:50,731 đôi tay ướt. 408 00:22:51,652 --> 00:22:53,211 Anh thật kỳ lạ. 409 00:22:55,333 --> 00:22:58,411 Anh có muốn bỏ cái này ra không? 410 00:22:58,772 --> 00:23:00,891 Cho anh một giây nhé? 411 00:23:00,972 --> 00:23:05,572 Anh không biết em có thấy không. Nhưng anh bị một hạt đậu chui vào răng hàm dưới. 412 00:23:05,651 --> 00:23:07,211 Chà, nhanh lên đi anh yêu. 413 00:23:07,212 --> 00:23:08,771 Anh sẽ nhanh thôi mà em cưng. 414 00:23:13,812 --> 00:23:15,090 Casanova. 415 00:23:15,212 --> 00:23:18,731 Nhưng còn kích cỡ thì sao? Cô ấy vừa bảo ông thật phốp pháp. 416 00:23:19,532 --> 00:23:23,691 Thư giãn đi. Chỉ cần chọn đúng vị trí. và nó sẽ qua hết trước khi co ả nhận ra. 417 00:23:23,812 --> 00:23:24,791 Chỉ cần làm thật nhanh. 418 00:23:24,792 --> 00:23:25,771 Tôi nghĩ là ông có thể yên tâm 419 00:23:25,892 --> 00:23:27,571 Tôi sẽ làm thật nhanh. 420 00:23:28,373 --> 00:23:31,491 Tôi có thể thấy cậu rất giống tôi. Vào đi. 421 00:23:33,491 --> 00:23:35,531 Nó là một khoảng khắc rất đặc biệt. 422 00:23:36,012 --> 00:23:37,291 Bỏ quần. 423 00:23:39,172 --> 00:23:41,130 Tôi có thể làm được, tôi chỉ không biết chổ… 424 00:23:41,251 --> 00:23:44,811 Này, nhìn thẳng vào tôi. Hưởng thụ đi, cứ thoải mái đi. 425 00:23:46,411 --> 00:23:47,769 Tôi đâu phải trai tân. Okay. 426 00:23:47,852 --> 00:23:50,290 Tôi chợt có những suy nghĩ khác. Carl. 427 00:23:52,011 --> 00:23:53,811 Đây là định mệnh của cậu. 428 00:23:55,052 --> 00:23:56,531 Chào, anh béo. 429 00:23:59,253 --> 00:24:01,771 Không, tôi nhầm phòng! Xin lỗi. 430 00:24:09,092 --> 00:24:10,290 Vào đi. 431 00:24:10,892 --> 00:24:13,130 Thưa ngài? Á! Vâng. 432 00:24:14,371 --> 00:24:15,771 Đây là những tài liệu tham khảo rất ấn tượng. 433 00:24:15,772 --> 00:24:17,170 Cảm ơn ngài. 434 00:24:17,291 --> 00:24:18,931 Một cái tên rất ngộ hả? 435 00:24:20,211 --> 00:24:21,410 Twatt? 436 00:24:21,812 --> 00:24:23,710 Có hai chữ "t"? 437 00:24:23,711 --> 00:24:25,610 Cậu có bao giờ nghe đài phát thanh Hải Tặc chưa Twatt? 438 00:24:25,731 --> 00:24:27,531 Là Chương trình nhạc Rock phải không ngài? 439 00:24:27,532 --> 00:24:29,330 Đúng thế, chính xác là một chương trình nhạc Rock. 440 00:24:29,491 --> 00:24:31,290 Có bao giờ nghe qua chưa? Không thường lắm. 441 00:24:31,371 --> 00:24:33,930 Tôi không hâm mộ nhạc Pop Tôi thích nhạc cổ điển hơn. 442 00:24:34,052 --> 00:24:35,351 Đúng, có ai mà không thích chứ? 443 00:24:35,352 --> 00:24:36,650 Có chứ thưa ngài, thính giả của Đài Nhạc Rock. 444 00:24:36,772 --> 00:24:38,090 Chính xác. 445 00:24:38,411 --> 00:24:41,691 Những tên nghiện ngập, những tên sống ngoài vòng pháp luật và những đứa gian dâm tận đáy xã hội. 446 00:24:41,772 --> 00:24:44,010 trong cái lãnh thổ tuyệt vời này của chúng ta. 447 00:24:47,091 --> 00:24:48,690 À, đây là một nhiệm vụ nhỏ của anh. 448 00:24:48,812 --> 00:24:55,530 trong vòng 12 tháng,tôi muốn chương trình Rock đó phải im hơi và tôi muốn anh trở thành sát thủ riêng của tôi. 449 00:24:58,891 --> 00:25:00,090 Ai đó tiêu rồi! 450 00:25:00,170 --> 00:25:01,930 Không, đừng ăn nó! 451 00:25:05,131 --> 00:25:06,171 Được thôi. 452 00:25:06,251 --> 00:25:08,970 …nhưng cô ấy làm trông tuyệt quá. 453 00:25:09,410 --> 00:25:12,529 khi mà cô thêm vào một tí sốt cà. 454 00:25:26,211 --> 00:25:27,210 Chào. 455 00:25:28,492 --> 00:25:30,691 Xin lỗi, nhưng ông là ai nhỉ? 456 00:25:33,571 --> 00:25:34,609 Bob. 457 00:25:37,011 --> 00:25:38,411 Smooth Bob. 458 00:25:38,570 --> 00:25:40,769 Bob Silver, chương trình Dawn Treader. 459 00:25:40,851 --> 00:25:45,090 Tôi phụ trách chương trình vào lúc tinh mơ, sớm thật sớm. 460 00:25:48,651 --> 00:25:49,970 Anh là Bob. 461 00:25:50,130 --> 00:25:51,849 Yeah. Ông già Bob tuyệt vời. 462 00:25:51,971 --> 00:25:54,210 Anh đã trên tàu bao lâu rồi Bob? 463 00:25:54,291 --> 00:25:58,290 7 tháng. Mổi buổi sáng, 3:00 a.m. tới 6:00 a.m. 464 00:25:59,051 --> 00:26:01,810 Chà, hèn gì chúng tôi không bao giờ gặp anh. 465 00:26:02,891 --> 00:26:05,929 Uhm, tôi phải giữ gìn sức khỏe thôi. 466 00:26:06,251 --> 00:26:07,730 Ngủ nhiều vào ban ngày 467 00:26:08,851 --> 00:26:10,450 Một lượng thuốc vừa phải. 468 00:26:10,571 --> 00:26:12,810 Hoàn toàn đắm mình trong các đĩa nhựa, 469 00:26:12,930 --> 00:26:17,889 cuốn vào dòng nhạc nếu như bạn muốn bắt đúng thị hiếu của người nghe. 470 00:26:17,970 --> 00:26:20,649 hiểu được tâm họ và linh hồn họ. Yeah? 471 00:26:24,811 --> 00:26:28,129 Chắc là phải trở về với âm thanh thôi, bởi vì… 472 00:26:29,730 --> 00:26:31,889 ở đây sôi động quá. 473 00:26:37,330 --> 00:26:39,530 Đó là Bob sao? Ông già Bob tuyệt vời. 474 00:26:39,851 --> 00:26:42,410 Đó là Bob. Ngài Bob ương ngạnh. 475 00:26:42,850 --> 00:26:44,809 Tên ông ta là gì nhỉ? 476 00:26:44,970 --> 00:26:46,129 Thật không? 477 00:26:47,050 --> 00:26:48,769 Sao, chàng trai, có chuyện gì thế? 478 00:26:48,850 --> 00:26:52,369 À, thưa ngài tôi vừa nẩy ra một ý mới. 479 00:26:52,970 --> 00:26:55,730 Đài phát Hải Tặc chỉ có thể tồn tại từ nguồn họ bán quảng cáo. 480 00:26:55,850 --> 00:26:57,530 Vâng, bạn có thể lắng nghe nhạc pop của chúng tôi. 481 00:26:57,610 --> 00:27:00,929 nhưng đồng thời bạn cũng nên mua Cá đông lạnh Findus Fingers. 482 00:27:01,011 --> 00:27:06,290 Đúng lắm. Vì thế chuyện chúng ta cần làm bây giờ là khiến cho việc quảng cáo trên đài này là bất hợp pháp. 483 00:27:06,410 --> 00:27:08,210 đối với các công ty Anh. 484 00:27:08,371 --> 00:27:10,608 Chúng ta sẽ cắt nguồn tiền mặt của chiếc thuyền này bằng một cú giáng thần tốc. 485 00:27:10,729 --> 00:27:12,009 Tuyệt hảo. 486 00:27:13,930 --> 00:27:15,569 Tôi thích cậu đấy, Twatt. 487 00:27:19,369 --> 00:27:21,049 Đừng có thổi tu huýt nữa, chúng tôi đang trò chuyện mà. 488 00:27:21,131 --> 00:27:23,809 Tôi có một tuyên bố rất quan trọng, có thể ở đây có người đã biết là 489 00:27:23,891 --> 00:27:28,849 Đang có một sức ép nghiêm trọng tác động lên nguồn quảng cáo của chúng ta từ chính phủ Nữ Hoàng. 490 00:27:28,970 --> 00:27:32,330 Biểu đồ này, cảm ơn, John. 491 00:27:32,450 --> 00:27:36,648 Thể hiện những gì đang xảy đến với thu nhập quảng cáo của chúng ta trong vài tuần qua. 492 00:27:36,770 --> 00:27:38,729 Ouch. Vì thế, tôi buộc mình phải quậy lên 493 00:27:38,850 --> 00:27:41,049 thoát khỏi sự trì trệ cố hữu của mình 494 00:27:41,130 --> 00:27:45,529 để làm một cái gì đó khiến cho đài chúng ta trở nên hấp dẫn hơn với các bạn hàng thị trường mới. 495 00:27:45,610 --> 00:27:48,609 Cách đây 2 năm, Có một chuyện khủng khiếp đã xẩy ra 496 00:27:48,690 --> 00:27:53,249 khiến cho chúng ta mất đi một DJ vĩ đại nhất của làng phát thanh Hải Tặc nước Mỹ. 497 00:27:53,331 --> 00:27:56,210 Sự tham muốn, ngộ độc rượu. 498 00:27:58,089 --> 00:28:01,450 Và sau đó một chuyện kỳ diệu đã xẩy ra, chúng ta, đến lượt mình, lại có được từ nước Mỹ 499 00:28:01,570 --> 00:28:04,809 một người đàn ông có thể chứng minh được khả năng trội hẳn của mình trùm lên hình bóng vĩ đại đó. 500 00:28:04,930 --> 00:28:05,789 Đó chính là Count đáng yêu của chúng ta. 501 00:28:05,790 --> 00:28:06,649 Tôi chỉ cố đóng góp chút tài hèn thôi. 502 00:28:06,730 --> 00:28:10,129 Và bây giờ, các bạn, tôi lại có một tin tốt đây. 503 00:28:10,409 --> 00:28:11,628 Tin xấu thưa ngài. 504 00:28:11,629 --> 00:28:12,849 Một tin cực kỳ tốt. 505 00:28:13,250 --> 00:28:15,170 Ngài có bao giờ nghe nói đến Gavin Kavanagh? 506 00:28:15,249 --> 00:28:16,448 Chưa, chưa từng. 507 00:28:16,530 --> 00:28:20,129 Ông ta có thể được coi là một xướng ngôn viên âm nhạc nổi tiếng nhất. 508 00:28:20,210 --> 00:28:22,190 Một nhân vật truyền thuyết và bí ẩn, đúng là như thế. 509 00:28:22,191 --> 00:28:24,168 Thế thì sao nào? 510 00:28:24,529 --> 00:28:27,288 À, thưa ngài, ông ta đã quyết định… trở lại. 511 00:28:27,370 --> 00:28:29,448 Không! Chịu không nỗi! 512 00:28:30,688 --> 00:28:32,128 Ối trời! 513 00:28:32,209 --> 00:28:37,930 Ba tuần nữa, Gavin Kavanagh sẽ trở lại với rock trên đài Rock. 514 00:28:48,049 --> 00:28:49,049 Vì thế? 515 00:28:49,129 --> 00:28:52,968 Vì thế, nó quan trọng hơn bao giờ hết chuyện đóng miệng ngay các đài phát này. 516 00:28:53,089 --> 00:28:57,649 Nếu không các nhà quảng cáo sẽ ùn ùn quay trở lại và trả hóa đơn của họ từ nước ngoài. 517 00:28:57,769 --> 00:29:00,209 Thế thì giờ đây chúng ta phải làm gì? 518 00:29:00,329 --> 00:29:03,009 Chúng ta phải làm ngay thôi, thưa ngài. Chặn họng chúng. 519 00:29:07,089 --> 00:29:10,408 Và bài hát kế tiếp đây sẽ dâng tặng cho người đàn ông tuyệt vời nhất trên toàn thế giới này. 520 00:29:10,530 --> 00:29:13,049 khi ông ta đang chuẩn bị bước lên tàu của chúng ta. 521 00:29:13,129 --> 00:29:17,568 Đó chính là Gavin Kavanagh kỳ diệu, và tuần này ông ta nhất định sẽ là số một. 522 00:29:49,089 --> 00:29:50,329 Quentin. 523 00:29:56,930 --> 00:29:58,728 Khoái hàm râu này. 524 00:29:58,850 --> 00:30:00,888 Và anh chắc chắn là Count. 525 00:30:02,250 --> 00:30:03,527 Hắn chứ ai. 526 00:30:06,569 --> 00:30:09,248 Tôi tự hỏi cái gì đã tạo dựng nên tôi, một ông vua? 527 00:30:10,209 --> 00:30:13,288 hoặc một thằng hề? Rất vui được gặp mặt, ông bạn quý. 528 00:30:13,408 --> 00:30:15,289 Được rồi, còn cô? Felicity. 529 00:30:15,370 --> 00:30:17,608 Luật đã thay đổi à? Tôi là người thuộc giới thứ ba. 530 00:30:17,849 --> 00:30:21,289 Gớm nhỉ! Luôn luôn hay hầu như? Tuyệt đối luôn luôn. 531 00:30:22,208 --> 00:30:24,247 Thế thì nói gì nào. Không! Ngừng lại đi. 532 00:30:24,329 --> 00:30:28,409 Bây giờ, hãy cho tôi đến với micro. Tôi cần được lên tiếng. 533 00:30:29,769 --> 00:30:31,048 Chúng ta đi thôi. 534 00:30:43,448 --> 00:30:45,687 Bạn đang làm chuyện gì đó xấu xa? 535 00:30:48,168 --> 00:30:51,647 Hay bạn đang làm chuyện gì đó mà cha mẹ bạn không hay? 536 00:30:52,329 --> 00:30:54,407 Bạn có xé rào phạm luật không? 537 00:30:58,168 --> 00:31:00,407 Bạn có vượt qua luật lệ không? 538 00:31:01,209 --> 00:31:04,007 Hãy dạng gối ra và cảm thấy gió lùa thật mát nào, 539 00:31:04,809 --> 00:31:08,007 bởi vì Gavin đã trở lại và ngồi đây. 540 00:31:10,409 --> 00:31:12,727 Bây giờ chỉ có bạn và tôi. 541 00:31:12,808 --> 00:31:15,647 và tôi đang nhìn thẳng vào váy của bạn. 542 00:31:20,649 --> 00:31:22,407 Cảm giác mới tuyệt làm sao. 543 00:31:23,329 --> 00:31:25,127 Một cảm giác quá tuyệt vời! 544 00:31:25,407 --> 00:31:26,567 Hãy lắng nghe điều này! 545 00:31:26,689 --> 00:31:28,967 Cái mà sẽ làm bạn phải nóng ran người. 546 00:31:34,088 --> 00:31:36,727 Hãy nhìn và học, các nhóc tì, nhìn và học. 547 00:31:41,728 --> 00:31:43,208 Buddy Holly. 548 00:31:43,328 --> 00:31:46,247 Đây là Gavin, đang vặn những núm quốc gia. 549 00:31:52,608 --> 00:31:54,087 Và hãy đến cùng tôi vào ngày mai. 550 00:31:54,207 --> 00:31:58,248 Khi tôi nhất định sẽ chơi rock 'n' roll trên đài Rock này. 551 00:31:58,328 --> 00:31:59,928 hãy nhớ đến tôi khi bạn nghe đài. 552 00:32:00,008 --> 00:32:02,248 Và bây giờ nhạc của Jolly John phải ... 553 00:32:02,408 --> 00:32:06,407 Dành cho một cái gì đó chết chóc hơn, đầy những vụ hiếp dâm và bắt cóc, đó chính là tin tức. 554 00:32:09,768 --> 00:32:12,008 Bản tin buổi trưa, 555 00:32:13,048 --> 00:32:15,128 Tại london…. 556 00:32:16,088 --> 00:32:20,167 Twatt, Miss C . Cái cổ họng ra sao rồi? Chầm chậm thưa ngài. 557 00:32:20,248 --> 00:32:22,407 Ừm, tôi nghe là sự trở lại của ngài Kavanagh kéo theo bằng một loạt sự xuất hiện 558 00:32:22,488 --> 00:32:24,727 của những trạm phát mới cứ như sốt phát ban vậy, cầu Chúa phù hộ. 559 00:32:24,807 --> 00:32:26,647 Vâng , thưa ngài. Hãy giải quyết gọn trong vòng 15 ngày. 560 00:32:26,728 --> 00:32:29,288 Hãy tìm cho tôi một lỗ hỏng trong luật sao cho tôi có thể ghép tội bất hợp pháp cho toàn bộ chúng. 