1
00:00:21,465 --> 00:00:24,343
English subtitle: zorrozh
Vietnamese subtitle: Piti biên dịch (chuotdautroc)
2
00:00:26,262 --> 00:00:28,661
Bạn ngồi hoàn toàn thoải mái chưa?
3
00:00:30,223 --> 00:00:31,820
Thế tôi bắt đầu đây.
4
00:00:35,862 --> 00:00:39,100
Chương trình Phục Vụ gia Đình
sẽ được phát sóng vào 6:45
5
00:00:39,182 --> 00:00:40,781
với bản tin thị trường dành cho các bác nông dân.
6
00:00:41,142 --> 00:00:44,341
không, không, tôi là thủ quỹ
của Hội Đồng Dã Ngoại.
7
00:00:44,943 --> 00:00:46,022
Thủ quỹ?
8
00:00:46,262 --> 00:00:48,140
Vào thời 1966 thời đại
hoàng kim nhất của rock & Roll Anh
9
00:00:48,141 --> 00:00:49,541
Làm ơn đưa ra các câu trả lời. không phải cho
tôi, mà là cho nhà sản xuất của chúng ta.
10
00:00:49,621 --> 00:00:51,501
Chào các bạn! Hẹn gặp lại các bạn trong chương trình tuần tới.
11
00:00:56,900 --> 00:01:01,023
Nhưng đài BBC mỗi ngày chỉ phát 45 phút nhạc Pop>
12
00:01:03,901 --> 00:01:07,340
Ngủ ngon, Bố.
Ngủ ngon, James. Vào thẳng trong giường nhé.
13
00:01:08,181 --> 00:01:11,381
Ngủ ngon, Mẹ.
Chào James. Ngủ ngon nhé!
14
00:01:13,221 --> 00:01:15,540
Tắt hết đèn nha con.
15
00:01:38,982 --> 00:01:40,980
Bây giờ là 9h tối
và những gã đần trên hành tinh này
16
00:01:41,061 --> 00:01:42,980
đang xỏ dép ngồi nhắm nháp cốc rượu xê ri
17
00:01:43,061 --> 00:01:44,940
nhưng còn những người mê Rock n' Roll
18
00:01:45,021 --> 00:01:47,300
thì lại đang sẵn sàng chờ được
lướt trên tấm ván trượt Rock 'n' roll
19
00:01:47,380 --> 00:01:49,941
Bạn đang lắng nghe Radio Rock và tôi là
Count, và tôi đang trông cậy vào các bạn
20
00:01:50,021 --> 00:01:56,179
khi chúng ta đang chuẩn bị đi vào trạng thái ngây ngất
bởi rock cả ngày lẫn đêm.
21
00:03:21,341 --> 00:03:24,940
Còn bao lâu nữa.
Tới rồi. Nó kìa.
22
00:03:25,221 --> 00:03:26,660
Nó đâu?
23
00:03:26,820 --> 00:03:28,260
Kìa, nó kìa.
24
00:03:36,860 --> 00:03:39,620
Tôi muốn gặp Quentin.
Đi, đi theo tôi.
25
00:03:49,941 --> 00:03:51,099
Vào đi.
26
00:03:53,980 --> 00:03:55,739
Carl?
Vâng.
27
00:03:55,820 --> 00:03:57,580
Cậu con trai đỡ đầu mà tôi yêu mến đây.
28
00:03:58,620 --> 00:03:59,940
Chúng ta đã gặp nhau
trước đây rồi phải không?
29
00:03:59,941 --> 00:04:01,259
Cháu không nghĩ thế.
30
00:04:01,501 --> 00:04:04,619
À. Đã mười năm mất liên lạc với nhau.
vì thế tôi luôn luôn phải kiểm tra.
31
00:04:04,700 --> 00:04:05,779
Mẹ cậu sao rồi?
32
00:04:05,780 --> 00:04:06,859
Bà ấy vẫn khỏe.
33
00:04:07,700 --> 00:04:10,220
Tuy nhiên không hãnh diện cho mấy về cháu.
34
00:04:10,940 --> 00:04:13,178
Bà ấy là một phụ nữ rất hấp dẫn.
35
00:04:13,299 --> 00:04:15,379
À…cháu…
Không, nói nghiêm túc thì...
36
00:04:15,460 --> 00:04:19,100
Ý tôi là với cậu bà ấy chỉ đơn thuần là mẹ.
nhưng đối với những người ở tuổi tôi
37
00:04:19,620 --> 00:04:21,459
Bà ấy là một truyền thuyết nóng bỏng.
38
00:04:22,540 --> 00:04:23,579
Vì thế…
39
00:04:25,219 --> 00:04:26,539
Bị đuổi học à?
40
00:04:27,061 --> 00:04:28,040
Vâng.
41
00:04:28,041 --> 00:04:29,019
Tại sao?
42
00:04:29,620 --> 00:04:33,019
Cháu đã từng nghĩ hút thuốc
có thể giải quyết được mọi chuyện.
43
00:04:33,101 --> 00:04:34,938
Ma túy hay thuốc lá?
44
00:04:35,020 --> 00:04:36,579
À, cả hai.
45
00:04:38,020 --> 00:04:39,338
Được rồi.
46
00:04:40,060 --> 00:04:41,499
Tự hào về cậu.
47
00:04:42,300 --> 00:04:46,499
Vì thế mẹ cậu gửi cậu đến đây với hy vọng là
một chút không khí biển cả đậm đà sẽ cải thiện được cậu?
48
00:04:46,580 --> 00:04:47,999
Có vẻ là thế.
49
00:04:48,000 --> 00:04:49,419
Một sai lầm ngoạn mục.
50
00:04:50,941 --> 00:04:55,179
Nhưng nếu như cậu không chìm, ít nhất chúng tôi có thể
giúp được cậu bỏ thuốc lá và ma túy.
51
00:04:55,260 --> 00:04:58,219
Tôi đã bỏ rồi và cảm thấy tốt hơn rất nhiều.
52
00:04:58,900 --> 00:05:00,219
Hút thuốc nhé?
53
00:05:02,060 --> 00:05:03,539
Không, cảm ơn bác.
54
00:05:04,459 --> 00:05:05,659
Bồ đà?
55
00:05:09,099 --> 00:05:13,539
Xin lỗi mọi người
Cho phép tôi giới thiệu thằng con đỡ đầu của tôi, Carl.
56
00:05:13,939 --> 00:05:16,978
Chúc mừng lên tàu. Tôi là Count.
Phải nghe lời tôi đấy nhé.
57
00:05:17,060 --> 00:05:18,578
Thật vinh hạnh.
58
00:05:19,060 --> 00:05:20,338
Chào, Carl.
59
00:05:20,420 --> 00:05:23,498
Đừng quên Simple Simon's
Món Súp Nghiền Ngày Chủ Nhật. Tôi là Simon.
60
00:05:23,580 --> 00:05:25,739
Đó là lý do tại sao tôi nói thế.
61
00:05:25,899 --> 00:05:28,579
Hi, Tôi là Angus "Tên Điên" Nutsford.
62
00:05:28,660 --> 00:05:31,699
Chào,
Tôi là John, Thu Thập Thông Tin và Tin Tức..
63
00:05:31,780 --> 00:05:33,179
Hi, tôi là Felicity.
64
00:05:33,258 --> 00:05:34,259
Tôi không nghĩ là có con gái ở đây.
65
00:05:34,260 --> 00:05:35,259
Tôi là người đồng tính.
66
00:05:35,340 --> 00:05:36,659
và là đầu bếp.
67
00:05:36,819 --> 00:05:38,139
Dĩ nhiên.
Mời một miếng bánh nướng nào!
68
00:05:38,219 --> 00:05:39,298
Có thể có một cái sao hỏa không?
69
00:05:39,299 --> 00:05:40,378
Đừng chạm vào đó, tôi
vừa mới sắp xếp chúng.
70
00:05:40,460 --> 00:05:42,739
Cậu..cậu có biết đồng tính nữ là sao không?
71
00:05:42,820 --> 00:05:43,719
Biết.
72
00:05:43,720 --> 00:05:44,618
Vui hả?
73
00:05:44,699 --> 00:05:46,179
Có ai ăn bánh nướng không?
74
00:05:46,259 --> 00:05:47,859
Tôi là Kevin Đần.
75
00:05:48,179 --> 00:05:49,638
Bạn cùng phòng đáng
mến của cậu đấy.
76
00:05:49,639 --> 00:05:51,098
Tuyệt, tôi là Carl.
77
00:05:51,739 --> 00:05:52,838
Tên đẹp.
78
00:05:52,839 --> 00:05:53,938
Tại sao lại là Kevin Đần?
79
00:05:54,099 --> 00:05:55,739
Tôi không
80
00:05:55,740 --> 00:05:57,378
Là bởi vì hắn thật sự, thật sự rất rất đần.
81
00:05:57,619 --> 00:05:59,619
Đây là, dĩ nhiên , Dave.
82
00:06:00,060 --> 00:06:01,179
Wow .
83
00:06:01,260 --> 00:06:03,538
To con nhưng rất đẹp trai.
84
00:06:04,180 --> 00:06:07,098
Chúc mừng đến với Chuyến Tàu Tình Yêu.
85
00:06:07,459 --> 00:06:11,059
Nếu Chúa trời mà là DJ,
thì chắc chắn ông ta phải ở tại Radio Rock này.
86
00:06:12,620 --> 00:06:15,498
Nghe một giai điệu đi nào, im lặng làm tôi muốn phàt bệnh.
87
00:06:21,939 --> 00:06:25,218
Và đó là âm thanh của một ai đó
người đã bỏ nhỡ buổi trình diễn Chủ nhật vừa qua.
88
00:06:25,299 --> 00:06:27,098
Đừng nỗi điên
và tự mình bắn vào đầu.
89
00:06:27,179 --> 00:06:29,139
Hãy lắng nghe buổi trình diễn của Simple Simon.
90
00:06:29,219 --> 00:06:30,778
Tại sao tôi lại xếp hàng chờ đợi
cho những đĩa ghi âm của tôi?
91
00:06:30,859 --> 00:06:33,298
Trong khi tôi đang bơi,
Tôi bị một con sóc vượt qua.
92
00:06:33,379 --> 00:06:34,938
Tôi vừa mới làm gẫy nút vặn của máy ghi âm.
93
00:06:35,020 --> 00:06:37,738
Chúng ta hãy làm ngay. Tôi buồn tiểu lắm rồi.
94
00:06:37,819 --> 00:06:38,978
Một cái nút vặn nhỏ. Tôi thích nó.
95
00:06:39,058 --> 00:06:41,458
Tôi nói, "Ông Sóc,
tại sao ông lại bơi ngửa thế?"
96
00:06:41,539 --> 00:06:42,818
Đây rồi!
97
00:06:43,179 --> 00:06:45,618
À, tôi bơi ngửa để giữ cho 2 cái trứng tôi được khô.
98
00:06:45,698 --> 00:06:48,059
Mừng quá! Có rồi, đến phiên người khác.
99
00:06:48,138 --> 00:06:49,698
Các bạn có lẽ vẫn còn đang ở trường
còn 20 phút nữa là 3:00.
100
00:06:49,779 --> 00:06:53,258
Hoặc bạn có thể ở trên giường
trong trường hợp này, cũng tốt thôi.
101
00:06:53,339 --> 00:06:54,698
Carl?
Vâng.
102
00:06:55,579 --> 00:06:56,479
Cậu sao rồi?
103
00:06:56,480 --> 00:06:57,378
Hoàn toàn ổn, cảm ơn ông.
104
00:06:57,459 --> 00:06:58,218
Cậu đang căng thẳng à?
105
00:06:58,219 --> 00:06:58,978
Một chút xíu.
106
00:06:59,059 --> 00:07:02,059
Lại đây. Ừ, lại sát đây.
107
00:07:02,499 --> 00:07:03,818
Lại đây,
108
00:07:04,298 --> 00:07:06,097
Chúc mừng. Quay lại đi.
109
00:07:07,219 --> 00:07:08,378
Bây giờ thì xéo.
110
00:07:10,458 --> 00:07:14,738
Okay, vì thế tối thứ Ba vui vẻ đã khởi đầu rồi
Chúng ta đã sẳn sàng.
111
00:07:14,820 --> 00:07:17,737
Sẳn sàng rồi. Ngồi gom lại nào.
sít lại, sít lại, sít lại nào.
112
00:07:17,819 --> 00:07:22,697
Okay, Dave và Count là một đội.
113
00:07:23,218 --> 00:07:26,618
đấu với nhóc Carl và Thick Kevin.
114
00:07:26,978 --> 00:07:28,098
Okay?
115
00:07:28,259 --> 00:07:31,298
Đừng có lo lắng, tớ bị gọi là Kevin Đần
nhưng thật sự là tớ không ngốc lắm đâu
116
00:07:31,378 --> 00:07:33,178
Đó chỉ là biệt hiệu thôi.
117
00:07:33,259 --> 00:07:35,037
Được rồi.
118
00:07:35,038 --> 00:07:36,817
Ai muốn đi trước nào?
119
00:07:37,019 --> 00:07:38,218
Ai muốn đoán nào?
Tôi sẽ đoán, tốt thôi.
120
00:07:38,298 --> 00:07:40,298
Rồi, ai đi trước? Dave Ù Xấu tính.
121
00:07:40,379 --> 00:07:43,178
Không nhìn.
30 giây bắt đầu từ bây giờ.
122
00:07:44,019 --> 00:07:45,577
Dễ thôi. Tổng thống của bạn.
123
00:07:45,659 --> 00:07:46,779
Sao?
Tổng thống của bạn.
124
00:07:46,858 --> 00:07:48,657
Lyndon Johnson.
Vâng!
125
00:07:49,179 --> 00:07:51,858
Ai viết Oliver Twist?
Charles Dickens.
126
00:07:51,938 --> 00:07:53,378
tiếp, tiếp, tiếp, tiếp…
127
00:07:53,459 --> 00:07:55,657
Tuyệt. Hát chính trong nhóm Rolling Stones?
128
00:07:55,738 --> 00:07:57,417
Mick Jagger.
Đúng.
129
00:07:58,938 --> 00:08:01,578
Là một điệp viên, 007, vâng!
Bond, James Bond !
130
00:08:01,739 --> 00:08:03,698
và diễn viên nào đóng?
131
00:08:03,779 --> 00:08:05,458
Chào, tôi là James Bond.
132
00:08:06,178 --> 00:08:07,778
Diễn viên đóng 007…a!
Sean Connery.
133
00:08:07,858 --> 00:08:10,017
Nhanh, nhanh, nhanh..hết giờ rồi..
Chào, tôi là một thành viên của Beatle.
134
00:08:10,099 --> 00:08:11,897
Tôi là một thành viên của Beatle.
Hết giờ, hết giờ…không, không, không…
135
00:08:11,979 --> 00:08:14,018
Cái đó không tính.
Cái đó hay mà.
136
00:08:14,098 --> 00:08:16,537
Vậy là 6-0
Tớ thấy cái này hay đấy.
137
00:08:16,619 --> 00:08:18,937
Quên nó đi
Được rồi.
138
00:08:19,058 --> 00:08:20,458
Chuẩn bị động não nè.
139
00:08:20,539 --> 00:08:22,858
Okay, nếu muốn chơi với Kevin
thì bạn phải có tầm nhìn thật xa.
140
00:08:22,938 --> 00:08:24,136
Nghĩ thật xa xôi nhé.
Anh ta đã sẵn sàng vào cuộc rồi.
141
00:08:24,218 --> 00:08:26,657
Quên cái hộp đi
30 giây bắt đầu!
142
00:08:26,738 --> 00:08:28,417
Nhanh! Cậu làm được mà.
143
00:08:29,939 --> 00:08:35,777
Nó là một loài chim nhưng lại đội nón.
144
00:08:35,859 --> 00:08:36,897
Thiên tài nhỉ.
Hắn chỉ căng thẳng thôi.
145
00:08:36,979 --> 00:08:38,058
Không hẳn là cái nón.
146
00:08:38,138 --> 00:08:42,617
Một cái gì đó phía trên của áo khoác
và gắn với áo khoác.
147
00:08:42,697 --> 00:08:45,498
và che phủ cái đầu, nhưng không phải là cái nón.
148
00:08:45,578 --> 00:08:47,897
Một cái mũ trùm? Hood?
Đúng rồi, và bây giờ cái tên trước là tên một loài chim
149
00:08:47,977 --> 00:08:50,457
Là một cái gì đó trước chữ Hood.
-Robin Hood !
150
00:08:53,298 --> 00:08:56,057
Tại sao anh lại không nói đơn giản là anh ta sống trong
Sherwood Forest và mang cung tên?
151
00:08:56,138 --> 00:08:58,058
Yeah? Sao? Anh đang nói về ai thế?
152
00:08:58,138 --> 00:08:59,497
Robin Hood.
153
00:08:59,818 --> 00:09:00,917
Tôi không biết thế.
154
00:09:00,918 --> 00:09:02,018
Đếm tiếp đi.
155
00:09:02,097 --> 00:09:04,377
Được rồi, bây giờ, không. Cái này lừa.
156
00:09:06,657 --> 00:09:07,938
Một chàng trai dễ thương.
157
00:09:08,899 --> 00:09:09,957
Một chàng trai dễ thương?
158
00:09:09,958 --> 00:09:11,016
Vâng, rất rất dễ thương.
159
00:09:11,099 --> 00:09:12,218
Một gã dễ thương thật sự.
160
00:09:12,218 --> 00:09:13,336
Vậy thôi hả?
161
00:09:13,418 --> 00:09:17,176
Không. Anh ta có nhiều bạn bè. Tóc dài.
162
00:09:17,258 --> 00:09:18,257
Ah !
163
00:09:18,418 --> 00:09:19,997
Jimi Hendrix?
164
00:09:19,998 --> 00:09:21,577
Không, già hơn nhiều.
165
00:09:21,658 --> 00:09:23,197
Không mang giày.
166
00:09:23,198 --> 00:09:24,737
Tôi biết rồi.
167
00:09:25,697 --> 00:09:29,136
Một gã dễ thương, tóc dài
không mang giày.
168
00:09:29,218 --> 00:09:30,297
Nghĩ xem.
169
00:09:30,378 --> 00:09:32,457
Chắc phải là…
Giống như là đang nhìn một em bé chết đuối.
170
00:09:32,538 --> 00:09:33,978
Mặc một cái đầm.
171
00:09:34,258 --> 00:09:35,817
Đầm?
Mặc một cái đầm!
172
00:09:35,897 --> 00:09:37,457
Đây không ai khác hơn là Chúa Jesus.
173
00:09:37,537 --> 00:09:39,256
Đúng rồi, Jesus!
Hiển nhiên rồi!
174
00:09:39,338 --> 00:09:40,577
Quá hay!
175
00:09:40,658 --> 00:09:43,457
Tại sao anh không nói ông ta là Con của Thánh?
176
00:09:43,818 --> 00:09:45,016
Ông ta hả?
177
00:09:47,658 --> 00:09:50,498
Bây giờ, có một vấn đề cuối cùng cần thảo luận.
178
00:09:51,459 --> 00:09:53,936
Đài phát thanh Hải Tặc.
Lạy Chúa.
179
00:09:54,217 --> 00:09:56,057
Chuyện này do bộ nào phụ trách?
180
00:09:56,058 --> 00:09:57,898
Chắc là tôi, thưa Thủ Tướng.
181
00:09:57,978 --> 00:10:01,017
Kế hoạch như thế nào hả Ngài Alistair?
Họ rất nổi tiếng.
182
00:10:01,096 --> 00:10:03,576
Và họ không thật sự vi phạm
bất cứ luật lệ nào mà chúng ta có.
183
00:10:03,658 --> 00:10:06,617
Chúng ta sẽ làm cho chúng câm họng
trong năm nay.
184
00:10:06,698 --> 00:10:11,336
Chúng là đống cống rãnh dơ dáy
và theo chủ nghĩa con buôn vô trách nhiệm.
185
00:10:11,417 --> 00:10:13,377
và kém đạo đức.
186
00:10:14,058 --> 00:10:15,137
Thật vậy.
187
00:10:15,217 --> 00:10:17,237
Rất tốt. Tôi để ngài toàn
quyền trong chuyện này.
188
00:10:17,237 --> 00:10:19,257
Cảm ơn ngài rất nhiều,
thưa Thủ tướng.
189
00:10:19,338 --> 00:10:20,816
Cảm ơn tất cả mọi người.
190
00:10:27,898 --> 00:10:32,137
Phần tin tức sẽ được phát tiếp sau một giờ nữa bởi
John Mayford. Còn bây giờ, xin nhường lại cho người đàn ông này.
191
00:10:32,218 --> 00:10:33,217
Đây là một thỏa thuận.
192
00:10:33,297 --> 00:10:36,456
Trước đây tôi có đề nghị các bạn
hãy yêu cầu tôi làm một chuyện điên rồ nào đó.
193
00:10:37,778 --> 00:10:40,216
và tôi đã nhận được hàng triệu yêu cầu
từ khắp nơi.
194
00:10:40,298 --> 00:10:42,776
Nhưng một ý kiến đã đánh bại toàn bộ chúng.
195
00:10:42,977 --> 00:10:46,896
Vì thế tôi rất hãnh diện tuyên bố là tôi sẽ
là người đầu tiên nói lên tiếng chửi thề.
196
00:10:46,978 --> 00:10:50,817
trên chương trình phát thanh Rock 'n' Roll
của Vương Quốc Anh.
197
00:10:51,537 --> 00:10:54,975
Nhưng mục đích của tôi không phải là nêu gương xấu,
nó chỉ là giải trí.
198
00:10:55,138 --> 00:10:57,416
Và đồng thời, cũng có thể, có tính giáo dục một tí.
199
00:10:57,497 --> 00:11:01,057
Bởi vì nếu các bạn bắn một viên đạn, ai đó sẽ chết.
Bạn bỏ một trái bom, nhiều người chết.
200
00:11:01,137 --> 00:11:03,016
bạn đánh một người phụ nữ, tình yêu chết.
201
00:11:03,097 --> 00:11:06,776
Nhưng nếu bạn chửi thề.
không có cái gì quá đáng xảy ra cả.
202
00:11:07,257 --> 00:11:11,216
Vì thế cứ tiếp tục.
đặc biệt dành cho các bạn, tiếng chửi thề.
203
00:11:16,177 --> 00:11:19,497
Trước hết, ta hãy nghe một đoạn nhạc rất hay.
204
00:11:21,016 --> 00:11:22,936
Anh không được làm thế.
Tại sao không? Nó chỉ là một từ thôi mà!
205
00:11:23,017 --> 00:11:24,577
Suy nghĩ thật dễ thương,
nhưng đây là một tình huống đơn giản.
206
00:11:24,657 --> 00:11:27,336
Nhà cầm quyền thật sự không thích chúng ta.
Nếu anh làm thế họ sẽ ghét chúng ta.
207
00:11:27,417 --> 00:11:29,536
và bằng cách này hay cách khác,
họ sẽ tìm cách đóng cửa chúng ta.
208
00:11:29,617 --> 00:11:32,135
Họ không thể dẹp được chúng ta. Chúng ta là hải tặc.
Đó là lý do tại sao chúng ta lại ngồi đây.
209
00:11:32,217 --> 00:11:33,296
giửa đại dương mêng mông.
210
00:11:33,377 --> 00:11:37,696
Hãy tin tôi đi, họ sẽ tìm ra cách thôi.
Chính phủ căm ghét những người tự do.
211
00:11:38,937 --> 00:11:40,056
Okay.
212
00:11:43,137 --> 00:11:45,295
Okay, tôi đang suy nghĩ về chuyện đó.
213
00:11:51,657 --> 00:11:54,736
Các đồng chí thân mến của tôi, tôi có một tin buồn.
214
00:11:54,816 --> 00:11:57,856
Giới cầm quyền vừa ban chiếu chỉ rằng:
chửi thề là một từ không chấp nhận được.
215
00:11:57,936 --> 00:12:01,895
Nhưng ít nhất là chỉ bây giờ, mặc dù giấc mơ
của chúng ta về tự do đã chết một cái chết tức tưởi.
216
00:12:02,097 --> 00:12:04,256
ban nhạc Hollies vẫn tiếp tục sống.
217
00:12:05,896 --> 00:12:07,016
Cảm ơn.
218
00:12:07,096 --> 00:12:09,975
Tôi không biết tại sao anh lại làm thế.
Tôi chỉ vừa mới nói "fuck" có một lần.
219
00:12:10,057 --> 00:12:11,376
Anh biết đó, một tiếng "fuck" bé xíu.
220
00:12:11,457 --> 00:12:13,216
Không có cái gì là một tiếng "fuck" bé xíu cả.
221
00:12:13,296 --> 00:12:15,415
Yeah, đây này.
Anh nên hỏi bạn gái của Angus.
222
00:12:16,576 --> 00:12:19,735
Bởi vì nếu quả đúng như thế, thì một tiếng "fuck" quá nhỏ
sẽ không đủ làm cho chúng ta điên tiết.
223
00:12:19,817 --> 00:12:22,535
Một ngày nào đó, trong thế giới của những giấc mơ
bạn sẽ có khả năng nói "sờ chim"
224
00:12:22,617 --> 00:12:26,536
Hoặc "dái" hoặc thậm chí cả "ku" trên đài phát thanh.
Nhưng chữ "fuck" thì không bao giờ.
225
00:12:26,616 --> 00:12:28,535
Xin lỗi, ngài Chỉ huy.
Sao hả Harold?
226
00:12:28,618 --> 00:12:31,255
Ông để micro mở trong phòng thu rồi.
227
00:12:35,816 --> 00:12:37,135
Vì thế tôi…
228
00:12:40,097 --> 00:12:42,615
Tôi phải xin lỗi tất cả mọi người ở đây.
229
00:12:45,656 --> 00:12:50,096
Cho 4 lần…
Hay 5 lần nói chữ "fuck", Quentin?
230
00:12:50,175 --> 00:12:52,815
Và giờ đây ban nhạc Hollies sẽ không còn bị ai quấy rầy nữa.
231
00:12:54,096 --> 00:12:56,895
Tôi thật lấy làm tiếc về chuyện đó, Quentin.
Nhưng mà anh thấy đó,
232
00:12:56,977 --> 00:12:59,736
Tôi nghĩ là anh cũng hay lắm đấy,
giọng của anh thật đáng yêu trên đài phát thanh.
233
00:12:59,816 --> 00:13:01,095
Chết tiệt.
234
00:13:01,616 --> 00:13:03,816
Vậy là được 6 chữ rồi, Quentin.
235
00:13:03,895 --> 00:13:07,095
Không thể nào tuyệt hơn nữa,
Theo ý kiến của tôi.
236
00:13:08,776 --> 00:13:13,535
Được rồi, Chào buổi sáng, chào buổi sáng, chào
buổi sáng….Mọi người ngồi xuống đi.
237
00:13:15,216 --> 00:13:17,816
Đài phát thanh hải tặc.
Tốt, tốt, tốt, tốt, tốt….
238
00:13:17,896 --> 00:13:21,417
Bây giờ tôi đã cam kết với thủ tướng rằng
chúng ta sẽ làm chúng câm họng trong vòng 12 tháng.
239
00:13:21,496 --> 00:13:26,375
Nhưng thưa ngài, tại thời điểm này họ
không làm chuyện gì phạm luật cả, thưa ngài.
240
00:13:27,536 --> 00:13:30,375
Thế thì rồi họ cũng sẽ phạm luật, đúng không?
Ngài…?
241
00:13:30,457 --> 00:13:31,855
Fredericks.
Fredericks.
242
00:13:31,937 --> 00:13:33,495
Các anh phải quán triệt cho được quan điểm chung
về sự tồn tại của một chính phủ.
243
00:13:33,576 --> 00:13:38,296
Nếu các anh không thích một cái gì đó, thật đơn giản,
các anh chỉ cần đưa ra một luật mới để cho nó phạm luật.
244
00:13:38,376 --> 00:13:39,815
Chẳng hạn như ở đây, ngài...
245
00:13:39,816 --> 00:13:41,255
Fredericks.
246
00:13:41,336 --> 00:13:42,375
Fredricks.
Vâng, sao ạ?
247
00:13:42,456 --> 00:13:47,454
Tôi nghĩ là chúng ta cũng có thể khởi đầu việc lập pháp
để chống lại những cái phạm pháp bằng việc cắt tóc của ngài.
248
00:13:48,136 --> 00:13:50,015
Ngài không thích nó à, thưa ngài?
249
00:13:50,016 --> 00:13:51,895
Không một ai thích nó.
Trừ mấy người mù.
250
00:13:51,977 --> 00:13:54,736
Và tôi thậm chí còn chắc chắn rằng nó xấu
một cách kinh khủng đến nỗi chỉ nhìn lướt qua thôi ai cũng thấy thế.
251
00:13:54,816 --> 00:13:56,134
Tôi sẽ cho anh một ngày
để giải quyết vụ tóc tai này.
252
00:13:56,216 --> 00:13:58,615
và mười lăm ngày để giải quyết chuyện Hải Tặc.
Chào mọi người.
253
00:13:58,696 --> 00:14:01,575
Cô C, như tôi dự đoán, thật vô dụng hoàn toàn!
254
00:14:01,776 --> 00:14:02,915
Hãy phái cho tôi một gã nào
mới thông minh hơn xem nào!
255
00:14:02,916 --> 00:14:04,055
Có ngay thưa ngài!
256
00:14:04,136 --> 00:14:07,255
Tôi có một công việc cho anh ta.
Chúng ta có một mối bất lợi cần được giải quyết.
257
00:14:07,777 --> 00:14:10,814
Chào buổi sáng tất cả mọi người. Các bạn đang lắng nghe
chương trình Điểm Tâm của Simple Simon.
258
00:14:10,896 --> 00:14:13,415
trên sóng trung tần 203 mét.
259
00:14:13,495 --> 00:14:18,215
Bạn là một trong 23 triệu người
đang lắng nghe đài Chiếc Tàu Tình Yêu sáng nay.
260
00:14:18,415 --> 00:14:20,574
Đang ngóng chờ ngày thứ Bảy à?
261
00:14:20,656 --> 00:14:23,815
Ngày Thứ Bảy sao?
Thứ Bảy! Thứ Bảy cuồng nhiệt!
262
00:14:24,976 --> 00:14:28,495
Cậu thấy rồi đó, bất hạnh thay, không có một người
phụ nữ nào ở trên tàu này cả
263
00:14:28,575 --> 00:14:30,895
không kể đến Felicity. . .
Hiya!
264
00:14:30,975 --> 00:14:33,214
…người đang có khuynh hướng đồng tính.
265
00:14:33,296 --> 00:14:38,054
Nhưng vào ngày thứ Bảy thứ hai của tháng, mỗi DJ
lại được phép mời một cô gái lên tàu.
266
00:14:41,497 --> 00:14:43,815
Thế cậu có định mời ai chưa?
267
00:14:45,175 --> 00:14:46,295
Chúa ơi.
268
00:14:46,655 --> 00:14:50,415
Có phải là ..tôi đoán đại vậy thôi…
rằng sẽ có….
269
00:14:50,816 --> 00:14:51,815
tình dục, hoặc đại loại thế.
270
00:14:51,816 --> 00:14:52,814
Tất nhiên rồi.
271
00:14:52,896 --> 00:14:53,795
Yeah.
272
00:14:53,796 --> 00:14:54,694
Thế thì không.
273
00:14:54,776 --> 00:14:57,614
Từ trước đến giờ tôi chỉ biết cắp sách đến trường.
274
00:14:57,855 --> 00:15:00,294
Cái gần nhất mà tôi có được chỉ là hôn xoàng.
275
00:15:00,375 --> 00:15:03,734
khi mà có một lần tôi bị liếm trên mặt
bởi một con ngựa.
276
00:15:04,135 --> 00:15:06,735
Nghe có vẻ hay đấy.
Một con ngựa?
277
00:15:06,976 --> 00:15:10,053
Thật tội khi nghe thế, Carl, con trai của ta ạ.
Ta sẽ cố gắng giúp con.
278
00:15:10,135 --> 00:15:11,535
Ta sẽ lưu ý chuyện này.
279
00:15:11,615 --> 00:15:14,014
Cô Peacock.
Anh đã phải xếp hàng như thế nào hả?
280
00:15:14,096 --> 00:15:19,294
À, tên cô ta là Daphne.
và cô ta thích gã nào có râu quai nón.
281
00:15:19,375 --> 00:15:21,494
Chắc chắn cô ta là thế.
Với một "trái chuối" nhỏ xíu.
282
00:15:21,575 --> 00:15:22,855
Bất luận thế nào.
283
00:15:23,376 --> 00:15:25,655
Thật ra thì tôi có một "trái chuối" nhỏ xíu.
284
00:15:26,335 --> 00:15:28,134
Nhưng tôi lại khoái như thế.
285
00:15:28,694 --> 00:15:31,374
Vì tôi có thể mặc đồ lót nhỏ hơn.
286
00:15:34,335 --> 00:15:37,695
Anh không biết anh đang nói cái gì đâu.
Tôi không nghe không biết gì hết nhé!
287
00:15:37,775 --> 00:15:39,135
Thế còn người khác….
288
00:15:39,975 --> 00:15:43,015
Anh kia là ai thế?
Tôi chưa gặp anh ấy bao giờ cả.
289
00:15:43,895 --> 00:15:45,454
Đó là Mark.
290
00:15:45,816 --> 00:15:49,294
Anh ta là gã sexy nhất hành tinh này.
Rất hiếm khi hé môi.
291
00:15:49,375 --> 00:15:52,815
Thậm chí ngay cả khi hắn phát sóng.
Chuyện này thật thú vị.
292
00:15:53,896 --> 00:15:55,853
Vậy thì đó là Mark Đêm Khuya rồi.
293
00:16:13,294 --> 00:16:14,454
Cảm ơn.
294
00:16:21,695 --> 00:16:22,774
Wow .
295
00:16:24,975 --> 00:16:26,134
Bây giờ…
296
00:16:34,895 --> 00:16:36,295
Cậu không mời ai à?
297
00:16:36,296 --> 00:16:37,693
Không, không, hôm nay thì không.
298
00:16:38,094 --> 00:16:41,014
Tôi cho là tôi muốn…
tôi đang tìm một "tình yêu chân chính."
299
00:16:41,135 --> 00:16:42,533
Thật không?
300
00:16:42,534 --> 00:16:43,934
Yeah, thật chứ.
301
00:16:45,694 --> 00:16:46,675
Cậu mộng tưởng à?
302
00:16:46,675 --> 00:16:47,655
Tôi đang mộng tưởng.
303
00:16:47,734 --> 00:16:49,653
Yeah, nó là một giấc mơ đẹp.
304
00:16:49,774 --> 00:16:52,014
Họ đến rồi.
Họ kia rồi.
305
00:16:52,095 --> 00:16:53,613
Đến rồi!
306
00:16:53,774 --> 00:16:54,894
Wow .
307
00:16:57,334 --> 00:16:58,574
Kinh khủng.
308
00:17:05,775 --> 00:17:08,375
Trời ơi, giống như một chiếc thuyền tình.
309
00:17:12,495 --> 00:17:14,613
Tôi muốn ngủ với tất cả bọn họ!
310
00:17:17,974 --> 00:17:20,653
Hi.
Chúc mừng lên tàu!
311
00:17:25,495 --> 00:17:26,894
Quay một vòng xem nào?
312
00:17:32,813 --> 00:17:34,733
Em cần một bữa uống cho đã.
313
00:17:34,815 --> 00:17:36,653
Anh chịu liền. Chúng ta đi thôi.
314
00:18:08,894 --> 00:18:10,974
Đúng rồi, nhanh lên, đi lên thang.
315
00:18:11,854 --> 00:18:16,534
Anh có phiền nếu em kêu các anh cùng tên không?
Các cặp sinh đôi thật khó phân biệt.
316
00:18:22,294 --> 00:18:24,493
Đây thật sự là một cuốn sách rất hấp dẫn.
317
00:18:24,574 --> 00:18:25,453
Phải không?
318
00:18:25,454 --> 00:18:26,333
Vâng, đúng thế mà…
319
00:18:27,054 --> 00:18:28,772
Cha của tôi từng sưu tập những chú gõ kiến.
320
00:18:28,854 --> 00:18:29,713
Thật không?
321
00:18:29,714 --> 00:18:30,573
Yeah! Không.
322
00:18:30,774 --> 00:18:34,252
Không, Cha của tôi là một kiến trúc sư.
Thế còn cậu? Cha của cậu làm gì?
323
00:18:34,334 --> 00:18:38,572
À, ổng làm tình với mẹ tôi một đêm rồi bỏ đi
không để lại tên tuổi cũng như địa chỉ.
324
00:18:38,653 --> 00:18:40,252
Không!
Yeah.
325
00:18:40,654 --> 00:18:42,253
Không thể thế!
Nó cũng tuyệt mà.
326
00:18:42,334 --> 00:18:45,172
Tôi….Bạn sẽ không nhớ
những cái gì mà bạn không có.
327
00:18:50,294 --> 00:18:52,334
Không có kế hoạch gì à? Các cậu?
328
00:18:52,494 --> 00:18:54,133
Không, không..
À, được rồi.
329
00:18:54,733 --> 00:18:58,252
Lại một bữa trưa rất yên tĩnh
cho tôi và đời sống tình dục của tôi.
330
00:19:01,293 --> 00:19:02,733
Một căn phòng buồn bã.
331
00:19:06,494 --> 00:19:07,852
Lại đây.
332
00:19:08,655 --> 00:19:10,414
Tôi đến đây để giúp cậu thoát ra
khỏi sự bức bối của cậu.
333
00:19:10,493 --> 00:19:11,533
Bức bối gì?
334
00:19:11,613 --> 00:19:15,412
Một cảnh tượng sầu thảm. Không có con gái.
Sự bức bối có một "chú nhóc" viết chì không ai sờ tới.
335
00:19:16,814 --> 00:19:18,413
Thật là bức bối.
336
00:19:18,893 --> 00:19:20,372
Đi đường này.
337
00:19:22,894 --> 00:19:24,653
Đừng đi đường đó.
338
00:19:24,814 --> 00:19:26,412
Đừng. Hãy đi đường
của chim gõ kiến.
339
00:19:26,413 --> 00:19:28,012
À, tôi chỉ muốn
340
00:19:32,014 --> 00:19:34,732
Okay, okay, mọi chuyện sẽ ổn mà.
341
00:19:35,453 --> 00:19:36,892
Nhưng mà cái này, nó là làm bậy đấy.
342
00:19:36,974 --> 00:19:38,893
Chà, vậy là…?
Ừ!
343
00:19:38,973 --> 00:19:42,933
Hai người không ổn đâu. Nếu mà như vậy
tôi là thằng đần to xác nhất thế giới.
344
00:19:43,054 --> 00:19:45,653
Toàn bộ là sự thật. Nhưng xét về phương diện khác
345
00:19:45,774 --> 00:19:48,212
nó có thể là 5 phút
tuyệt vời nhất trong đời của cậu.
346
00:19:51,054 --> 00:19:53,773
Cậu nghe chưa? Tiếng gõ cửa định mệnh đấy.
347
00:19:54,413 --> 00:19:55,492
Chui vào đây đi.
348
00:19:55,573 --> 00:19:57,613
Xin lỗi các cô, xin lỗi mẹ…
349
00:20:01,014 --> 00:20:03,531
Yeah. Bác sĩ đang đói ngấu đây.
350
00:20:04,334 --> 00:20:05,972
Vào đi em yêu.
351
00:20:06,453 --> 00:20:08,332
Cái gì thế này?
Rượu cồn.
352
00:20:09,613 --> 00:20:13,212
Em đang cố chuốc cho anh say à?
Dĩ nhiên là vậy rồi.
353
00:20:13,974 --> 00:20:16,571
Em thấy sao? Yeah, em tuyệt lắm.
354
00:20:18,652 --> 00:20:21,172
Anh cần phải giải phóng
bộ ngực sắp bùng nổ của em.
355
00:20:21,293 --> 00:20:22,572
Làm ơn đi.
356
00:20:25,613 --> 00:20:26,731
Boom.
357
00:20:29,333 --> 00:20:31,372
Anh cho là…
358
00:20:32,574 --> 00:20:34,053
Anh cho là mình nên tắt đèn hết em ạ.
359
00:20:34,133 --> 00:20:37,412
Sao lại phải thế?
Em thích được nhìn anh khi ở bên anh.
360
00:20:37,494 --> 00:20:42,212
Anh không thể làm tình dưới ánh đèn.
Nó khiến anh mất tự nhiên.
361
00:20:42,293 --> 00:20:45,012
Tin anh đi mà, há? Anh là bác sĩ mà.
362
00:20:48,572 --> 00:20:51,212
Okay..Một…hai…ba…
363
00:20:52,173 --> 00:20:53,932
Chúng ta làm được chưa nào?
364
00:20:54,093 --> 00:20:55,732
Được rồi. Em cứ mang ủng nhé.
365
00:20:55,854 --> 00:20:57,492
Giữ ủng nhé.
366
00:20:57,613 --> 00:21:01,691
Rồi tới luôn…
Mà khoan, hình như chưa đủ lắm.
367
00:21:03,534 --> 00:21:05,292
Rồi. Đen như hủ nút.
368
00:21:05,693 --> 00:21:06,772
Hey!
369
00:21:09,493 --> 00:21:12,213
Anh là một người khá phức tạp đấy..
Cảm ơn.
370
00:21:16,093 --> 00:21:18,692
Em…
Em vui lòng chờ anh một tí được không?
371
00:21:18,773 --> 00:21:20,172
Anh đi đâu thế?
372
00:21:20,252 --> 00:21:22,251
Anh nghĩ là chúng ta
nên có biện pháp đề phòng.
373
00:21:22,332 --> 00:21:24,532
Đừng lo, em uống thuốc rồi.
374
00:21:24,653 --> 00:21:26,612
Thế thì anh vẫn cần phải làm cho mình thật
tươi mát.
375
00:21:26,733 --> 00:21:29,772
Okay. Nhanh lên nhé.
Anh đi nhanh thôi.
376
00:21:33,852 --> 00:21:34,852
Cậu làm cái quái gì thế?
377
00:21:34,932 --> 00:21:36,612
Tôi nghĩ là mình sẽ tuyệt hơn nếu
đánh răng trước.
378
00:21:36,693 --> 00:21:38,892
nhưng tôi không có bàn chải ở đây
thế nên đành mượn tạm….
379
00:21:38,973 --> 00:21:42,411
Không…ý tôi là..cậu làm cái quái gì
mà vẫn còn nguyên đồ đạc thế?
380
00:21:43,214 --> 00:21:45,491
A! Thế tôi phải lột đồ ra à?
Yeah.
381
00:21:45,612 --> 00:21:48,652
Tôi không thể bước ra trần như nhộng
rồi lại trở vào quần áo y nguyên, hiểu chưa?
382
00:21:48,732 --> 00:21:50,051
Rồi, hiểu rồi.
383
00:21:50,132 --> 00:21:51,412
Thông minh chút đi.
Rồi.
384
00:21:51,533 --> 00:21:53,691
Ông có chắc là trong đó tối om chứ?
Rồi, đen như hủ nút.
385
00:21:53,773 --> 00:21:56,011
Đức giáo hoàng mà có bước vào chơi ả
ả cũng không biết.
386
00:21:56,092 --> 00:21:57,191
Ước gì tôi bự hơn một chút nhỉ?
387
00:21:57,192 --> 00:21:58,292
Tại sao?
388
00:21:58,414 --> 00:21:59,652
Bởi vì của ông như củ cải vậy.
389
00:22:00,813 --> 00:22:01,650
Em vào được không? Em muốn tiểu
390
00:22:01,651 --> 00:22:02,491
A…chờ tí..chờ tí…
391
00:22:02,572 --> 00:22:03,852
Một giây thôi.
392
00:22:03,933 --> 00:22:08,331
Vào đây! Ngồi xuống. Nhanh! Nhanh lên…!
393
00:22:12,332 --> 00:22:13,611
Vào đi em.
394
00:22:13,932 --> 00:22:16,012
Anh làm gì trong này thế?
395
00:22:16,493 --> 00:22:17,992
Những chuyện vặt
của đàn ông đấy mà.
396
00:22:17,993 --> 00:22:19,491
Em nghe có giọng nói.
397
00:22:19,571 --> 00:22:22,572
Những thằng DJ như anh luôn luôn luyện giọng
ở mọi nơi.
398
00:22:22,653 --> 00:22:24,251
Lạ thật, Anh chắc và mập nữa!
399
00:22:24,333 --> 00:22:26,412
Anh? À à yeah!
400
00:22:27,332 --> 00:22:30,411
Yeah, Anh phải thế thôi.
Các cô ai cũng thích thế.
401
00:22:33,413 --> 00:22:35,890
Và anh cũng thích em thế.
Em là một con chim xinh xắn, gọn ghẽ.
402
00:22:36,013 --> 00:22:37,811
Chỉ là anh nghĩ thế thôi.
403
00:22:37,932 --> 00:22:38,931
Đừng!
404
00:22:41,292 --> 00:22:43,692
Đừng làm thế…Đừng….Đừng…
405
00:22:44,332 --> 00:22:46,172
Đừng lau tay em khô, anh…
406
00:22:46,251 --> 00:22:48,051
anh thích một cô gái có…
407
00:22:49,452 --> 00:22:50,731
đôi tay ướt.
408
00:22:51,652 --> 00:22:53,211
Anh thật kỳ lạ.
409
00:22:55,333 --> 00:22:58,411
Anh có muốn bỏ cái này ra không?
410
00:22:58,772 --> 00:23:00,891
Cho anh một giây nhé?
411
00:23:00,972 --> 00:23:05,572
Anh không biết em có thấy không. Nhưng anh bị
một hạt đậu chui vào răng hàm dưới.
412
00:23:05,651 --> 00:23:07,211
Chà, nhanh lên đi anh yêu.
413
00:23:07,212 --> 00:23:08,771
Anh sẽ nhanh thôi mà em cưng.
414
00:23:13,812 --> 00:23:15,090
Casanova.
415
00:23:15,212 --> 00:23:18,731
Nhưng còn kích cỡ thì sao?
Cô ấy vừa bảo ông thật phốp pháp.
416
00:23:19,532 --> 00:23:23,691
Thư giãn đi. Chỉ cần chọn đúng vị trí.
và nó sẽ qua hết trước khi co ả nhận ra.
417
00:23:23,812 --> 00:23:24,791
Chỉ cần làm thật nhanh.
418
00:23:24,792 --> 00:23:25,771
Tôi nghĩ là ông có thể yên tâm
419
00:23:25,892 --> 00:23:27,571
Tôi sẽ làm thật nhanh.
420
00:23:28,373 --> 00:23:31,491
Tôi có thể thấy cậu rất giống tôi.
Vào đi.
421
00:23:33,491 --> 00:23:35,531
Nó là một khoảng khắc rất đặc biệt.
422
00:23:36,012 --> 00:23:37,291
Bỏ quần.
423
00:23:39,172 --> 00:23:41,130
Tôi có thể làm được, tôi chỉ không biết chổ…
424
00:23:41,251 --> 00:23:44,811
Này, nhìn thẳng vào tôi.
Hưởng thụ đi, cứ thoải mái đi.
425
00:23:46,411 --> 00:23:47,769
Tôi đâu phải trai tân.
Okay.
426
00:23:47,852 --> 00:23:50,290
Tôi chợt có những suy nghĩ khác.
Carl.
427
00:23:52,011 --> 00:23:53,811
Đây là định mệnh của cậu.
428
00:23:55,052 --> 00:23:56,531
Chào, anh béo.
429
00:23:59,253 --> 00:24:01,771
Không, tôi nhầm phòng! Xin lỗi.