561 00:32:29,368 --> 00:32:30,567 hoặc cả hai người sẽ tiêu. 562 00:32:30,688 --> 00:32:33,687 Và khi tôi nói "tiêu" không chỉ là các người sẽ mất việc làm 563 00:32:33,768 --> 00:32:36,407 mà là hai người sẽ không bao giờ làm việc được nữa. 564 00:32:36,608 --> 00:32:39,047 Các người sẽ lâm vào cảnh bần hàn, thống khổ 565 00:32:42,367 --> 00:32:43,846 xấu xí không ai bằng. 566 00:32:46,088 --> 00:32:49,047 Cổ họng hả như cái đít tôi! 567 00:32:54,407 --> 00:32:56,487 Thêm một tí chuyện Tầm Thủ nhé? 568 00:32:59,207 --> 00:33:03,367 Harold, Tôi vừa mới đặt thêm một cái mới. Nhân đôi Tầm thủ! Hai! 569 00:33:06,087 --> 00:33:07,847 Bác muốn gặp cháu? 570 00:33:08,007 --> 00:33:09,366 Đúng rồi, Carl! 571 00:33:09,927 --> 00:33:12,888 Sinh nhật của cháu sắp đến rồi. và bác thì chưa có quà gì cho cháu cả. 572 00:33:12,967 --> 00:33:14,206 Nó thật là khó. 573 00:33:14,207 --> 00:33:15,447 Ta có thể tặng gì cho một người đàn ông khi họ không có cái gì? 574 00:33:15,527 --> 00:33:16,647 Yeah, nó thật là oái oăm. 575 00:33:16,768 --> 00:33:20,326 Vì thế sau khi đã suy nghĩ rất lâu cái mà ta quyết định tặng cho cháu 576 00:33:21,688 --> 00:33:23,048 là những khoảng khắc thật đẹp. 577 00:33:23,447 --> 00:33:27,806 Tối mai, ta sẽ mời cháu gái ta, Marianna, đến dùng cơm. 578 00:33:28,648 --> 00:33:33,527 Nó là một đứa con gái dễ thương nhất và ngọt ngào nhất trên đời này. 579 00:33:40,727 --> 00:33:42,687 Đây là Mark Đêm Khuya. 580 00:33:44,408 --> 00:33:45,447 Chào. 581 00:33:47,486 --> 00:33:48,647 Chào? 582 00:33:49,208 --> 00:33:50,245 Mark Đêm Khuya. 583 00:33:50,367 --> 00:33:52,087 Carl. Chào buổi tối. 584 00:33:52,767 --> 00:33:55,446 Đây là Marianne. 585 00:34:03,368 --> 00:34:07,806 Hi. 586 00:34:08,647 --> 00:34:10,526 Anh vừa chào rồi. 587 00:34:11,207 --> 00:34:12,325 Yeah. 588 00:34:13,527 --> 00:34:18,646 Làm ơn chờ tôi một chút nhé. 589 00:34:24,487 --> 00:34:26,886 Dave. Hi. Hi. 590 00:34:27,368 --> 00:34:30,726 Tôi có thể mượn một… 591 00:34:34,408 --> 00:34:35,686 Một bao cao su không? 592 00:34:36,128 --> 00:34:37,247 Tất nhiên. 593 00:34:37,447 --> 00:34:40,086 Chà, chà, chà…nhóc Carl. 594 00:34:41,846 --> 00:34:44,726 Cậu có biết xài không? 595 00:34:44,807 --> 00:34:47,845 Dĩ nhiên là tôi phải biết xài nó rồi. 596 00:34:50,327 --> 00:34:51,446 Carl. 597 00:35:04,928 --> 00:35:07,806 Họ cho tôi tự mình lèo lái. Chỉ một mình. 598 00:35:08,006 --> 00:35:09,926 Và anh đã làm được? Vâng. Hẳn là thế. 599 00:35:10,007 --> 00:35:11,126 Một người không có chút kinh nghiệm nào 600 00:35:11,127 --> 00:35:12,245 Quentin đâu rồi nhỉ? 601 00:35:12,327 --> 00:35:14,006 Không có đây, ông ấy vừa đi khỏi. 602 00:35:14,088 --> 00:35:17,045 Ôi trời ơi. Một phụ nữ. 603 00:35:19,607 --> 00:35:21,766 và không chỉ là phụ nữ thôi 604 00:35:21,887 --> 00:35:27,006 mà còn là một phụ nữ cực kỳ xinh đẹp và ngọt ngào nhất trong lịch sử loài người. 605 00:35:28,646 --> 00:35:30,566 Dave,đây là Marianne. 606 00:35:31,127 --> 00:35:33,446 Dave, chào! Tôi là fan thật sự của ông đấy! 607 00:35:34,686 --> 00:35:36,005 Ai mà không thế? 608 00:35:36,527 --> 00:35:41,685 Chà, tuyệt vô cùng khi biết cô Marianne huyền diệu. 609 00:35:44,127 --> 00:35:46,005 Cô có thể nói tiếng pháp không? 610 00:35:46,166 --> 00:35:47,286 Không. 611 00:35:47,287 --> 00:35:48,406 Ồ, tôi cũng không. 612 00:35:49,247 --> 00:35:50,206 Vậy là tôi biết tại sao cậu muốn xài bao cao su rồi. 613 00:35:50,207 --> 00:35:51,166 Sao? 614 00:35:51,247 --> 00:35:53,205 Chà, chà, đêm đẹp nhá! 615 00:35:54,567 --> 00:35:56,365 Ông ta vừa nói gì thế? 616 00:35:57,647 --> 00:35:58,805 Đêm đẹp? 617 00:35:58,806 --> 00:35:59,965 Không, trước đó kia. 618 00:36:01,047 --> 00:36:03,885 Tôi không nghe kịp. 619 00:36:03,966 --> 00:36:07,166 Ông ta vừa bảo: "Vậy là tôi biết tại sao cậu muốn xài bao cao su rồi.?" 620 00:36:09,207 --> 00:36:11,366 Tôi không hề nghe ông ta nói thế. 621 00:36:12,007 --> 00:36:13,206 Có mà. 622 00:36:13,285 --> 00:36:15,325 và chỉ có một kết luân duy nhất để tôi rút ra được từ câu nói đó 623 00:36:15,406 --> 00:36:19,845 là anh nghĩ rằng tôi quá ư dễ dãi đến mức anh đã đi mượn một cái bao cao su. 624 00:36:21,446 --> 00:36:22,565 Không. 625 00:36:22,647 --> 00:36:25,486 Thế thì tôi có thể nghĩ ra được cái gì khác nào? 626 00:36:29,886 --> 00:36:31,005 Okay. 627 00:36:33,446 --> 00:36:35,565 Đó là sự thật và tôi xin lỗi. 628 00:36:36,566 --> 00:36:40,165 Đó chỉ là ngay phút đầu tiên tôi thấy cô. 629 00:36:41,287 --> 00:36:43,765 Lập tức tôi đã bị sét đánh. 630 00:36:44,126 --> 00:36:48,805 và tôi cho là tôi là thằng đàn ông may mắn hơn bất kỳ tên nào mà tôi biết. 631 00:36:49,205 --> 00:36:52,325 Nó sẽ là một bi kịch nếu như tôi không có… 632 00:36:55,046 --> 00:36:56,365 một cái bao cao su. 633 00:36:56,967 --> 00:37:01,044 Tôi có thể thấy là chuyện đó mới bệnh hoạn và sai lầm làm sao. 634 00:37:01,125 --> 00:37:04,806 nên tôi đã lấy nó ra khỏi túi tôi. 635 00:37:05,726 --> 00:37:09,364 và quăng xuống biển Bắc. 636 00:37:09,726 --> 00:37:11,925 Em thấy đó, tôi hoàn toàn bị em chinh phục. 637 00:37:12,365 --> 00:37:15,646 Tôi hy vọng rằng một ngày nào đó chúng ta sẽ lấy nhau và sinh con đẻ cái. 638 00:37:17,565 --> 00:37:18,885 Cảm ơn anh. 639 00:37:26,005 --> 00:37:27,324 Đến đây. 640 00:37:52,206 --> 00:37:54,965 Tôi nghĩ là chúng ta sẽ cần đến cái bao cao su đó đấy. 641 00:37:56,205 --> 00:38:01,524 Dave, ông có cái bao khác không? 642 00:38:01,805 --> 00:38:05,804 Chà, đó là cái cuối cùng của tôi. Thế cái tôi đưa cho anh đâu? 643 00:38:06,606 --> 00:38:07,964 Chuyện dài lắm. 644 00:38:08,246 --> 00:38:09,564 Thử tìm Gavin xem? 645 00:38:10,245 --> 00:38:11,565 Cảm ơn. 646 00:38:11,805 --> 00:38:16,125 Okey. Chờ anh một phút. Đây là phòng anh. Em ở đây nhé, anh quay lại ngay. 647 00:38:16,206 --> 00:38:19,285 và Kevin, phiền anh nhé. được rồi. 648 00:38:26,686 --> 00:38:28,605 Chào buổi tối. Chào buổi tối. 649 00:38:30,485 --> 00:38:32,285 Anh không có bất cứ… 650 00:38:32,445 --> 00:38:34,124 Không, có lẽ là không. 651 00:38:35,085 --> 00:38:36,404 Không sao. 652 00:38:39,565 --> 00:38:42,764 Cảm ơn Gavin, tôi thật sự cảm kích Đừng bận tâm, anh bạn trẻ. 653 00:38:42,846 --> 00:38:47,085 Hãy nhớ, thật dịu dàng, nhưng vững chãi. nhớ là thật vững chãi nhé. 654 00:38:48,285 --> 00:38:53,044 Và khi anh dùng xong, xả nó dưới vòi nước cho thật sạch, rồi sử dụng lần nữa. 655 00:38:57,605 --> 00:38:59,045 Cô ta đâu rồi? 656 00:39:03,846 --> 00:39:05,123 Marianne? 657 00:39:06,204 --> 00:39:07,484 Em yêu. 658 00:39:12,525 --> 00:39:13,725 Ối trời. 659 00:39:14,365 --> 00:39:15,564 Trời ơi! 660 00:39:18,365 --> 00:39:19,644 Chào nhóc. 661 00:39:20,204 --> 00:39:21,925 Sao, khỏe không? 662 00:39:22,645 --> 00:39:24,604 Tôi hiểu cô rồi, Marianne. 663 00:41:27,565 --> 00:41:28,723 Vào đi. 664 00:41:28,805 --> 00:41:31,563 Thưa ngài. Hai tuần đã trôi qua. 665 00:41:31,844 --> 00:41:35,843 và tôi e là tôi thật sự không có khả năng tìm ra cho ngài bất cứ lỗ hỏng nào. 666 00:41:37,284 --> 00:41:38,722 Thật là xấu hổ. 667 00:41:39,004 --> 00:41:41,124 Tới phiên cậu phải ra đi rồi đấy y như người cha bé nhỏ buốn rầu của cậu. 668 00:41:41,204 --> 00:41:43,962 Nhưng tôi đã tìm ra cho ngài một nút thòng lọng. 669 00:41:45,324 --> 00:41:49,403 Tôi đang có trông tay một báo cáo nói rằng tuần rồi có một cú phôn gọi cấp cứu từ một thuyền đánh cá. 670 00:41:49,484 --> 00:41:53,563 đã không đến tai nhà chức trách bởi sóng radio của nó đã bị chặn bởi Đài Rock. 671 00:41:53,644 --> 00:41:58,323 Người trên tàu đang hấp hối, và họ đã không được cứu bởi cái đám dâm ô rock 'n' roll này. 672 00:41:58,964 --> 00:42:03,163 Thưa ngài, chúng ta giương súng lên được rồi đấy. 673 00:42:04,403 --> 00:42:06,084 Quả là rất tuyệt. 674 00:42:07,765 --> 00:42:09,204 Cuối cùng thì mấy ngư dân đó có chết không? 675 00:42:09,205 --> 00:42:10,644 Không, thưa ngài. 676 00:42:12,084 --> 00:42:13,562 Thật tội nghiệp 677 00:42:14,964 --> 00:42:17,563 Đồng thời tôi cũng đã khám phá ra một cách để có thể tiếp cận trực tiếp với tàu. 678 00:42:17,644 --> 00:42:20,323 làm một cuộc điều tra "ngầm." 679 00:42:20,563 --> 00:42:21,942 Tuyệt lắm Twatt. 680 00:42:21,943 --> 00:42:23,322 Cảm ơn ngài. 681 00:42:25,044 --> 00:42:27,643 Chúng ta đã túm được dái của bọn chúng rồi. 682 00:42:28,763 --> 00:42:30,442 Và cảm giác này mới tuyệt làm sao. 683 00:42:32,444 --> 00:42:34,483 Hôm nay là ngày thứ Hai diệu kỳ. 684 00:42:34,563 --> 00:42:39,003 và 200 người kỳ diệu đã thắng cuộc đang tiến thẳng tới Đài Phát Thanh Rock 685 00:42:40,683 --> 00:42:43,643 Chào mừng quý cô, quý ông đến với con tàu Hoan Lạc của chúng tôi. 686 00:42:58,044 --> 00:42:59,642 Chào. Chào buổi sáng. 687 00:42:59,724 --> 00:43:01,603 Chúng ta không lạc đâu. Chào buổi sáng. 688 00:43:01,683 --> 00:43:04,122 Con tàu bự quá… Chào buổi sáng. 689 00:43:12,485 --> 00:43:14,442 Và đây là nhà bếp. 690 00:43:15,243 --> 00:43:16,761 Và đây là thức ăn chúng tôi ăn. nếu gặp thời tiết xấu. 691 00:43:16,844 --> 00:43:18,682 và chúng tôi không nhận được thức ăn tươi từ đất liền. 692 00:43:18,764 --> 00:43:20,163 Thức ăn đóng hộp! 693 00:43:20,602 --> 00:43:23,201 Và đây là đầu bếp của chúng tôi, Felicity. Hi ! 694 00:43:24,842 --> 00:43:27,002 Cô ấy là người đồng tính. Vâng, đúng thế. 695 00:43:58,243 --> 00:44:00,082 Chào. Tôi giúp gì được cho anh? 696 00:44:00,523 --> 00:44:04,201 À, chào ông, tôi bị lạc. 697 00:44:04,363 --> 00:44:05,522 Nghe hơi ngộ nhỉ? 698 00:44:05,602 --> 00:44:08,162 Để có thể vào được đây anh phải đẩy một cái cửa rất nặng 699 00:44:08,243 --> 00:44:09,881 trên đó có dòng chữ "Cấm vào" 700 00:44:09,962 --> 00:44:13,482 À, tôi không thấy thế. chắc là nó đã mở sẳn rồi. 701 00:44:15,603 --> 00:44:19,082 Ông trông hoàn toàn không giống như các fan hâm mộ con tàu này đang ở ngoài kia. 702 00:44:19,162 --> 00:44:20,342 Không, không, không. Tôi là fan thật sự mà. 703 00:44:20,342 --> 00:44:21,521 Tôi mong là thế. 704 00:44:21,604 --> 00:44:23,642 Bởi vì nếu môi người biết là anh đang dọ thám con tàu của chúng tôi. 705 00:44:23,722 --> 00:44:26,802 Tôi nghĩ rằng anh sẽ phải coi chừng mình bị thiến sống đấy. 706 00:44:26,882 --> 00:44:28,682 Ông đang hăm dọa tôi à? 707 00:44:28,763 --> 00:44:31,042 Thì tôi là vậy chứ sao? 708 00:44:31,163 --> 00:44:34,961 Bởi vì tôi có một nhạy cảm rất chính xác và trong mắt tôi anh thật đáng tởm. 709 00:44:35,043 --> 00:44:36,641 Cút khỏi đây ngay. 710 00:44:38,362 --> 00:44:40,601 Tất cả mọi người sẽ rời khỏi đây trong vòng 15 phút! 711 00:44:47,002 --> 00:44:48,722 Chúc mừng quay trở lại. 712 00:44:48,723 --> 00:44:50,442 Tôi hy vọng là toàn bộ chúng ta đã có những giây phút thật cực kỳ. 713 00:44:52,123 --> 00:44:54,481 Chỉ có duy nhất một điều hơi có vẻ kỳ lạ là có khoảng phân nửa các bạn 714 00:44:54,562 --> 00:44:57,441 có mặt ở đây so với lúc đầu 715 00:44:57,961 --> 00:45:02,801 Nếu các bạn cho chúng tôi một ít thời gian chúng tôi sẽ tìm ra câu trả lời cho tình huống kỳ bí này. 716 00:45:07,403 --> 00:45:10,361 Các quý cô. Hi, Quentin. Một ngày bân rộn hả. 717 00:45:10,442 --> 00:45:14,922 À tôi hiểu rồi. Nhưng tôi e rằng đã đến lúc phải rời khỏi đây rồi. 718 00:45:16,163 --> 00:45:19,121 toàn bộ các cô có thể trở lại phòng của tôi nếu các cô thích. 719 00:45:19,682 --> 00:45:21,762 Có ai muốn quay lại không? Không. 720 00:45:22,322 --> 00:45:24,161 Hết giờ rồi, Nutsford. 721 00:45:27,083 --> 00:45:30,242 Cuối cùng thì anh tìm ra được gì nào? 722 00:45:30,723 --> 00:45:33,161 Chiếc tàu đang ở trong tình trạng hom hem. 723 00:45:34,242 --> 00:45:35,361 Tốt! 724 00:45:35,682 --> 00:45:39,441 Có nghĩa là nếu bọn chúng muốn cố chạy thoát hoặc sao đi nữa thì cũng không thể đi được xa. 725 00:45:39,522 --> 00:45:42,600 Hoan hô, nhiệm vụ đã hoàn thành. 726 00:45:46,882 --> 00:45:49,321 Nào bây giờ, Twatt, kế hoạch sắp tới ra sao? 727 00:45:50,963 --> 00:45:54,281 Tôi nghĩ là chúng ta nên tranh thủ dư luận về phía mình. 728 00:45:54,402 --> 00:45:58,081 Sau đó, vào ngày 1 tháng Giêng, chúng ta sẽ ghép tội chúng. 729 00:45:58,162 --> 00:46:01,361 với lý do là chúng đã làm nguy hại đến mạng sống của những người nam cũng như nữ dũng cảm 730 00:46:01,443 --> 00:46:04,321 trong cộng đồng tàu thuyền của quốc gia. khi mà nền kinh tế của những cửa hàng thủy sản 731 00:46:04,401 --> 00:46:07,441 trong nước phụ thuộc vào họ. 732 00:46:07,843 --> 00:46:10,441 Nếu họ cố thách thức pháp luật chúng ta sẽ tóm bọn chúng. 733 00:46:10,562 --> 00:46:11,841 Tuyệt hảo. 734 00:46:13,001 --> 00:46:17,002 Tôi nghĩ chúng ta có thể gọi nó là Đạo luật Phòng Vệ Biển. 735 00:46:17,122 --> 00:46:20,561 Đạo luật Phòng Vệ Biển. Ta khoái cái tên này. 736 00:46:21,522 --> 00:46:24,321 Và ta nghĩ Nữ Hoàng cũng sẽ thích nó. 737 00:46:26,082 --> 00:46:27,841 Chúng ta quàng dây được vào cổ chúng rồi. 738 00:46:27,842 --> 00:46:29,601 Chúa ơi, ta khoái sợi dây đó quá. 739 00:46:30,282 --> 00:46:33,121 Hôm nào đó anh phải đến dùng cơm tối với gia đình ta. 740 00:46:35,722 --> 00:46:38,160 Và bài hát đó dành cho Erica ở Wolverhampton. 741 00:46:38,242 --> 00:46:40,000 A, đến giờ thư tín rồi. 742 00:46:42,642 --> 00:46:44,241 Chào các bạn. 743 00:46:44,322 --> 00:46:46,320 Hey, Simon, cần gì chúng tôi nào? 744 00:46:46,402 --> 00:46:50,120 Well, Carl, anh bạn của tôi. 745 00:46:51,042 --> 00:46:54,201 Anh bạn thân nhất của tôi, tôi có một tin mới. 746 00:46:54,282 --> 00:46:57,321 Tôi không biết sao tôi cứ muốn hát lên. Tôi không kìm… Lời nói của tôi tuôn ra như những giai điệu. 747 00:46:57,442 --> 00:47:00,001 Tôi quá hạnh phúc. Nếu như tôi có thể là Count ngay lúc này. 748 00:47:00,082 --> 00:47:06,121 Tôi nhất quyết sẽ dùng đến từ "Fuck" để miêu tả mức độ tuyệt vời của cái tin này. 749 00:47:06,241 --> 00:47:07,681 Ôm tôi đi! Ôm tôi! 750 00:47:07,682 --> 00:47:09,120 "Fuck" cho cái gì? 751 00:47:10,082 --> 00:47:11,840 Tôi sẽ lấy vợ! 752 00:47:12,483 --> 00:47:13,801 Lấy một người phụ nữ! 753 00:47:16,161 --> 00:47:17,361 Anh sắp làm cái quái quỷ gì thế? 754 00:47:17,362 --> 00:47:18,560 Tôi sắp lấy vợ. 755 00:47:18,642 --> 00:47:20,202 Và cho cô ấy những thằng Nut con! 756 00:47:20,203 --> 00:47:21,761 Không thể ngờ được. 757 00:47:22,121 --> 00:47:24,121 Tên của người phụ nữ đáng yêu đấy là gì? 758 00:47:24,201 --> 00:47:25,680 Elenore. Elenore. 759 00:47:25,762 --> 00:47:26,841 Yeah, cô ấy là người Mỹ. 760 00:47:26,921 --> 00:47:28,960 Chà, tôi mong là các anh sẽ nhận thức được chuyện này có ý nghĩa như thế nào. 761 00:47:29,042 --> 00:47:32,641 Từ thứ Bảy tới, lần đầu tiên, sẽ có một người phụ nữ sống trên chiếc tàu này. 762 00:47:32,721 --> 00:47:34,321 Không được xúc phạm! 763 00:47:34,401 --> 00:47:35,421 Không ai được thòm thèm. 764 00:47:35,422 --> 00:47:36,441 Tôi thật sự quá hồi hộp về nó. 765 00:47:36,521 --> 00:47:38,881 Nhớ giữ tay mình đấy nhé, cô đồng tính! Cẩn thận đấy. 766 00:47:38,961 --> 00:47:40,322 Canh chừng cô đấy. 767 00:47:40,680 --> 00:47:43,680 Nhưng Elenore, tất nhiên, sẽ hoàn toàn thuộc riêng về người chồng may mắn của mình. 768 00:47:43,762 --> 00:47:45,320 Tôi mong là các anh những người phong nhã sẽ hiểu điều này. 769 00:47:45,441 --> 00:47:46,440 Chỉ riêng mỗi cho tôi mà thôi. 770 00:47:46,561 --> 00:47:49,839 Quentine đi khỏi rồi giờ thì tôi có thể mở miệng nói 771 00:47:49,921 --> 00:47:54,240 một từ thôi, chỉ một từ mà tôi tin là rất có ý nghĩa trong thế giới này. 772 00:47:54,322 --> 00:47:56,041 Và từ đó là… 773 00:47:57,481 --> 00:47:58,801 Hôn nhân. 774 00:47:59,561 --> 00:48:00,680 Stag! (Chú rể đêm trước đêm tân hôn.) 775 00:48:00,800 --> 00:48:03,200 Yeah ! Yeah ! 776 00:48:03,281 --> 00:48:06,641 Stag, stag, stag ! Quậy đêm cuối cùng đời trai tân nào! 777 00:48:08,361 --> 00:48:09,681 Tuyệt thật! 778 00:48:11,361 --> 00:48:12,719 Đó là hươu đực! 779 00:48:13,120 --> 00:48:16,040 Tôi cứ tưởng là các anh đang bị lên cơn đấy. Anh ta ổn, không sao cả. 780 00:48:19,441 --> 00:48:21,320 Hai người biết nhau bao lâu rồi? 781 00:48:21,441 --> 00:48:25,280 Hai tuần. Yeah, nó là tiếng sét ái tình. 782 00:48:25,360 --> 00:48:28,480 Chỉ là tôi đang suy nghĩ về công việc của mình đang ngồi nhấm nháp một mình thì… 783 00:48:28,561 --> 00:48:30,840 Xuất hiện một cô tóc vàng rực lửa 784 00:48:30,922 --> 00:48:33,681 Cho đến khi tôi nhận thức được thì đã có quá nhiều….. 785 00:48:33,761 --> 00:48:35,400 Yeah ! 786 00:48:35,681 --> 00:48:37,200 quá nhiều nụ hôn. 787 00:48:39,520 --> 00:48:41,200 Rồi sau đó? Không, 788 00:48:41,281 --> 00:48:43,401 Tôi e rằng cả hai chúng tôi là những người cực kỳ muốn chuyện hoàn hảo 789 00:48:43,522 --> 00:48:45,601 nên không làm chuyện gì quá đáng trước đêm động phòng. 790 00:48:45,681 --> 00:48:47,060 Thật là bệnh hoạn, 791 00:48:47,061 --> 00:48:48,440 Chúng tôi không bệnh hoạn. 792 00:48:48,520 --> 00:48:51,360 Tại sao? Tôi chỉ hy vọng là con tàu đủ bền 793 00:48:53,041 --> 00:48:55,720 Năng lượng tình dục được giải phóng vào đêm động phòng. 794 00:48:55,841 --> 00:48:58,000 sẽ thổi tung một lổ trong thân hình bốc lửa của nàng. 795 00:48:58,081 --> 00:48:59,840 Tôi biết cảm nhận của anh. 796 00:49:00,200 --> 00:49:03,120 Giống như là thác Niagara đang chảy dưới tấm ra giường của tôi. 797 00:49:03,201 --> 00:49:04,800 Yeah, cả ra giường của tôi luôn. Sao? 798 00:49:04,881 --> 00:49:07,280 Chúng ta đi đâu hả Count? Chúng ta sẽ đến 799 00:49:07,361 --> 00:49:09,359 chính xác nơi chúng ta cần đến. 800 00:49:14,961 --> 00:49:19,239 Quán rượu! 801 00:49:22,881 --> 00:49:24,000 Câu lạc bộ! 802 00:49:48,561 --> 00:49:50,078 Không, không, không, không. 803 00:49:50,160 --> 00:49:53,439 đừng, đừng, đừng, đừng làm thế. Đừng, đừng, đừng. 804 00:49:56,000 --> 00:49:57,320 Tôi khoái anh. 805 00:50:25,760 --> 00:50:27,519 Tôi sẽ lấy vợ. 806 00:50:34,560 --> 00:50:38,279 Tôi nghĩ là tối qua tôi đã uống nhiều quá. 807 00:50:38,680 --> 00:50:39,820 Còn anh thì sao? 808 00:50:39,821 --> 00:50:40,959 Không, tôi vẫn không sao cả. 809 00:50:41,080 --> 00:50:44,279 Thật ra tôi thấy rượu bia còn làm cho đầu óc tôi minh mẫn hẳn ra. 810 00:50:45,000 --> 00:50:45,920 Thật không? 811 00:50:45,921 --> 00:50:46,839 Đúng thế. 812 00:50:46,999 --> 00:50:48,159 Và tôi đang suy nghĩ. 813 00:50:48,160 --> 00:50:49,319 Nguy hiểm qúa. 814 00:50:49,440 --> 00:50:54,919 Có vẻ hơi khó hiểu khi mẹ cậu gởi cậu tới đây với ý định giúp cậu đi cho đúng hướng. 815 00:50:55,040 --> 00:50:59,039 trong khi rõ ràng là ở đây chỉ toàn là những thứ tệ hại nhất trên thế giới này. 816 00:50:59,240 --> 00:51:01,679 Tình dục, thuốc nghiện, và rượu chè. 817 00:51:01,760 --> 00:51:04,059 Không có tình dục nhé! 818 00:51:04,060 --> 00:51:06,358 Giả định của tôi là cậu có mặt ở đây 819 00:51:06,440 --> 00:51:11,678 bởi vì đây đúng là thời điểm thích hợp cho một chàng trai như cậu 820 00:51:12,840 --> 00:51:14,879 tìm hiểu về cha mình. 821 00:51:21,559 --> 00:51:22,599 Và? 822 00:51:23,840 --> 00:51:27,478 Hiển nhiên là tôi nghĩ cha cậu đang ở trên chiếc tàu này. 823 00:51:28,439 --> 00:51:31,358 Và vì dứt khoát đó không phải là tôi 824 00:51:33,600 --> 00:51:35,837 nên tôi cho đó là Quentin. 825 00:51:38,359 --> 00:51:40,919 Đôi khi, chỉ là đôi khi thôi nhé. 826 00:51:42,279 --> 00:51:45,078 Tôi nghĩ rằng mình nên tự gọi mình là Kevin Thông minh. 827 00:51:45,400 --> 00:51:47,359 Thế cậu nghĩ sao về chuyện đó nào? 828 00:51:48,960 --> 00:51:53,438 Và đây là tin nóng hổi trong ngày Chính xác là vào lúc 2h45 trưa nay. 829 00:51:53,559 --> 00:51:56,199 Sir Simon Swafford, vua của những biểu đồ, 830 00:51:56,319 --> 00:51:59,158 sẽ kết hôn với một cô gái xinh đẹp vô cùng. 831 00:51:59,320 --> 00:52:01,719 Tôi chỉ muốn thính giả biết là, mọi người hãy hiểu rằng chuyện này 832 00:52:01,800 --> 00:52:04,078 không làm vơi bớt chút nào tình yêu của tôi dành cho các bạn. 833 00:52:04,160 --> 00:52:08,839 Tôi sẽ vẫn ở đây với các bạn vào mỗi sáng, duy chỉ có một chút xíu khác biệt, là tôi hạnh phúc vô cùng. 834 00:52:24,279 --> 00:52:26,358 Ôi trời ơi. Cô ấy đến kìa. 835 00:52:30,759 --> 00:52:32,198 Một ngày trọng đại. Một ngày trọng đại. 836 00:52:37,640 --> 00:52:39,318 Tôi không nên nhìn. 837 00:53:16,119 --> 00:53:20,638 Các bạn yêu dấu, chúng ta tập hợp ở đây dưới ánh sáng của Chúa, 838 00:53:20,759 --> 00:53:22,718 rõ ràng là hơi có chút sợ hãi. 839 00:53:23,079 --> 00:53:26,038 Để làm chứng nhân cho lễ cưới của người đàn ông này 840 00:53:28,159 --> 00:53:29,638 và đây….nữ thần của chúng ta. 841 00:53:33,278 --> 00:53:36,358 Chỉ có Chúa mới hiểu tại sao cô ấy chịu lấy anh ta. 842 00:53:37,799 --> 00:53:39,158 Một chuyện hay. Nhưng tình yêu là thế, 843 00:53:39,238 --> 00:53:42,598 cũng như ban nhạc Everly Brothers nhận xét một cách khôn ngoan rằng..kỳ lạ quá. 844 00:53:43,879 --> 00:53:48,477 Bây giờ thì cô dâu đang đỏ bừng mặt khi chú rể nhìn thẳng vào mắt cô. 845 00:53:48,759 --> 00:53:51,717 Hầu như bạn có thể nhìn thấy thần ái tình Cupid đang vỗ cánh trên hai mái đầu họ. 846 00:53:55,199 --> 00:53:57,118 Không, đó là con hải âu. 847 00:53:57,959 --> 00:53:59,677 Im nào, Nutsford. 848 00:54:00,358 --> 00:54:02,757 Người đàn ông tuyệt nhất, nhẫn cưới đâu nào? 849 00:54:02,999 --> 00:54:04,157 Đây. 850 00:54:04,799 --> 00:54:06,239 Cám ơn, cậu. 851 00:54:08,799 --> 00:54:10,237 Đây. 852 00:54:11,998 --> 00:54:13,317 Thật đáng yêu quá. 853 00:54:14,879 --> 00:54:19,238 Bây giờ tôi tuyên bố người bạn của chúng tôi và người vợ lộng lẫy 854 00:54:23,838 --> 00:54:24,838 Ngọt ngào quá. 855 00:54:35,078 --> 00:54:37,758 Anh có thể hôn cô dâu được rồi đó, cô bé khốn khổ. 856 00:54:39,478 --> 00:54:41,437 Vâng, một làn sóng quét đã lướt qua. 857 00:54:46,078 --> 00:54:48,157 Ko, cầm lấy đi, Chúa ơi. 858 00:54:49,799 --> 00:54:51,197 Cậu có nó rồi đó. 859 00:55:21,399 --> 00:55:22,957 Những cô phù dâu đâu rồi nhỉ? 860 00:55:23,038 --> 00:55:26,877 Đây là Nutty Nustford. Buổi sáng sau cái đêm đáng nhớ đó. 861 00:55:29,359 --> 00:55:31,157 Hey, hey…. -Hey! 862 00:55:32,397 --> 00:55:34,037 Chuyện sao rồi? 863 00:55:34,717 --> 00:55:35,837 Nó…. 864 00:55:38,478 --> 00:55:41,517 Tôi nghĩ là chuyện sẽ tốt thôi. Nó…. 865 00:55:41,918 --> 00:55:43,356 Cô ấy mệt quá. 866 00:55:44,078 --> 00:55:48,277 Tôi thì lại quá hồi hộp, nó… Nói thật nhé, nó qua nhanh lắm. 867 00:55:49,198 --> 00:55:53,236 Nhưng chúng tôi không cần phải dồn hết sức vào chỉ một đêm, đúng không nào? 868 00:55:53,718 --> 00:55:57,437 Vâng, chúng tôi còn cả một đời để sống mà. Chỉ có hai chúng tôi. 869 00:55:57,757 --> 00:55:58,637 Chúc may mắn. 870 00:55:58,638 --> 00:55:59,517 Cảm ơn. 871 00:56:01,438 --> 00:56:03,036 Hey! Chào cục cưng. 872 00:56:04,918 --> 00:56:06,876 Em trông giống như con Kỳ lân. 873 00:56:08,718 --> 00:56:10,157 trong chiếc áo lụa mỏng. 874 00:56:11,998 --> 00:56:14,078 Bà Swafford cảm thấy sáng nay ra sao? 875 00:56:14,079 --> 00:56:16,157 Tuyệt, tuyệt, tuyệt lắm anh. 876 00:56:16,798 --> 00:56:18,836 Anh mang cho em một ít trà. 877 00:56:20,638 --> 00:56:21,837 Không. Em không thích trà. 878 00:56:21,917 --> 00:56:23,676 Anh uống một mình vậy. 879 00:56:24,438 --> 00:56:26,478 Simon, em có tin này muốn nói. 880 00:56:27,917 --> 00:56:30,317 Đừng. Đừng nói với anh… 881 00:56:31,198 --> 00:56:33,516 là em có thai rồi nhé? 882 00:56:33,598 --> 00:56:36,715 Anh biết chuyện này sẽ xẩy ra thôi. Nhà Swafford là mạnh ghê lắm. 883 00:56:36,797 --> 00:56:38,477 Không, không phải thế. 884 00:56:41,838 --> 00:56:43,596 Không phải là anh không muốn có con. Anh muốn lắm. 885 00:56:43,678 --> 00:56:46,236 Anh muốn cả tá kia. Em sẽ phải rạc cả người để lo cho anh đấy, 886 00:56:46,357 --> 00:56:48,317 Nhưng mà anh nghĩ rằng chúng ta cần thêm vài năm nữa 887 00:56:48,397 --> 00:56:52,317 để chơi cho thỏa chí trước khi chúng ta định cư tại Đại Lộ Nhi Đồng. 888 00:56:55,837 --> 00:56:57,677 Simon, em đã yêu. 889 00:56:59,798 --> 00:57:01,436 Dĩ nhiên là thế 890 00:57:03,678 --> 00:57:06,476 Gavin thật là tuyệt hảo. 891 00:57:06,557 --> 00:57:10,637 Anh ta? Thì anh ấy đúng là một gã tuyệt nhất, ngầu nhất mà? 892 00:57:10,717 --> 00:57:14,196 Vâng, đúng là thế. Em nghĩ đó chính là lý do tại sao em yêu anh ấy. 893 00:57:17,917 --> 00:57:20,636 Oái, khi em nói là Em đã yêu anh ấy, thì điều đó có nghĩa là… 894 00:57:20,757 --> 00:57:23,516 Dịch lại đi, em muốn nói gì? 895 00:57:23,597 --> 00:57:26,316 À, em… 896 00:57:28,077 --> 00:57:30,956 Em gặp anh ấy trước khi gặp anh một tuần. 897 00:57:31,037 --> 00:57:33,836 và em yêu liền. 898 00:57:35,157 --> 00:57:39,036 Nhưng anh ấy nói chỉ có một cách duy nhất để em có thể lên thuyền là chúng em phải lấy nhau. 899 00:57:39,117 --> 00:57:42,357 nhưng anh ấy thì không thể làm chuyện đó. Có những lý do quá hiển nhiên. 