430
00:24:09,092 --> 00:24:10,290
Vào đi.
431
00:24:10,892 --> 00:24:13,130
Thưa ngài?
Á! Vâng.
432
00:24:14,371 --> 00:24:15,771
Đây là những tài liệu
tham khảo rất ấn tượng.
433
00:24:15,772 --> 00:24:17,170
Cảm ơn ngài.
434
00:24:17,291 --> 00:24:18,931
Một cái tên rất ngộ hả?
435
00:24:20,211 --> 00:24:21,410
Twatt?
436
00:24:21,812 --> 00:24:23,710
Có hai chữ "t"?
437
00:24:23,711 --> 00:24:25,610
Cậu có bao giờ nghe đài
phát thanh Hải Tặc chưa Twatt?
438
00:24:25,731 --> 00:24:27,531
Là Chương trình nhạc Rock
phải không ngài?
439
00:24:27,532 --> 00:24:29,330
Đúng thế, chính xác là
một chương trình nhạc Rock.
440
00:24:29,491 --> 00:24:31,290
Có bao giờ nghe qua chưa?
Không thường lắm.
441
00:24:31,371 --> 00:24:33,930
Tôi không hâm mộ nhạc Pop
Tôi thích nhạc cổ điển hơn.
442
00:24:34,052 --> 00:24:35,351
Đúng, có ai mà không thích chứ?
443
00:24:35,352 --> 00:24:36,650
Có chứ thưa ngài, thính giả
của Đài Nhạc Rock.
444
00:24:36,772 --> 00:24:38,090
Chính xác.
445
00:24:38,411 --> 00:24:41,691
Những tên nghiện ngập, những tên sống ngoài vòng pháp luật
và những đứa gian dâm tận đáy xã hội.
446
00:24:41,772 --> 00:24:44,010
trong cái lãnh thổ tuyệt vời này của chúng ta.
447
00:24:47,091 --> 00:24:48,690
À, đây là một nhiệm vụ nhỏ của anh.
448
00:24:48,812 --> 00:24:55,530
trong vòng 12 tháng,tôi muốn chương trình Rock đó phải im hơi
và tôi muốn anh trở thành sát thủ riêng của tôi.
449
00:24:58,891 --> 00:25:00,090
Ai đó tiêu rồi!
450
00:25:00,170 --> 00:25:01,930
Không, đừng ăn nó!
451
00:25:05,131 --> 00:25:06,171
Được thôi.
452
00:25:06,251 --> 00:25:08,970
…nhưng cô ấy làm trông tuyệt quá.
453
00:25:09,410 --> 00:25:12,529
khi mà cô thêm vào một tí sốt cà.
454
00:25:26,211 --> 00:25:27,210
Chào.
455
00:25:28,492 --> 00:25:30,691
Xin lỗi, nhưng ông là ai nhỉ?
456
00:25:33,571 --> 00:25:34,609
Bob.
457
00:25:37,011 --> 00:25:38,411
Smooth Bob.
458
00:25:38,570 --> 00:25:40,769
Bob Silver, chương trình Dawn Treader.
459
00:25:40,851 --> 00:25:45,090
Tôi phụ trách chương trình
vào lúc tinh mơ, sớm thật sớm.
460
00:25:48,651 --> 00:25:49,970
Anh là Bob.
461
00:25:50,130 --> 00:25:51,849
Yeah.
Ông già Bob tuyệt vời.
462
00:25:51,971 --> 00:25:54,210
Anh đã trên tàu bao lâu rồi Bob?
463
00:25:54,291 --> 00:25:58,290
7 tháng.
Mổi buổi sáng, 3:00 a.m. tới 6:00 a.m.
464
00:25:59,051 --> 00:26:01,810
Chà, hèn gì chúng tôi không bao giờ gặp anh.
465
00:26:02,891 --> 00:26:05,929
Uhm, tôi phải giữ gìn sức khỏe thôi.
466
00:26:06,251 --> 00:26:07,730
Ngủ nhiều vào ban ngày
467
00:26:08,851 --> 00:26:10,450
Một lượng thuốc vừa phải.
468
00:26:10,571 --> 00:26:12,810
Hoàn toàn đắm mình trong các đĩa nhựa,
469
00:26:12,930 --> 00:26:17,889
cuốn vào dòng nhạc nếu như bạn muốn bắt đúng
thị hiếu của người nghe.
470
00:26:17,970 --> 00:26:20,649
hiểu được tâm họ và linh hồn họ. Yeah?
471
00:26:24,811 --> 00:26:28,129
Chắc là phải trở về với âm thanh thôi, bởi vì…
472
00:26:29,730 --> 00:26:31,889
ở đây sôi động quá.
473
00:26:37,330 --> 00:26:39,530
Đó là Bob sao?
Ông già Bob tuyệt vời.
474
00:26:39,851 --> 00:26:42,410
Đó là Bob.
Ngài Bob ương ngạnh.
475
00:26:42,850 --> 00:26:44,809
Tên ông ta là gì nhỉ?
476
00:26:44,970 --> 00:26:46,129
Thật không?
477
00:26:47,050 --> 00:26:48,769
Sao, chàng trai, có chuyện gì thế?
478
00:26:48,850 --> 00:26:52,369
À, thưa ngài tôi vừa nẩy ra một ý mới.
479
00:26:52,970 --> 00:26:55,730
Đài phát Hải Tặc chỉ có thể tồn tại
từ nguồn họ bán quảng cáo.
480
00:26:55,850 --> 00:26:57,530
Vâng, bạn có thể lắng nghe
nhạc pop của chúng tôi.
481
00:26:57,610 --> 00:27:00,929
nhưng đồng thời bạn cũng nên mua
Cá đông lạnh Findus Fingers.
482
00:27:01,011 --> 00:27:06,290
Đúng lắm. Vì thế chuyện chúng ta cần làm bây giờ
là khiến cho việc quảng cáo trên đài này là bất hợp pháp.
483
00:27:06,410 --> 00:27:08,210
đối với các công ty Anh.
484
00:27:08,371 --> 00:27:10,608
Chúng ta sẽ cắt nguồn tiền mặt của chiếc thuyền này
bằng một cú giáng thần tốc.
485
00:27:10,729 --> 00:27:12,009
Tuyệt hảo.
486
00:27:13,930 --> 00:27:15,569
Tôi thích cậu đấy, Twatt.
487
00:27:19,369 --> 00:27:21,049
Đừng có thổi tu huýt nữa,
chúng tôi đang trò chuyện mà.
488
00:27:21,131 --> 00:27:23,809
Tôi có một tuyên bố rất quan trọng,
có thể ở đây có người đã biết là
489
00:27:23,891 --> 00:27:28,849
Đang có một sức ép nghiêm trọng tác động lên
nguồn quảng cáo của chúng ta từ chính phủ Nữ Hoàng.
490
00:27:28,970 --> 00:27:32,330
Biểu đồ này, cảm ơn, John.
491
00:27:32,450 --> 00:27:36,648
Thể hiện những gì đang xảy đến với thu nhập
quảng cáo của chúng ta trong vài tuần qua.
492
00:27:36,770 --> 00:27:38,729
Ouch.
Vì thế, tôi buộc mình phải quậy lên
493
00:27:38,850 --> 00:27:41,049
thoát khỏi sự trì trệ cố hữu của mình
494
00:27:41,130 --> 00:27:45,529
để làm một cái gì đó khiến cho đài chúng ta
trở nên hấp dẫn hơn với các bạn hàng thị trường mới.
495
00:27:45,610 --> 00:27:48,609
Cách đây 2 năm,
Có một chuyện khủng khiếp đã xẩy ra
496
00:27:48,690 --> 00:27:53,249
khiến cho chúng ta mất đi một DJ vĩ đại nhất
của làng phát thanh Hải Tặc nước Mỹ.
497
00:27:53,331 --> 00:27:56,210
Sự tham muốn, ngộ độc rượu.
498
00:27:58,089 --> 00:28:01,450
Và sau đó một chuyện kỳ diệu đã xẩy ra,
chúng ta, đến lượt mình, lại có được từ nước Mỹ
499
00:28:01,570 --> 00:28:04,809
một người đàn ông có thể chứng minh được khả năng
trội hẳn của mình trùm lên hình bóng vĩ đại đó.
500
00:28:04,930 --> 00:28:05,789
Đó chính là Count
đáng yêu của chúng ta.
501
00:28:05,790 --> 00:28:06,649
Tôi chỉ cố đóng góp
chút tài hèn thôi.
502
00:28:06,730 --> 00:28:10,129
Và bây giờ, các bạn, tôi lại có một tin tốt đây.
503
00:28:10,409 --> 00:28:11,628
Tin xấu thưa ngài.
504
00:28:11,629 --> 00:28:12,849
Một tin cực kỳ tốt.
505
00:28:13,250 --> 00:28:15,170
Ngài có bao giờ nghe nói đến Gavin Kavanagh?
506
00:28:15,249 --> 00:28:16,448
Chưa, chưa từng.
507
00:28:16,530 --> 00:28:20,129
Ông ta có thể được coi là một xướng ngôn viên
âm nhạc nổi tiếng nhất.
508
00:28:20,210 --> 00:28:22,190
Một nhân vật truyền thuyết
và bí ẩn, đúng là như thế.
509
00:28:22,191 --> 00:28:24,168
Thế thì sao nào?
510
00:28:24,529 --> 00:28:27,288
À, thưa ngài, ông ta đã quyết định…
trở lại.
511
00:28:27,370 --> 00:28:29,448
Không!
Chịu không nỗi!
512
00:28:30,688 --> 00:28:32,128
Ối trời!
513
00:28:32,209 --> 00:28:37,930
Ba tuần nữa, Gavin Kavanagh
sẽ trở lại với rock trên đài Rock.
514
00:28:48,049 --> 00:28:49,049
Vì thế?
515
00:28:49,129 --> 00:28:52,968
Vì thế, nó quan trọng hơn bao giờ hết
chuyện đóng miệng ngay các đài phát này.
516
00:28:53,089 --> 00:28:57,649
Nếu không các nhà quảng cáo sẽ ùn ùn quay trở lại
và trả hóa đơn của họ từ nước ngoài.
517
00:28:57,769 --> 00:29:00,209
Thế thì giờ đây chúng ta phải làm gì?
518
00:29:00,329 --> 00:29:03,009
Chúng ta phải làm ngay thôi, thưa ngài.
Chặn họng chúng.
519
00:29:07,089 --> 00:29:10,408
Và bài hát kế tiếp đây sẽ dâng tặng cho
người đàn ông tuyệt vời nhất trên toàn thế giới này.
520
00:29:10,530 --> 00:29:13,049
khi ông ta đang chuẩn bị bước lên tàu của chúng ta.
521
00:29:13,129 --> 00:29:17,568
Đó chính là Gavin Kavanagh kỳ diệu,
và tuần này ông ta nhất định sẽ là số một.
522
00:29:49,089 --> 00:29:50,329
Quentin.
523
00:29:56,930 --> 00:29:58,728
Khoái hàm râu này.
524
00:29:58,850 --> 00:30:00,888
Và anh chắc chắn là Count.
525
00:30:02,250 --> 00:30:03,527
Hắn chứ ai.
526
00:30:06,569 --> 00:30:09,248
Tôi tự hỏi cái gì đã tạo dựng nên tôi, một ông vua?
527
00:30:10,209 --> 00:30:13,288
hoặc một thằng hề?
Rất vui được gặp mặt, ông bạn quý.
528
00:30:13,408 --> 00:30:15,289
Được rồi, còn cô?
Felicity.
529
00:30:15,370 --> 00:30:17,608
Luật đã thay đổi à?
Tôi là người thuộc giới thứ ba.
530
00:30:17,849 --> 00:30:21,289
Gớm nhỉ! Luôn luôn hay hầu như?
Tuyệt đối luôn luôn.
531
00:30:22,208 --> 00:30:24,247
Thế thì nói gì nào.
Không! Ngừng lại đi.
532
00:30:24,329 --> 00:30:28,409
Bây giờ, hãy cho tôi đến với micro.
Tôi cần được lên tiếng.
533
00:30:29,769 --> 00:30:31,048
Chúng ta đi thôi.
534
00:30:43,448 --> 00:30:45,687
Bạn đang làm chuyện gì đó xấu xa?
535
00:30:48,168 --> 00:30:51,647
Hay bạn đang làm chuyện gì đó mà
cha mẹ bạn không hay?
536
00:30:52,329 --> 00:30:54,407
Bạn có xé rào phạm luật không?
537
00:30:58,168 --> 00:31:00,407
Bạn có vượt qua luật lệ không?
538
00:31:01,209 --> 00:31:04,007
Hãy dạng gối ra và cảm thấy gió lùa thật mát nào,
539
00:31:04,809 --> 00:31:08,007
bởi vì Gavin đã trở lại và ngồi đây.
540
00:31:10,409 --> 00:31:12,727
Bây giờ chỉ có bạn và tôi.
541
00:31:12,808 --> 00:31:15,647
và tôi đang nhìn thẳng vào váy của bạn.
542
00:31:20,649 --> 00:31:22,407
Cảm giác mới tuyệt làm sao.
543
00:31:23,329 --> 00:31:25,127
Một cảm giác quá tuyệt vời!
544
00:31:25,407 --> 00:31:26,567
Hãy lắng nghe điều này!
545
00:31:26,689 --> 00:31:28,967
Cái mà sẽ làm bạn phải nóng ran người.
546
00:31:34,088 --> 00:31:36,727
Hãy nhìn và học, các nhóc tì, nhìn và học.
547
00:31:41,728 --> 00:31:43,208
Buddy Holly.
548
00:31:43,328 --> 00:31:46,247
Đây là Gavin, đang vặn những núm quốc gia.
549
00:31:52,608 --> 00:31:54,087
Và hãy đến cùng tôi vào ngày mai.
550
00:31:54,207 --> 00:31:58,248
Khi tôi nhất định sẽ chơi rock 'n' roll
trên đài Rock này.
551
00:31:58,328 --> 00:31:59,928
hãy nhớ đến tôi khi bạn nghe đài.
552
00:32:00,008 --> 00:32:02,248
Và bây giờ nhạc của Jolly John phải ...
553
00:32:02,408 --> 00:32:06,407
Dành cho một cái gì đó chết chóc hơn,
đầy những vụ hiếp dâm và bắt cóc, đó chính là tin tức.
554
00:32:09,768 --> 00:32:12,008
Bản tin buổi trưa,
555
00:32:13,048 --> 00:32:15,128
Tại london….
556
00:32:16,088 --> 00:32:20,167
Twatt, Miss C . Cái cổ họng ra sao rồi?
Chầm chậm thưa ngài.
557
00:32:20,248 --> 00:32:22,407
Ừm, tôi nghe là sự trở lại của ngài Kavanagh
kéo theo bằng một loạt sự xuất hiện
558
00:32:22,488 --> 00:32:24,727
của những trạm phát mới cứ như sốt phát ban vậy,
cầu Chúa phù hộ.
559
00:32:24,807 --> 00:32:26,647
Vâng , thưa ngài.
Hãy giải quyết gọn trong vòng 15 ngày.
560
00:32:26,728 --> 00:32:29,288
Hãy tìm cho tôi một lỗ hỏng trong luật
sao cho tôi có thể ghép tội bất hợp pháp cho toàn bộ chúng.
561
00:32:29,368 --> 00:32:30,567
hoặc cả hai người sẽ tiêu.
562
00:32:30,688 --> 00:32:33,687
Và khi tôi nói "tiêu" không chỉ là
các người sẽ mất việc làm
563
00:32:33,768 --> 00:32:36,407
mà là hai người sẽ không bao giờ
làm việc được nữa.
564
00:32:36,608 --> 00:32:39,047
Các người sẽ lâm vào cảnh bần hàn, thống khổ
565
00:32:42,367 --> 00:32:43,846
xấu xí không ai bằng.
566
00:32:46,088 --> 00:32:49,047
Cổ họng hả như cái đít tôi!
567
00:32:54,407 --> 00:32:56,487
Thêm một tí chuyện Tầm Thủ nhé?
568
00:32:59,207 --> 00:33:03,367
Harold, Tôi vừa mới đặt thêm một cái mới.
Nhân đôi Tầm thủ! Hai!
569
00:33:06,087 --> 00:33:07,847
Bác muốn gặp cháu?
570
00:33:08,007 --> 00:33:09,366
Đúng rồi, Carl!
571
00:33:09,927 --> 00:33:12,888
Sinh nhật của cháu sắp đến rồi.
và bác thì chưa có quà gì cho cháu cả.
572
00:33:12,967 --> 00:33:14,206
Nó thật là khó.
573
00:33:14,207 --> 00:33:15,447
Ta có thể tặng gì cho một người đàn ông
khi họ không có cái gì?
574
00:33:15,527 --> 00:33:16,647
Yeah, nó thật là oái oăm.
575
00:33:16,768 --> 00:33:20,326
Vì thế sau khi đã suy nghĩ rất lâu
cái mà ta quyết định tặng cho cháu
576
00:33:21,688 --> 00:33:23,048
là những khoảng khắc thật đẹp.
577
00:33:23,447 --> 00:33:27,806
Tối mai,
ta sẽ mời cháu gái ta, Marianna, đến dùng cơm.
578
00:33:28,648 --> 00:33:33,527
Nó là một đứa con gái dễ thương nhất
và ngọt ngào nhất trên đời này.
579
00:33:40,727 --> 00:33:42,687
Đây là Mark Đêm Khuya.
580
00:33:44,408 --> 00:33:45,447
Chào.
581
00:33:47,486 --> 00:33:48,647
Chào?
582
00:33:49,208 --> 00:33:50,245
Mark Đêm Khuya.
583
00:33:50,367 --> 00:33:52,087
Carl. Chào buổi tối.
584
00:33:52,767 --> 00:33:55,446
Đây là Marianne.
585
00:34:03,368 --> 00:34:07,806
Hi.
586
00:34:08,647 --> 00:34:10,526
Anh vừa chào rồi.
587
00:34:11,207 --> 00:34:12,325
Yeah.
588
00:34:13,527 --> 00:34:18,646
Làm ơn chờ tôi một chút nhé.
589
00:34:24,487 --> 00:34:26,886
Dave. Hi.
Hi.
590
00:34:27,368 --> 00:34:30,726
Tôi có thể mượn một…
591
00:34:34,408 --> 00:34:35,686
Một bao cao su không?
592
00:34:36,128 --> 00:34:37,247
Tất nhiên.
593
00:34:37,447 --> 00:34:40,086
Chà, chà, chà…nhóc Carl.
594
00:34:41,846 --> 00:34:44,726
Cậu có biết xài không?
595
00:34:44,807 --> 00:34:47,845
Dĩ nhiên là tôi phải biết xài nó rồi.
596
00:34:50,327 --> 00:34:51,446
Carl.
597
00:35:04,928 --> 00:35:07,806
Họ cho tôi tự mình lèo lái. Chỉ một mình.
598
00:35:08,006 --> 00:35:09,926
Và anh đã làm được?
Vâng. Hẳn là thế.
599
00:35:10,007 --> 00:35:11,126
Một người không có
chút kinh nghiệm nào
600
00:35:11,127 --> 00:35:12,245
Quentin đâu rồi nhỉ?
601
00:35:12,327 --> 00:35:14,006
Không có đây, ông ấy vừa đi khỏi.
602
00:35:14,088 --> 00:35:17,045
Ôi trời ơi. Một phụ nữ.
603
00:35:19,607 --> 00:35:21,766
và không chỉ là phụ nữ thôi
604
00:35:21,887 --> 00:35:27,006
mà còn là một phụ nữ cực kỳ xinh đẹp và ngọt ngào
nhất trong lịch sử loài người.
605
00:35:28,646 --> 00:35:30,566
Dave,đây là Marianne.
606
00:35:31,127 --> 00:35:33,446
Dave, chào! Tôi là fan thật sự của ông đấy!
607
00:35:34,686 --> 00:35:36,005
Ai mà không thế?
608
00:35:36,527 --> 00:35:41,685
Chà, tuyệt vô cùng khi biết cô
Marianne huyền diệu.
609
00:35:44,127 --> 00:35:46,005
Cô có thể nói tiếng pháp không?
610
00:35:46,166 --> 00:35:47,286
Không.
611
00:35:47,287 --> 00:35:48,406
Ồ, tôi cũng không.
612
00:35:49,247 --> 00:35:50,206
Vậy là tôi biết tại sao
cậu muốn xài bao cao su rồi.
613
00:35:50,207 --> 00:35:51,166
Sao?
614
00:35:51,247 --> 00:35:53,205
Chà, chà, đêm đẹp nhá!
615
00:35:54,567 --> 00:35:56,365
Ông ta vừa nói gì thế?
616
00:35:57,647 --> 00:35:58,805
Đêm đẹp?
617
00:35:58,806 --> 00:35:59,965
Không, trước đó kia.
618
00:36:01,047 --> 00:36:03,885
Tôi không nghe kịp.
619
00:36:03,966 --> 00:36:07,166
Ông ta vừa bảo: "Vậy là tôi biết tại sao
cậu muốn xài bao cao su rồi.?"
620
00:36:09,207 --> 00:36:11,366
Tôi không hề nghe ông ta nói thế.
621
00:36:12,007 --> 00:36:13,206
Có mà.
622
00:36:13,285 --> 00:36:15,325
và chỉ có một kết luân duy nhất để tôi
rút ra được từ câu nói đó
623
00:36:15,406 --> 00:36:19,845
là anh nghĩ rằng tôi quá ư dễ dãi đến mức
anh đã đi mượn một cái bao cao su.
624
00:36:21,446 --> 00:36:22,565
Không.
625
00:36:22,647 --> 00:36:25,486
Thế thì tôi có thể nghĩ ra
được cái gì khác nào?
626
00:36:29,886 --> 00:36:31,005
Okay.
627
00:36:33,446 --> 00:36:35,565
Đó là sự thật và tôi xin lỗi.
628
00:36:36,566 --> 00:36:40,165
Đó chỉ là ngay phút đầu tiên tôi thấy cô.
629
00:36:41,287 --> 00:36:43,765
Lập tức tôi đã bị sét đánh.
630
00:36:44,126 --> 00:36:48,805
và tôi cho là tôi là thằng đàn ông may mắn
hơn bất kỳ tên nào mà tôi biết.
631
00:36:49,205 --> 00:36:52,325
Nó sẽ là một bi kịch nếu như tôi không có…
632
00:36:55,046 --> 00:36:56,365
một cái bao cao su.
633
00:36:56,967 --> 00:37:01,044
Tôi có thể thấy là chuyện đó mới bệnh hoạn
và sai lầm làm sao.
634
00:37:01,125 --> 00:37:04,806
nên tôi đã lấy nó ra khỏi túi tôi.
635
00:37:05,726 --> 00:37:09,364
và quăng xuống biển Bắc.
636
00:37:09,726 --> 00:37:11,925
Em thấy đó, tôi hoàn toàn bị em chinh phục.
637
00:37:12,365 --> 00:37:15,646
Tôi hy vọng rằng một ngày nào đó chúng ta
sẽ lấy nhau và sinh con đẻ cái.
638
00:37:17,565 --> 00:37:18,885
Cảm ơn anh.
639
00:37:26,005 --> 00:37:27,324
Đến đây.
640
00:37:52,206 --> 00:37:54,965
Tôi nghĩ là chúng ta sẽ cần đến cái bao cao su đó đấy.
641
00:37:56,205 --> 00:38:01,524
Dave, ông có cái bao khác không?
642
00:38:01,805 --> 00:38:05,804
Chà, đó là cái cuối cùng của tôi.
Thế cái tôi đưa cho anh đâu?
643
00:38:06,606 --> 00:38:07,964
Chuyện dài lắm.
644
00:38:08,246 --> 00:38:09,564
Thử tìm Gavin xem?
645
00:38:10,245 --> 00:38:11,565
Cảm ơn.
646
00:38:11,805 --> 00:38:16,125
Okey. Chờ anh một phút. Đây là phòng anh.