900 00:57:43,837 --> 00:57:47,756 Vì thế em đề nghị hay là em kết hôn với một DJ khác. 901 00:57:47,837 --> 00:57:49,836 thế là em có thể được lên tàu. 902 00:57:49,917 --> 00:57:52,275 Anh ấy nói em quả là điên. 903 00:57:53,598 --> 00:57:55,836 Nhưng sau đó em gặp anh, 904 00:57:56,957 --> 00:58:02,195 Em thấy anh đang ngồi một mình nơi quầy rượu và em lập tức chớp ngay cơ hội, em… 905 00:58:02,717 --> 00:58:05,557 À, rồi….giờ thì em ở đây. 906 00:58:06,676 --> 00:58:10,636 Nếu như anh không ngại, em sẽ sang ở với Gavin khi đêm xuống. 907 00:58:16,437 --> 00:58:18,876 Cảm ơn anh vì anh đã thông cảm. 908 00:58:19,197 --> 00:58:21,115 Nhưng anh không thông cảm. 909 00:58:22,557 --> 00:58:27,155 Em đã giải thích rồi mà? Này nhé, em gặp Gavin, chúng em yêu nhau và… 910 00:58:27,957 --> 00:58:32,756 Không, cái đó thì hiểu. Tôi hiểu tất cả… Tôi hoàn toàn thấu suốt vấn đề. 911 00:58:34,477 --> 00:58:37,836 Cái mà tôi không hiểu là tại sao cô lại có thể tàn nhẫn đến thế. 912 00:58:38,477 --> 00:58:41,875 Chúng ta vừa lấy nhau, nếu như cô đọc…. 913 00:58:43,036 --> 00:58:44,316 Ngày hôm qua. 914 00:58:44,957 --> 00:58:48,635 chúng ta tưởng là sẽ ăn đời ở kiếp với nhau. 915 00:58:50,357 --> 00:58:54,516 Hóa ra là chúng ta sẽ, chúng ta sẽ, sẽ…. 916 00:58:55,636 --> 00:58:59,115 Em sẽ quan hệ chăn gối với Gavin. thay vì anh vào mỗi tối, và… 917 00:58:59,196 --> 00:59:01,554 Nhưng chúng ta vẫn là bạn bè mà. 918 00:59:02,076 --> 00:59:04,876 Nếu anh cần em, em ở sát bên đây. 919 00:59:05,756 --> 00:59:06,875 Okay? 920 00:59:07,196 --> 00:59:08,555 Quan hệ chăn gối? 921 00:59:11,196 --> 00:59:12,755 Vâng, hy vọng là thế. 922 00:59:14,717 --> 00:59:16,396 Anh có thể nghe được bọn em. 923 00:59:16,796 --> 00:59:18,555 Điều đó thật dễ thương. 924 00:59:20,717 --> 00:59:23,276 Theo nguồn tin chính thức được công bố hôm nay. 925 00:59:23,356 --> 00:59:26,955 Simon Swafford đã chia tay với vợ anh ấy Elenore, 926 00:59:27,516 --> 00:59:30,556 sau 17h lấy nhau. 927 00:59:31,196 --> 00:59:34,836 Sự chia tay này có thể được lý giải do sự khác biệt về sở thích âm nhạc. 928 01:00:01,916 --> 01:00:04,235 Không, không. Tôi không thể tin được. 929 01:00:04,317 --> 01:00:09,995 Em bỏ tôi mà đi. 930 01:00:10,076 --> 01:00:13,755 Ở lại với anh đi em yêu. 931 01:00:14,716 --> 01:00:19,755 Hãy ở lại bên anh đi em, 932 01:00:21,116 --> 01:00:24,154 Ở lại cùng anh. 933 01:00:40,955 --> 01:00:43,275 Đây là chàng trai người chơi toàn những bản nhạc hits. 934 01:00:43,357 --> 01:00:47,994 Đó, đó là…là Simple Simon Swafford. 935 01:00:53,596 --> 01:00:55,834 Và bây giờ là 7:09 sáng 936 01:00:55,956 --> 01:00:58,595 Các bạn đang lắng nghe chương trình của Simple Simon Swaftord. 937 01:00:58,676 --> 01:01:01,754 Trên Đài Phát Thanh Rock. làn sóng trung tần 203 mét. 938 01:01:01,835 --> 01:01:03,874 Và các bạn hãy biết là, Nó không chỉ là đơn giản quá tuyệt vời 939 01:01:03,955 --> 01:01:06,035 mà là thật tuyệt vời vì quá đơn giản. 940 01:01:12,876 --> 01:01:14,995 Đài Phát Thanh Rock. 941 01:01:22,316 --> 01:01:24,736 Chà, thằng khờ, cậu phải nói cái gì đi chứ? 942 01:01:24,737 --> 01:01:27,155 Thôi đi, nghĩ cho công bằng thì tớ cũng không ép cô ấy làm thế. 943 01:01:27,235 --> 01:01:29,715 Tôi đã bảo với cô ấy không nên làm thế và bây giờ thì cô ấy đã đi. 944 01:01:29,796 --> 01:01:32,634 Cô ấy đi rồi, rời khỏi tàu, không bao giờ quay trở lại. 945 01:01:32,715 --> 01:01:35,553 Thành thật mà nói là tôi không thấy mình làm gì sai cả. 946 01:01:35,716 --> 01:01:37,234 Tôi có thể nói gì đây? 947 01:01:38,675 --> 01:01:41,194 Đó là mặt trái của rock 'n' roll. 948 01:01:41,956 --> 01:01:43,994 Anh có thể nói cho tôi nghe một điều không? 949 01:01:44,715 --> 01:01:48,154 Trước khi cô ấy rời khỏi đây sáng nay, anh có… Anh đã không…chứ? 950 01:01:49,154 --> 01:01:50,435 Cậu không chứ! 951 01:01:58,195 --> 01:01:59,794 Chỉ là một tí thôi. 952 01:01:59,875 --> 01:02:05,154 Tôi nghĩ đó là chuyện ít nhất tôi có thể làm sau toàn bộ phiền toái mà cô gái đáng yêu đó đã gây ra. 953 01:02:05,995 --> 01:02:07,794 Simon, chờ đã. 954 01:02:08,035 --> 01:02:09,594 Thực sự là không thể trách anh ấy, đúng không nào? 955 01:02:09,595 --> 01:02:11,155 Yeah, có chứ. 956 01:02:11,675 --> 01:02:14,514 Thưa ngài, ngài có bao giờ nghe về chiến tranh Vietnam? 957 01:02:15,155 --> 01:02:15,895 Có. 958 01:02:15,896 --> 01:02:16,634 À, 959 01:02:16,835 --> 01:02:19,955 Cuộc tàn sát đó đơn giản chỉ là một trò chơi chạm trán trực diện ngoài trời. 960 01:02:21,075 --> 01:02:23,834 và đó là cái mà anh phải đương đầu liền đây. 961 01:02:24,555 --> 01:02:26,235 Tôi tuyên bố chiến tranh. 962 01:02:27,395 --> 01:02:31,034 Chiến tranh. Và sẽ xé nát anh. 963 01:02:31,475 --> 01:02:34,594 Các bạn thính giả thân mến của chúng tôi, các bạn có thể nhận ra được mối quan hệ căng thẳng 964 01:02:34,675 --> 01:02:38,674 Giữa Đại Vương của chúng ta, ngài Count Chảnh, và một chàng trai tên là Gavin. 965 01:02:38,755 --> 01:02:42,674 Chà, tôi đang rất hăm hở muốn cho cả thế giới biết hắn là một tên nhát gan. 966 01:02:42,755 --> 01:02:45,034 Vì thế tôi đề xuất một chuyện rằng tôi là một người tuyệt như thế nào, 967 01:02:45,114 --> 01:02:47,953 Nó là một trò chơi có cái tên là "Thỏ Đế" 968 01:02:50,956 --> 01:02:54,354 Người nào trèo xa nhất sẽ là kẻ chiến thắng. 969 01:02:55,315 --> 01:02:57,114 Nghĩa là ai thắng sẽ là kẻ tuyệt nhất. 970 01:02:57,714 --> 01:02:59,913 còn người thua sẽ là con Thỏ Đế lớn nhất. 971 01:03:00,914 --> 01:03:02,353 Chúng ta sẳn sàng chưa? 972 01:03:04,554 --> 01:03:06,754 Thế thì hãy để độ cao lên tiếng. 973 01:03:07,675 --> 01:03:11,114 Lên nào, Count. Nhanh, cao lên nào. 974 01:03:13,514 --> 01:03:15,434 Hãy trèo cho nước Mỹ, ngài ơi! 975 01:03:16,234 --> 01:03:19,035 Hy vọng là ả đó đáng cho ta làm như vầy. Nhất định là thế. 976 01:03:20,116 --> 01:03:21,234 Chó thật. 977 01:03:22,435 --> 01:03:24,753 Lên nào, Count. Lên nào, Count. 978 01:03:34,994 --> 01:03:37,073 Chúa ơi, Giúp anh ấy! 979 01:03:42,354 --> 01:03:45,394 Okay. 980 01:03:46,554 --> 01:03:49,273 Này, bây giờ thì đã quá cao rồi. 981 01:03:52,554 --> 01:03:55,833 Tôi cho là nên có một cuộc tranh luận rằng đã đến lúc… 982 01:03:55,914 --> 01:03:57,833 suy nghĩ lại quyết định của mình chưa? 983 01:03:59,835 --> 01:04:02,713 Nói chuyện cứ như là con thỏ đế năm sao. 984 01:04:05,955 --> 01:04:09,234 Bọn họ đang làm gì thế nhỉ? Chỉ là giúp anh thôi. 985 01:04:11,874 --> 01:04:13,833 Thôi nào 2 người, đừng có dại dột thế. 986 01:04:13,915 --> 01:04:16,754 Nói đủ là đủ Anh đã chứng minh quan điểm của mình. 987 01:04:19,234 --> 01:04:21,154 Chúng ta nên làm gì đi chứ! 988 01:04:21,275 --> 01:04:23,033 Chúa ơi, dừng lại đi! 989 01:04:25,515 --> 01:04:27,753 Toàn bộ chuyện anh ta làm là đã quan hệ lăng nhăng với vợ một ai đó. 990 01:04:27,834 --> 01:04:30,393 Xin lỗi, Simon, đừng nhận xét theo quan điểm cá nhân. 991 01:04:30,474 --> 01:04:32,514 Nếu anh té, anh sẽ chết. 992 01:04:33,714 --> 01:04:35,072 Ối trời ơi! 993 01:04:50,234 --> 01:04:51,353 Chà, 994 01:04:52,554 --> 01:04:54,314 Có thay đổi ý định không? 995 01:04:54,393 --> 01:04:57,193 Về cái gì? về chuyện tôi là con thỏ đế đấy. 996 01:04:59,834 --> 01:05:01,354 Tại sao anh lại hỏi thế? 997 01:05:01,594 --> 01:05:03,753 À, chúng ta đã đến đỉnh rồi. 998 01:05:05,474 --> 01:05:06,633 Và… 999 01:05:09,913 --> 01:05:11,353 Nó là đỉnh. 1000 01:05:12,113 --> 01:05:13,913 Nhưng nó vẫn chưa kết thúc. 1001 01:05:15,513 --> 01:05:16,793 Sao thế? 1002 01:05:17,553 --> 01:05:18,794 Không, thưa ngài. 1003 01:05:29,874 --> 01:05:31,353 Chúa tôi. Chết thật. 1004 01:05:34,354 --> 01:05:38,152 Tránh xa cái gờ đi, 2 gã khờ kia. Thật là điên rồ. 1005 01:05:47,953 --> 01:05:49,433 Các anh điên rồi! Điên rồi! 1006 01:05:49,514 --> 01:05:53,393 Tôi cho là cuối cùng thì ai trèo ra cột buồm sẽ là người chiến thắng. 1007 01:05:54,913 --> 01:05:56,873 Tại sao ta lại mập thế này nhỉ? 1008 01:06:14,353 --> 01:06:15,672 Bây giờ anh nói gì đi nào? 1009 01:06:15,673 --> 01:06:16,992 Ta nói, 1010 01:06:17,713 --> 01:06:21,993 Chỉ nhìn sơ qua là ta biết ai là thỏ đế và bây giờ ta đang nhìn thấy một con. 1011 01:06:23,433 --> 01:06:24,873 Adios, amigo. 1012 01:06:28,912 --> 01:06:30,552 Lên tàu nhanh! 1013 01:06:32,313 --> 01:06:33,512 Chết thật! 1014 01:06:34,394 --> 01:06:36,352 Mình thậm chí có thích Simon đâu! 1015 01:06:36,913 --> 01:06:38,071 Một tên nhão nhẹt! 1016 01:06:38,153 --> 01:06:39,393 Khóc nhè! 1017 01:06:50,433 --> 01:06:51,712 Mấy tên cuồng này! 1018 01:06:52,112 --> 01:06:53,833 Anh đang làm gì thế? 1019 01:06:57,833 --> 01:06:59,672 Wop-bop-a-loom-a-blop-bam-boom. 1020 01:07:01,392 --> 01:07:03,792 Tutti-frutti ! 1021 01:07:05,232 --> 01:07:07,832 Quý bà Quý ông của Cường quốc Anh 1022 01:07:08,753 --> 01:07:11,151 Abraham Lincoln đã từng tuyên bố, "Nhân cách của con người được đo bởi 1023 01:07:11,233 --> 01:07:13,752 chuyện anh ta có dám thừa nhận mình sai lầm hay không." 1024 01:07:15,193 --> 01:07:18,232 Và tôi đã sai lầm một cách thê thảm. 1025 01:07:26,753 --> 01:07:31,432 Tôi cũng nhân cơ hội này muốn gửi lời xin lỗi đến một người bạn của tôi. 1026 01:07:34,793 --> 01:07:35,952 Simon. 1027 01:07:41,672 --> 01:07:42,912 Cuối cùng thì, 1028 01:07:43,352 --> 01:07:47,432 Mọi chuyện trên tàu cũng đã được dàn xếp ổn thỏa. 1029 01:08:00,193 --> 01:08:03,511 Mọi người, đây là trận banh cuối cùng của chúng ta vì thế làm ơn chơi cẩn thận nhé. 1030 01:08:03,592 --> 01:08:06,871 Kevin, đến lượt cậu đá đấy. Kevin, đá đi, Kevin. 1031 01:08:09,432 --> 01:08:10,911 Thằng ngu! Ngu thật! 1032 01:08:10,993 --> 01:08:12,271 Lột quần hắn ra. Bắt hắn lại! 1033 01:08:26,633 --> 01:08:28,872 Tôi đã biết cậu ngốc đến thế nào, Nutsford. 1034 01:08:37,073 --> 01:08:39,551 Lần đầu tiên trong lịch sử bóng rổ, 1035 01:08:39,633 --> 01:08:44,351 Liên hiệp Vương Quốc Anh sẽ đấu với Liên Bang Mỹ. 1036 01:08:44,712 --> 01:08:46,351 Nào, nào. 1037 01:08:51,472 --> 01:08:52,632 Ăn gian! 1038 01:09:00,673 --> 01:09:03,191 Hãy chắc rằng ném hắn bằng cách nào tốt nhất để ép hắn có thể biết bơi? 1039 01:09:03,272 --> 01:09:04,951 Chắc chắn rồi. Okay. 1040 01:09:09,153 --> 01:09:12,071 Giờ đây suy nghĩ lại, tôi thấy cách này chỉ phù hợp với trẻ con. 1041 01:09:12,152 --> 01:09:12,951 Tôi không chạm được tới đáy. 1042 01:09:12,952 --> 01:09:13,751 Ừm, phải đó. 1043 01:09:13,832 --> 01:09:18,511 Ném một đứa bé xuống, nó sẽ nổi lên. Theo bản năng một cách tự nhiên. Chuyện đó thật tuyệt. 1044 01:09:18,872 --> 01:09:21,751 Còn nếu anh ném một người lớn. 1045 01:09:22,312 --> 01:09:23,472 nó sẽ không như thế đâu. 1046 01:09:23,473 --> 01:09:24,631 Tạm biệt. 1047 01:09:36,512 --> 01:09:37,911 Chơi trò Mất Mát nhé? 1048 01:09:37,992 --> 01:09:39,431 Vâng. Yeah. 1049 01:09:39,512 --> 01:09:41,511 Chúng ta chơi đi. Kính thưa các ngài, làm ơn đi. 1050 01:09:41,591 --> 01:09:42,670 Vâng. 1051 01:09:42,752 --> 01:09:43,951 Okay. 1052 01:09:46,192 --> 01:09:50,271 Cá là tôi sẽ đánh bại mấy tên thủy thủ này. Tôi không bao giờ có một giấc mơ chăn gối 1053 01:09:50,351 --> 01:09:53,830 với một thành viên hoàng gia nào. 1054 01:09:53,911 --> 01:09:57,349 Giơ tay lên đi nếu bạn cũng có sự mất mát y như thế. 1055 01:09:58,311 --> 01:10:00,071 Công chúa Margaret. Công chúa Margaret. 1056 01:10:00,152 --> 01:10:03,271 Yeah! Cả sáu người đều có nhé! 1057 01:10:05,952 --> 01:10:07,151 Tuyệt, thắng tuyệt đối. 1058 01:10:07,152 --> 01:10:08,351 Felicity. 1059 01:10:08,952 --> 01:10:11,271 Tôi không bao giờ quan hệ tình ái với một người đàn ông. 1060 01:10:12,792 --> 01:10:16,390 Một tên thua rồi. Tôi không nghĩ là có cái câu như thế. 1061 01:10:19,712 --> 01:10:20,950 Chết thật. 1062 01:10:23,512 --> 01:10:27,310 Rồi, đó là hồi đi học, tất nhiên rồi. Ai mà không thế? 1063 01:10:27,992 --> 01:10:29,511 Tôi. Toàn bộ chúng ta. 1064 01:10:29,632 --> 01:10:32,391 Rồi rồi, ngoại trừ các cậu, được chưa. Nó chỉ một lần. 1065 01:10:32,631 --> 01:10:34,631 Tên anh ta là Jackman. 1066 01:10:35,871 --> 01:10:37,830 Dĩ nhiên tên anh ta là Jackman rồi. Yeah. 1067 01:10:37,912 --> 01:10:40,710 Các bạn có thể cười giễu. Nhưng thật sự anh ta đẹp như thánh. 1068 01:10:40,792 --> 01:10:42,631 Và tôi cam đoan là anh ta phải ở khu đại lộ Upper Fifth. 1069 01:10:42,712 --> 01:10:43,870 Khu đại lộ Upper Fifth? Ừm. 1070 01:10:43,952 --> 01:10:45,750 Anh ta là thánh ở Upper Fifth? Ừm. 1071 01:10:45,832 --> 01:10:47,150 Okay. Jackman. 1072 01:10:47,231 --> 01:10:49,351 Tôi thật tò mò. 1073 01:10:49,352 --> 01:10:51,470 Thật đáng tiếc, có nghĩa là cô chỉ có một điểm 1074 01:10:51,551 --> 01:10:52,391 Một điểm 1075 01:10:52,392 --> 01:10:53,230 Một điểm cho Felicity. 1076 01:10:53,311 --> 01:10:54,591 Rồi. Rồi. 1077 01:10:54,671 --> 01:10:57,190 Hãy nhìn vào cặp mắt nai ngơ ngác của anh ta kìa. Okay. 1078 01:10:57,271 --> 01:10:59,790 Ngài Gavin Kavanagh. 1079 01:10:59,871 --> 01:11:02,390 À, có một chuyện kỳ lạ này. 1080 01:11:03,391 --> 01:11:06,910 Tôi không bao giờ hò hẹn với một cô gái… 1081 01:11:06,991 --> 01:11:08,350 Chờ, chưa hết mà, 1082 01:11:08,951 --> 01:11:14,150 mà, sau khi ân ái xong, mặc dù cô ta không chú ý 1083 01:11:16,032 --> 01:11:17,431 Nếu như tôi đánh rắm một cái, 1084 01:11:18,751 --> 01:11:20,151 và nếu như có biết thế 1085 01:11:20,232 --> 01:11:22,830 thì cũng không nhận ra rằng nó không phải là đánh rắm. 1086 01:11:24,072 --> 01:11:25,710 mà là tiêu chảy. 1087 01:11:26,511 --> 01:11:30,230 Vì thế tôi không bao giờ ở trên giường với một cô gái trong mộng 1088 01:11:30,751 --> 01:11:33,510 cùng với cứt đầy trên tấm ra giường. 1089 01:11:34,071 --> 01:11:35,310 Không. Giơ tay nào. 1090 01:11:35,390 --> 01:11:38,029 Bất kỳ ai không làm điều này nào. Không dám đâu. 1091 01:11:41,391 --> 01:11:42,550 David ! 1092 01:11:43,511 --> 01:11:46,310 Anh chàng điên này! 1093 01:11:47,070 --> 01:11:48,330 Tôi chưa từng kể cho ai nghe cả. 1094 01:11:48,331 --> 01:11:49,590 Anh cũng thế à? 1095 01:11:49,991 --> 01:11:52,430 Yeah. Thế chuyện ra sao nào? 1096 01:11:52,511 --> 01:11:56,310 À, tôi nói với cô ta rằng vợ tôi 1097 01:11:56,391 --> 01:11:58,870 sẽ về nhà trong vòng 5 phút nữa, thế là cô ta đi. 1098 01:11:58,951 --> 01:12:00,909 Vậy thì anh đâu bị gì. 1099 01:12:00,992 --> 01:12:03,151 Chuyện không chỉ thế đâu. 1100 01:12:03,831 --> 01:12:04,871 Kể xem nào. 1101 01:12:04,951 --> 01:12:09,509 Vấn đề là vợ tôi. cũng về đến nhà và… 1102 01:12:09,751 --> 01:12:13,670 tôi hoàn toàn rơi vào tình huống nan giải và đi đầy trên giường 1103 01:12:14,951 --> 01:12:16,949 Vào lúc 4h chiều. 1104 01:12:20,351 --> 01:12:21,549 Tên ỉa đùn! 1105 01:12:24,790 --> 01:12:26,350 Gavin tuyệt hảo. 1106 01:12:26,430 --> 01:12:28,470 Vâng, thật là tuyệt. 1107 01:12:28,550 --> 01:12:31,069 Chúng ta quay trở lại với sóng "hạ bộ" 1108 01:12:31,191 --> 01:12:35,030 Đài Rock, 203 mét trên sóng trung tần. 1109 01:12:35,351 --> 01:12:39,869 Bất luận thế nào, đừng kể cho Dr. Dave rằng tôi đã thuật cho các bạn nghe câu chuyện đại tiện ô nhục đấy nhé! 1110 01:12:39,990 --> 01:12:40,989 Radio Rock! 1111 01:12:41,109 --> 01:12:44,470 Đây là Gavin, và một năm đã trôi qua. 1112 01:12:44,551 --> 01:12:48,629 Những kế hoạch của chính phủ nhằm phá hoại chúng ta đều đã thất bại một cách ngoạn mục. 1113 01:12:48,790 --> 01:12:52,909 Rõ ràng là một cuộc trưng cầu ý kiến gần đây đã công bố kết quả bình chọn, 93% người dân Anh 1114 01:12:52,991 --> 01:12:56,470 đã bầu cho các Hải Tặc hơn là cho chính phủ. 1115 01:12:56,870 --> 01:12:58,270 Đây là lý do tại sao. 1116 01:12:59,910 --> 01:13:01,669 Tôi thật lòng xin lỗi, thưa ngài. 1117 01:13:02,270 --> 01:13:03,988 Đừng lo lắng, Twatt. 1118 01:13:04,390 --> 01:13:08,789 Chúng ta tuy đã thua trong trận đấu dành ảnh hưởng công chúng. nhưng chúng ta sẽ thắng trong cuộc chiến tranh. 1119 01:13:10,310 --> 01:13:11,989 Chúng ta sẽ tiến hành, 1120 01:13:13,110 --> 01:13:15,109 nhưng đừng tiết lộ với bất cứ ai. 1121 01:13:15,990 --> 01:13:19,870 Sự hành hình được thực hiện tốt nhất phía sau những cánh cửa đóng chặt, 1122 01:13:21,111 --> 01:13:23,029 Và bây giờ tắt mẹ chúng đi! 1123 01:13:38,869 --> 01:13:42,870 Các bạn đang nghe tôi, Angus "The Nut" Nutsford. đến mùa Giáng Sinh rồi. 1124 01:13:43,190 --> 01:13:44,308 Carl. 1125 01:13:45,269 --> 01:13:46,948 Tôi vừa nhận được tin từ đất liền. 1126 01:13:47,030 --> 01:13:49,429 Mẹ cậu sẽ tạt qua đây để thăm chúng ta vào ngày Giáng Sinh. 1127 01:13:49,511 --> 01:13:51,868 Bác có đùa không? Khi nào mẹ đến? 1128 01:13:51,990 --> 01:13:55,389 Ngày mai. Bà ấy luôn luôn ngẩu hứng như thế. 1129 01:13:56,070 --> 01:13:57,908 Bà ấy sao? Yeah. 1130 01:13:58,710 --> 01:14:01,469 Dù sao đi nữa, bác nghĩ là cháu thích biết trước. phòng khi cháu muốn chải lại tóc tai. 1131 01:14:01,590 --> 01:14:05,429 hoặc giấu đi đống sách tạp chí khiêu dâm mà cháu chất đầy trên kệ kia. 1132 01:14:10,870 --> 01:14:13,190 Merry Christmas Từ Đài Rock. 1133 01:14:17,270 --> 01:14:18,429 Tôi nghe là mẹ cậu sẽ đến à? 1134 01:14:18,430 --> 01:14:19,588 Yeah. 1135 01:14:19,670 --> 01:14:21,590 Yeah, cho tôi gửi lời chào nhé. 1136 01:14:22,070 --> 01:14:23,289 Nói với bà ấy: "Muddy Waters rocks." 1137 01:14:23,290 --> 01:14:24,508 Okay. 1138 01:14:28,789 --> 01:14:29,909 Bà ấy sẽ hiểu tôi nói gì. 1139 01:14:29,910 --> 01:14:31,029 Yep. 1140 01:14:31,590 --> 01:14:33,189 Okay. Okay. 1141 01:14:44,230 --> 01:14:45,349 Cặp bến rồi! 1142 01:14:56,670 --> 01:14:58,029 Chúa ơi, thật là kinh khủng. 1143 01:14:58,109 --> 01:14:59,329 Tôi hy vọng là cô sẽ thích nó. 1144 01:14:59,330 --> 01:15:00,550 Tôi yêu nó. 1145 01:15:05,110 --> 01:15:08,828 Hey, nào, người anh em. Thế là bà mẹ nóng bỏng của cậu đã đến. 1146 01:15:08,949 --> 01:15:10,708 Có cái nào dành cho tôi không? 1147 01:15:21,109 --> 01:15:22,489 Chúc may mắn, anh bạn. 1148 01:15:22,490 --> 01:15:23,867 Cảm ơn. 1149 01:15:33,950 --> 01:15:35,029 Mẹ, 1150 01:15:36,629 --> 01:15:40,309 Con không muốn thô lỗ, nhưng con có thể hỏi mẹ một câu nghiêm túc không? 1151 01:15:40,509 --> 01:15:43,228 Nó đang di chuyển. Vâng, à không, mẹ đang nghe đây. 1152 01:15:45,910 --> 01:15:47,548 có phải Quentin 1153 01:15:51,190 --> 01:15:52,509 là cha con? 1154 01:15:56,349 --> 01:15:58,068 Con nói sao? 1155 01:15:58,790 --> 01:16:00,228 Mẹ nghe rồi mà, 1156 01:16:00,309 --> 01:16:01,988 Quentin có phải là cha con không? 1157 01:16:05,830 --> 01:16:06,868 Không. 1158 01:16:07,989 --> 01:16:10,707 Không. Không phải ông ấy. 1159 01:16:11,509 --> 01:16:12,949 Không? Không. 1160 01:16:14,389 --> 01:16:15,508 Tuyệt. 1161 01:16:16,229 --> 01:16:17,748 Chẳng qua là… 1162 01:16:19,349 --> 01:16:23,028 Con chỉ thấy rằng… thật là tuyệt nếu con có một người cha. 1163 01:16:26,389 --> 01:16:28,547 Con thật sự thích cha là một trong những người này. 1164 01:16:34,229 --> 01:16:35,708 Mẹ sẽ ở đây bao lâu? 1165 01:16:36,189 --> 01:16:39,028 Chỉ đến ngày Boxing Day, 25, sáng mẹ sẽ đi. 1166 01:16:39,909 --> 01:16:43,268 Bây giờ thì uống chút cognac cực kỳ ngon đi. 1167 01:16:43,429 --> 01:16:45,148 1 5. 1168 01:16:45,989 --> 01:16:47,228 Hoàn hảo. 1169 01:16:50,389 --> 01:16:51,908 Đến món gà tây đây. 1170 01:17:03,829 --> 01:17:05,268 Hey! 1171 01:17:05,350 --> 01:17:07,668 Ho, ho, ho! 1172 01:17:08,469 --> 01:17:09,828 Fucking Ho! 1173 01:17:10,388 --> 01:17:12,308 Ai ở đây quậy nhất nào? Tôi! 1174 01:17:14,588 --> 01:17:18,106 giờ đây… Tôi muốn nâng cốc 1175 01:17:18,229 --> 01:17:19,948 để mừng mẹ của Carl. Yeah. 1176 01:17:20,028 --> 01:17:22,868 Charlotte tuyệt vời, 1177 01:17:24,068 --> 01:17:25,827 Một biểu tượng gợi tình trong một đêm tình ái ngọt ngào 1178 01:17:26,548 --> 01:17:29,748 đã cho ra chú nhóc này. Nhất định, nhất định thế rồi. 1179 01:17:29,829 --> 01:17:31,827 Tôi không thể nào làm tốt hơn thế. 1180 01:17:31,909 --> 01:17:35,707 Giờ đây, khi cậu ta mới vừa lên tàu Tôi chắc là mọi người ở đây ai cũng đồng ý rằng 1181 01:17:35,828 --> 01:17:38,587 chúng ta đã từng nghĩ chắc lại là một cuộc ngao du của cậu ấm. 1182 01:17:38,708 --> 01:17:39,527 Tôi đã từng không thích cậu ấy. 1183 01:17:39,528 --> 01:17:40,347 Cậu ta có vẻ như quạu quọ. 1184 01:17:40,468 --> 01:17:42,628 Tôi cũng thế. 1185 01:17:42,629 --> 01:17:44,788 Còn bây giờ thì sao nào? Cậu ấy là một người trong bọn tôi. 1186 01:17:44,867 --> 01:17:46,227 Vâng, đúng thế! 1187 01:17:47,588 --> 01:17:49,467 Chúng tôi mong cậu ấy 1188 01:17:50,228 --> 01:17:51,907 sẽ ở lại đây mãi mãi 1189 01:17:52,828 --> 01:17:55,388 Và trước khi kết thúc, Kev. 1190 01:17:56,388 --> 01:17:59,946 Chúa phù hộ cho anh, thỏ là dành cho Phục Sinh, hôm nay là Giáng Sinh 1191 01:18:00,028 --> 01:18:02,826 Đó là lý do tại sao người ta lại gọi Easter Bunny. 1192 01:18:03,508 --> 01:18:04,708 Đúng thế. 1193 01:18:06,028 --> 01:18:07,147 Vậy là tôi là một tên đần chính hiệu à? 1194 01:18:07,148 --> 01:18:08,267 Tất nhiên. 1195 01:18:08,388 --> 01:18:10,427 Kevin Đần! Chúc mừng Kevin Đần! 1196 01:18:10,508 --> 01:18:11,828 Cậu là người đần nhất! 1197 01:18:12,228 --> 01:18:14,907 Rồi, bây giờ tới mục chuyện cười. Chuyện cười, chuyện cười, chuyện cười! 1198 01:18:14,989 --> 01:18:17,867 Con thú có vú lớn nhất trên trái đất là con gì? 1199 01:18:17,948 --> 01:18:19,447 Tôi không biết. 1200 01:18:19,448 --> 01:18:20,947 Con thú có vú lớn nhất trên trái đất là con gì? 1201 01:18:21,028 --> 01:18:24,828 Cá voi xanh! Nặng trên 150 tấn. 1202 01:18:25,068 --> 01:18:28,667 Đó là sự thật. Đó là sự thật mà. không phải chuyện cười. 1203 01:18:45,908 --> 01:18:47,107 Anh yêu, 1204 01:18:47,947 --> 01:18:50,187 Em nghĩ là anh nên kể một câu chuyện vui. 1205 01:18:56,468 --> 01:18:58,187 Vâng, vâng, vâng, vâng. 1206 01:18:58,908 --> 01:19:00,506 À, nó thật ngộ nghĩnh. 1207 01:19:07,988 --> 01:19:10,067 Anh dùng một mẩu bánh táo nhé? 1208 01:19:12,188 --> 01:19:14,147 Vâng, Cảm ơn cô. 1209 01:19:18,667 --> 01:19:21,946 Chúng ta sẽ làm một chuyện gì khác nhé? 1210 01:19:22,868 --> 01:19:24,188 Pháo nổ được không, thưa ngài? 1211 01:19:24,189 --> 01:19:25,507 ừm, pháo nổ. 1212 01:19:27,467 --> 01:19:28,627 Vâng. 1213 01:19:35,867 --> 01:19:37,907 À, vậy là đã đủ phấn khích cho một ngày rồi. 1214 01:19:44,948 --> 01:19:46,666 Chào mẹ. 1215 01:19:49,907 --> 01:19:52,826 À, DJ Bob Đêm Khuya 1216 01:19:53,227 --> 01:19:56,426 có gửi cho mẹ một lời nhắn, nó là: 1217 01:19:56,987 --> 01:19:58,947 Muddy Waters rocks. 1218 01:20:00,187 --> 01:20:03,925 Ối trời. Ông ấy không kể gì với con chứ? 1219 01:20:04,022 --> 01:20:04,785 Sao? 1220 01:20:05,027 --> 01:20:06,106 Sao? 1221 01:20:06,107 --> 01:20:07,186 Ý mẹ muốn nói "sao" là sao? 1222 01:20:07,267 --> 01:20:08,866 Mẹ muốn nói gì với câu này "Ối trời. Ông ấy không kể gì với con chứ?" 1223 01:20:08,947 --> 01:20:10,426 Không có gì đâu con ạ. 1224 01:20:10,427 --> 01:20:11,907 Không, mẹ. Không thể là không có gì. 1225 01:20:13,228 --> 01:20:14,306 Ôi trời! 1226 01:20:15,547 --> 01:20:16,907 Thật không? Sao? 1227 01:20:16,987 --> 01:20:18,226 Làm ơn cho con biết mẹ không ngủ với ông ấy chứ? 1228 01:20:18,227 --> 01:20:19,466 Dĩ nhiên là mẹ có ngủ với ông ấy. 1229 01:20:19,547 --> 01:20:22,106 Mọi người ai cũng thế. Vào thời đó ông ấy cực kỳ quyến rũ. 1230 01:20:22,188 --> 01:20:24,026 Chờ một tí. Có phải chúng ta đang nói về cùng một Bob? 1231 01:20:24,107 --> 01:20:27,707 Đấy có phải là DJ Đêm Khuya ở đây? Râu ria xồm xoàm như quái vật? 1232 01:20:28,626 --> 01:20:31,386 Chà, ông ấy rõ y như là quái vật. Nhưng vào thời đó 1233 01:20:31,468 --> 01:20:33,128 mẹ có thể nhớ được, ông luôn cạo râu sạch sẽ. 1234 01:20:33,128 --> 01:20:34,786 Khi nào? 1235 01:20:35,387 --> 01:20:36,907 Mẹ ngủ với Bob khi nào? Chúa ơi, 1236 01:20:36,988 --> 01:20:39,586 Khi nào con mới thôi quấy nhiễu mẹ đây hả? Mẹ không biết khi nào. 1237 01:20:47,508 --> 01:20:49,146 Con bao nhiêu tuổi rồi? 1238 01:20:51,426 --> 01:20:53,106 Mười tám tuổi rưỡi. 1239 01:20:53,187 --> 01:20:57,027 Vậy thì tất nhiên lúc đó phải cách bây giờ 19 năm ba tháng, thế có được chưa? 1240 01:20:58,628 --> 01:21:00,066 Cho hoặc nhận. 1241 01:21:00,467 --> 01:21:04,106 Thôi, mẹ đi đây. Người đàn ông khốn khổ đó sẽ phải chờ mãi mãi. 1242 01:21:04,267 --> 01:21:08,506 Mẹ thật vui mừng là chúng ta đã có được thứ mình muốn, đúng không nào? 1243 01:21:09,827 --> 01:21:11,465 Tạm biệt con yêu 1244 01:21:12,186 --> 01:21:16,307 và nhớ nói với Mark rằng đó là một đêm đáng yêu, đáng yêu lắm. 1245 01:21:17,268 --> 01:21:21,746 Không! 