Em ở đây nhé, anh quay lại ngay.
647
00:38:16,206 --> 00:38:19,285
và Kevin, phiền anh nhé.
được rồi.
648
00:38:26,686 --> 00:38:28,605
Chào buổi tối.
Chào buổi tối.
649
00:38:30,485 --> 00:38:32,285
Anh không có bất cứ…
650
00:38:32,445 --> 00:38:34,124
Không, có lẽ là không.
651
00:38:35,085 --> 00:38:36,404
Không sao.
652
00:38:39,565 --> 00:38:42,764
Cảm ơn Gavin, tôi thật sự cảm kích
Đừng bận tâm, anh bạn trẻ.
653
00:38:42,846 --> 00:38:47,085
Hãy nhớ, thật dịu dàng, nhưng vững chãi.
nhớ là thật vững chãi nhé.
654
00:38:48,285 --> 00:38:53,044
Và khi anh dùng xong, xả nó dưới vòi nước
cho thật sạch, rồi sử dụng lần nữa.
655
00:38:57,605 --> 00:38:59,045
Cô ta đâu rồi?
656
00:39:03,846 --> 00:39:05,123
Marianne?
657
00:39:06,204 --> 00:39:07,484
Em yêu.
658
00:39:12,525 --> 00:39:13,725
Ối trời.
659
00:39:14,365 --> 00:39:15,564
Trời ơi!
660
00:39:18,365 --> 00:39:19,644
Chào nhóc.
661
00:39:20,204 --> 00:39:21,925
Sao, khỏe không?
662
00:39:22,645 --> 00:39:24,604
Tôi hiểu cô rồi, Marianne.
663
00:41:27,565 --> 00:41:28,723
Vào đi.
664
00:41:28,805 --> 00:41:31,563
Thưa ngài. Hai tuần đã trôi qua.
665
00:41:31,844 --> 00:41:35,843
và tôi e là tôi thật sự không có khả năng
tìm ra cho ngài bất cứ lỗ hỏng nào.
666
00:41:37,284 --> 00:41:38,722
Thật là xấu hổ.
667
00:41:39,004 --> 00:41:41,124
Tới phiên cậu phải ra đi rồi đấy
y như người cha bé nhỏ buốn rầu của cậu.
668
00:41:41,204 --> 00:41:43,962
Nhưng tôi đã tìm ra cho ngài một nút thòng lọng.
669
00:41:45,324 --> 00:41:49,403
Tôi đang có trông tay một báo cáo nói rằng tuần rồi
có một cú phôn gọi cấp cứu từ một thuyền đánh cá.
670
00:41:49,484 --> 00:41:53,563
đã không đến tai nhà chức trách bởi sóng radio của nó
đã bị chặn bởi Đài Rock.
671
00:41:53,644 --> 00:41:58,323
Người trên tàu đang hấp hối, và họ đã không được cứu
bởi cái đám dâm ô rock 'n' roll này.
672
00:41:58,964 --> 00:42:03,163
Thưa ngài, chúng ta giương súng lên được rồi đấy.
673
00:42:04,403 --> 00:42:06,084
Quả là rất tuyệt.
674
00:42:07,765 --> 00:42:09,204
Cuối cùng thì mấy ngư dân
đó có chết không?
675
00:42:09,205 --> 00:42:10,644
Không, thưa ngài.
676
00:42:12,084 --> 00:42:13,562
Thật tội nghiệp
677
00:42:14,964 --> 00:42:17,563
Đồng thời tôi cũng đã khám phá ra một cách
để có thể tiếp cận trực tiếp với tàu.
678
00:42:17,644 --> 00:42:20,323
làm một cuộc điều tra "ngầm."
679
00:42:20,563 --> 00:42:21,942
Tuyệt lắm Twatt.
680
00:42:21,943 --> 00:42:23,322
Cảm ơn ngài.
681
00:42:25,044 --> 00:42:27,643
Chúng ta đã túm được dái của bọn chúng rồi.
682
00:42:28,763 --> 00:42:30,442
Và cảm giác này mới tuyệt làm sao.
683
00:42:32,444 --> 00:42:34,483
Hôm nay là ngày thứ Hai diệu kỳ.
684
00:42:34,563 --> 00:42:39,003
và 200 người kỳ diệu đã thắng cuộc
đang tiến thẳng tới Đài Phát Thanh Rock
685
00:42:40,683 --> 00:42:43,643
Chào mừng quý cô, quý ông
đến với con tàu Hoan Lạc của chúng tôi.
686
00:42:58,044 --> 00:42:59,642
Chào.
Chào buổi sáng.
687
00:42:59,724 --> 00:43:01,603
Chúng ta không lạc đâu.
Chào buổi sáng.
688
00:43:01,683 --> 00:43:04,122
Con tàu bự quá…
Chào buổi sáng.
689
00:43:12,485 --> 00:43:14,442
Và đây là nhà bếp.
690
00:43:15,243 --> 00:43:16,761
Và đây là thức ăn chúng tôi ăn.
nếu gặp thời tiết xấu.
691
00:43:16,844 --> 00:43:18,682
và chúng tôi không nhận được
thức ăn tươi từ đất liền.
692
00:43:18,764 --> 00:43:20,163
Thức ăn đóng hộp!
693
00:43:20,602 --> 00:43:23,201
Và đây là đầu bếp của chúng tôi, Felicity.
Hi !
694
00:43:24,842 --> 00:43:27,002
Cô ấy là người đồng tính.
Vâng, đúng thế.
695
00:43:58,243 --> 00:44:00,082
Chào. Tôi giúp gì được cho anh?
696
00:44:00,523 --> 00:44:04,201
À, chào ông, tôi bị lạc.
697
00:44:04,363 --> 00:44:05,522
Nghe hơi ngộ nhỉ?
698
00:44:05,602 --> 00:44:08,162
Để có thể vào được đây
anh phải đẩy một cái cửa rất nặng
699
00:44:08,243 --> 00:44:09,881
trên đó có dòng chữ "Cấm vào"
700
00:44:09,962 --> 00:44:13,482
À, tôi không thấy thế.
chắc là nó đã mở sẳn rồi.
701
00:44:15,603 --> 00:44:19,082
Ông trông hoàn toàn không giống
như các fan hâm mộ con tàu này đang ở ngoài kia.
702
00:44:19,162 --> 00:44:20,342
Không, không, không. Tôi
là fan thật sự mà.
703
00:44:20,342 --> 00:44:21,521
Tôi mong là thế.
704
00:44:21,604 --> 00:44:23,642
Bởi vì nếu môi người biết là
anh đang dọ thám con tàu của chúng tôi.
705
00:44:23,722 --> 00:44:26,802
Tôi nghĩ rằng anh sẽ phải coi chừng
mình bị thiến sống đấy.
706
00:44:26,882 --> 00:44:28,682
Ông đang hăm dọa tôi à?
707
00:44:28,763 --> 00:44:31,042
Thì tôi là vậy chứ sao?
708
00:44:31,163 --> 00:44:34,961
Bởi vì tôi có một nhạy cảm rất chính xác
và trong mắt tôi anh thật đáng tởm.
709
00:44:35,043 --> 00:44:36,641
Cút khỏi đây ngay.
710
00:44:38,362 --> 00:44:40,601
Tất cả mọi người sẽ rời khỏi đây trong vòng 15 phút!
711
00:44:47,002 --> 00:44:48,722
Chúc mừng quay trở lại.
712
00:44:48,723 --> 00:44:50,442
Tôi hy vọng là toàn bộ chúng ta
đã có những giây phút thật cực kỳ.
713
00:44:52,123 --> 00:44:54,481
Chỉ có duy nhất một điều hơi có vẻ
kỳ lạ là có khoảng phân nửa các bạn
714
00:44:54,562 --> 00:44:57,441
có mặt ở đây so với lúc đầu
715
00:44:57,961 --> 00:45:02,801
Nếu các bạn cho chúng tôi một ít thời gian
chúng tôi sẽ tìm ra câu trả lời cho tình huống kỳ bí này.
716
00:45:07,403 --> 00:45:10,361
Các quý cô.
Hi, Quentin. Một ngày bân rộn hả.
717
00:45:10,442 --> 00:45:14,922
À tôi hiểu rồi.
Nhưng tôi e rằng đã đến lúc phải rời khỏi đây rồi.
718
00:45:16,163 --> 00:45:19,121
toàn bộ các cô có thể trở lại phòng của tôi
nếu các cô thích.
719
00:45:19,682 --> 00:45:21,762
Có ai muốn quay lại không?
Không.
720
00:45:22,322 --> 00:45:24,161
Hết giờ rồi, Nutsford.
721
00:45:27,083 --> 00:45:30,242
Cuối cùng thì anh tìm ra được gì nào?
722
00:45:30,723 --> 00:45:33,161
Chiếc tàu đang ở trong tình trạng hom hem.
723
00:45:34,242 --> 00:45:35,361
Tốt!
724
00:45:35,682 --> 00:45:39,441
Có nghĩa là nếu bọn chúng muốn cố chạy thoát
hoặc sao đi nữa thì cũng không thể đi được xa.
725
00:45:39,522 --> 00:45:42,600
Hoan hô, nhiệm vụ đã hoàn thành.
726
00:45:46,882 --> 00:45:49,321
Nào bây giờ, Twatt, kế hoạch sắp tới ra sao?
727
00:45:50,963 --> 00:45:54,281
Tôi nghĩ là chúng ta nên tranh thủ
dư luận về phía mình.
728
00:45:54,402 --> 00:45:58,081
Sau đó, vào ngày 1 tháng Giêng,
chúng ta sẽ ghép tội chúng.
729
00:45:58,162 --> 00:46:01,361
với lý do là chúng đã làm nguy hại
đến mạng sống của những người nam cũng như nữ dũng cảm
730
00:46:01,443 --> 00:46:04,321
trong cộng đồng tàu thuyền của quốc gia.
khi mà nền kinh tế của những cửa hàng thủy sản
731
00:46:04,401 --> 00:46:07,441
trong nước phụ thuộc vào họ.
732
00:46:07,843 --> 00:46:10,441
Nếu họ cố thách thức pháp luật
chúng ta sẽ tóm bọn chúng.
733
00:46:10,562 --> 00:46:11,841
Tuyệt hảo.
734
00:46:13,001 --> 00:46:17,002
Tôi nghĩ chúng ta có thể gọi nó là
Đạo luật Phòng Vệ Biển.
735
00:46:17,122 --> 00:46:20,561
Đạo luật Phòng Vệ Biển. Ta khoái cái tên này.
736
00:46:21,522 --> 00:46:24,321
Và ta nghĩ Nữ Hoàng cũng sẽ thích nó.
737
00:46:26,082 --> 00:46:27,841
Chúng ta quàng dây
được vào cổ chúng rồi.
738
00:46:27,842 --> 00:46:29,601
Chúa ơi, ta khoái sợi dây đó quá.
739
00:46:30,282 --> 00:46:33,121
Hôm nào đó anh phải đến dùng cơm tối
với gia đình ta.
740
00:46:35,722 --> 00:46:38,160
Và bài hát đó dành cho Erica ở Wolverhampton.
741
00:46:38,242 --> 00:46:40,000
A, đến giờ thư tín rồi.
742
00:46:42,642 --> 00:46:44,241
Chào các bạn.
743
00:46:44,322 --> 00:46:46,320
Hey, Simon, cần gì chúng tôi nào?
744
00:46:46,402 --> 00:46:50,120
Well, Carl, anh bạn của tôi.
745
00:46:51,042 --> 00:46:54,201
Anh bạn thân nhất của tôi, tôi có một tin mới.
746
00:46:54,282 --> 00:46:57,321
Tôi không biết sao tôi cứ muốn hát lên. Tôi không kìm…
Lời nói của tôi tuôn ra như những giai điệu.
747
00:46:57,442 --> 00:47:00,001
Tôi quá hạnh phúc. Nếu như tôi
có thể là Count ngay lúc này.
748
00:47:00,082 --> 00:47:06,121
Tôi nhất quyết sẽ dùng đến từ "Fuck"
để miêu tả mức độ tuyệt vời của cái tin này.
749
00:47:06,241 --> 00:47:07,681
Ôm tôi đi! Ôm tôi!
750
00:47:07,682 --> 00:47:09,120
"Fuck" cho cái gì?
751
00:47:10,082 --> 00:47:11,840
Tôi sẽ lấy vợ!
752
00:47:12,483 --> 00:47:13,801
Lấy một người phụ nữ!
753
00:47:16,161 --> 00:47:17,361
Anh sắp làm cái quái quỷ gì thế?
754
00:47:17,362 --> 00:47:18,560
Tôi sắp lấy vợ.
755
00:47:18,642 --> 00:47:20,202
Và cho cô ấy những thằng Nut con!
756
00:47:20,203 --> 00:47:21,761
Không thể ngờ được.
757
00:47:22,121 --> 00:47:24,121
Tên của người phụ nữ đáng yêu đấy là gì?
758
00:47:24,201 --> 00:47:25,680
Elenore.
Elenore.
759
00:47:25,762 --> 00:47:26,841
Yeah, cô ấy là người Mỹ.
760
00:47:26,921 --> 00:47:28,960
Chà, tôi mong là các anh sẽ nhận thức được
chuyện này có ý nghĩa như thế nào.
761
00:47:29,042 --> 00:47:32,641
Từ thứ Bảy tới, lần đầu tiên,
sẽ có một người phụ nữ sống trên chiếc tàu này.
762
00:47:32,721 --> 00:47:34,321
Không được xúc phạm!
763
00:47:34,401 --> 00:47:35,421
Không ai được thòm thèm.
764
00:47:35,422 --> 00:47:36,441
Tôi thật sự quá hồi hộp về nó.
765
00:47:36,521 --> 00:47:38,881
Nhớ giữ tay mình đấy nhé, cô đồng tính! Cẩn thận đấy.
766
00:47:38,961 --> 00:47:40,322
Canh chừng cô đấy.
767
00:47:40,680 --> 00:47:43,680
Nhưng Elenore, tất nhiên, sẽ hoàn toàn
thuộc riêng về người chồng may mắn của mình.
768
00:47:43,762 --> 00:47:45,320
Tôi mong là các anh
những người phong nhã sẽ hiểu điều này.
769
00:47:45,441 --> 00:47:46,440
Chỉ riêng mỗi cho tôi mà thôi.
770
00:47:46,561 --> 00:47:49,839
Quentine đi khỏi rồi
giờ thì tôi có thể mở miệng nói
771
00:47:49,921 --> 00:47:54,240
một từ thôi, chỉ một từ mà tôi tin là
rất có ý nghĩa trong thế giới này.
772
00:47:54,322 --> 00:47:56,041
Và từ đó là…
773
00:47:57,481 --> 00:47:58,801
Hôn nhân.
774
00:47:59,561 --> 00:48:00,680
Stag! (Chú rể đêm trước đêm tân hôn.)
775
00:48:00,800 --> 00:48:03,200
Yeah !
Yeah !
776
00:48:03,281 --> 00:48:06,641
Stag, stag, stag !
Quậy đêm cuối cùng đời trai tân nào!
777
00:48:08,361 --> 00:48:09,681
Tuyệt thật!
778
00:48:11,361 --> 00:48:12,719
Đó là hươu đực!
779
00:48:13,120 --> 00:48:16,040
Tôi cứ tưởng là các anh đang bị lên cơn đấy.
Anh ta ổn, không sao cả.
780
00:48:19,441 --> 00:48:21,320
Hai người biết nhau bao lâu rồi?
781
00:48:21,441 --> 00:48:25,280
Hai tuần.
Yeah, nó là tiếng sét ái tình.
782
00:48:25,360 --> 00:48:28,480
Chỉ là tôi đang suy nghĩ về công việc của mình
đang ngồi nhấm nháp một mình thì…
783
00:48:28,561 --> 00:48:30,840
Xuất hiện một cô tóc vàng rực lửa
784
00:48:30,922 --> 00:48:33,681
Cho đến khi tôi nhận thức được
thì đã có quá nhiều…..
785
00:48:33,761 --> 00:48:35,400
Yeah !
786
00:48:35,681 --> 00:48:37,200
quá nhiều nụ hôn.
787
00:48:39,520 --> 00:48:41,200
Rồi sau đó?
Không,
788
00:48:41,281 --> 00:48:43,401
Tôi e rằng cả hai chúng tôi là những người
cực kỳ muốn chuyện hoàn hảo
789
00:48:43,522 --> 00:48:45,601
nên không làm chuyện gì quá đáng
trước đêm động phòng.
790
00:48:45,681 --> 00:48:47,060
Thật là bệnh hoạn,
791
00:48:47,061 --> 00:48:48,440
Chúng tôi không bệnh hoạn.
792
00:48:48,520 --> 00:48:51,360
Tại sao?
Tôi chỉ hy vọng là con tàu đủ bền
793
00:48:53,041 --> 00:48:55,720
Năng lượng tình dục
được giải phóng vào đêm động phòng.
794
00:48:55,841 --> 00:48:58,000
sẽ thổi tung một lổ
trong thân hình bốc lửa của nàng.
795
00:48:58,081 --> 00:48:59,840
Tôi biết cảm nhận của anh.
796
00:49:00,200 --> 00:49:03,120
Giống như là thác Niagara đang chảy
dưới tấm ra giường của tôi.
797
00:49:03,201 --> 00:49:04,800
Yeah, cả ra giường của tôi luôn.
Sao?
798
00:49:04,881 --> 00:49:07,280
Chúng ta đi đâu hả Count?
Chúng ta sẽ đến
799
00:49:07,361 --> 00:49:09,359
chính xác nơi chúng ta cần đến.
800
00:49:14,961 --> 00:49:19,239
Quán rượu!
801
00:49:22,881 --> 00:49:24,000
Câu lạc bộ!
802
00:49:48,561 --> 00:49:50,078
Không, không, không, không.
803
00:49:50,160 --> 00:49:53,439
đừng, đừng, đừng, đừng làm thế.
Đừng, đừng, đừng.
804
00:49:56,000 --> 00:49:57,320
Tôi khoái anh.
805
00:50:25,760 --> 00:50:27,519
Tôi sẽ lấy vợ.
806
00:50:34,560 --> 00:50:38,279
Tôi nghĩ là tối qua tôi đã uống nhiều quá.
807
00:50:38,680 --> 00:50:39,820
Còn anh thì sao?
808
00:50:39,821 --> 00:50:40,959
Không, tôi vẫn không sao cả.
809
00:50:41,080 --> 00:50:44,279
Thật ra tôi thấy rượu bia còn làm cho
đầu óc tôi minh mẫn hẳn ra.
810
00:50:45,000 --> 00:50:45,920
Thật không?
811
00:50:45,921 --> 00:50:46,839
Đúng thế.
812
00:50:46,999 --> 00:50:48,159
Và tôi đang suy nghĩ.
813
00:50:48,160 --> 00:50:49,319
Nguy hiểm qúa.
814
00:50:49,440 --> 00:50:54,919
Có vẻ hơi khó hiểu khi mẹ cậu gởi cậu tới đây
với ý định giúp cậu đi cho đúng hướng.
815
00:50:55,040 --> 00:50:59,039
trong khi rõ ràng là ở đây chỉ toàn là
những thứ tệ hại nhất trên thế giới này.
816
00:50:59,240 --> 00:51:01,679
Tình dục, thuốc nghiện, và rượu chè.
817
00:51:01,760 --> 00:51:04,059
Không có tình dục nhé!
818
00:51:04,060 --> 00:51:06,358
Giả định của tôi
là cậu có mặt ở đây
819
00:51:06,440 --> 00:51:11,678
bởi vì đây đúng là thời điểm thích hợp
cho một chàng trai như cậu
820
00:51:12,840 --> 00:51:14,879
tìm hiểu về cha mình.
821
00:51:21,559 --> 00:51:22,599
Và?
822
00:51:23,840 --> 00:51:27,478
Hiển nhiên là tôi nghĩ cha cậu
đang ở trên chiếc tàu này.
823
00:51:28,439 --> 00:51:31,358
Và vì dứt khoát đó không phải là tôi
824
00:51:33,600 --> 00:51:35,837
nên tôi cho đó là Quentin.
825
00:51:38,359 --> 00:51:40,919
Đôi khi, chỉ là đôi khi thôi nhé.
826
00:51:42,279 --> 00:51:45,078
Tôi nghĩ rằng mình nên tự gọi mình
là Kevin Thông minh.
827
00:51:45,400 --> 00:51:47,359
Thế cậu nghĩ sao về chuyện đó nào?
828
00:51:48,960 --> 00:51:53,438
Và đây là tin nóng hổi trong ngày
Chính xác là vào lúc 2h45 trưa nay.
829
00:51:53,559 --> 00:51:56,199
Sir Simon Swafford, vua của những biểu đồ,
830
00:51:56,319 --> 00:51:59,158
sẽ kết hôn với một cô gái xinh đẹp vô cùng.
831
00:51:59,320 --> 00:52:01,719
Tôi chỉ muốn thính giả biết là,
mọi người hãy hiểu rằng chuyện này
832
00:52:01,800 --> 00:52:04,078
không làm vơi bớt chút nào
tình yêu của tôi dành cho các bạn.
833
00:52:04,160 --> 00:52:08,839
Tôi sẽ vẫn ở đây với các bạn vào mỗi sáng,
duy chỉ có một chút xíu khác biệt, là tôi hạnh phúc vô cùng.
834
00:52:24,279 --> 00:52:26,358
Ôi trời ơi. Cô ấy đến kìa.
835
00:52:30,759 --> 00:52:32,198
Một ngày trọng đại.
Một ngày trọng đại.
836
00:52:37,640 --> 00:52:39,318
Tôi không nên nhìn.
837
00:53:16,119 --> 00:53:20,638
Các bạn yêu dấu, chúng ta tập hợp ở đây
dưới ánh sáng của Chúa,
838
00:53:20,759 --> 00:53:22,718
rõ ràng là hơi có chút sợ hãi.
839
00:53:23,079 --> 00:53:26,038
Để làm chứng nhân
cho lễ cưới của người đàn ông này
840
00:53:28,159 --> 00:53:29,638
và đây….nữ thần của chúng ta.
841
00:53:33,278 --> 00:53:36,358
Chỉ có Chúa mới hiểu
tại sao cô ấy chịu lấy anh ta.
842
00:53:37,799 --> 00:53:39,158
Một chuyện hay.
Nhưng tình yêu là thế,
843
00:53:39,238 --> 00:53:42,598
cũng như ban nhạc Everly Brothers
nhận xét một cách khôn ngoan rằng..kỳ lạ quá.
844
00:53:43,879 --> 00:53:48,477
Bây giờ thì cô dâu đang đỏ bừng mặt
khi chú rể nhìn thẳng vào mắt cô.
845
00:53:48,759 --> 00:53:51,717
Hầu như bạn có thể nhìn thấy thần ái tình Cupid
đang vỗ cánh trên hai mái đầu họ.
846
00:53:55,199 --> 00:53:57,118
Không, đó là con hải âu.
847
00:53:57,959 --> 00:53:59,677
Im nào, Nutsford.
848
00:54:00,358 --> 00:54:02,757
Người đàn ông tuyệt nhất, nhẫn cưới đâu nào?
849
00:54:02,999 --> 00:54:04,157
Đây.
850
00:54:04,799 --> 00:54:06,239
Cám ơn, cậu.
851
00:54:08,799 --> 00:54:10,237
Đây.
852
00:54:11,998 --> 00:54:13,317
Thật đáng yêu quá.
853
00:54:14,879 --> 00:54:19,238
Bây giờ tôi tuyên bố người bạn của chúng tôi
và người vợ lộng lẫy
854
00:54:23,838 --> 00:54:24,838
Ngọt ngào quá.
855
00:54:35,078 --> 00:54:37,758
Anh có thể hôn cô dâu được rồi đó, cô bé khốn khổ.
856
00:54:39,478 --> 00:54:41,437
Vâng, một làn sóng quét đã lướt qua.
857
00:54:46,078 --> 00:54:48,157
Ko, cầm lấy đi, Chúa ơi.