1246 01:22:08,026 --> 01:22:09,105 Bob. 1247 01:22:10,827 --> 01:22:12,866 Cậu? Buổi trình diễn thật tuyệt. 1248 01:22:16,106 --> 01:22:18,345 Tôi nghĩ là tôi có một tin trọng đại dành cho ông. 1249 01:22:18,427 --> 01:22:19,545 Tuyệt. 1250 01:22:20,426 --> 01:22:23,626 Tôi đang ở trong tâm trạng hoàn toàn thoải mái. tôi cho là tôi có thể chịu được. 1251 01:22:26,947 --> 01:22:29,305 Tôi nghĩ…tôi nghĩ… 1252 01:22:30,747 --> 01:22:35,666 Tôi hoàn toàn chắc chắn rằng, ông là, vì nó phải thế, 1253 01:22:36,906 --> 01:22:38,705 nói một cách chuyên môn, 1254 01:22:40,786 --> 01:22:41,985 cha tôi. 1255 01:22:45,427 --> 01:22:51,185 Ông là người đàn ông mà tôi từng tưởng nhớ, chờ đợi và…. 1256 01:22:52,906 --> 01:22:55,225 tìm kiếm suốt từ trước giờ. 1257 01:23:00,465 --> 01:23:01,585 Tuyệt. 1258 01:23:06,026 --> 01:23:08,346 Thế thôi ư? Phản ứng của ông chỉ là thế ư? 1259 01:23:09,787 --> 01:23:12,945 Cho ta một phút. 1260 01:23:15,185 --> 01:23:16,985 Dusty Springfield và bản Dawn Treader, 1261 01:23:17,066 --> 01:23:20,104 chắc chắn đây là những âm thanh mượt mà nhất trên thế giới này. 1262 01:23:20,186 --> 01:23:24,464 và cùng với bản nhạc là người đàn ông trẻ chơi guitar... 1263 01:23:31,465 --> 01:23:32,585 ...Jimi. 1264 01:23:38,786 --> 01:23:39,905 Vì thế… 1265 01:23:46,946 --> 01:23:48,625 Chào buổi sáng, mấy tay nghiện jazz. 1266 01:23:49,265 --> 01:23:50,344 Hey. 1267 01:23:51,386 --> 01:23:52,425 Hi. 1268 01:23:53,625 --> 01:23:54,985 Chuyện gì thế? 1269 01:23:56,025 --> 01:23:59,865 Không có gì. 1270 01:24:14,985 --> 01:24:16,064 Vâng. 1271 01:24:17,385 --> 01:24:20,465 Vâng, vâng, vâng, vâng. 1272 01:24:21,706 --> 01:24:23,744 và vâng. 1273 01:24:37,185 --> 01:24:39,265 Chào buổi tối, thưa ngài. Chào. 1274 01:24:39,585 --> 01:24:40,984 Chỉ cần ký vào, thưa ngài. 1275 01:24:41,065 --> 01:24:45,185 Và trong vòng 3 ngày, những tên DJ anh hùng đó sẽ trở thành những tên tội phạm nguy hiểm. 1276 01:24:45,265 --> 01:24:46,904 Tuyệt lắm, Twatt. 1277 01:24:47,664 --> 01:24:50,065 Đó chính là loại quà giáng sinh mà tôi thích. 1278 01:24:50,145 --> 01:24:51,144 Cảm ơn ngài. 1279 01:24:55,625 --> 01:24:59,464 Nào, Đài Hải Tặc bị xóa. Biểu quyết nào. 1280 01:25:06,705 --> 01:25:08,304 Tốt, tiếp tục. 1281 01:25:08,745 --> 01:25:11,424 Bây giờ, chúng ta phải quyết tâm… 1282 01:25:20,385 --> 01:25:22,104 Hôm nay tại Hạ Viện 1283 01:25:22,185 --> 01:25:26,064 Đạo luật Phòng Thủ Biển mới đã được nhất trí thông qua. 1284 01:25:26,466 --> 01:25:28,744 Bước qua nửa đêm vào ngày giao thừa, 1285 01:25:28,825 --> 01:25:32,945 Toàn bộ đài phát thanh hải tặc tất nhiên là bao gồm cả Đài Rock. 1286 01:25:33,025 --> 01:25:35,024 sẽ được coi là phạm pháp. 1287 01:25:35,305 --> 01:25:39,303 Bất cứ ai làm việc cho họ thậm chí cả những người nghe họ 1288 01:25:39,384 --> 01:25:41,784 đều được coi là phạm luật. 1289 01:25:41,865 --> 01:25:46,064 và có nguy cơ bị kết án tù, cả ngắn hạn hoặc dài hạn. 1290 01:26:02,065 --> 01:26:03,183 Carl. 1291 01:26:04,825 --> 01:26:06,103 Cậu không sao chứ? 1292 01:26:06,905 --> 01:26:08,344 Yeah, chỉ là… 1293 01:26:09,425 --> 01:26:12,864 Cậu biết đó, cách đây vài tháng tôi đã phạm phải một sai lầm nghiêm trọng. 1294 01:26:14,185 --> 01:26:15,823 Thật không? Yeah. 1295 01:26:16,944 --> 01:26:18,944 Nhưng tôi đã nhận ra một điều 1296 01:26:19,584 --> 01:26:23,344 và thế vào chuyện dập tắt suy nghĩ đó khi nó xuất hiện tôi đã… 1297 01:26:23,865 --> 01:26:25,784 đã để cho nó lẩn quẩn và… 1298 01:26:27,783 --> 01:26:29,784 Bây giờ tôi biết nó là sự thật. 1299 01:26:31,104 --> 01:26:34,104 Và tôi e rằng nó mãi mãi bám vào tâm trí tôi. 1300 01:26:34,585 --> 01:26:36,384 Đó là suy nghĩ gì? 1301 01:26:40,945 --> 01:26:43,543 Là: những ngày này là những ngày đẹp nhất trong cuộc đời của chúng ta. 1302 01:26:47,904 --> 01:26:51,624 Thật khủng khiếp khi biết thế, nhưng tôi đã biết thế. 1303 01:26:53,545 --> 01:26:55,503 Tôi không biết thế. 1304 01:26:56,785 --> 01:26:59,383 À, yeah. Yeah. 1305 01:27:01,345 --> 01:27:02,424 Có thể cậu sẽ may mắn. 1306 01:27:02,504 --> 01:27:05,943 Có thể cậu sẽ có những ngày tươi đẹp hơn, nhưng tôi nghi ngờ chuyện đó. 1307 01:27:07,424 --> 01:27:11,984 Chúng ta đã đứng trên đỉnh núi, đồng chí ạ. và để đi xuống, đi xuống là một hành trình dài dằng dặc, 1308 01:27:20,624 --> 01:27:22,304 Rồi cái ngày này cũng đến. 1309 01:27:22,624 --> 01:27:23,823 Tối nay. 1310 01:27:24,423 --> 01:27:26,943 đài hải tặc sẽ chết. 1311 01:27:28,385 --> 01:27:33,023 Từ khuya nay, chúng ta sẽ là con tàu ma. bồng bềnh không hy vọng. 1312 01:27:33,984 --> 01:27:35,944 trên làn nước lạnh giá và tối đen. 1313 01:27:36,624 --> 01:27:40,742 Các bạn đã làm nên những chuyện thần kỳ ở đây. 1314 01:27:42,784 --> 01:27:44,103 Cảm ơn tất cả. 1315 01:27:45,385 --> 01:27:46,983 Nhưng giờ đây công việc của các bạn 1316 01:27:48,744 --> 01:27:50,022 đã chấm dứt. 1317 01:27:54,384 --> 01:27:55,903 Không phải chuyện của tôi, thưa ngài. 1318 01:27:56,625 --> 01:27:57,663 Tôi là công dân Mỹ, 1319 01:27:57,743 --> 01:28:02,343 và tôi không cần biết gì gì đó về bộ luật dành cho thủy thủ soi mói nhỏ nhen của nước ông. 1320 01:28:02,984 --> 01:28:07,342 Tôi sẽ phát thanh từ con tàu này 24 giờ một ngày cho đến khi tôi chết. 1321 01:28:08,584 --> 01:28:11,182 có thể chỉ là một vài ngày nữa thôi sau chuyện này. 1322 01:28:12,303 --> 01:28:15,503 Tôi không muốn can thiệp thô lỗ vào chuyện này 1323 01:28:17,904 --> 01:28:19,263 nhưng anh không nghĩ là chuyện chỉ có mình anh 1324 01:28:19,344 --> 01:28:23,023 sẽ khiến thính giả nghe hoài cũng thấy chán sao? 1325 01:28:26,224 --> 01:28:29,102 Tôi sẽ chia với anh 12 h nhé? Thưa quý ngài? 1326 01:28:31,143 --> 01:28:32,942 Tôi thì thấy như vầy, 1327 01:28:33,344 --> 01:28:35,182 Thế giới không thể tồn tại mà không có sự hài hước của tôi. 1328 01:28:35,265 --> 01:28:37,103 Và ai là người có được cột sống tuyệt hảo 1329 01:28:37,183 --> 01:28:39,022 để đóng vai Tầm Thủ khi tâm trạng thoải mái? 1330 01:28:39,145 --> 01:28:40,783 Chúng phải được tách ra thôi. 1331 01:28:42,063 --> 01:28:44,902 Tôi muốn ăn mừng cuốn niên giám. 1332 01:28:49,583 --> 01:28:51,823 Tôi lại muốn ngăn cậu làm thế. 1333 01:29:02,383 --> 01:29:07,983 Cũng như mọi người đã biết, vợ tôi đã bỏ tôi sau 17h lấy nhau. 1334 01:29:08,103 --> 01:29:11,503 nhưng tôi vẫn sống nổi bởi tôi sống vì âm nhạc. 1335 01:29:12,304 --> 01:29:16,862 và bây giờ, khi không còn gì để sống, tôi chết cho nó cũng vậy thôi. 1336 01:29:21,584 --> 01:29:24,302 Tôi luôn luôn sống nhờ tin tức và thời tiết. 1337 01:29:24,903 --> 01:29:27,023 Cũng rất vui khi được chết vì chúng. 1338 01:29:27,983 --> 01:29:29,902 Đặc biêt là thời tiết. 1339 01:29:36,064 --> 01:29:39,262 Tôi không còn nơi nào để đi. 1340 01:29:42,063 --> 01:29:45,822 Tôi có một nơi khác để đến là Beckham nhưng nó là 1341 01:29:48,623 --> 01:29:50,862 Vì thế tôi cho là cứ phải ở lại đây. 1342 01:29:53,664 --> 01:29:55,662 Không thể để mọi người đói. 1343 01:29:56,064 --> 01:30:00,303 Và tôi cũng hơi lo lắng cái bản năng tình dục của tôi sẽ gia tăng đột biến 1344 01:30:00,423 --> 01:30:02,062 khi tôi quay lại cuộc sống bình thường. 1345 01:30:02,182 --> 01:30:05,822 Tôi có một nghi ngờ rất mạnh mẽ là Felicity đang tương tư tôi. 1346 01:30:06,823 --> 01:30:11,143 Thế cho nên tôi không đi đâu cả, ở đây để chờ một cơ hội thôi. 1347 01:30:12,783 --> 01:30:14,463 Hiển nhiên, tôi gia nhập cùng mọi người. 1348 01:30:15,302 --> 01:30:18,382 Mọi người ở đây là những người duy nhất trên thế giới này thích tôi. 1349 01:30:22,982 --> 01:30:26,062 Cảm ơn quý ngài, quý cô. 1350 01:30:27,943 --> 01:30:30,702 Cảm ơn cái vật kỳ lạ râu ria xồm xoàm. 1351 01:30:33,262 --> 01:30:36,782 Nhưng không nghi ngờ gì nữa bọn họ sẽ truy lùng chúng ta. 1352 01:30:39,102 --> 01:30:40,541 Hãy để họ thử, 1353 01:30:54,382 --> 01:30:56,302 Thế là thưa những thính giả trung thành, 1354 01:30:57,343 --> 01:30:58,942 dấu chấm hết sẽ được đặt vào tối nay. 1355 01:30:59,983 --> 01:31:03,662 Chúng tôi nói lời chia tay với các bạn trong niềm tự hào và kiêu hảnh. 1356 01:31:04,262 --> 01:31:05,981 Chúng tôi đã từng nghĩ là sẽ không bao giờ chết. 1357 01:31:06,063 --> 01:31:09,101 Nhưng, chúng tôi không thể chiến đấu với chính quyền. 1358 01:31:09,863 --> 01:31:13,221 Thế nên, hãy bảo trọng, hãy giữ gìn. 1359 01:31:13,743 --> 01:31:16,781 Nghe nhạc đi, đó là chuyện tốt nhất cần làm. 1360 01:31:17,703 --> 01:31:19,182 Count đang nói đây, 1361 01:31:19,501 --> 01:31:22,381 và mọi người hãy đếm ngược lớn lên một lần cuối. 1362 01:31:23,182 --> 01:31:26,661 Ba, hai, một…. 1363 01:31:27,581 --> 01:31:29,542 Và phần còn lại sẽ là sự im lặng. 1364 01:31:39,183 --> 01:31:41,542 Cảm ơn mọi người. Cảm ơn mọi người. Chắc chắn rồi. 1365 01:31:42,702 --> 01:31:43,662 Làm hay lắm, Twatt. 1366 01:31:43,663 --> 01:31:44,621 Cảm ơn ngài. 1367 01:31:44,743 --> 01:31:46,381 Nâng ly mừng Nữ hoàng. Chính phủ Vương triều. 1368 01:31:46,502 --> 01:31:47,821 Nữ hoàng. 1369 01:31:48,062 --> 01:31:50,541 Chỉ là đùa thôi, các bạn ơi. Rock lên nào! 1370 01:31:59,022 --> 01:32:03,182 Tởm! Tởm! Tởm làm sao! Trả lại đây. 1371 01:32:47,343 --> 01:32:50,300 Nó là một chiếc thuyền. Các người làm cái quái gì ở đây thế? 1372 01:32:50,382 --> 01:32:52,941 Cô ấy nhờ tôi chở đến gặp một người tên là Carl. 1373 01:32:53,061 --> 01:32:54,381 Ai nhờ? 1374 01:32:54,622 --> 01:32:55,820 Cô này đây. 1375 01:33:02,462 --> 01:33:03,741 Là cô ấy. 1376 01:33:09,742 --> 01:33:10,980 Và cô ấy! 1377 01:33:12,062 --> 01:33:14,061 Các cô muốn lên thuyền không? 1378 01:33:15,261 --> 01:33:17,101 Có nguy cơ phải ngồi tù đấy. khi các cô ở đây. 1379 01:33:17,182 --> 01:33:18,821 Vâng, vui thôi mà! 1380 01:33:19,741 --> 01:33:21,501 Đây là bạn em Margaret. Cô ấy đi cùng cho vui. 1381 01:33:21,582 --> 01:33:22,860 Hi. Hey. 1382 01:33:23,341 --> 01:33:25,902 Đây là bạn em, ngài Count. 1383 01:33:26,462 --> 01:33:28,300 À, chào, Margaret. 1384 01:33:29,422 --> 01:33:33,420 Cô có bao giờ nghĩ là cô sẽ yêu một người có bộ râu bác sĩ Fu Manchu hôi hám không? 1385 01:33:33,982 --> 01:33:35,501 Không, chưa bao giờ, 1386 01:33:35,581 --> 01:33:36,580 Tôi sẽ cạo nó đi. 1387 01:33:36,581 --> 01:33:37,580 Vẫn không. 1388 01:33:37,701 --> 01:33:38,860 Tôi không có quan hệ với ai 3 tháng rồi. 1389 01:33:38,982 --> 01:33:41,580 Ối trời! Tôi thật sự xin lỗi. 1390 01:33:41,702 --> 01:33:44,381 thật ra chỉ có một tháng thôi. lần cuối cùng là tôi tự chơi mình. 1391 01:33:44,461 --> 01:33:46,380 Kinh quá. bằng cái võng. 1392 01:33:54,621 --> 01:33:57,501 Em xin lỗi về những gì em đã làm đêm đó. 1393 01:33:57,741 --> 01:33:59,420 Không, không, không có gì đâu. 1394 01:33:59,662 --> 01:34:03,660 Tôi thì, rõ ràng là, ai mà muốn ngủ chung làm gì nào? 1395 01:34:05,342 --> 01:34:07,340 Chà, để xem, chúng ta sẽ ngủ với nhau nhé? 1396 01:34:12,262 --> 01:34:17,740 À, chúng ta, có thể, chơi ráp chữ Scarbble. 1397 01:34:18,221 --> 01:34:20,380 Nếu anh thích thế. Em thì ghét trò đó. 1398 01:34:20,462 --> 01:34:23,260 Anh cũng thế. Cực kỳ kinh tởm. Ghét vô cùng. 1399 01:34:24,741 --> 01:34:27,020 Còn trò Cluedo thì…. 1400 01:34:31,901 --> 01:34:33,539 Kevin đi ra ngoài. 1401 01:34:40,940 --> 01:34:43,419 Đáng yêu làm sao khi gặp lại cô, Marianne. 