858
00:54:49,799 --> 00:54:51,197
Cậu có nó rồi đó.
859
00:55:21,399 --> 00:55:22,957
Những cô phù dâu đâu rồi nhỉ?
860
00:55:23,038 --> 00:55:26,877
Đây là Nutty Nustford.
Buổi sáng sau cái đêm đáng nhớ đó.
861
00:55:29,359 --> 00:55:31,157
Hey, hey….
-Hey!
862
00:55:32,397 --> 00:55:34,037
Chuyện sao rồi?
863
00:55:34,717 --> 00:55:35,837
Nó….
864
00:55:38,478 --> 00:55:41,517
Tôi nghĩ là chuyện sẽ tốt thôi. Nó….
865
00:55:41,918 --> 00:55:43,356
Cô ấy mệt quá.
866
00:55:44,078 --> 00:55:48,277
Tôi thì lại quá hồi hộp, nó…
Nói thật nhé, nó qua nhanh lắm.
867
00:55:49,198 --> 00:55:53,236
Nhưng chúng tôi không cần phải dồn hết sức
vào chỉ một đêm, đúng không nào?
868
00:55:53,718 --> 00:55:57,437
Vâng, chúng tôi còn cả một đời để sống mà.
Chỉ có hai chúng tôi.
869
00:55:57,757 --> 00:55:58,637
Chúc may mắn.
870
00:55:58,638 --> 00:55:59,517
Cảm ơn.
871
00:56:01,438 --> 00:56:03,036
Hey!
Chào cục cưng.
872
00:56:04,918 --> 00:56:06,876
Em trông giống như con Kỳ lân.
873
00:56:08,718 --> 00:56:10,157
trong chiếc áo lụa mỏng.
874
00:56:11,998 --> 00:56:14,078
Bà Swafford cảm thấy
sáng nay ra sao?
875
00:56:14,079 --> 00:56:16,157
Tuyệt, tuyệt, tuyệt lắm anh.
876
00:56:16,798 --> 00:56:18,836
Anh mang cho em một ít trà.
877
00:56:20,638 --> 00:56:21,837
Không.
Em không thích trà.
878
00:56:21,917 --> 00:56:23,676
Anh uống một mình vậy.
879
00:56:24,438 --> 00:56:26,478
Simon, em có tin này muốn nói.
880
00:56:27,917 --> 00:56:30,317
Đừng. Đừng nói với anh…
881
00:56:31,198 --> 00:56:33,516
là em có thai rồi nhé?
882
00:56:33,598 --> 00:56:36,715
Anh biết chuyện này sẽ xẩy ra thôi.
Nhà Swafford là mạnh ghê lắm.
883
00:56:36,797 --> 00:56:38,477
Không, không phải thế.
884
00:56:41,838 --> 00:56:43,596
Không phải là anh không muốn có con.
Anh muốn lắm.
885
00:56:43,678 --> 00:56:46,236
Anh muốn cả tá kia.
Em sẽ phải rạc cả người để lo cho anh đấy,
886
00:56:46,357 --> 00:56:48,317
Nhưng mà anh nghĩ rằng
chúng ta cần thêm vài năm nữa
887
00:56:48,397 --> 00:56:52,317
để chơi cho thỏa chí
trước khi chúng ta định cư tại Đại Lộ Nhi Đồng.
888
00:56:55,837 --> 00:56:57,677
Simon, em đã yêu.
889
00:56:59,798 --> 00:57:01,436
Dĩ nhiên là thế
890
00:57:03,678 --> 00:57:06,476
Gavin thật là tuyệt hảo.
891
00:57:06,557 --> 00:57:10,637
Anh ta?
Thì anh ấy đúng là một gã tuyệt nhất, ngầu nhất mà?
892
00:57:10,717 --> 00:57:14,196
Vâng, đúng là thế.
Em nghĩ đó chính là lý do tại sao em yêu anh ấy.
893
00:57:17,917 --> 00:57:20,636
Oái, khi em nói là
Em đã yêu anh ấy, thì điều đó có nghĩa là…
894
00:57:20,757 --> 00:57:23,516
Dịch lại đi, em muốn nói gì?
895
00:57:23,597 --> 00:57:26,316
À, em…
896
00:57:28,077 --> 00:57:30,956
Em gặp anh ấy trước khi gặp anh một tuần.
897
00:57:31,037 --> 00:57:33,836
và em yêu liền.
898
00:57:35,157 --> 00:57:39,036
Nhưng anh ấy nói chỉ có một cách duy nhất để em có thể
lên thuyền là chúng em phải lấy nhau.
899
00:57:39,117 --> 00:57:42,357
nhưng anh ấy thì không thể làm chuyện đó.
Có những lý do quá hiển nhiên.
900
00:57:43,837 --> 00:57:47,756
Vì thế em đề nghị
hay là em kết hôn với một DJ khác.
901
00:57:47,837 --> 00:57:49,836
thế là em có thể được lên tàu.
902
00:57:49,917 --> 00:57:52,275
Anh ấy nói em quả là điên.
903
00:57:53,598 --> 00:57:55,836
Nhưng sau đó em gặp anh,
904
00:57:56,957 --> 00:58:02,195
Em thấy anh đang ngồi một mình nơi quầy rượu
và em lập tức chớp ngay cơ hội, em…
905
00:58:02,717 --> 00:58:05,557
À, rồi….giờ thì em ở đây.
906
00:58:06,676 --> 00:58:10,636
Nếu như anh không ngại,
em sẽ sang ở với Gavin khi đêm xuống.
907
00:58:16,437 --> 00:58:18,876
Cảm ơn anh vì anh đã thông cảm.
908
00:58:19,197 --> 00:58:21,115
Nhưng anh không thông cảm.
909
00:58:22,557 --> 00:58:27,155
Em đã giải thích rồi mà?
Này nhé, em gặp Gavin, chúng em yêu nhau và…
910
00:58:27,957 --> 00:58:32,756
Không, cái đó thì hiểu. Tôi hiểu tất cả…
Tôi hoàn toàn thấu suốt vấn đề.
911
00:58:34,477 --> 00:58:37,836
Cái mà tôi không hiểu
là tại sao cô lại có thể tàn nhẫn đến thế.
912
00:58:38,477 --> 00:58:41,875
Chúng ta vừa lấy nhau, nếu như cô đọc….
913
00:58:43,036 --> 00:58:44,316
Ngày hôm qua.
914
00:58:44,957 --> 00:58:48,635
chúng ta tưởng là sẽ ăn đời
ở kiếp với nhau.
915
00:58:50,357 --> 00:58:54,516
Hóa ra là chúng ta sẽ, chúng ta sẽ, sẽ….
916
00:58:55,636 --> 00:58:59,115
Em sẽ quan hệ chăn gối với Gavin.
thay vì anh vào mỗi tối, và…
917
00:58:59,196 --> 00:59:01,554
Nhưng chúng ta vẫn là bạn bè mà.
918
00:59:02,076 --> 00:59:04,876
Nếu anh cần em, em ở sát bên đây.
919
00:59:05,756 --> 00:59:06,875
Okay?
920
00:59:07,196 --> 00:59:08,555
Quan hệ chăn gối?
921
00:59:11,196 --> 00:59:12,755
Vâng, hy vọng là thế.
922
00:59:14,717 --> 00:59:16,396
Anh có thể nghe được bọn em.
923
00:59:16,796 --> 00:59:18,555
Điều đó thật dễ thương.
924
00:59:20,717 --> 00:59:23,276
Theo nguồn tin chính thức được công bố hôm nay.
925
00:59:23,356 --> 00:59:26,955
Simon Swafford đã chia tay với vợ anh ấy
Elenore,
926
00:59:27,516 --> 00:59:30,556
sau 17h lấy nhau.
927
00:59:31,196 --> 00:59:34,836
Sự chia tay này có thể được lý giải do
sự khác biệt về sở thích âm nhạc.
928
01:00:01,916 --> 01:00:04,235
Không, không. Tôi không thể tin được.
929
01:00:04,317 --> 01:00:09,995
Em bỏ tôi mà đi.
930
01:00:10,076 --> 01:00:13,755
Ở lại với anh đi em yêu.
931
01:00:14,716 --> 01:00:19,755
Hãy ở lại bên anh đi em,
932
01:00:21,116 --> 01:00:24,154
Ở lại cùng anh.
933
01:00:40,955 --> 01:00:43,275
Đây là chàng trai
người chơi toàn những bản nhạc hits.
934
01:00:43,357 --> 01:00:47,994
Đó, đó là…là Simple Simon Swafford.
935
01:00:53,596 --> 01:00:55,834
Và bây giờ là 7:09 sáng
936
01:00:55,956 --> 01:00:58,595
Các bạn đang lắng nghe
chương trình của Simple Simon Swaftord.
937
01:00:58,676 --> 01:01:01,754
Trên Đài Phát Thanh Rock.
làn sóng trung tần 203 mét.
938
01:01:01,835 --> 01:01:03,874
Và các bạn hãy biết là,
Nó không chỉ là đơn giản quá tuyệt vời
939
01:01:03,955 --> 01:01:06,035
mà là thật tuyệt vời vì quá đơn giản.
940
01:01:12,876 --> 01:01:14,995
Đài Phát Thanh Rock.
941
01:01:22,316 --> 01:01:24,736
Chà, thằng khờ,
cậu phải nói cái gì đi chứ?
942
01:01:24,737 --> 01:01:27,155
Thôi đi, nghĩ cho công bằng thì
tớ cũng không ép cô ấy làm thế.
943
01:01:27,235 --> 01:01:29,715
Tôi đã bảo với cô ấy không nên làm thế
và bây giờ thì cô ấy đã đi.
944
01:01:29,796 --> 01:01:32,634
Cô ấy đi rồi, rời khỏi tàu,
không bao giờ quay trở lại.
945
01:01:32,715 --> 01:01:35,553
Thành thật mà nói là
tôi không thấy mình làm gì sai cả.
946
01:01:35,716 --> 01:01:37,234
Tôi có thể nói gì đây?
947
01:01:38,675 --> 01:01:41,194
Đó là mặt trái của rock 'n' roll.
948
01:01:41,956 --> 01:01:43,994
Anh có thể nói cho tôi nghe một điều không?
949
01:01:44,715 --> 01:01:48,154
Trước khi cô ấy rời khỏi đây sáng nay, anh có…
Anh đã không…chứ?
950
01:01:49,154 --> 01:01:50,435
Cậu không chứ!
951
01:01:58,195 --> 01:01:59,794
Chỉ là một tí thôi.
952
01:01:59,875 --> 01:02:05,154
Tôi nghĩ đó là chuyện ít nhất tôi có thể làm sau toàn bộ
phiền toái mà cô gái đáng yêu đó đã gây ra.
953
01:02:05,995 --> 01:02:07,794
Simon, chờ đã.
954
01:02:08,035 --> 01:02:09,594
Thực sự là không thể trách
anh ấy, đúng không nào?
955
01:02:09,595 --> 01:02:11,155
Yeah, có chứ.
956
01:02:11,675 --> 01:02:14,514
Thưa ngài, ngài có bao giờ nghe
về chiến tranh Vietnam?
957
01:02:15,155 --> 01:02:15,895
Có.
958
01:02:15,896 --> 01:02:16,634
À,
959
01:02:16,835 --> 01:02:19,955
Cuộc tàn sát đó đơn giản chỉ là
một trò chơi chạm trán trực diện ngoài trời.
960
01:02:21,075 --> 01:02:23,834
và đó là cái mà anh phải đương đầu liền đây.
961
01:02:24,555 --> 01:02:26,235
Tôi tuyên bố chiến tranh.
962
01:02:27,395 --> 01:02:31,034
Chiến tranh. Và sẽ xé nát anh.
963
01:02:31,475 --> 01:02:34,594
Các bạn thính giả thân mến của chúng tôi, các bạn
có thể nhận ra được mối quan hệ căng thẳng
964
01:02:34,675 --> 01:02:38,674
Giữa Đại Vương của chúng ta, ngài Count Chảnh,
và một chàng trai tên là Gavin.
965
01:02:38,755 --> 01:02:42,674
Chà, tôi đang rất hăm hở muốn cho cả thế giới biết
hắn là một tên nhát gan.
966
01:02:42,755 --> 01:02:45,034
Vì thế tôi đề xuất một chuyện
rằng tôi là một người tuyệt như thế nào,
967
01:02:45,114 --> 01:02:47,953
Nó là một trò chơi có cái tên là "Thỏ Đế"
968
01:02:50,956 --> 01:02:54,354
Người nào trèo xa nhất sẽ là kẻ chiến thắng.
969
01:02:55,315 --> 01:02:57,114
Nghĩa là ai thắng sẽ là kẻ tuyệt nhất.
970
01:02:57,714 --> 01:02:59,913
còn người thua sẽ là con Thỏ Đế lớn nhất.
971
01:03:00,914 --> 01:03:02,353
Chúng ta sẳn sàng chưa?
972
01:03:04,554 --> 01:03:06,754
Thế thì hãy để độ cao lên tiếng.
973
01:03:07,675 --> 01:03:11,114
Lên nào, Count.
Nhanh, cao lên nào.
974
01:03:13,514 --> 01:03:15,434
Hãy trèo cho nước Mỹ, ngài ơi!
975
01:03:16,234 --> 01:03:19,035
Hy vọng là ả đó đáng cho ta làm như vầy.
Nhất định là thế.
976
01:03:20,116 --> 01:03:21,234
Chó thật.
977
01:03:22,435 --> 01:03:24,753
Lên nào, Count.
Lên nào, Count.
978
01:03:34,994 --> 01:03:37,073
Chúa ơi,
Giúp anh ấy!
979
01:03:42,354 --> 01:03:45,394
Okay.
980
01:03:46,554 --> 01:03:49,273
Này, bây giờ thì đã quá cao rồi.
981
01:03:52,554 --> 01:03:55,833
Tôi cho là nên có một cuộc tranh luận
rằng đã đến lúc…
982
01:03:55,914 --> 01:03:57,833
suy nghĩ lại quyết định của mình chưa?
983
01:03:59,835 --> 01:04:02,713
Nói chuyện cứ như là con thỏ đế năm sao.
984
01:04:05,955 --> 01:04:09,234
Bọn họ đang làm gì thế nhỉ?
Chỉ là giúp anh thôi.
985
01:04:11,874 --> 01:04:13,833
Thôi nào 2 người, đừng có dại dột thế.
986
01:04:13,915 --> 01:04:16,754
Nói đủ là đủ
Anh đã chứng minh quan điểm của mình.
987
01:04:19,234 --> 01:04:21,154
Chúng ta nên làm gì đi chứ!
988
01:04:21,275 --> 01:04:23,033
Chúa ơi, dừng lại đi!
989
01:04:25,515 --> 01:04:27,753
Toàn bộ chuyện anh ta làm là đã quan hệ
lăng nhăng với vợ một ai đó.
990
01:04:27,834 --> 01:04:30,393
Xin lỗi, Simon, đừng nhận xét theo quan điểm cá nhân.
991
01:04:30,474 --> 01:04:32,514
Nếu anh té, anh sẽ chết.
992
01:04:33,714 --> 01:04:35,072
Ối trời ơi!
993
01:04:50,234 --> 01:04:51,353
Chà,
994
01:04:52,554 --> 01:04:54,314
Có thay đổi ý định không?
995
01:04:54,393 --> 01:04:57,193
Về cái gì?
về chuyện tôi là con thỏ đế đấy.
996
01:04:59,834 --> 01:05:01,354
Tại sao anh lại hỏi thế?
997
01:05:01,594 --> 01:05:03,753
À, chúng ta đã đến đỉnh rồi.
998
01:05:05,474 --> 01:05:06,633
Và…
999
01:05:09,913 --> 01:05:11,353
Nó là đỉnh.
1000
01:05:12,113 --> 01:05:13,913
Nhưng nó vẫn chưa kết thúc.
1001
01:05:15,513 --> 01:05:16,793
Sao thế?
1002
01:05:17,553 --> 01:05:18,794
Không, thưa ngài.
1003
01:05:29,874 --> 01:05:31,353
Chúa tôi.
Chết thật.
1004
01:05:34,354 --> 01:05:38,152
Tránh xa cái gờ đi, 2 gã khờ kia.
Thật là điên rồ.
1005
01:05:47,953 --> 01:05:49,433
Các anh điên rồi! Điên rồi!
1006
01:05:49,514 --> 01:05:53,393
Tôi cho là cuối cùng thì ai trèo ra
cột buồm sẽ là người chiến thắng.
1007
01:05:54,913 --> 01:05:56,873
Tại sao ta lại mập thế này nhỉ?
1008
01:06:14,353 --> 01:06:15,672
Bây giờ anh nói gì đi nào?
1009
01:06:15,673 --> 01:06:16,992
Ta nói,
1010
01:06:17,713 --> 01:06:21,993
Chỉ nhìn sơ qua là ta biết ai là thỏ đế
và bây giờ ta đang nhìn thấy một con.
1011
01:06:23,433 --> 01:06:24,873
Adios, amigo.
1012
01:06:28,912 --> 01:06:30,552
Lên tàu nhanh!
1013
01:06:32,313 --> 01:06:33,512
Chết thật!
1014
01:06:34,394 --> 01:06:36,352
Mình thậm chí có thích Simon đâu!
1015
01:06:36,913 --> 01:06:38,071
Một tên nhão nhẹt!
1016
01:06:38,153 --> 01:06:39,393
Khóc nhè!
1017
01:06:50,433 --> 01:06:51,712
Mấy tên cuồng này!
1018
01:06:52,112 --> 01:06:53,833
Anh đang làm gì thế?
1019
01:06:57,833 --> 01:06:59,672
Wop-bop-a-loom-a-blop-bam-boom.
1020
01:07:01,392 --> 01:07:03,792
Tutti-frutti !
1021
01:07:05,232 --> 01:07:07,832
Quý bà Quý ông của Cường quốc Anh
1022
01:07:08,753 --> 01:07:11,151
Abraham Lincoln đã từng tuyên bố,
"Nhân cách của con người được đo bởi
1023
01:07:11,233 --> 01:07:13,752
chuyện anh ta có dám thừa nhận
mình sai lầm hay không."
1024
01:07:15,193 --> 01:07:18,232
Và tôi đã sai lầm một cách thê thảm.
1025
01:07:26,753 --> 01:07:31,432
Tôi cũng nhân cơ hội này
muốn gửi lời xin lỗi đến một người bạn của tôi.
1026
01:07:34,793 --> 01:07:35,952
Simon.
1027
01:07:41,672 --> 01:07:42,912
Cuối cùng thì,
1028
01:07:43,352 --> 01:07:47,432
Mọi chuyện trên tàu cũng đã được dàn xếp ổn thỏa.
1029
01:08:00,193 --> 01:08:03,511
Mọi người, đây là trận banh cuối cùng của chúng ta
vì thế làm ơn chơi cẩn thận nhé.
1030
01:08:03,592 --> 01:08:06,871
Kevin, đến lượt cậu đá đấy.
Kevin, đá đi, Kevin.
1031
01:08:09,432 --> 01:08:10,911
Thằng ngu!
Ngu thật!
1032
01:08:10,993 --> 01:08:12,271
Lột quần hắn ra. Bắt hắn lại!
1033
01:08:26,633 --> 01:08:28,872
Tôi đã biết cậu ngốc đến thế nào, Nutsford.
1034
01:08:37,073 --> 01:08:39,551
Lần đầu tiên trong lịch sử bóng rổ,
1035
01:08:39,633 --> 01:08:44,351
Liên hiệp Vương Quốc Anh
sẽ đấu với Liên Bang Mỹ.
1036
01:08:44,712 --> 01:08:46,351
Nào, nào.
1037
01:08:51,472 --> 01:08:52,632
Ăn gian!
1038
01:09:00,673 --> 01:09:03,191
Hãy chắc rằng ném hắn bằng cách nào tốt nhất
để ép hắn có thể biết bơi?
1039
01:09:03,272 --> 01:09:04,951
Chắc chắn rồi.
Okay.
1040
01:09:09,153 --> 01:09:12,071
Giờ đây suy nghĩ lại,
tôi thấy cách này chỉ phù hợp với trẻ con.
1041
01:09:12,152 --> 01:09:12,951
Tôi không chạm được tới đáy.
1042
01:09:12,952 --> 01:09:13,751
Ừm, phải đó.
1043
01:09:13,832 --> 01:09:18,511
Ném một đứa bé xuống, nó sẽ nổi lên.
Theo bản năng một cách tự nhiên. Chuyện đó thật tuyệt.
1044
01:09:18,872 --> 01:09:21,751
Còn nếu anh ném một người lớn.
1045
01:09:22,312 --> 01:09:23,472
nó sẽ không như thế đâu.
1046
01:09:23,473 --> 01:09:24,631
Tạm biệt.
1047
01:09:36,512 --> 01:09:37,911
Chơi trò Mất Mát nhé?
1048
01:09:37,992 --> 01:09:39,431
Vâng.
Yeah.
1049
01:09:39,512 --> 01:09:41,511
Chúng ta chơi đi.
Kính thưa các ngài, làm ơn đi.
1050
01:09:41,591 --> 01:09:42,670
Vâng.
1051
01:09:42,752 --> 01:09:43,951
Okay.
1052
01:09:46,192 --> 01:09:50,271
Cá là tôi sẽ đánh bại mấy tên thủy thủ này.
Tôi không bao giờ có một giấc mơ chăn gối
1053
01:09:50,351 --> 01:09:53,830
với một thành viên hoàng gia nào.
1054
01:09:53,911 --> 01:09:57,349
Giơ tay lên đi
nếu bạn cũng có sự mất mát y như thế.
1055
01:09:58,311 --> 01:10:00,071
Công chúa Margaret.
Công chúa Margaret.
1056
01:10:00,152 --> 01:10:03,271
Yeah! Cả sáu người đều có nhé!
1057
01:10:05,952 --> 01:10:07,151
Tuyệt, thắng tuyệt đối.
1058
01:10:07,152 --> 01:10:08,351
Felicity.
1059
01:10:08,952 --> 01:10:11,271
Tôi không bao giờ quan hệ tình ái
với một người đàn ông.
1060
01:10:12,792 --> 01:10:16,390
Một tên thua rồi.
Tôi không nghĩ là có cái câu như thế.
1061
01:10:19,712 --> 01:10:20,950
Chết thật.
1062
01:10:23,512 --> 01:10:27,310
Rồi, đó là hồi đi học, tất nhiên rồi.
Ai mà không thế?
1063
01:10:27,992 --> 01:10:29,511
Tôi.
Toàn bộ chúng ta.
1064
01:10:29,632 --> 01:10:32,391
Rồi rồi, ngoại trừ các cậu, được chưa.
Nó chỉ một lần.
1065
01:10:32,631 --> 01:10:34,631
Tên anh ta là Jackman.
1066
01:10:35,871 --> 01:10:37,830
Dĩ nhiên tên anh ta là Jackman rồi.
Yeah.
1067
01:10:37,912 --> 01:10:40,710
Các bạn có thể cười giễu.
Nhưng thật sự anh ta đẹp như thánh.
1068
01:10:40,792 --> 01:10:42,631
Và tôi cam đoan là anh ta phải ở
khu đại lộ Upper Fifth.
1069
01:10:42,712 --> 01:10:43,870
Khu đại lộ Upper Fifth?
Ừm.
1070
01:10:43,952 --> 01:10:45,750
Anh ta là thánh ở Upper Fifth?
Ừm.
1071
01:10:45,832 --> 01:10:47,150
Okay.
Jackman.
1072
01:10:47,231 --> 01:10:49,351
Tôi thật tò mò.
1073
01:10:49,352 --> 01:10:51,470
Thật đáng tiếc, có nghĩa
là cô chỉ có một điểm
1074
01:10:51,551 --> 01:10:52,391
Một điểm
1075
01:10:52,392 --> 01:10:53,230
Một điểm cho Felicity.
1076
01:10:53,311 --> 01:10:54,591
Rồi.
Rồi.
1077
01:10:54,671 --> 01:10:57,190
Hãy nhìn vào cặp mắt nai
ngơ ngác của anh ta kìa. Okay.
1078
01:10:57,271 --> 01:10:59,790
Ngài Gavin Kavanagh.
1079
01:10:59,871 --> 01:11:02,390
À, có một chuyện kỳ lạ này.
1080
01:11:03,391 --> 01:11:06,910
Tôi không bao giờ hò hẹn với một cô gái…
1081
01:11:06,991 --> 01:11:08,350
Chờ, chưa hết mà,
1082
01:11:08,951 --> 01:11:14,150
mà, sau khi ân ái xong,
mặc dù cô ta không chú ý
1083
01:11:16,032 --> 01:11:17,431
Nếu như tôi đánh rắm một cái,
1084
01:11:18,751 --> 01:11:20,151
và nếu như có biết thế
1085
01:11:20,232 --> 01:11:22,830
thì cũng không nhận ra rằng
nó không phải là đánh rắm.
1086
01:11:24,072 --> 01:11:25,710
mà là tiêu chảy.
1087
01:11:26,511 --> 01:11:30,230
Vì thế tôi không bao giờ ở trên giường
với một cô gái trong mộng
1088
01:11:30,751 --> 01:11:33,510
cùng với cứt đầy trên tấm ra giường.
1089
01:11:34,071 --> 01:11:35,310
Không.
Giơ tay nào.
1090
01:11:35,390 --> 01:11:38,029
Bất kỳ ai không làm điều này nào.
Không dám đâu.
1091
01:11:41,391 --> 01:11:42,550
David !
1092
01:11:43,511 --> 01:11:46,310
Anh chàng điên này!
1093
01:11:47,070 --> 01:11:48,330
Tôi chưa từng kể cho ai nghe cả.
1094
01:11:48,331 --> 01:11:49,590
Anh cũng thế à?
1095
01:11:49,991 --> 01:11:52,430
Yeah.
Thế chuyện ra sao nào?
1096
01:11:52,511 --> 01:11:56,310
À, tôi nói với cô ta rằng vợ tôi
1097
01:11:56,391 --> 01:11:58,870
sẽ về nhà trong vòng 5 phút nữa, thế là cô ta đi.
1098
01:11:58,951 --> 01:12:00,909
Vậy thì anh đâu bị gì.
1099
01:12:00,992 --> 01:12:03,151
Chuyện không chỉ thế đâu.
1100
01:12:03,831 --> 01:12:04,871
Kể xem nào.
1101
01:12:04,951 --> 01:12:09,509
Vấn đề là vợ tôi.
cũng về đến nhà và…
1102
01:12:09,751 --> 01:12:13,670
tôi hoàn toàn rơi vào tình huống nan giải
và đi đầy trên giường
1103
01:12:14,951 --> 01:12:16,949
Vào lúc 4h chiều.
1104
01:12:20,351 --> 01:12:21,549
Tên ỉa đùn!
1105
01:12:24,790 --> 01:12:26,350
Gavin tuyệt hảo.
1106
01:12:26,430 --> 01:12:28,470
Vâng, thật là tuyệt.
1107
01:12:28,550 --> 01:12:31,069
Chúng ta quay trở lại với sóng "hạ bộ"
1108
01:12:31,191 --> 01:12:35,030
Đài Rock, 203 mét
trên sóng trung tần.
1109
01:12:35,351 --> 01:12:39,869
Bất luận thế nào, đừng kể cho Dr. Dave
rằng tôi đã thuật cho các bạn nghe câu chuyện đại tiện ô nhục đấy nhé!
1110
01:12:39,990 --> 01:12:40,989
Radio Rock!
1111
01:12:41,109 --> 01:12:44,470
Đây là Gavin, và một năm đã trôi qua.
1112
01:12:44,551 --> 01:12:48,629
Những kế hoạch của chính phủ nhằm phá hoại chúng ta
đều đã thất bại một cách ngoạn mục.
1113
01:12:48,790 --> 01:12:52,909
Rõ ràng là một cuộc trưng cầu ý kiến gần đây đã công bố
kết quả bình chọn, 93% người dân Anh
1114
01:12:52,991 --> 01:12:56,470
đã bầu cho các Hải Tặc
hơn là cho chính phủ.
1115
01:12:56,870 --> 01:12:58,270
Đây là lý do tại sao.
1116
01:12:59,910 --> 01:13:01,669
Tôi thật lòng xin lỗi, thưa ngài.
1117
01:13:02,270 --> 01:13:03,988
Đừng lo lắng, Twatt.
1118
01:13:04,390 --> 01:13:08,789
Chúng ta tuy đã thua trong trận đấu dành ảnh hưởng công chúng.
nhưng chúng ta sẽ thắng trong cuộc chiến tranh.
1119
01:13:10,310 --> 01:13:11,989
Chúng ta sẽ tiến hành,
1120
01:13:13,110 --> 01:13:15,109
nhưng đừng tiết lộ với bất cứ ai.
1121
01:13:15,990 --> 01:13:19,870
Sự hành hình được thực hiện tốt nhất
phía sau những cánh cửa đóng chặt,
1122
01:13:21,111 --> 01:13:23,029
Và bây giờ tắt mẹ chúng đi!
1123
01:13:38,869 --> 01:13:42,870
Các bạn đang nghe tôi, Angus "The Nut" Nutsford.
đến mùa Giáng Sinh rồi.
1124
01:13:43,190 --> 01:13:44,308
Carl.
1125
01:13:45,269 --> 01:13:46,948
Tôi vừa nhận được tin từ đất liền.
1126
01:13:47,030 --> 01:13:49,429
Mẹ cậu sẽ tạt qua đây
để thăm chúng ta vào ngày Giáng Sinh.
1127
01:13:49,511 --> 01:13:51,868
Bác có đùa không? Khi nào mẹ đến?
1128
01:13:51,990 --> 01:13:55,389
Ngày mai. Bà ấy luôn luôn ngẩu hứng như thế.
1129
01:13:56,070 --> 01:13:57,908
Bà ấy sao?
Yeah.
1130
01:13:58,710 --> 01:14:01,469
Dù sao đi nữa, bác nghĩ là cháu thích biết trước.
phòng khi cháu muốn chải lại tóc tai.
1131
01:14:01,590 --> 01:14:05,429
hoặc giấu đi đống sách tạp chí khiêu dâm
mà cháu chất đầy trên kệ kia.
1132
01:14:10,870 --> 01:14:13,190
Merry Christmas
Từ Đài Rock.
1133
01:14:17,270 --> 01:14:18,429
Tôi nghe là mẹ cậu sẽ đến à?
1134
01:14:18,430 --> 01:14:19,588
Yeah.
1135
01:14:19,670 --> 01:14:21,590
Yeah, cho tôi gửi lời chào nhé.
1136
01:14:22,070 --> 01:14:23,289
Nói với bà ấy:
"Muddy Waters rocks."
1137
01:14:23,290 --> 01:14:24,508
Okay.
1138
01:14:28,789 --> 01:14:29,909
Bà ấy sẽ hiểu tôi nói gì.
1139
01:14:29,910 --> 01:14:31,029
Yep.
1140
01:14:31,590 --> 01:14:33,189
Okay.
Okay.
1141
01:14:44,230 --> 01:14:45,349
Cặp bến rồi!
1142
01:14:56,670 --> 01:14:58,029
Chúa ơi, thật là kinh khủng.
1143
01:14:58,109 --> 01:14:59,329
Tôi hy vọng là cô sẽ thích nó.
1144
01:14:59,330 --> 01:15:00,550
Tôi yêu nó.
1145
01:15:05,110 --> 01:15:08,828
Hey, nào, người anh em.
Thế là bà mẹ nóng bỏng của cậu đã đến.
1146
01:15:08,949 --> 01:15:10,708
Có cái nào dành cho tôi không?
1147
01:15:21,109 --> 01:15:22,489
Chúc may mắn, anh bạn.
1148
01:15:22,490 --> 01:15:23,867
Cảm ơn.
1149
01:15:33,950 --> 01:15:35,029
Mẹ,
1150
01:15:36,629 --> 01:15:40,309
Con không muốn thô lỗ,
nhưng con có thể hỏi mẹ một câu nghiêm túc không?
1151
01:15:40,509 --> 01:15:43,228
Nó đang di chuyển.
Vâng, à không, mẹ đang nghe đây.
1152
01:15:45,910 --> 01:15:47,548
có phải Quentin
1153
01:15:51,190 --> 01:15:52,509
là cha con?
1154
01:15:56,349 --> 01:15:58,068
Con nói sao?
1155
01:15:58,790 --> 01:16:00,228
Mẹ nghe rồi mà,
1156
01:16:00,309 --> 01:16:01,988
Quentin có phải là cha con không?
1157
01:16:05,830 --> 01:16:06,868
Không.
1158
01:16:07,989 --> 01:16:10,707
Không. Không phải ông ấy.
1159
01:16:11,509 --> 01:16:12,949
Không?
Không.
1160
01:16:14,389 --> 01:16:15,508
Tuyệt.
1161
01:16:16,229 --> 01:16:17,748
Chẳng qua là…
1162
01:16:19,349 --> 01:16:23,028
Con chỉ thấy rằng…
thật là tuyệt nếu con có một người cha.
1163
01:16:26,389 --> 01:16:28,547
Con thật sự thích cha là một trong những người này.
1164
01:16:34,229 --> 01:16:35,708
Mẹ sẽ ở đây bao lâu?
1165
01:16:36,189 --> 01:16:39,028
Chỉ đến ngày Boxing Day, 25, sáng mẹ sẽ đi.
1166
01:16:39,909 --> 01:16:43,268
Bây giờ thì uống chút cognac cực kỳ ngon đi.
1167
01:16:43,429 --> 01:16:45,148
1 5.
1168
01:16:45,989 --> 01:16:47,228
Hoàn hảo.
1169
01:16:50,389 --> 01:16:51,908
Đến món gà tây đây.
1170
01:17:03,829 --> 01:17:05,268
Hey!
1171
01:17:05,350 --> 01:17:07,668
Ho, ho, ho!
1172
01:17:08,469 --> 01:17:09,828
Fucking Ho!
1173
01:17:10,388 --> 01:17:12,308
Ai ở đây quậy nhất nào?
Tôi!
1174
01:17:14,588 --> 01:17:18,106
giờ đây…
Tôi muốn nâng cốc
1175
01:17:18,229 --> 01:17:19,948
để mừng mẹ của Carl.
Yeah.
1176
01:17:20,028 --> 01:17:22,868
Charlotte tuyệt vời,
1177
01:17:24,068 --> 01:17:25,827
Một biểu tượng gợi tình
trong một đêm tình ái ngọt ngào
1178
01:17:26,548 --> 01:17:29,748
đã cho ra chú nhóc này.
Nhất định, nhất định thế rồi.
1179
01:17:29,829 --> 01:17:31,827
Tôi không thể nào làm tốt hơn thế.
1180
01:17:31,909 --> 01:17:35,707
Giờ đây, khi cậu ta mới vừa lên tàu
Tôi chắc là mọi người ở đây ai cũng đồng ý rằng
1181
01:17:35,828 --> 01:17:38,587
chúng ta đã từng nghĩ
chắc lại là một cuộc ngao du của cậu ấm.
1182
01:17:38,708 --> 01:17:39,527
Tôi đã từng không thích cậu ấy.
1183
01:17:39,528 --> 01:17:40,347
Cậu ta có vẻ như quạu quọ.
1184
01:17:40,468 --> 01:17:42,628
Tôi cũng thế.
1185
01:17:42,629 --> 01:17:44,788
Còn bây giờ thì sao nào?
Cậu ấy là một người trong bọn tôi.
1186
01:17:44,867 --> 01:17:46,227
Vâng, đúng thế!
1187
01:17:47,588 --> 01:17:49,467
Chúng tôi mong cậu ấy
1188
01:17:50,228 --> 01:17:51,907
sẽ ở lại đây mãi mãi
1189
01:17:52,828 --> 01:17:55,388
Và trước khi kết thúc, Kev.
1190
01:17:56,388 --> 01:17:59,946
Chúa phù hộ cho anh,
thỏ là dành cho Phục Sinh, hôm nay là Giáng Sinh
1191
01:18:00,028 --> 01:18:02,826
Đó là lý do tại sao
người ta lại gọi Easter Bunny.
1192
01:18:03,508 --> 01:18:04,708
Đúng thế.
1193
01:18:06,028 --> 01:18:07,147
Vậy là tôi là một
tên đần chính hiệu à?
1194
01:18:07,148 --> 01:18:08,267
Tất nhiên.
1195
01:18:08,388 --> 01:18:10,427
Kevin Đần!
Chúc mừng Kevin Đần!
1196
01:18:10,508 --> 01:18:11,828
Cậu là người đần nhất!
1197
01:18:12,228 --> 01:18:14,907
Rồi, bây giờ tới mục chuyện cười.
Chuyện cười, chuyện cười, chuyện cười!
1198
01:18:14,989 --> 01:18:17,867
Con thú có vú lớn nhất trên trái đất là con gì?
1199
01:18:17,948 --> 01:18:19,447
Tôi không biết.
1200
01:18:19,448 --> 01:18:20,947
Con thú có vú lớn nhất
trên trái đất là con gì?
1201
01:18:21,028 --> 01:18:24,828
Cá voi xanh! Nặng trên 150 tấn.
1202
01:18:25,068 --> 01:18:28,667
Đó là sự thật. Đó là sự thật mà.
không phải chuyện cười.
1203
01:18:45,908 --> 01:18:47,107
Anh yêu,
1204
01:18:47,947 --> 01:18:50,187
Em nghĩ là anh nên kể một câu chuyện vui.
1205
01:18:56,468 --> 01:18:58,187
Vâng, vâng, vâng, vâng.
1206
01:18:58,908 --> 01:19:00,506
À, nó thật ngộ nghĩnh.
1207
01:19:07,988 --> 01:19:10,067
Anh dùng một mẩu bánh táo nhé?
1208
01:19:12,188 --> 01:19:14,147
Vâng, Cảm ơn cô.
1209
01:19:18,667 --> 01:19:21,946
Chúng ta sẽ làm một chuyện gì khác nhé?
1210
01:19:22,868 --> 01:19:24,188
Pháo nổ được không, thưa ngài?
1211
01:19:24,189 --> 01:19:25,507
ừm, pháo nổ.
1212
01:19:27,467 --> 01:19:28,627
Vâng.
1213
01:19:35,867 --> 01:19:37,907
À, vậy là đã đủ phấn khích cho một ngày rồi.
1214
01:19:44,948 --> 01:19:46,666
Chào mẹ.
1215
01:19:49,907 --> 01:19:52,826
À, DJ Bob Đêm Khuya
1216
01:19:53,227 --> 01:19:56,426
có gửi cho mẹ một lời nhắn, nó là:
1217
01:19:56,987 --> 01:19:58,947
Muddy Waters rocks.
1218
01:20:00,187 --> 01:20:03,925
Ối trời. Ông ấy không
kể gì với con chứ?
1219
01:20:04,022 --> 01:20:04,785
Sao?
1220
01:20:05,027 --> 01:20:06,106
Sao?
1221
01:20:06,107 --> 01:20:07,186
Ý mẹ muốn nói "sao" là sao?
1222
01:20:07,267 --> 01:20:08,866
Mẹ muốn nói gì với câu này
"Ối trời. Ông ấy không kể gì với con chứ?"
1223
01:20:08,947 --> 01:20:10,426
Không có gì đâu con ạ.
1224
01:20:10,427 --> 01:20:11,907
Không, mẹ.
Không thể là không có gì.
1225
01:20:13,228 --> 01:20:14,306
Ôi trời!
1226
01:20:15,547 --> 01:20:16,907
Thật không?
Sao?
1227
01:20:16,987 --> 01:20:18,226
Làm ơn cho con biết
mẹ không ngủ với ông ấy chứ?
1228
01:20:18,227 --> 01:20:19,466
Dĩ nhiên là mẹ có ngủ với ông ấy.
1229
01:20:19,547 --> 01:20:22,106
Mọi người ai cũng thế.
Vào thời đó ông ấy cực kỳ quyến rũ.
1230
01:20:22,188 --> 01:20:24,026
Chờ một tí.
Có phải chúng ta đang nói về cùng một Bob?
1231
01:20:24,107 --> 01:20:27,707
Đấy có phải là DJ Đêm Khuya ở đây?
Râu ria xồm xoàm như quái vật?
1232
01:20:28,626 --> 01:20:31,386
Chà, ông ấy rõ y như là quái vật.
Nhưng vào thời đó
1233
01:20:31,468 --> 01:20:33,128
mẹ có thể nhớ được,
ông luôn cạo râu sạch sẽ.
1234
01:20:33,128 --> 01:20:34,786
Khi nào?
1235
01:20:35,387 --> 01:20:36,907
Mẹ ngủ với Bob khi nào?
Chúa ơi,
1236
01:20:36,988 --> 01:20:39,586
Khi nào con mới thôi quấy nhiễu mẹ đây hả?
Mẹ không biết khi nào.
1237
01:20:47,508 --> 01:20:49,146
Con bao nhiêu tuổi rồi?
1238
01:20:51,426 --> 01:20:53,106
Mười tám tuổi rưỡi.
1239
01:20:53,187 --> 01:20:57,027
Vậy thì tất nhiên lúc đó phải cách bây giờ
19 năm ba tháng, thế có được chưa?
1240
01:20:58,628 --> 01:21:00,066
Cho hoặc nhận.
1241
01:21:00,467 --> 01:21:04,106
Thôi, mẹ đi đây.
Người đàn ông khốn khổ đó sẽ phải chờ mãi mãi.
1242
01:21:04,267 --> 01:21:08,506
Mẹ thật vui mừng là chúng ta đã có được
thứ mình muốn, đúng không nào?
1243
01:21:09,827 --> 01:21:11,465
Tạm biệt con yêu
1244
01:21:12,186 --> 01:21:16,307
và nhớ nói với Mark rằng
đó là một đêm đáng yêu, đáng yêu lắm.
1245
01:21:17,268 --> 01:21:21,746
Không!
1246
01:22:08,026 --> 01:22:09,105
Bob.
1247
01:22:10,827 --> 01:22:12,866
Cậu?
Buổi trình diễn thật tuyệt.
1248
01:22:16,106 --> 01:22:18,345
Tôi nghĩ là tôi có một tin trọng đại
dành cho ông.
1249
01:22:18,427 --> 01:22:19,545
Tuyệt.
1250
01:22:20,426 --> 01:22:23,626
Tôi đang ở trong tâm trạng hoàn toàn thoải mái.
tôi cho là tôi có thể chịu được.
1251
01:22:26,947 --> 01:22:29,305
Tôi nghĩ…tôi nghĩ…
1252
01:22:30,747 --> 01:22:35,666
Tôi hoàn toàn chắc chắn rằng, ông là, vì nó phải thế,
1253
01:22:36,906 --> 01:22:38,705
nói một cách chuyên môn,
1254
01:22:40,786 --> 01:22:41,985
cha tôi.
1255
01:22:45,427 --> 01:22:51,185
Ông là người đàn ông mà tôi từng tưởng nhớ,
chờ đợi và….
1256
01:22:52,906 --> 01:22:55,225
tìm kiếm suốt từ trước giờ.
1257
01:23:00,465 --> 01:23:01,585
Tuyệt.
1258
01:23:06,026 --> 01:23:08,346
Thế thôi ư? Phản ứng của ông chỉ là thế ư?
1259
01:23:09,787 --> 01:23:12,945
Cho ta một phút.
1260
01:23:15,185 --> 01:23:16,985
Dusty Springfield và bản Dawn Treader,
1261
01:23:17,066 --> 01:23:20,104
chắc chắn đây là những âm thanh mượt mà nhất
trên thế giới này.
1262
01:23:20,186 --> 01:23:24,464
và cùng với bản nhạc là người đàn ông trẻ
chơi guitar...
1263
01:23:31,465 --> 01:23:32,585
...Jimi.
1264
01:23:38,786 --> 01:23:39,905
Vì thế…
1265
01:23:46,946 --> 01:23:48,625
Chào buổi sáng, mấy tay nghiện jazz.
1266
01:23:49,265 --> 01:23:50,344
Hey.
1267
01:23:51,386 --> 01:23:52,425
Hi.
1268
01:23:53,625 --> 01:23:54,985
Chuyện gì thế?
1269
01:23:56,025 --> 01:23:59,865
Không có gì.
1270
01:24:14,985 --> 01:24:16,064
Vâng.
1271
01:24:17,385 --> 01:24:20,465
Vâng, vâng, vâng, vâng.
1272
01:24:21,706 --> 01:24:23,744
và vâng.
1273
01:24:37,185 --> 01:24:39,265
Chào buổi tối, thưa ngài.
Chào.
1274
01:24:39,585 --> 01:24:40,984
Chỉ cần ký vào, thưa ngài.
1275
01:24:41,065 --> 01:24:45,185
Và trong vòng 3 ngày, những tên DJ anh hùng đó
sẽ trở thành những tên tội phạm nguy hiểm.
1276
01:24:45,265 --> 01:24:46,904
Tuyệt lắm, Twatt.
1277
01:24:47,664 --> 01:24:50,065
Đó chính là loại quà giáng sinh mà tôi thích.
1278
01:24:50,145 --> 01:24:51,144
Cảm ơn ngài.
1279
01:24:55,625 --> 01:24:59,464
Nào, Đài Hải Tặc bị xóa.
Biểu quyết nào.
1280
01:25:06,705 --> 01:25:08,304
Tốt, tiếp tục.
1281
01:25:08,745 --> 01:25:11,424
Bây giờ, chúng ta phải quyết tâm…
1282
01:25:20,385 --> 01:25:22,104
Hôm nay tại Hạ Viện
1283
01:25:22,185 --> 01:25:26,064
Đạo luật Phòng Thủ Biển mới
đã được nhất trí thông qua.
1284
01:25:26,466 --> 01:25:28,744
Bước qua nửa đêm vào ngày giao thừa,
1285
01:25:28,825 --> 01:25:32,945
Toàn bộ đài phát thanh hải tặc
tất nhiên là bao gồm cả Đài Rock.
1286
01:25:33,025 --> 01:25:35,024
sẽ được coi là phạm pháp.
1287
01:25:35,305 --> 01:25:39,303
Bất cứ ai làm việc cho họ
thậm chí cả những người nghe họ
1288
01:25:39,384 --> 01:25:41,784
đều được coi là phạm luật.
1289
01:25:41,865 --> 01:25:46,064
và có nguy cơ bị kết án tù,
cả ngắn hạn hoặc dài hạn.
1290
01:26:02,065 --> 01:26:03,183
Carl.
1291
01:26:04,825 --> 01:26:06,103
Cậu không sao chứ?
1292
01:26:06,905 --> 01:26:08,344
Yeah, chỉ là…
1293
01:26:09,425 --> 01:26:12,864
Cậu biết đó, cách đây vài tháng
tôi đã phạm phải một sai lầm nghiêm trọng.
1294
01:26:14,185 --> 01:26:15,823
Thật không?
Yeah.
1295
01:26:16,944 --> 01:26:18,944
Nhưng tôi đã nhận ra một điều
1296
01:26:19,584 --> 01:26:23,344
và thế vào chuyện dập tắt suy nghĩ đó
khi nó xuất hiện tôi đã…
1297
01:26:23,865 --> 01:26:25,784
đã để cho nó lẩn quẩn và…
1298
01:26:27,783 --> 01:26:29,784
Bây giờ tôi biết nó là sự thật.
1299
01:26:31,104 --> 01:26:34,104
Và tôi e rằng nó mãi mãi bám vào tâm trí tôi.
1300
01:26:34,585 --> 01:26:36,384
Đó là suy nghĩ gì?
1301
01:26:40,945 --> 01:26:43,543
Là: những ngày này là những ngày đẹp nhất
trong cuộc đời của chúng ta.
1302
01:26:47,904 --> 01:26:51,624
Thật khủng khiếp khi biết thế,
nhưng tôi đã biết thế.