1402 01:34:54,021 --> 01:34:56,300 Em cho là nếu như em…. Xin lỗi. 1403 01:34:56,421 --> 01:34:59,460 Không, không có gì cả, Chỉ là nếu như chúng ta nằm như vầy. 1404 01:35:14,222 --> 01:35:15,980 Bạn có muốn uống trà không? 1405 01:35:16,060 --> 01:35:18,061 Vâng, bây giờ mà được uống…. 1406 01:35:20,142 --> 01:35:21,340 Dễ thương quá, 1407 01:35:24,621 --> 01:35:25,740 Tuyệt. 1408 01:35:29,900 --> 01:35:31,140 Dễ thương quá. 1409 01:35:48,261 --> 01:35:51,740 Em dùng trà không? 1410 01:35:52,541 --> 01:35:54,699 Có một tách trà thì thật dễ thương. 1411 01:36:05,221 --> 01:36:07,500 Đây rồi, thưa quý bà quý ông ở Vương quốc Anh. 1412 01:36:07,621 --> 01:36:11,099 Carl vừa mới bước ra khỏi phòng tân hôn. 1413 01:36:11,940 --> 01:36:15,179 Carl, hãy nói lời chào với 20 triệu người đi. 1414 01:36:15,300 --> 01:36:17,340 Mọi người đang nín thở để chờ nghe tin. 1415 01:36:17,421 --> 01:36:19,179 thật sự là có hay không anh đã 1416 01:36:19,261 --> 01:36:21,339 mất đi trinh tiết của mình vào đêm nay. 1417 01:36:21,420 --> 01:36:22,460 Mọi người… 1418 01:36:22,540 --> 01:36:24,699 Tôi nghĩ rằng câu trả lời là có! Có phải có hay không? 1419 01:36:24,780 --> 01:36:29,019 Hãy nhớ là, câu trả lời, "Tôi không muốn trả lời câu hỏi này" cũng đồng nghĩa với chữ có. 1420 01:36:29,220 --> 01:36:31,020 Tôi chắc chắn là không trả lời câu hỏi đó. 1421 01:36:31,100 --> 01:36:35,339 Houston, chúng ta cất cánh rồi. 1422 01:36:35,459 --> 01:36:36,619 Hoan hô! 1423 01:36:36,941 --> 01:36:41,819 Vâng, tin chớp nhoáng. Một cậu trai trẻ vừa mất đi trinh tiết ở biển Bắc. 1424 01:36:41,900 --> 01:36:45,180 Sẽ có nhiều tin hơn nữa về câu chuyện giật gân này. 1425 01:36:46,500 --> 01:36:48,460 Chào buổi sáng, cô gái. Chào buổi sáng, 1426 01:36:48,580 --> 01:36:51,018 Chào buổi sáng, Chào buổi sáng, cô gái. 1427 01:36:55,461 --> 01:36:59,260 Quý bà quý ông, nếu mọi người thấy cái mà tôi đang thấy ngay bây giờ. 1428 01:36:59,340 --> 01:37:04,299 chắc sẽ có những buổi khiêu vũ tràn ngập đường phố Vương Quốc Anh vào tối nay. 1429 01:37:05,699 --> 01:37:07,178 Rock 'n' roll ! 1430 01:37:10,380 --> 01:37:11,979 Carl, tuyệt lắm! 1431 01:37:21,740 --> 01:37:22,819 Bye. 1432 01:37:23,459 --> 01:37:25,098 Nhớ em lắm! 1433 01:37:39,979 --> 01:37:41,179 Anh ta đây rồi. 1434 01:37:41,260 --> 01:37:43,499 Hay lắm, chúng ta đã có một tối tuyệt vời. 1435 01:37:43,820 --> 01:37:47,259 Nhưng cái mà các bạn nhìn thấy rực rỡ qua cửa sổ là ánh sáng lạnh giá của bình minh. 1436 01:37:47,339 --> 01:37:49,900 Và tôi không muốn các bạn mơ màng rằng bọn họ sẽ không truy lùng chúng ta. 1437 01:37:49,979 --> 01:37:54,139 họ sẽ tung toàn bộ sức mạnh của luật pháp để nghiền chúng ta nát như tương. 1438 01:37:54,220 --> 01:37:56,858 Nhưng không cần phải tuyệt vọng bởi vì tôi rất hân hạnh thông báo với mọi người 1439 01:37:56,940 --> 01:37:59,978 Tôi đã có một kế hoạch nhỏ cực kỳ thông minh. 1440 01:38:00,219 --> 01:38:02,379 Quả là danh bất hư truyền. Chúng ta có được một trợ giúp đắc lực. 1441 01:38:02,460 --> 01:38:04,218 Thủ lĩnh của chúng ta. tôi hy vọng là nó sẽ thành công. 1442 01:38:04,300 --> 01:38:05,418 Dĩ nhiên là nó sẽ thành công. 1443 01:38:08,940 --> 01:38:10,219 Chào tạm biệt, Miss C. 1444 01:38:10,220 --> 01:38:11,498 Chào ngài. 1445 01:38:13,340 --> 01:38:16,219 Cuối cùng cũng đến ngày D cho Đài Rock. 1446 01:38:16,300 --> 01:38:17,418 Đúng thế thưa ngài. 1447 01:38:17,539 --> 01:38:21,337 D có nghĩa là điếc. Bởi vì bọn chúng không có tinh thần tự giác. 1448 01:38:21,860 --> 01:38:24,740 nên tôi đành phải chọn biện pháp "rất bẩn thỉu" 1449 01:38:44,780 --> 01:38:46,018 Ra ngoài ngay! 1450 01:38:50,060 --> 01:38:51,178 Đi! 1451 01:38:53,379 --> 01:38:54,779 Bắt hết chúng! 1452 01:38:54,859 --> 01:38:56,298 Boong tàu đã dẹp sạch! 1453 01:38:57,699 --> 01:38:59,099 Tìm được gì không? Có thưa ngài. 1454 01:38:59,179 --> 01:39:00,619 Cái gì? Mọi người tìm được cái gì? 1455 01:39:00,739 --> 01:39:03,819 Cá, thưa ngài. Nói cái gì? 1456 01:39:03,899 --> 01:39:05,378 Toàn là cá. 1457 01:39:12,938 --> 01:39:14,299 Thưa các ngài, tôi có thể giúp gì? 1458 01:39:14,379 --> 01:39:16,298 Chắc chắn là có thể đấy! 1459 01:39:16,619 --> 01:39:19,258 Ông làm cái quái gì ở đây? Đánh cá thưa ngài. 1460 01:39:19,338 --> 01:39:21,659 Tôi nhắc lại, ông làm cái quái gì ở đây? 1461 01:39:21,738 --> 01:39:25,899 Chổ này là chổ con tàu Radio Rock luôn luôn ở và buông neo ở đây. 1462 01:39:25,978 --> 01:39:28,938 Không hiểu ngài nói gì, thưa ngài. đó là loại thuyền gì? 1463 01:39:29,020 --> 01:39:31,458 bắt tôm hùm, cá tuyết, cá thu? 1464 01:39:31,780 --> 01:39:34,138 Câm miệng lại ngay! 1465 01:39:34,379 --> 01:39:37,578 Đây rõ ràng là một cú lừa và nó đã bị cạo sửa. 1466 01:39:37,898 --> 01:39:40,217 Đừng có mà dương dương tự đắc, thuyền trưởng Bird's Eye. 1467 01:39:40,300 --> 01:39:43,098 Chúng tôi sẽ tìm ra đám con hoang đó và khi tóm được chúng 1468 01:39:43,179 --> 01:39:45,538 Chúng tôi sẽ nghiền chúng như cám! 1469 01:39:49,858 --> 01:39:53,498 Mọi người rút! Chúng ta lên sai tàu rồi! 1470 01:40:21,898 --> 01:40:24,378 Chúng ta nên dong buồm cách đây nhiều năm. 1471 01:40:30,698 --> 01:40:34,018 Anh là một người rất thông minh. Đây là một kế hoạch rất tuyệt. 1472 01:40:35,778 --> 01:40:37,697 Chuyện quái quỷ gì thế? 1473 01:40:42,499 --> 01:40:43,898 Tha lổi cho tiếng Pháp của tôi, thưa quý bà quý ông. 1474 01:40:43,978 --> 01:40:45,658 Chúng tôi vừa mới có một cơn nấc cục trên con tàu Radio Rock. 1475 01:40:45,738 --> 01:40:48,297 bây giờ tôi sẽ đưa các bạn quay lại với The Small Faces. 1476 01:41:04,538 --> 01:41:07,658 Trông có vẻ không ổn lắm nhưng tôi chắc chắn là…. 1477 01:41:07,939 --> 01:41:13,018 Quý ông. Tôi có một tin tốt và một tin xấu các ngài muốn nghe tin nào trước? 1478 01:41:13,099 --> 01:41:15,018 Tin tốt đi. Chúng ta nghe tin tốt trước đi. 1479 01:41:15,139 --> 01:41:16,457 Tin tốt. 1480 01:41:16,738 --> 01:41:18,057 Tin tốt. Okay. 1481 01:41:18,178 --> 01:41:22,337 Tin tốt là máy tàu đã nổ tung và toàn bộ chúng ta sẽ chết. 1482 01:41:22,698 --> 01:41:24,617 Đúng như thế. tuyệt thật. 1483 01:41:24,737 --> 01:41:26,458 Anh ta đang đùa à? Chào. 1484 01:41:26,538 --> 01:41:30,938 Dr. Dave, Radio Rock. Đó mà là tin tốt à? 1485 01:41:31,018 --> 01:41:35,337 Tôi vẫn chưa nói cho các bạn biết chúng ta sẽ chết thế nào. Đó là tin xấu. 1486 01:41:35,458 --> 01:41:36,457 Chúng ta sẽ chết thế nào? 1487 01:41:36,578 --> 01:41:39,177 Chúng ta sẽ chìm xuống dòng nước lạnh cóng của biển Bắc. 1488 01:41:39,298 --> 01:41:41,737 Kinh! Hay nhỉ. 1489 01:41:41,819 --> 01:41:44,217 Có một lổ thủng khổng lồ bên sườn tàu. 1490 01:41:44,297 --> 01:41:48,218 và theo một diễn tiến bất hạnh nó cho thấy rằng thuyền cứu sinh không sử dụng được. 1491 01:41:48,298 --> 01:41:54,056 Thật ra chuyện này hoàn toàn có lợi đối với anh, đúng không? Vì anh không biết bơi, do đó anh sẽ chết nhanh nhất. 1492 01:41:55,899 --> 01:41:58,296 Sorry. Dear. 1493 01:42:05,659 --> 01:42:08,056 Được rồi, được rồi, được rồi. 1494 01:42:08,138 --> 01:42:10,058 Tôi sẽ đến phòng thu. 1495 01:42:10,178 --> 01:42:11,737 Harold, John, lên đó ngay. 1496 01:42:11,818 --> 01:42:13,017 Yeah, chúng ta sẽ đi Điều này sẽ không xẩy ra. 1497 01:42:13,097 --> 01:42:15,497 đài Radio Rock tin nhanh với John Mayford. 1498 01:42:15,578 --> 01:42:18,536 Tin mới cho biết là con tàu nổi tiếng Radio Rock 1499 01:42:18,617 --> 01:42:23,097 có một lổ thủng lớn bên hông tàu và hiện đang chìm xuống biển Bắc. 1500 01:42:24,937 --> 01:42:26,616 Với tốc độ thật nhanh. 1501 01:42:27,337 --> 01:42:31,177 Thế là, một cuộc khủng hoảng tí ti đã đến. 1502 01:42:34,858 --> 01:42:38,616 Nếu như có bấy kỳ ai đang nghe đài và biết bất kỳ ai ở Suffork. 1503 01:42:38,697 --> 01:42:41,896 có thuyền hay bất cứ phương tiện gì làm ơn hãy yêu cầu trợ giúp. 1504 01:42:41,978 --> 01:42:46,977 Tọa độ của chúng tôi là 53-70 độ vĩ bắc. 1505 01:42:51,177 --> 01:42:52,296 Xin lỗi. 1506 01:42:54,697 --> 01:42:56,296 250 kinh đông. 1507 01:42:57,537 --> 01:42:59,656 đây là một bản nhạc khá dài. 1508 01:43:02,298 --> 01:43:04,696 Tôi hy vọng là sẽ còn ở đây cho đến cuối bài. 1509 01:44:21,097 --> 01:44:23,815 Đừng lo lắng chính phủ không bỏ mặc cho chúng ta chết đâu. 1510 01:44:23,937 --> 01:44:25,415 Họ sẽ phái thuyền đi cứu. 1511 01:44:25,497 --> 01:44:27,737 Họ đã từng nghe mồn một những lời chửi thề mà chúng ta phát. 1512 01:44:27,817 --> 01:44:29,496 Họ sẽ phải bắt được tín hiệu Cầu Cứu của chúng ta thôi. 1513 01:44:29,577 --> 01:44:32,136 Tuy nhiên, chúng ta nên di dời mau. Đi nào. 1514 01:44:40,656 --> 01:44:44,176 Bác không chắc là mình đến đúng chổ và đúng lúc. 1515 01:44:55,417 --> 01:44:58,215 Các anh không sao chứ? Anh đã đi sai hướng rồi anh bạn. 1516 01:44:58,297 --> 01:45:01,576 Tôi sợ quá, Có ai trong chúng ta mà không sợ không? 1517 01:45:01,696 --> 01:45:03,896 Một tí. Đi lên đi. 1518 01:45:06,017 --> 01:45:07,975 Mấy người nước ngoài. Nhũn như con chi chi. 1519 01:45:28,976 --> 01:45:30,016 Sao? 1520 01:45:30,096 --> 01:45:32,215 Tôi xin lỗi là đã quấy rầy ngài trể như vầy, thưa ngài. 1521 01:45:32,296 --> 01:45:34,014 Trời ơi, anh muốn gì nào? 1522 01:45:34,097 --> 01:45:36,535 Thật sự là có chuyện nghiêm trọng thưa ngài. 1523 01:45:36,616 --> 01:45:39,975 Tôi xin lệnh của ngài phái thuyền trở lại để cứu bọn họ. 1524 01:45:40,056 --> 01:45:41,575 Tuyệt đối không được. 1525 01:45:41,696 --> 01:45:45,015 Tôi tuyệt đối không chấp nhận những phí tổn ngoại lệ. 1526 01:45:45,657 --> 01:45:49,415 trong khi còn quá nhiều vấn đề khác cần đến tiền của chính phủ ta 1527 01:45:49,497 --> 01:45:51,295 cả trong nước lẫn ngoài nước. 1528 01:45:51,376 --> 01:45:53,136 Họ sẽ chết, thưa ngài. 1529 01:45:53,216 --> 01:45:54,575 Chuyện đó sẽ xảy ra với tất cả chúng ta, Twatt. 1530 01:45:55,176 --> 01:45:57,456 Xảy ra với tất cả chúng ta. 1531 01:45:58,537 --> 01:45:59,975 Ngủ ngon. 1532 01:46:11,416 --> 01:46:13,735 Whoa,rồi, cậu không sao chứ? Simon, cậu có lấy…. 1533 01:46:13,816 --> 01:46:16,454 Okay. Mark, được rồi. Vào đi. 1534 01:46:16,536 --> 01:46:18,816 Vẫn còn mặc quần à. Không tệ lắm. 1535 01:46:20,536 --> 01:46:23,575 Cảm ơn John. Vậy là chúng ta sẽ còn an toàn ở đây thêm một chút. 1536 01:46:23,656 --> 01:46:27,895 Thuyền trưởng nghĩ là chúng ta sẽ tồn tại đến bình minh, trước khi trở thành Titanic. 1537 01:46:28,096 --> 01:46:30,815 Chúng ta đã phát đi lời cầu cứu chính thức 1538 01:46:30,896 --> 01:46:33,215 và tôi tin chắc rằng sẽ có ai đó cứu chúng ta. 1539 01:46:39,456 --> 01:46:41,655 Thật không ? Thật không? Yeah. 1540 01:46:41,736 --> 01:46:43,375 Chúng ta sẽ ổn thôi. Thật vậy. 1541 01:46:43,456 --> 01:46:44,975 Toàn bộ chúng ta sẽ ổn thôi. 1542 01:46:45,055 --> 01:46:47,295 Thế tôi có thể phát biểu một cái gì đó không? 1543 01:46:47,736 --> 01:46:50,095 Tôi biết tôi không phải là người nổi tiếng nhất trên chiếc tàu này. 1544 01:46:50,175 --> 01:46:51,615 Trên đài thì không nói gì. 1545 01:46:51,695 --> 01:46:55,815 Thú thật thì có một cái gì đó mà mọi người không ưa tôi lắm. Tôi biết thế. 1546 01:46:56,136 --> 01:46:59,015 Nhưng tôi chỉ muốn nói là, ba năm tôi ở đây, 1547 01:46:59,175 --> 01:47:02,816 Tôi gần như là đã tìm được tình bạn một thứ tình cảm mà tôi chưa bao giờ có trong đời mình. 1548 01:47:02,895 --> 01:47:07,574 Và tôi thà có nó mà chết còn hơn sống mà không có nó. Tôi nghĩ thế. 1549 01:47:08,655 --> 01:47:11,175 Có thể không. Không, thật sự là thế 1550 01:47:11,256 --> 01:47:12,255 Thôi mà, Tôi chỉ… 1551 01:47:12,335 --> 01:47:14,175 Cậu dở hơi đấy à. 1552 01:47:14,255 --> 01:47:15,735 Chà, tôi không nổi tiếng Trông này, đó chỉ là…. 1553 01:47:15,816 --> 01:47:18,814 Không, thật ra thì… mỗi một nhóm đều cần một tên hy sinh. 1554 01:47:19,296 --> 01:47:23,695 Và, à, chắc hẳn rồi, cậu là tên đó. Nhưng điều đó không… Nó chỉ là chuyện đùa thôi mà, có hiểu không? 1555 01:47:23,775 --> 01:47:29,214 Tôi muốn nói, nhìn nè. Mọi người ở đây ai thật sự yêu tên điên này hả? 1556 01:47:29,295 --> 01:47:32,814 và thật là hãnh diện khi xem hắn như một trong những người bạn của mình 1557 01:47:32,896 --> 01:47:34,815 chỉ cần giơ tay lên. 1558 01:47:35,616 --> 01:47:37,655 Thấy chưa? Okay? Nào xem nào. 1559 01:47:39,296 --> 01:47:40,455 David? 