1303
01:26:53,545 --> 01:26:55,503
Tôi không biết thế.
1304
01:26:56,785 --> 01:26:59,383
À, yeah. Yeah.
1305
01:27:01,345 --> 01:27:02,424
Có thể cậu sẽ may mắn.
1306
01:27:02,504 --> 01:27:05,943
Có thể cậu sẽ có những ngày tươi đẹp hơn,
nhưng tôi nghi ngờ chuyện đó.
1307
01:27:07,424 --> 01:27:11,984
Chúng ta đã đứng trên đỉnh núi, đồng chí ạ.
và để đi xuống, đi xuống là một hành trình dài dằng dặc,
1308
01:27:20,624 --> 01:27:22,304
Rồi cái ngày này cũng đến.
1309
01:27:22,624 --> 01:27:23,823
Tối nay.
1310
01:27:24,423 --> 01:27:26,943
đài hải tặc sẽ chết.
1311
01:27:28,385 --> 01:27:33,023
Từ khuya nay, chúng ta sẽ là con tàu ma.
bồng bềnh không hy vọng.
1312
01:27:33,984 --> 01:27:35,944
trên làn nước lạnh giá và tối đen.
1313
01:27:36,624 --> 01:27:40,742
Các bạn đã làm nên những chuyện thần kỳ ở đây.
1314
01:27:42,784 --> 01:27:44,103
Cảm ơn tất cả.
1315
01:27:45,385 --> 01:27:46,983
Nhưng giờ đây công việc của các bạn
1316
01:27:48,744 --> 01:27:50,022
đã chấm dứt.
1317
01:27:54,384 --> 01:27:55,903
Không phải chuyện của tôi, thưa ngài.
1318
01:27:56,625 --> 01:27:57,663
Tôi là công dân Mỹ,
1319
01:27:57,743 --> 01:28:02,343
và tôi không cần biết gì gì đó
về bộ luật dành cho thủy thủ soi mói nhỏ nhen của nước ông.
1320
01:28:02,984 --> 01:28:07,342
Tôi sẽ phát thanh từ con tàu này
24 giờ một ngày cho đến khi tôi chết.
1321
01:28:08,584 --> 01:28:11,182
có thể chỉ là một vài ngày nữa thôi
sau chuyện này.
1322
01:28:12,303 --> 01:28:15,503
Tôi không muốn can thiệp thô lỗ vào chuyện này
1323
01:28:17,904 --> 01:28:19,263
nhưng anh không nghĩ là
chuyện chỉ có mình anh
1324
01:28:19,344 --> 01:28:23,023
sẽ khiến thính giả nghe hoài cũng thấy chán sao?
1325
01:28:26,224 --> 01:28:29,102
Tôi sẽ chia với anh 12 h nhé?
Thưa quý ngài?
1326
01:28:31,143 --> 01:28:32,942
Tôi thì thấy như vầy,
1327
01:28:33,344 --> 01:28:35,182
Thế giới không thể tồn tại
mà không có sự hài hước của tôi.
1328
01:28:35,265 --> 01:28:37,103
Và ai là người có được cột sống tuyệt hảo
1329
01:28:37,183 --> 01:28:39,022
để đóng vai Tầm Thủ khi tâm trạng thoải mái?
1330
01:28:39,145 --> 01:28:40,783
Chúng phải được tách ra thôi.
1331
01:28:42,063 --> 01:28:44,902
Tôi muốn ăn mừng cuốn niên giám.
1332
01:28:49,583 --> 01:28:51,823
Tôi lại muốn ngăn cậu làm thế.
1333
01:29:02,383 --> 01:29:07,983
Cũng như mọi người đã biết,
vợ tôi đã bỏ tôi sau 17h lấy nhau.
1334
01:29:08,103 --> 01:29:11,503
nhưng tôi vẫn sống nổi
bởi tôi sống vì âm nhạc.
1335
01:29:12,304 --> 01:29:16,862
và bây giờ, khi không còn gì để sống,
tôi chết cho nó cũng vậy thôi.
1336
01:29:21,584 --> 01:29:24,302
Tôi luôn luôn sống nhờ tin tức và thời tiết.
1337
01:29:24,903 --> 01:29:27,023
Cũng rất vui khi được chết vì chúng.
1338
01:29:27,983 --> 01:29:29,902
Đặc biêt là thời tiết.
1339
01:29:36,064 --> 01:29:39,262
Tôi không còn nơi nào để đi.
1340
01:29:42,063 --> 01:29:45,822
Tôi có một nơi khác để đến là Beckham
nhưng nó là
1341
01:29:48,623 --> 01:29:50,862
Vì thế tôi cho là cứ phải ở lại đây.
1342
01:29:53,664 --> 01:29:55,662
Không thể để mọi người đói.
1343
01:29:56,064 --> 01:30:00,303
Và tôi cũng hơi lo lắng cái bản năng tình dục của tôi
sẽ gia tăng đột biến
1344
01:30:00,423 --> 01:30:02,062
khi tôi quay lại cuộc sống bình thường.
1345
01:30:02,182 --> 01:30:05,822
Tôi có một nghi ngờ rất mạnh mẽ
là Felicity đang tương tư tôi.
1346
01:30:06,823 --> 01:30:11,143
Thế cho nên tôi không đi đâu cả,
ở đây để chờ một cơ hội thôi.
1347
01:30:12,783 --> 01:30:14,463
Hiển nhiên, tôi gia nhập cùng mọi người.
1348
01:30:15,302 --> 01:30:18,382
Mọi người ở đây là những người duy nhất
trên thế giới này thích tôi.
1349
01:30:22,982 --> 01:30:26,062
Cảm ơn quý ngài, quý cô.
1350
01:30:27,943 --> 01:30:30,702
Cảm ơn cái vật kỳ lạ râu ria xồm xoàm.
1351
01:30:33,262 --> 01:30:36,782
Nhưng không nghi ngờ gì nữa
bọn họ sẽ truy lùng chúng ta.
1352
01:30:39,102 --> 01:30:40,541
Hãy để họ thử,
1353
01:30:54,382 --> 01:30:56,302
Thế là thưa những thính giả trung thành,
1354
01:30:57,343 --> 01:30:58,942
dấu chấm hết sẽ được đặt vào tối nay.
1355
01:30:59,983 --> 01:31:03,662
Chúng tôi nói lời chia tay với các bạn
trong niềm tự hào và kiêu hảnh.
1356
01:31:04,262 --> 01:31:05,981
Chúng tôi đã từng nghĩ là sẽ không bao giờ chết.
1357
01:31:06,063 --> 01:31:09,101
Nhưng, chúng tôi không thể
chiến đấu với chính quyền.
1358
01:31:09,863 --> 01:31:13,221
Thế nên, hãy bảo trọng, hãy giữ gìn.
1359
01:31:13,743 --> 01:31:16,781
Nghe nhạc đi, đó là chuyện tốt nhất cần làm.
1360
01:31:17,703 --> 01:31:19,182
Count đang nói đây,
1361
01:31:19,501 --> 01:31:22,381
và mọi người hãy đếm ngược
lớn lên một lần cuối.
1362
01:31:23,182 --> 01:31:26,661
Ba, hai, một….
1363
01:31:27,581 --> 01:31:29,542
Và phần còn lại sẽ là sự im lặng.
1364
01:31:39,183 --> 01:31:41,542
Cảm ơn mọi người. Cảm ơn mọi người.
Chắc chắn rồi.
1365
01:31:42,702 --> 01:31:43,662
Làm hay lắm, Twatt.
1366
01:31:43,663 --> 01:31:44,621
Cảm ơn ngài.
1367
01:31:44,743 --> 01:31:46,381
Nâng ly mừng Nữ hoàng.
Chính phủ Vương triều.
1368
01:31:46,502 --> 01:31:47,821
Nữ hoàng.
1369
01:31:48,062 --> 01:31:50,541
Chỉ là đùa thôi, các bạn ơi. Rock lên nào!
1370
01:31:59,022 --> 01:32:03,182
Tởm! Tởm! Tởm làm sao! Trả lại đây.
1371
01:32:47,343 --> 01:32:50,300
Nó là một chiếc thuyền.
Các người làm cái quái gì ở đây thế?
1372
01:32:50,382 --> 01:32:52,941
Cô ấy nhờ tôi chở đến gặp một người
tên là Carl.
1373
01:32:53,061 --> 01:32:54,381
Ai nhờ?
1374
01:32:54,622 --> 01:32:55,820
Cô này đây.
1375
01:33:02,462 --> 01:33:03,741
Là cô ấy.
1376
01:33:09,742 --> 01:33:10,980
Và cô ấy!
1377
01:33:12,062 --> 01:33:14,061
Các cô muốn lên thuyền không?
1378
01:33:15,261 --> 01:33:17,101
Có nguy cơ phải ngồi tù đấy.
khi các cô ở đây.
1379
01:33:17,182 --> 01:33:18,821
Vâng, vui thôi mà!
1380
01:33:19,741 --> 01:33:21,501
Đây là bạn em Margaret.
Cô ấy đi cùng cho vui.
1381
01:33:21,582 --> 01:33:22,860
Hi.
Hey.
1382
01:33:23,341 --> 01:33:25,902
Đây là bạn em, ngài Count.
1383
01:33:26,462 --> 01:33:28,300
À, chào, Margaret.
1384
01:33:29,422 --> 01:33:33,420
Cô có bao giờ nghĩ là cô sẽ yêu một người
có bộ râu bác sĩ Fu Manchu hôi hám không?
1385
01:33:33,982 --> 01:33:35,501
Không, chưa bao giờ,
1386
01:33:35,581 --> 01:33:36,580
Tôi sẽ cạo nó đi.
1387
01:33:36,581 --> 01:33:37,580
Vẫn không.
1388
01:33:37,701 --> 01:33:38,860
Tôi không có quan hệ với ai 3 tháng rồi.
1389
01:33:38,982 --> 01:33:41,580
Ối trời! Tôi thật sự xin lỗi.
1390
01:33:41,702 --> 01:33:44,381
thật ra chỉ có một tháng thôi.
lần cuối cùng là tôi tự chơi mình.
1391
01:33:44,461 --> 01:33:46,380
Kinh quá.
bằng cái võng.
1392
01:33:54,621 --> 01:33:57,501
Em xin lỗi về những gì em đã làm đêm đó.
1393
01:33:57,741 --> 01:33:59,420
Không, không, không có gì đâu.
1394
01:33:59,662 --> 01:34:03,660
Tôi thì, rõ ràng là,
ai mà muốn ngủ chung làm gì nào?
1395
01:34:05,342 --> 01:34:07,340
Chà, để xem, chúng ta sẽ ngủ với nhau nhé?
1396
01:34:12,262 --> 01:34:17,740
À, chúng ta, có thể, chơi ráp chữ Scarbble.
1397
01:34:18,221 --> 01:34:20,380
Nếu anh thích thế.
Em thì ghét trò đó.
1398
01:34:20,462 --> 01:34:23,260
Anh cũng thế. Cực kỳ kinh tởm. Ghét vô cùng.
1399
01:34:24,741 --> 01:34:27,020
Còn trò Cluedo thì….
1400
01:34:31,901 --> 01:34:33,539
Kevin đi ra ngoài.
1401
01:34:40,940 --> 01:34:43,419
Đáng yêu làm sao khi gặp lại cô, Marianne.
1402
01:34:54,021 --> 01:34:56,300
Em cho là nếu như em….
Xin lỗi.
1403
01:34:56,421 --> 01:34:59,460
Không, không có gì cả,
Chỉ là nếu như chúng ta nằm như vầy.
1404
01:35:14,222 --> 01:35:15,980
Bạn có muốn uống trà không?
1405
01:35:16,060 --> 01:35:18,061
Vâng, bây giờ mà được uống….
1406
01:35:20,142 --> 01:35:21,340
Dễ thương quá,
1407
01:35:24,621 --> 01:35:25,740
Tuyệt.
1408
01:35:29,900 --> 01:35:31,140
Dễ thương quá.
1409
01:35:48,261 --> 01:35:51,740
Em dùng trà không?
1410
01:35:52,541 --> 01:35:54,699
Có một tách trà thì thật dễ thương.
1411
01:36:05,221 --> 01:36:07,500
Đây rồi, thưa quý bà quý ông
ở Vương quốc Anh.
1412
01:36:07,621 --> 01:36:11,099
Carl vừa mới bước ra khỏi phòng tân hôn.
1413
01:36:11,940 --> 01:36:15,179
Carl, hãy nói lời chào với 20 triệu người đi.
1414
01:36:15,300 --> 01:36:17,340
Mọi người đang nín thở
để chờ nghe tin.
1415
01:36:17,421 --> 01:36:19,179
thật sự là có hay không anh đã
1416
01:36:19,261 --> 01:36:21,339
mất đi trinh tiết của mình vào đêm nay.
1417
01:36:21,420 --> 01:36:22,460
Mọi người…
1418
01:36:22,540 --> 01:36:24,699
Tôi nghĩ rằng câu trả lời là có! Có phải có hay không?
1419
01:36:24,780 --> 01:36:29,019
Hãy nhớ là, câu trả lời, "Tôi không muốn
trả lời câu hỏi này" cũng đồng nghĩa với chữ có.
1420
01:36:29,220 --> 01:36:31,020
Tôi chắc chắn là không trả lời câu hỏi đó.
1421
01:36:31,100 --> 01:36:35,339
Houston, chúng ta cất cánh rồi.
1422
01:36:35,459 --> 01:36:36,619
Hoan hô!
1423
01:36:36,941 --> 01:36:41,819
Vâng, tin chớp nhoáng.
Một cậu trai trẻ vừa mất đi trinh tiết ở biển Bắc.
1424
01:36:41,900 --> 01:36:45,180
Sẽ có nhiều tin hơn nữa
về câu chuyện giật gân này.
1425
01:36:46,500 --> 01:36:48,460
Chào buổi sáng, cô gái.
Chào buổi sáng,
1426
01:36:48,580 --> 01:36:51,018
Chào buổi sáng,
Chào buổi sáng, cô gái.
1427
01:36:55,461 --> 01:36:59,260
Quý bà quý ông,
nếu mọi người thấy cái mà tôi đang thấy ngay bây giờ.
1428
01:36:59,340 --> 01:37:04,299
chắc sẽ có những buổi khiêu vũ
tràn ngập đường phố Vương Quốc Anh vào tối nay.
1429
01:37:05,699 --> 01:37:07,178
Rock 'n' roll !
1430
01:37:10,380 --> 01:37:11,979
Carl, tuyệt lắm!
1431
01:37:21,740 --> 01:37:22,819
Bye.
1432
01:37:23,459 --> 01:37:25,098
Nhớ em lắm!
1433
01:37:39,979 --> 01:37:41,179
Anh ta đây rồi.
1434
01:37:41,260 --> 01:37:43,499
Hay lắm, chúng ta đã có một tối tuyệt vời.
1435
01:37:43,820 --> 01:37:47,259
Nhưng cái mà các bạn nhìn thấy rực rỡ qua cửa sổ
là ánh sáng lạnh giá của bình minh.
1436
01:37:47,339 --> 01:37:49,900
Và tôi không muốn các bạn mơ màng rằng
bọn họ sẽ không truy lùng chúng ta.
1437
01:37:49,979 --> 01:37:54,139
họ sẽ tung toàn bộ sức mạnh của luật pháp
để nghiền chúng ta nát như tương.
1438
01:37:54,220 --> 01:37:56,858
Nhưng không cần phải tuyệt vọng
bởi vì tôi rất hân hạnh thông báo với mọi người
1439
01:37:56,940 --> 01:37:59,978
Tôi đã có một kế hoạch nhỏ cực kỳ thông minh.
1440
01:38:00,219 --> 01:38:02,379
Quả là danh bất hư truyền.
Chúng ta có được một trợ giúp đắc lực.
1441
01:38:02,460 --> 01:38:04,218
Thủ lĩnh của chúng ta.
tôi hy vọng là nó sẽ thành công.
1442
01:38:04,300 --> 01:38:05,418
Dĩ nhiên là nó sẽ thành công.
1443
01:38:08,940 --> 01:38:10,219
Chào tạm biệt, Miss C.
1444
01:38:10,220 --> 01:38:11,498
Chào ngài.
1445
01:38:13,340 --> 01:38:16,219
Cuối cùng cũng đến ngày D cho Đài Rock.
1446
01:38:16,300 --> 01:38:17,418
Đúng thế thưa ngài.
1447
01:38:17,539 --> 01:38:21,337
D có nghĩa là điếc.
Bởi vì bọn chúng không có tinh thần tự giác.
1448
01:38:21,860 --> 01:38:24,740
nên tôi đành phải chọn biện pháp "rất bẩn thỉu"
1449
01:38:44,780 --> 01:38:46,018
Ra ngoài ngay!
1450
01:38:50,060 --> 01:38:51,178
Đi!
1451
01:38:53,379 --> 01:38:54,779
Bắt hết chúng!
1452
01:38:54,859 --> 01:38:56,298
Boong tàu đã dẹp sạch!
1453
01:38:57,699 --> 01:38:59,099
Tìm được gì không?
Có thưa ngài.
1454
01:38:59,179 --> 01:39:00,619
Cái gì? Mọi người tìm được cái gì?
1455
01:39:00,739 --> 01:39:03,819
Cá, thưa ngài.
Nói cái gì?
1456
01:39:03,899 --> 01:39:05,378
Toàn là cá.
1457
01:39:12,938 --> 01:39:14,299
Thưa các ngài, tôi có thể giúp gì?
1458
01:39:14,379 --> 01:39:16,298
Chắc chắn là có thể đấy!
1459
01:39:16,619 --> 01:39:19,258
Ông làm cái quái gì ở đây?
Đánh cá thưa ngài.
1460
01:39:19,338 --> 01:39:21,659
Tôi nhắc lại, ông làm cái quái gì ở đây?
1461
01:39:21,738 --> 01:39:25,899
Chổ này là chổ con tàu Radio Rock
luôn luôn ở và buông neo ở đây.
1462
01:39:25,978 --> 01:39:28,938
Không hiểu ngài nói gì, thưa ngài.
đó là loại thuyền gì?
1463
01:39:29,020 --> 01:39:31,458
bắt tôm hùm, cá tuyết, cá thu?
1464
01:39:31,780 --> 01:39:34,138
Câm miệng lại ngay!
1465
01:39:34,379 --> 01:39:37,578
Đây rõ ràng là một cú lừa
và nó đã bị cạo sửa.
1466
01:39:37,898 --> 01:39:40,217
Đừng có mà dương dương tự đắc,
thuyền trưởng Bird's Eye.
1467
01:39:40,300 --> 01:39:43,098
Chúng tôi sẽ tìm ra đám con hoang đó
và khi tóm được chúng
1468
01:39:43,179 --> 01:39:45,538
Chúng tôi sẽ nghiền chúng như cám!
1469
01:39:49,858 --> 01:39:53,498
Mọi người rút!
Chúng ta lên sai tàu rồi!
1470
01:40:21,898 --> 01:40:24,378
Chúng ta nên dong buồm cách đây nhiều năm.
1471
01:40:30,698 --> 01:40:34,018
Anh là một người rất thông minh.
Đây là một kế hoạch rất tuyệt.
1472
01:40:35,778 --> 01:40:37,697
Chuyện quái quỷ gì thế?
1473
01:40:42,499 --> 01:40:43,898
Tha lổi cho tiếng Pháp của tôi, thưa quý bà quý ông.
1474
01:40:43,978 --> 01:40:45,658
Chúng tôi vừa mới có một cơn nấc cục
trên con tàu Radio Rock.
1475
01:40:45,738 --> 01:40:48,297
bây giờ tôi sẽ đưa các bạn
quay lại với The Small Faces.
1476
01:41:04,538 --> 01:41:07,658
Trông có vẻ không ổn lắm
nhưng tôi chắc chắn là….
1477
01:41:07,939 --> 01:41:13,018
Quý ông. Tôi có một tin tốt và một tin xấu
các ngài muốn nghe tin nào trước?
1478
01:41:13,099 --> 01:41:15,018
Tin tốt đi.
Chúng ta nghe tin tốt trước đi.
1479
01:41:15,139 --> 01:41:16,457
Tin tốt.
1480
01:41:16,738 --> 01:41:18,057
Tin tốt.
Okay.
1481
01:41:18,178 --> 01:41:22,337
Tin tốt là máy tàu đã nổ tung
và toàn bộ chúng ta sẽ chết.
1482
01:41:22,698 --> 01:41:24,617
Đúng như thế.
tuyệt thật.
1483
01:41:24,737 --> 01:41:26,458
Anh ta đang đùa à?
Chào.
1484
01:41:26,538 --> 01:41:30,938
Dr. Dave, Radio Rock.
Đó mà là tin tốt à?
1485
01:41:31,018 --> 01:41:35,337
Tôi vẫn chưa nói cho các bạn biết chúng ta sẽ chết thế nào.
Đó là tin xấu.
1486
01:41:35,458 --> 01:41:36,457
Chúng ta sẽ chết thế nào?
1487
01:41:36,578 --> 01:41:39,177
Chúng ta sẽ chìm xuống
dòng nước lạnh cóng của biển Bắc.
1488
01:41:39,298 --> 01:41:41,737
Kinh!
Hay nhỉ.
1489
01:41:41,819 --> 01:41:44,217
Có một lổ thủng khổng lồ bên sườn tàu.
1490
01:41:44,297 --> 01:41:48,218
và theo một diễn tiến bất hạnh
nó cho thấy rằng thuyền cứu sinh không sử dụng được.
1491
01:41:48,298 --> 01:41:54,056
Thật ra chuyện này hoàn toàn có lợi đối với anh, đúng không?
Vì anh không biết bơi, do đó anh sẽ chết nhanh nhất.
1492
01:41:55,899 --> 01:41:58,296
Sorry.
Dear.
1493
01:42:05,659 --> 01:42:08,056
Được rồi, được rồi, được rồi.
1494
01:42:08,138 --> 01:42:10,058
Tôi sẽ đến phòng thu.
1495
01:42:10,178 --> 01:42:11,737
Harold, John, lên đó ngay.
1496
01:42:11,818 --> 01:42:13,017
Yeah, chúng ta sẽ đi
Điều này sẽ không xẩy ra.
1497
01:42:13,097 --> 01:42:15,497
đài Radio Rock
tin nhanh với John Mayford.
1498
01:42:15,578 --> 01:42:18,536
Tin mới cho biết là con tàu nổi tiếng
Radio Rock
1499
01:42:18,617 --> 01:42:23,097
có một lổ thủng lớn bên hông tàu
và hiện đang chìm xuống biển Bắc.
1500
01:42:24,937 --> 01:42:26,616
Với tốc độ thật nhanh.
1501
01:42:27,337 --> 01:42:31,177
Thế là, một cuộc khủng hoảng tí ti đã đến.
1502
01:42:34,858 --> 01:42:38,616
Nếu như có bấy kỳ ai đang nghe đài
và biết bất kỳ ai ở Suffork.
1503
01:42:38,697 --> 01:42:41,896
có thuyền hay bất cứ phương tiện gì
làm ơn hãy yêu cầu trợ giúp.
1504
01:42:41,978 --> 01:42:46,977
Tọa độ của chúng tôi là 53-70 độ vĩ bắc.
1505
01:42:51,177 --> 01:42:52,296
Xin lỗi.
1506
01:42:54,697 --> 01:42:56,296
250 kinh đông.
1507
01:42:57,537 --> 01:42:59,656
đây là một bản nhạc khá dài.
1508
01:43:02,298 --> 01:43:04,696
Tôi hy vọng là sẽ còn ở đây cho đến cuối bài.
1509
01:44:21,097 --> 01:44:23,815
Đừng lo lắng
chính phủ không bỏ mặc cho chúng ta chết đâu.
1510
01:44:23,937 --> 01:44:25,415
Họ sẽ phái thuyền đi cứu.
1511
01:44:25,497 --> 01:44:27,737
Họ đã từng nghe mồn một những lời chửi thề
mà chúng ta phát.
1512
01:44:27,817 --> 01:44:29,496
Họ sẽ phải bắt được
tín hiệu Cầu Cứu của chúng ta thôi.
1513
01:44:29,577 --> 01:44:32,136
Tuy nhiên, chúng ta nên di dời mau. Đi nào.
1514
01:44:40,656 --> 01:44:44,176
Bác không chắc là mình đến đúng chổ và đúng lúc.
1515
01:44:55,417 --> 01:44:58,215
Các anh không sao chứ?
Anh đã đi sai hướng rồi anh bạn.
1516
01:44:58,297 --> 01:45:01,576
Tôi sợ quá,
Có ai trong chúng ta mà không sợ không?
1517
01:45:01,696 --> 01:45:03,896
Một tí. Đi lên đi.
1518
01:45:06,017 --> 01:45:07,975
Mấy người nước ngoài. Nhũn như con chi chi.
1519
01:45:28,976 --> 01:45:30,016
Sao?
1520
01:45:30,096 --> 01:45:32,215
Tôi xin lỗi là đã quấy rầy ngài
trể như vầy, thưa ngài.
1521
01:45:32,296 --> 01:45:34,014
Trời ơi, anh muốn gì nào?
1522
01:45:34,097 --> 01:45:36,535
Thật sự là có chuyện nghiêm trọng thưa ngài.
1523
01:45:36,616 --> 01:45:39,975
Tôi xin lệnh của ngài
phái thuyền trở lại để cứu bọn họ.
1524
01:45:40,056 --> 01:45:41,575
Tuyệt đối không được.
1525
01:45:41,696 --> 01:45:45,015
Tôi tuyệt đối không chấp nhận
những phí tổn ngoại lệ.
1526
01:45:45,657 --> 01:45:49,415
trong khi còn quá nhiều vấn đề khác
cần đến tiền của chính phủ ta
1527
01:45:49,497 --> 01:45:51,295
cả trong nước lẫn ngoài nước.
1528
01:45:51,376 --> 01:45:53,136
Họ sẽ chết, thưa ngài.
1529
01:45:53,216 --> 01:45:54,575
Chuyện đó sẽ xảy ra
với tất cả chúng ta, Twatt.
1530
01:45:55,176 --> 01:45:57,456
Xảy ra với tất cả chúng ta.
1531
01:45:58,537 --> 01:45:59,975
Ngủ ngon.
1532
01:46:11,416 --> 01:46:13,735
Whoa,rồi, cậu không sao chứ?
Simon, cậu có lấy….
1533
01:46:13,816 --> 01:46:16,454
Okay.
Mark, được rồi. Vào đi.
1534
01:46:16,536 --> 01:46:18,816
Vẫn còn mặc quần à. Không tệ lắm.
1535
01:46:20,536 --> 01:46:23,575
Cảm ơn John.
Vậy là chúng ta sẽ còn an toàn ở đây thêm một chút.
1536
01:46:23,656 --> 01:46:27,895
Thuyền trưởng nghĩ là chúng ta sẽ tồn tại đến bình minh,
trước khi trở thành Titanic.
1537
01:46:28,096 --> 01:46:30,815
Chúng ta đã phát đi lời cầu cứu chính thức
1538
01:46:30,896 --> 01:46:33,215
và tôi tin chắc rằng sẽ có ai đó cứu chúng ta.
1539
01:46:39,456 --> 01:46:41,655
Thật không ? Thật không? Yeah.
1540
01:46:41,736 --> 01:46:43,375
Chúng ta sẽ ổn thôi.
Thật vậy.
1541
01:46:43,456 --> 01:46:44,975
Toàn bộ chúng ta sẽ ổn thôi.
1542
01:46:45,055 --> 01:46:47,295
Thế tôi có thể phát biểu một cái gì đó không?
1543
01:46:47,736 --> 01:46:50,095
Tôi biết tôi không phải là người nổi tiếng nhất
trên chiếc tàu này.
1544
01:46:50,175 --> 01:46:51,615
Trên đài thì không nói gì.
1545
01:46:51,695 --> 01:46:55,815
Thú thật thì có một cái gì đó
mà mọi người không ưa tôi lắm. Tôi biết thế.
1546
01:46:56,136 --> 01:46:59,015
Nhưng tôi chỉ muốn nói là, ba năm tôi ở đây,
1547
01:46:59,175 --> 01:47:02,816
Tôi gần như là đã tìm được tình bạn
một thứ tình cảm mà tôi chưa bao giờ có trong đời mình.
1548
01:47:02,895 --> 01:47:07,574
Và tôi thà có nó mà chết còn hơn sống
mà không có nó. Tôi nghĩ thế.
1549
01:47:08,655 --> 01:47:11,175
Có thể không. Không, thật sự là thế
1550
01:47:11,256 --> 01:47:12,255
Thôi mà,
Tôi chỉ…
1551
01:47:12,335 --> 01:47:14,175
Cậu dở hơi đấy à.
1552
01:47:14,255 --> 01:47:15,735
Chà, tôi không nổi tiếng
Trông này, đó chỉ là….
1553
01:47:15,816 --> 01:47:18,814
Không, thật ra thì…
mỗi một nhóm đều cần một tên hy sinh.
1554
01:47:19,296 --> 01:47:23,695
Và, à, chắc hẳn rồi, cậu là tên đó. Nhưng điều đó không…
Nó chỉ là chuyện đùa thôi mà, có hiểu không?
1555
01:47:23,775 --> 01:47:29,214
Tôi muốn nói, nhìn nè.
Mọi người ở đây ai thật sự yêu tên điên này hả?
1556
01:47:29,295 --> 01:47:32,814
và thật là hãnh diện khi xem hắn
như một trong những người bạn của mình
1557
01:47:32,896 --> 01:47:34,815
chỉ cần giơ tay lên.
1558
01:47:35,616 --> 01:47:37,655
Thấy chưa? Okay?
Nào xem nào.
1559
01:47:39,296 --> 01:47:40,455
David?
1560
01:47:41,175 --> 01:47:42,496
Trung thực đi.
1561
01:47:47,255 --> 01:47:48,775
Sao? Okay.
1562
01:47:54,456 --> 01:47:55,934
Bob đâu?
1563
01:47:56,015 --> 01:47:57,575
Hãy…
Tôi đang nói dối.
1564
01:47:57,654 --> 01:47:59,615
Chờ một chút. Bob đâu?
1565
01:47:59,695 --> 01:48:01,775
Hắn rơi vào trong băng rồi.
Mọi người, Bob!
1566
01:48:03,976 --> 01:48:05,494
Cha tôi đâu?
1567
01:48:10,415 --> 01:48:12,655
chúng ta chờ thêm phút khác.
Thế ai đang phát thanh nhỉ?
1568
01:48:12,735 --> 01:48:13,774
Không có ai.
1569
01:48:13,855 --> 01:48:18,695
Lần đầu tiên trong đời sóng trung tần
203 mét im lặng.
1570
01:48:21,375 --> 01:48:25,655
xin lỗi cho ngôn ngữ của tôi,
nhưng thật là chó chết, thưa các ngài.
but fuck that sideways, sir.
1571
01:48:26,295 --> 01:48:28,334
Harold, theo tôi.
1572
01:48:43,575 --> 01:48:47,574
Bob!
1573
01:48:48,654 --> 01:48:50,294
Bố?
Tự nhiên.
1574
01:48:50,375 --> 01:48:53,454
Tự nhiên đi. Ta đang nghe một bản mới
của Grateful Dead.
1575
01:48:53,535 --> 01:48:54,974
con phải ngưng lại thôi.
1576
01:48:55,054 --> 01:48:56,934
Hey, đừng làm thế, đừng làm thế.
1577
01:48:57,015 --> 01:48:58,774
Đó là sự vi phạm cá nhân đó…
1578
01:48:58,855 --> 01:49:01,093
Này, chuyện là vầy Bob.
Con tàu đang chìm,
1579
01:49:01,175 --> 01:49:04,775
và nếu bố cố nghe cho đến hết bản này,
bố sẽ chết.
1580
01:49:19,375 --> 01:49:20,654
Chúng ta đi thôi.
1581
01:49:26,535 --> 01:49:28,013
để ý cái lổ.
1582
01:49:34,255 --> 01:49:35,614
Oh, không.
1583
01:51:05,575 --> 01:51:08,293
Cảm ơn, con.
Không có chi.
1584
01:51:09,894 --> 01:51:12,133
Đây. Đến với tôi.
Anh đang làm gì thế?
1585
01:51:12,214 --> 01:51:15,373
Tôi cảm thấy tội lỗi khi đã ngủ với bạn gái
của anh hai lần trong một đêm.
1586
01:51:15,494 --> 01:51:18,173
Ba lần nếu anh tính.... . . Hey, Bob.
Hey.
1587
01:51:18,254 --> 01:51:22,252
Chà. Đây không phải là đĩa hay đâu.
Sao?
1588
01:51:22,374 --> 01:51:24,773
Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta phải rời khỏi đây.
Đi thôi.
1589
01:51:31,694 --> 01:51:34,413
Gửi đến toàn bộ thính giả,
đây là những gì tôi phải nói.
1590
01:51:34,534 --> 01:51:36,133
Cầu Chúa phù hộ cho các bạn.
1591
01:51:36,214 --> 01:51:39,893
và cả những tên khốn kiếp đương chức
đừng mong chuyện này sẽ kết thúc.
1592
01:51:40,294 --> 01:51:42,692
Năm qua, tết đến,
1593
01:51:43,333 --> 01:51:46,813
và các nhà chính trị sẽ phải làm vô số chuyện quái quỷ
để thế giới này trở thành một nơi tốt đẹp hơn.
1594
01:51:46,893 --> 01:51:49,772
Nhưng trên khắp thế gian này,
những chàng trai và những cô gái
1595
01:51:49,894 --> 01:51:54,534
sẽ luôn luôn mơ những giấc mơ
rồi biến những giấc mơ đó thành bài hát.
1596
01:51:55,214 --> 01:51:57,492
Không có gì quan trọng cả đối với
những cái chết tối nay.
1597
01:51:57,974 --> 01:52:00,612
chỉ là một vài gã xấu xí trên một con tàu gãy vụn.
1598
01:52:00,773 --> 01:52:04,452
tối nay chỉ duy nhất có một chuyện buồn là,
trong tương lai,
1599
01:52:04,814 --> 01:52:09,973
sẽ có quá nhiều bài hát hay
mà chúng tôi không có đặc quyền để phát
1600
01:52:10,053 --> 01:52:14,693
Nhưng, hãy tin vào bạn vào tôi,
chúng sẽ vẫn được viết.
1601
01:52:15,174 --> 01:52:21,092
Chúng sẽ vẫn được hát.
và chúng sẽ trở thành kỳ quan của thế giới này.
1602
01:52:22,254 --> 01:52:23,572
tuyệt quá!
1603
01:52:30,053 --> 01:52:31,813
Tôi nghĩ là chúng ta nên đi thôi.
1604
01:52:33,374 --> 01:52:35,452
Okay. Cứ làm cái gì cần làm.
1605
01:52:36,974 --> 01:52:38,212
Đồ thỏ đế.
1606
01:52:47,053 --> 01:52:48,732
Đi trước đi, Harold.
1607
01:53:02,853 --> 01:53:05,412
Lên nào Bob, được rồi.
Chào, Bob.
1608
01:53:27,012 --> 01:53:28,132
Cứt thật!
1609
01:53:28,614 --> 01:53:31,052
Tôi nghĩ chúng ta chết thật rồi.
1610
01:53:31,173 --> 01:53:32,252
Tại sao?
1611
01:53:34,213 --> 01:53:35,931
Tôi sẽ giải thích sau.
1612
01:53:39,292 --> 01:53:40,412
Vì thế…
1613
01:53:41,773 --> 01:53:45,252
Kể cho chúng tôi nghe đi Mark,
vào giờ phút cuối cùng này.
1614
01:53:46,173 --> 01:53:47,972
Bí mật của cậu là gì?
1615
01:53:48,773 --> 01:53:50,152
Làm thế nào cậu có thể
cua được biết bao cô gái?
1616
01:53:50,153 --> 01:53:51,533
Đơn giản thôi.
1617
01:53:52,093 --> 01:53:54,091
Đừng nói một cái gì cả.
1618
01:53:54,653 --> 01:53:56,291
Bất cứ cái gì?
Bất cứ cái gì.
1619
01:53:56,454 --> 01:53:58,892
Sau đó, khi sự dồn nén đã
lên đến cực điểm không thể chịu được nữa
1620
01:53:59,012 --> 01:54:02,652
Cuối cùng, cuối cùng, chỉ cần nói là….
1621
01:54:05,893 --> 01:54:07,611
Giờ thì sao nào?
1622
01:54:09,453 --> 01:54:12,451
Giờ thì sao nào?
Giờ thì sao nào?
1623
01:54:13,412 --> 01:54:16,012
Giờ thì sao nào? Lúc nào cũng công hiệu.
1624
01:54:16,133 --> 01:54:17,252
Chết thật!
1625
01:54:18,052 --> 01:54:20,572
Giờ thì sao nào? Chà, giờ thì sao nào?
1626
01:54:20,652 --> 01:54:22,891
Giờ thì tình hình ở đây ra sao nào?
1627
01:54:23,012 --> 01:54:26,810
Cố làm sao thoát khỏi chuyện này đi, Mark!
Chúng ta sẽ chết thôi!
1628
01:54:26,893 --> 01:54:28,451
Thôi nào, Harold!
1629
01:54:28,573 --> 01:54:32,292
Chúng ta sẽ sống mãi mãi!
1630
01:54:33,092 --> 01:54:35,692
Vì thế buổi tiệc sẽ là ở đây.
Gavin !
1631
01:54:35,813 --> 01:54:39,652
Nào lên đây anh bạn, cứ tự nhiên nhé.
Rất vui được gặp anh, anh bạn.
1632
01:54:39,772 --> 01:54:41,890
Lên đây.
giữ chặt nhé.
1633
01:54:42,852 --> 01:54:45,412
Còn Count. Có ai thấy Count không?
1634
01:54:48,453 --> 01:54:49,451
Không.
1635
01:54:51,532 --> 01:54:55,371
Nó không…không tốt hơn đâu.
1636
01:55:08,932 --> 01:55:14,772
Đây này! Chúng ta sẽ chết!
1637
01:55:15,651 --> 01:55:16,771
Khoan!
1638
01:55:18,052 --> 01:55:19,652
Cái gì?
Một chiếc thuyền!
1639
01:55:20,932 --> 01:55:23,411
Bự không? Thuyền bự không?
1640
01:55:25,252 --> 01:55:26,851
Không phải chỉ một chiếc đâu.
1641
01:55:26,932 --> 01:55:28,051
Hai chiếc.
Ba chiếc.
1642
01:55:28,132 --> 01:55:30,611
Hình như là hơn ba chiếc thì phải.
1643
01:55:30,693 --> 01:55:31,971
Bao nhiêu chiếc?
1644
01:55:32,092 --> 01:55:35,811
Tôi nghĩ là nếu dùng từ chính xác thì là
một đội thuyền.
1645
01:55:40,692 --> 01:55:42,131
Còn nữa kìa!
1646
01:55:56,452 --> 01:55:58,170
Khắp nơi đều có thuyền.
1647
01:56:03,252 --> 01:56:04,531
Mark!
1648
01:56:04,611 --> 01:56:06,131
Lên thuyền đi!
1649
01:56:06,212 --> 01:56:08,450
Bám vào.
Gavin !
1650
01:56:09,091 --> 01:56:10,811
Chúng ta đi thôi! Đi thôi!
1651
01:56:11,772 --> 01:56:12,930
Gavin !
1652
01:56:20,572 --> 01:56:21,891
Một, hai, ba…
1653
01:56:21,972 --> 01:56:24,571
Được rồi, sẽ phải có cách khác!
1654
01:56:27,291 --> 01:56:28,931
Một, hai, ba…
1655
01:56:44,092 --> 01:56:45,091
Angus. . .
Tôi không muốn đi!
1656
01:56:45,173 --> 01:56:47,091
Theo tôi.
Đó là nước, tôi không thể…
1657
01:56:47,171 --> 01:56:48,931
Cậu phải nhảy thôi!
Không!
1658
01:57:12,572 --> 01:57:13,690
Angus!
1659
01:57:16,092 --> 01:57:17,210
Mark!
1660
01:57:18,971 --> 01:57:21,091
Anh ấy đây rồi! Đây rồi!
1661
01:57:23,251 --> 01:57:24,851
Angus!
Cứu tôi!
1662
01:57:25,051 --> 01:57:26,369
Lại đây!
1663
01:57:26,851 --> 01:57:28,130
Chụp lấy!
1664
01:57:31,851 --> 01:57:32,930
Bob!
1665
01:57:33,490 --> 01:57:35,570
Bob, lại đây, lại đây!
1666
01:57:36,891 --> 01:57:38,650
Cố bơi đi!
1667
01:57:39,051 --> 01:57:40,130
Bob!
Bob!
1668
01:57:42,971 --> 01:57:44,690
Đưa tay đây.
Cảm ơn.
1669
01:57:44,771 --> 01:57:47,291
Cảm ơn rất nhiều, mọi người tốt quá.
1670
01:57:55,331 --> 01:57:57,010
Đưa tay đây.
1671
01:57:57,771 --> 01:57:59,810
Chúng ta cứu được anh ấy rồi!
Cảm ơn.
1672
01:58:01,651 --> 01:58:04,291
Hãy để tôi ngắm anh nào. Anh tuyệt vời quá.
1673
01:58:08,651 --> 01:58:11,170
Angus!
Vâng! Tôi sống rồi!
1674
01:58:11,330 --> 01:58:13,010
Simon !
1675
01:58:13,130 --> 01:58:15,531
Lại đây và chúng ta sẽ tắm ấm nào.
1676
01:58:17,211 --> 01:58:18,489
Margaret!
1677
01:58:18,651 --> 01:58:20,930
Cố bơi đi, bạn đang làm tốt lắm.
1678
01:58:21,091 --> 01:58:22,730
Carl !
-Marianne!
1679
01:58:22,811 --> 01:58:23,930
Carl !
1680
01:58:33,731 --> 01:58:35,690
Thật dễ thương khi gặp được anh.
1681
01:58:36,252 --> 01:58:37,450
Cảm ơn.
1682
01:58:37,530 --> 01:58:38,530
Tôi không biết tôi đã làm cái gì nữa.
1683
01:58:38,610 --> 01:58:42,449
nếu có bất cứ chuyện gì xảy ra với anh!
Tôi nghe sô của anh từng buổi sáng.
1684
01:58:44,530 --> 01:58:46,770
Cô là ai?
Em yêu anh!
1685
01:58:47,131 --> 01:58:49,089
Tên của tôi trên ngực em.
1686
01:58:49,211 --> 01:58:50,529
Ôi trời ơi!
1687
01:58:59,730 --> 01:59:03,169
Bình tĩnh nào.
mọi người vây chung quanh Dr.Dave nào.
1688
02:00:12,130 --> 02:00:13,169
Yeah !
1689
02:00:13,250 --> 02:00:14,449
Thần tượng của tôi đây rồi!
1690
02:00:22,371 --> 02:00:23,409
Yeah, man !
1691
02:00:23,490 --> 02:00:30,129
Rock 'n' roll !
1692
02:00:31,010 --> 02:00:33,169
Đó là rock 'n' roll, em yêu!
1693
02:00:33,250 --> 02:00:42,929
Rock 'n' roll !
1694
02:00:52,520 --> 02:00:55,397
Đến mùa hè năm 1967
thời đại hoàng kim của radio hải tặc
đã kết thui>
1695
02:00:59,235 --> 02:01:02,111
Nhưng giấc mơ vĩ đại của họ ko bao giờ chê/i>
1696
02:01:08,154 --> 02:01:11,703
Đến bây giờ thì đã có 299 đài phát nhạc
trên toàn thể Vương Quốc /i>
1697
02:01:14,582 --> 02:01:16,499
Họ chơi Rock & Pop cả ngày lẫn đi>
1698
02:01:22,254 --> 02:01:25,131
Và vì Rock & Roll tuyệt như thế
nó đã sống suốt 40 năm qua.
1699
02:01:52,489 --> 02:01:56,569
8:00 cho đến 11:00 , Gavin Kavanagh, và đã nói ở đây
"Người đàn ông quyến rũ nhất trên hành tinh này."
1700
02:01:56,649 --> 02:02:00,607
Và thật kỳ lạ thay
đó là chữ viết tay của anh ấy
1701
02:02:00,730 --> 02:02:02,608
một số người nói là
họ không quan tâm nghe nó.
1702
02:02:02,689 --> 02:02:06,688
Ai nói thế?
AÀ, Dave nói rằng anh ấy thực sự không thích nó
1703
02:02:08,929 --> 02:02:10,529
Và anh ta đã làm thế.
1704
02:02:11,329 --> 02:02:13,568
Yeah.
Thật ra là nhìn từ ngoài vào chúng lấp lánh
1705
02:02:13,689 --> 02:02:16,128
và nó khiến cậu trông cực kỳ bạo tàn.
1706
02:02:18,049 --> 02:02:19,128
Gặp lại cậu sau, John.
Okay.
1707
02:02:19,209 --> 02:02:22,687
À, Dr. Arthur Sea Measure.
Đó là một cái tên thú vị
1708
02:02:22,809 --> 02:02:24,848
Ông có phiền khi tôi gọi ông là
Doctor For Short?
1709
02:02:24,929 --> 02:02:26,568
Không, không sao cả.
1710
02:02:26,849 --> 02:02:29,447
Tốt. Vậy là, Doctor For Short,
Hãy cho chúng tôi biết, một nhà săn ảnh đại dương…
1711
02:02:29,569 --> 02:02:34,008
Dr. Dave. Hoàn toàn không điên tí nào,
nhưng tốt cho các đòi hỏi y khoa của bạn.
1712
02:02:35,649 --> 02:02:39,808
Tôi hoàn toàn không ngạc nhiên
nếu bạn vẫn còn độc thân.
1713
02:02:39,929 --> 02:02:43,448
Cuộc biểu tình chống chiến tranh ngày hôm qua
ở Bolton. . .
1714
02:02:44,649 --> 02:02:48,327
Hôm nay trời vẫn còn ẩm ướt. Hey…
Tôi đang cố không…
1715
02:02:48,608 --> 02:02:50,688
Tôi không hề muốn nói thế.
Cậu không muốn ư?
1716
02:02:50,768 --> 02:02:54,728
không. Tôi nghĩ anh là một gã tốt bụng.
và anh là một cái trứng tốt, hiểu không?
1717
02:02:55,488 --> 02:02:56,648
Cảm ơn.
1718
02:02:58,529 --> 02:02:59,968
Mĩa mai chưa!
1719
02:03:02,889 --> 02:03:05,088
Thật là xấu hổ nếu cô là một ả đồng tính
1720
02:03:06,249 --> 02:03:08,048
Tôi sẽ phải là một gã cực kỳ khó chịu
1721
02:03:15,728 --> 02:03:18,367
Tôi sẽ phải nói vào micro tình yêu rằng
1722
02:03:18,449 --> 02:03:24,527
ban nhạc Spirit khi phát hành album đầu tiên
đã đặt tên, không nghi ngờ gì nữa, cũng là Spirit.
1723
02:03:24,929 --> 02:03:26,568
Anh ta đang làm thế! Anh ta đang làm thế!
1724
02:03:26,688 --> 02:03:29,728
Bạn không thể thấy điều này.
nhưng anh ta vừa gõ trên cái đĩa này.
1725
02:03:29,808 --> 02:03:32,448
bằng cái gót giày Cuba phải của anh ta.
1726
02:03:37,288 --> 02:03:38,607
Thật tuyệt.
1727
02:03:40,369 --> 02:03:42,688
Đó là cách cậu làm phải không nào?
1728
02:09:29,806 --> 02:09:31,725
Chúc mừng, giờ kế tiếp là gì nào?