1560 01:47:41,175 --> 01:47:42,496 Trung thực đi. 1561 01:47:47,255 --> 01:47:48,775 Sao? Okay. 1562 01:47:54,456 --> 01:47:55,934 Bob đâu? 1563 01:47:56,015 --> 01:47:57,575 Hãy… Tôi đang nói dối. 1564 01:47:57,654 --> 01:47:59,615 Chờ một chút. Bob đâu? 1565 01:47:59,695 --> 01:48:01,775 Hắn rơi vào trong băng rồi. Mọi người, Bob! 1566 01:48:03,976 --> 01:48:05,494 Cha tôi đâu? 1567 01:48:10,415 --> 01:48:12,655 chúng ta chờ thêm phút khác. Thế ai đang phát thanh nhỉ? 1568 01:48:12,735 --> 01:48:13,774 Không có ai. 1569 01:48:13,855 --> 01:48:18,695 Lần đầu tiên trong đời sóng trung tần 203 mét im lặng. 1570 01:48:21,375 --> 01:48:25,655 xin lỗi cho ngôn ngữ của tôi, nhưng thật là chó chết, thưa các ngài. but fuck that sideways, sir. 1571 01:48:26,295 --> 01:48:28,334 Harold, theo tôi. 1572 01:48:43,575 --> 01:48:47,574 Bob! 1573 01:48:48,654 --> 01:48:50,294 Bố? Tự nhiên. 1574 01:48:50,375 --> 01:48:53,454 Tự nhiên đi. Ta đang nghe một bản mới của Grateful Dead. 1575 01:48:53,535 --> 01:48:54,974 con phải ngưng lại thôi. 1576 01:48:55,054 --> 01:48:56,934 Hey, đừng làm thế, đừng làm thế. 1577 01:48:57,015 --> 01:48:58,774 Đó là sự vi phạm cá nhân đó… 1578 01:48:58,855 --> 01:49:01,093 Này, chuyện là vầy Bob. Con tàu đang chìm, 1579 01:49:01,175 --> 01:49:04,775 và nếu bố cố nghe cho đến hết bản này, bố sẽ chết. 1580 01:49:19,375 --> 01:49:20,654 Chúng ta đi thôi. 1581 01:49:26,535 --> 01:49:28,013 để ý cái lổ. 1582 01:49:34,255 --> 01:49:35,614 Oh, không. 1583 01:51:05,575 --> 01:51:08,293 Cảm ơn, con. Không có chi. 1584 01:51:09,894 --> 01:51:12,133 Đây. Đến với tôi. Anh đang làm gì thế? 1585 01:51:12,214 --> 01:51:15,373 Tôi cảm thấy tội lỗi khi đã ngủ với bạn gái của anh hai lần trong một đêm. 1586 01:51:15,494 --> 01:51:18,173 Ba lần nếu anh tính.... . . Hey, Bob. Hey. 1587 01:51:18,254 --> 01:51:22,252 Chà. Đây không phải là đĩa hay đâu. Sao? 1588 01:51:22,374 --> 01:51:24,773 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta phải rời khỏi đây. Đi thôi. 1589 01:51:31,694 --> 01:51:34,413 Gửi đến toàn bộ thính giả, đây là những gì tôi phải nói. 1590 01:51:34,534 --> 01:51:36,133 Cầu Chúa phù hộ cho các bạn. 1591 01:51:36,214 --> 01:51:39,893 và cả những tên khốn kiếp đương chức đừng mong chuyện này sẽ kết thúc. 1592 01:51:40,294 --> 01:51:42,692 Năm qua, tết đến, 1593 01:51:43,333 --> 01:51:46,813 và các nhà chính trị sẽ phải làm vô số chuyện quái quỷ để thế giới này trở thành một nơi tốt đẹp hơn. 1594 01:51:46,893 --> 01:51:49,772 Nhưng trên khắp thế gian này, những chàng trai và những cô gái 1595 01:51:49,894 --> 01:51:54,534 sẽ luôn luôn mơ những giấc mơ rồi biến những giấc mơ đó thành bài hát. 1596 01:51:55,214 --> 01:51:57,492 Không có gì quan trọng cả đối với những cái chết tối nay. 1597 01:51:57,974 --> 01:52:00,612 chỉ là một vài gã xấu xí trên một con tàu gãy vụn. 1598 01:52:00,773 --> 01:52:04,452 tối nay chỉ duy nhất có một chuyện buồn là, trong tương lai, 1599 01:52:04,814 --> 01:52:09,973 sẽ có quá nhiều bài hát hay mà chúng tôi không có đặc quyền để phát 1600 01:52:10,053 --> 01:52:14,693 Nhưng, hãy tin vào bạn vào tôi, chúng sẽ vẫn được viết. 1601 01:52:15,174 --> 01:52:21,092 Chúng sẽ vẫn được hát. và chúng sẽ trở thành kỳ quan của thế giới này. 1602 01:52:22,254 --> 01:52:23,572 tuyệt quá! 1603 01:52:30,053 --> 01:52:31,813 Tôi nghĩ là chúng ta nên đi thôi. 1604 01:52:33,374 --> 01:52:35,452 Okay. Cứ làm cái gì cần làm. 1605 01:52:36,974 --> 01:52:38,212 Đồ thỏ đế. 1606 01:52:47,053 --> 01:52:48,732 Đi trước đi, Harold. 1607 01:53:02,853 --> 01:53:05,412 Lên nào Bob, được rồi. Chào, Bob. 1608 01:53:27,012 --> 01:53:28,132 Cứt thật! 1609 01:53:28,614 --> 01:53:31,052 Tôi nghĩ chúng ta chết thật rồi. 1610 01:53:31,173 --> 01:53:32,252 Tại sao? 1611 01:53:34,213 --> 01:53:35,931 Tôi sẽ giải thích sau. 1612 01:53:39,292 --> 01:53:40,412 Vì thế… 1613 01:53:41,773 --> 01:53:45,252 Kể cho chúng tôi nghe đi Mark, vào giờ phút cuối cùng này. 1614 01:53:46,173 --> 01:53:47,972 Bí mật của cậu là gì? 1615 01:53:48,773 --> 01:53:50,152 Làm thế nào cậu có thể cua được biết bao cô gái? 1616 01:53:50,153 --> 01:53:51,533 Đơn giản thôi. 1617 01:53:52,093 --> 01:53:54,091 Đừng nói một cái gì cả. 1618 01:53:54,653 --> 01:53:56,291 Bất cứ cái gì? Bất cứ cái gì. 1619 01:53:56,454 --> 01:53:58,892 Sau đó, khi sự dồn nén đã lên đến cực điểm không thể chịu được nữa 1620 01:53:59,012 --> 01:54:02,652 Cuối cùng, cuối cùng, chỉ cần nói là…. 1621 01:54:05,893 --> 01:54:07,611 Giờ thì sao nào? 1622 01:54:09,453 --> 01:54:12,451 Giờ thì sao nào? Giờ thì sao nào? 1623 01:54:13,412 --> 01:54:16,012 Giờ thì sao nào? Lúc nào cũng công hiệu. 1624 01:54:16,133 --> 01:54:17,252 Chết thật! 1625 01:54:18,052 --> 01:54:20,572 Giờ thì sao nào? Chà, giờ thì sao nào? 1626 01:54:20,652 --> 01:54:22,891 Giờ thì tình hình ở đây ra sao nào? 1627 01:54:23,012 --> 01:54:26,810 Cố làm sao thoát khỏi chuyện này đi, Mark! Chúng ta sẽ chết thôi! 1628 01:54:26,893 --> 01:54:28,451 Thôi nào, Harold! 1629 01:54:28,573 --> 01:54:32,292 Chúng ta sẽ sống mãi mãi! 1630 01:54:33,092 --> 01:54:35,692 Vì thế buổi tiệc sẽ là ở đây. Gavin ! 1631 01:54:35,813 --> 01:54:39,652 Nào lên đây anh bạn, cứ tự nhiên nhé. Rất vui được gặp anh, anh bạn. 1632 01:54:39,772 --> 01:54:41,890 Lên đây. giữ chặt nhé. 1633 01:54:42,852 --> 01:54:45,412 Còn Count. Có ai thấy Count không? 1634 01:54:48,453 --> 01:54:49,451 Không. 1635 01:54:51,532 --> 01:54:55,371 Nó không…không tốt hơn đâu. 1636 01:55:08,932 --> 01:55:14,772 Đây này! Chúng ta sẽ chết! 1637 01:55:15,651 --> 01:55:16,771 Khoan! 1638 01:55:18,052 --> 01:55:19,652 Cái gì? Một chiếc thuyền! 1639 01:55:20,932 --> 01:55:23,411 Bự không? Thuyền bự không? 1640 01:55:25,252 --> 01:55:26,851 Không phải chỉ một chiếc đâu. 1641 01:55:26,932 --> 01:55:28,051 Hai chiếc. Ba chiếc. 1642 01:55:28,132 --> 01:55:30,611 Hình như là hơn ba chiếc thì phải. 1643 01:55:30,693 --> 01:55:31,971 Bao nhiêu chiếc? 1644 01:55:32,092 --> 01:55:35,811 Tôi nghĩ là nếu dùng từ chính xác thì là một đội thuyền. 1645 01:55:40,692 --> 01:55:42,131 Còn nữa kìa! 1646 01:55:56,452 --> 01:55:58,170 Khắp nơi đều có thuyền. 1647 01:56:03,252 --> 01:56:04,531 Mark! 1648 01:56:04,611 --> 01:56:06,131 Lên thuyền đi! 1649 01:56:06,212 --> 01:56:08,450 Bám vào. Gavin ! 1650 01:56:09,091 --> 01:56:10,811 Chúng ta đi thôi! Đi thôi! 1651 01:56:11,772 --> 01:56:12,930 Gavin ! 1652 01:56:20,572 --> 01:56:21,891 Một, hai, ba… 1653 01:56:21,972 --> 01:56:24,571 Được rồi, sẽ phải có cách khác! 1654 01:56:27,291 --> 01:56:28,931 Một, hai, ba… 1655 01:56:44,092 --> 01:56:45,091 Angus. . . Tôi không muốn đi! 1656 01:56:45,173 --> 01:56:47,091 Theo tôi. Đó là nước, tôi không thể… 1657 01:56:47,171 --> 01:56:48,931 Cậu phải nhảy thôi! Không! 1658 01:57:12,572 --> 01:57:13,690 Angus! 1659 01:57:16,092 --> 01:57:17,210 Mark! 1660 01:57:18,971 --> 01:57:21,091 Anh ấy đây rồi! Đây rồi! 1661 01:57:23,251 --> 01:57:24,851 Angus! Cứu tôi! 1662 01:57:25,051 --> 01:57:26,369 Lại đây! 1663 01:57:26,851 --> 01:57:28,130 Chụp lấy! 1664 01:57:31,851 --> 01:57:32,930 Bob! 1665 01:57:33,490 --> 01:57:35,570 Bob, lại đây, lại đây! 1666 01:57:36,891 --> 01:57:38,650 Cố bơi đi! 1667 01:57:39,051 --> 01:57:40,130 Bob! Bob! 1668 01:57:42,971 --> 01:57:44,690 Đưa tay đây. Cảm ơn. 1669 01:57:44,771 --> 01:57:47,291 Cảm ơn rất nhiều, mọi người tốt quá. 1670 01:57:55,331 --> 01:57:57,010 Đưa tay đây. 1671 01:57:57,771 --> 01:57:59,810 Chúng ta cứu được anh ấy rồi! Cảm ơn. 1672 01:58:01,651 --> 01:58:04,291 Hãy để tôi ngắm anh nào. Anh tuyệt vời quá. 1673 01:58:08,651 --> 01:58:11,170 Angus! Vâng! Tôi sống rồi! 1674 01:58:11,330 --> 01:58:13,010 Simon ! 1675 01:58:13,130 --> 01:58:15,531 Lại đây và chúng ta sẽ tắm ấm nào. 1676 01:58:17,211 --> 01:58:18,489 Margaret! 1677 01:58:18,651 --> 01:58:20,930 Cố bơi đi, bạn đang làm tốt lắm. 1678 01:58:21,091 --> 01:58:22,730 Carl ! -Marianne! 1679 01:58:22,811 --> 01:58:23,930 Carl ! 1680 01:58:33,731 --> 01:58:35,690 Thật dễ thương khi gặp được anh. 1681 01:58:36,252 --> 01:58:37,450 Cảm ơn. 1682 01:58:37,530 --> 01:58:38,530 Tôi không biết tôi đã làm cái gì nữa. 1683 01:58:38,610 --> 01:58:42,449 nếu có bất cứ chuyện gì xảy ra với anh! Tôi nghe sô của anh từng buổi sáng. 1684 01:58:44,530 --> 01:58:46,770 Cô là ai? Em yêu anh! 1685 01:58:47,131 --> 01:58:49,089 Tên của tôi trên ngực em. 1686 01:58:49,211 --> 01:58:50,529 Ôi trời ơi! 1687 01:58:59,730 --> 01:59:03,169 Bình tĩnh nào. mọi người vây chung quanh Dr.Dave nào. 1688 02:00:12,130 --> 02:00:13,169 Yeah ! 1689 02:00:13,250 --> 02:00:14,449 Thần tượng của tôi đây rồi! 1690 02:00:22,371 --> 02:00:23,409 Yeah, man ! 1691 02:00:23,490 --> 02:00:30,129 Rock 'n' roll ! 1692 02:00:31,010 --> 02:00:33,169 Đó là rock 'n' roll, em yêu! 1693 02:00:33,250 --> 02:00:42,929 Rock 'n' roll ! 1694 02:00:52,520 --> 02:00:55,397 Đến mùa hè năm 1967 thời đại hoàng kim của radio hải tặc đã kết thui> 1695 02:00:59,235 --> 02:01:02,111 Nhưng giấc mơ vĩ đại của họ ko bao giờ chê/i> 1696 02:01:08,154 --> 02:01:11,703 Đến bây giờ thì đã có 299 đài phát nhạc trên toàn thể Vương Quốc /i> 1697 02:01:14,582 --> 02:01:16,499 Họ chơi Rock & Pop cả ngày lẫn đi> 1698 02:01:22,254 --> 02:01:25,131 Và vì Rock & Roll tuyệt như thế nó đã sống suốt 40 năm qua. 1699 02:01:52,489 --> 02:01:56,569 8:00 cho đến 11:00 , Gavin Kavanagh, và đã nói ở đây "Người đàn ông quyến rũ nhất trên hành tinh này." 1700 02:01:56,649 --> 02:02:00,607 Và thật kỳ lạ thay đó là chữ viết tay của anh ấy 1701 02:02:00,730 --> 02:02:02,608 một số người nói là họ không quan tâm nghe nó. 1702 02:02:02,689 --> 02:02:06,688 Ai nói thế? AÀ, Dave nói rằng anh ấy thực sự không thích nó 1703 02:02:08,929 --> 02:02:10,529 Và anh ta đã làm thế. 1704 02:02:11,329 --> 02:02:13,568 Yeah. Thật ra là nhìn từ ngoài vào chúng lấp lánh 1705 02:02:13,689 --> 02:02:16,128 và nó khiến cậu trông cực kỳ bạo tàn. 1706 02:02:18,049 --> 02:02:19,128 Gặp lại cậu sau, John. Okay. 1707 02:02:19,209 --> 02:02:22,687 À, Dr. Arthur Sea Measure. Đó là một cái tên thú vị 1708 02:02:22,809 --> 02:02:24,848 Ông có phiền khi tôi gọi ông là Doctor For Short? 1709 02:02:24,929 --> 02:02:26,568 Không, không sao cả. 1710 02:02:26,849 --> 02:02:29,447 Tốt. Vậy là, Doctor For Short, Hãy cho chúng tôi biết, một nhà săn ảnh đại dương… 1711 02:02:29,569 --> 02:02:34,008 Dr. Dave. Hoàn toàn không điên tí nào, nhưng tốt cho các đòi hỏi y khoa của bạn. 1712 02:02:35,649 --> 02:02:39,808 Tôi hoàn toàn không ngạc nhiên nếu bạn vẫn còn độc thân. 1713 02:02:39,929 --> 02:02:43,448 Cuộc biểu tình chống chiến tranh ngày hôm qua ở Bolton. . . 1714 02:02:44,649 --> 02:02:48,327 Hôm nay trời vẫn còn ẩm ướt. Hey… Tôi đang cố không… 1715 02:02:48,608 --> 02:02:50,688 Tôi không hề muốn nói thế. Cậu không muốn ư? 1716 02:02:50,768 --> 02:02:54,728 không. Tôi nghĩ anh là một gã tốt bụng. và anh là một cái trứng tốt, hiểu không? 1717 02:02:55,488 --> 02:02:56,648 Cảm ơn. 1718 02:02:58,529 --> 02:02:59,968 Mĩa mai chưa! 1719 02:03:02,889 --> 02:03:05,088 Thật là xấu hổ nếu cô là một ả đồng tính 1720 02:03:06,249 --> 02:03:08,048 Tôi sẽ phải là một gã cực kỳ khó chịu 1721 02:03:15,728 --> 02:03:18,367 Tôi sẽ phải nói vào micro tình yêu rằng 1722 02:03:18,449 --> 02:03:24,527 ban nhạc Spirit khi phát hành album đầu tiên đã đặt tên, không nghi ngờ gì nữa, cũng là Spirit. 1723 02:03:24,929 --> 02:03:26,568 Anh ta đang làm thế! Anh ta đang làm thế! 1724 02:03:26,688 --> 02:03:29,728 Bạn không thể thấy điều này. nhưng anh ta vừa gõ trên cái đĩa này. 1725 02:03:29,808 --> 02:03:32,448 bằng cái gót giày Cuba phải của anh ta. 1726 02:03:37,288 --> 02:03:38,607 Thật tuyệt. 1727 02:03:40,369 --> 02:03:42,688 Đó là cách cậu làm phải không nào? 1728 02:09:29,806 --> 02:09:31,725 Chúc mừng, giờ kế tiếp là gì nào?